All language subtitles for Lookout (29)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,219 --> 00:00:08,279 Se Won. 2 00:00:08,809 --> 00:00:12,749 I don't think I'll ever be forgiven for what I did. 3 00:00:13,179 --> 00:00:15,278 This won't clear my name, 4 00:00:15,279 --> 00:00:16,709 (Episode 29) 5 00:00:17,049 --> 00:00:19,149 but I'll take the way out that Yu Na did. 6 00:00:20,749 --> 00:00:21,979 I'm sorry. 7 00:00:22,779 --> 00:00:24,149 And thank you. 8 00:00:25,949 --> 00:00:28,509 You were the only person to treat me... 9 00:00:29,009 --> 00:00:30,379 sincerely and honestly. 10 00:00:43,609 --> 00:00:44,809 Si Wan. 11 00:01:08,909 --> 00:01:10,079 Si Wan. 12 00:01:14,009 --> 00:01:16,649 Hey, is anyone there? 13 00:01:18,909 --> 00:01:20,509 I'm locked in here! 14 00:01:20,749 --> 00:01:21,848 Can someone help me? 15 00:01:21,849 --> 00:01:23,749 (Under Construction, Restricted Area) 16 00:01:26,509 --> 00:01:29,108 Help! 17 00:01:29,109 --> 00:01:31,209 Help! Can someone help me? 18 00:01:48,909 --> 00:01:52,509 It was my will to use that to go after Seung Ro. 19 00:01:52,749 --> 00:01:54,279 I provoked her on. 20 00:01:55,679 --> 00:01:59,709 If I hadn't, she wouldn't have gone to such lengths. 21 00:02:01,679 --> 00:02:02,809 I... 22 00:02:03,849 --> 00:02:05,949 manipulated and used Detective Jo. 23 00:02:07,609 --> 00:02:10,979 Yu Na's death and what happened afterwards... 24 00:02:11,849 --> 00:02:14,719 all came about because of my actions. 25 00:02:22,309 --> 00:02:23,379 Well... 26 00:02:24,409 --> 00:02:25,549 You already made... 27 00:02:26,479 --> 00:02:28,719 a confession in front of the entire nation. 28 00:02:29,879 --> 00:02:31,909 You won't be investigated under custody. 29 00:02:33,679 --> 00:02:34,825 What about Detective Jo? 30 00:02:34,849 --> 00:02:38,178 Well, if anything, she's a fugitive. 31 00:02:38,179 --> 00:02:39,609 We'll have to detain her. 32 00:02:44,349 --> 00:02:46,079 You'll be pretty busy from now on. 33 00:02:46,749 --> 00:02:48,748 You will be investigated with the prosecution... 34 00:02:48,749 --> 00:02:50,349 and the police. 35 00:02:51,809 --> 00:02:55,249 And you're involved with so many cases. 36 00:02:56,879 --> 00:02:58,149 I'm ready for it. 37 00:03:03,249 --> 00:03:04,779 A year ago, 38 00:03:07,179 --> 00:03:09,809 I couldn't have imagined you would be like this. 39 00:03:10,379 --> 00:03:12,748 I finally understand... 40 00:03:12,749 --> 00:03:15,049 all of the strange incidents. 41 00:03:17,809 --> 00:03:19,809 So is your plan... 42 00:03:20,349 --> 00:03:21,779 all over now? 43 00:03:23,449 --> 00:03:24,949 We just need to take in Si Wan. 44 00:03:25,079 --> 00:03:26,979 Leave that to me. 45 00:03:28,379 --> 00:03:30,249 He agreed to come for an investigation. 46 00:04:38,019 --> 00:04:40,308 Hey, what happened? 47 00:04:40,309 --> 00:04:41,549 Where have you been? 48 00:04:41,749 --> 00:04:44,549 I needed some time to think alone. 49 00:04:45,879 --> 00:04:47,749 Is it because of your dad? 50 00:04:48,579 --> 00:04:49,979 You should go see our teacher. 51 00:04:50,479 --> 00:04:53,055 She called your home because you suddenly went missing. 52 00:04:53,079 --> 00:04:54,149 Okay. 53 00:04:57,079 --> 00:04:58,209 Let's go. 54 00:05:04,179 --> 00:05:06,079 Is Se Won still at school? 