All language subtitles for Karan Arjun 1995 Hindi 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,101 --> 00:00:27,661 Esta historia esta basada en la fe. 2 00:00:28,261 --> 00:00:31,982 La fe que hace que lo imposible ocurra. 3 00:00:32,621 --> 00:00:36,182 La fe que hace que lo imposible sea posible. 4 00:00:37,022 --> 00:00:42,622 Una de esas historias destinadas por los acordes de la fe. 5 00:01:21,545 --> 00:01:23,945 Aqui estan tus 10 rupias... Hey! �Donde vas? 6 00:01:24,385 --> 00:01:28,026 Dame el soborno o hare que te despidan! 7 00:01:28,346 --> 00:01:29,905 Pon algo de dinero o perderas tu trabajo. 8 00:01:34,266 --> 00:01:37,587 Ponlo ahi. 9 00:01:52,828 --> 00:01:56,067 Karan Singh y Arjun Singh, pongan mi soborno. 10 00:01:57,348 --> 00:02:01,269 No nos descuestes hoy. �Que tiene hoy de especial? 11 00:02:02,429 --> 00:02:04,509 Eso es un secreto. Que secreto? 12 00:02:05,509 --> 00:02:08,109 Te lo diremos despues. No nos saques las 2 rupias. 13 00:02:08,589 --> 00:02:10,749 Te daremos toda la paga de ma�ana. 14 00:02:11,829 --> 00:02:17,310 Ah, �si? Confio en uds. por que son los hijos de Durga. 15 00:02:17,669 --> 00:02:19,829 Pero ma�ana no se arrepientan. 16 00:02:20,990 --> 00:02:23,790 Ma�ana, 20 rupias para mi! 17 00:02:24,110 --> 00:02:25,870 Padre, ma�ana es domingo. No se trabaja. 18 00:02:26,829 --> 00:02:27,831 Adios 19 00:02:28,810 --> 00:02:30,911 �Caiste desde el cielo, amigo? 20 00:02:31,510 --> 00:02:34,591 Olvida eso. Dime cuanto cuestan los brazaletes. 21 00:02:34,991 --> 00:02:37,231 �Por que debes comprar brazaletes? 22 00:02:37,592 --> 00:02:40,592 No te preocupes porque. Solo dime cuanto cuestan los brazaletes. 23 00:02:41,351 --> 00:02:42,872 Muestrame ese. No. Ese verde. 24 00:02:43,712 --> 00:02:45,911 Estos brazaletes rojos. Estos brazaletes dorados. 25 00:02:46,672 --> 00:02:50,951 Estos coloridos. Son muy hermosos. 26 00:03:44,076 --> 00:03:45,516 Yo gane, �cierto mama? No, yo gane 27 00:03:47,196 --> 00:03:51,317 Hijos, se gana y se pierde en una competencia. 28 00:03:52,036 --> 00:03:54,957 Y solo los enemigos compiten. 29 00:03:55,957 --> 00:03:57,957 Yo primero toque tu pie No, yo lo hice 30 00:03:58,277 --> 00:04:00,357 Yo lo hice Basta 31 00:04:01,957 --> 00:04:03,957 Todavia estan compitiendo entre uds.! 32 00:04:04,398 --> 00:04:07,158 Ninguno esta por delante...ni tampoco por detras. 33 00:04:08,317 --> 00:04:11,878 Mis hijos estan por delante de todo el mundo! 34 00:04:12,958 --> 00:04:15,238 Ma, tenemos algo para ti. �Que es? 35 00:04:15,678 --> 00:04:17,518 Primero cierra los ojos. �Para que? 36 00:04:17,919 --> 00:04:20,038 Cierra tus ojos, vamos De acuerdo. 37 00:04:23,000 --> 00:04:24,638 Abre tus ojos ahora. 38 00:04:27,239 --> 00:04:31,360 Ahora usaras brazaletes, como las otras mujeres del pueblo. 39 00:04:31,760 --> 00:04:34,240 No podemos soportar ver tus manos tan vacias. 40 00:04:35,080 --> 00:04:37,000 Extiende tu mano, mama. 41 00:04:37,800 --> 00:04:38,841 Vamos, mama. 42 00:04:40,400 --> 00:04:43,601 No! No puedo usar esos brazaletes. 43 00:04:45,360 --> 00:04:47,161 �Por que no? 44 00:04:48,681 --> 00:04:55,641 No puedo usar brazaletes a mi edad, tontitos. 45 00:04:56,002 --> 00:04:57,362 Entiendo, mama! 46 00:04:57,721 --> 00:05:00,402 Ella usara los brazaletes solo cuando papa vuelva de la ciudad. 47 00:05:00,762 --> 00:05:03,042 Eso es verdad, �cierto? Ya pasaron muchos a�os 48 00:05:03,322 --> 00:05:05,322 El ya habria regresado, si hubiera querido. 49 00:05:05,642 --> 00:05:08,123 Se olvido de nosotros No sabemos nada de el 50 00:05:08,481 --> 00:05:10,322 Y tu siempre esperas por el! 51 00:05:10,682 --> 00:05:13,483 Vayamos a devolver los brazaletes. Vamos. 52 00:05:13,863 --> 00:05:15,283 No...esperen! 53 00:05:16,322 --> 00:05:21,523 Dame esos brazaletes...damelos. 54 00:05:26,364 --> 00:05:29,963 Les dare estos brazaletes a sus esposas. 55 00:05:31,444 --> 00:05:35,124 Pero eran para... Vayan a ba�arse rapido 56 00:05:35,181 --> 00:05:36,307 Tenemos que ir al templo. 57 00:06:20,181 --> 00:06:23,307 �Cuando el sol esta lejos del cielo? 58 00:06:23,481 --> 00:06:26,307 �Cuando la luna esta lejos de sus rayos? 59 00:06:26,481 --> 00:06:29,307 �Cuando la fragancia esta lejos del viento? 60 00:06:29,481 --> 00:06:32,307 �Cuando la primavera esta lejos del jardin? 61 00:06:32,481 --> 00:06:38,307 Este lazo es un lazo de amor. 62 00:06:38,481 --> 00:06:44,307 Es la union de vida tras vida. 63 00:06:44,481 --> 00:06:50,307 Este lazo es un lazo de amor. 64 00:06:50,681 --> 00:06:56,307 Es la union de vida tras vida. 65 00:06:57,481 --> 00:07:00,307 �Cuando el sol esta lejos del cielo? 66 00:07:00,481 --> 00:07:03,307 �Cuando la luna esta lejos de sus rayos? 67 00:07:03,481 --> 00:07:06,307 �Cuando la fragancia esta lejos del viento? 68 00:07:06,481 --> 00:07:09,307 �Cuando la primavera esta lejos del jardin? 69 00:07:09,481 --> 00:07:15,307 Este lazo es un lazo de amor. 70 00:07:15,481 --> 00:07:21,307 Es la union de vida tras vida. 71 00:07:52,681 --> 00:07:56,307 Solo uds. son mi vida. 72 00:07:56,481 --> 00:08:00,107 Solo vivire para mirarlos. 73 00:08:05,281 --> 00:08:11,307 Solo vivire para mirarlos. 74 00:08:11,481 --> 00:08:14,307 Por uds... 75 00:08:14,481 --> 00:08:17,107 ..beberia todo el veneno del mundo. 76 00:08:17,481 --> 00:08:19,707 A tus sagrados pies... 77 00:08:20,281 --> 00:08:23,307 ..hare que todo el cielo te haga una reverencia. 78 00:08:23,481 --> 00:08:26,307 Si hay fuego en tu camino... 79 00:08:26,481 --> 00:08:29,307 ..me acostare para que tu pases. 80 00:08:29,481 --> 00:08:35,307 Este lazo es un lazo de amor. 81 00:08:35,481 --> 00:08:41,307 Es la union de vida tras vida. 82 00:08:41,481 --> 00:08:47,307 Este lazo es un lazo de amor. 83 00:08:47,681 --> 00:08:53,307 Es la union de vida tras vida. 84 00:09:25,081 --> 00:09:28,307 En el templo del amor materno.. 85 00:09:28,481 --> 00:09:31,307 ..tu eres la imagen mas querida. 86 00:09:37,281 --> 00:09:40,307 En el templo del amor materno.. 87 00:09:40,481 --> 00:09:43,307 ..tu eres la imagen mas querida. 88 00:09:43,481 --> 00:09:46,307 La imagen de Dios aparece... 89 00:09:46,481 --> 00:09:49,307 ...cuando veo tu cara. 90 00:09:49,481 --> 00:09:52,307 Cuando sea que nazca en este mundo... 91 00:09:52,481 --> 00:09:55,307 ...solo encontrare tu velo. 92 00:09:55,481 --> 00:09:58,307 Sobre la pared que separa los nacimientos... 93 00:09:58,481 --> 00:10:01,307 ...escribiremos nuestro amor. 94 00:10:01,481 --> 00:10:07,307 Este lazo es un lazo de amor. 95 00:10:07,481 --> 00:10:13,307 Es la union de vida tras vida. 96 00:10:13,481 --> 00:10:19,307 Este lazo es un lazo de amor. 97 00:10:19,681 --> 00:10:25,307 Es la union de vida tras vida. 98 00:10:52,708 --> 00:10:55,548 Saludos, se�ora �El contador? �Tu? 99 00:10:55,988 --> 00:11:00,389 Logre llegar aqui con mucha dificultad. 100 00:11:00,709 --> 00:11:03,749 Si alguien me viera viniendo aqui, mi vida estaria en peligro. 101 00:11:04,109 --> 00:11:08,469 �Pero que te trae aqui tan tarde? 102 00:11:08,789 --> 00:11:10,909 El viejo Thakur te ha llamado a su mansion. 103 00:11:11,150 --> 00:11:12,269 �Que mansion? 104 00:11:13,470 --> 00:11:18,909 �En la cual nos cerraron las puertas a la vera de Dios? 105 00:11:19,190 --> 00:11:23,590 La mansion, donde las heridas todavia estan en carne viva en 106 00:11:23,590 --> 00:11:24,430 �el corazon? 107 00:11:26,231 --> 00:11:32,152 Vete. Nunca pisare esa mansion. 108 00:11:32,430 --> 00:11:34,511 Cumplir el ultimo deseo de un hombre moribundo... 109 00:11:34,872 --> 00:11:38,712 ...es considerado la mas grande de las nobles obras. 110 00:11:39,071 --> 00:11:41,591 �Que?... �El terrateniente...? 111 00:11:41,872 --> 00:11:45,552 Si. El terrateniente esta respirando por ultima vez. 112 00:11:45,912 --> 00:11:48,072 Su ultimo deseo es verte. 113 00:11:49,032 --> 00:11:54,312 Pero hace tanto que el maldito Durjan Singh arrojo su sombra ahi. 114 00:11:54,712 --> 00:11:57,432 �Como podre ir alli? 115 00:11:57,753 --> 00:11:59,034 Ma�ana es el festival de la Diosa Kali. 116 00:11:59,353 --> 00:12:01,393 Durjan, con sus cu�ados, Nahar y Shamsher Singh... 117 00:12:01,713 --> 00:12:04,033 ...estaran en el templo con sus familias. 118 00:12:04,433 --> 00:12:06,433 Esperare por ti afuera de la mansion. 119 00:12:07,674 --> 00:12:09,354 Por favor ven Muy bien 120 00:12:16,594 --> 00:12:20,115 �Quien era ese hombre? �Y quien es el terrateniente? 121 00:12:23,315 --> 00:12:28,915 Les oculte un secreto por muchos a�os. 122 00:12:30,515 --> 00:12:35,876 �Como iba yo a saber que el tiempo, algun dia, avivaria su fuego? 123 00:12:38,075 --> 00:12:40,796 Es la historia de mi vida... 124 00:12:41,276 --> 00:12:45,556 ...la cual siempre oculte en secreto a uds. 125 00:12:47,077 --> 00:12:50,997 Pero hoy tendre que decirles la verdad. 126 00:12:51,837 --> 00:12:55,277 Les contare todo. 127 00:12:58,117 --> 00:13:01,158 El terrateniente es su abuelo. 128 00:13:01,938 --> 00:13:02,618 �Que?! 129 00:13:03,138 --> 00:13:05,718 �Nuestro abuelo? �El terrateniente? 130 00:13:06,238 --> 00:13:08,959 Si. Soy su nuera. 131 00:13:10,358 --> 00:13:13,599 Yo era una mujer pobre. Y el padre de uds. se caso conmigo. 132 00:13:14,199 --> 00:13:18,559 Pero el terrateniente, instigado por Durjan Singh, su sobrino... 133 00:13:18,879 --> 00:13:21,959 ...se nego a aceptarme como su nuera. 134 00:13:23,279 --> 00:13:25,760 Me sacaron de la mansion. 135 00:13:27,840 --> 00:13:31,520 Tu padre encontro un trabajo en la escuela del pueblo. 136 00:13:32,800 --> 00:13:36,121 Eramos felices en nuestro propio mundo, a pesar de nuestra pobreza. 137 00:13:36,961 --> 00:13:43,481 Y la llegada de uds. trajo mas dicha y alegria a nuestras vidas. 138 00:13:45,200 --> 00:13:49,401 Pero nuestra felicidad pronto se convirtio en dolor. 139 00:13:50,842 --> 00:13:54,122 Durjan Singh so�aba con heredar las riquezas de la familia. 140 00:13:55,001 --> 00:13:58,042 Y una noche, de pura traicion... 141 00:14:01,002 --> 00:14:03,602 Durjan Singh asesino al padre de uds.! 142 00:14:05,682 --> 00:14:08,084 �Que?! Papa fue... 143 00:14:08,802 --> 00:14:11,963 Quieres decir, �que tu siempre lo...? 144 00:14:14,283 --> 00:14:21,804 Si. Para mantener esto en secreto, invente una historia. 145 00:14:22,204 --> 00:14:28,324 No queria que uds. se sintieran huerfanos. 146 00:14:30,005 --> 00:14:38,644 �Como iba a saber que mi pasado un dia golperia a mi puerta? 147 00:14:39,605 --> 00:14:43,725 Que deberia ir a la mansion que siempre deteste! 148 00:14:44,006 --> 00:14:49,206 No. No iremos a la mansion que arrebato a nuestro padre! 149 00:14:49,686 --> 00:14:52,645 Si. No pisaremos ese lugar... 150 00:14:53,046 --> 00:14:56,647 ...que te hundio en la pobreza y la desesperacion. 151 00:14:57,647 --> 00:15:02,086 Yo se como las llamas del odio se avivan... 152 00:15:02,447 --> 00:15:05,687 ...cuando uno se acuerda de la humillacion que ha sufrido. 153 00:15:06,287 --> 00:15:11,287 Pero siempre les ense�e lecciones de amor y compasion. 154 00:15:11,568 --> 00:15:12,968 No de odio. 155 00:15:14,487 --> 00:15:17,808 El odio solo hace que el hombre y la sociedad se separen. 156 00:15:19,048 --> 00:15:21,968 El odio es la sombra del diablo, hijos mios. 157 00:15:22,768 --> 00:15:24,208 Es la sombra del diablo! 158 00:15:54,531 --> 00:16:01,091 Gloria a la Diosa Kali! 159 00:16:01,431 --> 00:16:08,391 Gloria a la Diosa Kali! 160 00:16:16,431 --> 00:16:22,391 Gloria a la Diosa Kali! 161 00:16:38,174 --> 00:16:39,974 Bienvenida, se�ora... 162 00:16:40,654 --> 00:16:44,254 El terrateniente estuvo hablando sobre ud. desde la ma�ana. 163 00:16:44,574 --> 00:16:47,615 El anhela ver a Karan y a Arjun. 164 00:16:49,195 --> 00:16:51,015 Bienvenida, nuera. 165 00:16:52,015 --> 00:16:54,615 Por favor no me toques...soy un pecador! 166 00:16:56,335 --> 00:17:01,456 No, padre. Lo que paso fue parte de nuestro destino. 167 00:17:01,735 --> 00:17:07,136 No. Fue mi arrogancia la que eclipso tu destino. 168 00:17:07,617 --> 00:17:11,257 Lanze a mi propia sangre en las llamas de la desgracia. 169 00:17:12,016 --> 00:17:14,497 Debo ser severamente castigado. 170 00:17:14,856 --> 00:17:18,456 Una muerte terrible que ningun pecador aun haya sufrido! 171 00:17:19,377 --> 00:17:21,418 No diga eso. 172 00:17:22,137 --> 00:17:26,618 El ung�ento del tiempo cura cada herida infligida por la vida. 173 00:17:27,058 --> 00:17:31,177 Antes de morir, solo una vez.. 174 00:17:31,818 --> 00:17:34,218 �No me darias el derecho de abrazarlos? 175 00:17:35,179 --> 00:17:38,699 �Derecho? Nuestras vidas son para ud. 176 00:17:39,139 --> 00:17:40,899 Karan y Arjun son sus ni�os. 177 00:17:41,299 --> 00:17:44,419 Vamos mis ni�os. 178 00:17:48,899 --> 00:17:50,619 Mis ni�os 179 00:17:51,099 --> 00:17:52,979 Soy realmente desdichado. 180 00:17:54,860 --> 00:17:58,980 No pude jugar con uds. 181 00:18:02,780 --> 00:18:08,221 Les devuelvo el derecho que les arrebate. 182 00:18:09,621 --> 00:18:12,781 Ahora eres la se�ora de esta mansion. 183 00:18:13,861 --> 00:18:18,142 Y tus hijos son los herederos. 184 00:18:19,362 --> 00:18:20,382 Toma esto. 185 00:18:25,263 --> 00:18:27,743 El cuerpo se vuelve inutil en la vejez. 186 00:18:29,103 --> 00:18:31,542 Pero tu arruinaste tu vida! 187 00:18:32,303 --> 00:18:36,423 Tu envenenaste mi vida! Vete de aqui! 188 00:18:36,822 --> 00:18:39,343 No vine a esta mansion para irme! 189 00:18:40,184 --> 00:18:42,543 Cada ladrillo de esta casa es mio! 190 00:18:44,143 --> 00:18:46,423 Te servi toda tu vida! 191 00:18:46,784 --> 00:18:51,024 �Servirme? Intentaste matarme a cada momento! 192 00:18:51,865 --> 00:18:53,265 Pero no me mori. 193 00:18:53,904 --> 00:18:58,065 Porque tengo una deuda que pagar, darle a estos chicos su derecho! 194 00:18:58,385 --> 00:19:01,985 No les dare a estos mendigos un centavo! 