All language subtitles for Ruler Master of the Mask (11)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,460 --> 00:00:39,660 What is going on? 2 00:00:39,730 --> 00:00:41,250 The Bureau of Water Supply demanded... 3 00:00:41,360 --> 00:00:44,760 the merchants repay all their debt at once. 4 00:00:44,860 --> 00:00:47,990 Some store owners are already losing their spots. 5 00:00:54,830 --> 00:00:56,760 Why is Dae Mok doing this? 6 00:00:56,890 --> 00:00:59,390 He wishes to take the people's money. 7 00:01:01,060 --> 00:01:04,890 This is exceedingly shameful and risky, even for him. 8 00:01:06,230 --> 00:01:09,460 He must be up to something else. 9 00:01:09,990 --> 00:01:13,636 We have information that he keeps a pile of something in secret. 10 00:01:13,660 --> 00:01:15,060 Would you like to check? 11 00:01:27,190 --> 00:01:28,606 That is copper. 12 00:01:28,630 --> 00:01:30,929 I think Pyunsoo Group is up to something. 13 00:01:30,930 --> 00:01:32,090 Stop there! 14 00:01:34,560 --> 00:01:37,929 My goodness. Why are you doing this to us? 15 00:01:37,930 --> 00:01:41,560 What is going on? Oh dear, my goodness. 16 00:01:49,490 --> 00:01:50,730 Ga... Ga Eun? 17 00:01:57,660 --> 00:01:59,090 Who are you? 18 00:01:59,360 --> 00:02:02,166 - We are just peddlers. - Yes. 19 00:02:02,190 --> 00:02:05,066 Why are peddlers spying on us? 20 00:02:05,090 --> 00:02:06,636 We did not spy. 21 00:02:06,660 --> 00:02:09,229 We just dropped by on our way past. 22 00:02:09,230 --> 00:02:10,530 Yes, master. 23 00:02:11,330 --> 00:02:12,460 Hey. 24 00:02:13,860 --> 00:02:15,030 You. 25 00:02:32,890 --> 00:02:35,000 This is unbelievable. 26 00:02:36,860 --> 00:02:38,090 Who is that? 27 00:02:39,760 --> 00:02:41,430 Will this be a problem? 28 00:02:41,530 --> 00:02:44,130 No, this is not a problem. 29 00:02:44,790 --> 00:02:46,160 She is a traitor's daughter. 30 00:02:46,260 --> 00:02:48,636 She will be missed by no one. 31 00:02:48,660 --> 00:02:50,730 If word of this place gets out, 32 00:02:51,560 --> 00:02:55,260 remember that you must pay for that with your life. 33 00:02:55,530 --> 00:02:56,630 Of course. 34 00:02:57,730 --> 00:03:00,130 I will deal with this quietly. 35 00:03:03,090 --> 00:03:05,960 Go on. Deal with them quickly. 36 00:03:06,060 --> 00:03:07,160 No. 37 00:03:07,630 --> 00:03:10,530 - Save us. - Please do not kill us. 38 00:04:16,300 --> 00:04:17,660 Get out of here. 39 00:04:19,930 --> 00:04:21,360 - My lady. - My lady. 40 00:04:21,890 --> 00:04:23,866 - Go. - My lady. 41 00:04:23,890 --> 00:04:26,960 Run, fast. We must go. 42 00:04:35,060 --> 00:04:37,300 Go on, go after them! 43 00:04:44,160 --> 00:04:46,360 Come on, run faster. 44 00:04:47,330 --> 00:04:48,860 Run, run. 45 00:05:12,760 --> 00:05:13,890 Get on. 46 00:05:17,560 --> 00:05:20,560 I will take you out of here, so get on. 47 00:05:28,290 --> 00:05:29,390 Shoot. 48 00:05:32,730 --> 00:05:33,830 Shoot. 49 00:05:44,230 --> 00:05:45,560 You idiots. 50 00:05:46,090 --> 00:05:47,360 Shoot! 51 00:05:53,490 --> 00:05:54,630 Get them! 52 00:06:33,060 --> 00:06:35,560 Chun Soo. 53 00:07:48,060 --> 00:07:49,660 Chun Soo. 54 00:07:49,990 --> 00:07:51,730 I do not know whom you seek, 55 00:07:51,890 --> 00:07:53,660 but I am not Chun Soo. 56 00:07:54,130 --> 00:07:55,960 - But... - Farewell. 57 00:08:03,060 --> 00:08:04,060 Wait. 58 00:08:14,360 --> 00:08:17,330 - My lady! - My lady! 59 00:08:17,430 --> 00:08:20,460 Thank goodness. You were alive. 60 00:08:37,090 --> 00:08:39,260 Welcome back, Chief! 