55 00:05:06,209 --> 00:05:09,109 No idea. She suddenly ran out. 56 00:05:09,949 --> 00:05:11,049 I haven't seen her. 57 00:05:12,279 --> 00:05:13,839 I should find her and give this to her. 58 00:05:15,279 --> 00:05:17,079 You've been rather considerate of her. 59 00:05:22,909 --> 00:05:25,608 - I'll look for Se Won. - Okay. 60 00:05:25,609 --> 00:05:27,109 - See you tomorrow. - See you. 61 00:06:04,149 --> 00:06:06,449 Your school called and said you were gone. 62 00:06:07,179 --> 00:06:10,249 Where were you after skipping class? You didn't even pick up your phone. 63 00:06:10,749 --> 00:06:12,049 Something came up. 64 00:06:13,979 --> 00:06:14,979 Like what? 65 00:06:16,549 --> 00:06:17,979 Something even Dad couldn't do. 66 00:06:20,809 --> 00:06:24,179 He's arrested because he couldn't catch a mere fugitive. 67 00:06:27,109 --> 00:06:28,649 Si Wan, do you have... 68 00:06:29,179 --> 00:06:31,049 something weird on your mind? 69 00:06:31,709 --> 00:06:33,009 Like what? 70 00:06:36,949 --> 00:06:38,785 Everything with your dad is already stressful enough. 71 00:06:38,809 --> 00:06:40,709 Don't go around looking for trouble. 72 00:06:41,209 --> 00:06:42,849 I feel bad for Dad. 73 00:06:44,279 --> 00:06:45,949 He took the blame like a fool. 74 00:06:48,549 --> 00:06:50,649 Don't believe everything the media says. 75 00:06:51,409 --> 00:06:53,209 Dad will be fine soon. 76 00:06:53,679 --> 00:06:55,149 Do you really think so? 77 00:07:03,949 --> 00:07:07,409 For now, you're the bigger problem than your dad. 78 00:07:08,349 --> 00:07:12,009 Your dad can't even protect you anymore. 79 00:07:12,709 --> 00:07:14,178 So when you're at the police, 80 00:07:14,179 --> 00:07:17,779 be careful and think about everything you say or do. 81 00:07:18,209 --> 00:07:19,349 Okay? 82 00:07:20,779 --> 00:07:22,209 I'll take care of it. 83 00:07:23,379 --> 00:07:24,679 Don't worry, Mom. 84 00:07:37,509 --> 00:07:39,009 (The Guardian) 85 00:07:39,809 --> 00:07:43,208 Soo Ji went into the police agency. She must be under investigation. 86 00:07:43,209 --> 00:07:45,748 She just has to turn herself in now. 87 00:07:45,749 --> 00:07:48,078 - I should too. - Why would you? 88 00:07:48,079 --> 00:07:51,279 You weren't wanted, and they don't know your face. 89 00:07:52,479 --> 00:07:56,409 But that doesn't make what I did go away. 90 00:08:00,779 --> 00:08:01,849 Bo Mi. 91 00:08:02,849 --> 00:08:04,009 Are you looking at me? 92 00:08:04,309 --> 00:08:07,349 - Yes. - Electric, electric, electric. 93 00:08:15,749 --> 00:08:17,679 What are you doing in the middle of a street? 94 00:08:30,509 --> 00:08:32,709 Even I feel awkward smiling like this. 95 00:08:42,449 --> 00:08:43,949 This is the last time I can do this. 96 00:08:44,549 --> 00:08:46,389 I'll see you again after I come out of prison. 97 00:08:47,009 --> 00:08:51,009 We won't be chased after, and we won't have to hide anymore, right? 98 00:08:51,619 --> 00:08:52,809 I'm sure. 99 00:08:53,179 --> 00:08:54,579 So no matter what, 100 00:08:55,349 --> 00:08:57,269 whoever comes out first will wait for the other. 101 00:09:00,079 --> 00:09:02,549 Why aren't you answering me? 102 00:09:02,679 --> 00:09:04,719 Are you going to abandon me after you get released? 103 00:09:04,879 --> 00:09:06,125 You fool. 104 00:09:06,149 --> 00:09:09,119 I'll make sure I wait for you even if I do get released first. 105 00:09:12,949 --> 00:09:14,549 Anyway, wait right there. 106 00:09:15,279 --> 00:09:17,619 I'll clear this place up and go to the police station. 107 00:09:21,579 --> 00:09:22,749 Kyung Soo. 108 00:09:23,679 --> 00:09:25,808 Si Wan is getting reinvestigated, right? 