All language subtitles for Il.Problema.dei.3.Corpi.S01E06.Destinazione.stelle.ITA.ENG.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MeM.GP

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,257 --> 00:00:09,259 [reporter 1] Continua l'ondata di panico 2 00:00:09,342 --> 00:00:12,178 {\an8}generata dal cosiddetto fenomeno dell'"Occhio nel cielo". 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,723 {\an8}[reporter 2] In milioni sono scesi in strada, 4 00:00:14,806 --> 00:00:18,685 {\an8}dopo aver saputo che gli alieni San-Ti sono in rotta verso il pianeta Terra. 5 00:00:18,768 --> 00:00:21,354 [reporter 3] Vari Paesi hanno schierato gli eserciti 6 00:00:21,438 --> 00:00:23,982 per placare le agitazioni nelle piazze, 7 00:00:24,065 --> 00:00:27,569 sebbene sia ufficiale che gli alieni impiegheranno 400 anni 8 00:00:27,652 --> 00:00:29,195 per raggiungere la Terra. 9 00:00:29,279 --> 00:00:31,865 - [vociare concitato] - [notiziari si sovrappongono] 10 00:00:31,948 --> 00:00:35,285 {\an8}E la segretaria generale Joseph aggiunge che al momento… 11 00:00:35,368 --> 00:00:38,830 {\an8}L'umanità riuscirà a superare la crisi che stiamo vivendo, 12 00:00:38,913 --> 00:00:41,583 {\an8}così come ha superato tutte le crisi del suo passato. 13 00:00:41,666 --> 00:00:45,336 {\an8}[reporter 4] Il Dipartimento dell'Interno non ha né confermato né smentito 14 00:00:45,420 --> 00:00:49,299 l'istituzione di un'agenzia multinazionale dedicata alla difesa globale. 15 00:00:49,382 --> 00:00:51,342 [cori dal tablet] Non siamo insetti! 16 00:00:51,426 --> 00:00:54,220 [reporter 5] Le vittime aumentano senza sosta. 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,973 [reporter 6] Il Primo Ministro invita alla calma. 18 00:00:57,057 --> 00:00:58,349 [notiziari sovrapposti] 19 00:00:58,433 --> 00:01:02,062 [reporter 7] Londra brucia ancora. Attualmente in corso numerose rivolte 20 00:01:02,145 --> 00:01:04,564 dopo l'annuncio dell'arrivo di una specie aliena… 21 00:01:04,647 --> 00:01:07,567 [reporter 8] Il Primo Ministro raccomanda calma e lucidità, 22 00:01:07,650 --> 00:01:09,903 in questo momento di grandi agitazioni. 23 00:01:09,986 --> 00:01:11,821 Nel suo discorso a reti unificate, 24 00:01:11,905 --> 00:01:15,492 ha ribadito che i San-Ti non arriveranno prima di 400 anni. 25 00:01:15,575 --> 00:01:17,619 - [notiziari sovrapposti] - [sirene] 26 00:01:18,369 --> 00:01:22,457 [reporter 9] Nei principali centri abitati degli USA è in vigore il coprifuoco. 27 00:01:22,540 --> 00:01:25,293 [notiziari in varie lingue si sovrappongono] 28 00:01:25,376 --> 00:01:28,505 Dobbiamo istruire le future generazioni a partire da oggi. 29 00:01:28,588 --> 00:01:31,800 [donna] Abbiamo avviato il progetto Destinazione Stelle 30 00:01:31,883 --> 00:01:35,011 per raccogliere fondi da destinare alla difesa della Terra. 31 00:01:35,095 --> 00:01:37,138 Senza fondi non possiamo procedere, 32 00:01:37,222 --> 00:01:39,891 e faremo l'impossibile per proteggere questo pianeta. 33 00:01:39,974 --> 00:01:43,394 [reporter in varie lingue] Il progetto Destinazione Stelle. 34 00:01:43,478 --> 00:01:46,439 [reporter 10] Non tutti sembrano temere l'arrivo dei San-Ti. 35 00:01:46,523 --> 00:01:48,817 Alcuni sono impazienti di accoglierli. 36 00:01:48,900 --> 00:01:52,529 [reporter 11] Sono numerose le sette ora devote al culto dei San-Ti. 37 00:01:53,029 --> 00:01:56,366 Per i loro adepti, gli alieni sono salvatori, non aggressori. 38 00:01:56,449 --> 00:02:00,161 Le forze dell'ordine stanno valutando la pericolosità di tali associazioni… 39 00:02:00,245 --> 00:02:04,499 [reporter 12] A seguito della notizia, molte le reazioni di disperazione, 40 00:02:04,582 --> 00:02:07,377 tanto da spingere il Servizio Sanitario Nazionale 41 00:02:07,460 --> 00:02:10,463 a parlare di una vera emergenza di salute mentale 42 00:02:10,547 --> 00:02:13,466 che da qui ai prossimi quattro secoli potrebbe peggiorare. 43 00:02:13,550 --> 00:02:15,552 [musica inquietante in crescendo] 44 00:02:20,598 --> 00:02:21,432 [musica sfuma] 45 00:02:29,023 --> 00:02:33,111 IL PROBLEMA DEI 3 CORPI 46 00:02:35,613 --> 00:02:38,575 - [sirene suonano in lontananza] - [garriti di gabbiani] 47 00:02:41,744 --> 00:02:43,746 - [musica tensiva] - [ronzio di neon] 48 00:02:48,126 --> 00:02:50,545 Una vecchia amica le tirerà su il morale. 49 00:02:52,714 --> 00:02:56,634 Ha smesso di parlare quando il suo Signore ci ha paragonato a degli insetti. 50 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 Bene, ora vi lascio da sole. 51 00:03:02,182 --> 00:03:04,267 Battete un colpo, se vi serve qualcosa. 52 00:03:05,560 --> 00:03:06,728 [scatto di serratura] 53 00:03:25,955 --> 00:03:26,998 Che fortuna. 54 00:03:28,166 --> 00:03:30,293 Zero schermi, zero finestre. 55 00:03:32,712 --> 00:03:34,547 Cosa crede che ci sia lì fuori? 56 00:03:38,676 --> 00:03:40,637 Sono tutti terrorizzati. 57 00:03:42,013 --> 00:03:43,973 Molti si stanno togliendo la vita. 58 00:03:45,850 --> 00:03:48,144 Si suicidano anche i suoi seguaci. 59 00:03:48,895 --> 00:03:50,939 Lei li ha condotti all'inferno. 60 00:03:55,944 --> 00:03:58,988 Perché sua figlia Vera doveva morire? 61 00:04:02,367 --> 00:04:04,494 Mi ha mostrato come ragiona uno scienziato. 