Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,101 --> 00:00:27,661
Esta historia esta basada
en la fe.
2
00:00:28,261 --> 00:00:31,982
La fe que hace que lo imposible
ocurra.
3
00:00:32,621 --> 00:00:36,182
La fe que hace que lo imposible
sea posible.
4
00:00:37,022 --> 00:00:42,622
Una de esas historias destinadas
por los acordes de la fe.
5
00:01:21,545 --> 00:01:23,945
Aqui estan tus 10 rupias...
Hey! �Donde vas?
6
00:01:24,385 --> 00:01:28,026
Dame el soborno o hare que
te despidan!
7
00:01:28,346 --> 00:01:29,905
Pon algo de dinero o perderas
tu trabajo.
8
00:01:34,266 --> 00:01:37,587
Ponlo ahi.
9
00:01:52,828 --> 00:01:56,067
Karan Singh y Arjun Singh,
pongan mi soborno.
10
00:01:57,348 --> 00:02:01,269
No nos descuestes hoy.
�Que tiene hoy de especial?
11
00:02:02,429 --> 00:02:04,509
Eso es un secreto.
Que secreto?
12
00:02:05,509 --> 00:02:08,109
Te lo diremos despues.
No nos saques las 2 rupias.
13
00:02:08,589 --> 00:02:10,749
Te daremos toda la paga
de ma�ana.
14
00:02:11,829 --> 00:02:17,310
Ah, �si? Confio en uds. por que
son los hijos de Durga.
15
00:02:17,669 --> 00:02:19,829
Pero ma�ana no se arrepientan.
16
00:02:20,990 --> 00:02:23,790
Ma�ana, 20 rupias para mi!
17
00:02:24,110 --> 00:02:25,870
Padre, ma�ana es domingo.
No se trabaja.
18
00:02:26,829 --> 00:02:27,831
Adios
19
00:02:28,810 --> 00:02:30,911
�Caiste desde el cielo, amigo?
20
00:02:31,510 --> 00:02:34,591
Olvida eso. Dime cuanto
cuestan los brazaletes.
21
00:02:34,991 --> 00:02:37,231
�Por que debes comprar brazaletes?
22
00:02:37,592 --> 00:02:40,592
No te preocupes porque. Solo dime
cuanto cuestan los brazaletes.
23
00:02:41,351 --> 00:02:42,872
Muestrame ese.
No. Ese verde.
24
00:02:43,712 --> 00:02:45,911
Estos brazaletes rojos.
Estos brazaletes dorados.
25
00:02:46,672 --> 00:02:50,951
Estos coloridos.
Son muy hermosos.
26
00:03:44,076 --> 00:03:45,516
Yo gane, �cierto mama?
No, yo gane
27
00:03:47,196 --> 00:03:51,317
Hijos, se gana y se pierde
en una competencia.
28
00:03:52,036 --> 00:03:54,957
Y solo los enemigos compiten.
29
00:03:55,957 --> 00:03:57,957
Yo primero toque tu pie
No, yo lo hice
30
00:03:58,277 --> 00:04:00,357
Yo lo hice
Basta
31
00:04:01,957 --> 00:04:03,957
Todavia estan compitiendo
entre uds.!
32
00:04:04,398 --> 00:04:07,158
Ninguno esta por delante...ni
tampoco por detras.
33
00:04:08,317 --> 00:04:11,878
Mis hijos estan por delante
de todo el mundo!
34
00:04:12,958 --> 00:04:15,238
Ma, tenemos algo para ti.
�Que es?
35
00:04:15,678 --> 00:04:17,518
Primero cierra los ojos.
�Para que?
36
00:04:17,919 --> 00:04:20,038
Cierra tus ojos, vamos
De acuerdo.
37
00:04:23,000 --> 00:04:24,638
Abre tus ojos ahora.
38
00:04:27,239 --> 00:04:31,360
Ahora usaras brazaletes, como
las otras mujeres del pueblo.
39
00:04:31,760 --> 00:04:34,240
No podemos soportar ver tus
manos tan vacias.
40
00:04:35,080 --> 00:04:37,000
Extiende tu mano, mama.
41
00:04:37,800 --> 00:04:38,841
Vamos, mama.
42
00:04:40,400 --> 00:04:43,601
No!
No puedo usar esos brazaletes.
43
00:04:45,360 --> 00:04:47,161
�Por que no?
44
00:04:48,681 --> 00:04:55,641
No puedo usar brazaletes a mi
edad, tontitos.
45
00:04:56,002 --> 00:04:57,362
Entiendo, mama!
46
00:04:57,721 --> 00:05:00,402
Ella usara los brazaletes solo
cuando papa vuelva de la ciudad.
47
00:05:00,762 --> 00:05:03,042
Eso es verdad, �cierto?
Ya pasaron muchos a�os
48
00:05:03,322 --> 00:05:05,322
El ya habria regresado,
si hubiera querido.
49
00:05:05,642 --> 00:05:08,123
Se olvido de nosotros
No sabemos nada de el
50
00:05:08,481 --> 00:05:10,322
Y tu siempre esperas por el!
51
00:05:10,682 --> 00:05:13,483
Vayamos a devolver los
brazaletes. Vamos.
52
00:05:13,863 --> 00:05:15,283
No...esperen!
53
00:05:16,322 --> 00:05:21,523
Dame esos brazaletes...damelos.
54
00:05:26,364 --> 00:05:29,963
Les dare estos brazaletes
a sus esposas.
55
00:05:31,444 --> 00:05:35,124
Pero eran para...
Vayan a ba�arse rapido
56
00:05:35,181 --> 00:05:36,307
Tenemos que ir al templo.
57
00:06:20,181 --> 00:06:23,307
�Cuando el sol esta lejos
del cielo?
58
00:06:23,481 --> 00:06:26,307
�Cuando la luna esta lejos de
sus rayos?
59
00:06:26,481 --> 00:06:29,307
�Cuando la fragancia esta lejos
del viento?
60
00:06:29,481 --> 00:06:32,307
�Cuando la primavera esta lejos
del jardin?
61
00:06:32,481 --> 00:06:38,307
Este lazo es un lazo de amor.
62
00:06:38,481 --> 00:06:44,307
Es la union de vida tras vida.
63
00:06:44,481 --> 00:06:50,307
Este lazo es un lazo de amor.
64
00:06:50,681 --> 00:06:56,307
Es la union de vida tras vida.
65
00:06:57,481 --> 00:07:00,307
�Cuando el sol esta lejos
del cielo?
66
00:07:00,481 --> 00:07:03,307
�Cuando la luna esta lejos de
sus rayos?
67
00:07:03,481 --> 00:07:06,307
�Cuando la fragancia esta lejos
del viento?
68
00:07:06,481 --> 00:07:09,307
�Cuando la primavera esta lejos
del jardin?
69
00:07:09,481 --> 00:07:15,307
Este lazo es un lazo de amor.
70
00:07:15,481 --> 00:07:21,307
Es la union de vida tras vida.
71
00:07:52,681 --> 00:07:56,307
Solo uds. son mi vida.
72
00:07:56,481 --> 00:08:00,107
Solo vivire para mirarlos.
73
00:08:05,281 --> 00:08:11,307
Solo vivire para mirarlos.
74
00:08:11,481 --> 00:08:14,307
Por uds...
75
00:08:14,481 --> 00:08:17,107
..beberia todo el veneno
del mundo.
76
00:08:17,481 --> 00:08:19,707
A tus sagrados pies...
77
00:08:20,281 --> 00:08:23,307
..hare que todo el cielo te
haga una reverencia.
78
00:08:23,481 --> 00:08:26,307
Si hay fuego en tu camino...
79
00:08:26,481 --> 00:08:29,307
..me acostare para que tu pases.
80
00:08:29,481 --> 00:08:35,307
Este lazo es un lazo de amor.
81
00:08:35,481 --> 00:08:41,307
Es la union de vida tras vida.
82
00:08:41,481 --> 00:08:47,307
Este lazo es un lazo de amor.
83
00:08:47,681 --> 00:08:53,307
Es la union de vida tras vida.
84
00:09:25,081 --> 00:09:28,307
En el templo del amor materno..
85
00:09:28,481 --> 00:09:31,307
..tu eres la imagen mas
querida.
86
00:09:37,281 --> 00:09:40,307
En el templo del amor materno..
87
00:09:40,481 --> 00:09:43,307
..tu eres la imagen mas
querida.
88
00:09:43,481 --> 00:09:46,307
La imagen de Dios aparece...
89
00:09:46,481 --> 00:09:49,307
...cuando veo tu cara.
90
00:09:49,481 --> 00:09:52,307
Cuando sea que nazca en este
mundo...
91
00:09:52,481 --> 00:09:55,307
...solo encontrare tu velo.
92
00:09:55,481 --> 00:09:58,307
Sobre la pared que separa los
nacimientos...
93
00:09:58,481 --> 00:10:01,307
...escribiremos nuestro amor.
94
00:10:01,481 --> 00:10:07,307
Este lazo es un lazo de amor.
95
00:10:07,481 --> 00:10:13,307
Es la union de vida tras vida.
96
00:10:13,481 --> 00:10:19,307
Este lazo es un lazo de amor.
97
00:10:19,681 --> 00:10:25,307
Es la union de vida tras vida.
98
00:10:52,708 --> 00:10:55,548
Saludos, se�ora
�El contador? �Tu?
99
00:10:55,988 --> 00:11:00,389
Logre llegar aqui con mucha
dificultad.
100
00:11:00,709 --> 00:11:03,749
Si alguien me viera viniendo
aqui, mi vida estaria en peligro.
101
00:11:04,109 --> 00:11:08,469
�Pero que te trae aqui tan tarde?
102
00:11:08,789 --> 00:11:10,909
El viejo Thakur te ha llamado
a su mansion.
103
00:11:11,150 --> 00:11:12,269
�Que mansion?
104
00:11:13,470 --> 00:11:18,909
�En la cual nos cerraron las
puertas a la vera de Dios?
105
00:11:19,190 --> 00:11:23,590
La mansion, donde las heridas
todavia estan en carne viva en
106
00:11:23,590 --> 00:11:24,430
�el corazon?
107
00:11:26,231 --> 00:11:32,152
Vete. Nunca pisare esa mansion.
108
00:11:32,430 --> 00:11:34,511
Cumplir el ultimo deseo de un
hombre moribundo...
109
00:11:34,872 --> 00:11:38,712
...es considerado la mas
grande de las nobles obras.
110
00:11:39,071 --> 00:11:41,591
�Que?... �El terrateniente...?
111
00:11:41,872 --> 00:11:45,552
Si. El terrateniente esta
respirando por ultima vez.
112
00:11:45,912 --> 00:11:48,072
Su ultimo deseo es verte.
113
00:11:49,032 --> 00:11:54,312
Pero hace tanto que el maldito
Durjan Singh arrojo su sombra ahi.
114
00:11:54,712 --> 00:11:57,432
�Como podre ir alli?
115
00:11:57,753 --> 00:11:59,034
Ma�ana es el festival de la
Diosa Kali.
116
00:11:59,353 --> 00:12:01,393
Durjan, con sus cu�ados,
Nahar y Shamsher Singh...
117
00:12:01,713 --> 00:12:04,033
...estaran en el templo con
sus familias.
118
00:12:04,433 --> 00:12:06,433
Esperare por ti afuera de la
mansion.
119
00:12:07,674 --> 00:12:09,354
Por favor ven
Muy bien
120
00:12:16,594 --> 00:12:20,115
�Quien era ese hombre?
�Y quien es el terrateniente?
121
00:12:23,315 --> 00:12:28,915
Les oculte un secreto por
muchos a�os.
122
00:12:30,515 --> 00:12:35,876
�Como iba yo a saber que el tiempo,
algun dia, avivaria su fuego?
123
00:12:38,075 --> 00:12:40,796
Es la historia de mi vida...
124
00:12:41,276 --> 00:12:45,556
...la cual siempre oculte en
secreto a uds.
125
00:12:47,077 --> 00:12:50,997
Pero hoy tendre que decirles
la verdad.
126
00:12:51,837 --> 00:12:55,277
Les contare todo.
127
00:12:58,117 --> 00:13:01,158
El terrateniente es su abuelo.
128
00:13:01,938 --> 00:13:02,618
�Que?!
129
00:13:03,138 --> 00:13:05,718
�Nuestro abuelo?
�El terrateniente?
130
00:13:06,238 --> 00:13:08,959
Si. Soy su nuera.
131
00:13:10,358 --> 00:13:13,599
Yo era una mujer pobre. Y el
padre de uds. se caso conmigo.
132
00:13:14,199 --> 00:13:18,559
Pero el terrateniente, instigado
por Durjan Singh, su sobrino...
133
00:13:18,879 --> 00:13:21,959
...se nego a aceptarme como su
nuera.
134
00:13:23,279 --> 00:13:25,760
Me sacaron de la mansion.
135
00:13:27,840 --> 00:13:31,520
Tu padre encontro un trabajo
en la escuela del pueblo.
136
00:13:32,800 --> 00:13:36,121
Eramos felices en nuestro propio
mundo, a pesar de nuestra pobreza.
137
00:13:36,961 --> 00:13:43,481
Y la llegada de uds. trajo mas
dicha y alegria a nuestras vidas.
138
00:13:45,200 --> 00:13:49,401
Pero nuestra felicidad pronto
se convirtio en dolor.
139
00:13:50,842 --> 00:13:54,122
Durjan Singh so�aba con heredar
las riquezas de la familia.
140
00:13:55,001 --> 00:13:58,042
Y una noche,
de pura traicion...
141
00:14:01,002 --> 00:14:03,602
Durjan Singh asesino al padre
de uds.!
142
00:14:05,682 --> 00:14:08,084
�Que?! Papa fue...
143
00:14:08,802 --> 00:14:11,963
Quieres decir, �que tu siempre
lo...?
144
00:14:14,283 --> 00:14:21,804
Si. Para mantener esto en
secreto, invente una historia.
145
00:14:22,204 --> 00:14:28,324
No queria que uds. se sintieran
huerfanos.
146
00:14:30,005 --> 00:14:38,644
�Como iba a saber que mi pasado
un dia golperia a mi puerta?
147
00:14:39,605 --> 00:14:43,725
Que deberia ir a la mansion
que siempre deteste!
148
00:14:44,006 --> 00:14:49,206
No. No iremos a la mansion que
arrebato a nuestro padre!
149
00:14:49,686 --> 00:14:52,645
Si. No pisaremos ese lugar...
150
00:14:53,046 --> 00:14:56,647
...que te hundio en la pobreza
y la desesperacion.
151
00:14:57,647 --> 00:15:02,086
Yo se como las llamas del
odio se avivan...
152
00:15:02,447 --> 00:15:05,687
...cuando uno se acuerda de la
humillacion que ha sufrido.
153
00:15:06,287 --> 00:15:11,287
Pero siempre les ense�e
lecciones de amor y compasion.
154
00:15:11,568 --> 00:15:12,968
No de odio.
155
00:15:14,487 --> 00:15:17,808
El odio solo hace que el
hombre y la sociedad se separen.
156
00:15:19,048 --> 00:15:21,968
El odio es la sombra del diablo,
hijos mios.
157
00:15:22,768 --> 00:15:24,208
Es la sombra del diablo!
158
00:15:54,531 --> 00:16:01,091
Gloria a la Diosa Kali!
159
00:16:01,431 --> 00:16:08,391
Gloria a la Diosa Kali!
160
00:16:16,431 --> 00:16:22,391
Gloria a la Diosa Kali!
161
00:16:38,174 --> 00:16:39,974
Bienvenida, se�ora...
162
00:16:40,654 --> 00:16:44,254
El terrateniente estuvo hablando
sobre ud. desde la ma�ana.
163
00:16:44,574 --> 00:16:47,615
El anhela ver a Karan y a Arjun.
164
00:16:49,195 --> 00:16:51,015
Bienvenida, nuera.
165
00:16:52,015 --> 00:16:54,615
Por favor no me toques...soy
un pecador!
166
00:16:56,335 --> 00:17:01,456
No, padre. Lo que paso fue
parte de nuestro destino.
167
00:17:01,735 --> 00:17:07,136
No. Fue mi arrogancia la que
eclipso tu destino.
168
00:17:07,617 --> 00:17:11,257
Lanze a mi propia sangre en las
llamas de la desgracia.
169
00:17:12,016 --> 00:17:14,497
Debo ser severamente castigado.
170
00:17:14,856 --> 00:17:18,456
Una muerte terrible que ningun
pecador aun haya sufrido!
171
00:17:19,377 --> 00:17:21,418
No diga eso.
172
00:17:22,137 --> 00:17:26,618
El ung�ento del tiempo cura cada
herida infligida por la vida.
173
00:17:27,058 --> 00:17:31,177
Antes de morir, solo una vez..
174
00:17:31,818 --> 00:17:34,218
�No me darias el derecho de
abrazarlos?
175
00:17:35,179 --> 00:17:38,699
�Derecho? Nuestras vidas son
para ud.
176
00:17:39,139 --> 00:17:40,899
Karan y Arjun son sus ni�os.
177
00:17:41,299 --> 00:17:44,419
Vamos mis ni�os.
178
00:17:48,899 --> 00:17:50,619
Mis ni�os
179
00:17:51,099 --> 00:17:52,979
Soy realmente desdichado.
180
00:17:54,860 --> 00:17:58,980
No pude jugar con uds.
181
00:18:02,780 --> 00:18:08,221
Les devuelvo el derecho que les
arrebate.
182
00:18:09,621 --> 00:18:12,781
Ahora eres la se�ora de esta
mansion.
183
00:18:13,861 --> 00:18:18,142
Y tus hijos son los herederos.
184
00:18:19,362 --> 00:18:20,382
Toma esto.
185
00:18:25,263 --> 00:18:27,743
El cuerpo se vuelve inutil en
la vejez.
186
00:18:29,103 --> 00:18:31,542
Pero tu arruinaste tu vida!
187
00:18:32,303 --> 00:18:36,423
Tu envenenaste mi vida!
Vete de aqui!
188
00:18:36,822 --> 00:18:39,343
No vine a esta mansion
para irme!
189
00:18:40,184 --> 00:18:42,543
Cada ladrillo de esta casa es
mio!
190
00:18:44,143 --> 00:18:46,423
Te servi toda tu vida!
191
00:18:46,784 --> 00:18:51,024
�Servirme? Intentaste matarme
a cada momento!
192
00:18:51,865 --> 00:18:53,265
Pero no me mori.
193
00:18:53,904 --> 00:18:58,065
Porque tengo una deuda que pagar,
darle a estos chicos su derecho!
194
00:18:58,385 --> 00:19:01,985
No les dare a estos mendigos
un centavo!
195
00:19:02,944 --> 00:19:07,706
En lugar de eso, a ti y a tu
familia les dare muerte!
196
00:19:09,225 --> 00:19:11,186
No! Hago este juramento.
197
00:19:13,225 --> 00:19:14,746
No queremos nada!
198
00:19:16,226 --> 00:19:18,386
Puedes quedarte con todo.
No queremos nada!