109 00:09:25,809 --> 00:09:28,209 As far as I know, yes. Why? 110 00:09:28,349 --> 00:09:30,630 All of the security cameras at his school are turned off. 111 00:09:30,909 --> 00:09:31,909 All of a sudden? 112 00:09:31,910 --> 00:09:34,079 Yes. They were fine until just before. 113 00:09:43,509 --> 00:09:45,409 Si Wan just drove into the police agency. 114 00:09:46,009 --> 00:09:47,879 Are they just broken? 115 00:09:48,579 --> 00:09:51,509 Gosh, I wanted to live righteously, but I still have things to do. 116 00:09:52,049 --> 00:09:53,449 I'll head over there. 117 00:10:11,479 --> 00:10:12,549 Let's go. 118 00:10:53,149 --> 00:10:55,779 Soo Ji, instead of you, 119 00:10:56,909 --> 00:10:58,309 I will... 120 00:10:58,979 --> 00:11:01,579 bring light to what Si Wan did. 121 00:11:02,509 --> 00:11:03,909 Don't worry, Soo Ji. 122 00:11:06,149 --> 00:11:07,449 Yes, Ms. Lee. 123 00:11:17,579 --> 00:11:20,449 A year ago on Children's Day, 124 00:11:20,849 --> 00:11:24,449 do you remember how Yu Na died after falling off of a roof? 125 00:11:25,579 --> 00:11:28,678 - Yes. - And someone witnessed... 126 00:11:28,679 --> 00:11:31,649 you being near her a few days before the incident. 127 00:11:34,549 --> 00:11:35,649 Why did you do that? 128 00:11:38,809 --> 00:11:40,649 Yu Na and I got closer... 129 00:11:41,779 --> 00:11:43,739 when I went to volunteer at the community center. 130 00:11:44,549 --> 00:11:48,349 If you were really close with her, you would've played with her. 131 00:11:49,349 --> 00:11:51,408 It sounds a little weird how you were... 132 00:11:51,409 --> 00:11:53,178 just keeping your eyes on her. 133 00:11:53,179 --> 00:11:56,979 But that's not an evidence that says I killed her. 134 00:11:57,509 --> 00:12:01,348 We're not asking because we think you killed her. 135 00:12:01,349 --> 00:12:05,478 We just want to know what really happened... 136 00:12:05,479 --> 00:12:06,849 on that day. 137 00:12:08,249 --> 00:12:09,849 You haven't answered me yet. 138 00:12:10,479 --> 00:12:12,149 Why did you follow her around? 139 00:12:12,749 --> 00:12:15,348 Is that witness Prosecutor Jang from the hearing? 140 00:12:15,349 --> 00:12:16,848 Yes, you're right. 141 00:12:16,849 --> 00:12:20,248 If you wish, he is willing to do a cross-examination. 142 00:12:20,249 --> 00:12:24,078 He's someone who spread false rumors about my husband. 143 00:12:24,079 --> 00:12:26,648 We have evidence they aren't false rumors. 144 00:12:26,649 --> 00:12:29,378 We're currently investigating based on those facts right now. 145 00:12:29,379 --> 00:12:32,178 This is not the time or place to discuss that. 146 00:12:32,179 --> 00:12:34,448 Prosecutor Jang remembers quite clearly... 147 00:12:34,449 --> 00:12:38,178 how and where Si Wan followed Yu Na... 148 00:12:38,179 --> 00:12:39,809 a year ago. 149 00:12:40,549 --> 00:12:43,278 We confirmed that a lot of what he said... 150 00:12:43,279 --> 00:12:45,449 corresponds with Si Wan's movements. 151 00:12:47,609 --> 00:12:49,309 Will you not answer? 152 00:12:50,849 --> 00:12:52,679 I was concerned. 153 00:12:56,809 --> 00:12:58,879 She was always alone. 154 00:13:00,249 --> 00:13:01,609 I wanted to protect her. 155 00:13:02,449 --> 00:13:03,949 You wanted to protect her? 156 00:13:06,649 --> 00:13:09,379 Why did you draw such a drawing? 157 00:13:11,649 --> 00:13:15,308 Someone testified that you drew the scene... 158 00:13:15,309 --> 00:13:18,309 of you pushing Yu Na off the rooftop. 