62 00:04:04,577 --> 00:04:06,412 Mi ha dato un obiettivo. 63 00:04:07,705 --> 00:04:10,250 Allora? Perché Vera doveva morire? 64 00:04:14,420 --> 00:04:15,964 Jack è morto per ordine suo? 65 00:04:18,716 --> 00:04:22,220 Ha fatto massacrare un uomo arguto, affidabile e divertente. 66 00:04:23,137 --> 00:04:24,264 Per cosa? 67 00:04:26,140 --> 00:04:29,644 Non se ne stia seduta lì a fissarmi. Mi dica perché! 68 00:04:43,449 --> 00:04:47,453 Accanto al palco sul quale mio padre venne giustiziato, 69 00:04:47,537 --> 00:04:49,414 spiccava un manifesto. 70 00:04:50,456 --> 00:04:53,293 Lo avevano affisso in ogni angolo di Pechino, quell'anno. 71 00:04:53,376 --> 00:04:58,548 Un uomo con un martello frantumava il Buddha, Gesù Cristo 72 00:04:59,048 --> 00:05:00,800 e un vinile di musica rock. 73 00:05:02,343 --> 00:05:03,720 Lo slogan recitava: 74 00:05:04,345 --> 00:05:08,933 "Distruggete il vecchio mondo per forgiarne uno nuovo". 75 00:05:10,476 --> 00:05:12,645 Non ho condiviso nulla con le Guardie Rosse, 76 00:05:12,729 --> 00:05:14,230 se non questo monito. 77 00:05:15,523 --> 00:05:17,358 [Jin] Forgiare un nuovo mondo. 78 00:05:18,359 --> 00:05:20,486 È questo che lei crede di fare? 79 00:05:21,904 --> 00:05:23,906 Ha tradito ogni essere vivente. 80 00:05:23,990 --> 00:05:27,201 E a cosa servirà mettere al mondo altre persone? 81 00:05:27,910 --> 00:05:31,497 A dare nuove vittime a una specie aliena che ci vede come degli insetti? 82 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 A far sì che possa salvarci. 83 00:05:35,626 --> 00:05:37,754 Non l'ha visto, l'Occhio nel cielo? 84 00:05:38,421 --> 00:05:41,007 Crede che gli alieni stiano venendo per salvarci? 85 00:05:45,970 --> 00:05:47,013 No. 86 00:05:47,096 --> 00:05:49,015 [fa un respiro profondo] 87 00:05:49,098 --> 00:05:51,225 Hanno scoperto chi siamo davvero. 88 00:05:52,060 --> 00:05:54,437 Bugiardi, manipolatori. 89 00:05:55,480 --> 00:05:59,359 In noi impera un'oscurità che non riescono a comprendere. 90 00:06:01,611 --> 00:06:04,530 Siamo pericolosi, coesistere è impossibile. 91 00:06:04,614 --> 00:06:07,867 Non ha mai pensato che avrebbe potuto perdere tutto ciò che aveva, 92 00:06:07,950 --> 00:06:11,704 invitando una specie molto più progredita a conquistare il nostro mondo? 93 00:06:12,205 --> 00:06:13,581 [musica tetra] 94 00:06:13,664 --> 00:06:15,541 Io avrei rinunciato a ciò che avevo. 95 00:06:15,625 --> 00:06:19,003 Io avevo compreso dove stavamo andando. Io conoscevo il sentiero… 96 00:06:19,087 --> 00:06:20,630 Io, io, io, io! 97 00:06:20,713 --> 00:06:23,383 Chi le ha dato il diritto di scegliere per tutti noi? 98 00:06:29,013 --> 00:06:31,933 Lo sa, Vera la riteneva una luminare della fisica. 99 00:06:32,433 --> 00:06:34,477 Ma non è così che la ricorderà il mondo. 100 00:06:35,603 --> 00:06:36,896 Lei è una traditrice. 101 00:06:37,772 --> 00:06:38,815 [bussa alla porta] 102 00:06:39,315 --> 00:06:43,111 E il mondo come ricorderà te, Jin Cheng? 103 00:06:45,988 --> 00:06:47,740 Come qualcuno che si oppose. 104 00:06:55,415 --> 00:06:57,417 [porta sbatte, scatto di serratura] 105 00:06:57,500 --> 00:06:59,502 [musica si fa tensiva] 106 00:07:16,227 --> 00:07:19,689 {\an8}[Wade] Condurremo qui le operazioni relative alla difesa dell'umanità, 107 00:07:19,772 --> 00:07:23,568 lontano da rivolte cittadine, adoratori alieni e suicidi di massa. 108 00:07:23,651 --> 00:07:26,988 È qui che pianificheremo in pace la sconfitta dei San-Ti. 109 00:07:28,614 --> 00:07:29,949 Perciò, mettetevi comodi, 110 00:07:30,032 --> 00:07:32,910 premi Nobel e invidiosi del cazzo che non l'hanno avuto. 111 00:07:32,994 --> 00:07:34,954 Resterete qui per un po'. 112 00:07:35,037 --> 00:07:37,707 Sebbene un deprimente e nutrito mucchio di Neanderthal 113 00:07:37,790 --> 00:07:39,500 sia convinto del contrario, 114 00:07:40,001 --> 00:07:41,586 i San-Ti esistono. 115 00:07:42,170 --> 00:07:43,713 E ci hanno dichiarato guerra. 116 00:07:43,796 --> 00:07:45,214 Io non mi farò schiacciare. 117 00:07:45,298 --> 00:07:49,260 Se i loro Sofoni vedono e colgono tutto, sentiranno i nostri piani. 118 00:07:49,343 --> 00:07:50,261 Che lo facciano. 119 00:07:50,344 --> 00:07:53,222 - Ma fanno cose che noi… - [Wade] Non sono bravi in tutto. 120 00:07:53,306 --> 00:07:57,310 Non sanno mentire. È emerso dalle trascrizioni di Evans. 121 00:07:57,393 --> 00:08:00,396 E hanno solo due Sofoni. Sono stati loro ad ammetterlo. 122 00:08:00,480 --> 00:08:01,397 [donna] "Solo"? 123 00:08:01,481 --> 00:08:04,650 Solo due supercomputer onniscienti, grandi come protoni? 124 00:08:04,734 --> 00:08:08,446 Li hanno costruiti in milioni di anni. Progrediscono con lentezza. 125 00:08:08,529 --> 00:08:11,199 Noi siamo più rapidi. È il motivo per cui ci studiano. 126 00:08:11,282 --> 00:08:13,201 Lasciamo che facciano del loro peggio. 127 00:08:13,284 --> 00:08:16,621 La nostra tecnologia è stata sabotata. Come crede che recupereremo? 128 00:08:16,704 --> 00:08:18,873 Sviluppando le competenze di cui disponiamo. 129 00:08:18,956 --> 00:08:22,502 E nel frattempo, apprenderemo tutto ciò che c'è da apprendere, 130 00:08:22,585 --> 00:08:23,920 direttamente dalla fonte. 131 00:08:24,003 --> 00:08:27,256 Vuole spiarli, giusto? Vuole costruire un telescopio. 