195 00:19:02,944 --> 00:19:07,706 En lugar de eso, a ti y a tu familia les dare muerte! 196 00:19:09,225 --> 00:19:11,186 No! Hago este juramento. 197 00:19:13,225 --> 00:19:14,746 No queremos nada! 198 00:19:16,226 --> 00:19:18,386 Puedes quedarte con todo. No queremos nada! 199 00:19:18,666 --> 00:19:20,145 �Que dices? 200 00:19:22,346 --> 00:19:30,746 Me llamaste nuera y mantienes cerca de tu corazon a mis hijos. 201 00:19:31,227 --> 00:19:33,667 Tenemos toda la riqueza en el mundo. 202 00:19:34,147 --> 00:19:35,668 No queremos nada mas. 203 00:19:37,028 --> 00:19:38,468 Vamos ni�os. 204 00:19:46,148 --> 00:19:50,028 Cu�ado, �dejaste a esos dos serpientes vivos? 205 00:19:50,629 --> 00:19:53,429 Las serpientes pueden mostrar sus colmillos en cualquier momento. 206 00:19:54,749 --> 00:19:58,669 Ellos apenas son serpientes peque�as, no son serpientes. 207 00:19:59,390 --> 00:20:01,430 Aun no tienen colmillos venenosos. 208 00:20:02,909 --> 00:20:04,469 El padre de ellos era la serpiente. 209 00:20:06,030 --> 00:20:10,509 Los hijos deben morir en mis manos tal como el padre murio! 210 00:20:10,949 --> 00:20:13,189 �Que? �Tu mataste a mi hijo? 211 00:20:14,590 --> 00:20:17,071 Si. Lo hice. 212 00:20:18,111 --> 00:20:21,831 Y sus hijos tambien moriran en mis manos. 213 00:20:22,351 --> 00:20:25,631 Eso no puede pasar Eso pasara 214 00:20:26,912 --> 00:20:31,871 Porque toda tu familia esta condenada a morir en mis manos! 215 00:20:33,152 --> 00:20:34,671 Mira a este viejo! 216 00:20:36,312 --> 00:20:40,512 Veras la sombra negra de tu muerte en mi palma! 217 00:21:01,594 --> 00:21:02,874 Corran! 218 00:21:03,274 --> 00:21:06,594 Corran mis ni�os! 219 00:21:50,274 --> 00:21:51,194 Arjun! 220 00:21:51,374 --> 00:21:53,294 Arjun! 221 00:21:53,474 --> 00:21:54,394 Karan! 222 00:21:54,474 --> 00:21:55,594 Karan! 223 00:21:57,598 --> 00:22:00,599 Dejen a mis hijos! 224 00:22:00,958 --> 00:22:03,359 Deja a mi Karan y a mi Arjun �A estas peque�as serpientes? 225 00:22:05,078 --> 00:22:06,679 El juego recien empieza, vieja. 226 00:22:08,079 --> 00:22:09,759 Sera muy divertido 227 00:22:11,119 --> 00:22:12,919 Mira alli, vieja 228 00:22:18,839 --> 00:22:21,040 Mira alli! 229 00:22:31,721 --> 00:22:34,480 Basta! 230 00:22:41,282 --> 00:22:44,081 Me mordio! 231 00:22:52,641 --> 00:22:54,203 Mama! 232 00:23:02,382 --> 00:23:04,322 Mama! 233 00:23:10,404 --> 00:23:11,443 �Le pegaste a mi madre? 234 00:23:26,764 --> 00:23:28,165 Huyamos! 235 00:23:35,686 --> 00:23:38,686 Corre Arjun! 236 00:23:39,205 --> 00:23:41,206 Te digo que corras! 237 00:23:42,205 --> 00:23:44,206 Karan! 238 00:24:58,972 --> 00:25:02,131 Madre! Mis hijos no pueden morir! 239 00:25:02,472 --> 00:25:05,131 Madre! Mis hijos no pueden morir! 240 00:25:06,052 --> 00:25:08,453 Esto no puede pasar! 241 00:25:10,932 --> 00:25:13,172 Tu tambien eres una madre. 242 00:25:13,812 --> 00:25:17,972 Una madre no puede destruir el utero de otra madre! 243 00:25:19,973 --> 00:25:25,733 Mis hijos son el don que me diste a tus pies! 244 00:25:26,494 --> 00:25:30,654 No puedes quitarme el regalo que una vez me diste! 245 00:25:31,174 --> 00:25:33,854 Tendras que devolverme a mis hijos! 246 00:25:34,774 --> 00:25:37,254 Devuelveme a mis hijos, madre! 247 00:25:38,054 --> 00:25:41,335 Devuelveme a mis hijos, madre! 248 00:25:42,934 --> 00:25:46,335 Devuelveme a mis hijos, madre! 249 00:26:14,617 --> 00:26:17,898 Puja mas. Un poco mas. 250 00:27:04,181 --> 00:27:06,662 Se comio a su madre tan pronto como nacio! 251 00:27:07,401 --> 00:27:09,162 �Ahora te comeras mi botella de licor? 252 00:27:09,462 --> 00:27:13,582 No tengo dinero para mi bebida! �De donde sacare dinero para tu leche? 253 00:27:14,341 --> 00:27:16,342 No llores hijo. 254 00:27:16,742 --> 00:27:20,142 Nuestro hijo crecera y sera un gran hombre. 255 00:27:20,302 --> 00:27:22,782 Hasta Dios se sentira orgulloso de el. 256 00:27:23,002 --> 00:27:26,183 Todo gracias a Pestonbhai. 257 00:27:26,523 --> 00:27:30,303 Trabajo en su club hipico y me gano la vida. 258 00:27:30,463 --> 00:27:33,263 Es el Se�or el que hace todo. 259 00:27:33,363 --> 00:27:37,263 �Quien sabe? Quizas tu hijo dirija mi club hipico algun dia! 260 00:27:43,465 --> 00:27:45,704 �Trajiste alcohol? 261 00:27:46,023 --> 00:27:48,705 No. Tengo hambre. Traje comida. 262 00:27:49,264 --> 00:27:53,345 Granuja! Cuando eras peque�o llorabas por leche! 263 00:27:53,785 --> 00:27:55,944 Y ahora por comida! 264 00:27:56,545 --> 00:27:59,345 Dame un poco de alcohol No, no te lo dare 265 00:28:00,465 --> 00:28:02,266 �Peleando con tu padre? 266 00:28:04,066 --> 00:28:06,025 Sueltame la mano No, primero deja la bolsa 267 00:28:06,426 --> 00:28:08,466 Peque�o, pero tiene la fuerza de un caballo! 268 00:28:08,586 --> 00:28:11,066 �No me soltaras? Sinverguenza 269 00:28:20,546 --> 00:28:21,307 �Que paso hijo? 270 00:28:21,507 --> 00:28:23,947 El estaba robando granos, asi que lo golpee. 271 00:28:24,347 --> 00:28:26,788 Wow! Que punteria! 272 00:29:19,311 --> 00:29:22,192 De repente, �que te pasa? 273 00:29:22,791 --> 00:29:23,831 �Lo mataras? 274 00:29:24,232 --> 00:29:27,312 �Por que le pegas? El peleaba por ti. 275 00:29:27,751 --> 00:29:31,352 Este chico te dijo borracho. Entonces, Ajay lo golpeo. 276 00:29:31,832 --> 00:29:33,833 Controla a tu hijo. 277 00:29:34,192 --> 00:29:38,033 Todos los que no tienen madre terminan asi. 278 00:29:39,553 --> 00:29:42,433 Madre, volvere, volvere, madre! 279 00:29:42,952 --> 00:29:45,353 Estoy contigo hijo! 280 00:29:45,452 --> 00:29:46,353 Estoy contigo hijo! 281 00:29:46,753 --> 00:29:49,194 Madre, volvere Doctor, �que le pasa? 282 00:29:49,353 --> 00:29:51,994 No hay necesidad de preocuparse. 283 00:29:52,553 --> 00:29:56,794 Esta alucinando. Pasa por la fiebre alta. 284 00:29:58,194 --> 00:30:01,154 Madre! Madre! 285 00:30:10,354 --> 00:30:11,716 Sacerdote. 286 00:30:16,054 --> 00:30:16,716 Sacerdote. 287 00:30:19,415 --> 00:30:22,436 �Lo escucha? �Lo escucho? 288 00:30:22,916 --> 00:30:25,316 Mi hijo clama por mi! 289 00:30:26,516 --> 00:30:30,076 Ellos vendran. Mi Karan y mi Arjun volveran! 290 00:30:30,516 --> 00:30:31,576 Se�ora... 291 00:30:32,237 --> 00:30:35,357 La escuche por 20 a�os. 292 00:30:35,416 --> 00:30:38,158 Que Karan y Arjun volveran. 293 00:30:39,556 --> 00:30:42,237 Pero este mundo es un lugar.. 294 00:30:42,798 --> 00:30:48,398 Una vez destruida las personas de este mundo nunca mas vuelven. 295 00:30:48,878 --> 00:30:50,677 Espera y veras. 296 00:30:51,358 --> 00:30:54,479 Mi Karan y mi Arjun volveran! 297 00:30:54,838 --> 00:30:56,739 Definitivamente volveran! 298 00:30:57,438 --> 00:30:59,039 Que broma! 299 00:30:59,478 --> 00:31:01,238 �Karan y Arjun volveran? 300 00:31:02,118 --> 00:31:03,478 Vieja loca! 301 00:31:03,999 --> 00:31:07,199 Mi padre, Durjan Singh, les dio una muerte tan terrible... 302 00:31:07,679 --> 00:31:11,559 ...que hasta Dios lo pensara 10 veces antes de mandarlos aqui! 303 00:31:11,960 --> 00:31:12,919 Muevete! 304 00:31:51,082 --> 00:31:52,603 Vieja loca! 305 00:31:53,082 --> 00:31:56,842 Parece que aun no crees que tus hijos estan muertos. 306 00:31:58,443 --> 00:32:03,124 Toma, pon la girnalda en la fotografia. 307 00:32:03,483 --> 00:32:07,883 Mirala todos los dias asi te convenceras que tus hijos 308 00:32:07,883 --> 00:32:09,044 ya no estan. 309 00:32:10,004 --> 00:32:12,203 Esto es de mi parte. 310 00:32:12,924 --> 00:32:14,804 Y de mi parte. 311 00:32:28,685 --> 00:32:32,645 Sacerdote, mi hijo se va al extranjero. 312 00:32:33,406 --> 00:32:36,285 Lo traje para que Madre lo bendiga. 313 00:32:36,725 --> 00:32:39,086 Asi el vuelve con exito de su mision. 314 00:32:39,726 --> 00:32:42,527 Despues de atormentar a una madre... 315 00:32:42,926 --> 00:32:47,247 �Le pides a otra madre su bendicion? 316 00:32:49,006 --> 00:32:53,327 Tendras que rogarle a mis hijos. 317 00:32:54,207 --> 00:32:57,488 Ruegales por tu vida. Para que te deje vivir. 318 00:32:58,807 --> 00:33:02,128 Recuerda, estas 3 girnaldas.. 319 00:33:02,648 --> 00:33:06,928 ...si no adorno tu cuerpo con estas... 320 00:33:07,248 --> 00:33:09,729 No soy digna de mi nombre, Durga! 321 00:33:15,129 --> 00:33:17,249 Recuerda esto Durjan. 322 00:33:17,929 --> 00:33:20,889 Mis hijos volveran! 323 00:33:21,369 --> 00:33:23,929 Mi Karan y mi Arjun volveran! 324 00:33:24,289 --> 00:33:27,569 Mujer estupida! �Como pueden volver los muertos? 325 00:33:28,849 --> 00:33:31,970 Ellos romperan la tierra y vendran! 326 00:33:32,610 --> 00:33:35,010 Ellos desgarraran el cielo y vendran! 327 00:33:49,811 --> 00:33:51,251 Ese tipo esta acabado! 328 00:33:51,611 --> 00:33:53,771 Pegale! 329 00:34:46,695 --> 00:34:49,455 Estuviste genial! 330 00:34:50,216 --> 00:34:52,935 Hiciste un milagro derrotando al favorito Kalia! Mira. 331 00:34:53,296 --> 00:34:54,857 Una lluvia de dinero! 332 00:34:55,216 --> 00:35:00,296 Aca esta tu parte. Desde hoy tu eres el favorito aqui. 333 00:35:06,377 --> 00:35:08,577 Eunuco, �Te casarias conmigo? 334 00:35:09,937 --> 00:35:12,217 Te voy a arrancar el cerebro! 335 00:35:12,778 --> 00:35:14,777 Papa, ella nos maltrata! 336 00:35:16,818 --> 00:35:19,258 Pierdanse! 337 00:35:19,698 --> 00:35:21,418 Nunca encontraras un novio como yo! 338 00:35:23,999 --> 00:35:27,699 Pareces vivir en esta area. 339 00:35:27,979 --> 00:35:29,698 �Es una chica o un chico? 340 00:35:29,878 --> 00:35:33,539 �A quien se lo preguntas? Te dire que soy. 341 00:35:36,180 --> 00:35:37,740 Corre! Enuco! 342 00:35:38,740 --> 00:35:41,540 �Viste eso? Era el quinto ejemplar. 343 00:35:41,840 --> 00:35:48,020 Antes que mi papa le de mi mano a alguien mas... 344 00:35:48,540 --> 00:35:51,540 Toma mi mano. 345 00:35:53,101 --> 00:35:58,461 A el no le interesas, pero tu lo persigues como una tonta. 346 00:35:58,861 --> 00:36:01,781 �Que tiene el de especial que solo lo quieres a el? 347 00:36:02,341 --> 00:36:07,381 Papa tiene lo que nadie mas tiene. 348 00:36:08,182 --> 00:36:10,542 Me dio un cachetazo cuando era peque�a. 349 00:36:10,902 --> 00:36:13,462 En mi mejilla, pero dejo una marca impresa en mi corazon. 350 00:36:14,262 --> 00:36:19,383 El dia que te den un cachetazo, te olvidaras de buscarme novio! 351 00:36:25,583 --> 00:36:28,064 No! No es nada...solo es un remedio. 352 00:36:32,944 --> 00:36:35,303 �Licor en un frasco de remedio? 353 00:36:35,945 --> 00:36:39,184 Me cuesta mucho trabajo comprar remedios. 354 00:36:39,544 --> 00:36:41,904 �Y tienes este veneno? 355 00:36:42,904 --> 00:36:45,345 �Yo quiero salvarte y tu quieres morirte? 356 00:36:46,185 --> 00:36:48,185 Aun hay tiempo. Cambia! 357 00:36:57,946 --> 00:37:00,066 Grandioso! Simplemente genial! 358 00:37:24,246 --> 00:37:26,066 Increible! 359 00:37:28,907 --> 00:37:30,107 �No es fantastico? 360 00:37:30,307 --> 00:37:36,407 Fantastico o elastico, cualquier chica que viene aqui lo hace 361 00:37:36,407 --> 00:37:38,588 su profesor. 362 00:37:42,489 --> 00:37:44,069 De verdad eres increible. 363 00:37:44,989 --> 00:37:48,069 �Como aprendiste tal excelente equitacion y tiro al blanco? 364 00:37:48,389 --> 00:37:49,829 Puse mi corazon en eso y aprendi. 365 00:37:50,309 --> 00:37:52,269 Si pones tu corazon en eso, tu tambien aprenderas. 366 00:37:52,990 --> 00:37:55,390 Su corazon tambien esta en eso. 367 00:37:56,470 --> 00:38:00,030 Eso es lo que estoy viendo. Ella viene a diario media hora antes. 368 00:38:00,311 --> 00:38:06,230 �Que hago? Desde que vengo aqui, no me gusta estar en casa. 369 00:38:07,150 --> 00:38:09,671 Como una cometa que es tirada con un hilo... 370 00:38:10,151 --> 00:38:11,371 Yo estoy igual. 371 00:38:11,511 --> 00:38:14,271 Quizas eso te afecto. 372 00:38:14,671 --> 00:38:16,911 �Eso? Si. Eso. 373 00:38:18,591 --> 00:38:24,592 Pero en tan solo dos reuniones, paso que Mogambo... 374 00:38:26,172 --> 00:38:27,272 �Quien es Mogambo? 375 00:38:27,592 --> 00:38:28,772 Mi caballo. 376 00:38:32,113 --> 00:38:38,872 Si, me siento atraida por Mogambo y por alguien mas tambien. 377 00:38:40,313 --> 00:38:42,474 �Alguien mas? �Quien? 378 00:38:45,934 --> 00:38:47,714 �En serio? Si 379 00:38:48,194 --> 00:38:49,994 Juralo Lo juro 380 00:38:51,234 --> 00:38:58,194 Lo puedo ver en tus ojos, pero tambien quiero escucharlo. 381 00:38:58,634 --> 00:39:00,274 �Quien es? La gomera. 382 00:39:00,434 --> 00:39:01,374 �La gomera? 383 00:39:01,594 --> 00:39:04,835 �Esta gomera como entro en una escena de amor? 384 00:39:06,475 --> 00:39:09,475 �La gente ama los corazones y tu te enamoraste de una gomera? 385 00:39:09,796 --> 00:39:12,475 Puedes tener mi gomera, si no mi corazon. 386 00:39:12,835 --> 00:39:16,075 No se como Tu solo sabes disparar flechas 387 00:39:16,796 --> 00:39:17,956 Te ense�are. 388 00:39:18,516 --> 00:39:22,316 Sosten esto con la mano derecha y esto con la izquierda. 389 00:39:24,756 --> 00:39:26,997 Y tira. 390 00:39:28,676 --> 00:39:31,198 Ahora mantenlo tirante. 391 00:39:34,037 --> 00:39:35,557 �Quien es este hipopotamo gordo? 392 00:39:36,236 --> 00:39:37,218 Mi guardaespaldas. 393 00:39:37,336 --> 00:39:38,318 �Tu guardaespaldas? 394 00:39:38,436 --> 00:39:39,318 Lo odio. 395 00:39:39,357 --> 00:39:40,958 Papa lo envio conmigo. 396 00:39:41,638 --> 00:39:44,077 Si alguien me da problemas, el los LYM. 397 00:39:44,438 --> 00:39:45,277 �LYM? 398 00:39:45,479 --> 00:39:47,598 Si, los deja Liciados Y Mutilados. 399 00:39:48,718 --> 00:39:51,279 Veamos. 400 00:39:53,318 --> 00:39:55,118 Hipopotamo, �donde vas? 401 00:40:00,040 --> 00:40:01,959 �Tu? Si, yo 402 00:40:02,040 --> 00:40:03,459 �Con la nena? Si, la nena 403 00:40:03,500 --> 00:40:05,559 �Que hiciste? La bese 404 00:40:07,759 --> 00:40:09,000 Ten cuidado. 405 00:40:30,881 --> 00:40:31,762 Me empujo! 406 00:40:32,922 --> 00:40:36,882 Bribon! 407 00:40:38,362 --> 00:40:39,902 �El hipopotamo en un caballo? 