159 00:13:19,209 --> 00:13:20,209 Who said that? 160 00:13:21,779 --> 00:13:23,049 Yu Na's mom? 161 00:13:26,049 --> 00:13:27,079 Or... 162 00:13:29,909 --> 00:13:31,249 was it Se Won? 163 00:13:34,249 --> 00:13:38,079 You can't believe the victim's mom who broke into our house. 164 00:13:38,649 --> 00:13:40,179 Is there no such drawing? 165 00:13:41,379 --> 00:13:42,449 There isn't. 166 00:14:04,849 --> 00:14:07,579 Eat slowly and as much as you want. 167 00:14:09,649 --> 00:14:10,709 It's tasty. 168 00:14:30,709 --> 00:14:32,679 He was bedridden all along, 169 00:14:33,179 --> 00:14:36,549 but he awoke miraculously after the hearing ended. 170 00:14:39,009 --> 00:14:40,479 As if he knew everything. 171 00:14:45,079 --> 00:14:47,909 What will you do now? 172 00:14:52,109 --> 00:14:53,609 I once... 173 00:14:55,009 --> 00:14:57,049 asked someone that question. 174 00:14:57,809 --> 00:14:59,709 Kyung Soo's with Bo Mi. 175 00:15:01,379 --> 00:15:04,279 They discussed what to do next. 176 00:15:05,049 --> 00:15:08,109 I only thought of going after Yoon Seung Ro and his son. 177 00:15:08,749 --> 00:15:11,109 I didn't think about the future. 178 00:15:13,309 --> 00:15:14,849 I'm proud of them. 179 00:15:15,909 --> 00:15:16,909 And you? 180 00:15:18,579 --> 00:15:19,949 What will you do? 181 00:15:20,409 --> 00:15:24,009 I guess I will have to pay the price... 182 00:15:24,479 --> 00:15:26,349 for what I did so far. 183 00:15:28,379 --> 00:15:31,709 I caused people harm, big or small. 184 00:15:33,049 --> 00:15:34,749 I should pay for that. 185 00:15:37,309 --> 00:15:38,909 I should do the same. 186 00:15:40,809 --> 00:15:42,309 I should pay for what I did. 187 00:15:51,379 --> 00:15:53,508 Someone unplugged the DVR cord. 188 00:15:53,509 --> 00:15:55,209 That's why nothing was recorded. 189 00:15:56,379 --> 00:15:58,478 No one monitors the system after school hours. 190 00:15:58,479 --> 00:16:00,079 Maybe that's what he wanted. 191 00:16:01,149 --> 00:16:03,779 What's going on? I have a bad feeling. 192 00:16:04,749 --> 00:16:07,909 Soo Ji isn't here. What should we do? 193 00:16:08,979 --> 00:16:10,748 Let's ask our leader. 194 00:16:10,749 --> 00:16:12,379 He wasn't arrested. 195 00:16:13,649 --> 00:16:15,808 He left Yu Na to die. 196 00:16:15,809 --> 00:16:18,348 Soo Ji might not want him involved. 197 00:16:18,349 --> 00:16:22,079 But this isn't the time to consider that. 198 00:16:24,709 --> 00:16:27,408 - Yes? - Leader, it looks really bad. 199 00:16:27,409 --> 00:16:30,178 - What's going on? - I think Si Wan is up to something. 200 00:16:30,179 --> 00:16:31,748 We need someone's help. 201 00:16:31,749 --> 00:16:33,979 Ms. Lee's daughter, Jin Se Won, has gone missing. 202 00:16:34,309 --> 00:16:36,079 Head over to her school fast. 203 00:16:37,679 --> 00:16:39,448 A year ago and even now. 204 00:16:39,449 --> 00:16:42,549 You're still forcing a confession without any evidence. 205 00:16:42,749 --> 00:16:45,378 You're our lawyer. Is what they have... 206 00:16:45,379 --> 00:16:47,079 enough to reopen the case? 207 00:16:47,979 --> 00:16:52,079 Would you object to us searching Si Wan's room? 208 00:17:03,549 --> 00:17:04,609 Can we? 209 00:17:09,909 --> 00:17:11,449 It might be urgent. 210 00:17:13,649 --> 00:17:14,849 You should take it. 211 00:17:15,879 --> 00:17:18,109 That's none of your business. 212 00:17:23,109 --> 00:17:24,319 Take over for me. 213 00:17:32,479 --> 00:17:34,509 Yes, hello. 