132 00:08:27,340 --> 00:08:29,467 La NASA gioca con i telescopi. 133 00:08:29,550 --> 00:08:32,637 Noi lanceremo una sonda per intercettare la flotta nemica. 134 00:08:32,720 --> 00:08:33,679 [musica cupa] 135 00:08:33,763 --> 00:08:36,390 Hanno inviato dei Sofoni sulla Terra per conoscerci. 136 00:08:36,474 --> 00:08:38,142 Dobbiamo fare lo stesso con loro. 137 00:08:38,226 --> 00:08:40,978 Hanno astronavi grandi come città o come ditali? 138 00:08:41,062 --> 00:08:42,396 Hanno punti deboli? 139 00:08:42,480 --> 00:08:44,774 Dobbiamo conoscere il nemico per combatterlo. 140 00:08:45,274 --> 00:08:47,860 Ehm, signore, anche se lanciassimo una sonda domani… 141 00:08:47,944 --> 00:08:50,154 L'incontro avverrebbe più o meno… 142 00:08:51,906 --> 00:08:53,824 tra 398 anni, signore. 143 00:08:53,908 --> 00:08:56,661 Viaggiano all'1% della velocità della luce. 144 00:08:56,744 --> 00:08:59,247 - Sarà quello il nostro obiettivo. - [donna sbuffa] 145 00:08:59,830 --> 00:09:01,582 [ridacchia] L'1%? 146 00:09:01,666 --> 00:09:04,794 Forse tra un centinaio di anni saremo in grado di raggiungerlo. 147 00:09:04,877 --> 00:09:08,589 Ma lanciare adesso una sonda spia è semplicemente impossibile. 148 00:09:08,673 --> 00:09:11,592 Non è impossibile. Loro ci riescono, perché noi no? 149 00:09:12,218 --> 00:09:13,678 Perché non siamo loro. 150 00:09:15,638 --> 00:09:16,847 No, voi no. 151 00:09:18,391 --> 00:09:21,394 [Wade] Ho sentito che ha intenzione di opporsi. Anch'io. 152 00:09:21,936 --> 00:09:24,355 Ora, ci sono solo due Sofoni. 153 00:09:24,438 --> 00:09:27,108 Possono essere ovunque, ma non nello stesso momento. 154 00:09:27,191 --> 00:09:30,611 Ho fatto riattivare gli acceleratori terrestri, 24 ore su 24. 155 00:09:30,695 --> 00:09:33,990 La domanda è: questo terrà occupati i Sofoni per un po'? 156 00:09:34,073 --> 00:09:35,157 [Jin] Non proprio. 157 00:09:35,241 --> 00:09:38,494 Un Sofone può circumnavigare il pianeta in un ottavo di secondo. 158 00:09:38,578 --> 00:09:40,496 Ci sono 2.000 acceleratori, però. 159 00:09:41,080 --> 00:09:43,708 Poniamo che vengano effettuati esperimenti simultanei 160 00:09:43,791 --> 00:09:46,043 agli antipodi del globo a intervalli regolari. 161 00:09:46,127 --> 00:09:48,337 Un Sofone sarebbe costantemente attivo. 162 00:09:49,088 --> 00:09:51,507 - È meglio costruire sulla Luna. - Sulla Luna? 163 00:09:51,591 --> 00:09:53,843 Andata e ritorno in tre secondi appena. 164 00:09:54,427 --> 00:09:58,139 L'altro proietterebbe countdown negli occhi della gente destabilizzandola. 165 00:09:58,222 --> 00:10:01,475 Focalizzarsi su un solo bersaglio monopolizzerebbe l'altro Sofone. 166 00:10:01,559 --> 00:10:06,188 - È un costo enorme per i San-Ti. - Ecco qua. Sta già lavorando per me. 167 00:10:06,772 --> 00:10:08,149 [fa un respiro profondo] 168 00:10:08,232 --> 00:10:11,485 Voglio lanciare una sonda spia per intercettare i San-Ti. 169 00:10:11,569 --> 00:10:14,030 Ho a disposizione i migliori ingegneri al mondo, 170 00:10:14,113 --> 00:10:16,115 ma sono ossessionati dalla fattibilità. 171 00:10:16,198 --> 00:10:18,326 "Tutto ha dei limiti. Niente è possibile." 172 00:10:18,826 --> 00:10:20,661 Ecco la mia sfida per lei. 173 00:10:20,745 --> 00:10:24,123 Studi un modo per portare una sonda all'1% della velocità della luce 174 00:10:24,206 --> 00:10:26,042 con la tecnologia attuale. 175 00:10:26,125 --> 00:10:27,627 Se trova una soluzione, 176 00:10:27,710 --> 00:10:30,546 voglio che venga a Wychwood Manor e che ce la esponga. 177 00:10:31,380 --> 00:10:32,423 [sospira] 178 00:10:35,676 --> 00:10:37,678 [garriti di gabbiani] 179 00:10:40,681 --> 00:10:42,433 - [Saul] Ti va? - [Will] No, grazie. 180 00:10:42,516 --> 00:10:45,227 Sei sicuro? Forse il dolore passa. 181 00:10:45,311 --> 00:10:47,063 Non fa male, al momento. 182 00:10:48,648 --> 00:10:51,275 Non devi fare l'eroe invincibile con me, adesso. 183 00:10:51,901 --> 00:10:55,905 Credimi, quando scatterà la mia, di ora, io frignerò come un poppante. 184 00:10:56,739 --> 00:10:59,992 In realtà, ogni tanto il mio corpo si sente piuttosto bene. 185 00:11:00,910 --> 00:11:04,997 Il dolore arriverà più in là per stritolarmi in una morsa del cazzo. 186 00:11:08,167 --> 00:11:09,251 [stappa la bottiglia] 187 00:11:12,213 --> 00:11:15,257 [Will] Non dico di aver iniziato a credere in Dio, però… 188 00:11:15,758 --> 00:11:19,929 ci ho riflettuto molto, e mi vedo lassù quando sarà tutto finito. 189 00:11:22,431 --> 00:11:25,851 Cazzo. Ecco cosa devi fare, ho un'idea. 190 00:11:25,935 --> 00:11:28,104 Quando me ne andrò, compra una cippatrice. 191 00:11:28,187 --> 00:11:31,023 - Ah, ah. - Trasformami in una nebbia sottile. 192 00:11:31,107 --> 00:11:33,067 Fammi fluttuare libero nell'ozono. 193 00:11:33,150 --> 00:11:35,111 Una cippatrice non può aerosolizzarti. 194 00:11:35,194 --> 00:11:36,904 Va bene, secchioncello. 195 00:11:36,987 --> 00:11:40,116 È la mia ultima volontà e devi mostrare un po' di rispetto. 196 00:11:41,242 --> 00:11:42,827 - Così sarà fatto. - [ride] 197 00:11:42,910 --> 00:11:44,078 [Auggie] Ragazzi? 