408 00:40:44,742 --> 00:40:46,122 �Donde esta mi arma? 409 00:40:51,442 --> 00:40:52,322 Oh, que pelea! 410 00:40:53,142 --> 00:40:55,022 Eres un verdadero Superman! Adios! 411 00:40:56,924 --> 00:40:59,764 Se�orita, parece que tendre que ense�arle algo mas.. 412 00:41:00,083 --> 00:41:02,843 Ademas de equitacion y tiro �Que mas? 413 00:41:04,323 --> 00:41:07,324 Un beso en los labios, no en la mejilla. 414 00:41:08,204 --> 00:41:10,244 Aqui Tambien aprendere eso 415 00:41:15,205 --> 00:41:19,205 �Donde esta el rufian? No lo perdonare! 416 00:41:19,766 --> 00:41:21,805 �Quien se cree que es? �Fue una pelea terrible? 417 00:41:22,125 --> 00:41:27,885 Se gustan de corazon. Y revano al villano. 418 00:41:28,166 --> 00:41:29,606 Mis orejas ardian! 419 00:41:29,746 --> 00:41:31,205 Ud. tambien estaria... �Que? 420 00:41:31,346 --> 00:41:32,205 En llamas. 421 00:41:32,526 --> 00:41:34,746 �De donde? Boca, orejas, nariz... 422 00:41:35,786 --> 00:41:37,500 Te rostizare si dices otra palabra! 423 00:41:37,526 --> 00:41:40,727 Siempre hablando en doble sentido como Dada Kondke! 424 00:41:41,387 --> 00:41:43,047 �Quien era ese rufian, hijo? 425 00:41:43,367 --> 00:41:45,807 Una flor y una espina. Lo eche! 426 00:41:47,328 --> 00:41:51,648 Bien hecho hijo! Mientra tu mano este en la cabeza... 427 00:41:51,967 --> 00:41:53,567 ..de esos matones, mi club hipico sobrevira. 428 00:41:53,888 --> 00:41:56,407 �Quien cuidaria del establo si no fuera por ti? 429 00:41:56,807 --> 00:41:59,968 Estoy en deuda contigo. 430 00:42:00,889 --> 00:42:04,529 No tio. Yo estoy en deuda contigo. 431 00:42:05,128 --> 00:42:09,089 Tu me cuidaste despues de que mis padres murieron. 432 00:42:09,569 --> 00:42:10,808 Me amaste como a un hijo. 433 00:42:11,209 --> 00:42:12,889 Me educaste, me diste un trabajo. 434 00:42:13,329 --> 00:42:17,849 Tu papa era mi amigo. Lo que hice fue por amistad. 435 00:42:18,369 --> 00:42:22,010 Vamos. Es hora de que tus estudiantes de equitacion vengan. 436 00:42:23,470 --> 00:42:25,090 Estaba hablando de el. 437 00:42:25,851 --> 00:42:27,930 El solo puede contra cien. 438 00:42:28,490 --> 00:42:31,170 Si lo ves una vez... Lo vere 439 00:42:31,490 --> 00:42:31,770 Papi! 440 00:42:33,391 --> 00:42:34,291 �Has vuelto ni�a? 441 00:42:34,491 --> 00:42:36,291 Papi no te muevas! No te muevas! 442 00:42:36,851 --> 00:42:38,091 Pon la taza en lo alto �La taza? 443 00:42:39,530 --> 00:42:42,491 Un poco mas alto Oh, vamos 444 00:42:43,430 --> 00:42:44,291 Mierda! 445 00:42:45,332 --> 00:42:47,611 �Que ni�eria es esta? Gomera 446 00:42:47,932 --> 00:42:49,851 Estuve practicando, pero mi punteria no es buena. 447 00:42:49,932 --> 00:42:50,451 �Punteria? 448 00:42:53,372 --> 00:42:57,533 �Fuiste a aprender equitacion. De donde sale esto? 449 00:42:58,592 --> 00:43:01,933 Lo que uno planea nunca pasa, y lo que no se planea pasa. 450 00:43:02,173 --> 00:43:05,333 Y lo que nunca crees algunas veces pasa. 451 00:43:05,513 --> 00:43:07,513 Quiero decir fue genial! 452 00:43:10,794 --> 00:43:12,273 �Entendiste lo que dijo? 453 00:43:12,453 --> 00:43:14,334 Si. No soy estupido. 454 00:43:19,553 --> 00:43:20,334 �Hola? 455 00:43:25,894 --> 00:43:26,576 Buenos dias, se�or. 456 00:43:26,994 --> 00:43:31,576 Cuando dejo mi mansion... 457 00:43:32,055 --> 00:43:37,455 Pienso en otro mundo, el mundo de nuestra amistad. 458 00:43:38,656 --> 00:43:44,896 Esta amistad pronto se convertira en una relacion. 459 00:43:45,256 --> 00:43:48,736 Tu hijo Suraj sera mi yerno. 460 00:43:49,176 --> 00:43:52,697 Suraj y Sonia pueden comprometerse tan pronto el vuelva de Londres. 461 00:43:53,376 --> 00:44:00,217 Saxena, basta de dulzuras. Hablemos de algo amargo ahora. 462 00:44:00,657 --> 00:44:03,157 De modo que el veneno de la amargura no se propague en 463 00:44:03,157 --> 00:44:04,657 nuestra amistad. 464 00:44:05,137 --> 00:44:09,917 Todavia no tengo el pago de tus bienes. 465 00:44:11,538 --> 00:44:16,058 Al que le di mis bienes esta retrazando el pago. 466 00:44:16,578 --> 00:44:19,739 Ya que el es peligroso, quiero que... 467 00:44:20,019 --> 00:44:23,959 Cuando se trata de dinero, soy muy inmoral. 468 00:44:24,119 --> 00:44:26,739 Mucho mas con amigos y enemigos. 469 00:44:26,840 --> 00:44:29,779 No vacilo en matar a mi propia gente. 470 00:44:32,479 --> 00:44:37,660 Mi pago debe llegar en una semana. 471 00:44:40,560 --> 00:44:41,321 �Por que paraste el auto? 472 00:44:41,340 --> 00:44:43,581 Mira adelante. 473 00:44:46,621 --> 00:44:47,741 Muevete. 474 00:44:55,662 --> 00:44:58,101 Mirando sus ojos siento... 475 00:44:58,421 --> 00:45:01,942 Que la Diosa Kali vive en ella! 476 00:45:02,461 --> 00:45:07,861 Si ella dice con confianza que sus hijos vendran, ellos deben 477 00:45:07,861 --> 00:45:09,342 estar en camino... 478 00:45:09,423 --> 00:45:12,282 Contador Yo digo... 479 00:45:12,463 --> 00:45:16,983 Cu�ado, termina la historia de esa vieja bruja hoy! 480 00:45:17,143 --> 00:45:21,544 Cu�ado, sus palabras penetran como agujas! 481 00:45:22,863 --> 00:45:23,743 Aplastala. 482 00:45:24,744 --> 00:45:29,703 �Que dices? Ella ya esta muerta. 483 00:45:30,064 --> 00:45:33,304 Los guerreros no atacan a las mujeres! 484 00:45:33,744 --> 00:45:37,064 Dije que aplastaras a la vieja No 485 00:45:37,865 --> 00:45:39,145 No, �Que haces? 486 00:45:57,906 --> 00:45:59,906 �Por que te metes con ellos? 487 00:46:00,306 --> 00:46:03,706 Ellos aterran a todo el pueblo. �Por que quieres matarte? 488 00:46:04,146 --> 00:46:08,147 Si tuviera que morir, hubiera muerto hace mucho. 489 00:46:08,707 --> 00:46:12,787 La muerte no puede destruirme hasta que yo los haya destruido. 490 00:46:13,267 --> 00:46:16,027 Mis hijos vendran a destruirlos. 491 00:46:16,747 --> 00:46:19,067 Las armas de una madre. 492 00:46:20,027 --> 00:46:22,907 Karan y Arjun vendran. 493 00:46:22,988 --> 00:46:24,669 Mama! 494 00:46:29,548 --> 00:46:30,508 Mama. 495 00:47:08,071 --> 00:47:11,992 Corre! Arjun corre! 496 00:47:15,751 --> 00:47:20,592 �Que esta pasando? �Las personas sufren de sonambulismo? 497 00:47:20,812 --> 00:47:22,752 �Hablas cuando duermes? 498 00:47:23,572 --> 00:47:30,273 �Me ves? Mi corazon late como el cuello rebanado de una gallina! 499 00:47:30,473 --> 00:47:35,674 Estos huesos resuenan como las monedas en una mesa de carambola. 500 00:47:36,073 --> 00:47:38,273 �Con quien hablas en tu sue�o? 501 00:47:39,874 --> 00:47:41,554 No lo se. 502 00:47:42,714 --> 00:47:46,194 Pero pude ver sombras extra�as de mi ni�ez. 503 00:47:46,575 --> 00:47:50,335 Siento como si yo tuviera relacion con ellos. 504 00:47:52,795 --> 00:47:54,974 Un profundo lazo con ellos. 505 00:47:56,875 --> 00:48:00,995 Algo que me atrae a ellos. 506 00:48:01,334 --> 00:48:02,795 Que me llama. 507 00:48:03,916 --> 00:48:07,715 Y lo que paso hoy... 508 00:48:09,495 --> 00:48:11,136 ...nunca paso antes. 509 00:48:11,856 --> 00:48:13,516 �Que paso? 510 00:48:16,276 --> 00:48:18,197 Hay un pueblo. 511 00:48:19,356 --> 00:48:21,197 Campanas en un templo. 512 00:48:22,236 --> 00:48:23,897 Un camino... 513 00:48:24,836 --> 00:48:27,436 Y me vi a mi mismo. 514 00:48:28,518 --> 00:48:32,717 Estoy corriendo y alguien grita.. 515 00:48:33,877 --> 00:48:35,878 Corre Arjun corre! 516 00:48:36,518 --> 00:48:37,837 Corre Arjun corre! 517 00:48:42,238 --> 00:48:44,398 Ajay, tu padre vomito sangre. 518 00:48:44,598 --> 00:48:46,479 El doctor dijo, que esto es muy grave. 519 00:48:48,758 --> 00:48:51,839 El licor destruyo su higado. Tendremos que operarlo. 520 00:48:52,639 --> 00:48:54,919 �Cuanto dinero se necesitara? 10,000 rupias 521 00:48:57,320 --> 00:49:00,360 Bien, operelo. 522 00:49:05,481 --> 00:49:06,121 �Que? 523 00:49:07,381 --> 00:49:08,921 �Perderas esta pelea? Si 524 00:49:10,840 --> 00:49:12,880 Porque hoy debo ganarle a la muerte. 525 00:49:13,580 --> 00:49:14,901 Es asunto de la vida de mi papa. 526 00:49:16,441 --> 00:49:18,001 Necesito 10.000 rupias. 527 00:49:18,801 --> 00:49:20,120 Otra lluvia de dinero! 528 00:49:20,341 --> 00:49:22,921 �Dinero? �Como compa�ero? 529 00:49:23,001 --> 00:49:26,342 El es el favorito. La gente apostara por el. 530 00:49:26,501 --> 00:49:28,461 El gana lo suyo al perder. 531 00:49:29,022 --> 00:49:31,442 Y no tendremos que pagarle a nadie! 532 00:49:33,321 --> 00:49:35,923 �Pero realmente perderas? 533 00:49:38,103 --> 00:49:39,143 10.000 rupias. 534 00:49:46,103 --> 00:49:47,123 �Hay alguien mas? 535 00:49:47,403 --> 00:49:48,823 �Hay alguien? 536 00:49:49,484 --> 00:49:51,863 Aqui! El favorito local, Ajay. 537 00:50:39,247 --> 00:50:41,347 �Ese aplastado no es el de la foto que me mostraste? 538 00:50:41,568 --> 00:50:44,447 Si. Pero no entiendo como cambio la marea. 539 00:50:44,568 --> 00:50:45,347 Callate! 540 00:51:48,512 --> 00:51:50,532 �Que haces? Nos arruinaras! 541 00:52:25,495 --> 00:52:26,455 �Que haces? 542 00:52:26,735 --> 00:52:29,375 Controlate. �Que haces? 543 00:52:29,655 --> 00:52:31,056 Necesitabas 10.000 rupias! 544 00:52:31,336 --> 00:52:35,776 Dijiste que perderias la pelea! Pero nos arruinastes al ganarla! 545 00:52:36,336 --> 00:52:37,895 �Que te pasa? 546 00:52:39,816 --> 00:52:40,896 Queria perder la pelea. 547 00:52:43,016 --> 00:52:43,616 Pero... 548 00:52:46,016 --> 00:52:47,616 No se que me paso. 549 00:53:00,357 --> 00:53:03,898 Te queda toda una vida para saber quien soy. 550 00:53:04,698 --> 00:53:08,819 Pero en este momento tu padre solo tiene poco tiempo. Tomalo. 551 00:53:10,538 --> 00:53:11,898 Y esta es mi tarjeta. 552 00:53:36,921 --> 00:53:39,101 �Quien eres? Mi nombre es Ajay 553 00:53:39,540 --> 00:53:42,220 �Esta el se�or Saxena? Si, sientate. Ire a buscarlo. 554 00:54:02,640 --> 00:54:03,220 �Hola? 555 00:54:04,543 --> 00:54:06,203 �Quien es? Mi nombre es Ajay. 556 00:54:06,543 --> 00:54:07,103 �Ajay? 557 00:54:08,363 --> 00:54:11,923 Pero nadie se llama Ajay en la casa del se�or Saxon. 558 00:54:13,423 --> 00:54:14,363 Soy una visita. 559 00:54:14,443 --> 00:54:17,784 Caballero, todos somos visitas en este mundo. 560 00:54:18,884 --> 00:54:23,464 Sin embargo, mi linea telefonica se vinculo a ud. 561 00:54:24,363 --> 00:54:27,664 En el curso de la charla, nuestros corazones tambien se vincularan. 562 00:54:28,024 --> 00:54:30,464 Y podriamos ser amigos. 563 00:54:30,864 --> 00:54:32,844 Entonces, �somos amigos? 564 00:54:33,304 --> 00:54:34,705 No estoy interesado. 565 00:54:36,865 --> 00:54:40,825 Se�or, parece un hombre estricto. 566 00:54:41,545 --> 00:54:42,206 No... 567 00:54:43,245 --> 00:54:46,106 Acabo de encender la pira funeraria de mi padre. 568 00:54:46,545 --> 00:54:47,306 Lo siento hermano. 569 00:54:48,366 --> 00:54:51,866 Por favor llama a Sonia. Soy Vijay. 570 00:54:52,906 --> 00:54:54,987 Disculpe...hay un llamado para Sonia. 571 00:54:55,266 --> 00:54:56,785 Dile que Sonia salio. 572 00:54:58,327 --> 00:54:59,227 Ella salio. 573 00:55:00,067 --> 00:55:01,786 Sonia querida, apurate! 574 00:55:02,566 --> 00:55:04,506 Tenemos que ir al aeropuerto a recibir a Suraj. 575 00:55:05,067 --> 00:55:07,267 Ella recien salio. �Tu? 576 00:55:09,426 --> 00:55:11,008 �Como esta tu padre? 577 00:55:11,426 --> 00:55:12,308 Fallecio. 578 00:55:13,828 --> 00:55:18,068 Aqui estan sus 8.000 rupias. Gaste 2.000 rupias en cremarlo. 579 00:55:18,589 --> 00:55:20,108 Se lo devolvere pronto. 580 00:55:26,989 --> 00:55:29,769 Me gusta tu sentido de dignidad. 581 00:55:31,709 --> 00:55:33,789 �Trabajarias para mi? �Trabajar para ud.? 582 00:55:35,369 --> 00:55:41,070 Tu fuerza, tu obsesion, el fuego que arde en tus ojos. 583 00:55:41,149 --> 00:55:43,670 Me gustan. �Trabajarias? 584 00:55:43,790 --> 00:55:48,070 En otro caso lo hubiera rechazado, pero estoy en deuda con ud. 585 00:55:48,151 --> 00:55:49,170 Empezare ma�ana. 586 00:55:49,351 --> 00:55:52,310 Ma�ana no, ahora mismo. 587 00:55:53,431 --> 00:55:54,710 Tenemos que ir al aeropuerto. 588 00:56:04,431 --> 00:56:05,710 Bienvenido Suraj. 589 00:56:06,431 --> 00:56:08,392 �Como estuvo el viaje? Fantastico 590 00:56:08,691 --> 00:56:12,832 �Donde esta Sonia? Esta ansiosa esperando en casa 591 00:56:14,833 --> 00:56:17,432 Mi Mercedes blanco esta afuera. 592 00:56:18,152 --> 00:56:19,973 Adelantate. Debo pasar por la aduana. 593 00:56:20,152 --> 00:56:21,273 De acuerdo. 594 00:56:32,493 --> 00:56:33,973 �Este es el auto del se�or Saxena? 595 00:56:34,774 --> 00:56:36,874 Guarda este maletin en el auto. 596 00:56:39,414 --> 00:56:42,194 �Escuchaste lo que dije? Guarda este maletin en el auto! 597 00:56:44,015 --> 00:56:45,195 No soy el sirviente de tu padre! 598 00:56:45,415 --> 00:56:46,595 Que broma! 599 00:56:47,554 --> 00:56:50,714 �Te atreves a invocar el nombre de mi padre? 600 00:56:55,795 --> 00:56:58,515 Manten tu mano derecha en el bolsillo. 601 00:56:59,036 --> 00:57:02,276 O tendras que comer con tu mano izquierda por siempre. 602 00:57:02,736 --> 00:57:04,276 Que broma! 603 00:57:05,575 --> 00:57:07,456 Creo que uds. dos ya se conocieron. 604 00:57:07,816 --> 00:57:09,717 El es Ajay, un super luchador. 605 00:57:10,236 --> 00:57:12,876 Y el es Suraj Singh, el prometido de Sonia. 606 00:57:52,436 --> 00:57:53,876 Ahora me voy... 607 00:57:54,636 --> 00:57:55,876 �Cual es el apuro? 608 00:57:56,936 --> 00:57:58,076 Mi corazon esta acelerado. 609 00:57:59,336 --> 00:58:00,876 �Por que? 610 00:58:05,736 --> 00:58:06,876 Ahora me voy... 611 00:58:08,036 --> 00:58:09,376 �Cual es el apuro? 612 00:58:10,436 --> 00:58:11,476 Mi corazon esta acelerado. 613 00:58:12,436 --> 00:58:13,876 �Por que? 614 00:58:16,036 --> 00:58:20,376 Empece a temer incluso de mi misma. 615 00:58:20,436 --> 00:58:24,276 He comenzado a enamorarme. 616 00:58:24,736 --> 00:58:28,876 Si temes de tu misma... 617 00:58:29,436 --> 00:58:32,876 �..como vas a enamorarte? 