61 00:08:40,590 --> 00:08:44,660 Stop that. You are making me uncomfortable. 62 00:08:46,830 --> 00:08:48,429 It is uncomfortable for me too. 63 00:08:48,430 --> 00:08:50,589 Everyone waits only for you, 64 00:08:50,590 --> 00:08:52,590 so we are trying to make you look good. 65 00:08:53,900 --> 00:08:56,659 I have often heard that even if I do nothing, 66 00:08:56,660 --> 00:08:59,790 I look good and dignified. 67 00:09:01,730 --> 00:09:03,060 Shut it. 68 00:09:04,260 --> 00:09:06,789 Let us go before I lose... 69 00:09:06,790 --> 00:09:09,090 - my patience. - Let us go. 70 00:09:11,060 --> 00:09:13,060 We peddlers will no longer accept... 71 00:09:13,360 --> 00:09:15,899 the Sangpyeong Tongbo currency. 72 00:09:15,900 --> 00:09:17,089 - What? - What? 73 00:09:17,090 --> 00:09:19,089 Then what will we receive? 74 00:09:19,090 --> 00:09:21,129 We will trade goods for cotton fabrics... 75 00:09:21,130 --> 00:09:23,359 as we did before the Sangpyeong Tongbo was implemented. 76 00:09:23,360 --> 00:09:26,136 For large transactions, accept gold or silver. 77 00:09:26,160 --> 00:09:28,489 Would that solve the problem? 78 00:09:28,490 --> 00:09:30,430 The market is dry. There is no money there. 79 00:09:30,660 --> 00:09:34,400 If you do as I say, the market will operate for the time being. 80 00:09:35,030 --> 00:09:38,359 I will explain the subsequent steps after I have a chance... 81 00:09:38,360 --> 00:09:39,920 to figure out exactly what is going on. 82 00:09:42,660 --> 00:09:43,930 Master. 83 00:09:44,660 --> 00:09:47,029 Have you ever seen the person... 84 00:09:47,030 --> 00:09:50,360 who supposedly circulated copper recently? 85 00:09:52,290 --> 00:09:53,560 No. 86 00:09:54,490 --> 00:09:58,190 I do not know why, but it stopped circulating at all for three years. 87 00:09:58,760 --> 00:10:02,130 Come to think of it, it has been a while since I saw a brass bowl. 88 00:10:02,260 --> 00:10:03,360 You are right. 89 00:10:04,330 --> 00:10:07,529 Where are Joseon's copper usually mined from? 90 00:10:07,530 --> 00:10:11,359 There is a mine in the east, but there is not enough being mined, 91 00:10:11,360 --> 00:10:13,399 so we usually import it from Japan. 92 00:10:13,400 --> 00:10:14,560 Does that mean... 93 00:10:14,730 --> 00:10:18,359 copper does not leave the Bureau of Trade? 94 00:10:18,360 --> 00:10:19,860 I am not sure. 95 00:10:20,060 --> 00:10:22,429 The official in charge was replaced a few years ago. 96 00:10:22,430 --> 00:10:24,459 I do not know what secrets they are hiding, 97 00:10:24,460 --> 00:10:26,359 but everyone is too afraid to talk, 98 00:10:26,360 --> 00:10:28,659 so we do not hear anything about the Bureau of Trade. 99 00:10:28,660 --> 00:10:32,189 If there is an informant that I do not know, 100 00:10:32,190 --> 00:10:34,960 please find out more about copper transactions. 101 00:10:40,530 --> 00:10:43,130 Excuse me. The chief... 102 00:10:43,400 --> 00:10:45,460 Is the chief here? 103 00:10:45,660 --> 00:10:46,660 Yes. 104 00:10:46,661 --> 00:10:48,060 Where is he? 105 00:10:48,760 --> 00:10:49,860 Over there. 106 00:10:51,130 --> 00:10:53,360 But he is probably in a meeting. 107 00:10:55,290 --> 00:10:56,630 There you go. 108 00:11:08,560 --> 00:11:10,859 Chief. Thank you for before. 109 00:11:10,860 --> 00:11:13,229 - He is the chief peddler? - It has been a while. 110 00:11:13,230 --> 00:11:14,390 - Let us go. - Okay. 111 00:11:14,930 --> 00:11:16,560 Chun Soo? 112 00:11:21,290 --> 00:11:24,990 Chun Soo. Is it really not you, Chun Soo? 113 00:11:25,590 --> 00:11:27,230 You have the wrong person. 