198 00:11:44,704 --> 00:11:45,705 [Saul] Ehi. 199 00:11:48,499 --> 00:11:49,500 Ciao. 200 00:11:50,334 --> 00:11:51,544 [Auggie sospira] 201 00:11:56,507 --> 00:11:59,051 - [folate di vento] - [garriti di gabbiani] 202 00:12:02,805 --> 00:12:03,806 Ti senti bene? 203 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 Sì. 204 00:12:11,063 --> 00:12:13,065 [musica malinconica] 205 00:12:15,317 --> 00:12:17,570 Le spiagge inglesi fanno schifo, però. 206 00:12:18,237 --> 00:12:19,280 [espira] 207 00:12:24,952 --> 00:12:26,954 [musica si fa tensiva] 208 00:12:29,707 --> 00:12:31,709 [chiacchiericcio lieve e indistinto] 209 00:12:42,636 --> 00:12:43,763 [espira] 210 00:12:49,018 --> 00:12:50,603 [Jin] Durante la dinastia Ming, 211 00:12:50,686 --> 00:12:53,105 la Marina cinese inventò un'arma a polvere nera 212 00:12:53,189 --> 00:12:54,690 con razzi impulsori. 213 00:12:54,774 --> 00:12:58,402 E ottenne un missile medievale che causava danni da XX secolo. 214 00:12:58,486 --> 00:13:00,154 Qualcuno l'ha fatto prima di noi. 215 00:13:00,237 --> 00:13:03,783 Ha puntato sull'innovazione usando i materiali al tempo reperibili. 216 00:13:05,159 --> 00:13:06,160 [donna sospira] 217 00:13:07,578 --> 00:13:09,830 So che serve un'energia smisurata 218 00:13:09,914 --> 00:13:13,125 per portare all'1% della velocità della luce sonde di pochi kg. 219 00:13:13,709 --> 00:13:16,504 Tuttavia, possiamo contare su una fonte cospicua. 220 00:13:16,587 --> 00:13:17,463 [sbuffa] 221 00:13:18,672 --> 00:13:20,800 Impiegheremo le nostre armi nucleari. 222 00:13:20,883 --> 00:13:24,470 [donna sbuffa] Ah! Un'astronave piena di bombe atomiche? 223 00:13:24,553 --> 00:13:27,264 Forse ha guardato troppi film d'azione con Vin Diesel. 224 00:13:27,348 --> 00:13:31,227 E la sua massa ne renderebbe impossibile il lancio, senza dubbio. 225 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 [Jin] Sì, questo è vero. 226 00:13:32,728 --> 00:13:36,482 A pagina 5 affronto il problema. Le bombe non si troveranno a bordo. 227 00:13:37,066 --> 00:13:41,028 La sonda avrà una massa molto ridotta a tutto vantaggio dell'accelerazione. 228 00:13:42,112 --> 00:13:44,907 E come funzionerà esattamente? Ce lo spieghi. 229 00:13:45,491 --> 00:13:46,575 È a pagina 12. 230 00:13:49,078 --> 00:13:52,581 Ho preso in prestito un'idea degli anni '40 di Stanislaw Ulam, 231 00:13:52,665 --> 00:13:54,750 la propulsione nucleare a impulso. 232 00:13:55,793 --> 00:13:57,795 [musica tensiva] 233 00:14:03,884 --> 00:14:06,595 Immaginate una serie di migliaia di ordigni nucleari 234 00:14:06,679 --> 00:14:08,264 equidistanti l'uno dall'altro, 235 00:14:08,347 --> 00:14:11,267 distribuiti tra la Terra e la flotta dei San-Ti. 236 00:14:11,350 --> 00:14:12,601 Possiamo posizionarli 237 00:14:12,685 --> 00:14:15,396 con i veicoli spaziali di cui già disponiamo. 238 00:14:15,479 --> 00:14:19,149 La nostra sonda ha una massa inferiore a 1.000 chilogrammi, 239 00:14:19,775 --> 00:14:22,361 e viene spinta in avanti da una vela tesa. 240 00:14:25,072 --> 00:14:27,032 Appena la sonda supera la prima bomba, 241 00:14:27,116 --> 00:14:31,161 viene proiettata da un'esplosione verso la seconda, che anch'essa esplode, 242 00:14:31,245 --> 00:14:34,498 accelerando ulteriormente e poi ancora e ancora. 243 00:14:34,582 --> 00:14:38,002 Se sincronizziamo con precisione le detonazioni al passaggio 244 00:14:38,085 --> 00:14:41,922 e se imprimiamo alla sonda una forza di 30 kilonewton per esplosione, 245 00:14:42,006 --> 00:14:46,552 l'accelerazione finale ci farà arrivare all'1,12% della velocità della luce 246 00:14:46,635 --> 00:14:48,095 dopo la millesima esplosione. 247 00:14:49,763 --> 00:14:51,181 Come i gradini di una scala, 248 00:14:51,265 --> 00:14:53,976 le bombe ci avvicinano alla nostra destinazione. 249 00:15:00,149 --> 00:15:02,776 È un'idea molto creativa, ma non è stata testata. 250 00:15:02,860 --> 00:15:04,653 E non c'è margine di errore. 251 00:15:04,737 --> 00:15:07,197 E sicuramente viola più di un trattato nucleare. 252 00:15:07,281 --> 00:15:09,658 Per non parlare dei costi. Miliardi. 253 00:15:09,742 --> 00:15:11,994 Dubbi leciti. Dottoressa? 254 00:15:13,829 --> 00:15:15,414 I trattati si possono cambiare. 255 00:15:15,497 --> 00:15:18,876 Il nostro compito è trovare una soluzione scientifica a un problema. 256 00:15:18,959 --> 00:15:20,586 Spetta ad altri trovare i soldi, 257 00:15:20,669 --> 00:15:23,923 e nessuna alternativa valida sarà più economica di questa. 258 00:15:24,506 --> 00:15:27,009 Sono d'accordo, il margine di errore è ridotto. 259 00:15:27,593 --> 00:15:29,303 Ma non è un'idea impossibile. 260 00:15:29,386 --> 00:15:33,140 Complimenti, dr.ssa Cheng. È molto divertente la sua proposta. 261 00:15:33,641 --> 00:15:36,977 Ma riusciremo a raggiungere davvero l'1% della velocità della luce 262 00:15:37,061 --> 00:15:40,439 con decenni di ricerca, non con dei giochini pirotecnici. 263 00:15:40,522 --> 00:15:45,027 Abbiamo 400 anni, sig. Wade. Cos'è qualche decennio? 264 00:15:48,280 --> 00:15:50,074 Credo che valga la pena provare. 265 00:15:50,574 --> 00:15:53,577 Più ci avvicineremo a loro, più li conosceremo. 266 00:15:53,661 --> 00:15:57,122 Nessun'altra proposta ci porterà all'1% mentre siamo in vita, 267 00:15:57,206 --> 00:15:59,083 e io non ho intenzione di schiattare 268 00:15:59,166 --> 00:16:01,502 a capo di un'agenzia che non ha fatto un cazzo. 