199
00:19:18,666 --> 00:19:20,145
�Que dices?
200
00:19:22,346 --> 00:19:30,746
Me llamaste nuera y mantienes
cerca de tu corazon a mis hijos.
201
00:19:31,227 --> 00:19:33,667
Tenemos toda la riqueza en
el mundo.
202
00:19:34,147 --> 00:19:35,668
No queremos nada mas.
203
00:19:37,028 --> 00:19:38,468
Vamos ni�os.
204
00:19:46,148 --> 00:19:50,028
Cu�ado, �dejaste a esos dos
serpientes vivos?
205
00:19:50,629 --> 00:19:53,429
Las serpientes pueden mostrar sus
colmillos en cualquier momento.
206
00:19:54,749 --> 00:19:58,669
Ellos apenas son serpientes
peque�as, no son serpientes.
207
00:19:59,390 --> 00:20:01,430
Aun no tienen colmillos
venenosos.
208
00:20:02,909 --> 00:20:04,469
El padre de ellos era la
serpiente.
209
00:20:06,030 --> 00:20:10,509
Los hijos deben morir en mis
manos tal como el padre murio!
210
00:20:10,949 --> 00:20:13,189
�Que? �Tu mataste a mi hijo?
211
00:20:14,590 --> 00:20:17,071
Si. Lo hice.
212
00:20:18,111 --> 00:20:21,831
Y sus hijos tambien moriran
en mis manos.
213
00:20:22,351 --> 00:20:25,631
Eso no puede pasar
Eso pasara
214
00:20:26,912 --> 00:20:31,871
Porque toda tu familia esta
condenada a morir en mis manos!
215
00:20:33,152 --> 00:20:34,671
Mira a este viejo!
216
00:20:36,312 --> 00:20:40,512
Veras la sombra negra de tu
muerte en mi palma!
217
00:21:01,594 --> 00:21:02,874
Corran!
218
00:21:03,274 --> 00:21:06,594
Corran mis ni�os!
219
00:21:50,274 --> 00:21:51,194
Arjun!
220
00:21:51,374 --> 00:21:53,294
Arjun!
221
00:21:53,474 --> 00:21:54,394
Karan!
222
00:21:54,474 --> 00:21:55,594
Karan!
223
00:21:57,598 --> 00:22:00,599
Dejen a mis hijos!
224
00:22:00,958 --> 00:22:03,359
Deja a mi Karan y a mi Arjun
�A estas peque�as serpientes?
225
00:22:05,078 --> 00:22:06,679
El juego recien empieza, vieja.
226
00:22:08,079 --> 00:22:09,759
Sera muy divertido
227
00:22:11,119 --> 00:22:12,919
Mira alli, vieja
228
00:22:18,839 --> 00:22:21,040
Mira alli!
229
00:22:31,721 --> 00:22:34,480
Basta!
230
00:22:41,282 --> 00:22:44,081
Me mordio!
231
00:22:52,641 --> 00:22:54,203
Mama!
232
00:23:02,382 --> 00:23:04,322
Mama!
233
00:23:10,404 --> 00:23:11,443
�Le pegaste a mi madre?
234
00:23:26,764 --> 00:23:28,165
Huyamos!
235
00:23:35,686 --> 00:23:38,686
Corre Arjun!
236
00:23:39,205 --> 00:23:41,206
Te digo que corras!
237
00:23:42,205 --> 00:23:44,206
Karan!
238
00:24:58,972 --> 00:25:02,131
Madre! Mis hijos no pueden
morir!
239
00:25:02,472 --> 00:25:05,131
Madre! Mis hijos no pueden
morir!
240
00:25:06,052 --> 00:25:08,453
Esto no puede pasar!
241
00:25:10,932 --> 00:25:13,172
Tu tambien eres una madre.
242
00:25:13,812 --> 00:25:17,972
Una madre no puede destruir
el utero de otra madre!
243
00:25:19,973 --> 00:25:25,733
Mis hijos son el don que me
diste a tus pies!
244
00:25:26,494 --> 00:25:30,654
No puedes quitarme el regalo
que una vez me diste!
245
00:25:31,174 --> 00:25:33,854
Tendras que devolverme a mis
hijos!
246
00:25:34,774 --> 00:25:37,254
Devuelveme a mis hijos, madre!
247
00:25:38,054 --> 00:25:41,335
Devuelveme a mis hijos, madre!
248
00:25:42,934 --> 00:25:46,335
Devuelveme a mis hijos, madre!
249
00:26:14,617 --> 00:26:17,898
Puja mas. Un poco mas.
250
00:27:04,181 --> 00:27:06,662
Se comio a su madre tan pronto
como nacio!
251
00:27:07,401 --> 00:27:09,162
�Ahora te comeras mi botella
de licor?
252
00:27:09,462 --> 00:27:13,582
No tengo dinero para mi bebida! �De
donde sacare dinero para tu leche?
253
00:27:14,341 --> 00:27:16,342
No llores hijo.
254
00:27:16,742 --> 00:27:20,142
Nuestro hijo crecera y sera
un gran hombre.
255
00:27:20,302 --> 00:27:22,782
Hasta Dios se sentira orgulloso
de el.
256
00:27:23,002 --> 00:27:26,183
Todo gracias a Pestonbhai.
257
00:27:26,523 --> 00:27:30,303
Trabajo en su club hipico y
me gano la vida.
258
00:27:30,463 --> 00:27:33,263
Es el Se�or el que hace todo.
259
00:27:33,363 --> 00:27:37,263
�Quien sabe? Quizas tu hijo
dirija mi club hipico algun dia!
260
00:27:43,465 --> 00:27:45,704
�Trajiste alcohol?
261
00:27:46,023 --> 00:27:48,705
No. Tengo hambre. Traje comida.
262
00:27:49,264 --> 00:27:53,345
Granuja! Cuando eras peque�o
llorabas por leche!
263
00:27:53,785 --> 00:27:55,944
Y ahora por comida!
264
00:27:56,545 --> 00:27:59,345
Dame un poco de alcohol
No, no te lo dare
265
00:28:00,465 --> 00:28:02,266
�Peleando con tu padre?
266
00:28:04,066 --> 00:28:06,025
Sueltame la mano
No, primero deja la bolsa
267
00:28:06,426 --> 00:28:08,466
Peque�o, pero tiene la
fuerza de un caballo!
268
00:28:08,586 --> 00:28:11,066
�No me soltaras?
Sinverguenza
269
00:28:20,546 --> 00:28:21,307
�Que paso hijo?
270
00:28:21,507 --> 00:28:23,947
El estaba robando granos,
asi que lo golpee.
271
00:28:24,347 --> 00:28:26,788
Wow! Que punteria!
272
00:29:19,311 --> 00:29:22,192
De repente, �que te pasa?
273
00:29:22,791 --> 00:29:23,831
�Lo mataras?
274
00:29:24,232 --> 00:29:27,312
�Por que le pegas?
El peleaba por ti.
275
00:29:27,751 --> 00:29:31,352
Este chico te dijo borracho.
Entonces, Ajay lo golpeo.
276
00:29:31,832 --> 00:29:33,833
Controla a tu hijo.
277
00:29:34,192 --> 00:29:38,033
Todos los que no tienen madre
terminan asi.
278
00:29:39,553 --> 00:29:42,433
Madre, volvere, volvere, madre!
279
00:29:42,952 --> 00:29:45,353
Estoy contigo hijo!
280
00:29:45,452 --> 00:29:46,353
Estoy contigo hijo!
281
00:29:46,753 --> 00:29:49,194
Madre, volvere
Doctor, �que le pasa?
282
00:29:49,353 --> 00:29:51,994
No hay necesidad de preocuparse.
283
00:29:52,553 --> 00:29:56,794
Esta alucinando.
Pasa por la fiebre alta.
284
00:29:58,194 --> 00:30:01,154
Madre! Madre!
285
00:30:10,354 --> 00:30:11,716
Sacerdote.
286
00:30:16,054 --> 00:30:16,716
Sacerdote.
287
00:30:19,415 --> 00:30:22,436
�Lo escucha? �Lo escucho?
288
00:30:22,916 --> 00:30:25,316
Mi hijo clama por mi!
289
00:30:26,516 --> 00:30:30,076
Ellos vendran. Mi Karan y mi
Arjun volveran!
290
00:30:30,516 --> 00:30:31,576
Se�ora...
291
00:30:32,237 --> 00:30:35,357
La escuche por 20 a�os.
292
00:30:35,416 --> 00:30:38,158
Que Karan y Arjun volveran.
293
00:30:39,556 --> 00:30:42,237
Pero este mundo es un lugar..
294
00:30:42,798 --> 00:30:48,398
Una vez destruida las personas
de este mundo nunca mas vuelven.
295
00:30:48,878 --> 00:30:50,677
Espera y veras.
296
00:30:51,358 --> 00:30:54,479
Mi Karan y mi Arjun volveran!
297
00:30:54,838 --> 00:30:56,739
Definitivamente volveran!
298
00:30:57,438 --> 00:30:59,039
Que broma!
299
00:30:59,478 --> 00:31:01,238
�Karan y Arjun volveran?
300
00:31:02,118 --> 00:31:03,478
Vieja loca!
301
00:31:03,999 --> 00:31:07,199
Mi padre, Durjan Singh, les
dio una muerte tan terrible...
302
00:31:07,679 --> 00:31:11,559
...que hasta Dios lo pensara 10
veces antes de mandarlos aqui!
303
00:31:11,960 --> 00:31:12,919
Muevete!
304
00:31:51,082 --> 00:31:52,603
Vieja loca!
305
00:31:53,082 --> 00:31:56,842
Parece que aun no crees que
tus hijos estan muertos.
306
00:31:58,443 --> 00:32:03,124
Toma, pon la girnalda en la
fotografia.
307
00:32:03,483 --> 00:32:07,883
Mirala todos los dias asi te
convenceras que tus hijos
308
00:32:07,883 --> 00:32:09,044
ya no estan.
309
00:32:10,004 --> 00:32:12,203
Esto es de mi parte.
310
00:32:12,924 --> 00:32:14,804
Y de mi parte.
311
00:32:28,685 --> 00:32:32,645
Sacerdote, mi hijo se va al
extranjero.
312
00:32:33,406 --> 00:32:36,285
Lo traje para que Madre lo
bendiga.
313
00:32:36,725 --> 00:32:39,086
Asi el vuelve con exito de su
mision.
314
00:32:39,726 --> 00:32:42,527
Despues de atormentar a una
madre...
315
00:32:42,926 --> 00:32:47,247
�Le pides a otra madre su
bendicion?
316
00:32:49,006 --> 00:32:53,327
Tendras que rogarle a mis hijos.
317
00:32:54,207 --> 00:32:57,488
Ruegales por tu vida.
Para que te deje vivir.
318
00:32:58,807 --> 00:33:02,128
Recuerda, estas 3 girnaldas..
319
00:33:02,648 --> 00:33:06,928
...si no adorno tu cuerpo con
estas...
320
00:33:07,248 --> 00:33:09,729
No soy digna de mi
nombre, Durga!
321
00:33:15,129 --> 00:33:17,249
Recuerda esto Durjan.
322
00:33:17,929 --> 00:33:20,889
Mis hijos volveran!
323
00:33:21,369 --> 00:33:23,929
Mi Karan y mi Arjun volveran!
324
00:33:24,289 --> 00:33:27,569
Mujer estupida!
�Como pueden volver los muertos?
325
00:33:28,849 --> 00:33:31,970
Ellos romperan la tierra
y vendran!
326
00:33:32,610 --> 00:33:35,010
Ellos desgarraran el cielo
y vendran!
327
00:33:49,811 --> 00:33:51,251
Ese tipo esta acabado!
328
00:33:51,611 --> 00:33:53,771
Pegale!
329
00:34:46,695 --> 00:34:49,455
Estuviste genial!
330
00:34:50,216 --> 00:34:52,935
Hiciste un milagro derrotando
al favorito Kalia! Mira.
331
00:34:53,296 --> 00:34:54,857
Una lluvia de dinero!
332
00:34:55,216 --> 00:35:00,296
Aca esta tu parte. Desde hoy
tu eres el favorito aqui.
333
00:35:06,377 --> 00:35:08,577
Eunuco, �Te casarias conmigo?
334
00:35:09,937 --> 00:35:12,217
Te voy a arrancar el cerebro!
335
00:35:12,778 --> 00:35:14,777
Papa, ella nos maltrata!
336
00:35:16,818 --> 00:35:19,258
Pierdanse!
337
00:35:19,698 --> 00:35:21,418
Nunca encontraras un novio
como yo!
338
00:35:23,999 --> 00:35:27,699
Pareces vivir en esta area.
339
00:35:27,979 --> 00:35:29,698
�Es una chica o un chico?
340
00:35:29,878 --> 00:35:33,539
�A quien se lo preguntas?
Te dire que soy.
341
00:35:36,180 --> 00:35:37,740
Corre! Enuco!
342
00:35:38,740 --> 00:35:41,540
�Viste eso?
Era el quinto ejemplar.
343
00:35:41,840 --> 00:35:48,020
Antes que mi papa le de mi
mano a alguien mas...
344
00:35:48,540 --> 00:35:51,540
Toma mi mano.
345
00:35:53,101 --> 00:35:58,461
A el no le interesas, pero tu
lo persigues como una tonta.
346
00:35:58,861 --> 00:36:01,781
�Que tiene el de especial que
solo lo quieres a el?
347
00:36:02,341 --> 00:36:07,381
Papa tiene lo que nadie
mas tiene.
348
00:36:08,182 --> 00:36:10,542
Me dio un cachetazo cuando
era peque�a.
349
00:36:10,902 --> 00:36:13,462
En mi mejilla, pero dejo una
marca impresa en mi corazon.
350
00:36:14,262 --> 00:36:19,383
El dia que te den un cachetazo,
te olvidaras de buscarme novio!
351
00:36:25,583 --> 00:36:28,064
No! No es nada...solo es un
remedio.
352
00:36:32,944 --> 00:36:35,303
�Licor en un frasco de remedio?
353
00:36:35,945 --> 00:36:39,184
Me cuesta mucho trabajo comprar
remedios.
354
00:36:39,544 --> 00:36:41,904
�Y tienes este veneno?
355
00:36:42,904 --> 00:36:45,345
�Yo quiero salvarte y tu
quieres morirte?
356
00:36:46,185 --> 00:36:48,185
Aun hay tiempo. Cambia!
357
00:36:57,946 --> 00:37:00,066
Grandioso! Simplemente genial!
358
00:37:24,246 --> 00:37:26,066
Increible!
359
00:37:28,907 --> 00:37:30,107
�No es fantastico?
360
00:37:30,307 --> 00:37:36,407
Fantastico o elastico, cualquier
chica que viene aqui lo hace
361
00:37:36,407 --> 00:37:38,588
su profesor.
362
00:37:42,489 --> 00:37:44,069
De verdad eres increible.
363
00:37:44,989 --> 00:37:48,069
�Como aprendiste tal excelente
equitacion y tiro al blanco?
364
00:37:48,389 --> 00:37:49,829
Puse mi corazon en eso y aprendi.
365
00:37:50,309 --> 00:37:52,269
Si pones tu corazon en eso,
tu tambien aprenderas.
366
00:37:52,990 --> 00:37:55,390
Su corazon tambien esta en eso.
367
00:37:56,470 --> 00:38:00,030
Eso es lo que estoy viendo. Ella
viene a diario media hora antes.
368
00:38:00,311 --> 00:38:06,230
�Que hago? Desde que vengo aqui,
no me gusta estar en casa.
369
00:38:07,150 --> 00:38:09,671
Como una cometa que es tirada
con un hilo...
370
00:38:10,151 --> 00:38:11,371
Yo estoy igual.
371
00:38:11,511 --> 00:38:14,271
Quizas eso te afecto.
372
00:38:14,671 --> 00:38:16,911
�Eso?
Si. Eso.
373
00:38:18,591 --> 00:38:24,592
Pero en tan solo dos reuniones,
paso que Mogambo...
374
00:38:26,172 --> 00:38:27,272
�Quien es Mogambo?
375
00:38:27,592 --> 00:38:28,772
Mi caballo.
376
00:38:32,113 --> 00:38:38,872
Si, me siento atraida por Mogambo
y por alguien mas tambien.
377
00:38:40,313 --> 00:38:42,474
�Alguien mas? �Quien?
378
00:38:45,934 --> 00:38:47,714
�En serio?
Si
379
00:38:48,194 --> 00:38:49,994
Juralo
Lo juro
380
00:38:51,234 --> 00:38:58,194
Lo puedo ver en tus ojos, pero
tambien quiero escucharlo.
381
00:38:58,634 --> 00:39:00,274
�Quien es?
La gomera.
382
00:39:00,434 --> 00:39:01,374
�La gomera?
383
00:39:01,594 --> 00:39:04,835
�Esta gomera como entro en
una escena de amor?
384
00:39:06,475 --> 00:39:09,475
�La gente ama los corazones y tu
te enamoraste de una gomera?
385
00:39:09,796 --> 00:39:12,475
Puedes tener mi gomera,
si no mi corazon.
386
00:39:12,835 --> 00:39:16,075
No se como
Tu solo sabes disparar flechas
387
00:39:16,796 --> 00:39:17,956
Te ense�are.
388
00:39:18,516 --> 00:39:22,316
Sosten esto con la mano derecha
y esto con la izquierda.
389
00:39:24,756 --> 00:39:26,997
Y tira.
390
00:39:28,676 --> 00:39:31,198
Ahora mantenlo tirante.
391
00:39:34,037 --> 00:39:35,557
�Quien es este hipopotamo gordo?
392
00:39:36,236 --> 00:39:37,218
Mi guardaespaldas.
393
00:39:37,336 --> 00:39:38,318
�Tu guardaespaldas?
394
00:39:38,436 --> 00:39:39,318
Lo odio.
395
00:39:39,357 --> 00:39:40,958
Papa lo envio conmigo.
396
00:39:41,638 --> 00:39:44,077
Si alguien me da problemas,
el los LYM.
397
00:39:44,438 --> 00:39:45,277
�LYM?
398
00:39:45,479 --> 00:39:47,598
Si, los deja
Liciados Y Mutilados.
399
00:39:48,718 --> 00:39:51,279
Veamos.
400
00:39:53,318 --> 00:39:55,118
Hipopotamo, �donde vas?
401
00:40:00,040 --> 00:40:01,959
�Tu?
Si, yo
402
00:40:02,040 --> 00:40:03,459
�Con la nena?
Si, la nena
403
00:40:03,500 --> 00:40:05,559
�Que hiciste?
La bese
404
00:40:07,759 --> 00:40:09,000
Ten cuidado.
405
00:40:30,881 --> 00:40:31,762
Me empujo!
406
00:40:32,922 --> 00:40:36,882
Bribon!
407
00:40:38,362 --> 00:40:39,902
�El hipopotamo en un caballo?
408
00:40:44,742 --> 00:40:46,122
�Donde esta mi arma?
409
00:40:51,442 --> 00:40:52,322
Oh, que pelea!