618 00:58:33,036 --> 00:58:33,876 Ahora me voy... 619 00:58:35,036 --> 00:58:36,476 �Cual es el apuro? 620 00:58:37,436 --> 00:58:38,876 Mi corazon esta acelerado. 621 00:58:39,436 --> 00:58:41,176 �Por que? 622 00:59:14,236 --> 00:59:21,876 La magia de tu cuerpo me atrae hacia ti. 623 00:59:22,836 --> 00:59:26,476 Cuando te veo... 624 00:59:27,536 --> 00:59:30,876 ..pierdo el control de mi misma. 625 00:59:36,436 --> 00:59:44,876 La magia de tu cuerpo me atrae hacia ti. 626 00:59:45,436 --> 00:59:49,476 Cuando te veo... 627 00:59:50,036 --> 00:59:53,876 ..pierdo el control de mi misma. 628 00:59:54,436 --> 00:59:58,376 �Por que piensas de esta manera? 629 00:59:58,536 --> 01:00:03,276 �No tienes fe en mi amor? 630 01:00:03,536 --> 01:00:06,476 Confio en ti, pero no confio en mi. 631 01:00:06,736 --> 01:00:08,476 Ahora me voy... 632 01:00:09,336 --> 01:00:10,876 �Cual es el apuro? 633 01:00:11,436 --> 01:00:12,876 Mi corazon esta acelerado. 634 01:00:13,436 --> 01:00:14,876 �Por que? 635 01:00:17,036 --> 01:00:21,476 Empece a temer incluso de mi misma. 636 01:00:21,536 --> 01:00:25,376 He comenzado a enamorarme. 637 01:00:25,736 --> 01:00:29,876 Si temes de tu misma... 638 01:00:30,536 --> 01:00:33,376 �..como vas a enamorarte? 639 01:00:33,736 --> 01:00:34,876 Ahora me voy... 640 01:00:36,036 --> 01:00:37,576 �Cual es el apuro? 641 01:00:38,536 --> 01:00:39,876 Mi corazon esta acelerado. 642 01:00:40,536 --> 01:00:42,576 �Por que? 643 01:01:19,536 --> 01:01:22,876 Con el rojo de tus labios... 644 01:01:24,236 --> 01:01:27,476 ..voy a colorear mi vida. 645 01:01:28,436 --> 01:01:31,876 Llenare mis sue�os contigo... 646 01:01:33,136 --> 01:01:36,876 ..asi podre vivir otro dia. 647 01:01:41,436 --> 01:01:44,876 Oh, con el rojo de tus labios... 648 01:01:46,436 --> 01:01:49,876 ..voy a colorear mi vida. 649 01:01:51,236 --> 01:01:54,876 Llenare mis sue�os contigo... 650 01:01:55,536 --> 01:01:58,876 ..asi podre vivir otro dia. 651 01:01:59,836 --> 01:02:04,076 Tienes que controlarte, dejame controlarme yo tambien. 652 01:02:04,336 --> 01:02:08,876 No me ames tanto que voy a enloquecer. 653 01:02:09,036 --> 01:02:12,276 El amor es locura, no tiene cordura. 654 01:02:12,436 --> 01:02:13,876 Ahora me voy... 655 01:02:14,436 --> 01:02:15,876 �Cual es el apuro? 656 01:02:17,036 --> 01:02:17,976 Mi corazon esta acelerado. 657 01:02:19,336 --> 01:02:20,876 �Por que? 658 01:02:22,436 --> 01:02:27,076 Empece a temer incluso de mi misma. 659 01:02:27,336 --> 01:02:30,876 He comenzado a enamorarme. 660 01:02:31,436 --> 01:02:36,076 Si temes de tu misma... 661 01:02:36,336 --> 01:02:39,376 �..como vas a enamorarte? 662 01:02:39,436 --> 01:02:40,876 Ahora me voy... 663 01:02:41,536 --> 01:02:42,876 �Cual es el apuro? 664 01:02:43,636 --> 01:02:45,876 Mi corazon esta acelerado. 665 01:02:46,336 --> 01:02:47,876 �Por que? 666 01:02:48,436 --> 01:02:49,876 Ahora me voy... 667 01:03:06,463 --> 01:03:09,363 Tio, desde que llegue solo escucho eso. 668 01:03:09,523 --> 01:03:12,984 Sonia esta en camino. Pronto llegara. 669 01:03:13,043 --> 01:03:16,064 La ma�ana se volvio tarde y aun no hay se�ales de Sonia... 670 01:03:17,443 --> 01:03:17,864 Que broma! 671 01:03:18,063 --> 01:03:19,805 Aqui viene Sonia! 672 01:03:22,163 --> 01:03:23,505 Hola Sonia, �como estas? 673 01:03:24,244 --> 01:03:27,625 No fuiste al aeropuerto ni tampoco estabas en casa! 674 01:03:27,864 --> 01:03:30,264 Quiero contarte tantas cosas! Y escuchar mucho! 675 01:03:30,504 --> 01:03:33,146 �Primero me escucharas o me contaras de ti? 676 01:03:33,544 --> 01:03:36,905 �Ahora que debo escucharte y que debo decirte? 677 01:03:37,045 --> 01:03:37,386 �Por que? 678 01:03:37,445 --> 01:03:39,786 Si me escuchas, te olvidaras de lo tuyo. 679 01:03:39,905 --> 01:03:41,705 �Y si te olvidas de lo tuyo, que te acordaras de mi? 680 01:03:42,066 --> 01:03:46,066 �Si no lo recordaras, que sentido tiene hacer algo que no sirve? 681 01:03:46,346 --> 01:03:48,525 �Tengo razon? Adios. 682 01:03:50,446 --> 01:03:51,525 Que broma! 683 01:03:52,467 --> 01:03:55,707 �Que dijo? Tio, �entendiste? 684 01:03:56,186 --> 01:03:59,107 Hijo, no soy estupido. 685 01:04:08,507 --> 01:04:13,828 �Vieron? Esta arma puede destrozar una chapa de acero de 3 pulgadas. 686 01:04:14,109 --> 01:04:16,589 Puede destruir en pedazos un vidrio a prueba de balas. 687 01:04:16,829 --> 01:04:19,668 Como la gente selecciona perlas en el fondo del mar... 688 01:04:20,029 --> 01:04:23,289 ...yo seleccione esta arma mortal y esto no es broma. 689 01:04:23,729 --> 01:04:24,589 Mirenlas.. 690 01:04:25,529 --> 01:04:26,189 Caballeros.. 691 01:04:27,629 --> 01:04:31,629 En un mes, estas armas seran entregadas en la frontera. 692 01:04:31,909 --> 01:04:37,030 Como siempre, estas armas me llegaran a traves de Durjan Singh. 693 01:04:37,510 --> 01:04:38,709 Y yo te las dare a uds. 694 01:04:39,230 --> 01:04:42,751 Pidan la cantidad de armas que quieran. 695 01:04:43,230 --> 01:04:44,551 �Esta claro? Si 696 01:04:45,090 --> 01:04:48,431 Tio, yo creo, que uno de nuestros clientes no vino. 697 01:04:48,590 --> 01:04:49,431 Vikto.. 698 01:04:49,590 --> 01:04:50,131 �Que? 699 01:04:50,311 --> 01:04:52,631 �Se ha relebado? No 700 01:04:53,552 --> 01:04:55,271 Se volvio deshonesto. 701 01:04:55,971 --> 01:05:01,352 No me pago por las cosas que traje la ultima vez. 702 01:05:01,892 --> 01:05:06,872 Y cada vez que mando a uno de mis hombres por el dinero... 703 01:05:07,112 --> 01:05:09,072 No vuelven vivos. 704 01:05:09,352 --> 01:05:11,713 �Quieres decir que se trago nuestro dinero? 705 01:05:12,932 --> 01:05:15,353 Un hombre asi todavia no nacio! 706 01:05:17,293 --> 01:05:23,594 He creado un hombre de acero para vengarme de el. 707 01:05:47,575 --> 01:05:51,116 Peter, habla con tu hombre por telefono. 708 01:05:51,855 --> 01:05:56,035 Pidele que me pague. 709 01:05:56,436 --> 01:05:58,575 O que se lleve tu cuerpo! 710 01:06:04,136 --> 01:06:08,277 �Que pasa? �Estas intentando verte apuesto hoy? 711 01:06:14,317 --> 01:06:17,017 Toma. Todas mis deudas estan pagas. 712 01:06:17,238 --> 01:06:18,057 De acuerdo, se�or. 713 01:06:19,757 --> 01:06:22,517 Estas pagando la deuda de todos. 714 01:06:22,797 --> 01:06:25,437 �Cuando pagaras mi deuda? �Que te quite? 715 01:06:25,958 --> 01:06:31,138 �Que me quitaste? lo que nadie nunca pudo quitarme. 716 01:06:31,998 --> 01:06:32,959 �No entendiste? 717 01:06:33,518 --> 01:06:36,799 Te llevaste el corazon de esta chica. 718 01:06:36,959 --> 01:06:38,758 �Que? �Tu, una chica? 719 01:06:40,519 --> 01:06:44,760 Mirate en el espejo. No te ves como una chica en ningun angulo. 720 01:06:46,900 --> 01:06:47,840 �No soy una chica...? 721 01:07:46,600 --> 01:07:54,540 Un chico de mi edad, oh, un chico de mi edad. 722 01:07:54,600 --> 01:07:59,540 Un chico de mi edad, oh, un chico de mi edad. 723 01:07:59,600 --> 01:08:05,540 Y miralo, no sabe nada sobre asuntos del corazon. 724 01:08:06,500 --> 01:08:15,540 Solo mira a este chico cruel, no sabe nada sobre amor y romance. 725 01:08:22,300 --> 01:08:29,440 Un chico de mi edad, oh, un chico de mi edad. 726 01:08:29,600 --> 01:08:35,340 Un chico de mi edad, oh, un chico de mi edad. 727 01:08:35,400 --> 01:08:41,240 Y miralo, no sabe nada sobre asuntos del corazon. 728 01:08:41,400 --> 01:08:50,540 Solo mira a este chico cruel, no sabe nada sobre amor y romance. 729 01:09:25,100 --> 01:09:29,940 Mis brazaletes suenan llamandote. 730 01:09:30,400 --> 01:09:36,540 Me puse hermosa solo para ti. 731 01:09:42,100 --> 01:09:47,040 Mis brazaletes suenan llamandote. 732 01:09:47,400 --> 01:09:53,040 Me puse hermosa solo para ti. 733 01:09:53,400 --> 01:09:59,440 Me puse hermosa solo para ti. 734 01:10:00,200 --> 01:10:03,340 Mi corazon esta loco... 735 01:10:03,400 --> 01:10:07,340 ..loco por ti.. 736 01:10:07,400 --> 01:10:10,340 Mi corazon esta loco... 737 01:10:10,400 --> 01:10:13,340 ...loco por ti... 738 01:10:13,400 --> 01:10:18,440 �De que sirve mi belleza si tu no la notas? 739 01:10:19,400 --> 01:10:28,440 Oh, chico cruel, �de que sirve mi belleza si tu no la notas? 740 01:10:51,200 --> 01:10:55,940 Dime por que evitas mis ojos. 741 01:10:56,600 --> 01:11:02,440 No se supone que seas timido con tu mas cercana y querida. 742 01:11:08,200 --> 01:11:13,240 Dime por que evitas mis ojos. 743 01:11:13,400 --> 01:11:19,140 No se supone que seas timido con tu mas cercana y querida. 744 01:11:19,400 --> 01:11:25,140 No se supone que seas timido con tu mas cercana y querida. 745 01:11:25,900 --> 01:11:33,140 Te mostrare el camino por el cual... 746 01:11:33,400 --> 01:11:39,240 Te mostrare el camino por el cual... 747 01:11:39,400 --> 01:11:44,440 ..entras en el corazon de alguien. 748 01:11:45,400 --> 01:11:51,400 Oh, chico cruel, te mostrare el camino por el cual entras en el 749 01:11:51,400 --> 01:11:53,640 corazon de alguien. 750 01:11:55,400 --> 01:12:01,640 Un chico de mi edad, oh, un chico de mi edad. 751 01:12:02,400 --> 01:12:08,040 Un chico de mi edad, oh, un chico de mi edad. 752 01:12:08,200 --> 01:12:13,640 Y miralo, no sabe nada sobre asuntos del corazon. 753 01:12:14,400 --> 01:12:23,640 Solo mira a este chico cruel, no sabe nada sobre amor y romance. 754 01:12:51,367 --> 01:12:52,207 �Que pasa? 755 01:12:53,547 --> 01:12:57,027 Nada. Senti como... 756 01:12:58,147 --> 01:13:00,087 Senti como si estos brazaletes.. 757 01:13:34,371 --> 01:13:35,011 Sonia... 758 01:13:37,371 --> 01:13:40,511 Solo puedo comprarte brazaletes de vidrio. 759 01:13:41,310 --> 01:13:42,331 No los de oro. 760 01:13:42,631 --> 01:13:45,871 Vijay, �que te pasa hoy? 761 01:13:46,271 --> 01:13:49,191 �Que dices? Si, Sonia 762 01:13:50,512 --> 01:13:52,172 Me enamore de ti. 763 01:13:53,711 --> 01:13:57,992 Pero nunca pense que tu serias...una princesa. 764 01:13:58,532 --> 01:14:00,312 Y yo el polvo de los caminos. 765 01:14:02,172 --> 01:14:03,452 �Podria yo darte todo..? 766 01:14:03,672 --> 01:14:06,552 �Quieres decir que la riqueza lo es todo? 767 01:14:06,992 --> 01:14:11,713 No. El dinero ayuda al hombre a comprar cosas caras. 768 01:14:12,033 --> 01:14:14,013 Pero no un corazon. 769 01:14:15,053 --> 01:14:17,593 El hombre puede comprar comida con dinero. 770 01:14:18,073 --> 01:14:19,713 Pero no el hambre. 771 01:14:20,353 --> 01:14:25,034 Un hombre puede comprar un cuerpo con dinero, mas no verdadero amor! 772 01:14:25,754 --> 01:14:29,194 El amor es la riqueza mas grande de este universo. 773 01:14:30,014 --> 01:14:32,994 Lo cual nosotros tenemos. 774 01:14:33,255 --> 01:14:36,115 Tu amor y afecto. 775 01:14:38,095 --> 01:14:42,555 Estos brazaletes son el tesoro de mi vida. 776 01:14:44,096 --> 01:14:47,175 Nunca dejare que este tesoro se aleje de mi. 777 01:15:00,617 --> 01:15:02,776 Quiero verte en palacios. 778 01:15:03,176 --> 01:15:09,238 Y decidiste hacer a un cuidador de caballos tu compa�ero de vida! 779 01:15:09,437 --> 01:15:15,358 No solo mi compa�ero de vida, prometimos vivir y morir juntos! 780 01:15:15,957 --> 01:15:20,198 Tu ira y crueldad no puede cambiar nuestros pensamientos. 781 01:15:20,417 --> 01:15:22,798 Yo cambiare su vida! 782 01:15:23,538 --> 01:15:26,878 Lo destruire! Puedo hacer lo que sea! 783 01:15:27,939 --> 01:15:31,338 �Puedes llevar la pira de tu hija sobre tus hombros? 784 01:15:31,699 --> 01:15:38,159 Estas ciega en su amor. Te lo mostrare cuando llegue el momento. 785 01:15:39,279 --> 01:15:41,760 Te disparare si sales de la habitacion esta noche! 786 01:15:54,441 --> 01:15:58,801 Llevas una vida tranquila. Eres muy afortunado. 787 01:15:59,161 --> 01:16:01,721 No tienes ninguna tension sobre la comida. 788 01:16:02,301 --> 01:16:05,841 Te masajeo, te sirvo. 789 01:16:06,182 --> 01:16:09,601 �Quien me sirve a mi? Nadie. 790 01:16:10,081 --> 01:16:13,122 En la proxima vida, nacere como caballo... 791 01:16:13,202 --> 01:16:15,882 ...y tu como Lingayya. 792 01:16:17,742 --> 01:16:19,722 �Por que te ries? 793 01:16:19,862 --> 01:16:21,542 Hey Lingayya! �Por que le hablas a un caballo? 794 01:16:21,643 --> 01:16:24,583 �Tu tienes tiempo de hablar conmigo? 795 01:16:25,023 --> 01:16:27,683 Estas ocupado buceando en la piscina del amor! 796 01:16:27,923 --> 01:16:32,403 El mar del amor es muy profundo. Si te ahogas... 797 01:16:32,524 --> 01:16:35,804 Hey! Ahogarse es lo que llaman amor, �cierto? 798 01:16:37,764 --> 01:16:43,465 Realmente te convertiste en un Romeo enfermo de amor en 1 semana. 799 01:16:44,524 --> 01:16:48,325 La emocion no es la misma cuando arriesgas tu vida montando... 800 01:16:48,904 --> 01:16:51,225 ...a la emocion cuando arriesgas tu corazon en el amor. 801 01:16:51,504 --> 01:16:52,725 Que broma! 802 01:16:55,345 --> 01:17:01,026 Si no me escuchas, tu vida estara en riesgo. 803 01:17:01,786 --> 01:17:04,606 Porque traje tu muerte en mi mano! 804 01:17:06,406 --> 01:17:09,286 �La muerte de un tigre a manos de un mosquito? 805 01:17:09,766 --> 01:17:14,327 �Quien es este impedimento en el camino del amor? 806 01:17:13,566 --> 01:17:14,227 Callate! 807 01:17:16,107 --> 01:17:19,887 Soy el hijo de Durjan Singh y el prometido de Sonia. 808 01:17:20,027 --> 01:17:21,727 Mi nombre es Suraj Singh. 809 01:18:43,055 --> 01:18:44,535 Papa...papa... 810 01:19:10,855 --> 01:19:13,135 Quemen el lugar! 811 01:19:44,058 --> 01:19:48,299 Agarralo y sal! Rapido! 812 01:20:17,558 --> 01:20:18,599 Que broma! 813 01:20:19,380 --> 01:20:22,081 El amor se quemo! El amante se quemo! 814 01:20:23,261 --> 01:20:24,881 Muy bien, hijo! 815 01:20:25,321 --> 01:20:28,822 El sacar obstaculos del camino y destruir enemigos... 816 01:20:29,181 --> 01:20:31,282 ...es la tradicion de esta familia. 817 01:20:31,561 --> 01:20:34,901 Asi que cumpli con la tradicion de la familia. �Cierto? 818 01:20:35,061 --> 01:20:36,101 Que broma! 819 01:20:36,582 --> 01:20:41,242 Tonto! Bromas aparte. Preparate para tu compromiso con Sonia. 