269 00:16:01,585 --> 00:16:03,170 [uomo 1 inspira] 270 00:16:04,213 --> 00:16:06,048 [uomo 2 si schiarisce la gola] 271 00:16:14,014 --> 00:16:15,349 Le daremo un ufficio. 272 00:16:17,309 --> 00:16:19,311 - [musica sfuma] - [mormorii indistinti] 273 00:16:20,813 --> 00:16:23,899 - [cinguettio di uccelli] - [cane abbaia in lontananza] 274 00:16:24,858 --> 00:16:25,985 [TG in sottofondo] 275 00:16:26,068 --> 00:16:30,406 [Saul] Gli alieni arriveranno tra 400 anni e i Digestive vanno già a ruba? 276 00:16:30,489 --> 00:16:31,740 [TG continua] 277 00:16:31,824 --> 00:16:33,492 [Auggie] Siamo fuori di testa. 278 00:16:33,575 --> 00:16:37,705 [reporter] Nel frattempo, si parla molto del progetto chiamato Destinazione Stelle, 279 00:16:37,788 --> 00:16:41,959 che ha attirato in tutto il mondo l'attenzione di molti individui facoltosi. 280 00:16:42,042 --> 00:16:45,087 C'è chi è disposto a fare investimenti da otto o nove cifre. 281 00:16:45,170 --> 00:16:46,964 Parliamo di donne, non solo uomini, 282 00:16:47,047 --> 00:16:50,676 che dispongono di somme ingenti e hanno acquistato i diritti di proprietà 283 00:16:50,759 --> 00:16:52,594 di alcune stelle della Via Lattea… 284 00:16:52,678 --> 00:16:53,595 Non capisco. 285 00:16:54,596 --> 00:16:57,349 Stanno raccogliendo fondi per la guerra. 286 00:16:58,350 --> 00:16:59,560 Dolcetti per miliardari. 287 00:17:00,144 --> 00:17:02,479 Fanno donazioni sperando che avremo un contatto 288 00:17:02,563 --> 00:17:04,690 con gli omini verdi dell'Occhio nel cielo? 289 00:17:04,773 --> 00:17:06,316 Almeno loro ci provano. 290 00:17:06,400 --> 00:17:09,236 C'è gente che quegli omini li venera. Ci pensate? 291 00:17:09,820 --> 00:17:12,656 Quei soldi dovrebbero darli a chi è in difficoltà ora. 292 00:17:12,740 --> 00:17:15,826 Non a chi combatterà una guerra nel 2400. 293 00:17:15,909 --> 00:17:17,995 [Will] Però è una bella storia. 294 00:17:18,078 --> 00:17:21,331 È molto più emozionante immaginare una futura Guerra dei Mondi 295 00:17:21,415 --> 00:17:23,709 che provare a risolvere i nostri problemi. 296 00:17:25,044 --> 00:17:27,963 [sospira] Io voglio solo una birra. Una qualsiasi. 297 00:17:28,047 --> 00:17:31,258 Forse la trovi stasera al pub, devi solo sgomitare tra la folla. 298 00:17:31,842 --> 00:17:34,011 È possibile preordinare cinque bottiglie 299 00:17:34,094 --> 00:17:36,930 della prossima fornitura del vostro whisky migliore? 300 00:17:37,014 --> 00:17:38,223 [commesso] Quale volevi? 301 00:17:39,349 --> 00:17:40,309 Ehm… 302 00:17:40,809 --> 00:17:42,269 Macallan 30 anni? 303 00:17:42,352 --> 00:17:43,771 Roba costosa. 304 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 Ho messo qualcosa da parte. 305 00:17:47,274 --> 00:17:49,943 - [digita al PC] - [TG continua in sottofondo] 306 00:17:50,027 --> 00:17:52,654 Vedo che arriverà con l'anno nuovo. Puoi aspettare? 307 00:17:54,156 --> 00:17:56,241 No, a breve non sarò nei paraggi. 308 00:17:58,744 --> 00:18:00,287 [bussano alla porta] 309 00:18:00,788 --> 00:18:01,914 Avanti. 310 00:18:14,218 --> 00:18:15,761 Voleva parlarmi? 311 00:18:16,345 --> 00:18:17,554 Ha tre minuti. 312 00:18:18,847 --> 00:18:19,973 Sissignore. 313 00:18:20,641 --> 00:18:22,142 Grazie per il suo tempo. 314 00:18:22,726 --> 00:18:25,729 - Ho pensato che… - Aprirebbe la finestra? Sto soffocando. 315 00:18:37,199 --> 00:18:38,283 [Raj geme piano] 316 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 [versi di sforzo] 317 00:18:46,708 --> 00:18:49,044 - [Raj mugugna] - [finestra sferraglia] 318 00:18:52,005 --> 00:18:54,466 Signore, questo test lo conoscevo. 319 00:18:55,134 --> 00:18:56,927 La finestra è sigillata 320 00:18:57,010 --> 00:19:01,515 e lei mi chiede di aprirla per capire come reagisco a un compito impossibile. 321 00:19:01,598 --> 00:19:05,811 Mi arrendo? Prendo un attrezzo e la forzo? Infrango il vetro? 322 00:19:10,941 --> 00:19:12,067 [sospira] 323 00:19:14,027 --> 00:19:15,904 [espira] Due minuti. 324 00:19:16,655 --> 00:19:17,781 Sissignore. 325 00:19:23,036 --> 00:19:25,956 Credevo di aver assolto il compito assegnatomi a Panama. 326 00:19:26,039 --> 00:19:28,208 Oh, voleva degli encomi, vero? 327 00:19:28,292 --> 00:19:32,254 Beh, forse dovrebbe tornare in Marina e navigare in cerchio con buffi cappelli. 328 00:19:32,337 --> 00:19:35,007 Non voglio tornare in Marina. Voglio lavorare per lei. 329 00:19:35,090 --> 00:19:37,551 E che inserisca un esperto in ingegneria nucleare 330 00:19:37,634 --> 00:19:40,971 e strategia navale nella sua squadra per la flotta spaziale. 331 00:19:41,054 --> 00:19:44,266 Non può relegarmi alla burocrazia e all'apertura delle finestre. 332 00:19:45,559 --> 00:19:47,186 Squadra per la flotta spaziale? 333 00:19:47,769 --> 00:19:50,606 Quella che progetta le astronavi. L'ha radunata un mese fa. 334 00:19:50,689 --> 00:19:53,025 - Non era autorizzato a saperlo. - Lo so. 335 00:19:53,108 --> 00:19:55,569 - Da quanto ne è al corrente? - Due settimane. 336 00:19:56,153 --> 00:19:58,697 E ci ha messo due settimane per venire da me? 337 00:19:58,780 --> 00:19:59,948 Oltrepassavo un limite. 338 00:20:00,032 --> 00:20:02,242 Se teme di oltrepassare i limiti, che fa qui? 339 00:20:02,326 --> 00:20:03,869 Mi metta in quella squadra! 340 00:20:03,952 --> 00:20:05,245 Ok. 341 00:20:07,456 --> 00:20:08,665 La ringrazio, 342 00:20:09,333 --> 00:20:10,250 signore. 