214 00:17:35,849 --> 00:17:38,509 What? Se Won missed class? 215 00:17:39,679 --> 00:17:42,378 She wouldn't miss her drawing lesson... 216 00:17:42,379 --> 00:17:44,049 for anything else. 217 00:17:45,909 --> 00:17:48,479 Okay, I'm sorry. I'll look for her. 218 00:17:48,879 --> 00:17:49,949 Bye. 219 00:18:21,709 --> 00:18:25,079 I need you to locate a mobile phone. 220 00:18:26,279 --> 00:18:28,209 It belongs to Jin Se Won. 221 00:18:30,849 --> 00:18:32,548 Is anyone there? 222 00:18:32,549 --> 00:18:34,979 Help! I'm locked up in here! 223 00:18:42,379 --> 00:18:44,609 Can someone save me? 224 00:18:46,349 --> 00:18:47,549 Help me! 225 00:18:51,849 --> 00:18:53,079 Help! 226 00:18:57,679 --> 00:18:58,849 Save me! 227 00:19:01,319 --> 00:19:03,509 I'm in here! 228 00:20:23,749 --> 00:20:25,379 (Ms. Lee Soon Ae) 229 00:20:26,849 --> 00:20:30,709 The line is busy. You are being transferred to voicemail. 230 00:20:30,909 --> 00:20:33,079 Please leave a message... 231 00:20:33,179 --> 00:20:36,209 Who would throw away a perfectly fine backpack? 232 00:20:36,649 --> 00:20:41,319 Kids these days don't value anything. 233 00:20:41,709 --> 00:20:44,509 Excuse me. I'd like to look around. 234 00:20:59,609 --> 00:21:01,909 Someone intentionally unplugged the DVR cord. 235 00:21:02,179 --> 00:21:04,879 See? I told you that's what happened. 236 00:21:07,079 --> 00:21:08,979 There are no security cameras. 237 00:21:10,319 --> 00:21:12,178 That's even weirder. 238 00:21:12,179 --> 00:21:14,579 Did you look for Ms. Lee's daughter? 239 00:21:15,379 --> 00:21:18,778 She wasn't caught on any camera near her home or school. 240 00:21:18,779 --> 00:21:20,778 That's not all that's strange. 241 00:21:20,779 --> 00:21:22,978 - What else is there? - When Si Wan was alone, 242 00:21:22,979 --> 00:21:24,608 he would be on a computer. 243 00:21:24,609 --> 00:21:27,678 He always used the one in the cameras' blind spot. 244 00:21:27,679 --> 00:21:30,508 We're blocked from accessing the school server. 245 00:21:30,509 --> 00:21:32,819 Okay. I'll have a look. 246 00:21:38,009 --> 00:21:41,319 You can't locate a signal at all? 247 00:21:43,209 --> 00:21:44,879 Okay, thank you. 248 00:21:52,179 --> 00:21:55,149 Hello, it's me, Se Won's mom. 249 00:21:56,349 --> 00:22:00,509 I can't seem to find my daughter. 250 00:22:02,709 --> 00:22:04,509 Was she there at the end of the day? 251 00:22:05,909 --> 00:22:08,879 Okay. I'll keep looking for her. 252 00:22:09,479 --> 00:22:10,509 Bye. 253 00:22:35,949 --> 00:22:38,678 (I'll give you an hour to bring Jo Soo Ji to 1080 Buam-dong.) 254 00:22:38,679 --> 00:22:40,609 I'll give you an hour... 255 00:22:41,179 --> 00:22:44,849 to bring Jo Soo Ji to 1080 Buam-dong. 256 00:22:45,549 --> 00:22:48,279 Otherwise, your daughter dies. 257 00:22:53,079 --> 00:22:56,049 This number is out of service. 258 00:22:56,209 --> 00:22:58,849 Please try again. 259 00:23:09,479 --> 00:23:10,879 Hello? 260 00:23:11,079 --> 00:23:12,349 I finally got through to you. 261 00:23:13,379 --> 00:23:16,109 - Prosecutor Jang. - I'm at your daughter's school. 262 00:23:16,849 --> 00:23:18,949 Why are you there? 263 00:23:19,109 --> 00:23:21,148 I think Si Wan did something at his school. 264 00:23:21,149 --> 00:23:22,749 Can you get through to your daughter? 265 00:23:22,949 --> 00:23:24,479 Prosecutor Jang, 266 00:23:25,079 --> 00:23:27,149 in fact, Se Won is... 267 00:23:34,079 --> 00:23:38,009 I'm sorry, but I'm busy. I'll call you later. 