114 00:11:27,830 --> 00:11:29,090 Is it... 115 00:11:33,030 --> 00:11:35,930 because of the letter I left you? 116 00:11:37,760 --> 00:11:39,060 Or... 117 00:11:39,660 --> 00:11:41,790 is it because I did not keep my promise, 118 00:11:42,630 --> 00:11:44,660 that you are pretending not to know me? 119 00:11:44,760 --> 00:11:47,060 You have the wrong person. 120 00:11:47,390 --> 00:11:51,130 I have never made a promise with you or received a letter from you. 121 00:12:25,430 --> 00:12:27,660 I may not be the man Chun Soo, 122 00:12:31,390 --> 00:12:33,490 I will help in any way I can, 123 00:12:34,890 --> 00:12:37,560 so tell me why you came all the way here. 124 00:12:56,630 --> 00:13:00,030 Are you confused because you met Lady Ga Eun again? 125 00:13:00,860 --> 00:13:02,630 Why am I disappointed? 126 00:13:08,660 --> 00:13:10,260 I wanted her... 127 00:13:11,760 --> 00:13:14,829 to live well without me and ignored her... 128 00:13:14,830 --> 00:13:16,630 for all these years. 129 00:13:17,230 --> 00:13:19,259 And I am the one who pretended not to know her... 130 00:13:19,260 --> 00:13:20,990 when she called me "Chun Soo." 131 00:13:21,560 --> 00:13:22,830 So why... 132 00:13:24,460 --> 00:13:26,130 am I disappointed? 133 00:13:26,390 --> 00:13:30,089 Why do you not go to her now, and tell her that you are Chun Soo, 134 00:13:30,090 --> 00:13:31,730 that you are the Crown Prince? 135 00:13:35,590 --> 00:13:37,660 I thought you would say you were relieved... 136 00:13:37,960 --> 00:13:39,760 you were not found out. 137 00:13:41,330 --> 00:13:42,660 I guess I was wrong. 138 00:13:43,590 --> 00:13:44,660 That is correct. 139 00:13:46,360 --> 00:13:49,490 I am so relieved that she does not recognize me... 140 00:13:53,860 --> 00:13:55,790 after seeing me again. 141 00:14:16,260 --> 00:14:17,989 Chun Soo. 142 00:14:17,990 --> 00:14:19,889 I do not know whom you seek, 143 00:14:19,890 --> 00:14:21,830 but I am not Chun Soo. 144 00:14:22,430 --> 00:14:24,590 I may not be the man Chun Soo, 145 00:14:25,630 --> 00:14:27,730 I will help in any way I can, 146 00:14:28,990 --> 00:14:31,590 so tell me why you came all the way here. 147 00:15:54,390 --> 00:15:55,790 You are staring at me again. 148 00:15:57,560 --> 00:16:00,630 Do I resemble that man named Chun Soo that much? 149 00:16:03,090 --> 00:16:04,630 From the look in your eyes, 150 00:16:05,730 --> 00:16:07,230 he must have been your first love. 151 00:16:08,030 --> 00:16:09,090 Yes. 152 00:16:11,890 --> 00:16:13,490 Despite resembling him, 153 00:16:14,260 --> 00:16:16,430 you say that you are not him. 154 00:16:17,660 --> 00:16:18,890 He is someone I miss... 155 00:16:21,530 --> 00:16:22,790 with all my heart. 156 00:16:29,590 --> 00:16:32,390 I heard you are going to the capital tomorrow. 157 00:16:33,660 --> 00:16:34,660 Yes. 158 00:16:35,490 --> 00:16:38,636 I will solve the problem that the merchants are dealing with. 159 00:16:38,660 --> 00:16:40,759 You should take your time to follow... 160 00:16:40,760 --> 00:16:41,830 No. 161 00:16:42,360 --> 00:16:46,030 I must see for myself how you solve the problem. 162 00:16:46,360 --> 00:16:48,789 It is dangerous. You must take time... 163 00:16:48,790 --> 00:16:49,860 Well, 164 00:16:50,230 --> 00:16:51,260 see you tomorrow. 165 00:17:04,100 --> 00:17:05,830 She is still stubborn. 166 00:17:11,430 --> 00:17:14,830 His Majesty has been governing over six months. 