343 00:20:10,334 --> 00:20:12,461 Le piacerà il Mare Imbrium. 344 00:20:14,796 --> 00:20:16,089 Mare Imbrium? 345 00:20:16,590 --> 00:20:17,883 [musica tensiva] 346 00:20:17,966 --> 00:20:19,176 È sulla Luna. 347 00:20:19,760 --> 00:20:23,096 Stiamo costruendo una base. È lì che assembleremo le astronavi. 348 00:20:23,180 --> 00:20:25,557 Gravità inferiore, mezzi più grandi. 349 00:20:25,641 --> 00:20:28,268 Un incarico pericoloso, ma così otterrà gli encomi, 350 00:20:28,352 --> 00:20:29,937 se tornerà vivo. 351 00:20:30,896 --> 00:20:32,814 Chiuda la finestra prima di uscire. 352 00:20:34,441 --> 00:20:35,859 [espira, risoluto] 353 00:20:35,943 --> 00:20:37,945 [garriti di gabbiani] 354 00:20:41,949 --> 00:20:42,950 Ciao. 355 00:20:44,993 --> 00:20:47,120 [musica rock suona dallo stereo] 356 00:20:47,204 --> 00:20:48,664 [Auggie] Oh, grazie a Dio. 357 00:20:53,752 --> 00:20:54,878 Lui come sta? 358 00:20:57,881 --> 00:20:59,675 Hai smesso di ghostarmi. 359 00:21:00,425 --> 00:21:02,261 Non so ancora dove sei stata. 360 00:21:02,761 --> 00:21:04,388 Raj non te lo ha detto? 361 00:21:04,471 --> 00:21:05,639 Raj? 362 00:21:06,431 --> 00:21:07,599 Eravate insieme? 363 00:21:07,683 --> 00:21:09,268 Ehi. Ce l'hai fatta! 364 00:21:09,768 --> 00:21:10,811 Ciao. 365 00:21:12,646 --> 00:21:14,356 Ti sei portata la cena? 366 00:21:14,439 --> 00:21:15,774 [ridacchia] 367 00:21:15,857 --> 00:21:16,942 È per te. 368 00:21:17,025 --> 00:21:20,279 Ti farà compagnia quando sarai troppo pigro per guardare l'oceano. 369 00:21:21,863 --> 00:21:23,782 Già lo adoro, questo piccoletto. 370 00:21:24,283 --> 00:21:25,575 [Will ridacchia] 371 00:21:25,659 --> 00:21:27,703 Chi è stato a scrivere, ehm… 372 00:21:27,786 --> 00:21:31,456 [esita] …Il pescatore e il pesciolino. Lo sapete? 373 00:21:31,999 --> 00:21:33,583 Ehm, Pushkin, credo. 374 00:21:33,667 --> 00:21:35,168 - Pushkin, è vero. - [Saul] Mm. 375 00:21:36,044 --> 00:21:37,296 Ti chiamerò così. 376 00:21:37,921 --> 00:21:39,047 Pushkin. 377 00:21:39,965 --> 00:21:41,383 Ti dona, lo sai? 378 00:21:47,889 --> 00:21:50,350 - [Jin] Grazie per la cena. - [Saul] Figurati. 379 00:21:51,768 --> 00:21:53,770 [fa un respiro profondo] 380 00:21:56,606 --> 00:21:58,608 [Jin] Ehi! Vacci piano. 381 00:21:59,276 --> 00:22:02,279 Non è possibile, lavori di nuovo per quel fascista del cazzo. 382 00:22:02,362 --> 00:22:03,905 Lo so, lui si pone male. 383 00:22:06,074 --> 00:22:08,910 Ma è combattivo, e dopo quello che ho passato… 384 00:22:09,494 --> 00:22:12,497 quello che noi abbiamo passato, come posso tirarmi indietro… 385 00:22:12,581 --> 00:22:13,832 Sembra che lo ammiri. 386 00:22:13,915 --> 00:22:17,127 Sta facendo la sua parte. S'impegna più di molte persone… 387 00:22:17,210 --> 00:22:18,503 È uno sporco assassino. 388 00:22:21,673 --> 00:22:25,552 I San-Ti ci hanno dichiarato guerra. Ecco cos'era l'Occhio nel cielo, capisci? 389 00:22:25,635 --> 00:22:26,845 [clangore di piatti] 390 00:22:27,346 --> 00:22:31,224 Raj non ti ha raccontato di Panama? 391 00:22:33,435 --> 00:22:36,772 Cristo Santo. Lo conosci oppure no, il tuo ragazzo? 392 00:22:38,982 --> 00:22:41,568 - Ok, così mi fai paura. - Fagli qualche domanda. 393 00:22:42,277 --> 00:22:44,571 Vediamo se con te è sincero. 394 00:22:44,654 --> 00:22:45,822 [musica tensiva] 395 00:22:45,906 --> 00:22:49,034 Lo farò. Ma i San-Ti esistono e devo fare qualcosa per… 396 00:22:49,117 --> 00:22:51,328 [Auggie] Saranno qui tra 400 anni. 397 00:22:51,411 --> 00:22:54,915 Le persone a cui vuoi bene moriranno prima del loro arrivo. 398 00:22:54,998 --> 00:22:56,875 Come i loro figli, i loro nipoti e… 399 00:22:56,958 --> 00:22:59,836 - Quindi neghi che sia vero? - Io non sto negando niente! 400 00:23:13,392 --> 00:23:15,977 E a cosa stai lavorando per quel pezzo di merda? 401 00:23:18,855 --> 00:23:20,482 Mi serve una vela radioattiva. 402 00:23:20,565 --> 00:23:24,778 Deve avere un'area di circa 5 km, ma una massa inferiore a 50 kg. 403 00:23:26,446 --> 00:23:27,280 No. 404 00:23:28,031 --> 00:23:32,327 Il progetto dipende da quella nanovela. Oltre te non può progettarla nessuno. 405 00:23:32,411 --> 00:23:33,662 Ho detto no! 406 00:23:33,745 --> 00:23:36,957 I migliori fisici al mondo ci lavorano. Le risorse sono infinite. 407 00:23:37,040 --> 00:23:41,420 L'ultima volta con risorse infinite, i fisici migliori ci hanno dato Hiroshima. 408 00:23:41,503 --> 00:23:43,505 Io non sto progettando una bomba. 409 00:23:43,588 --> 00:23:44,714 Non ancora. 410 00:23:47,676 --> 00:23:50,095 - [garriti di gabbiani] - [musica tensiva sfuma] 411 00:23:52,139 --> 00:23:53,140 [Jin] Ciao. 412 00:23:54,266 --> 00:23:55,809 Ti sei alzato presto. 413 00:23:55,892 --> 00:23:58,061 [Will] Oh, vengo sempre qui all'alba. 414 00:24:02,315 --> 00:24:04,443 [acciottolio di pietre] 415 00:24:04,526 --> 00:24:07,028 [spruzzi d'acqua] 416 00:24:13,869 --> 00:24:15,829 Avresti dovuto dirmelo. 417 00:24:18,707 --> 00:24:20,375 Ti saresti preoccupata. 418 00:24:21,460 --> 00:24:22,961 Cosa potevi fare? 419 00:24:23,879 --> 00:24:26,089 Mi sarei infuriata, cazzo, se fossi… 420 00:24:26,631 --> 00:24:27,549 Se tu… 421 00:24:30,886 --> 00:24:32,554 Se fossi morto senza… 422 00:24:34,931 --> 00:24:36,224 [piange] Senza dirmelo. 