410
00:40:53,142 --> 00:40:55,022
Eres un verdadero Superman!
Adios!
411
00:40:56,924 --> 00:40:59,764
Se�orita, parece que tendre
que ense�arle algo mas..
412
00:41:00,083 --> 00:41:02,843
Ademas de equitacion y tiro
�Que mas?
413
00:41:04,323 --> 00:41:07,324
Un beso en los labios, no en
la mejilla.
414
00:41:08,204 --> 00:41:10,244
Aqui
Tambien aprendere eso
415
00:41:15,205 --> 00:41:19,205
�Donde esta el rufian?
No lo perdonare!
416
00:41:19,766 --> 00:41:21,805
�Quien se cree que es?
�Fue una pelea terrible?
417
00:41:22,125 --> 00:41:27,885
Se gustan de corazon.
Y revano al villano.
418
00:41:28,166 --> 00:41:29,606
Mis orejas ardian!
419
00:41:29,746 --> 00:41:31,205
Ud. tambien estaria...
�Que?
420
00:41:31,346 --> 00:41:32,205
En llamas.
421
00:41:32,526 --> 00:41:34,746
�De donde?
Boca, orejas, nariz...
422
00:41:35,786 --> 00:41:37,500
Te rostizare si dices otra
palabra!
423
00:41:37,526 --> 00:41:40,727
Siempre hablando en doble
sentido como Dada Kondke!
424
00:41:41,387 --> 00:41:43,047
�Quien era ese rufian, hijo?
425
00:41:43,367 --> 00:41:45,807
Una flor y una espina.
Lo eche!
426
00:41:47,328 --> 00:41:51,648
Bien hecho hijo! Mientra tu
mano este en la cabeza...
427
00:41:51,967 --> 00:41:53,567
..de esos matones, mi club
hipico sobrevira.
428
00:41:53,888 --> 00:41:56,407
�Quien cuidaria del establo
si no fuera por ti?
429
00:41:56,807 --> 00:41:59,968
Estoy en deuda contigo.
430
00:42:00,889 --> 00:42:04,529
No tio.
Yo estoy en deuda contigo.
431
00:42:05,128 --> 00:42:09,089
Tu me cuidaste despues de que
mis padres murieron.
432
00:42:09,569 --> 00:42:10,808
Me amaste como a un hijo.
433
00:42:11,209 --> 00:42:12,889
Me educaste, me diste un trabajo.
434
00:42:13,329 --> 00:42:17,849
Tu papa era mi amigo.
Lo que hice fue por amistad.
435
00:42:18,369 --> 00:42:22,010
Vamos. Es hora de que tus
estudiantes de equitacion vengan.
436
00:42:23,470 --> 00:42:25,090
Estaba hablando de el.
437
00:42:25,851 --> 00:42:27,930
El solo puede contra cien.
438
00:42:28,490 --> 00:42:31,170
Si lo ves una vez...
Lo vere
439
00:42:31,490 --> 00:42:31,770
Papi!
440
00:42:33,391 --> 00:42:34,291
�Has vuelto ni�a?
441
00:42:34,491 --> 00:42:36,291
Papi no te muevas!
No te muevas!
442
00:42:36,851 --> 00:42:38,091
Pon la taza en lo alto
�La taza?
443
00:42:39,530 --> 00:42:42,491
Un poco mas alto
Oh, vamos
444
00:42:43,430 --> 00:42:44,291
Mierda!
445
00:42:45,332 --> 00:42:47,611
�Que ni�eria es esta?
Gomera
446
00:42:47,932 --> 00:42:49,851
Estuve practicando, pero mi
punteria no es buena.
447
00:42:49,932 --> 00:42:50,451
�Punteria?
448
00:42:53,372 --> 00:42:57,533
�Fuiste a aprender equitacion.
De donde sale esto?
449
00:42:58,592 --> 00:43:01,933
Lo que uno planea nunca pasa,
y lo que no se planea pasa.
450
00:43:02,173 --> 00:43:05,333
Y lo que nunca crees algunas
veces pasa.
451
00:43:05,513 --> 00:43:07,513
Quiero decir fue genial!
452
00:43:10,794 --> 00:43:12,273
�Entendiste lo que dijo?
453
00:43:12,453 --> 00:43:14,334
Si. No soy estupido.
454
00:43:19,553 --> 00:43:20,334
�Hola?
455
00:43:25,894 --> 00:43:26,576
Buenos dias, se�or.
456
00:43:26,994 --> 00:43:31,576
Cuando dejo mi mansion...
457
00:43:32,055 --> 00:43:37,455
Pienso en otro mundo, el mundo
de nuestra amistad.
458
00:43:38,656 --> 00:43:44,896
Esta amistad pronto se
convertira en una relacion.
459
00:43:45,256 --> 00:43:48,736
Tu hijo Suraj sera mi yerno.
460
00:43:49,176 --> 00:43:52,697
Suraj y Sonia pueden comprometerse
tan pronto el vuelva de Londres.
461
00:43:53,376 --> 00:44:00,217
Saxena, basta de dulzuras.
Hablemos de algo amargo ahora.
462
00:44:00,657 --> 00:44:03,157
De modo que el veneno de la
amargura no se propague en
463
00:44:03,157 --> 00:44:04,657
nuestra amistad.
464
00:44:05,137 --> 00:44:09,917
Todavia no tengo el pago de
tus bienes.
465
00:44:11,538 --> 00:44:16,058
Al que le di mis bienes
esta retrazando el pago.
466
00:44:16,578 --> 00:44:19,739
Ya que el es peligroso, quiero
que...
467
00:44:20,019 --> 00:44:23,959
Cuando se trata de dinero,
soy muy inmoral.
468
00:44:24,119 --> 00:44:26,739
Mucho mas con amigos y enemigos.
469
00:44:26,840 --> 00:44:29,779
No vacilo en matar a mi
propia gente.
470
00:44:32,479 --> 00:44:37,660
Mi pago debe llegar en una semana.
471
00:44:40,560 --> 00:44:41,321
�Por que paraste el auto?
472
00:44:41,340 --> 00:44:43,581
Mira adelante.
473
00:44:46,621 --> 00:44:47,741
Muevete.
474
00:44:55,662 --> 00:44:58,101
Mirando sus ojos siento...
475
00:44:58,421 --> 00:45:01,942
Que la Diosa Kali vive en ella!
476
00:45:02,461 --> 00:45:07,861
Si ella dice con confianza que
sus hijos vendran, ellos deben
477
00:45:07,861 --> 00:45:09,342
estar en camino...
478
00:45:09,423 --> 00:45:12,282
Contador
Yo digo...
479
00:45:12,463 --> 00:45:16,983
Cu�ado, termina la historia
de esa vieja bruja hoy!
480
00:45:17,143 --> 00:45:21,544
Cu�ado, sus palabras penetran
como agujas!
481
00:45:22,863 --> 00:45:23,743
Aplastala.
482
00:45:24,744 --> 00:45:29,703
�Que dices? Ella ya esta muerta.
483
00:45:30,064 --> 00:45:33,304
Los guerreros no atacan a las
mujeres!
484
00:45:33,744 --> 00:45:37,064
Dije que aplastaras a la vieja
No
485
00:45:37,865 --> 00:45:39,145
No, �Que haces?
486
00:45:57,906 --> 00:45:59,906
�Por que te metes con ellos?
487
00:46:00,306 --> 00:46:03,706
Ellos aterran a todo el pueblo.
�Por que quieres matarte?
488
00:46:04,146 --> 00:46:08,147
Si tuviera que morir,
hubiera muerto hace mucho.
489
00:46:08,707 --> 00:46:12,787
La muerte no puede destruirme
hasta que yo los haya destruido.
490
00:46:13,267 --> 00:46:16,027
Mis hijos vendran a destruirlos.
491
00:46:16,747 --> 00:46:19,067
Las armas de una madre.
492
00:46:20,027 --> 00:46:22,907
Karan y Arjun vendran.
493
00:46:22,988 --> 00:46:24,669
Mama!
494
00:46:29,548 --> 00:46:30,508
Mama.
495
00:47:08,071 --> 00:47:11,992
Corre! Arjun corre!
496
00:47:15,751 --> 00:47:20,592
�Que esta pasando? �Las personas
sufren de sonambulismo?
497
00:47:20,812 --> 00:47:22,752
�Hablas cuando duermes?
498
00:47:23,572 --> 00:47:30,273
�Me ves? Mi corazon late como el
cuello rebanado de una gallina!
499
00:47:30,473 --> 00:47:35,674
Estos huesos resuenan como las
monedas en una mesa de carambola.
500
00:47:36,073 --> 00:47:38,273
�Con quien hablas en tu sue�o?
501
00:47:39,874 --> 00:47:41,554
No lo se.
502
00:47:42,714 --> 00:47:46,194
Pero pude ver sombras extra�as
de mi ni�ez.
503
00:47:46,575 --> 00:47:50,335
Siento como si yo tuviera
relacion con ellos.
504
00:47:52,795 --> 00:47:54,974
Un profundo lazo con ellos.
505
00:47:56,875 --> 00:48:00,995
Algo que me atrae a ellos.
506
00:48:01,334 --> 00:48:02,795
Que me llama.
507
00:48:03,916 --> 00:48:07,715
Y lo que paso hoy...
508
00:48:09,495 --> 00:48:11,136
...nunca paso antes.
509
00:48:11,856 --> 00:48:13,516
�Que paso?
510
00:48:16,276 --> 00:48:18,197
Hay un pueblo.
511
00:48:19,356 --> 00:48:21,197
Campanas en un templo.
512
00:48:22,236 --> 00:48:23,897
Un camino...
513
00:48:24,836 --> 00:48:27,436
Y me vi a mi mismo.
514
00:48:28,518 --> 00:48:32,717
Estoy corriendo y alguien grita..
515
00:48:33,877 --> 00:48:35,878
Corre Arjun corre!
516
00:48:36,518 --> 00:48:37,837
Corre Arjun corre!
517
00:48:42,238 --> 00:48:44,398
Ajay, tu padre vomito sangre.
518
00:48:44,598 --> 00:48:46,479
El doctor dijo, que esto es
muy grave.
519
00:48:48,758 --> 00:48:51,839
El licor destruyo su higado.
Tendremos que operarlo.
520
00:48:52,639 --> 00:48:54,919
�Cuanto dinero se necesitara?
10,000 rupias
521
00:48:57,320 --> 00:49:00,360
Bien, operelo.
522
00:49:05,481 --> 00:49:06,121
�Que?
523
00:49:07,381 --> 00:49:08,921
�Perderas esta pelea?
Si
524
00:49:10,840 --> 00:49:12,880
Porque hoy debo ganarle a
la muerte.
525
00:49:13,580 --> 00:49:14,901
Es asunto de la vida de mi papa.
526
00:49:16,441 --> 00:49:18,001
Necesito 10.000 rupias.
527
00:49:18,801 --> 00:49:20,120
Otra lluvia de dinero!
528
00:49:20,341 --> 00:49:22,921
�Dinero? �Como compa�ero?
529
00:49:23,001 --> 00:49:26,342
El es el favorito.
La gente apostara por el.
530
00:49:26,501 --> 00:49:28,461
El gana lo suyo al perder.
531
00:49:29,022 --> 00:49:31,442
Y no tendremos que pagarle
a nadie!
532
00:49:33,321 --> 00:49:35,923
�Pero realmente perderas?
533
00:49:38,103 --> 00:49:39,143
10.000 rupias.
534
00:49:46,103 --> 00:49:47,123
�Hay alguien mas?
535
00:49:47,403 --> 00:49:48,823
�Hay alguien?
536
00:49:49,484 --> 00:49:51,863
Aqui! El favorito local, Ajay.
537
00:50:39,247 --> 00:50:41,347
�Ese aplastado no es el de la
foto que me mostraste?
538
00:50:41,568 --> 00:50:44,447
Si. Pero no entiendo como
cambio la marea.
539
00:50:44,568 --> 00:50:45,347
Callate!
540
00:51:48,512 --> 00:51:50,532
�Que haces? Nos arruinaras!
541
00:52:25,495 --> 00:52:26,455
�Que haces?
542
00:52:26,735 --> 00:52:29,375
Controlate. �Que haces?
543
00:52:29,655 --> 00:52:31,056
Necesitabas 10.000 rupias!
544
00:52:31,336 --> 00:52:35,776
Dijiste que perderias la pelea!
Pero nos arruinastes al ganarla!
545
00:52:36,336 --> 00:52:37,895
�Que te pasa?
546
00:52:39,816 --> 00:52:40,896
Queria perder la pelea.
547
00:52:43,016 --> 00:52:43,616
Pero...
548
00:52:46,016 --> 00:52:47,616
No se que me paso.
549
00:53:00,357 --> 00:53:03,898
Te queda toda una vida para
saber quien soy.
550
00:53:04,698 --> 00:53:08,819
Pero en este momento tu padre
solo tiene poco tiempo. Tomalo.
551
00:53:10,538 --> 00:53:11,898
Y esta es mi tarjeta.
552
00:53:36,921 --> 00:53:39,101
�Quien eres?
Mi nombre es Ajay
553
00:53:39,540 --> 00:53:42,220
�Esta el se�or Saxena?
Si, sientate. Ire a buscarlo.
554
00:54:02,640 --> 00:54:03,220
�Hola?
555
00:54:04,543 --> 00:54:06,203
�Quien es?
Mi nombre es Ajay.
556
00:54:06,543 --> 00:54:07,103
�Ajay?
557
00:54:08,363 --> 00:54:11,923
Pero nadie se llama Ajay en
la casa del se�or Saxon.
558
00:54:13,423 --> 00:54:14,363
Soy una visita.
559
00:54:14,443 --> 00:54:17,784
Caballero, todos somos visitas
en este mundo.
560
00:54:18,884 --> 00:54:23,464
Sin embargo, mi linea telefonica
se vinculo a ud.
561
00:54:24,363 --> 00:54:27,664
En el curso de la charla, nuestros
corazones tambien se vincularan.
562
00:54:28,024 --> 00:54:30,464
Y podriamos ser amigos.
563
00:54:30,864 --> 00:54:32,844
Entonces, �somos amigos?
564
00:54:33,304 --> 00:54:34,705
No estoy interesado.
565
00:54:36,865 --> 00:54:40,825
Se�or,
parece un hombre estricto.
566
00:54:41,545 --> 00:54:42,206
No...
567
00:54:43,245 --> 00:54:46,106
Acabo de encender la pira
funeraria de mi padre.
568
00:54:46,545 --> 00:54:47,306
Lo siento hermano.
569
00:54:48,366 --> 00:54:51,866
Por favor llama a Sonia.
Soy Vijay.
570
00:54:52,906 --> 00:54:54,987
Disculpe...hay un llamado para
Sonia.
571
00:54:55,266 --> 00:54:56,785
Dile que Sonia salio.
572
00:54:58,327 --> 00:54:59,227
Ella salio.
573
00:55:00,067 --> 00:55:01,786
Sonia querida, apurate!
574
00:55:02,566 --> 00:55:04,506
Tenemos que ir al aeropuerto
a recibir a Suraj.
575
00:55:05,067 --> 00:55:07,267
Ella recien salio.
�Tu?
576
00:55:09,426 --> 00:55:11,008
�Como esta tu padre?
577
00:55:11,426 --> 00:55:12,308
Fallecio.
578
00:55:13,828 --> 00:55:18,068
Aqui estan sus 8.000 rupias.
Gaste 2.000 rupias en cremarlo.
579
00:55:18,589 --> 00:55:20,108
Se lo devolvere pronto.
580
00:55:26,989 --> 00:55:29,769
Me gusta tu sentido de dignidad.
581
00:55:31,709 --> 00:55:33,789
�Trabajarias para mi?
�Trabajar para ud.?
582
00:55:35,369 --> 00:55:41,070
Tu fuerza, tu obsesion, el
fuego que arde en tus ojos.
583
00:55:41,149 --> 00:55:43,670
Me gustan. �Trabajarias?
584
00:55:43,790 --> 00:55:48,070
En otro caso lo hubiera rechazado,
pero estoy en deuda con ud.
585
00:55:48,151 --> 00:55:49,170
Empezare ma�ana.
586
00:55:49,351 --> 00:55:52,310
Ma�ana no, ahora mismo.
587
00:55:53,431 --> 00:55:54,710
Tenemos que ir al aeropuerto.
588
00:56:04,431 --> 00:56:05,710
Bienvenido Suraj.
589
00:56:06,431 --> 00:56:08,392
�Como estuvo el viaje?
Fantastico
590
00:56:08,691 --> 00:56:12,832
�Donde esta Sonia?
Esta ansiosa esperando en casa
591
00:56:14,833 --> 00:56:17,432
Mi Mercedes blanco esta afuera.
592
00:56:18,152 --> 00:56:19,973
Adelantate. Debo pasar por la
aduana.
593
00:56:20,152 --> 00:56:21,273
De acuerdo.
594
00:56:32,493 --> 00:56:33,973
�Este es el auto del
se�or Saxena?
595
00:56:34,774 --> 00:56:36,874
Guarda este maletin en el auto.
596
00:56:39,414 --> 00:56:42,194
�Escuchaste lo que dije?
Guarda este maletin en el auto!
597
00:56:44,015 --> 00:56:45,195
No soy el sirviente de tu padre!
598
00:56:45,415 --> 00:56:46,595
Que broma!
599
00:56:47,554 --> 00:56:50,714
�Te atreves a invocar el nombre
de mi padre?
600
00:56:55,795 --> 00:56:58,515
Manten tu mano derecha en el
bolsillo.
601
00:56:59,036 --> 00:57:02,276
O tendras que comer con tu
mano izquierda por siempre.
602
00:57:02,736 --> 00:57:04,276
Que broma!
603
00:57:05,575 --> 00:57:07,456
Creo que uds. dos ya se
conocieron.
604
00:57:07,816 --> 00:57:09,717
El es Ajay, un super luchador.
605
00:57:10,236 --> 00:57:12,876
Y el es Suraj Singh,
el prometido de Sonia.
606
00:57:52,436 --> 00:57:53,876
Ahora me voy...
607
00:57:54,636 --> 00:57:55,876
�Cual es el apuro?
608
00:57:56,936 --> 00:57:58,076
Mi corazon esta acelerado.
609
00:57:59,336 --> 00:58:00,876
�Por que?
610
00:58:05,736 --> 00:58:06,876
Ahora me voy...
611
00:58:08,036 --> 00:58:09,376
�Cual es el apuro?
612
00:58:10,436 --> 00:58:11,476
Mi corazon esta acelerado.
613
00:58:12,436 --> 00:58:13,876
�Por que?
614
00:58:16,036 --> 00:58:20,376
Empece a temer incluso de
mi misma.
615
00:58:20,436 --> 00:58:24,276
He comenzado a enamorarme.
616
00:58:24,736 --> 00:58:28,876
Si temes de tu misma...
617
00:58:29,436 --> 00:58:32,876
�..como vas a enamorarte?
618
00:58:33,036 --> 00:58:33,876
Ahora me voy...
619
00:58:35,036 --> 00:58:36,476
�Cual es el apuro?