167 00:17:16,390 --> 00:17:18,959 However, he still accepts everything... 168 00:17:18,960 --> 00:17:22,030 that Dae Mok demands. 169 00:17:23,830 --> 00:17:26,760 His Majesty is still under Dae Mok's control. 170 00:17:27,100 --> 00:17:28,790 What should we do? 171 00:17:31,660 --> 00:17:35,660 If only His Majesty could recognize how politics works... 172 00:17:38,460 --> 00:17:41,660 I will meet him soon. 173 00:17:42,260 --> 00:17:44,130 Please remove Jung Hong Soon... 174 00:17:44,360 --> 00:17:47,290 from the Minister of Finance position for mismanagement. 175 00:17:47,490 --> 00:17:50,990 Please appoint Soh Soo for the position instead. 176 00:17:53,390 --> 00:17:54,390 Go ahead. 177 00:18:02,230 --> 00:18:03,836 This is a list of those... 178 00:18:03,860 --> 00:18:05,960 who stole water from the Bureau of Water Supply. 179 00:18:06,330 --> 00:18:08,629 Please set an example for the subjects, 180 00:18:08,630 --> 00:18:10,930 and punish them severely. 181 00:18:14,660 --> 00:18:16,430 You have my permission. Wait. 182 00:18:19,360 --> 00:18:23,160 They stole water from the reservoir that belongs to the Bureau. 183 00:18:23,630 --> 00:18:25,229 Please treat it as a serious crime... 184 00:18:25,230 --> 00:18:28,230 and punish them as they deserve it. 185 00:18:34,030 --> 00:18:35,960 Father. 186 00:18:41,190 --> 00:18:42,860 You are paid by the country. 187 00:18:43,290 --> 00:18:45,630 Instead of being concerned about the people, 188 00:18:46,030 --> 00:18:48,130 your only concern is the Bureau and its possessions. 189 00:18:49,160 --> 00:18:52,930 Behead those who stole water from the reservoir? 190 00:18:53,130 --> 00:18:56,060 The Bureau of Water Supply has the right to trial. 191 00:18:56,490 --> 00:18:57,490 In case of necessity, 192 00:18:57,860 --> 00:19:00,830 we ask for your permission to behead them. 193 00:19:01,460 --> 00:19:05,389 Their right to trial is limited to the water supply. 194 00:19:05,390 --> 00:19:07,350 It does not extend to the right of people's life. 195 00:19:08,100 --> 00:19:09,190 Release... 196 00:19:09,760 --> 00:19:12,130 those innocent people right now. 197 00:19:17,890 --> 00:19:18,960 Sun. 198 00:19:20,030 --> 00:19:23,490 I heard you released those who were imprisoned by the Bureau. 199 00:19:24,390 --> 00:19:26,260 Yes, Mother. 200 00:19:26,630 --> 00:19:28,390 You did a good job. 201 00:19:29,490 --> 00:19:32,660 When I revoked the order to take the regency, 202 00:19:33,290 --> 00:19:35,360 I was concerned about your lack of bravery. 203 00:19:35,760 --> 00:19:38,930 However, such concern was not necessary. 204 00:19:40,860 --> 00:19:45,330 Your sense of dignity and morals are becoming stronger. 205 00:19:47,130 --> 00:19:49,430 I am quite relieved. 206 00:19:50,100 --> 00:19:51,130 Thank you. 207 00:19:51,260 --> 00:19:52,260 Sun. 208 00:19:53,730 --> 00:19:55,490 To properly run the country, 209 00:19:56,030 --> 00:19:59,730 you must take charge of your position. 210 00:20:01,530 --> 00:20:02,990 Please continue... 211 00:20:03,760 --> 00:20:06,960 to maintain your sense of dignity as the King. 212 00:21:05,160 --> 00:21:06,790 Did you want to save them... 213 00:21:08,030 --> 00:21:09,990 and give your life in return? 214 00:21:13,030 --> 00:21:15,220 If you do not drink poppy wine today, 215 00:21:15,560 --> 00:21:17,860 your life will not be in your hands. 216 00:21:19,360 --> 00:21:20,490 Why did you do it? 217 00:21:27,290 --> 00:21:29,260 I am sorry. 