820 01:20:41,582 --> 01:20:43,183 Iremos alli. 821 01:20:45,582 --> 01:20:46,483 Su atencion por favor! 822 01:20:46,582 --> 01:20:51,183 Damas y caballeros, un gran aplauso. 823 01:20:54,582 --> 01:20:56,183 Muchas gracias amigos! 824 01:20:56,582 --> 01:20:57,583 Amigos.. 825 01:20:58,023 --> 01:21:01,903 Hoy es el dia mas feliz de mi vida. 826 01:21:02,163 --> 01:21:06,263 Porque hoy anuncio el compromiso de mi unica... 827 01:21:06,300 --> 01:21:11,604 ...hija, Sonia con Suraj. El hijo de Durjan Singh. 828 01:21:14,885 --> 01:21:18,305 Tan pronto como el llegue, la tradicion del compromiso sera.. 829 01:21:19,585 --> 01:21:21,085 Miren, ahi viene. 830 01:21:23,485 --> 01:21:24,285 Vijay! 831 01:21:24,485 --> 01:21:25,285 Vijay! 832 01:21:26,385 --> 01:21:27,185 Vijay! 833 01:21:27,805 --> 01:21:28,825 Detente! 834 01:21:39,007 --> 01:21:41,166 Quemaste el establo de mi padre! 835 01:21:41,207 --> 01:21:43,226 Yo quemare tus dedos! 836 01:21:44,627 --> 01:21:46,506 Llama a la policia A la policia no 837 01:21:50,427 --> 01:21:51,506 Hola policia! 838 01:21:57,227 --> 01:21:58,506 Ajay matalo! 839 01:24:09,457 --> 01:24:10,538 Sueltame! 840 01:24:11,678 --> 01:24:17,239 Corre! Arjun corre! 841 01:24:18,119 --> 01:24:19,838 Corre! Arjun corre! 842 01:24:20,359 --> 01:24:23,719 Te digo que corras! 843 01:24:43,080 --> 01:24:44,440 Arrestenlo! 844 01:25:04,552 --> 01:25:07,512 Somos Thakurs de nacimiento. 845 01:25:07,992 --> 01:25:11,892 El orgullo y la ira corren a traves de nuestras venas junto 846 01:25:11,892 --> 01:25:12,692 con la sangre. 847 01:25:13,993 --> 01:25:19,493 Cada vez que nuestras mujeres dan paso en las arenas movedizas del 848 01:25:19,493 --> 01:25:20,233 ..descredito... 849 01:25:20,793 --> 01:25:26,434 Las enterramos vivas en las paredes de nuestras casas! 850 01:25:26,914 --> 01:25:30,433 Pero el amor de mi hijo me detiene. 851 01:25:31,035 --> 01:25:34,834 Siempre he cumplido cada sue�o de mi hijo. 852 01:25:35,274 --> 01:25:38,794 Y hoy cumplire este sue�o. 853 01:25:39,554 --> 01:25:42,554 Te casaras con mi hijo en mi casa. 854 01:25:43,395 --> 01:25:47,395 Preparate para irte. 855 01:25:48,875 --> 01:25:51,835 No entiendo nada. 856 01:25:53,555 --> 01:25:57,396 �De repente porque nuestras manos dejaron de pelear? 857 01:25:58,076 --> 01:25:59,996 �Y porque el me dijo eso? 858 01:26:00,315 --> 01:26:05,516 Corre Arjun! �Y por que le obedeci? 859 01:26:05,917 --> 01:26:08,757 �Que te dijo? Repitelo de nuevo. 860 01:26:09,157 --> 01:26:12,077 Corre Arjun! Corre! 861 01:26:12,837 --> 01:26:14,236 Algo esta muy mal! 862 01:26:14,716 --> 01:26:17,957 Esta es la misma frase que dices mientras duermes! 863 01:26:19,198 --> 01:26:20,398 Eso es lo que estoy pensando. 864 01:26:22,358 --> 01:26:24,397 Las palabras que repito mientras duermo... 865 01:26:25,078 --> 01:26:26,558 Segui murmurandolas. 866 01:26:27,518 --> 01:26:30,438 Las mismas palabras. El mismo nombre. 867 01:26:33,279 --> 01:26:34,618 �Como llegaron a mis labios? 868 01:26:35,839 --> 01:26:38,039 �Quien es Arjun? 869 01:27:02,040 --> 01:27:03,361 �Quien eres? 870 01:27:03,721 --> 01:27:06,040 Eso es lo que quiero preguntarte. 871 01:27:06,501 --> 01:27:11,762 �Por que se siente como si? �Nos conocieramos? 872 01:27:13,321 --> 01:27:15,482 Tenemos un profundo vinculo. 873 01:27:17,202 --> 01:27:20,242 Hay un lazo que nos lleva cerca el uno del otro. 874 01:27:22,082 --> 01:27:24,082 �Ya nos hemos conocido antes? 875 01:27:25,442 --> 01:27:29,162 No. Ni siquiera se tu nombre. 876 01:27:29,723 --> 01:27:33,442 Entonces por que en la fiesta dijiste... 877 01:27:33,922 --> 01:27:35,924 Corre Arjun! Corre! 878 01:27:36,204 --> 01:27:39,483 Yo tambien estoy preocupado. No lo puedo entender. 879 01:27:40,684 --> 01:27:43,765 �Como llegaron estas palabras a mis labios? 880 01:27:45,564 --> 01:27:46,924 �Quien me forzo a decirlas? 881 01:27:47,964 --> 01:27:50,044 No conozco a ningun Arjun. 882 01:27:51,725 --> 01:27:53,724 Yo tampoco conozco a ningun Arjun. 883 01:27:55,125 --> 01:27:59,125 Se siente como si tuvieramos una extra�a relacion a ese nombre. 884 01:28:00,505 --> 01:28:01,805 Alguna vieja asociacion. 885 01:28:04,326 --> 01:28:12,207 Mi nombre es Vijay. Gracias por salvar mi vida. 886 01:28:14,047 --> 01:28:16,786 Dios no lo permita, si alguna vez enfrentas un situacion asi.. 887 01:28:17,806 --> 01:28:21,647 Te pagare la deuda. 888 01:28:42,748 --> 01:28:43,828 Vijay! 889 01:28:44,348 --> 01:28:45,528 Vijay! 890 01:28:45,748 --> 01:28:48,828 Vijay! Carta de Sonia para ti! 891 01:28:49,748 --> 01:28:51,549 Algo parece estar mal! 892 01:28:53,869 --> 01:28:55,070 Su sirviente me la dio. 893 01:28:59,870 --> 01:29:01,150 �Que pasa hijo? 894 01:29:03,470 --> 01:29:06,270 Estan llevando a la fuerza a mi Sonia a la mansion de 895 01:29:06,270 --> 01:29:06,950 Durjan Singh. 896 01:29:09,030 --> 01:29:10,630 Me pide que la rescate. 897 01:29:12,551 --> 01:29:15,951 Ella escribe que si no voy alli... 898 01:29:17,471 --> 01:29:20,551 Tomara veneno y se matara, pero no se casara con Suraj. 899 01:29:20,831 --> 01:29:24,351 �En que piensas? Preparate para ir. 900 01:29:25,832 --> 01:29:29,472 Si voy, �que pasa con tu establo? 901 01:29:30,592 --> 01:29:32,992 �Tu negocio...? Los negocios siguen 902 01:29:33,552 --> 01:29:36,792 �Pero una vez que se pierde, como se vuelve a la vida? 903 01:29:37,272 --> 01:29:40,313 Ella es tu amor. Ve hijo mio. 904 01:29:40,412 --> 01:29:41,932 Que Dios te acompa�e. 905 01:29:45,434 --> 01:29:46,174 Que broma! 906 01:29:47,134 --> 01:29:50,174 Ese bribon te dio estos brazaletes, �cierto? 907 01:29:50,854 --> 01:29:51,813 Tiralos. 908 01:29:53,854 --> 01:29:57,414 Tiralos, querida No, es un recuerdo de Vijay 909 01:29:57,813 --> 01:30:01,294 Nada de Vijay! Eso es historia olvidada! 910 01:31:03,820 --> 01:31:07,800 Que estacion rara. No veo ni una sola persona. 911 01:31:10,260 --> 01:31:11,540 Le preguntaremos a el. 912 01:31:15,979 --> 01:31:18,219 �Que tan lejos queda la mansion de Durjan Singh? 913 01:31:24,098 --> 01:31:28,458 �Que es lo que mira? 914 01:31:29,938 --> 01:31:32,098 Tio, �donde estas? 915 01:31:33,617 --> 01:31:36,017 No. Esto no puede ser verdad! 916 01:31:39,776 --> 01:31:42,695 Espero que la mansion no este embrujada. 917 01:31:43,136 --> 01:31:47,855 El viejo huyo al escuchar el nombre! Algo no anda bien! 918 01:31:49,255 --> 01:31:50,774 Vamos Vamos 919 01:31:54,694 --> 01:32:02,453 Te enamoraste, pero el juego del amor es muy peligroso. 920 01:32:02,733 --> 01:32:05,433 A menos que juegues con el peligro nunca disfrutaras la 921 01:32:05,433 --> 01:32:06,053 vida con amor. 922 01:32:06,252 --> 01:32:08,693 La vida no es un manjar para disfrutar! 923 01:32:34,289 --> 01:32:40,128 �A que pueblo me trajiste? 924 01:32:40,648 --> 01:32:42,847 Aqui no veo a una sola persona! 925 01:33:27,722 --> 01:33:30,521 �Que miras en el lago? 926 01:33:30,841 --> 01:33:32,402 �Quieres ir a pescar? 927 01:33:33,161 --> 01:33:39,801 Siento que ya vi este lugar antes. 928 01:33:41,640 --> 01:33:43,360 �Que dices? 929 01:33:43,999 --> 01:33:46,439 Te conozco desde la ni�ez. Naciste entre caballos. 930 01:33:48,720 --> 01:33:50,119 Algo no esta bien aqui! 931 01:33:52,558 --> 01:33:56,718 No. Ya he trabajado aqui. 932 01:33:58,718 --> 01:34:01,558 Aqui solian levantar enormes rocas. 933 01:34:01,957 --> 01:34:03,238 Tiene razon se�or. 934 01:34:03,797 --> 01:34:08,197 La gente dice que hace muchos a�os las rocas eran levantadas 935 01:34:08,197 --> 01:34:08,997 con camellos. 936 01:34:15,636 --> 01:34:20,075 �Por aqui, hay algun mercado de brazaletes? 937 01:34:20,355 --> 01:34:22,554 Hay un gran mercado. 938 01:34:43,128 --> 01:34:45,488 �Caiste desde el cielo, amigo? 939 01:34:45,888 --> 01:34:49,328 Olvida eso. Dime cuanto cuestan los brazaletes. 940 01:34:50,008 --> 01:34:52,088 �Por que debes comprar brazaletes? 941 01:34:53,728 --> 01:34:54,728 Muestrame ese. 942 01:34:55,728 --> 01:34:57,128 Estos brazaletes dorados. 943 01:34:57,728 --> 01:34:59,449 Estos coloridos. 944 01:35:27,669 --> 01:35:28,490 Arjun! 945 01:35:30,969 --> 01:35:32,490 �Que dijo? 946 01:35:32,930 --> 01:35:37,570 No puedo creerlo! Tu eres Arjun. 947 01:35:39,210 --> 01:35:43,010 �Quien es Arjun? La luz de los ojos de esa mujer 948 01:35:44,851 --> 01:35:47,250 Que fue extinguida por un hombre malo. 949 01:35:48,750 --> 01:35:50,171 Tu nombre era Arjun. 950 01:35:50,611 --> 01:35:55,011 Escuche ese nombre tantas veces. 951 01:36:02,931 --> 01:36:08,772 He visto este templo en mis sue�os. 952 01:36:11,772 --> 01:36:13,972 No puedo entender nada. 953 01:36:14,612 --> 01:36:17,332 �Que es todo esto? 954 01:36:20,493 --> 01:36:23,973 Madre! Esto significa... 955 01:36:25,692 --> 01:36:28,293 Que haz hecho este milagro! 956 01:36:30,333 --> 01:36:35,813 Lo imposible ha nacido como lo posible! 957 01:36:37,334 --> 01:36:38,974 Tu eres Arjun. 958 01:36:40,173 --> 01:36:42,374 La bendicion de la Diosa Kali. 959 01:36:43,653 --> 01:36:48,094 La bendicion pedida en este lugar por la madre. 960 01:36:49,254 --> 01:36:52,094 �Por la madre? �La madre de quien? 961 01:36:53,214 --> 01:36:54,875 Tu madre. 962 01:36:58,694 --> 01:36:59,935 �Mi madre? 963 01:37:02,794 --> 01:37:05,735 ARJUN!!! 964 01:37:14,975 --> 01:37:16,775 Mi Arjun ha vuelto! 965 01:37:17,255 --> 01:37:19,456 Mi hijo ha vuelto! 966 01:37:28,875 --> 01:37:30,575 Mi Arjun ha vuelto! 967 01:37:30,755 --> 01:37:32,056 Mi hijo ha vuelto! 968 01:37:34,655 --> 01:37:35,656 Arjun! 969 01:37:41,755 --> 01:37:42,856 Arjun! 970 01:38:09,858 --> 01:38:12,538 MAMA!! 971 01:38:20,939 --> 01:38:21,698 Ma... 972 01:38:31,659 --> 01:38:35,660 �Donde has ido, dejandome sola? 973 01:38:36,259 --> 01:38:38,460 �Donde has ido hijo mio? 974 01:38:43,740 --> 01:38:47,100 He derramado muchas lagrimas en tu dolor. 975 01:38:49,780 --> 01:38:54,220 No hay lugar o camino en este pueblo... 976 01:38:54,660 --> 01:38:57,261 ...donde no haya buscado por ti. 977 01:38:58,541 --> 01:39:01,181 �Te fuiste muy lejos? 978 01:39:02,381 --> 01:39:05,341 �Que te tomo tanto tiempo volver? 979 01:39:06,301 --> 01:39:09,421 Habla hijo mio. 980 01:39:10,741 --> 01:39:12,821 Envejeci. 981 01:39:13,341 --> 01:39:15,862 Mis ojos se han debilitado. 982 01:39:16,382 --> 01:39:19,942 Pero mi corazon no se debilito. 983 01:39:21,182 --> 01:39:25,262 Estaba segura de que volverias. 984 01:39:25,982 --> 01:39:30,182 Definitivamente volverias a pagar la deuda del amor maternal. 985 01:39:30,743 --> 01:39:35,742 La Diosa Madre escucho mis plegarias. 986 01:39:36,022 --> 01:39:37,862 Y volviste! 987 01:39:41,423 --> 01:39:41,982 Hijo mio! 988 01:39:57,904 --> 01:40:04,904 No, hijo mio. No llores hijo. 989 01:40:05,424 --> 01:40:08,305 Ya llore yo lo suficiente por nosotros. 990 01:40:08,624 --> 01:40:10,465 No llores. 991 01:40:24,025 --> 01:40:25,985 �No trajiste a Karan? 992 01:40:28,345 --> 01:40:29,985 �Cuando vendra el? 993 01:40:38,586 --> 01:40:43,146 Si Arjun volvio, Karan tambien volvera, mama. 994 01:40:46,747 --> 01:40:47,447 Ajay! 995 01:40:48,847 --> 01:40:49,547 Ajay! 996 01:40:51,547 --> 01:40:54,747 No llores. Solo me sentenciaron a 6 meses. 997 01:40:56,946 --> 01:41:02,827 Cuando salga, me encargare de cada uno de la familia Saxena! 998 01:41:12,987 --> 01:41:14,107 �A donde lo llevan? 999 01:41:14,787 --> 01:41:15,807 A la prision. 1000 01:41:46,429 --> 01:41:50,310 Ajay, el otro dia preguntaste quien era yo. 1001 01:41:57,830 --> 01:41:59,590 Hoy no solo traigo mi presentacion.. 1002 01:42:00,830 --> 01:42:03,090 ...sino tambien la tuya. 1003 01:42:14,231 --> 01:42:17,471 Tu eres Karan. Y yo soy Arjun. 1004 01:42:18,230 --> 01:42:20,271 Hemos reencarnado. 1005 01:42:34,031 --> 01:42:37,511 Y nuestra madre aun espera nuestro retorno. 1006 01:42:38,752 --> 01:42:40,712 El sol se cansa y se esconde. 1007 01:42:41,472 --> 01:42:44,752 Pero los ojos de la madre siguen buscando a sus hijos. 1008 01:42:47,193 --> 01:42:48,832 Ella se mantiene despierta. 1009 01:42:52,793 --> 01:43:03,832 La gente muere. 1010 01:43:05,893 --> 01:43:16,832 Pero la fe nunca muere. 1011 01:43:18,793 --> 01:43:29,832 Lo imposible se convirtio... 1012 01:43:31,793 --> 01:43:42,832 ..en posible por la fe. 1013 01:43:45,593 --> 01:43:48,832 Lo sue�os se volvieron realidad. 1014 01:43:49,793 --> 01:43:52,832 Todas y cada una de las oraciones son utiles. 1015 01:43:53,793 --> 01:43:56,832 Este lazo de fe es tal... 1016 01:43:57,693 --> 01:44:00,532 ..que nos vuelve a juntar a todos. 1017 01:44:00,793 --> 01:44:08,832 Este lazo es un lazo de amor. 1018 01:44:09,793 --> 01:44:15,832 Es la union de vida tras vida. 1019 01:44:17,693 --> 01:44:19,832 Es la union... 1020 01:44:26,637 --> 01:44:30,077 �Por que se reunio una multitud? 1021 01:44:30,638 --> 01:44:32,278 �Alguien se cayo del caballo? 1022 01:44:33,438 --> 01:44:34,837 Dejenme ver. 1023 01:44:40,838 --> 01:44:43,437 �Karan? �Arjun? 1024 01:44:47,319 --> 01:44:49,999 Listo! Los Thakur recibiran su merecido! 1025 01:44:50,319 --> 01:44:52,799 Los Thakur recibiran su merecido! 1026 01:45:05,640 --> 01:45:07,440 El esta acabado! 1027 01:45:08,159 --> 01:45:13,160 �A quien debo darle estas buenas noticias? Ya se! 1028 01:45:14,360 --> 01:45:20,880 Tomamos licor a diario. �Deberiamos probar la beldad del pueblo? 1029 01:45:22,160 --> 01:45:24,680 Si, Nahar. Ya han pasado semanas. 1030 01:45:25,440 --> 01:45:29,760 Debemos cazar o animales o mujeres. 1031 01:45:30,321 --> 01:45:33,761 La caseria comienza ahora, se�ores. 1032 01:45:34,461 --> 01:45:37,401 Se dirijen a un cementerio, usando zapatillas! 1033 01:45:37,761 --> 01:45:39,282 Y yo solo estoy mirando! 1034 01:45:39,601 --> 01:45:40,841 Hey, �Que estas ladrando? 1035 01:45:41,201 --> 01:45:46,522 Yo ladro. Soy un perro. Pero uds. son unas cabras. 