620
00:58:37,436 --> 00:58:38,876
Mi corazon esta acelerado.
621
00:58:39,436 --> 00:58:41,176
�Por que?
622
00:59:14,236 --> 00:59:21,876
La magia de tu cuerpo me atrae
hacia ti.
623
00:59:22,836 --> 00:59:26,476
Cuando te veo...
624
00:59:27,536 --> 00:59:30,876
..pierdo el control de mi misma.
625
00:59:36,436 --> 00:59:44,876
La magia de tu cuerpo me atrae
hacia ti.
626
00:59:45,436 --> 00:59:49,476
Cuando te veo...
627
00:59:50,036 --> 00:59:53,876
..pierdo el control de mi misma.
628
00:59:54,436 --> 00:59:58,376
�Por que piensas de esta manera?
629
00:59:58,536 --> 01:00:03,276
�No tienes fe en mi amor?
630
01:00:03,536 --> 01:00:06,476
Confio en ti,
pero no confio en mi.
631
01:00:06,736 --> 01:00:08,476
Ahora me voy...
632
01:00:09,336 --> 01:00:10,876
�Cual es el apuro?
633
01:00:11,436 --> 01:00:12,876
Mi corazon esta acelerado.
634
01:00:13,436 --> 01:00:14,876
�Por que?
635
01:00:17,036 --> 01:00:21,476
Empece a temer incluso de
mi misma.
636
01:00:21,536 --> 01:00:25,376
He comenzado a enamorarme.
637
01:00:25,736 --> 01:00:29,876
Si temes de tu misma...
638
01:00:30,536 --> 01:00:33,376
�..como vas a enamorarte?
639
01:00:33,736 --> 01:00:34,876
Ahora me voy...
640
01:00:36,036 --> 01:00:37,576
�Cual es el apuro?
641
01:00:38,536 --> 01:00:39,876
Mi corazon esta acelerado.
642
01:00:40,536 --> 01:00:42,576
�Por que?
643
01:01:19,536 --> 01:01:22,876
Con el rojo de tus labios...
644
01:01:24,236 --> 01:01:27,476
..voy a colorear mi vida.
645
01:01:28,436 --> 01:01:31,876
Llenare mis sue�os contigo...
646
01:01:33,136 --> 01:01:36,876
..asi podre vivir otro dia.
647
01:01:41,436 --> 01:01:44,876
Oh, con el rojo de tus
labios...
648
01:01:46,436 --> 01:01:49,876
..voy a colorear mi vida.
649
01:01:51,236 --> 01:01:54,876
Llenare mis sue�os contigo...
650
01:01:55,536 --> 01:01:58,876
..asi podre vivir otro dia.
651
01:01:59,836 --> 01:02:04,076
Tienes que controlarte,
dejame controlarme yo tambien.
652
01:02:04,336 --> 01:02:08,876
No me ames tanto que voy a
enloquecer.
653
01:02:09,036 --> 01:02:12,276
El amor es locura,
no tiene cordura.
654
01:02:12,436 --> 01:02:13,876
Ahora me voy...
655
01:02:14,436 --> 01:02:15,876
�Cual es el apuro?
656
01:02:17,036 --> 01:02:17,976
Mi corazon esta acelerado.
657
01:02:19,336 --> 01:02:20,876
�Por que?
658
01:02:22,436 --> 01:02:27,076
Empece a temer incluso de
mi misma.
659
01:02:27,336 --> 01:02:30,876
He comenzado a enamorarme.
660
01:02:31,436 --> 01:02:36,076
Si temes de tu misma...
661
01:02:36,336 --> 01:02:39,376
�..como vas a enamorarte?
662
01:02:39,436 --> 01:02:40,876
Ahora me voy...
663
01:02:41,536 --> 01:02:42,876
�Cual es el apuro?
664
01:02:43,636 --> 01:02:45,876
Mi corazon esta acelerado.
665
01:02:46,336 --> 01:02:47,876
�Por que?
666
01:02:48,436 --> 01:02:49,876
Ahora me voy...
667
01:03:06,463 --> 01:03:09,363
Tio, desde que llegue solo
escucho eso.
668
01:03:09,523 --> 01:03:12,984
Sonia esta en camino.
Pronto llegara.
669
01:03:13,043 --> 01:03:16,064
La ma�ana se volvio tarde y
aun no hay se�ales de Sonia...
670
01:03:17,443 --> 01:03:17,864
Que broma!
671
01:03:18,063 --> 01:03:19,805
Aqui viene Sonia!
672
01:03:22,163 --> 01:03:23,505
Hola Sonia, �como estas?
673
01:03:24,244 --> 01:03:27,625
No fuiste al aeropuerto ni
tampoco estabas en casa!
674
01:03:27,864 --> 01:03:30,264
Quiero contarte tantas cosas!
Y escuchar mucho!
675
01:03:30,504 --> 01:03:33,146
�Primero me escucharas o me
contaras de ti?
676
01:03:33,544 --> 01:03:36,905
�Ahora que debo escucharte y
que debo decirte?
677
01:03:37,045 --> 01:03:37,386
�Por que?
678
01:03:37,445 --> 01:03:39,786
Si me escuchas,
te olvidaras de lo tuyo.
679
01:03:39,905 --> 01:03:41,705
�Y si te olvidas de lo tuyo,
que te acordaras de mi?
680
01:03:42,066 --> 01:03:46,066
�Si no lo recordaras, que sentido
tiene hacer algo que no sirve?
681
01:03:46,346 --> 01:03:48,525
�Tengo razon? Adios.
682
01:03:50,446 --> 01:03:51,525
Que broma!
683
01:03:52,467 --> 01:03:55,707
�Que dijo? Tio, �entendiste?
684
01:03:56,186 --> 01:03:59,107
Hijo, no soy estupido.
685
01:04:08,507 --> 01:04:13,828
�Vieron? Esta arma puede destrozar
una chapa de acero de 3 pulgadas.
686
01:04:14,109 --> 01:04:16,589
Puede destruir en pedazos un
vidrio a prueba de balas.
687
01:04:16,829 --> 01:04:19,668
Como la gente selecciona perlas
en el fondo del mar...
688
01:04:20,029 --> 01:04:23,289
...yo seleccione esta arma
mortal y esto no es broma.
689
01:04:23,729 --> 01:04:24,589
Mirenlas..
690
01:04:25,529 --> 01:04:26,189
Caballeros..
691
01:04:27,629 --> 01:04:31,629
En un mes, estas armas
seran entregadas en la frontera.
692
01:04:31,909 --> 01:04:37,030
Como siempre, estas armas me
llegaran a traves de Durjan Singh.
693
01:04:37,510 --> 01:04:38,709
Y yo te las dare a uds.
694
01:04:39,230 --> 01:04:42,751
Pidan la cantidad de
armas que quieran.
695
01:04:43,230 --> 01:04:44,551
�Esta claro?
Si
696
01:04:45,090 --> 01:04:48,431
Tio, yo creo, que uno de
nuestros clientes no vino.
697
01:04:48,590 --> 01:04:49,431
Vikto..
698
01:04:49,590 --> 01:04:50,131
�Que?
699
01:04:50,311 --> 01:04:52,631
�Se ha relebado?
No
700
01:04:53,552 --> 01:04:55,271
Se volvio deshonesto.
701
01:04:55,971 --> 01:05:01,352
No me pago por las cosas que
traje la ultima vez.
702
01:05:01,892 --> 01:05:06,872
Y cada vez que mando a uno de
mis hombres por el dinero...
703
01:05:07,112 --> 01:05:09,072
No vuelven vivos.
704
01:05:09,352 --> 01:05:11,713
�Quieres decir que se trago
nuestro dinero?
705
01:05:12,932 --> 01:05:15,353
Un hombre asi todavia no nacio!
706
01:05:17,293 --> 01:05:23,594
He creado un hombre de acero
para vengarme de el.
707
01:05:47,575 --> 01:05:51,116
Peter, habla con tu hombre
por telefono.
708
01:05:51,855 --> 01:05:56,035
Pidele que me pague.
709
01:05:56,436 --> 01:05:58,575
O que se lleve tu cuerpo!
710
01:06:04,136 --> 01:06:08,277
�Que pasa? �Estas intentando
verte apuesto hoy?
711
01:06:14,317 --> 01:06:17,017
Toma.
Todas mis deudas estan pagas.
712
01:06:17,238 --> 01:06:18,057
De acuerdo, se�or.
713
01:06:19,757 --> 01:06:22,517
Estas pagando la deuda de todos.
714
01:06:22,797 --> 01:06:25,437
�Cuando pagaras mi deuda?
�Que te quite?
715
01:06:25,958 --> 01:06:31,138
�Que me quitaste? lo que nadie
nunca pudo quitarme.
716
01:06:31,998 --> 01:06:32,959
�No entendiste?
717
01:06:33,518 --> 01:06:36,799
Te llevaste el corazon de
esta chica.
718
01:06:36,959 --> 01:06:38,758
�Que? �Tu, una chica?
719
01:06:40,519 --> 01:06:44,760
Mirate en el espejo. No te ves
como una chica en ningun angulo.
720
01:06:46,900 --> 01:06:47,840
�No soy una chica...?
721
01:07:46,600 --> 01:07:54,540
Un chico de mi edad,
oh, un chico de mi edad.
722
01:07:54,600 --> 01:07:59,540
Un chico de mi edad,
oh, un chico de mi edad.
723
01:07:59,600 --> 01:08:05,540
Y miralo, no sabe nada sobre
asuntos del corazon.
724
01:08:06,500 --> 01:08:15,540
Solo mira a este chico cruel, no
sabe nada sobre amor y romance.
725
01:08:22,300 --> 01:08:29,440
Un chico de mi edad,
oh, un chico de mi edad.
726
01:08:29,600 --> 01:08:35,340
Un chico de mi edad,
oh, un chico de mi edad.
727
01:08:35,400 --> 01:08:41,240
Y miralo, no sabe nada sobre
asuntos del corazon.
728
01:08:41,400 --> 01:08:50,540
Solo mira a este chico cruel, no
sabe nada sobre amor y romance.
729
01:09:25,100 --> 01:09:29,940
Mis brazaletes suenan llamandote.
730
01:09:30,400 --> 01:09:36,540
Me puse hermosa solo para ti.
731
01:09:42,100 --> 01:09:47,040
Mis brazaletes suenan llamandote.
732
01:09:47,400 --> 01:09:53,040
Me puse hermosa solo para ti.
733
01:09:53,400 --> 01:09:59,440
Me puse hermosa solo para ti.
734
01:10:00,200 --> 01:10:03,340
Mi corazon esta loco...
735
01:10:03,400 --> 01:10:07,340
..loco por ti..
736
01:10:07,400 --> 01:10:10,340
Mi corazon esta loco...
737
01:10:10,400 --> 01:10:13,340
...loco por ti...
738
01:10:13,400 --> 01:10:18,440
�De que sirve mi belleza si tu
no la notas?
739
01:10:19,400 --> 01:10:28,440
Oh, chico cruel, �de que sirve
mi belleza si tu no la notas?
740
01:10:51,200 --> 01:10:55,940
Dime por que evitas mis ojos.
741
01:10:56,600 --> 01:11:02,440
No se supone que seas timido
con tu mas cercana y querida.
742
01:11:08,200 --> 01:11:13,240
Dime por que evitas mis ojos.
743
01:11:13,400 --> 01:11:19,140
No se supone que seas timido
con tu mas cercana y querida.
744
01:11:19,400 --> 01:11:25,140
No se supone que seas timido
con tu mas cercana y querida.
745
01:11:25,900 --> 01:11:33,140
Te mostrare el camino por
el cual...
746
01:11:33,400 --> 01:11:39,240
Te mostrare el camino por
el cual...
747
01:11:39,400 --> 01:11:44,440
..entras en el corazon de alguien.
748
01:11:45,400 --> 01:11:51,400
Oh, chico cruel, te mostrare el
camino por el cual entras en el
749
01:11:51,400 --> 01:11:53,640
corazon de alguien.
750
01:11:55,400 --> 01:12:01,640
Un chico de mi edad,
oh, un chico de mi edad.
751
01:12:02,400 --> 01:12:08,040
Un chico de mi edad,
oh, un chico de mi edad.
752
01:12:08,200 --> 01:12:13,640
Y miralo, no sabe nada sobre
asuntos del corazon.
753
01:12:14,400 --> 01:12:23,640
Solo mira a este chico cruel, no
sabe nada sobre amor y romance.
754
01:12:51,367 --> 01:12:52,207
�Que pasa?
755
01:12:53,547 --> 01:12:57,027
Nada. Senti como...
756
01:12:58,147 --> 01:13:00,087
Senti como si estos brazaletes..
757
01:13:34,371 --> 01:13:35,011
Sonia...
758
01:13:37,371 --> 01:13:40,511
Solo puedo comprarte brazaletes
de vidrio.
759
01:13:41,310 --> 01:13:42,331
No los de oro.
760
01:13:42,631 --> 01:13:45,871
Vijay, �que te pasa hoy?
761
01:13:46,271 --> 01:13:49,191
�Que dices?
Si, Sonia
762
01:13:50,512 --> 01:13:52,172
Me enamore de ti.
763
01:13:53,711 --> 01:13:57,992
Pero nunca pense que tu
serias...una princesa.
764
01:13:58,532 --> 01:14:00,312
Y yo el polvo de los caminos.
765
01:14:02,172 --> 01:14:03,452
�Podria yo darte todo..?
766
01:14:03,672 --> 01:14:06,552
�Quieres decir que la riqueza
lo es todo?
767
01:14:06,992 --> 01:14:11,713
No. El dinero ayuda al hombre
a comprar cosas caras.
768
01:14:12,033 --> 01:14:14,013
Pero no un corazon.
769
01:14:15,053 --> 01:14:17,593
El hombre puede comprar
comida con dinero.
770
01:14:18,073 --> 01:14:19,713
Pero no el hambre.
771
01:14:20,353 --> 01:14:25,034
Un hombre puede comprar un cuerpo
con dinero, mas no verdadero amor!
772
01:14:25,754 --> 01:14:29,194
El amor es la riqueza mas
grande de este universo.
773
01:14:30,014 --> 01:14:32,994
Lo cual nosotros tenemos.
774
01:14:33,255 --> 01:14:36,115
Tu amor y afecto.
775
01:14:38,095 --> 01:14:42,555
Estos brazaletes son el tesoro
de mi vida.
776
01:14:44,096 --> 01:14:47,175
Nunca dejare que este tesoro
se aleje de mi.
777
01:15:00,617 --> 01:15:02,776
Quiero verte en palacios.
778
01:15:03,176 --> 01:15:09,238
Y decidiste hacer a un cuidador
de caballos tu compa�ero de vida!
779
01:15:09,437 --> 01:15:15,358
No solo mi compa�ero de vida,
prometimos vivir y morir juntos!
780
01:15:15,957 --> 01:15:20,198
Tu ira y crueldad no puede
cambiar nuestros pensamientos.
781
01:15:20,417 --> 01:15:22,798
Yo cambiare su vida!
782
01:15:23,538 --> 01:15:26,878
Lo destruire!
Puedo hacer lo que sea!
783
01:15:27,939 --> 01:15:31,338
�Puedes llevar la pira de tu
hija sobre tus hombros?
784
01:15:31,699 --> 01:15:38,159
Estas ciega en su amor. Te lo
mostrare cuando llegue el momento.
785
01:15:39,279 --> 01:15:41,760
Te disparare si sales de la
habitacion esta noche!
786
01:15:54,441 --> 01:15:58,801
Llevas una vida tranquila.
Eres muy afortunado.
787
01:15:59,161 --> 01:16:01,721
No tienes ninguna tension
sobre la comida.
788
01:16:02,301 --> 01:16:05,841
Te masajeo, te sirvo.
789
01:16:06,182 --> 01:16:09,601
�Quien me sirve a mi? Nadie.
790
01:16:10,081 --> 01:16:13,122
En la proxima vida, nacere
como caballo...
791
01:16:13,202 --> 01:16:15,882
...y tu como Lingayya.
792
01:16:17,742 --> 01:16:19,722
�Por que te ries?
793
01:16:19,862 --> 01:16:21,542
Hey Lingayya!
�Por que le hablas a un caballo?
794
01:16:21,643 --> 01:16:24,583
�Tu tienes tiempo de hablar
conmigo?
795
01:16:25,023 --> 01:16:27,683
Estas ocupado buceando en la
piscina del amor!
796
01:16:27,923 --> 01:16:32,403
El mar del amor es muy
profundo. Si te ahogas...
797
01:16:32,524 --> 01:16:35,804
Hey! Ahogarse es lo que
llaman amor, �cierto?
798
01:16:37,764 --> 01:16:43,465
Realmente te convertiste en un
Romeo enfermo de amor en 1 semana.
799
01:16:44,524 --> 01:16:48,325
La emocion no es la misma cuando
arriesgas tu vida montando...
800
01:16:48,904 --> 01:16:51,225
...a la emocion cuando
arriesgas tu corazon en el amor.
801
01:16:51,504 --> 01:16:52,725
Que broma!
802
01:16:55,345 --> 01:17:01,026
Si no me escuchas, tu vida
estara en riesgo.
803
01:17:01,786 --> 01:17:04,606
Porque traje tu muerte en
mi mano!
804
01:17:06,406 --> 01:17:09,286
�La muerte de un tigre a manos
de un mosquito?
805
01:17:09,766 --> 01:17:14,327
�Quien es este impedimento en
el camino del amor?
806
01:17:13,566 --> 01:17:14,227
Callate!
807
01:17:16,107 --> 01:17:19,887
Soy el hijo de Durjan Singh y
el prometido de Sonia.
808
01:17:20,027 --> 01:17:21,727
Mi nombre es Suraj Singh.
809
01:18:43,055 --> 01:18:44,535
Papa...papa...
810
01:19:10,855 --> 01:19:13,135
Quemen el lugar!
811
01:19:44,058 --> 01:19:48,299
Agarralo y sal! Rapido!
812
01:20:17,558 --> 01:20:18,599
Que broma!
813
01:20:19,380 --> 01:20:22,081
El amor se quemo!
El amante se quemo!
814
01:20:23,261 --> 01:20:24,881
Muy bien, hijo!
815
01:20:25,321 --> 01:20:28,822
El sacar obstaculos del camino
y destruir enemigos...
816
01:20:29,181 --> 01:20:31,282
...es la tradicion de
esta familia.
817
01:20:31,561 --> 01:20:34,901
Asi que cumpli con la
tradicion de la familia. �Cierto?
818
01:20:35,061 --> 01:20:36,101
Que broma!
819
01:20:36,582 --> 01:20:41,242
Tonto! Bromas aparte. Preparate
para tu compromiso con Sonia.
820
01:20:41,582 --> 01:20:43,183
Iremos alli.
821
01:20:45,582 --> 01:20:46,483
Su atencion por favor!
822
01:20:46,582 --> 01:20:51,183
Damas y caballeros,
un gran aplauso.
823
01:20:54,582 --> 01:20:56,183
Muchas gracias amigos!