423 00:24:36,308 --> 00:24:38,310 [musica dolce e malinconica] 424 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 [dolce] Ehi. 425 00:24:49,404 --> 00:24:51,490 Vuoi che rimanga qualche altro giorno? 426 00:24:52,908 --> 00:24:54,993 No. No, non lo sopporterei. 427 00:24:56,286 --> 00:24:58,455 Va' via, salva il mondo. Io… 428 00:24:59,539 --> 00:25:02,125 Io qui me la caverò alla grande. 429 00:25:26,942 --> 00:25:28,026 [Jin sorride] 430 00:25:40,789 --> 00:25:42,791 [fa un respiro profondo] 431 00:25:44,834 --> 00:25:48,129 Immagina, questo sei tu e questa sono io. 432 00:25:55,637 --> 00:25:57,639 [musica dolce in crescendo] 433 00:26:25,458 --> 00:26:28,211 - [musica sfuma] - [cinguettio di uccelli, dall'esterno] 434 00:26:31,464 --> 00:26:32,507 [Saul] Come va? 435 00:26:33,383 --> 00:26:34,467 Buongiorno. 436 00:26:37,304 --> 00:26:38,221 Jin è ancora qui? 437 00:26:38,722 --> 00:26:41,224 No, è andata via 20 minuti fa. 438 00:26:42,142 --> 00:26:43,518 Come l'hai salutata? 439 00:26:43,602 --> 00:26:45,854 [inspira] Come al solito. 440 00:26:45,937 --> 00:26:51,401 "Mi ha fatto piacere. A prestissimo. Grazie per la visita. Torna quando vuoi." 441 00:26:53,528 --> 00:26:54,529 Nient'altro? 442 00:26:54,613 --> 00:26:57,032 [fa un respiro profondo] E cioè? 443 00:26:57,532 --> 00:26:58,992 Dio onnipotente, Will. 444 00:26:59,075 --> 00:27:02,871 Nemmeno la morte ti spinge ad agire, a fare qualcosa di diverso. 445 00:27:03,371 --> 00:27:06,583 È stato un addio senza drammi né pianti. Perché rovinarlo? 446 00:27:06,666 --> 00:27:09,669 Non ho mai visto nessuno amare una persona come tu ami lei, 447 00:27:09,753 --> 00:27:11,630 e porterai questo amore nella tomba? 448 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 La cippatrice, ricordatelo. 449 00:27:14,549 --> 00:27:17,260 Se fossi in te, lo griderei a tutto l'universo. 450 00:27:17,344 --> 00:27:20,472 Sai quante volte ho vissuto la scena nella mia mente? 451 00:27:20,555 --> 00:27:21,723 Milioni. 452 00:27:21,806 --> 00:27:24,476 E ogni volta diventa ingiusto e imbarazzante per Jin, 453 00:27:24,559 --> 00:27:27,437 perché ciò che io sento per lei, lei non lo sente per me. 454 00:27:27,520 --> 00:27:31,524 - Magari lo sente. Come lo sai? - Sì, come no. Ok, dai, immaginiamo. 455 00:27:31,608 --> 00:27:33,276 Vado da lei, mi inginocchio 456 00:27:33,360 --> 00:27:36,363 e le declamo una cazzo di poesia del cazzo. 457 00:27:36,863 --> 00:27:40,241 E poi? Che succede? Pensi che lascerà il suo ragazzo? 458 00:27:40,325 --> 00:27:41,701 Che si fotta! 459 00:27:41,785 --> 00:27:42,744 [Will sbuffa] 460 00:27:42,827 --> 00:27:44,329 Sai che farei adesso? 461 00:27:44,412 --> 00:27:48,249 Ti metterei su un treno per Londra per andare da lei, dirle cosa provi 462 00:27:48,333 --> 00:27:49,626 e toglierti questo peso. 463 00:27:49,709 --> 00:27:51,211 [Auggie] Cos'è che farà Will? 464 00:27:51,294 --> 00:27:53,338 Niente, Will non farà un bel niente. 465 00:27:53,421 --> 00:27:55,924 È lui che vuole mandare un tizio moribondo a Londra 466 00:27:56,007 --> 00:27:58,426 per costringerlo a dichiararsi alla donna che ama 467 00:27:58,510 --> 00:28:00,804 così da rovinare la loro amicizia. 468 00:28:00,887 --> 00:28:03,973 Sì. Io appoggio l'idea in pieno. 469 00:28:05,600 --> 00:28:07,060 Lei sta insieme a un altro! 470 00:28:07,727 --> 00:28:08,937 Che si fotta. 471 00:28:12,691 --> 00:28:14,693 [musica malinconica] 472 00:28:18,029 --> 00:28:19,614 [chiacchiericcio indistinto] 473 00:28:19,698 --> 00:28:20,907 [respiri affannati] 474 00:28:22,534 --> 00:28:24,536 [treno sferraglia sui binari] 475 00:28:30,375 --> 00:28:31,501 [sospira] 476 00:28:36,589 --> 00:28:37,424 [espira] 477 00:28:50,437 --> 00:28:51,396 [sospira] 478 00:29:00,572 --> 00:29:04,242 [Raj] La mia era un'operazione riservata. Dovevo seguire le regole. 479 00:29:04,325 --> 00:29:07,036 È da una settimana che ho le tue stesse autorizzazioni. 480 00:29:07,120 --> 00:29:09,122 Sì, ma non abbiamo avuto un secondo. 481 00:29:09,622 --> 00:29:12,751 Mi serviva del tempo per raccontarti tutto quello che ho fatto. 482 00:29:12,834 --> 00:29:14,294 Quando sei tornato da Panama, 483 00:29:14,377 --> 00:29:16,546 hai detto che era una normale esercitazione. 484 00:29:16,629 --> 00:29:17,464 Dovevo dirlo. 485 00:29:17,547 --> 00:29:20,717 Non sei rimasto sconvolto dopo la morte di 1.000 persone? 486 00:29:21,384 --> 00:29:23,803 Per colpa loro sono morti degli scienziati. 487 00:29:24,387 --> 00:29:27,474 Hanno ostacolato la ricerca per facilitare il nostro sterminio 488 00:29:27,557 --> 00:29:28,892 da parte dei San-Ti! 489 00:29:30,518 --> 00:29:32,353 Quelle persone hanno ucciso Jack. 490 00:29:33,438 --> 00:29:35,482 Tu non l'avresti fatto al posto nostro? 491 00:29:35,982 --> 00:29:39,402 Non capisco come riesci a stare tranquillo dopo ciò che è successo. 492 00:29:39,486 --> 00:29:40,320 Non ti è chiaro? 493 00:29:40,403 --> 00:29:43,323 Il tuo lavoro è assistere Wade mentre pianifica una guerra. 494 00:29:43,406 --> 00:29:45,325 Se non sei disposta a combatterla, 495 00:29:45,408 --> 00:29:48,328 che ci fai a capo di una missione di ricognizione? Dimmelo! 496 00:29:48,411 --> 00:29:51,456 Non trascinarmi nel fango con te. Tra i nostri lavori c'è un abisso. 