1036 01:45:47,482 --> 01:45:51,242 Seran sacrificados. El propietario esta condenado! 1037 01:45:51,521 --> 01:45:52,442 �Que pasa? 1038 01:45:52,722 --> 01:45:54,202 El drama se llevara a cabo. 1039 01:45:54,522 --> 01:45:59,682 Ambos han vuelto. El propietario esta condenado! 1040 01:46:00,162 --> 01:46:02,683 �Quien? Los mismos 1041 01:46:03,202 --> 01:46:07,962 Karan y Arjun �Quienes son? 1042 01:46:08,243 --> 01:46:10,363 �Los que matamos hace a�os? 1043 01:46:10,683 --> 01:46:13,843 �Los mismos Karan y Arjun? Si 1044 01:46:15,603 --> 01:46:19,203 Los muertos no reviven Ellos si 1045 01:46:19,563 --> 01:46:21,523 Ocurrio un milagro. 1046 01:46:21,763 --> 01:46:25,483 Les recomiendo hacer las valijas e ir en peregrinacion. 1047 01:46:25,724 --> 01:46:30,923 Mi corazon late rapido! El propietario esta condenado! 1048 01:46:33,444 --> 01:46:38,004 Me pregunto si el esta... Si, Nahar 1049 01:46:39,284 --> 01:46:42,484 Si es verdad lo que el dice... 1050 01:46:42,844 --> 01:46:45,805 Entonces tenemos que llegar a sus raices. 1051 01:46:46,165 --> 01:46:50,965 Veamos como el palo roto de la anciana consiguio unirse de nuevo. 1052 01:46:51,605 --> 01:46:52,845 �Quienes son Karan y Arjun? 1053 01:46:53,484 --> 01:46:59,325 Mira estas piedras. Nosotros soliamos trabajar aqui. 1054 01:47:06,566 --> 01:47:09,285 �Que pasa? �Por que estas callado? 1055 01:47:11,786 --> 01:47:15,286 Estabas callado cuando viste a mama incluso delante de los 1056 01:47:15,286 --> 01:47:16,006 del pueblo. 1057 01:47:16,746 --> 01:47:17,726 Y aun estas callado. 1058 01:47:20,667 --> 01:47:25,087 Esto no puede ser verdad �No puede ser verdad? �Que? 1059 01:47:27,486 --> 01:47:30,687 No creo en esta historia de la reencarnacion. 1060 01:47:31,807 --> 01:47:32,607 Es todo basura. 1061 01:47:33,747 --> 01:47:40,127 �Basura? Todos los del pueblo te miraron y te llamaron Karan! 1062 01:47:40,767 --> 01:47:41,487 �Eso es basura? 1063 01:47:42,707 --> 01:47:45,927 El corazon de una madre te abrazo y te llamo su hijo. 1064 01:47:46,288 --> 01:47:48,168 �Eso es basura? 1065 01:47:48,768 --> 01:47:51,647 �No podias ver el amor detras de las lagrimas de una madre? 1066 01:47:52,008 --> 01:47:55,248 �Eso es mentira de madre? �Su amor es falso? 1067 01:47:55,568 --> 01:47:57,288 �Su espera por a�os es una simulacion? 1068 01:47:57,568 --> 01:48:02,288 Pero es posible que haya nacido parecido a su hijo. 1069 01:48:02,728 --> 01:48:06,048 Si eso es verdad, �por que dejaste de pegarme en la fiesta? 1070 01:48:06,409 --> 01:48:08,729 �Por que dijiste 'Corre Arjun! Corre'? 1071 01:48:09,729 --> 01:48:11,769 Mi nombre era Arjun en mi ultima vida. 1072 01:48:11,889 --> 01:48:13,369 Y tu eras Karan. 1073 01:48:13,609 --> 01:48:15,868 Nosotros eramos sus hijos. 1074 01:48:18,809 --> 01:48:21,369 Y una terrible injusticia se cometio contra ella! 1075 01:48:21,809 --> 01:48:23,449 Ambos fuimos asesinados. 1076 01:48:23,770 --> 01:48:25,690 Y volvimos a reencarnar. 1077 01:48:29,170 --> 01:48:30,810 �No recuerdas nada, ni siquiera ahora? 1078 01:48:31,290 --> 01:48:34,570 No. No recuerdo nada. 1079 01:48:35,130 --> 01:48:41,450 Hermanos! Shamsher y Nahar Singh estan molestando a su madre! 1080 01:48:51,851 --> 01:48:55,811 �Escuche que Dios te mando el apoyo que necesitas para la vejez? 1081 01:48:56,051 --> 01:48:57,451 �Donde estan? 1082 01:48:58,251 --> 01:49:00,731 �Donde estan tus hijos? Contesta! 1083 01:49:02,812 --> 01:49:07,252 Contesta anciana! �Donde estan tu Karan y tu Arjun? 1084 01:49:08,332 --> 01:49:09,451 Contesta! 1085 01:49:11,132 --> 01:49:16,612 Anciana, �Contestaras o no? 1086 01:49:29,632 --> 01:49:30,412 �Arjun? 1087 01:49:32,712 --> 01:49:34,513 El hijo de esta madre desamparada.. 1088 01:49:35,712 --> 01:49:38,213 ..ha vuelto para limpiar sus lagrimas. 1089 01:49:38,994 --> 01:49:39,833 �Hijo? 1090 01:49:43,573 --> 01:49:45,934 �El mismo hijo que matamos hace a�os? 1091 01:49:49,333 --> 01:49:51,814 El es alguien que se parece al hijo de esta vieja bruja. 1092 01:49:52,814 --> 01:49:55,414 Creo que es un tramposo de la ciudad. 1093 01:49:57,134 --> 01:50:00,414 Seguro no escuchaste la historia de la muerte de sus hijos. 1094 01:50:01,894 --> 01:50:03,815 Si la hubieras escuchado... 1095 01:50:04,894 --> 01:50:07,415 ..no te hubieras atrevido a pisar este pueblo! 1096 01:50:07,855 --> 01:50:13,055 Pero ahora que el esta aqui, matesmoslo tambien! 1097 01:51:47,760 --> 01:51:50,180 ARJUN!! 1098 01:51:51,060 --> 01:51:55,180 Ahi voy! 1099 01:51:58,880 --> 01:52:03,660 Pegales hijo! Haz que sepan que mis hijos volvieron! 1100 01:53:56,880 --> 01:53:57,660 Bailemos bhangada. 1101 01:53:59,880 --> 01:54:01,260 Vamos, vamos. 1102 01:54:03,880 --> 01:54:05,160 Bailemos bhangada. 1103 01:54:07,580 --> 01:54:09,160 Vamos, vamos. 1104 01:54:11,180 --> 01:54:14,760 Dime, dime, dime, �donde esta tu corazon? 1105 01:54:14,880 --> 01:54:18,660 Mi corazon esta donde tu estas. 1106 01:54:18,880 --> 01:54:21,760 Si tienes tu vida, no la pierdas. 1107 01:54:21,880 --> 01:54:25,060 Mientras vivas, no te separes de mi. 1108 01:54:25,880 --> 01:54:27,160 Bailemos bhangada. 1109 01:54:29,580 --> 01:54:30,660 Vamos, vamos. 1110 01:54:39,880 --> 01:54:41,660 Mientras vivas. 1111 01:54:43,880 --> 01:54:46,660 Mientras vivas. 1112 01:54:48,880 --> 01:54:50,660 Mientras vivas. 1113 01:54:51,880 --> 01:54:53,660 Mientras vivas. 1114 01:54:56,880 --> 01:54:57,660 Mientras vivas. 1115 01:54:58,880 --> 01:55:01,660 Mientras vivas. 1116 01:55:22,280 --> 01:55:25,680 En la orilla sonaran las tobilleras. 1117 01:55:25,880 --> 01:55:30,360 El rio cantara una vez mas. 1118 01:55:36,680 --> 01:55:39,680 En la orilla sonaran las tobilleras. 1119 01:55:39,780 --> 01:55:43,460 El rio cantara una vez mas. 1120 01:55:43,680 --> 01:55:51,660 A las sonrisas y los deseos, nadie puede aprisionarlos. 1121 01:55:53,880 --> 01:55:57,360 El amor brilla en los ojos, el corazon se vuelve inquieto. 1122 01:55:57,580 --> 01:56:00,960 Todos bailan con desenfreno. 1123 01:56:01,880 --> 01:56:02,660 Bailemos bhangada. 1124 01:56:04,880 --> 01:56:06,660 Vamos, vamos. 1125 01:56:08,880 --> 01:56:10,160 Bailemos bhangada. 1126 01:56:12,180 --> 01:56:13,660 Vamos, vamos. 1127 01:56:15,880 --> 01:56:19,660 Dime, dime, dime, �donde esta tu corazon? 1128 01:56:19,880 --> 01:56:23,060 Mi corazon esta donde tu estas. 1129 01:56:23,580 --> 01:56:26,660 Si tienes tu vida, no la pierdas. 1130 01:56:26,880 --> 01:56:30,660 Mientras vivas, no te separes de mi. 1131 01:56:30,880 --> 01:56:32,660 Bailemos bhangada. 1132 01:56:34,580 --> 01:56:35,660 Vamos, vamos. 1133 01:57:29,880 --> 01:57:37,660 Eso que puede cortar la verdad, �donde existe una espada asi? 1134 01:57:43,880 --> 01:57:50,660 Eso que puede cortar la verdad, �donde existe una espada asi? 1135 01:57:50,880 --> 01:57:56,580 Eso que puede mantener al amor apresado, donde existe una 1136 01:57:56,580 --> 01:57:58,460 �puerta asi? 1137 01:58:19,880 --> 01:58:23,660 Que nadie sienta desamparo, que nadie sea destruido por el dolor. 1138 01:58:23,880 --> 01:58:26,960 Que nadie sienta desamparo, que nadie sea destruido por el dolor. 1139 01:58:27,180 --> 01:58:31,160 Vamos, celebremos esta felicidad. 1140 01:58:32,880 --> 01:58:34,260 Bailemos bhangada. 1141 01:58:36,880 --> 01:58:38,360 Vamos, vamos. 1142 01:58:40,480 --> 01:58:44,260 Dime, dime, dime, �donde esta tu corazon? 1143 01:58:44,580 --> 01:58:47,360 Mi corazon esta donde tu estas. 1144 01:58:47,880 --> 01:58:51,360 Si tienes tu vida, no la pierdas. 1145 01:58:51,880 --> 01:58:55,360 Mientras vivas, no te separes de mi. 1146 01:59:25,844 --> 01:59:29,403 Tontos! Se volvieron locos en un estado de embriaguez. 1147 01:59:30,404 --> 01:59:32,163 Se han ido a un mundo de ilusiones! 1148 01:59:33,364 --> 01:59:36,044 �Dicen que Karan y Arjun los golpearon? 1149 01:59:36,524 --> 01:59:39,404 �Los mismos Karan y Arjun que fueron al infierno? 1150 01:59:39,924 --> 01:59:41,404 Nuestros ojos no pueden enga�arnos. 1151 01:59:41,764 --> 01:59:46,445 Vimos sus caras, �Como podriamos olvidar sus caras? 1152 01:59:46,765 --> 01:59:51,565 Si. Se pueden olvidar, cuando alguien los golpea tanto! 1153 01:59:52,045 --> 01:59:56,285 �Con quien discutes? �Quienes son Karan y Arjun? 1154 01:59:56,645 --> 02:00:01,485 Los que mate hace a�os, Saxena. 1155 02:00:01,765 --> 02:00:04,925 Ellos dicen que han vuelto. 1156 02:00:05,285 --> 02:00:07,285 ...y que les pegaron! 1157 02:00:10,126 --> 02:00:12,685 �Como puede ser? Imposible 1158 02:00:13,126 --> 02:00:14,525 Eso es lo que digo. 1159 02:00:15,366 --> 02:00:21,286 Tu siempre retas a mis hermanos. No les crees para nada. 1160 02:00:21,566 --> 02:00:24,166 Callate Preguntale a el si nos cree 1161 02:00:24,527 --> 02:00:26,606 �Por que me lo piden a mi? 1162 02:00:27,206 --> 02:00:33,567 Si el no les cree, �por que me creeria a mi? 1163 02:00:34,167 --> 02:00:36,706 De acuerdo. Preguntale a los pueblerinos. 1164 02:00:38,727 --> 02:00:42,767 Pueblerinos, �les pregunto quienes son ellos? 1165 02:00:44,288 --> 02:00:45,687 �Donde estan? 1166 02:00:46,408 --> 02:00:50,168 �Quien se atreve a oponerseme y esperar su muerte? 1167 02:00:51,368 --> 02:00:52,808 �De quien habla, se�or? 1168 02:00:53,868 --> 02:00:54,608 Que broma! 1169 02:00:55,688 --> 02:00:59,168 Ellos no saben! Hablo de esos dos que les pegaron a mis tios. 1170 02:00:59,608 --> 02:01:03,168 �Quien se atreveria a levantarles un dedo? 1171 02:01:03,448 --> 02:01:04,848 Hey, viejo! 1172 02:01:05,049 --> 02:01:09,248 �Por que no dices que Karan y Arjun nos golpearon como perros? 1173 02:01:09,568 --> 02:01:11,689 �Nos haces ver como mentirosos delante de nuestro cu�ado? 1174 02:01:11,969 --> 02:01:15,849 �Por que no dices viejo, que Karan y Arjun nos golpearon? 1175 02:01:16,249 --> 02:01:17,448 �Donde esta la vieja Durga? 1176 02:01:19,249 --> 02:01:23,169 Durga es una loca, que diambula por los pueblos. 1177 02:01:23,929 --> 02:01:26,610 No la hemos visto en meses. Entonces, �donde la vio? 1178 02:01:30,570 --> 02:01:36,370 Que te mueras! Que una girnalda adorne tu foto! 1179 02:01:36,729 --> 02:01:39,370 Que pierdan sus vidad! Yo mismo los vi. 1180 02:01:39,690 --> 02:01:44,170 Ellos abrazaron a Durga cerca de la colina. 1181 02:01:44,690 --> 02:01:50,410 Se�or, Karan y Arjun han llegado a este pueblo. 1182 02:01:50,770 --> 02:01:53,410 Ud. no esta al corriente. Hoy, pusieron en problemas a todos. 1183 02:01:53,730 --> 02:01:57,131 Ma�ana, lo pondran en problemas a ud... 1184 02:02:02,811 --> 02:02:04,131 Ahi estan! 1185 02:02:09,611 --> 02:02:10,431 Que broma! 1186 02:02:10,932 --> 02:02:11,912 No hay nadie alli. 1187 02:02:12,572 --> 02:02:14,612 Hey �Intentas asustarnos? 1188 02:02:18,812 --> 02:02:24,493 No, no...yo mismo los vi... Vi a Karan y a Arjun. 1189 02:02:24,813 --> 02:02:28,012 Preguntele a sus cu�ados si no me cree. 1190 02:02:28,972 --> 02:02:32,253 �No los viste ahi? No 1191 02:02:32,772 --> 02:02:34,533 �Los viste? No 1192 02:02:35,332 --> 02:02:38,973 Haran que me mate! A veces lo aceptan y a veces lo niegan. 1193 02:02:39,213 --> 02:02:40,213 Haran que me pegue! 1194 02:02:45,373 --> 02:02:47,374 �Esto no es una berenjena? 1195 02:02:48,293 --> 02:02:49,814 �Esto no es una zanahoria? 1196 02:02:50,613 --> 02:02:52,774 �Esto no es un rabano? 1197 02:02:53,894 --> 02:02:56,654 Si puedo identificar una zanahoria y un rabano... 1198 02:02:57,134 --> 02:03:00,294 �Por que no podria hacerlo con Karan y Arjun? 1199 02:03:00,534 --> 02:03:02,735 Verdaderamente eran Karan y Arjun. 1200 02:03:05,495 --> 02:03:09,414 �Por que miras alrededor? Dije que eran Karan y Arjun. 1201 02:03:11,895 --> 02:03:13,135 �Quien habla? 1202 02:03:14,735 --> 02:03:16,975 Yo estoy hablando, bribon. Yo! 1203 02:03:18,135 --> 02:03:20,056 �Pero por que la voz viene desde adentro? 1204 02:03:20,335 --> 02:03:25,296 Tonto! La voz no viene desde adentro, sino de debajo tuyo. 1205 02:03:25,776 --> 02:03:29,616 �De debajo mio? Mi voz viene desde lo alto... 1206 02:03:31,295 --> 02:03:36,136 Estoy muerto, �De donde vino ese terremoto? 1207 02:03:36,776 --> 02:03:38,136 Desde Latur! 1208 02:03:41,656 --> 02:03:44,056 �Quien eres? Me asustaste. 1209 02:03:44,417 --> 02:03:48,577 Yo soy el que asusta y da a conocer la verdad. Tu aldeano. 1210 02:03:51,416 --> 02:03:55,257 Pero yo...nunca te vi en el pueblo. 1211 02:03:55,777 --> 02:03:59,477 Llamas a una berenjena una zanahoria, y a una zanahoria 1212 02:03:59,477 --> 02:04:00,258 un rabano! 1213 02:04:01,578 --> 02:04:05,058 �Dando a entender que hay una equivocacion en mis ojos? 1214 02:04:05,378 --> 02:04:09,098 No. Tu cabeza dice que viste, pero tus ojos dicen otra cosa. 1215 02:04:09,738 --> 02:04:12,738 Si. Eso es lo que me esta pasando. 1216 02:04:13,178 --> 02:04:15,878 Escucha lo que dicen tus ojos. 1217 02:04:16,378 --> 02:04:20,178 Karan y Arjun estan en su pueblo. Yo los vi! 1218 02:04:21,738 --> 02:04:25,338 Tengo que darle una respuesta por esta golpiza al propietario. 1219 02:04:26,579 --> 02:04:30,618 �Serias capaz de decir esto delante del propietario? 1220 02:04:31,099 --> 02:04:35,539 No solo del propietario, puedo decirlo delante de todos! 1221 02:04:35,719 --> 02:04:39,619 Aun de las consecuencias nefastas no tendre verguenza de hablar con 1222 02:04:39,619 --> 02:04:40,300 la verdad! 1223 02:04:40,660 --> 02:04:42,940 Es verdad lo que dije, que vi a Karan y a Arjun. 1224 02:04:43,260 --> 02:04:44,699 Entonces ven conmigo �A donde? 1225 02:04:45,979 --> 02:04:48,540 �Arreglaste una fecha favorable para la boda de Suraj y Sonia? 1226 02:04:49,579 --> 02:04:55,220 Si. La fecha favorable es tres dias despues de 'Dasara'. 1227 02:04:55,821 --> 02:04:57,740 Creara tal sensacion... 1228 02:04:58,060 --> 02:05:04,460 ..que el matrimonio de mi hijo sentara un ejemplo..una historia. 