824
01:20:56,582 --> 01:20:57,583
Amigos..
825
01:20:58,023 --> 01:21:01,903
Hoy es el dia mas feliz de mi
vida.
826
01:21:02,163 --> 01:21:06,263
Porque hoy anuncio el
compromiso de mi unica...
827
01:21:06,300 --> 01:21:11,604
...hija, Sonia con Suraj.
El hijo de Durjan Singh.
828
01:21:14,885 --> 01:21:18,305
Tan pronto como el llegue, la
tradicion del compromiso sera..
829
01:21:19,585 --> 01:21:21,085
Miren, ahi viene.
830
01:21:23,485 --> 01:21:24,285
Vijay!
831
01:21:24,485 --> 01:21:25,285
Vijay!
832
01:21:26,385 --> 01:21:27,185
Vijay!
833
01:21:27,805 --> 01:21:28,825
Detente!
834
01:21:39,007 --> 01:21:41,166
Quemaste el establo de mi padre!
835
01:21:41,207 --> 01:21:43,226
Yo quemare tus dedos!
836
01:21:44,627 --> 01:21:46,506
Llama a la policia
A la policia no
837
01:21:50,427 --> 01:21:51,506
Hola policia!
838
01:21:57,227 --> 01:21:58,506
Ajay matalo!
839
01:24:09,457 --> 01:24:10,538
Sueltame!
840
01:24:11,678 --> 01:24:17,239
Corre! Arjun corre!
841
01:24:18,119 --> 01:24:19,838
Corre! Arjun corre!
842
01:24:20,359 --> 01:24:23,719
Te digo que corras!
843
01:24:43,080 --> 01:24:44,440
Arrestenlo!
844
01:25:04,552 --> 01:25:07,512
Somos Thakurs de nacimiento.
845
01:25:07,992 --> 01:25:11,892
El orgullo y la ira corren a
traves de nuestras venas junto
846
01:25:11,892 --> 01:25:12,692
con la sangre.
847
01:25:13,993 --> 01:25:19,493
Cada vez que nuestras mujeres dan
paso en las arenas movedizas del
848
01:25:19,493 --> 01:25:20,233
..descredito...
849
01:25:20,793 --> 01:25:26,434
Las enterramos vivas en las
paredes de nuestras casas!
850
01:25:26,914 --> 01:25:30,433
Pero el amor de mi hijo me
detiene.
851
01:25:31,035 --> 01:25:34,834
Siempre he cumplido cada sue�o
de mi hijo.
852
01:25:35,274 --> 01:25:38,794
Y hoy cumplire este sue�o.
853
01:25:39,554 --> 01:25:42,554
Te casaras con mi hijo en mi
casa.
854
01:25:43,395 --> 01:25:47,395
Preparate para irte.
855
01:25:48,875 --> 01:25:51,835
No entiendo nada.
856
01:25:53,555 --> 01:25:57,396
�De repente porque nuestras
manos dejaron de pelear?
857
01:25:58,076 --> 01:25:59,996
�Y porque el me dijo eso?
858
01:26:00,315 --> 01:26:05,516
Corre Arjun!
�Y por que le obedeci?
859
01:26:05,917 --> 01:26:08,757
�Que te dijo? Repitelo de nuevo.
860
01:26:09,157 --> 01:26:12,077
Corre Arjun! Corre!
861
01:26:12,837 --> 01:26:14,236
Algo esta muy mal!
862
01:26:14,716 --> 01:26:17,957
Esta es la misma frase que
dices mientras duermes!
863
01:26:19,198 --> 01:26:20,398
Eso es lo que estoy pensando.
864
01:26:22,358 --> 01:26:24,397
Las palabras que repito
mientras duermo...
865
01:26:25,078 --> 01:26:26,558
Segui murmurandolas.
866
01:26:27,518 --> 01:26:30,438
Las mismas palabras.
El mismo nombre.
867
01:26:33,279 --> 01:26:34,618
�Como llegaron a mis labios?
868
01:26:35,839 --> 01:26:38,039
�Quien es Arjun?
869
01:27:02,040 --> 01:27:03,361
�Quien eres?
870
01:27:03,721 --> 01:27:06,040
Eso es lo que quiero preguntarte.
871
01:27:06,501 --> 01:27:11,762
�Por que se siente como si?
�Nos conocieramos?
872
01:27:13,321 --> 01:27:15,482
Tenemos un profundo vinculo.
873
01:27:17,202 --> 01:27:20,242
Hay un lazo que nos lleva cerca
el uno del otro.
874
01:27:22,082 --> 01:27:24,082
�Ya nos hemos conocido antes?
875
01:27:25,442 --> 01:27:29,162
No. Ni siquiera se tu nombre.
876
01:27:29,723 --> 01:27:33,442
Entonces por que en la fiesta
dijiste...
877
01:27:33,922 --> 01:27:35,924
Corre Arjun! Corre!
878
01:27:36,204 --> 01:27:39,483
Yo tambien estoy preocupado.
No lo puedo entender.
879
01:27:40,684 --> 01:27:43,765
�Como llegaron estas palabras
a mis labios?
880
01:27:45,564 --> 01:27:46,924
�Quien me forzo a decirlas?
881
01:27:47,964 --> 01:27:50,044
No conozco a ningun Arjun.
882
01:27:51,725 --> 01:27:53,724
Yo tampoco conozco a
ningun Arjun.
883
01:27:55,125 --> 01:27:59,125
Se siente como si tuvieramos una
extra�a relacion a ese nombre.
884
01:28:00,505 --> 01:28:01,805
Alguna vieja asociacion.
885
01:28:04,326 --> 01:28:12,207
Mi nombre es Vijay.
Gracias por salvar mi vida.
886
01:28:14,047 --> 01:28:16,786
Dios no lo permita, si alguna
vez enfrentas un situacion asi..
887
01:28:17,806 --> 01:28:21,647
Te pagare la deuda.
888
01:28:42,748 --> 01:28:43,828
Vijay!
889
01:28:44,348 --> 01:28:45,528
Vijay!
890
01:28:45,748 --> 01:28:48,828
Vijay! Carta de Sonia para ti!
891
01:28:49,748 --> 01:28:51,549
Algo parece estar mal!
892
01:28:53,869 --> 01:28:55,070
Su sirviente me la dio.
893
01:28:59,870 --> 01:29:01,150
�Que pasa hijo?
894
01:29:03,470 --> 01:29:06,270
Estan llevando a la fuerza a
mi Sonia a la mansion de
895
01:29:06,270 --> 01:29:06,950
Durjan Singh.
896
01:29:09,030 --> 01:29:10,630
Me pide que la rescate.
897
01:29:12,551 --> 01:29:15,951
Ella escribe que si no voy
alli...
898
01:29:17,471 --> 01:29:20,551
Tomara veneno y se matara,
pero no se casara con Suraj.
899
01:29:20,831 --> 01:29:24,351
�En que piensas?
Preparate para ir.
900
01:29:25,832 --> 01:29:29,472
Si voy, �que pasa con tu establo?
901
01:29:30,592 --> 01:29:32,992
�Tu negocio...?
Los negocios siguen
902
01:29:33,552 --> 01:29:36,792
�Pero una vez que se pierde,
como se vuelve a la vida?
903
01:29:37,272 --> 01:29:40,313
Ella es tu amor. Ve hijo mio.
904
01:29:40,412 --> 01:29:41,932
Que Dios te acompa�e.
905
01:29:45,434 --> 01:29:46,174
Que broma!
906
01:29:47,134 --> 01:29:50,174
Ese bribon te dio estos
brazaletes, �cierto?
907
01:29:50,854 --> 01:29:51,813
Tiralos.
908
01:29:53,854 --> 01:29:57,414
Tiralos, querida
No, es un recuerdo de Vijay
909
01:29:57,813 --> 01:30:01,294
Nada de Vijay!
Eso es historia olvidada!
910
01:31:03,820 --> 01:31:07,800
Que estacion rara.
No veo ni una sola persona.
911
01:31:10,260 --> 01:31:11,540
Le preguntaremos a el.
912
01:31:15,979 --> 01:31:18,219
�Que tan lejos queda la mansion
de Durjan Singh?
913
01:31:24,098 --> 01:31:28,458
�Que es lo que mira?
914
01:31:29,938 --> 01:31:32,098
Tio, �donde estas?
915
01:31:33,617 --> 01:31:36,017
No. Esto no puede ser verdad!
916
01:31:39,776 --> 01:31:42,695
Espero que la mansion no este
embrujada.
917
01:31:43,136 --> 01:31:47,855
El viejo huyo al escuchar el
nombre! Algo no anda bien!
918
01:31:49,255 --> 01:31:50,774
Vamos
Vamos
919
01:31:54,694 --> 01:32:02,453
Te enamoraste, pero el juego
del amor es muy peligroso.
920
01:32:02,733 --> 01:32:05,433
A menos que juegues con el
peligro nunca disfrutaras la
921
01:32:05,433 --> 01:32:06,053
vida con amor.
922
01:32:06,252 --> 01:32:08,693
La vida no es un manjar para
disfrutar!
923
01:32:34,289 --> 01:32:40,128
�A que pueblo me trajiste?
924
01:32:40,648 --> 01:32:42,847
Aqui no veo a una sola persona!
925
01:33:27,722 --> 01:33:30,521
�Que miras en el lago?
926
01:33:30,841 --> 01:33:32,402
�Quieres ir a pescar?
927
01:33:33,161 --> 01:33:39,801
Siento que ya vi este
lugar antes.
928
01:33:41,640 --> 01:33:43,360
�Que dices?
929
01:33:43,999 --> 01:33:46,439
Te conozco desde la ni�ez.
Naciste entre caballos.
930
01:33:48,720 --> 01:33:50,119
Algo no esta bien aqui!
931
01:33:52,558 --> 01:33:56,718
No. Ya he trabajado aqui.
932
01:33:58,718 --> 01:34:01,558
Aqui solian levantar enormes
rocas.
933
01:34:01,957 --> 01:34:03,238
Tiene razon se�or.
934
01:34:03,797 --> 01:34:08,197
La gente dice que hace muchos
a�os las rocas eran levantadas
935
01:34:08,197 --> 01:34:08,997
con camellos.
936
01:34:15,636 --> 01:34:20,075
�Por aqui, hay algun mercado de
brazaletes?
937
01:34:20,355 --> 01:34:22,554
Hay un gran mercado.
938
01:34:43,128 --> 01:34:45,488
�Caiste desde el cielo, amigo?
939
01:34:45,888 --> 01:34:49,328
Olvida eso. Dime cuanto
cuestan los brazaletes.
940
01:34:50,008 --> 01:34:52,088
�Por que debes comprar brazaletes?
941
01:34:53,728 --> 01:34:54,728
Muestrame ese.
942
01:34:55,728 --> 01:34:57,128
Estos brazaletes dorados.
943
01:34:57,728 --> 01:34:59,449
Estos coloridos.
944
01:35:27,669 --> 01:35:28,490
Arjun!
945
01:35:30,969 --> 01:35:32,490
�Que dijo?
946
01:35:32,930 --> 01:35:37,570
No puedo creerlo! Tu eres Arjun.
947
01:35:39,210 --> 01:35:43,010
�Quien es Arjun?
La luz de los ojos de esa mujer
948
01:35:44,851 --> 01:35:47,250
Que fue extinguida por un
hombre malo.
949
01:35:48,750 --> 01:35:50,171
Tu nombre era Arjun.
950
01:35:50,611 --> 01:35:55,011
Escuche ese nombre tantas veces.
951
01:36:02,931 --> 01:36:08,772
He visto este templo en mis
sue�os.
952
01:36:11,772 --> 01:36:13,972
No puedo entender nada.
953
01:36:14,612 --> 01:36:17,332
�Que es todo esto?
954
01:36:20,493 --> 01:36:23,973
Madre! Esto significa...
955
01:36:25,692 --> 01:36:28,293
Que haz hecho este milagro!
956
01:36:30,333 --> 01:36:35,813
Lo imposible ha nacido como lo
posible!
957
01:36:37,334 --> 01:36:38,974
Tu eres Arjun.
958
01:36:40,173 --> 01:36:42,374
La bendicion de la Diosa Kali.
959
01:36:43,653 --> 01:36:48,094
La bendicion pedida en este
lugar por la madre.
960
01:36:49,254 --> 01:36:52,094
�Por la madre?
�La madre de quien?
961
01:36:53,214 --> 01:36:54,875
Tu madre.
962
01:36:58,694 --> 01:36:59,935
�Mi madre?
963
01:37:02,794 --> 01:37:05,735
ARJUN!!!
964
01:37:14,975 --> 01:37:16,775
Mi Arjun ha vuelto!
965
01:37:17,255 --> 01:37:19,456
Mi hijo ha vuelto!
966
01:37:28,875 --> 01:37:30,575
Mi Arjun ha vuelto!
967
01:37:30,755 --> 01:37:32,056
Mi hijo ha vuelto!
968
01:37:34,655 --> 01:37:35,656
Arjun!
969
01:37:41,755 --> 01:37:42,856
Arjun!
970
01:38:09,858 --> 01:38:12,538
MAMA!!
971
01:38:20,939 --> 01:38:21,698
Ma...
972
01:38:31,659 --> 01:38:35,660
�Donde has ido, dejandome sola?
973
01:38:36,259 --> 01:38:38,460
�Donde has ido hijo mio?
974
01:38:43,740 --> 01:38:47,100
He derramado muchas lagrimas
en tu dolor.
975
01:38:49,780 --> 01:38:54,220
No hay lugar o camino en este
pueblo...
976
01:38:54,660 --> 01:38:57,261
...donde no haya buscado por ti.
977
01:38:58,541 --> 01:39:01,181
�Te fuiste muy lejos?
978
01:39:02,381 --> 01:39:05,341
�Que te tomo tanto tiempo volver?
979
01:39:06,301 --> 01:39:09,421
Habla hijo mio.
980
01:39:10,741 --> 01:39:12,821
Envejeci.
981
01:39:13,341 --> 01:39:15,862
Mis ojos se han debilitado.
982
01:39:16,382 --> 01:39:19,942
Pero mi corazon no se debilito.
983
01:39:21,182 --> 01:39:25,262
Estaba segura de que volverias.
984
01:39:25,982 --> 01:39:30,182
Definitivamente volverias a pagar
la deuda del amor maternal.
985
01:39:30,743 --> 01:39:35,742
La Diosa Madre escucho mis
plegarias.
986
01:39:36,022 --> 01:39:37,862
Y volviste!
987
01:39:41,423 --> 01:39:41,982
Hijo mio!
988
01:39:57,904 --> 01:40:04,904
No, hijo mio. No llores hijo.
989
01:40:05,424 --> 01:40:08,305
Ya llore yo lo suficiente por
nosotros.
990
01:40:08,624 --> 01:40:10,465
No llores.
991
01:40:24,025 --> 01:40:25,985
�No trajiste a Karan?
992
01:40:28,345 --> 01:40:29,985
�Cuando vendra el?
993
01:40:38,586 --> 01:40:43,146
Si Arjun volvio, Karan tambien
volvera, mama.
994
01:40:46,747 --> 01:40:47,447
Ajay!
995
01:40:48,847 --> 01:40:49,547
Ajay!
996
01:40:51,547 --> 01:40:54,747
No llores.
Solo me sentenciaron a 6 meses.
997
01:40:56,946 --> 01:41:02,827
Cuando salga, me encargare de
cada uno de la familia Saxena!
998
01:41:12,987 --> 01:41:14,107
�A donde lo llevan?
999
01:41:14,787 --> 01:41:15,807
A la prision.
1000
01:41:46,429 --> 01:41:50,310
Ajay, el otro dia preguntaste
quien era yo.
1001
01:41:57,830 --> 01:41:59,590
Hoy no solo traigo mi
presentacion..
1002
01:42:00,830 --> 01:42:03,090
...sino tambien la tuya.
1003
01:42:14,231 --> 01:42:17,471
Tu eres Karan. Y yo soy Arjun.
1004
01:42:18,230 --> 01:42:20,271
Hemos reencarnado.
1005
01:42:34,031 --> 01:42:37,511
Y nuestra madre aun espera
nuestro retorno.
1006
01:42:38,752 --> 01:42:40,712
El sol se cansa y se esconde.
1007
01:42:41,472 --> 01:42:44,752
Pero los ojos de la madre
siguen buscando a sus hijos.
1008
01:42:47,193 --> 01:42:48,832
Ella se mantiene despierta.
1009
01:42:52,793 --> 01:43:03,832
La gente muere.
1010
01:43:05,893 --> 01:43:16,832
Pero la fe nunca muere.
1011
01:43:18,793 --> 01:43:29,832
Lo imposible se convirtio...
1012
01:43:31,793 --> 01:43:42,832
..en posible por la fe.
1013
01:43:45,593 --> 01:43:48,832
Lo sue�os se volvieron realidad.
1014
01:43:49,793 --> 01:43:52,832
Todas y cada una de las
oraciones son utiles.
1015
01:43:53,793 --> 01:43:56,832
Este lazo de fe es tal...
1016
01:43:57,693 --> 01:44:00,532
..que nos vuelve a juntar
a todos.
1017
01:44:00,793 --> 01:44:08,832
Este lazo es un lazo de amor.
1018
01:44:09,793 --> 01:44:15,832
Es la union de vida tras vida.
1019
01:44:17,693 --> 01:44:19,832
Es la union...
1020
01:44:26,637 --> 01:44:30,077
�Por que se reunio una multitud?
1021
01:44:30,638 --> 01:44:32,278
�Alguien se cayo del caballo?
1022
01:44:33,438 --> 01:44:34,837
Dejenme ver.
1023
01:44:40,838 --> 01:44:43,437
�Karan? �Arjun?
1024
01:44:47,319 --> 01:44:49,999
Listo! Los Thakur recibiran
su merecido!
1025
01:44:50,319 --> 01:44:52,799
Los Thakur recibiran su
merecido!
1026
01:45:05,640 --> 01:45:07,440
El esta acabado!
1027
01:45:08,159 --> 01:45:13,160
�A quien debo darle estas
buenas noticias? Ya se!
1028
01:45:14,360 --> 01:45:20,880
Tomamos licor a diario. �Deberiamos
probar la beldad del pueblo?
1029
01:45:22,160 --> 01:45:24,680
Si, Nahar.
Ya han pasado semanas.
1030
01:45:25,440 --> 01:45:29,760
Debemos cazar o animales o
mujeres.
1031
01:45:30,321 --> 01:45:33,761
La caseria comienza ahora,
se�ores.
1032
01:45:34,461 --> 01:45:37,401
Se dirijen a un cementerio,
usando zapatillas!
1033
01:45:37,761 --> 01:45:39,282
Y yo solo estoy mirando!
1034
01:45:39,601 --> 01:45:40,841
Hey, �Que estas ladrando?
1035
01:45:41,201 --> 01:45:46,522
Yo ladro. Soy un perro.
Pero uds. son unas cabras.
1036
01:45:47,482 --> 01:45:51,242
Seran sacrificados.
El propietario esta condenado!