268 00:23:51,409 --> 00:23:54,008 This is where students take computer classes. 269 00:23:54,009 --> 00:23:55,248 Okay. 270 00:23:55,249 --> 00:23:57,278 I'm busy right now, 271 00:23:57,279 --> 00:24:00,949 so if you find what you want, you can close the door and leave. 272 00:24:01,279 --> 00:24:02,779 All right. Thank you. 273 00:24:11,479 --> 00:24:13,679 Can you find out which computer Yoon Si Wan used? 274 00:24:14,309 --> 00:24:17,379 That's easy. You just need to turn the computer on. 275 00:24:23,309 --> 00:24:25,509 Match the computers with the blind spots from the CCTV. 276 00:24:29,509 --> 00:24:31,149 Check all the websites he visited... 277 00:24:31,809 --> 00:24:34,079 and all the search histories he made. 278 00:24:34,649 --> 00:24:35,709 Okay. 279 00:24:38,879 --> 00:24:41,679 I found it. It's the one at the back next to the window. 280 00:24:51,449 --> 00:24:53,649 (Korea Information system of Criminal-Justice Services) 281 00:24:55,109 --> 00:24:58,279 He's been through Korea Information system of criminal-justice services. 282 00:25:00,179 --> 00:25:02,408 He used Yoon Seung Ro's log in information frequently. 283 00:25:02,409 --> 00:25:04,125 Frequently? 284 00:25:04,149 --> 00:25:07,679 He has checked all the cases that were related to us from... 285 00:25:08,079 --> 00:25:10,399 the Kim Woo Sung case to the Lee Shin Hyuk espionage case. 286 00:25:10,809 --> 00:25:14,179 He also knows the address to this place. 287 00:25:16,609 --> 00:25:18,649 He must have had a purpose. 288 00:25:21,279 --> 00:25:24,479 (Search History) 289 00:25:28,679 --> 00:25:31,308 Weren't you interrogating Yoon Si Wan? 290 00:25:31,309 --> 00:25:32,849 That is... 291 00:25:36,449 --> 00:25:39,549 If you tell anyone, your daughter will die right away. 292 00:25:40,049 --> 00:25:43,349 Whether you believe it or not is up to you. You have 30 minutes. 293 00:25:43,879 --> 00:25:46,049 Ms. Lee, are you all right? 294 00:25:46,849 --> 00:25:47,949 What is it? 295 00:25:52,709 --> 00:25:53,879 It's nothing. 296 00:25:57,449 --> 00:25:58,708 Where's Soo Ji? 297 00:25:58,709 --> 00:26:00,379 She's in the interrogation room. 298 00:26:18,409 --> 00:26:19,979 Soo Ji, drink this. 299 00:26:20,509 --> 00:26:22,579 All right, thank you. 300 00:26:27,379 --> 00:26:28,579 Ms. Lee... 301 00:26:30,149 --> 00:26:32,209 is interrogating Yoon Si Wan, right? 302 00:26:32,549 --> 00:26:34,608 I thought she was. 303 00:26:34,609 --> 00:26:36,849 But she was just at the Joint Investigation HQ. 304 00:26:38,249 --> 00:26:39,408 The Joint Investigation HQ? 305 00:26:39,409 --> 00:26:42,579 She looked like she was out of her mind and wasn't talking clearly. 306 00:26:42,779 --> 00:26:45,679 I've never seen her like that before. 307 00:26:47,509 --> 00:26:50,878 I mean, it was a difficult case. 308 00:26:50,879 --> 00:26:52,119 It must have been hard for her. 309 00:26:55,149 --> 00:26:56,879 If there are no more questions, 310 00:26:57,709 --> 00:26:59,009 I'll go home now. 311 00:27:04,379 --> 00:27:06,479 Why did you take so long? 312 00:27:06,579 --> 00:27:09,309 I'll take care of him now. Get outside, both of you. 313 00:27:10,179 --> 00:27:11,279 Yes, ma'am. 314 00:27:19,479 --> 00:27:20,679 You... 315 00:27:25,379 --> 00:27:28,478 What did you do after school today? 316 00:27:28,479 --> 00:27:30,149 Where were you, Si Wan? 317 00:27:32,449 --> 00:27:34,749 That's not relevant to the case one year ago. 318 00:27:35,079 --> 00:27:37,149 I'm asking your son the question. 