1229 02:05:05,981 --> 02:05:07,661 Bendiceme, se�or �Volviste otra vez? 1230 02:05:08,301 --> 02:05:12,101 �Que recibo por mi honestidad y veracidad? 1231 02:05:12,741 --> 02:05:14,501 Hoja de betel. Comela. 1232 02:05:15,021 --> 02:05:19,941 Se�ora, el me pego muy duro delante de todo el pueblo. 1233 02:05:20,542 --> 02:05:22,421 Tambien traje evidencia. 1234 02:05:23,381 --> 02:05:26,501 No solo yo, hasta el aldeano ha visto a Karan y a Arjun. 1235 02:05:27,702 --> 02:05:30,582 �Que aldeano? El... 1236 02:05:30,822 --> 02:05:33,382 Bendiciones, terrateniente! 1237 02:05:33,822 --> 02:05:36,342 Levantate, �Que viste? 1238 02:05:36,902 --> 02:05:41,303 �Ver? �Que vi? Oh Dios 1239 02:05:41,902 --> 02:05:45,023 Caballos bien alimentados, fuertes y altos. 1240 02:05:46,063 --> 02:05:51,183 Iban galopando. Caballos negros, blancos, buenos y malos! 1241 02:05:53,223 --> 02:05:58,623 Caballos en establos! Practica de tiro en los establos! 1242 02:05:59,223 --> 02:06:04,184 Gomeras en los establos! En los establos... 1243 02:06:04,463 --> 02:06:06,464 Como se rompian las botellas! 1244 02:06:07,863 --> 02:06:10,864 Como los blancos eran golpeados con las gomeras! 1245 02:06:11,104 --> 02:06:13,224 Como galopaba Mogambo! Mogambo era increible, se�or! 1246 02:06:13,504 --> 02:06:14,464 �Por que gritas? 1247 02:06:15,224 --> 02:06:18,784 El me dijo que le costaba escuchar. 1248 02:06:22,224 --> 02:06:25,425 �Cuando dije eso? �No lo dijiste en la puerta? 1249 02:06:25,824 --> 02:06:29,144 No has dicho lo que te traje aqui para decir. 1250 02:06:30,185 --> 02:06:33,585 Sobre Karan y Arjun... �Que dijiste? Nada 1251 02:06:34,105 --> 02:06:36,825 Dile a el sobre Karan y Arjun! 1252 02:06:37,905 --> 02:06:40,545 �Quienes son Karan y Arjun? Haras que me mate 1253 02:06:40,985 --> 02:06:45,026 Haras que me pegue! Hey, eso... 1254 02:06:45,265 --> 02:06:49,666 Karan y Arjun! Se veian tan gallardos, se�or! 1255 02:06:50,065 --> 02:06:53,146 Como pelearon! Mataron a todos uno por uno! 1256 02:06:55,666 --> 02:06:58,226 Karan y Arjun son increibles! 1257 02:06:59,626 --> 02:07:02,987 �Donde los viste? En television, se�or 1258 02:07:03,786 --> 02:07:06,187 Me mostro 'Mahabharata' en la TV. Me dijo que le dijera... 1259 02:07:06,467 --> 02:07:09,506 ...que vi a Karan y Arjun, hasta me dio 100 rupias. 1260 02:07:09,826 --> 02:07:11,306 No! 1261 02:07:13,667 --> 02:07:15,227 No! No! 1262 02:07:15,507 --> 02:07:20,627 Se�or...el esta...mintiendo! 1263 02:07:21,427 --> 02:07:23,468 �Viniste a bromear conmigo? No 1264 02:07:27,467 --> 02:07:29,348 Entonces, si juegas una broma asi... 1265 02:07:29,708 --> 02:07:32,308 ...no seras capaz de hablar! 1266 02:07:32,988 --> 02:07:33,668 Vete! 1267 02:07:36,548 --> 02:07:38,028 Vamos Mi trabajo esta hecho 1268 02:07:39,668 --> 02:07:44,029 Estoy tan cerca de ti como tu propio latido del corazon. 1269 02:07:45,509 --> 02:07:49,629 En la primera oportunidad, te voy a liberar y te llevare lejos. 1270 02:07:51,189 --> 02:07:54,509 Nuera �Que haces? 1271 02:07:54,989 --> 02:07:56,389 Me volvere loco! 1272 02:07:58,629 --> 02:08:03,550 Los vi con mis propios ojos. Debes de estar muy feliz. 1273 02:08:04,110 --> 02:08:10,550 Tus hijos han vuelto a contestar las atrocidades de Thakur! 1274 02:08:11,470 --> 02:08:14,150 Pero los aldeanos dicen que no han vuelto. 1275 02:08:14,830 --> 02:08:19,590 Tu dime si Karan y Arjun han vuelto. 1276 02:08:20,070 --> 02:08:23,770 Como pueden los hijos estar lejos de su madre despues de escucharla 1277 02:08:23,770 --> 02:08:24,391 �llamarlos? 1278 02:08:25,231 --> 02:08:30,191 Cuando una madre esta atormentada, hasta el cielo estra en crisis. 1279 02:08:31,711 --> 02:08:34,231 Karan y Arjun han vuelto. 1280 02:08:35,391 --> 02:08:36,911 Ahi estan. 1281 02:08:39,671 --> 02:08:43,992 Ellos son Karan y Arjun! 1282 02:08:44,832 --> 02:08:49,912 La misma cara! El mismo cuerpo! Los mismos ojos! 1283 02:08:51,952 --> 02:08:55,672 Thakur esta muerto! 1284 02:08:55,992 --> 02:08:56,992 Si. 1285 02:08:58,832 --> 02:09:03,153 La primavera volvio a mi vida triste. 1286 02:09:04,713 --> 02:09:06,473 Durjan Singh empezo esta guerra. 1287 02:09:08,153 --> 02:09:10,433 Pero mis hijos la terminaran. 1288 02:09:11,673 --> 02:09:15,993 Estoy contigo en esta batalla! 1289 02:09:27,754 --> 02:09:30,394 Revisa si todo esta bien. 1290 02:09:33,355 --> 02:09:37,475 Si papa. Son las mismas armas que seleccione. 1291 02:09:50,275 --> 02:09:52,395 Eso es suyo. 1292 02:09:52,775 --> 02:09:55,395 Llevaremos el camion al almacen. 1293 02:09:55,715 --> 02:09:57,236 Y lo enviaremos desde ahi. 1294 02:09:57,955 --> 02:10:02,636 Tengan cuidado. Sin errores esta vez. 1295 02:10:03,156 --> 02:10:04,796 O sufriremos grandes perdidas. 1296 02:10:05,516 --> 02:10:09,476 Esto contiene nuestras ganancias tambien, no solo las tuyas. 1297 02:10:09,836 --> 02:10:13,276 Tenemos una participacion en esto, como tu. No te preocupes. 1298 02:10:13,956 --> 02:10:19,117 Vayan entonces �Porque tanto apuro? 1299 02:10:19,837 --> 02:10:22,356 Primero deja que toque la banda. 1300 02:10:22,837 --> 02:10:23,756 Que broma! 1301 02:10:24,437 --> 02:10:26,437 �Que banda? �La banda de quien? 1302 02:10:27,997 --> 02:10:31,997 Su banda, y la suya tambien. 1303 02:10:33,277 --> 02:10:35,117 Fue tu orden. 1304 02:10:36,077 --> 02:10:39,638 �Tu organizaste una fiesta? 1305 02:10:40,758 --> 02:10:46,758 Hice unos arreglos fantasticos que tu...! 1306 02:11:17,358 --> 02:11:21,758 �Por que tienes un velo tan largo? 1307 02:11:25,758 --> 02:11:30,358 �Por que tienes un velo tan largo? 1308 02:11:30,758 --> 02:11:34,758 �Que hiciste para sentirte avergonzada? 1309 02:11:38,758 --> 02:11:43,658 Tus amigas dicen que lo digas en voz baja. 1310 02:11:43,758 --> 02:11:47,258 �Que hiciste durante la noche? 1311 02:11:51,758 --> 02:11:55,858 En el techo dormia mi cu�ado.. 1312 02:11:56,758 --> 02:12:00,258 En el techo dormia mi cu�ado.. 1313 02:12:00,758 --> 02:12:05,558 ..y dormi con el pensando que eras tu. 1314 02:12:05,758 --> 02:12:08,758 Perdoname Ranji.. 1315 02:12:09,158 --> 02:12:11,758 ..por el error que cometi. 1316 02:12:12,158 --> 02:12:15,458 Perdoname Ranji.. 1317 02:12:15,758 --> 02:12:18,758 ..por el error que cometi. 1318 02:12:22,758 --> 02:12:26,658 En el techo dormia mi cu�ado.. 1319 02:12:26,858 --> 02:12:30,958 En el techo dormia mi cu�ado.. 1320 02:12:31,258 --> 02:12:35,558 ..y dormi con el pensando que eras tu. 1321 02:12:35,758 --> 02:12:39,558 Perdoname Ranji.. 1322 02:12:39,758 --> 02:12:42,558 ..por el error que cometi. 1323 02:12:42,758 --> 02:12:45,758 Perdoname Ranji.. 1324 02:12:45,858 --> 02:12:48,758 ..por el error que cometi. 1325 02:13:19,158 --> 02:13:23,558 Tu cu�ado es tu cu�ado. 1326 02:13:23,758 --> 02:13:27,758 �Como es que no lo distinguiste de tu esposo? 1327 02:13:32,158 --> 02:13:36,758 El estaba tapado con una manta. 1328 02:13:40,858 --> 02:13:45,758 Crei que era la cama de mi esposo. 1329 02:13:49,858 --> 02:13:57,758 El dormia en una mitad, y yo en la otra mitad. 1330 02:13:58,358 --> 02:14:01,758 Perdoname Ranji.. 1331 02:14:01,858 --> 02:14:04,758 ..por el error que cometi. 1332 02:14:04,858 --> 02:14:08,158 Perdoname Ranji.. 1333 02:14:08,658 --> 02:14:11,258 ..por el error que cometi. 1334 02:14:37,458 --> 02:14:41,758 Debe haber habido una llama encendida. 1335 02:14:45,858 --> 02:14:49,758 Debe haber habido una llama encendida. 1336 02:14:49,858 --> 02:14:54,658 La luz de la luna debe de haber caido en el techo. 1337 02:14:54,858 --> 02:14:58,758 �No puedes diferenciar entre los tuyos y los extra�os? 1338 02:14:58,858 --> 02:15:03,058 �Como cometiste este error? 1339 02:15:07,858 --> 02:15:12,258 Cometi un error pero no un gran da�o. 1340 02:15:15,858 --> 02:15:20,158 El y mi esposo tienen la misma altura. 1341 02:15:24,858 --> 02:15:29,158 Estaba tan cansada de trabajar todo el dia... 1342 02:15:29,258 --> 02:15:32,758 ..que tan pronto me acoste me quede dormida. 1343 02:15:33,858 --> 02:15:36,658 Perdoname Ranji.. 1344 02:15:36,858 --> 02:15:39,958 ..por el error que cometi. 1345 02:15:40,258 --> 02:15:43,758 Perdoname Ranji.. 1346 02:15:43,858 --> 02:15:46,258 ..por el error que cometi. 1347 02:15:50,858 --> 02:15:55,258 Lo que todos pensabamos... 1348 02:15:59,658 --> 02:16:03,758 Tu no hiciste nada de eso... 1349 02:16:07,858 --> 02:16:12,758 Podemos ver la verdad en tu cara. 1350 02:16:12,858 --> 02:16:16,758 No difamaste tu cara durante la noche. 1351 02:16:41,499 --> 02:16:42,620 �Donde estan las armas? 1352 02:16:43,738 --> 02:16:45,818 �Se las trago la tierra o se las comio el cielo? 1353 02:16:47,340 --> 02:16:49,661 Quiero saber como desaparecieron las armas del camion. 1354 02:16:49,939 --> 02:16:53,459 El costo de mas de 10 millones! �Quien es responsable de esto? 1355 02:16:54,061 --> 02:16:58,061 La botella del vino es la responsable. 1356 02:16:58,380 --> 02:17:03,662 Ellos deben haber estado borrachos tirados como perros! 1357 02:17:06,420 --> 02:17:10,661 Por avaricia, nos enga�aron! 1358 02:17:11,100 --> 02:17:13,061 Si creen que me quitaran dinero... 1359 02:17:13,461 --> 02:17:18,501 No escucharan el sonido de ese dinero! 1360 02:17:20,141 --> 02:17:21,662 Escucharan los gritos de la muerte! 1361 02:17:22,861 --> 02:17:24,781 Los chillidos de su muerte! 1362 02:17:26,341 --> 02:17:30,663 No me gusta que nadie me enga�e! 1363 02:17:31,663 --> 02:17:35,820 Diganme donde estan las armas! 1364 02:17:36,222 --> 02:17:40,342 O arrojare la cortina de la muerte sobre uds! 1365 02:17:42,261 --> 02:17:43,222 La cortina de la muerte! 1366 02:17:44,343 --> 02:17:47,062 Quiero las armas! Las armas! 1367 02:17:48,582 --> 02:17:51,383 Nunca fuimos tan severamente insultados hasta hoy. 1368 02:17:51,982 --> 02:17:56,744 Si, Shamsher! Saldremos limpios de esta degradacion! 1369 02:17:57,383 --> 02:17:58,383 �Pero como? 1370 02:18:00,744 --> 02:18:04,704 Independientemente de la verdad, Karan y Arjun tienen algo que ver. 1371 02:18:05,222 --> 02:18:06,785 Ambos los vimos. 1372 02:18:08,424 --> 02:18:11,825 Hasta que no tiremos a estos dos perros a los pies de cu�ado... 1373 02:18:14,263 --> 02:18:16,343 ...No veremos ni la superficie de la verdad... 1374 02:18:17,664 --> 02:18:19,804 Ni tampoco cu�ado nos creera. 1375 02:18:20,825 --> 02:18:24,384 �Pero como llegamos hasta Karan y Arjun? 1376 02:18:28,825 --> 02:18:30,265 Hay una sola manera. 1377 02:18:30,704 --> 02:18:33,225 Mama! Mama! 1378 02:18:38,625 --> 02:18:39,984 Hey! El es el hijo de Usha. 1379 02:18:41,186 --> 02:18:42,386 Usha...tu hijo. 1380 02:18:46,064 --> 02:18:48,865 Hijo �Que le paso a mi ni�o? 1381 02:18:52,426 --> 02:18:55,787 Levantate �Que paso? 1382 02:19:00,945 --> 02:19:05,227 "Si no envias a Karan y a Arjun a la colina en una hora... 1383 02:19:05,706 --> 02:19:09,187 ...empezaremos a enviar el cuerpo de cada ni�o de aqui." 1384 02:19:21,467 --> 02:19:24,708 Creo que Karan y Arjun no recibieron nuestra carta. 1385 02:19:25,145 --> 02:19:27,388 Tendremos que enviar otra carta, �Entendido? 1386 02:19:36,668 --> 02:19:37,829 Hey! Ven aqui! 1387 02:19:40,148 --> 02:19:41,068 Si, tu! 1388 02:19:46,027 --> 02:19:49,388 No me mates! No me mates! 1389 02:19:50,589 --> 02:19:51,829 Corre o disparare! 1390 02:19:53,870 --> 02:19:56,629 Ayuda! 1391 02:20:06,148 --> 02:20:10,229 �Viste? Nuestros cazadores vinieron como nuestras victimas! 1392 02:20:10,391 --> 02:20:11,790 Matare a estos bribones! 1393 02:20:12,109 --> 02:20:18,070 No. No! Primero se los mostraremos a cu�ado. 1394 02:20:18,590 --> 02:20:21,189 Y probaremos que tenias razon, y que los aldeanos mintieron. 1395 02:20:23,350 --> 02:20:25,109 Hemos venido Dejen a los ni�os 1396 02:20:33,912 --> 02:20:35,070 Levantense! 1397 02:20:43,152 --> 02:20:44,232 Dejen a los ni�os. 1398 02:20:53,033 --> 02:20:55,033 Ahora los llevaremos con cu�ado. 1399 02:21:04,352 --> 02:21:05,672 Vamos! 1400 02:21:09,034 --> 02:21:10,233 �Por que te detuviste? 1401 02:21:18,913 --> 02:21:20,793 �Guirnaldas? 1402 02:21:21,273 --> 02:21:24,633 Estas son las guirnaldas que le dimos para la foto de sus hijos. 1403 02:21:24,954 --> 02:21:27,713 Estas guirnaldas sellaran su destino hoy. 1404 02:21:28,072 --> 02:21:30,314 Se convertiran en las flores de su feretro. 1405 02:21:33,152 --> 02:21:34,635 �Flores para nuestro feretro? 1406 02:21:35,395 --> 02:21:39,715 Vieja! Creo que deberiamos leerte los ultimos ritos... 1407 02:21:40,076 --> 02:21:42,914 ...junto con los de Karan y Arjun. 1408 02:21:44,754 --> 02:21:46,475 Shamsher, arranca el jeep! 1409 02:23:04,958 --> 02:23:06,798 Corre! 1410 02:24:24,003 --> 02:24:24,883 �Que? 1411 02:24:43,804 --> 02:24:45,803 Estas son las mismas armas. 1412 02:24:46,804 --> 02:24:49,603 Los ladrones capturados con el motin. 1413 02:24:49,964 --> 02:24:54,404 Ellos deben haber peleado por el botin y se mataron entre ellos! 1414 02:24:55,084 --> 02:24:57,645 Haz alimentado serpientes! 1415 02:24:58,165 --> 02:25:01,604 �Serpientes? Llamalos pitones! 1416 02:25:02,125 --> 02:25:06,525 Algun dia se hubieran tragado la mansion tambien! 1417 02:25:07,645 --> 02:25:10,045 Hicieron un agujero en mi bote! 1418 02:25:11,206 --> 02:25:12,725 Que bien que murieron los bastardos. 1419 02:25:13,965 --> 02:25:17,126 O se hubieran ahogado y nos hubieran arrastrado con ellos! 1420 02:25:20,046 --> 02:25:22,486 �Policia? �Quien llamo a la policia? 1421 02:25:22,846 --> 02:25:23,786 Yo. 1422 02:25:24,564 --> 02:25:27,604 Estas armas valen millones. 1423 02:25:27,926 --> 02:25:28,604 �Y tu llamaste a la policia? 1424 02:25:28,926 --> 02:25:32,926 Piensalo. Si el terrateniente era atrapado con las armas... 1425 02:25:33,288 --> 02:25:38,126 La policia lo hubiera apresado a el, a su hijo y a ti. 1426 02:25:38,966 --> 02:25:42,447 Hubiera sido peligroso. Asi que los culpe a estos dos. 1427 02:25:46,288 --> 02:25:48,207 Saludos, se�or Saludos 1428 02:25:48,607 --> 02:25:51,047 Es bueno que nos hayas informado a traves de tu hombre. 