1037
01:45:51,521 --> 01:45:52,442
�Que pasa?
1038
01:45:52,722 --> 01:45:54,202
El drama se llevara a cabo.
1039
01:45:54,522 --> 01:45:59,682
Ambos han vuelto.
El propietario esta condenado!
1040
01:46:00,162 --> 01:46:02,683
�Quien?
Los mismos
1041
01:46:03,202 --> 01:46:07,962
Karan y Arjun
�Quienes son?
1042
01:46:08,243 --> 01:46:10,363
�Los que matamos hace a�os?
1043
01:46:10,683 --> 01:46:13,843
�Los mismos Karan y Arjun?
Si
1044
01:46:15,603 --> 01:46:19,203
Los muertos no reviven
Ellos si
1045
01:46:19,563 --> 01:46:21,523
Ocurrio un milagro.
1046
01:46:21,763 --> 01:46:25,483
Les recomiendo hacer las valijas
e ir en peregrinacion.
1047
01:46:25,724 --> 01:46:30,923
Mi corazon late rapido!
El propietario esta condenado!
1048
01:46:33,444 --> 01:46:38,004
Me pregunto si el esta...
Si, Nahar
1049
01:46:39,284 --> 01:46:42,484
Si es verdad lo que el dice...
1050
01:46:42,844 --> 01:46:45,805
Entonces tenemos que llegar a
sus raices.
1051
01:46:46,165 --> 01:46:50,965
Veamos como el palo roto de la
anciana consiguio unirse de nuevo.
1052
01:46:51,605 --> 01:46:52,845
�Quienes son Karan y Arjun?
1053
01:46:53,484 --> 01:46:59,325
Mira estas piedras. Nosotros
soliamos trabajar aqui.
1054
01:47:06,566 --> 01:47:09,285
�Que pasa?
�Por que estas callado?
1055
01:47:11,786 --> 01:47:15,286
Estabas callado cuando viste a
mama incluso delante de los
1056
01:47:15,286 --> 01:47:16,006
del pueblo.
1057
01:47:16,746 --> 01:47:17,726
Y aun estas callado.
1058
01:47:20,667 --> 01:47:25,087
Esto no puede ser verdad
�No puede ser verdad? �Que?
1059
01:47:27,486 --> 01:47:30,687
No creo en esta historia de
la reencarnacion.
1060
01:47:31,807 --> 01:47:32,607
Es todo basura.
1061
01:47:33,747 --> 01:47:40,127
�Basura? Todos los del pueblo
te miraron y te llamaron Karan!
1062
01:47:40,767 --> 01:47:41,487
�Eso es basura?
1063
01:47:42,707 --> 01:47:45,927
El corazon de una madre te
abrazo y te llamo su hijo.
1064
01:47:46,288 --> 01:47:48,168
�Eso es basura?
1065
01:47:48,768 --> 01:47:51,647
�No podias ver el amor detras
de las lagrimas de una madre?
1066
01:47:52,008 --> 01:47:55,248
�Eso es mentira de madre?
�Su amor es falso?
1067
01:47:55,568 --> 01:47:57,288
�Su espera por a�os es una
simulacion?
1068
01:47:57,568 --> 01:48:02,288
Pero es posible que haya nacido
parecido a su hijo.
1069
01:48:02,728 --> 01:48:06,048
Si eso es verdad, �por que
dejaste de pegarme en la fiesta?
1070
01:48:06,409 --> 01:48:08,729
�Por que dijiste
'Corre Arjun! Corre'?
1071
01:48:09,729 --> 01:48:11,769
Mi nombre era Arjun
en mi ultima vida.
1072
01:48:11,889 --> 01:48:13,369
Y tu eras Karan.
1073
01:48:13,609 --> 01:48:15,868
Nosotros eramos sus hijos.
1074
01:48:18,809 --> 01:48:21,369
Y una terrible injusticia se
cometio contra ella!
1075
01:48:21,809 --> 01:48:23,449
Ambos fuimos asesinados.
1076
01:48:23,770 --> 01:48:25,690
Y volvimos a reencarnar.
1077
01:48:29,170 --> 01:48:30,810
�No recuerdas nada, ni siquiera
ahora?
1078
01:48:31,290 --> 01:48:34,570
No. No recuerdo nada.
1079
01:48:35,130 --> 01:48:41,450
Hermanos! Shamsher y Nahar Singh
estan molestando a su madre!
1080
01:48:51,851 --> 01:48:55,811
�Escuche que Dios te mando el apoyo
que necesitas para la vejez?
1081
01:48:56,051 --> 01:48:57,451
�Donde estan?
1082
01:48:58,251 --> 01:49:00,731
�Donde estan tus hijos? Contesta!
1083
01:49:02,812 --> 01:49:07,252
Contesta anciana! �Donde estan
tu Karan y tu Arjun?
1084
01:49:08,332 --> 01:49:09,451
Contesta!
1085
01:49:11,132 --> 01:49:16,612
Anciana, �Contestaras o no?
1086
01:49:29,632 --> 01:49:30,412
�Arjun?
1087
01:49:32,712 --> 01:49:34,513
El hijo de esta madre
desamparada..
1088
01:49:35,712 --> 01:49:38,213
..ha vuelto para
limpiar sus lagrimas.
1089
01:49:38,994 --> 01:49:39,833
�Hijo?
1090
01:49:43,573 --> 01:49:45,934
�El mismo hijo que matamos
hace a�os?
1091
01:49:49,333 --> 01:49:51,814
El es alguien que se parece
al hijo de esta vieja bruja.
1092
01:49:52,814 --> 01:49:55,414
Creo que es un tramposo de la
ciudad.
1093
01:49:57,134 --> 01:50:00,414
Seguro no escuchaste la historia
de la muerte de sus hijos.
1094
01:50:01,894 --> 01:50:03,815
Si la hubieras escuchado...
1095
01:50:04,894 --> 01:50:07,415
..no te hubieras atrevido a
pisar este pueblo!
1096
01:50:07,855 --> 01:50:13,055
Pero ahora que el esta aqui,
matesmoslo tambien!
1097
01:51:47,760 --> 01:51:50,180
ARJUN!!
1098
01:51:51,060 --> 01:51:55,180
Ahi voy!
1099
01:51:58,880 --> 01:52:03,660
Pegales hijo! Haz que sepan
que mis hijos volvieron!
1100
01:53:56,880 --> 01:53:57,660
Bailemos bhangada.
1101
01:53:59,880 --> 01:54:01,260
Vamos, vamos.
1102
01:54:03,880 --> 01:54:05,160
Bailemos bhangada.
1103
01:54:07,580 --> 01:54:09,160
Vamos, vamos.
1104
01:54:11,180 --> 01:54:14,760
Dime, dime, dime, �donde esta
tu corazon?
1105
01:54:14,880 --> 01:54:18,660
Mi corazon esta donde tu estas.
1106
01:54:18,880 --> 01:54:21,760
Si tienes tu vida,
no la pierdas.
1107
01:54:21,880 --> 01:54:25,060
Mientras vivas, no te
separes de mi.
1108
01:54:25,880 --> 01:54:27,160
Bailemos bhangada.
1109
01:54:29,580 --> 01:54:30,660
Vamos, vamos.
1110
01:54:39,880 --> 01:54:41,660
Mientras vivas.
1111
01:54:43,880 --> 01:54:46,660
Mientras vivas.
1112
01:54:48,880 --> 01:54:50,660
Mientras vivas.
1113
01:54:51,880 --> 01:54:53,660
Mientras vivas.
1114
01:54:56,880 --> 01:54:57,660
Mientras vivas.
1115
01:54:58,880 --> 01:55:01,660
Mientras vivas.
1116
01:55:22,280 --> 01:55:25,680
En la orilla sonaran las
tobilleras.
1117
01:55:25,880 --> 01:55:30,360
El rio cantara una vez mas.
1118
01:55:36,680 --> 01:55:39,680
En la orilla sonaran las
tobilleras.
1119
01:55:39,780 --> 01:55:43,460
El rio cantara una vez mas.
1120
01:55:43,680 --> 01:55:51,660
A las sonrisas y los deseos,
nadie puede aprisionarlos.
1121
01:55:53,880 --> 01:55:57,360
El amor brilla en los ojos,
el corazon se vuelve inquieto.
1122
01:55:57,580 --> 01:56:00,960
Todos bailan con desenfreno.
1123
01:56:01,880 --> 01:56:02,660
Bailemos bhangada.
1124
01:56:04,880 --> 01:56:06,660
Vamos, vamos.
1125
01:56:08,880 --> 01:56:10,160
Bailemos bhangada.
1126
01:56:12,180 --> 01:56:13,660
Vamos, vamos.
1127
01:56:15,880 --> 01:56:19,660
Dime, dime, dime, �donde esta
tu corazon?
1128
01:56:19,880 --> 01:56:23,060
Mi corazon esta donde tu estas.
1129
01:56:23,580 --> 01:56:26,660
Si tienes tu vida,
no la pierdas.
1130
01:56:26,880 --> 01:56:30,660
Mientras vivas, no te
separes de mi.
1131
01:56:30,880 --> 01:56:32,660
Bailemos bhangada.
1132
01:56:34,580 --> 01:56:35,660
Vamos, vamos.
1133
01:57:29,880 --> 01:57:37,660
Eso que puede cortar la verdad,
�donde existe una espada asi?
1134
01:57:43,880 --> 01:57:50,660
Eso que puede cortar la verdad,
�donde existe una espada asi?
1135
01:57:50,880 --> 01:57:56,580
Eso que puede mantener al amor
apresado, donde existe una
1136
01:57:56,580 --> 01:57:58,460
�puerta asi?
1137
01:58:19,880 --> 01:58:23,660
Que nadie sienta desamparo, que
nadie sea destruido por el dolor.
1138
01:58:23,880 --> 01:58:26,960
Que nadie sienta desamparo, que
nadie sea destruido por el dolor.
1139
01:58:27,180 --> 01:58:31,160
Vamos,
celebremos esta felicidad.
1140
01:58:32,880 --> 01:58:34,260
Bailemos bhangada.
1141
01:58:36,880 --> 01:58:38,360
Vamos, vamos.
1142
01:58:40,480 --> 01:58:44,260
Dime, dime, dime, �donde esta
tu corazon?
1143
01:58:44,580 --> 01:58:47,360
Mi corazon esta donde tu estas.
1144
01:58:47,880 --> 01:58:51,360
Si tienes tu vida,
no la pierdas.
1145
01:58:51,880 --> 01:58:55,360
Mientras vivas, no te
separes de mi.
1146
01:59:25,844 --> 01:59:29,403
Tontos! Se volvieron locos en
un estado de embriaguez.
1147
01:59:30,404 --> 01:59:32,163
Se han ido a un mundo
de ilusiones!
1148
01:59:33,364 --> 01:59:36,044
�Dicen que Karan y Arjun los
golpearon?
1149
01:59:36,524 --> 01:59:39,404
�Los mismos Karan y Arjun que
fueron al infierno?
1150
01:59:39,924 --> 01:59:41,404
Nuestros ojos
no pueden enga�arnos.
1151
01:59:41,764 --> 01:59:46,445
Vimos sus caras, �Como podriamos
olvidar sus caras?
1152
01:59:46,765 --> 01:59:51,565
Si. Se pueden olvidar, cuando
alguien los golpea tanto!
1153
01:59:52,045 --> 01:59:56,285
�Con quien discutes?
�Quienes son Karan y Arjun?
1154
01:59:56,645 --> 02:00:01,485
Los que mate hace a�os, Saxena.
1155
02:00:01,765 --> 02:00:04,925
Ellos dicen que han vuelto.
1156
02:00:05,285 --> 02:00:07,285
...y que les pegaron!
1157
02:00:10,126 --> 02:00:12,685
�Como puede ser? Imposible
1158
02:00:13,126 --> 02:00:14,525
Eso es lo que digo.
1159
02:00:15,366 --> 02:00:21,286
Tu siempre retas a mis hermanos.
No les crees para nada.
1160
02:00:21,566 --> 02:00:24,166
Callate
Preguntale a el si nos cree
1161
02:00:24,527 --> 02:00:26,606
�Por que me lo piden a mi?
1162
02:00:27,206 --> 02:00:33,567
Si el no les cree,
�por que me creeria a mi?
1163
02:00:34,167 --> 02:00:36,706
De acuerdo. Preguntale a los
pueblerinos.
1164
02:00:38,727 --> 02:00:42,767
Pueblerinos,
�les pregunto quienes son ellos?
1165
02:00:44,288 --> 02:00:45,687
�Donde estan?
1166
02:00:46,408 --> 02:00:50,168
�Quien se atreve a oponerseme
y esperar su muerte?
1167
02:00:51,368 --> 02:00:52,808
�De quien habla, se�or?
1168
02:00:53,868 --> 02:00:54,608
Que broma!
1169
02:00:55,688 --> 02:00:59,168
Ellos no saben! Hablo de esos
dos que les pegaron a mis tios.
1170
02:00:59,608 --> 02:01:03,168
�Quien se atreveria a
levantarles un dedo?
1171
02:01:03,448 --> 02:01:04,848
Hey, viejo!
1172
02:01:05,049 --> 02:01:09,248
�Por que no dices que Karan y
Arjun nos golpearon como perros?
1173
02:01:09,568 --> 02:01:11,689
�Nos haces ver como mentirosos
delante de nuestro cu�ado?
1174
02:01:11,969 --> 02:01:15,849
�Por que no dices viejo, que
Karan y Arjun nos golpearon?
1175
02:01:16,249 --> 02:01:17,448
�Donde esta la vieja Durga?
1176
02:01:19,249 --> 02:01:23,169
Durga es una loca,
que diambula por los pueblos.
1177
02:01:23,929 --> 02:01:26,610
No la hemos visto en meses.
Entonces, �donde la vio?
1178
02:01:30,570 --> 02:01:36,370
Que te mueras! Que una
girnalda adorne tu foto!
1179
02:01:36,729 --> 02:01:39,370
Que pierdan sus vidad!
Yo mismo los vi.
1180
02:01:39,690 --> 02:01:44,170
Ellos abrazaron a Durga cerca
de la colina.
1181
02:01:44,690 --> 02:01:50,410
Se�or, Karan y Arjun han
llegado a este pueblo.
1182
02:01:50,770 --> 02:01:53,410
Ud. no esta al corriente. Hoy,
pusieron en problemas a todos.
1183
02:01:53,730 --> 02:01:57,131
Ma�ana, lo pondran en
problemas a ud...
1184
02:02:02,811 --> 02:02:04,131
Ahi estan!
1185
02:02:09,611 --> 02:02:10,431
Que broma!
1186
02:02:10,932 --> 02:02:11,912
No hay nadie alli.
1187
02:02:12,572 --> 02:02:14,612
Hey �Intentas asustarnos?
1188
02:02:18,812 --> 02:02:24,493
No, no...yo mismo los vi...
Vi a Karan y a Arjun.
1189
02:02:24,813 --> 02:02:28,012
Preguntele a sus cu�ados
si no me cree.
1190
02:02:28,972 --> 02:02:32,253
�No los viste ahi?
No
1191
02:02:32,772 --> 02:02:34,533
�Los viste?
No
1192
02:02:35,332 --> 02:02:38,973
Haran que me mate! A veces lo
aceptan y a veces lo niegan.
1193
02:02:39,213 --> 02:02:40,213
Haran que me pegue!
1194
02:02:45,373 --> 02:02:47,374
�Esto no es una berenjena?
1195
02:02:48,293 --> 02:02:49,814
�Esto no es una zanahoria?
1196
02:02:50,613 --> 02:02:52,774
�Esto no es un rabano?
1197
02:02:53,894 --> 02:02:56,654
Si puedo identificar una
zanahoria y un rabano...
1198
02:02:57,134 --> 02:03:00,294
�Por que no podria hacerlo con
Karan y Arjun?
1199
02:03:00,534 --> 02:03:02,735
Verdaderamente eran
Karan y Arjun.
1200
02:03:05,495 --> 02:03:09,414
�Por que miras alrededor? Dije
que eran Karan y Arjun.
1201
02:03:11,895 --> 02:03:13,135
�Quien habla?
1202
02:03:14,735 --> 02:03:16,975
Yo estoy hablando, bribon. Yo!
1203
02:03:18,135 --> 02:03:20,056
�Pero por que la voz viene
desde adentro?
1204
02:03:20,335 --> 02:03:25,296
Tonto! La voz no viene desde
adentro, sino de debajo tuyo.
1205
02:03:25,776 --> 02:03:29,616
�De debajo mio? Mi voz viene
desde lo alto...
1206
02:03:31,295 --> 02:03:36,136
Estoy muerto, �De donde vino
ese terremoto?
1207
02:03:36,776 --> 02:03:38,136
Desde Latur!
1208
02:03:41,656 --> 02:03:44,056
�Quien eres? Me asustaste.
1209
02:03:44,417 --> 02:03:48,577
Yo soy el que asusta y da a
conocer la verdad. Tu aldeano.
1210
02:03:51,416 --> 02:03:55,257
Pero yo...nunca te vi en el
pueblo.
1211
02:03:55,777 --> 02:03:59,477
Llamas a una berenjena una
zanahoria, y a una zanahoria
1212
02:03:59,477 --> 02:04:00,258
un rabano!
1213
02:04:01,578 --> 02:04:05,058
�Dando a entender que hay una
equivocacion en mis ojos?
1214
02:04:05,378 --> 02:04:09,098
No. Tu cabeza dice que viste,
pero tus ojos dicen otra cosa.
1215
02:04:09,738 --> 02:04:12,738
Si. Eso es lo que me esta pasando.
1216
02:04:13,178 --> 02:04:15,878
Escucha lo que dicen tus ojos.
1217
02:04:16,378 --> 02:04:20,178
Karan y Arjun estan en su
pueblo. Yo los vi!
1218
02:04:21,738 --> 02:04:25,338
Tengo que darle una respuesta
por esta golpiza al propietario.
1219
02:04:26,579 --> 02:04:30,618
�Serias capaz de decir esto
delante del propietario?
1220
02:04:31,099 --> 02:04:35,539
No solo del propietario,
puedo decirlo delante de todos!
1221
02:04:35,719 --> 02:04:39,619
Aun de las consecuencias nefastas
no tendre verguenza de hablar con
1222
02:04:39,619 --> 02:04:40,300
la verdad!
1223
02:04:40,660 --> 02:04:42,940
Es verdad lo que dije, que vi
a Karan y a Arjun.
1224
02:04:43,260 --> 02:04:44,699
Entonces ven conmigo
�A donde?
1225
02:04:45,979 --> 02:04:48,540
�Arreglaste una fecha favorable
para la boda de Suraj y Sonia?
1226
02:04:49,579 --> 02:04:55,220
Si. La fecha favorable es tres
dias despues de 'Dasara'.
1227
02:04:55,821 --> 02:04:57,740
Creara tal sensacion...
1228
02:04:58,060 --> 02:05:04,460
..que el matrimonio de mi hijo
sentara un ejemplo..una historia.
1229
02:05:05,981 --> 02:05:07,661
Bendiceme, se�or
�Volviste otra vez?