218 00:21:30,290 --> 00:21:31,530 Please forgive me. 219 00:21:35,260 --> 00:21:38,590 You should be more careful how you risk your life. 220 00:21:40,220 --> 00:21:41,720 You are too reckless. 221 00:21:42,090 --> 00:21:44,290 Please let me live. 222 00:21:46,060 --> 00:21:47,160 Master Dae Mok. 223 00:21:49,120 --> 00:21:51,590 Do not reject Pyunsoo Group's requests again. 224 00:21:53,120 --> 00:21:56,120 If you do, someone else will take your place. 225 00:22:29,320 --> 00:22:30,360 Father. 226 00:22:31,120 --> 00:22:32,160 Where is Hwa Gun? 227 00:22:33,160 --> 00:22:34,490 Is she not coming today either? 228 00:22:35,590 --> 00:22:36,590 No. 229 00:22:39,020 --> 00:22:40,190 How stubborn. 230 00:22:41,560 --> 00:22:44,420 Why is it so difficult to see her? 231 00:22:44,760 --> 00:22:48,120 She has an important meeting tomorrow, so she could not come. 232 00:22:48,290 --> 00:22:49,560 She apologizes. 233 00:22:53,590 --> 00:22:54,590 Father. 234 00:22:55,290 --> 00:22:57,860 Are you not proud of her? 235 00:22:58,390 --> 00:23:02,560 Without anyone's help, she is managing such a big group. 236 00:23:11,920 --> 00:23:13,560 Be careful. 237 00:23:13,890 --> 00:23:15,190 Go slowly. 238 00:23:15,420 --> 00:23:17,890 - Come this way. - Get going. 239 00:23:18,490 --> 00:23:19,559 Help me. 240 00:23:19,560 --> 00:23:22,759 What do you think of exchanging silver... 241 00:23:22,760 --> 00:23:24,490 with our cotton fabric? 242 00:23:27,790 --> 00:23:29,520 Let us settle for 350,000 nyang. 243 00:23:31,560 --> 00:23:32,760 How about 400,000 nyang? 244 00:23:33,420 --> 00:23:36,089 In return, I will double the amount of exchange... 245 00:23:36,090 --> 00:23:37,860 next time. 246 00:23:38,260 --> 00:23:39,590 As the rumors have it, 247 00:23:40,260 --> 00:23:43,220 you are very generous. 248 00:24:10,190 --> 00:24:12,260 Is this the only way to get there? 249 00:24:16,790 --> 00:24:18,560 I told you it is dangerous. 250 00:24:19,890 --> 00:24:20,920 I meant... 251 00:24:21,360 --> 00:24:24,120 why do I have to ride with you? 252 00:24:24,520 --> 00:24:27,190 You did not want take your time. 253 00:24:27,990 --> 00:24:30,459 It will be more uncomfortable to share the horse with him. 254 00:24:30,460 --> 00:24:31,790 You have no choice. 255 00:24:33,290 --> 00:24:34,590 Do you prefer... 256 00:24:36,190 --> 00:24:37,420 that I leave you here? 257 00:24:41,020 --> 00:24:44,490 "He knows everything and will solve any of your problems." 258 00:24:44,760 --> 00:24:47,490 "In return, he asks for loyalty." 259 00:24:48,020 --> 00:24:49,560 The rumor must be true. 260 00:24:49,860 --> 00:24:51,460 That is not a rumor. 261 00:24:52,120 --> 00:24:53,390 It is my reputation. 262 00:24:54,520 --> 00:24:57,520 Do you wish to be the most famous person in Joseon? 263 00:24:58,590 --> 00:24:59,590 Yes. 264 00:25:03,590 --> 00:25:04,660 There. 265 00:25:05,460 --> 00:25:07,820 I have to be famous enough that my friend at the palace... 266 00:25:08,190 --> 00:25:09,760 will hear about me. 267 00:25:12,590 --> 00:25:16,590 We will run to the capital without stopping now. Hold on tight. 268 00:26:03,720 --> 00:26:05,920 Who are you? Who ordered you to follow me? 269 00:26:06,020 --> 00:26:07,090 No, Your Majesty. 270 00:26:07,520 --> 00:26:10,090 I only followed you because I wanted to express my gratitude. 271 00:26:11,390 --> 00:26:14,460 One of the farmers that you released from Bureau of Water Supply... 272 00:26:14,860 --> 00:26:16,660 was my father. 273 00:26:17,990 --> 00:26:22,060 Thank you for saving my father's life, Your Majesty. 