1429 02:25:51,847 --> 02:25:57,207 Tus cu�ados entregaron las armas ilegales. 1430 02:25:57,648 --> 02:26:00,007 Si. Recien escuche eso. 1431 02:26:01,128 --> 02:26:03,927 Se mataron entre ellos por dinero y armas. 1432 02:26:05,008 --> 02:26:07,329 Trajeron deshonra al nombre de la familia. 1433 02:26:11,088 --> 02:26:13,568 Se�ora! El terrateniente esta condenado! 1434 02:26:13,888 --> 02:26:17,089 Esto se llama matar dos pajaros de un tiro! 1435 02:26:17,329 --> 02:26:19,609 Bienes que valen millones, Nahar y Shamsher, todo condenado! 1436 02:26:19,888 --> 02:26:21,049 ...Estan condenados! 1437 02:26:21,488 --> 02:26:25,009 No solo Nahar y Shamsher... 1438 02:26:25,370 --> 02:26:29,089 ...hasta Durjan Singh no habria sido salvado! 1439 02:26:29,850 --> 02:26:31,049 Bindiya Callate 1440 02:26:31,370 --> 02:26:32,770 Bindiya, dame unos granos. 1441 02:26:36,689 --> 02:26:37,648 Pon mas. 1442 02:26:39,330 --> 02:26:40,728 Mas. 1443 02:26:42,728 --> 02:26:44,290 Hey, tu! �Si? 1444 02:26:44,570 --> 02:26:48,729 Comiendo tantos granos �Fuiste un caballo en tu ultima vida? 1445 02:26:49,932 --> 02:26:51,609 �Que estas comiendo? Galletas. 1446 02:26:52,010 --> 02:26:53,531 �Fuiste un perro en tu ultima vida? 1447 02:26:55,210 --> 02:26:57,131 Come granos! Come galletas. 1448 02:26:59,611 --> 02:27:02,291 Nahar y Shamsher ya no estan. 1449 02:27:02,729 --> 02:27:04,371 �Cuando el resto...? 1450 02:27:04,729 --> 02:27:07,131 �Cuando seran condenados? 1451 02:27:07,891 --> 02:27:11,531 Nuestras manos estan atadas mientras Sonia es su prisionera. 1452 02:27:12,051 --> 02:27:14,011 �Sonia? �Quien es ella? 1453 02:27:14,651 --> 02:27:15,011 Mama... 1454 02:27:16,811 --> 02:27:18,252 Ella es tu nuera. 1455 02:27:18,511 --> 02:27:19,652 �Mi nuera? 1456 02:27:20,170 --> 02:27:24,570 Si, y Durjan quiere hacerla su nuera. 1457 02:27:24,891 --> 02:27:29,132 No. En esa mansion nunca se escucharan trompetas de bodas! 1458 02:27:30,194 --> 02:27:32,252 Solo la marcha de la muerte! 1459 02:28:29,894 --> 02:28:35,252 Que viva la madre Kaali. 1460 02:28:37,494 --> 02:28:43,252 Que viva la madre Kaali. 1461 02:28:44,894 --> 02:28:48,652 Si tenemos que tomar una vida 1462 02:28:48,894 --> 02:28:51,252 o dar nuestra vida. 1463 02:28:52,194 --> 02:28:55,852 Ofreceremos un sacrificio. 1464 02:28:56,394 --> 02:28:59,780 Que viva la madre Kaali, la destructora del mal. 1465 02:28:59,894 --> 02:29:03,252 Que viva la madre Kaali, la destructora del mal. 1466 02:29:03,494 --> 02:29:09,852 Que viva la madre Kaali. 1467 02:29:10,894 --> 02:29:18,252 Si tenemos que tomar una vida o dar nuestra vida. 1468 02:29:18,694 --> 02:29:22,252 Ofreceremos un sacrificio. 1469 02:29:22,694 --> 02:29:25,794 Que viva la madre Kaali, la destructora del mal. 1470 02:29:25,894 --> 02:29:29,652 Que viva la madre Kaali, la destructora del mal. 1471 02:29:29,894 --> 02:29:36,252 Que viva la madre Kaali. 1472 02:30:21,894 --> 02:30:29,252 Cuando estas enojada todo el mundo tiembla. 1473 02:30:29,894 --> 02:30:36,252 Cuando estas feliz el sol brilla. 1474 02:30:38,894 --> 02:30:45,652 Diosa de la vida, del diluvio. 1475 02:30:46,494 --> 02:30:53,252 Todo esta en tus manos, oh madre. 1476 02:30:53,899 --> 02:30:57,799 Que viva la madre Kaali, la destructora del mal. 1477 02:30:57,899 --> 02:31:01,252 Que viva la madre Kaali, la destructora del mal. 1478 02:31:01,594 --> 02:31:07,252 Que viva la madre Kaali. 1479 02:31:08,894 --> 02:31:16,252 Si tenemos que tomar una vida o dar nuestra vida. 1480 02:31:16,694 --> 02:31:20,252 Ofreceremos un sacrificio. 1481 02:31:20,594 --> 02:31:23,794 Que viva la madre Kaali, la destructora del mal. 1482 02:31:23,894 --> 02:31:27,652 Que viva la madre Kaali, la destructora del mal. 1483 02:31:27,894 --> 02:31:35,152 Que viva la madre Kaali. 1484 02:32:16,194 --> 02:32:23,652 Quien en todo este mundo.. 1485 02:32:23,894 --> 02:32:30,852 Puede atreverse a levantar la cabeza en tu contra... 1486 02:32:32,894 --> 02:32:40,552 Esa cabeza sera cortada... 1487 02:32:40,894 --> 02:32:47,852 ..la cual esta llena de arrogancia. 1488 02:32:48,694 --> 02:32:51,794 Que viva la madre Kaali, la destructora del mal. 1489 02:32:51,894 --> 02:32:55,652 Que viva la madre Kaali, la destructora del mal. 1490 02:32:55,894 --> 02:33:01,252 Que viva la madre Kaali. 1491 02:33:03,294 --> 02:33:10,252 Si tenemos que tomar una vida o dar nuestra vida. 1492 02:33:10,894 --> 02:33:14,752 Ofreceremos un sacrificio. 1493 02:33:14,894 --> 02:33:17,894 Que viva la madre Kaali, la destructora del mal. 1494 02:33:17,994 --> 02:33:21,852 Que viva la madre Kaali, la destructora del mal. 1495 02:33:21,994 --> 02:33:28,252 Que viva la madre Kaali. 1496 02:33:29,194 --> 02:33:36,252 Que viva la madre Kaali. 1497 02:33:53,894 --> 02:34:05,252 Que viva la madre Kaali. Que viva la madre Kaali. 1498 02:35:04,354 --> 02:35:07,595 �Por que te ves tan asustado? 1499 02:35:10,236 --> 02:35:12,477 Creo que los vi en el templo. 1500 02:35:13,836 --> 02:35:17,796 No �Como puede ser? 1501 02:35:20,077 --> 02:35:20,916 Pero... 1502 02:35:22,557 --> 02:35:23,636 �quienes eran? 1503 02:35:25,836 --> 02:35:26,577 �Quienes eran? 1504 02:35:26,836 --> 02:35:28,277 Papa, ellos son Ajay y Vijay. 1505 02:35:28,836 --> 02:35:29,836 �Ajay y Vijay? 1506 02:35:30,636 --> 02:35:31,636 �Quienes son Ajay y Vijay? 1507 02:35:32,197 --> 02:35:34,277 Los mismos tontos que estaban en el templo, se�or. 1508 02:35:34,757 --> 02:35:39,316 Los que pensaste que eran Karan y Arjun son Ajay y Vijay. 1509 02:35:39,797 --> 02:35:42,078 Que tonteria, se�ora! 1510 02:35:42,597 --> 02:35:47,197 Dos Ajay y Vijay, dos Karan y Arjun. Eso hace cuatro de ellos! 1511 02:35:50,395 --> 02:35:54,718 Un feretro tambien necesita 4 hombros! Tenga cuidado, se�or! 1512 02:35:55,398 --> 02:35:57,758 Nuestras estrellas de hecho parecen ser desfavorables. 1513 02:35:58,159 --> 02:36:00,900 Armas valuadas en millones fueron encautadas. 1514 02:36:01,700 --> 02:36:02,638 Tus cu�ados asesinados. 1515 02:36:03,079 --> 02:36:06,959 Ahora Ajay y Vijay. Ahora hay otro problema. 1516 02:36:07,439 --> 02:36:09,998 Quiero que los planes de la bodan se detengan por ahora. 1517 02:36:10,398 --> 02:36:12,079 Volvere a la ciudad con mi hija. 1518 02:36:12,600 --> 02:36:13,359 �Detener la boda? 1519 02:36:14,700 --> 02:36:15,659 Que broma! 1520 02:36:17,439 --> 02:36:20,759 Hasta ayer, tu eras mi compa�ero en ganancias y en perdidas. 1521 02:36:21,801 --> 02:36:24,901 Pero ahora que estamos relacionados, eres un compa�ero 1522 02:36:24,901 --> 02:36:25,641 en alegria y dolor. 1523 02:36:26,640 --> 02:36:27,679 La boda no se aplazara. 1524 02:36:28,821 --> 02:36:30,520 Tendra lugar en la fecha que decidimos! 1525 02:36:31,559 --> 02:36:33,520 Pero... Si te pones reacio... 1526 02:36:34,860 --> 02:36:38,359 Tu no, pero tu cuerpo ira a la ciudad! 1527 02:36:44,161 --> 02:36:45,760 �Disculpas? Si, querida 1528 02:36:46,920 --> 02:36:48,439 Me averguenzo de mis actos. 1529 02:36:50,821 --> 02:36:53,720 Arregle tu matrimonio con la familia equivocada. 1530 02:36:56,479 --> 02:37:01,479 Un hombre que amenaza con matar a su amigo... 1531 02:37:02,881 --> 02:37:03,982 Es capaz de cualquier cosa. 1532 02:37:05,841 --> 02:37:10,562 Por eso no puedo soportar verte entrar en este infierno! 1533 02:37:12,243 --> 02:37:15,163 Tu Vijay ha venido. 1534 02:37:16,283 --> 02:37:17,441 Escapate con el. 1535 02:37:18,163 --> 02:37:18,982 Si. 1536 02:37:25,863 --> 02:37:26,882 Si querida. 1537 02:37:28,763 --> 02:37:30,523 Te crie con mucho amor. 1538 02:37:31,722 --> 02:37:33,402 No llores mi ni�a. 1539 02:37:34,244 --> 02:37:36,244 No puedo soportar ver lagrimas en tus ojos. 1540 02:37:37,802 --> 02:37:42,285 Planeare como ayudarte a escapar de esta casa. 1541 02:38:03,484 --> 02:38:04,404 �A donde huyen? 1542 02:38:05,286 --> 02:38:08,843 Detente o disparare! 1543 02:38:12,125 --> 02:38:13,686 �Pero papi, tu...? No te preocupes por mi 1544 02:38:23,845 --> 02:38:24,725 Corre! 1545 02:38:25,727 --> 02:38:29,966 Por mi, corre! 1546 02:38:33,445 --> 02:38:35,367 Hermano! 1547 02:38:37,367 --> 02:38:39,206 Una chica esta gritando Vijay! 1548 02:38:40,667 --> 02:38:41,406 �Una chica? 1549 02:38:51,807 --> 02:38:54,809 �Sonia? �Tu y aqui? 1550 02:38:56,368 --> 02:38:58,847 Papa accedio a la luz de nuestro amor. 1551 02:38:59,288 --> 02:39:03,408 El entendio que mi vida estaria arruinada con ese hombre. 1552 02:39:24,888 --> 02:39:26,008 �El guardaespaldas? 1553 02:39:33,888 --> 02:39:34,508 �Papi? 1554 02:39:35,249 --> 02:39:40,451 �Viste eso? La gente usa cabras para cazar tigres. 1555 02:39:40,968 --> 02:39:43,250 Yo use a mi hija. 1556 02:39:46,290 --> 02:39:52,371 No crei que nadie en este mundo fuera peor que yo. 1557 02:39:52,811 --> 02:39:57,729 Pero mostraste que bastardo puedes ser en el preciso momento. 1558 02:39:58,010 --> 02:40:00,412 Que me volvi esclavo de tu bajeza. 1559 02:40:01,371 --> 02:40:04,891 Matare a ese bribon de tal manera... 1560 02:40:05,171 --> 02:40:07,770 ..que Dios terminara su sistema de reencarnacion! 1561 02:40:09,811 --> 02:40:11,570 Ve! Traemela! 1562 02:40:13,092 --> 02:40:16,811 Cuando Arjun viene, Karan tambien vendra! 1563 02:40:23,291 --> 02:40:23,770 Matalo! 1564 02:40:35,770 --> 02:40:37,732 �Donde se fueron esos dos? 1565 02:40:38,533 --> 02:40:39,372 Ahi! 1566 02:40:44,413 --> 02:40:44,972 Siguelos! 1567 02:41:27,496 --> 02:41:29,775 �Que paso? No hay nadie en el pueblo 1568 02:41:31,135 --> 02:41:32,734 El pueblo esta abandonado �Que? 1569 02:41:34,415 --> 02:41:36,895 �No hay nadie en el pueblo? No, el pueblo esta vacio 1570 02:41:37,936 --> 02:41:39,895 �Se murieron los aldeanos? 1571 02:41:43,216 --> 02:41:48,016 �Se murieron antes de ver las llamas de mi rabia? 1572 02:41:49,695 --> 02:41:52,895 Uds., que le dieron refugio a mis enemigos... 1573 02:41:53,176 --> 02:41:55,937 No les dare lugar para que sean cremados! 1574 02:41:57,617 --> 02:42:03,497 Su cuerpo se pudrida en el camino como perros vagabundos! 1575 02:42:04,895 --> 02:42:06,578 �Donde se fueron todos? 1576 02:42:08,337 --> 02:42:09,618 Bribones! Canallas! 1577 02:42:11,837 --> 02:42:14,618 DURJAN!! 1578 02:42:27,818 --> 02:42:28,257 �Que pasa? 1579 02:42:34,818 --> 02:42:35,857 Durga!! 1580 02:42:36,818 --> 02:42:42,700 Estoy viva solo para verte ser torturado asi. 1581 02:42:43,700 --> 02:42:47,378 Jugaste con sangre! Hoy vere... 1582 02:42:48,859 --> 02:42:52,020 la sangre de quien sera derramada y el cuerpo de quien caera! 1583 02:42:54,700 --> 02:42:55,779 �Como podras matarme? 1584 02:42:56,700 --> 02:42:58,259 La muerte se para sobre tu cabeza! 1585 02:43:04,661 --> 02:43:06,460 El patron esta condenado! 1586 02:43:08,300 --> 02:43:10,460 Bribon Disparale 1587 02:43:18,781 --> 02:43:19,461 Atrapenlos! 1588 02:43:52,703 --> 02:43:53,982 Cierra la puerta! 1589 02:44:07,784 --> 02:44:08,503 Ahi vienen! 1590 02:44:26,984 --> 02:44:27,825 Suelten! 1591 02:45:47,628 --> 02:45:48,588 Toma. 1592 02:47:14,713 --> 02:47:16,033 Bribon! Rufian! 1593 02:47:21,434 --> 02:47:22,753 �Como paso eso? 1594 02:49:06,718 --> 02:49:10,318 Hijo, �Que le paso a mi hijo? 1595 02:49:10,999 --> 02:49:15,759 �Que paso hijo? 1596 02:49:23,959 --> 02:49:26,400 Mi hijo! 1597 02:49:33,240 --> 02:49:36,318 Karan y Arjun mataron a mi hijo! 1598 02:49:37,959 --> 02:49:40,320 Ellos mataron a mi hijo! 1599 02:49:43,880 --> 02:49:51,520 Saxena, Saxena. Esos rufianes mataron a tu yerno. 1600 02:49:52,960 --> 02:49:55,641 Mataron al esposo de Sonia! 1601 02:50:03,801 --> 02:50:06,961 Ellos apagaron la lampara de nuestra familia! 1602 02:50:07,722 --> 02:50:11,441 Controlate. 1603 02:50:25,761 --> 02:50:27,122 �Que haces? 1604 02:50:36,361 --> 02:50:38,122 PAPI!!! 1605 02:50:44,603 --> 02:50:47,603 �Viste? Estoy en mis cabales 1606 02:50:48,684 --> 02:50:53,923 No hay mejor manera de atrapar a los asesinos de mi hijo 1607 02:50:57,124 --> 02:50:59,204 Mi hijo murio por ti 1608 02:51:00,245 --> 02:51:04,004 Y ahora esos dos rufianes moriran gracias a ti 1609 02:51:04,363 --> 02:51:08,125 Por ti, Por ti 1610 02:51:13,604 --> 02:51:16,728 Esos rufianes moriran por ti 1611 02:51:22,967 --> 02:51:24,806 Despacio caminen hacia mi. 1612 02:51:25,326 --> 02:51:27,887 No se hagan los listos, Vamos 1613 02:51:54,408 --> 02:51:55,645 Vieja bruja! 1614 02:51:56,770 --> 02:51:58,288 La muerte no esta en mi cabeza 1615 02:51:59,527 --> 02:52:04,847 En lugar de eso, estoy frente a ellos como la Muerte 1616 02:53:20,853 --> 02:53:21,935 Salvame 1617 02:53:23,413 --> 02:53:25,214 Karan y Arjun me mataran 1618 02:53:25,894 --> 02:53:27,332 Perdoname. 1619 02:53:30,291 --> 02:53:34,254 Esta es la guirnalda que tu me diste. 1620 02:53:34,895 --> 02:53:38,770 Perforo mi corazon como una espina hasta hoy. 1621 02:53:40,254 --> 02:53:45,533 Hoy arrojare esta misma guirnalda sobre tu cuerpo muerto. 1622 02:53:45,812 --> 02:53:47,295 Y entonces estare en paz. 1623 02:53:48,174 --> 02:53:50,611 Y tus pecados se terminaran. 1624 02:53:54,812 --> 02:53:55,837 Karan y Arjun... 1625 02:53:56,837 --> 02:53:58,135 ...matenlo 1626 02:54:39,837 --> 02:54:42,835 �Cuando el sol esta lejos del cielo? 1627 02:54:42,837 --> 02:54:45,235 �Cuando la luna esta lejos de sus rayos? 1628 02:54:45,837 --> 02:54:48,535 �Cuando la fragancia esta lejos del viento? 1629 02:54:48,837 --> 02:54:51,535 �Cuando la primavera esta lejos del jardin? 1630 02:54:51,637 --> 02:54:57,735 Este lazo es un lazo de amor. 1631 02:54:57,837 --> 02:55:03,735 Es la union de vida tras vida. 1632 02:55:03,837 --> 02:55:09,835 Este lazo es un lazo de amor. 1633 02:55:10,237 --> 02:55:15,335 Es la union de vida tras vida.120259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.