1230
02:05:08,301 --> 02:05:12,101
�Que recibo por mi honestidad
y veracidad?
1231
02:05:12,741 --> 02:05:14,501
Hoja de betel. Comela.
1232
02:05:15,021 --> 02:05:19,941
Se�ora, el me pego muy duro
delante de todo el pueblo.
1233
02:05:20,542 --> 02:05:22,421
Tambien traje evidencia.
1234
02:05:23,381 --> 02:05:26,501
No solo yo, hasta el aldeano
ha visto a Karan y a Arjun.
1235
02:05:27,702 --> 02:05:30,582
�Que aldeano?
El...
1236
02:05:30,822 --> 02:05:33,382
Bendiciones, terrateniente!
1237
02:05:33,822 --> 02:05:36,342
Levantate, �Que viste?
1238
02:05:36,902 --> 02:05:41,303
�Ver? �Que vi? Oh Dios
1239
02:05:41,902 --> 02:05:45,023
Caballos bien alimentados,
fuertes y altos.
1240
02:05:46,063 --> 02:05:51,183
Iban galopando. Caballos negros,
blancos, buenos y malos!
1241
02:05:53,223 --> 02:05:58,623
Caballos en establos! Practica
de tiro en los establos!
1242
02:05:59,223 --> 02:06:04,184
Gomeras en los establos!
En los establos...
1243
02:06:04,463 --> 02:06:06,464
Como se rompian las botellas!
1244
02:06:07,863 --> 02:06:10,864
Como los blancos eran
golpeados con las gomeras!
1245
02:06:11,104 --> 02:06:13,224
Como galopaba Mogambo!
Mogambo era increible, se�or!
1246
02:06:13,504 --> 02:06:14,464
�Por que gritas?
1247
02:06:15,224 --> 02:06:18,784
El me dijo que le costaba
escuchar.
1248
02:06:22,224 --> 02:06:25,425
�Cuando dije eso?
�No lo dijiste en la puerta?
1249
02:06:25,824 --> 02:06:29,144
No has dicho lo que te traje
aqui para decir.
1250
02:06:30,185 --> 02:06:33,585
Sobre Karan y Arjun...
�Que dijiste? Nada
1251
02:06:34,105 --> 02:06:36,825
Dile a el sobre Karan y Arjun!
1252
02:06:37,905 --> 02:06:40,545
�Quienes son Karan y Arjun?
Haras que me mate
1253
02:06:40,985 --> 02:06:45,026
Haras que me pegue! Hey, eso...
1254
02:06:45,265 --> 02:06:49,666
Karan y Arjun!
Se veian tan gallardos, se�or!
1255
02:06:50,065 --> 02:06:53,146
Como pelearon! Mataron a todos
uno por uno!
1256
02:06:55,666 --> 02:06:58,226
Karan y Arjun son increibles!
1257
02:06:59,626 --> 02:07:02,987
�Donde los viste?
En television, se�or
1258
02:07:03,786 --> 02:07:06,187
Me mostro 'Mahabharata' en la
TV. Me dijo que le dijera...
1259
02:07:06,467 --> 02:07:09,506
...que vi a Karan y Arjun,
hasta me dio 100 rupias.
1260
02:07:09,826 --> 02:07:11,306
No!
1261
02:07:13,667 --> 02:07:15,227
No! No!
1262
02:07:15,507 --> 02:07:20,627
Se�or...el esta...mintiendo!
1263
02:07:21,427 --> 02:07:23,468
�Viniste a bromear conmigo?
No
1264
02:07:27,467 --> 02:07:29,348
Entonces, si juegas una broma
asi...
1265
02:07:29,708 --> 02:07:32,308
...no seras capaz de hablar!
1266
02:07:32,988 --> 02:07:33,668
Vete!
1267
02:07:36,548 --> 02:07:38,028
Vamos
Mi trabajo esta hecho
1268
02:07:39,668 --> 02:07:44,029
Estoy tan cerca de ti como tu
propio latido del corazon.
1269
02:07:45,509 --> 02:07:49,629
En la primera oportunidad, te
voy a liberar y te llevare lejos.
1270
02:07:51,189 --> 02:07:54,509
Nuera
�Que haces?
1271
02:07:54,989 --> 02:07:56,389
Me volvere loco!
1272
02:07:58,629 --> 02:08:03,550
Los vi con mis propios ojos.
Debes de estar muy feliz.
1273
02:08:04,110 --> 02:08:10,550
Tus hijos han vuelto a contestar
las atrocidades de Thakur!
1274
02:08:11,470 --> 02:08:14,150
Pero los aldeanos dicen que
no han vuelto.
1275
02:08:14,830 --> 02:08:19,590
Tu dime si Karan y Arjun
han vuelto.
1276
02:08:20,070 --> 02:08:23,770
Como pueden los hijos estar lejos
de su madre despues de escucharla
1277
02:08:23,770 --> 02:08:24,391
�llamarlos?
1278
02:08:25,231 --> 02:08:30,191
Cuando una madre esta atormentada,
hasta el cielo estra en crisis.
1279
02:08:31,711 --> 02:08:34,231
Karan y Arjun han vuelto.
1280
02:08:35,391 --> 02:08:36,911
Ahi estan.
1281
02:08:39,671 --> 02:08:43,992
Ellos son Karan y Arjun!
1282
02:08:44,832 --> 02:08:49,912
La misma cara! El mismo cuerpo!
Los mismos ojos!
1283
02:08:51,952 --> 02:08:55,672
Thakur esta muerto!
1284
02:08:55,992 --> 02:08:56,992
Si.
1285
02:08:58,832 --> 02:09:03,153
La primavera volvio a mi
vida triste.
1286
02:09:04,713 --> 02:09:06,473
Durjan Singh empezo esta guerra.
1287
02:09:08,153 --> 02:09:10,433
Pero mis hijos la terminaran.
1288
02:09:11,673 --> 02:09:15,993
Estoy contigo en esta batalla!
1289
02:09:27,754 --> 02:09:30,394
Revisa si todo esta bien.
1290
02:09:33,355 --> 02:09:37,475
Si papa. Son las mismas armas
que seleccione.
1291
02:09:50,275 --> 02:09:52,395
Eso es suyo.
1292
02:09:52,775 --> 02:09:55,395
Llevaremos el camion al almacen.
1293
02:09:55,715 --> 02:09:57,236
Y lo enviaremos desde ahi.
1294
02:09:57,955 --> 02:10:02,636
Tengan cuidado.
Sin errores esta vez.
1295
02:10:03,156 --> 02:10:04,796
O sufriremos grandes perdidas.
1296
02:10:05,516 --> 02:10:09,476
Esto contiene nuestras ganancias
tambien, no solo las tuyas.
1297
02:10:09,836 --> 02:10:13,276
Tenemos una participacion en
esto, como tu. No te preocupes.
1298
02:10:13,956 --> 02:10:19,117
Vayan entonces
�Porque tanto apuro?
1299
02:10:19,837 --> 02:10:22,356
Primero deja que toque la banda.
1300
02:10:22,837 --> 02:10:23,756
Que broma!
1301
02:10:24,437 --> 02:10:26,437
�Que banda? �La banda de quien?
1302
02:10:27,997 --> 02:10:31,997
Su banda, y la suya tambien.
1303
02:10:33,277 --> 02:10:35,117
Fue tu orden.
1304
02:10:36,077 --> 02:10:39,638
�Tu organizaste una fiesta?
1305
02:10:40,758 --> 02:10:46,758
Hice unos arreglos fantasticos
que tu...!
1306
02:11:17,358 --> 02:11:21,758
�Por que tienes un velo
tan largo?
1307
02:11:25,758 --> 02:11:30,358
�Por que tienes un velo
tan largo?
1308
02:11:30,758 --> 02:11:34,758
�Que hiciste para sentirte
avergonzada?
1309
02:11:38,758 --> 02:11:43,658
Tus amigas dicen que lo digas
en voz baja.
1310
02:11:43,758 --> 02:11:47,258
�Que hiciste durante la noche?
1311
02:11:51,758 --> 02:11:55,858
En el techo dormia mi cu�ado..
1312
02:11:56,758 --> 02:12:00,258
En el techo dormia mi cu�ado..
1313
02:12:00,758 --> 02:12:05,558
..y dormi con el pensando que
eras tu.
1314
02:12:05,758 --> 02:12:08,758
Perdoname Ranji..
1315
02:12:09,158 --> 02:12:11,758
..por el error que cometi.
1316
02:12:12,158 --> 02:12:15,458
Perdoname Ranji..
1317
02:12:15,758 --> 02:12:18,758
..por el error que cometi.
1318
02:12:22,758 --> 02:12:26,658
En el techo dormia mi cu�ado..
1319
02:12:26,858 --> 02:12:30,958
En el techo dormia mi cu�ado..
1320
02:12:31,258 --> 02:12:35,558
..y dormi con el pensando que
eras tu.
1321
02:12:35,758 --> 02:12:39,558
Perdoname Ranji..
1322
02:12:39,758 --> 02:12:42,558
..por el error que cometi.
1323
02:12:42,758 --> 02:12:45,758
Perdoname Ranji..
1324
02:12:45,858 --> 02:12:48,758
..por el error que cometi.
1325
02:13:19,158 --> 02:13:23,558
Tu cu�ado es tu cu�ado.
1326
02:13:23,758 --> 02:13:27,758
�Como es que no lo distinguiste
de tu esposo?
1327
02:13:32,158 --> 02:13:36,758
El estaba tapado con una manta.
1328
02:13:40,858 --> 02:13:45,758
Crei que era la cama de mi esposo.
1329
02:13:49,858 --> 02:13:57,758
El dormia en una mitad,
y yo en la otra mitad.
1330
02:13:58,358 --> 02:14:01,758
Perdoname Ranji..
1331
02:14:01,858 --> 02:14:04,758
..por el error que cometi.
1332
02:14:04,858 --> 02:14:08,158
Perdoname Ranji..
1333
02:14:08,658 --> 02:14:11,258
..por el error que cometi.
1334
02:14:37,458 --> 02:14:41,758
Debe haber habido una llama
encendida.
1335
02:14:45,858 --> 02:14:49,758
Debe haber habido una llama
encendida.
1336
02:14:49,858 --> 02:14:54,658
La luz de la luna debe de haber
caido en el techo.
1337
02:14:54,858 --> 02:14:58,758
�No puedes diferenciar entre
los tuyos y los extra�os?
1338
02:14:58,858 --> 02:15:03,058
�Como cometiste este error?
1339
02:15:07,858 --> 02:15:12,258
Cometi un error pero no un
gran da�o.
1340
02:15:15,858 --> 02:15:20,158
El y mi esposo tienen la misma
altura.
1341
02:15:24,858 --> 02:15:29,158
Estaba tan cansada de trabajar
todo el dia...
1342
02:15:29,258 --> 02:15:32,758
..que tan pronto me acoste me
quede dormida.
1343
02:15:33,858 --> 02:15:36,658
Perdoname Ranji..
1344
02:15:36,858 --> 02:15:39,958
..por el error que cometi.
1345
02:15:40,258 --> 02:15:43,758
Perdoname Ranji..
1346
02:15:43,858 --> 02:15:46,258
..por el error que cometi.
1347
02:15:50,858 --> 02:15:55,258
Lo que todos pensabamos...
1348
02:15:59,658 --> 02:16:03,758
Tu no hiciste nada de eso...
1349
02:16:07,858 --> 02:16:12,758
Podemos ver la verdad en tu cara.
1350
02:16:12,858 --> 02:16:16,758
No difamaste tu cara durante
la noche.
1351
02:16:41,499 --> 02:16:42,620
�Donde estan las armas?
1352
02:16:43,738 --> 02:16:45,818
�Se las trago la tierra o se
las comio el cielo?
1353
02:16:47,340 --> 02:16:49,661
Quiero saber como desaparecieron
las armas del camion.
1354
02:16:49,939 --> 02:16:53,459
El costo de mas de 10 millones!
�Quien es responsable de esto?
1355
02:16:54,061 --> 02:16:58,061
La botella del vino es la
responsable.
1356
02:16:58,380 --> 02:17:03,662
Ellos deben haber estado
borrachos tirados como perros!
1357
02:17:06,420 --> 02:17:10,661
Por avaricia, nos enga�aron!
1358
02:17:11,100 --> 02:17:13,061
Si creen que me quitaran
dinero...
1359
02:17:13,461 --> 02:17:18,501
No escucharan el sonido de
ese dinero!
1360
02:17:20,141 --> 02:17:21,662
Escucharan los gritos de la
muerte!
1361
02:17:22,861 --> 02:17:24,781
Los chillidos de su muerte!
1362
02:17:26,341 --> 02:17:30,663
No me gusta que nadie me enga�e!
1363
02:17:31,663 --> 02:17:35,820
Diganme donde estan las armas!
1364
02:17:36,222 --> 02:17:40,342
O arrojare la cortina de
la muerte sobre uds!
1365
02:17:42,261 --> 02:17:43,222
La cortina de la muerte!
1366
02:17:44,343 --> 02:17:47,062
Quiero las armas! Las armas!
1367
02:17:48,582 --> 02:17:51,383
Nunca fuimos tan severamente
insultados hasta hoy.
1368
02:17:51,982 --> 02:17:56,744
Si, Shamsher! Saldremos
limpios de esta degradacion!
1369
02:17:57,383 --> 02:17:58,383
�Pero como?
1370
02:18:00,744 --> 02:18:04,704
Independientemente de la verdad,
Karan y Arjun tienen algo que ver.
1371
02:18:05,222 --> 02:18:06,785
Ambos los vimos.
1372
02:18:08,424 --> 02:18:11,825
Hasta que no tiremos a estos dos
perros a los pies de cu�ado...
1373
02:18:14,263 --> 02:18:16,343
...No veremos ni la superficie
de la verdad...
1374
02:18:17,664 --> 02:18:19,804
Ni tampoco cu�ado nos creera.
1375
02:18:20,825 --> 02:18:24,384
�Pero como llegamos hasta
Karan y Arjun?
1376
02:18:28,825 --> 02:18:30,265
Hay una sola manera.
1377
02:18:30,704 --> 02:18:33,225
Mama! Mama!
1378
02:18:38,625 --> 02:18:39,984
Hey! El es el hijo de Usha.
1379
02:18:41,186 --> 02:18:42,386
Usha...tu hijo.
1380
02:18:46,064 --> 02:18:48,865
Hijo �Que le paso a mi ni�o?
1381
02:18:52,426 --> 02:18:55,787
Levantate �Que paso?
1382
02:19:00,945 --> 02:19:05,227
"Si no envias a Karan y a Arjun
a la colina en una hora...
1383
02:19:05,706 --> 02:19:09,187
...empezaremos a enviar el
cuerpo de cada ni�o de aqui."
1384
02:19:21,467 --> 02:19:24,708
Creo que Karan y Arjun no
recibieron nuestra carta.
1385
02:19:25,145 --> 02:19:27,388
Tendremos que enviar otra
carta, �Entendido?
1386
02:19:36,668 --> 02:19:37,829
Hey! Ven aqui!
1387
02:19:40,148 --> 02:19:41,068
Si, tu!
1388
02:19:46,027 --> 02:19:49,388
No me mates! No me mates!
1389
02:19:50,589 --> 02:19:51,829
Corre o disparare!
1390
02:19:53,870 --> 02:19:56,629
Ayuda!
1391
02:20:06,148 --> 02:20:10,229
�Viste? Nuestros cazadores
vinieron como nuestras victimas!
1392
02:20:10,391 --> 02:20:11,790
Matare a estos bribones!
1393
02:20:12,109 --> 02:20:18,070
No. No! Primero se los
mostraremos a cu�ado.
1394
02:20:18,590 --> 02:20:21,189
Y probaremos que tenias razon,
y que los aldeanos mintieron.
1395
02:20:23,350 --> 02:20:25,109
Hemos venido
Dejen a los ni�os
1396
02:20:33,912 --> 02:20:35,070
Levantense!
1397
02:20:43,152 --> 02:20:44,232
Dejen a los ni�os.
1398
02:20:53,033 --> 02:20:55,033
Ahora los llevaremos con cu�ado.
1399
02:21:04,352 --> 02:21:05,672
Vamos!
1400
02:21:09,034 --> 02:21:10,233
�Por que te detuviste?
1401
02:21:18,913 --> 02:21:20,793
�Guirnaldas?
1402
02:21:21,273 --> 02:21:24,633
Estas son las guirnaldas que le
dimos para la foto de sus hijos.
1403
02:21:24,954 --> 02:21:27,713
Estas guirnaldas sellaran su
destino hoy.
1404
02:21:28,072 --> 02:21:30,314
Se convertiran en las flores
de su feretro.
1405
02:21:33,152 --> 02:21:34,635
�Flores para nuestro feretro?
1406
02:21:35,395 --> 02:21:39,715
Vieja! Creo que deberiamos
leerte los ultimos ritos...
1407
02:21:40,076 --> 02:21:42,914
...junto con los de Karan y
Arjun.
1408
02:21:44,754 --> 02:21:46,475
Shamsher, arranca el jeep!
1409
02:23:04,958 --> 02:23:06,798
Corre!
1410
02:24:24,003 --> 02:24:24,883
�Que?
1411
02:24:43,804 --> 02:24:45,803
Estas son las mismas armas.
1412
02:24:46,804 --> 02:24:49,603
Los ladrones capturados
con el motin.
1413
02:24:49,964 --> 02:24:54,404
Ellos deben haber peleado por el
botin y se mataron entre ellos!
1414
02:24:55,084 --> 02:24:57,645
Haz alimentado serpientes!
1415
02:24:58,165 --> 02:25:01,604
�Serpientes? Llamalos pitones!
1416
02:25:02,125 --> 02:25:06,525
Algun dia se hubieran tragado
la mansion tambien!
1417
02:25:07,645 --> 02:25:10,045
Hicieron un agujero en mi bote!
1418
02:25:11,206 --> 02:25:12,725
Que bien que murieron los
bastardos.
1419
02:25:13,965 --> 02:25:17,126
O se hubieran ahogado y nos
hubieran arrastrado con ellos!
1420
02:25:20,046 --> 02:25:22,486
�Policia?
�Quien llamo a la policia?
1421
02:25:22,846 --> 02:25:23,786
Yo.
1422
02:25:24,564 --> 02:25:27,604
Estas armas valen millones.
1423
02:25:27,926 --> 02:25:28,604
�Y tu llamaste a la policia?
1424
02:25:28,926 --> 02:25:32,926
Piensalo. Si el terrateniente
era atrapado con las armas...
1425
02:25:33,288 --> 02:25:38,126
La policia lo hubiera apresado
a el, a su hijo y a ti.
1426
02:25:38,966 --> 02:25:42,447
Hubiera sido peligroso.
Asi que los culpe a estos dos.
1427
02:25:46,288 --> 02:25:48,207
Saludos, se�or
Saludos
1428
02:25:48,607 --> 02:25:51,047
Es bueno que nos hayas
informado a traves de tu hombre.