274 00:26:23,090 --> 00:26:24,460 Did you say... 275 00:26:25,420 --> 00:26:26,690 I saved his life? 276 00:26:28,020 --> 00:26:31,290 Yes, Your Majesty. You saved my father. 277 00:26:31,660 --> 00:26:34,020 Your graces are eternal. 278 00:26:34,660 --> 00:26:35,720 I... 279 00:26:37,960 --> 00:26:39,360 saved a life. 280 00:26:42,060 --> 00:26:44,120 Someone so foolish like me... 281 00:26:46,060 --> 00:26:47,990 could save... 282 00:26:50,560 --> 00:26:52,560 someone's life. 283 00:26:54,890 --> 00:26:56,660 If it were His Highness, 284 00:26:58,520 --> 00:27:01,460 he would not have become a king like this. 285 00:27:02,560 --> 00:27:03,760 Your Majesty. 286 00:27:12,390 --> 00:27:14,920 Look. How is it going? 287 00:27:15,120 --> 00:27:17,090 Can you pay off your debt? 288 00:27:18,120 --> 00:27:20,160 I only managed to get half of it. 289 00:27:21,090 --> 00:27:23,290 I have to pay back the rest by the day after tomorrow. 290 00:27:24,090 --> 00:27:27,860 Have you heard anything from Lady Han? 291 00:27:28,020 --> 00:27:30,560 No. Not yet. 292 00:27:33,490 --> 00:27:38,090 Listen. Let us wait a little longer until Lady Han gets back. 293 00:27:43,960 --> 00:27:45,320 Where are we? 294 00:27:46,020 --> 00:27:47,260 Tonight, 295 00:27:47,390 --> 00:27:50,290 merchants from all over the country will gather here. 296 00:27:50,590 --> 00:27:52,590 I asked you to help... 297 00:27:52,790 --> 00:27:55,060 the poor people of Seomun Market, 298 00:27:55,220 --> 00:27:57,390 not the powerful, wealthy merchants. 299 00:27:57,490 --> 00:28:00,919 The merchants must be anxious because they were told to repay... 300 00:28:00,920 --> 00:28:02,760 their debts to the Bureau of Water Supply too. 301 00:28:02,860 --> 00:28:03,920 Chief. 302 00:28:04,960 --> 00:28:08,190 The merchants have power to find a way to survive. 303 00:28:08,390 --> 00:28:11,860 But the poor people may end up on the street... 304 00:28:11,960 --> 00:28:14,120 because of a crisis like this. 305 00:28:14,220 --> 00:28:16,220 - I am aware of that. - Then why? 306 00:28:17,020 --> 00:28:19,560 Why did you come here instead of Seomun Market? 307 00:28:21,490 --> 00:28:23,690 Do you think helping the merchant... 308 00:28:23,860 --> 00:28:27,690 will be better to win the fame that will reach the palace? 309 00:28:28,990 --> 00:28:30,990 Who do you think I am? 310 00:28:34,060 --> 00:28:38,560 I am not the king, or someone powerful or wealthy. 311 00:28:39,160 --> 00:28:43,360 Why do you think I will solve this problem? 312 00:28:46,860 --> 00:28:50,190 Send 30 sacks of salt from Jeolla Province to Gangwon Province, 313 00:28:50,720 --> 00:28:52,690 and 20 sacks to Gyeongsang Province. 314 00:28:53,760 --> 00:28:56,420 As for Hamgyong Province, accept salt and rice... 315 00:28:56,660 --> 00:28:57,990 and send silver in exchange. 316 00:28:58,290 --> 00:29:00,530 After we pay off our debt to the Bureau of Water Supply, 317 00:29:00,760 --> 00:29:03,590 we will only have about 37kg of silver left. 318 00:29:04,990 --> 00:29:06,820 We managed to pass this crisis, 319 00:29:06,960 --> 00:29:09,560 but we do not know when they will tell us to pay off our debts. 320 00:29:10,360 --> 00:29:14,060 It will be better not to borrow money from the Bureau for a while. 321 00:29:16,090 --> 00:29:19,160 Do you really think you have overcome the crisis? 322 00:29:47,260 --> 00:29:48,390 Your Highness. 323 00:29:50,190 --> 00:29:51,290 Your Highness. 22630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.