319 00:27:38,609 --> 00:27:40,349 What did you do? 320 00:27:41,349 --> 00:27:42,609 What do you think? 321 00:27:43,609 --> 00:27:47,779 I came here to be interrogated with my mom. 322 00:27:50,279 --> 00:27:53,208 But Se Won wasn't there... 323 00:27:53,209 --> 00:27:54,779 when I came out. 324 00:27:56,649 --> 00:27:57,849 Isn't she... 325 00:27:58,549 --> 00:27:59,749 your daughter, 326 00:28:01,509 --> 00:28:02,709 Jin Se Won? 327 00:28:08,709 --> 00:28:11,049 You shouldn't be here right now. 328 00:28:14,749 --> 00:28:16,109 Jo Soo Ji also regrets... 329 00:28:17,649 --> 00:28:19,879 not having been able to save her daughter. 330 00:28:26,579 --> 00:28:27,809 I hope... 331 00:28:29,709 --> 00:28:31,649 you won't regret your choice. 332 00:28:49,409 --> 00:28:51,309 I was always alone. 333 00:28:55,179 --> 00:28:58,109 I told myself that it was better to be alone. 334 00:28:59,049 --> 00:29:00,409 In fact, 335 00:29:02,779 --> 00:29:05,349 I was afraid of being alone. 336 00:29:08,379 --> 00:29:10,979 I was glad that... 337 00:29:12,249 --> 00:29:13,749 you came to me. 338 00:29:16,449 --> 00:29:18,779 I wanted to have a friend... 339 00:29:19,749 --> 00:29:22,909 like everyone else. 340 00:29:25,249 --> 00:29:27,509 That was all. 341 00:29:29,479 --> 00:29:32,449 That was really all. 342 00:29:34,809 --> 00:29:38,749 Why are you doing this to me? 343 00:29:45,979 --> 00:29:49,379 His recent searches are all about... 344 00:29:49,849 --> 00:29:51,448 how to make homemade bombs. 345 00:29:51,449 --> 00:29:54,409 Homemade bombs? How would he get the parts for them? 346 00:29:54,549 --> 00:29:56,708 He could easily kill a few people... 347 00:29:56,709 --> 00:29:59,078 with butane gas, nails, firecrackers, 348 00:29:59,079 --> 00:30:00,579 and timers. 349 00:30:04,579 --> 00:30:07,308 Check if he searched about these parts and methods. 350 00:30:07,309 --> 00:30:08,349 Okay. 351 00:30:10,409 --> 00:30:13,279 Wait, Yoon Si Wan... 352 00:30:13,879 --> 00:30:16,208 sent a few reserved messages. 353 00:30:16,209 --> 00:30:18,749 Reserved messages? What do they say? 354 00:30:18,979 --> 00:30:20,209 Wait a moment. 355 00:30:25,779 --> 00:30:29,609 (I'll give you an hour to bring Jo Soo Ji to 1080 Buam-dong.) 356 00:30:31,609 --> 00:30:34,009 This guy is a monster. 357 00:30:34,549 --> 00:30:36,909 The first message was sent at 4:18pm. 358 00:30:41,179 --> 00:30:42,348 (Contact Address) 359 00:30:42,349 --> 00:30:43,979 (Ms. Lee) 360 00:30:46,549 --> 00:30:47,849 Ms. Lee... 361 00:30:48,309 --> 00:30:50,509 received the message before she called me. 362 00:30:52,209 --> 00:30:54,255 But why didn't she say anything to you? 363 00:30:54,279 --> 00:30:57,009 That means she might do what he's telling her to do. 364 00:31:00,779 --> 00:31:03,848 Check her movements just in case. 365 00:31:03,849 --> 00:31:05,025 Okay. 366 00:31:05,049 --> 00:31:06,479 Don't lose sight of her. 367 00:31:17,549 --> 00:31:19,209 (Detective Ma) 368 00:31:22,579 --> 00:31:23,708 Hello? 369 00:31:23,709 --> 00:31:25,379 Where's Ms. Lee? 370 00:31:25,709 --> 00:31:28,579 She took Soo Ji to the Prosecutor's office. 371 00:31:37,549 --> 00:31:38,948 We'll call you later. 372 00:31:38,949 --> 00:31:40,909 All right. Let's go. 373 00:32:07,009 --> 00:32:08,779 What are you smiling at? 374 00:32:10,709 --> 00:32:11,909 It's nothing. 26104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.