1429
02:25:51,847 --> 02:25:57,207
Tus cu�ados entregaron las
armas ilegales.
1430
02:25:57,648 --> 02:26:00,007
Si. Recien escuche eso.
1431
02:26:01,128 --> 02:26:03,927
Se mataron entre ellos por
dinero y armas.
1432
02:26:05,008 --> 02:26:07,329
Trajeron deshonra al nombre
de la familia.
1433
02:26:11,088 --> 02:26:13,568
Se�ora! El terrateniente esta
condenado!
1434
02:26:13,888 --> 02:26:17,089
Esto se llama matar dos
pajaros de un tiro!
1435
02:26:17,329 --> 02:26:19,609
Bienes que valen millones, Nahar
y Shamsher, todo condenado!
1436
02:26:19,888 --> 02:26:21,049
...Estan condenados!
1437
02:26:21,488 --> 02:26:25,009
No solo Nahar y Shamsher...
1438
02:26:25,370 --> 02:26:29,089
...hasta Durjan Singh no
habria sido salvado!
1439
02:26:29,850 --> 02:26:31,049
Bindiya
Callate
1440
02:26:31,370 --> 02:26:32,770
Bindiya, dame unos granos.
1441
02:26:36,689 --> 02:26:37,648
Pon mas.
1442
02:26:39,330 --> 02:26:40,728
Mas.
1443
02:26:42,728 --> 02:26:44,290
Hey, tu!
�Si?
1444
02:26:44,570 --> 02:26:48,729
Comiendo tantos granos �Fuiste
un caballo en tu ultima vida?
1445
02:26:49,932 --> 02:26:51,609
�Que estas comiendo?
Galletas.
1446
02:26:52,010 --> 02:26:53,531
�Fuiste un perro en tu ultima
vida?
1447
02:26:55,210 --> 02:26:57,131
Come granos! Come galletas.
1448
02:26:59,611 --> 02:27:02,291
Nahar y Shamsher ya no estan.
1449
02:27:02,729 --> 02:27:04,371
�Cuando el resto...?
1450
02:27:04,729 --> 02:27:07,131
�Cuando seran condenados?
1451
02:27:07,891 --> 02:27:11,531
Nuestras manos estan atadas
mientras Sonia es su prisionera.
1452
02:27:12,051 --> 02:27:14,011
�Sonia? �Quien es ella?
1453
02:27:14,651 --> 02:27:15,011
Mama...
1454
02:27:16,811 --> 02:27:18,252
Ella es tu nuera.
1455
02:27:18,511 --> 02:27:19,652
�Mi nuera?
1456
02:27:20,170 --> 02:27:24,570
Si, y Durjan quiere hacerla
su nuera.
1457
02:27:24,891 --> 02:27:29,132
No. En esa mansion nunca se
escucharan trompetas de bodas!
1458
02:27:30,194 --> 02:27:32,252
Solo la marcha de la muerte!
1459
02:28:29,894 --> 02:28:35,252
Que viva la madre Kaali.
1460
02:28:37,494 --> 02:28:43,252
Que viva la madre Kaali.
1461
02:28:44,894 --> 02:28:48,652
Si tenemos que tomar una vida
1462
02:28:48,894 --> 02:28:51,252
o dar nuestra vida.
1463
02:28:52,194 --> 02:28:55,852
Ofreceremos un sacrificio.
1464
02:28:56,394 --> 02:28:59,780
Que viva la madre Kaali,
la destructora del mal.
1465
02:28:59,894 --> 02:29:03,252
Que viva la madre Kaali,
la destructora del mal.
1466
02:29:03,494 --> 02:29:09,852
Que viva la madre Kaali.
1467
02:29:10,894 --> 02:29:18,252
Si tenemos que tomar una vida
o dar nuestra vida.
1468
02:29:18,694 --> 02:29:22,252
Ofreceremos un sacrificio.
1469
02:29:22,694 --> 02:29:25,794
Que viva la madre Kaali,
la destructora del mal.
1470
02:29:25,894 --> 02:29:29,652
Que viva la madre Kaali,
la destructora del mal.
1471
02:29:29,894 --> 02:29:36,252
Que viva la madre Kaali.
1472
02:30:21,894 --> 02:30:29,252
Cuando estas enojada todo el
mundo tiembla.
1473
02:30:29,894 --> 02:30:36,252
Cuando estas feliz el sol brilla.
1474
02:30:38,894 --> 02:30:45,652
Diosa de la vida, del diluvio.
1475
02:30:46,494 --> 02:30:53,252
Todo esta en tus manos, oh madre.
1476
02:30:53,899 --> 02:30:57,799
Que viva la madre Kaali,
la destructora del mal.
1477
02:30:57,899 --> 02:31:01,252
Que viva la madre Kaali,
la destructora del mal.
1478
02:31:01,594 --> 02:31:07,252
Que viva la madre Kaali.
1479
02:31:08,894 --> 02:31:16,252
Si tenemos que tomar una vida
o dar nuestra vida.
1480
02:31:16,694 --> 02:31:20,252
Ofreceremos un sacrificio.
1481
02:31:20,594 --> 02:31:23,794
Que viva la madre Kaali,
la destructora del mal.
1482
02:31:23,894 --> 02:31:27,652
Que viva la madre Kaali,
la destructora del mal.
1483
02:31:27,894 --> 02:31:35,152
Que viva la madre Kaali.
1484
02:32:16,194 --> 02:32:23,652
Quien en todo este mundo..
1485
02:32:23,894 --> 02:32:30,852
Puede atreverse a levantar la
cabeza en tu contra...
1486
02:32:32,894 --> 02:32:40,552
Esa cabeza sera cortada...
1487
02:32:40,894 --> 02:32:47,852
..la cual esta llena de
arrogancia.
1488
02:32:48,694 --> 02:32:51,794
Que viva la madre Kaali,
la destructora del mal.
1489
02:32:51,894 --> 02:32:55,652
Que viva la madre Kaali,
la destructora del mal.
1490
02:32:55,894 --> 02:33:01,252
Que viva la madre Kaali.
1491
02:33:03,294 --> 02:33:10,252
Si tenemos que tomar una vida
o dar nuestra vida.
1492
02:33:10,894 --> 02:33:14,752
Ofreceremos un sacrificio.
1493
02:33:14,894 --> 02:33:17,894
Que viva la madre Kaali,
la destructora del mal.
1494
02:33:17,994 --> 02:33:21,852
Que viva la madre Kaali,
la destructora del mal.
1495
02:33:21,994 --> 02:33:28,252
Que viva la madre Kaali.
1496
02:33:29,194 --> 02:33:36,252
Que viva la madre Kaali.
1497
02:33:53,894 --> 02:34:05,252
Que viva la madre Kaali.
Que viva la madre Kaali.
1498
02:35:04,354 --> 02:35:07,595
�Por que te ves tan asustado?
1499
02:35:10,236 --> 02:35:12,477
Creo que los vi en el templo.
1500
02:35:13,836 --> 02:35:17,796
No �Como puede ser?
1501
02:35:20,077 --> 02:35:20,916
Pero...
1502
02:35:22,557 --> 02:35:23,636
�quienes eran?
1503
02:35:25,836 --> 02:35:26,577
�Quienes eran?
1504
02:35:26,836 --> 02:35:28,277
Papa, ellos son Ajay y Vijay.
1505
02:35:28,836 --> 02:35:29,836
�Ajay y Vijay?
1506
02:35:30,636 --> 02:35:31,636
�Quienes son Ajay y Vijay?
1507
02:35:32,197 --> 02:35:34,277
Los mismos tontos que estaban
en el templo, se�or.
1508
02:35:34,757 --> 02:35:39,316
Los que pensaste que eran Karan
y Arjun son Ajay y Vijay.
1509
02:35:39,797 --> 02:35:42,078
Que tonteria, se�ora!
1510
02:35:42,597 --> 02:35:47,197
Dos Ajay y Vijay, dos Karan y
Arjun. Eso hace cuatro de ellos!
1511
02:35:50,395 --> 02:35:54,718
Un feretro tambien necesita
4 hombros! Tenga cuidado, se�or!
1512
02:35:55,398 --> 02:35:57,758
Nuestras estrellas de hecho
parecen ser desfavorables.
1513
02:35:58,159 --> 02:36:00,900
Armas valuadas en millones
fueron encautadas.
1514
02:36:01,700 --> 02:36:02,638
Tus cu�ados asesinados.
1515
02:36:03,079 --> 02:36:06,959
Ahora Ajay y Vijay.
Ahora hay otro problema.
1516
02:36:07,439 --> 02:36:09,998
Quiero que los planes de la
bodan se detengan por ahora.
1517
02:36:10,398 --> 02:36:12,079
Volvere a la ciudad con mi hija.
1518
02:36:12,600 --> 02:36:13,359
�Detener la boda?
1519
02:36:14,700 --> 02:36:15,659
Que broma!
1520
02:36:17,439 --> 02:36:20,759
Hasta ayer, tu eras mi compa�ero
en ganancias y en perdidas.
1521
02:36:21,801 --> 02:36:24,901
Pero ahora que estamos
relacionados, eres un compa�ero
1522
02:36:24,901 --> 02:36:25,641
en alegria y dolor.
1523
02:36:26,640 --> 02:36:27,679
La boda no se aplazara.
1524
02:36:28,821 --> 02:36:30,520
Tendra lugar en la fecha que
decidimos!
1525
02:36:31,559 --> 02:36:33,520
Pero...
Si te pones reacio...
1526
02:36:34,860 --> 02:36:38,359
Tu no, pero tu cuerpo ira a
la ciudad!
1527
02:36:44,161 --> 02:36:45,760
�Disculpas?
Si, querida
1528
02:36:46,920 --> 02:36:48,439
Me averguenzo de mis actos.
1529
02:36:50,821 --> 02:36:53,720
Arregle tu matrimonio con la
familia equivocada.
1530
02:36:56,479 --> 02:37:01,479
Un hombre que amenaza con
matar a su amigo...
1531
02:37:02,881 --> 02:37:03,982
Es capaz de cualquier cosa.
1532
02:37:05,841 --> 02:37:10,562
Por eso no puedo soportar verte
entrar en este infierno!
1533
02:37:12,243 --> 02:37:15,163
Tu Vijay ha venido.
1534
02:37:16,283 --> 02:37:17,441
Escapate con el.
1535
02:37:18,163 --> 02:37:18,982
Si.
1536
02:37:25,863 --> 02:37:26,882
Si querida.
1537
02:37:28,763 --> 02:37:30,523
Te crie con mucho amor.
1538
02:37:31,722 --> 02:37:33,402
No llores mi ni�a.
1539
02:37:34,244 --> 02:37:36,244
No puedo soportar ver lagrimas
en tus ojos.
1540
02:37:37,802 --> 02:37:42,285
Planeare como ayudarte a
escapar de esta casa.
1541
02:38:03,484 --> 02:38:04,404
�A donde huyen?
1542
02:38:05,286 --> 02:38:08,843
Detente o disparare!
1543
02:38:12,125 --> 02:38:13,686
�Pero papi, tu...?
No te preocupes por mi
1544
02:38:23,845 --> 02:38:24,725
Corre!
1545
02:38:25,727 --> 02:38:29,966
Por mi, corre!
1546
02:38:33,445 --> 02:38:35,367
Hermano!
1547
02:38:37,367 --> 02:38:39,206
Una chica esta gritando Vijay!
1548
02:38:40,667 --> 02:38:41,406
�Una chica?
1549
02:38:51,807 --> 02:38:54,809
�Sonia? �Tu y aqui?
1550
02:38:56,368 --> 02:38:58,847
Papa accedio a la luz de
nuestro amor.
1551
02:38:59,288 --> 02:39:03,408
El entendio que mi vida estaria
arruinada con ese hombre.
1552
02:39:24,888 --> 02:39:26,008
�El guardaespaldas?
1553
02:39:33,888 --> 02:39:34,508
�Papi?
1554
02:39:35,249 --> 02:39:40,451
�Viste eso? La gente usa cabras
para cazar tigres.
1555
02:39:40,968 --> 02:39:43,250
Yo use a mi hija.
1556
02:39:46,290 --> 02:39:52,371
No crei que nadie en este
mundo fuera peor que yo.
1557
02:39:52,811 --> 02:39:57,729
Pero mostraste que bastardo
puedes ser en el preciso momento.
1558
02:39:58,010 --> 02:40:00,412
Que me volvi esclavo de tu
bajeza.
1559
02:40:01,371 --> 02:40:04,891
Matare a ese bribon de tal
manera...
1560
02:40:05,171 --> 02:40:07,770
..que Dios terminara su
sistema de reencarnacion!
1561
02:40:09,811 --> 02:40:11,570
Ve! Traemela!
1562
02:40:13,092 --> 02:40:16,811
Cuando Arjun viene,
Karan tambien vendra!
1563
02:40:23,291 --> 02:40:23,770
Matalo!
1564
02:40:35,770 --> 02:40:37,732
�Donde se fueron esos dos?
1565
02:40:38,533 --> 02:40:39,372
Ahi!
1566
02:40:44,413 --> 02:40:44,972
Siguelos!
1567
02:41:27,496 --> 02:41:29,775
�Que paso?
No hay nadie en el pueblo
1568
02:41:31,135 --> 02:41:32,734
El pueblo esta abandonado
�Que?
1569
02:41:34,415 --> 02:41:36,895
�No hay nadie en el pueblo?
No, el pueblo esta vacio
1570
02:41:37,936 --> 02:41:39,895
�Se murieron los aldeanos?
1571
02:41:43,216 --> 02:41:48,016
�Se murieron antes de ver las
llamas de mi rabia?
1572
02:41:49,695 --> 02:41:52,895
Uds., que le dieron refugio a
mis enemigos...
1573
02:41:53,176 --> 02:41:55,937
No les dare lugar para que sean
cremados!
1574
02:41:57,617 --> 02:42:03,497
Su cuerpo se pudrida en el
camino como perros vagabundos!
1575
02:42:04,895 --> 02:42:06,578
�Donde se fueron todos?
1576
02:42:08,337 --> 02:42:09,618
Bribones! Canallas!
1577
02:42:11,837 --> 02:42:14,618
DURJAN!!
1578
02:42:27,818 --> 02:42:28,257
�Que pasa?
1579
02:42:34,818 --> 02:42:35,857
Durga!!
1580
02:42:36,818 --> 02:42:42,700
Estoy viva solo para verte ser
torturado asi.
1581
02:42:43,700 --> 02:42:47,378
Jugaste con sangre! Hoy vere...
1582
02:42:48,859 --> 02:42:52,020
la sangre de quien sera derramada
y el cuerpo de quien caera!
1583
02:42:54,700 --> 02:42:55,779
�Como podras matarme?
1584
02:42:56,700 --> 02:42:58,259
La muerte se para sobre tu
cabeza!
1585
02:43:04,661 --> 02:43:06,460
El patron esta condenado!
1586
02:43:08,300 --> 02:43:10,460
Bribon
Disparale
1587
02:43:18,781 --> 02:43:19,461
Atrapenlos!
1588
02:43:52,703 --> 02:43:53,982
Cierra la puerta!
1589
02:44:07,784 --> 02:44:08,503
Ahi vienen!
1590
02:44:26,984 --> 02:44:27,825
Suelten!
1591
02:45:47,628 --> 02:45:48,588
Toma.
1592
02:47:14,713 --> 02:47:16,033
Bribon! Rufian!
1593
02:47:21,434 --> 02:47:22,753
�Como paso eso?
1594
02:49:06,718 --> 02:49:10,318
Hijo, �Que le paso a mi hijo?
1595
02:49:10,999 --> 02:49:15,759
�Que paso hijo?
1596
02:49:23,959 --> 02:49:26,400
Mi hijo!
1597
02:49:33,240 --> 02:49:36,318
Karan y Arjun mataron a mi hijo!
1598
02:49:37,959 --> 02:49:40,320
Ellos mataron a mi hijo!
1599
02:49:43,880 --> 02:49:51,520
Saxena, Saxena.
Esos rufianes mataron a tu yerno.
1600
02:49:52,960 --> 02:49:55,641
Mataron al esposo de Sonia!
1601
02:50:03,801 --> 02:50:06,961
Ellos apagaron la lampara
de nuestra familia!
1602
02:50:07,722 --> 02:50:11,441
Controlate.
1603
02:50:25,761 --> 02:50:27,122
�Que haces?
1604
02:50:36,361 --> 02:50:38,122
PAPI!!!
1605
02:50:44,603 --> 02:50:47,603
�Viste? Estoy en mis cabales
1606
02:50:48,684 --> 02:50:53,923
No hay mejor manera de atrapar
a los asesinos de mi hijo
1607
02:50:57,124 --> 02:50:59,204
Mi hijo murio por ti
1608
02:51:00,245 --> 02:51:04,004
Y ahora esos dos rufianes
moriran gracias a ti
1609
02:51:04,363 --> 02:51:08,125
Por ti, Por ti
1610
02:51:13,604 --> 02:51:16,728
Esos rufianes moriran por ti
1611
02:51:22,967 --> 02:51:24,806
Despacio caminen hacia mi.
1612
02:51:25,326 --> 02:51:27,887
No se hagan los listos, Vamos
1613
02:51:54,408 --> 02:51:55,645
Vieja bruja!
1614
02:51:56,770 --> 02:51:58,288
La muerte no esta en mi cabeza
1615
02:51:59,527 --> 02:52:04,847
En lugar de eso, estoy frente
a ellos como la Muerte
1616
02:53:20,853 --> 02:53:21,935
Salvame
1617
02:53:23,413 --> 02:53:25,214
Karan y Arjun me mataran
1618
02:53:25,894 --> 02:53:27,332
Perdoname.
1619
02:53:30,291 --> 02:53:34,254
Esta es la guirnalda que tu
me diste.
1620
02:53:34,895 --> 02:53:38,770
Perforo mi corazon como una
espina hasta hoy.
1621
02:53:40,254 --> 02:53:45,533
Hoy arrojare esta misma
guirnalda sobre tu cuerpo muerto.
1622
02:53:45,812 --> 02:53:47,295
Y entonces estare en paz.
1623
02:53:48,174 --> 02:53:50,611
Y tus pecados se terminaran.
1624
02:53:54,812 --> 02:53:55,837
Karan y Arjun...
1625
02:53:56,837 --> 02:53:58,135
...matenlo
1626
02:54:39,837 --> 02:54:42,835
�Cuando el sol esta lejos
del cielo?
1627
02:54:42,837 --> 02:54:45,235
�Cuando la luna esta lejos de
sus rayos?
1628
02:54:45,837 --> 02:54:48,535
�Cuando la fragancia esta lejos
del viento?
1629
02:54:48,837 --> 02:54:51,535
�Cuando la primavera esta lejos
del jardin?
1630
02:54:51,637 --> 02:54:57,735
Este lazo es un lazo de amor.
1631
02:54:57,837 --> 02:55:03,735
Es la union de vida tras vida.
1632
02:55:03,837 --> 02:55:09,835
Este lazo es un lazo de amor.
1633
02:55:10,237 --> 02:55:15,335
Es la union de vida tras vida.120259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.