497 00:29:51,539 --> 00:29:55,043 Noi cattivi facciamo il lavoro sporco e voi avete la coscienza pulita. 498 00:29:55,627 --> 00:29:57,295 Credi che Auggie sia innocente? 499 00:29:58,296 --> 00:30:01,591 - Le sue nanofibre hanno tagliato la nave. - E non si dà pace. 500 00:30:02,175 --> 00:30:04,511 Cazzo, ogni sera deve ubriacarsi per dormire. 501 00:30:04,594 --> 00:30:07,180 Se passi il tempo in un laboratorio o davanti al PC, 502 00:30:07,263 --> 00:30:08,723 non sei al di sopra di tutto. 503 00:30:09,432 --> 00:30:11,142 Combattiamo la stessa guerra. 504 00:30:12,435 --> 00:30:15,647 [suona "Can't Find My Way Home" dei Blind Faith] 505 00:30:18,107 --> 00:30:20,401 [Auggie tossisce, ha dei conati di vomito] 506 00:30:23,905 --> 00:30:24,989 Che succede? 507 00:30:30,578 --> 00:30:33,456 - [tossisce] - Auggie. Auggie. Auggie. Alzati. 508 00:30:33,540 --> 00:30:37,252 Dai, Auggie. Andiamo, vieni con me. Piano. Ti aiuto io. 509 00:30:37,335 --> 00:30:39,420 - [Auggie tossisce] - Ti aiuto io. 510 00:30:39,504 --> 00:30:41,589 Attenta al gradino. Sono qui, ok? 511 00:30:41,673 --> 00:30:44,050 Oh, merda! Tranquilla. Tranquilla. Tranquilla. 512 00:30:44,133 --> 00:30:47,011 Tranquilla. Ci siamo quasi. Manca poco. Sta' calma. 513 00:30:47,512 --> 00:30:49,180 Arrivati. Arrivati. 514 00:30:50,640 --> 00:30:51,933 [vomita] 515 00:30:52,016 --> 00:30:54,894 - [ansima] - Brava. Così. 516 00:30:56,229 --> 00:30:57,939 Respira, respira. 517 00:30:59,732 --> 00:31:01,192 - [piange] - Tranquilla. 518 00:31:01,943 --> 00:31:04,362 - [singhiozza] - Ehi, tranquilla. Sta' calma. 519 00:31:06,030 --> 00:31:08,032 - [Auggie singhiozza] - Shhh. 520 00:31:10,660 --> 00:31:12,662 - [Saul] Ok. - [piange] 521 00:31:31,222 --> 00:31:32,557 [bip della portiera] 522 00:31:34,058 --> 00:31:35,268 [rombo di tuono] 523 00:31:35,351 --> 00:31:37,520 [Raj] Senti, mi dispiace. 524 00:31:37,604 --> 00:31:40,356 Io… Io dovevo dirtelo prima. 525 00:31:40,440 --> 00:31:42,025 - [Jin] Sì. - Lo so. 526 00:31:45,153 --> 00:31:48,281 Cazzo, forse hai ragione. Forse non devo lavorare per Wade. 527 00:31:50,283 --> 00:31:52,619 Si tratta del tuo lavoro. 528 00:31:53,328 --> 00:31:55,705 L'unica cosa a cui non rinunceresti. 529 00:31:55,788 --> 00:31:57,415 Mm, già. 530 00:31:58,833 --> 00:31:59,751 Andrà tutto bene. 531 00:32:00,501 --> 00:32:02,545 ["Can't Find My Way Home" continua] 532 00:32:29,030 --> 00:32:30,657 ["Can't Find My Way Home" sfuma] 533 00:32:38,790 --> 00:32:40,166 Interessante? 534 00:32:41,459 --> 00:32:43,044 Dovrebbe provarci. 535 00:32:44,671 --> 00:32:46,047 A leggere, intendo. 536 00:32:46,130 --> 00:32:48,007 Oh, io leggo un sacco. 537 00:32:48,549 --> 00:32:50,510 Non ho fatto altro in queste settimane. 538 00:32:50,593 --> 00:32:54,430 Ho letto più e più volte le trascrizioni tra Evans e il vostro Signore. 539 00:32:55,974 --> 00:32:57,892 In tutte quelle pagine, 540 00:32:57,976 --> 00:33:01,020 in tutte quelle ore trascorse con il San-Ti, 541 00:33:01,604 --> 00:33:03,940 lui non nomina mai Vera. 542 00:33:04,440 --> 00:33:07,151 Non nomina sua figlia neanche una volta. 543 00:33:10,154 --> 00:33:14,200 L'ha detto lei che non conta più nulla e io non conto più nulla. 544 00:33:15,201 --> 00:33:19,622 Siamo un mucchio d'insetti insignificanti. Allora perché non dice la verità? 545 00:33:21,666 --> 00:33:23,543 Perché Vera si è buttata? 546 00:33:26,796 --> 00:33:28,756 [musica malinconica] 547 00:33:35,888 --> 00:33:39,559 Sono stata incauta nella corrispondenza con Evans. 548 00:33:41,310 --> 00:33:44,355 Vera è sempre stata molto brava con i computer. 549 00:33:44,939 --> 00:33:46,357 E ha letto tutto. 550 00:33:46,441 --> 00:33:47,817 E a lei che cos'ha detto? 551 00:33:49,652 --> 00:33:50,695 Niente. 552 00:33:51,612 --> 00:33:52,739 Non una parola. 553 00:33:58,119 --> 00:34:00,371 Non ha lasciato neanche un biglietto. 554 00:34:07,003 --> 00:34:10,173 Non mi avete ancora accusata di alcun crimine. 555 00:34:13,134 --> 00:34:16,012 Niente più visite e niente più domande. 556 00:34:17,305 --> 00:34:18,306 Ho chiuso. 557 00:34:30,777 --> 00:34:31,778 [tira su col naso] 558 00:34:34,238 --> 00:34:35,656 [cellulare vibra] 559 00:34:35,740 --> 00:34:38,201 PERMESSO ACCORDATO 560 00:34:39,118 --> 00:34:42,580 Bene. Possiamo rilasciare la prigioniera alle ore 12:00. 561 00:34:43,748 --> 00:34:45,083 Può andare dove vuole, 562 00:34:45,166 --> 00:34:48,586 ma voglio un rapporto sui suoi spostamenti ogni quattro ore. Chiaro? 563 00:34:57,845 --> 00:34:59,514 - [Saul] Ahi! - [Auggie] Che c'è? 564 00:34:59,597 --> 00:35:01,140 - [Saul] Cattiva. - [Auggie] È positivo. 565 00:35:01,224 --> 00:35:02,350 - [Saul] No. - [Auggie] Sì. 566 00:35:02,433 --> 00:35:04,185 - Sì? - [Auggie] È un'opinione. 567 00:35:04,268 --> 00:35:06,646 - [Saul] Ah, è un'opinione, giusto. - Mi piace. 568 00:35:06,729 --> 00:35:09,649 - Mi piaci un po' più in carne. - [Saul ridacchia] Ok. 569 00:35:10,149 --> 00:35:13,236 - [Auggie] Sembri un prof, e lo trovo… - Oh, mai dai. 570 00:35:14,028 --> 00:35:15,947 - L'hai sentita, Will? - Sì. 571 00:35:16,030 --> 00:35:18,533 - Gli ho detto che è piacente. - [Will] No, Auggie. 572 00:35:18,616 --> 00:35:20,743 - Ok, beh, scusa. - [Saul] Ok. Non importa. 573 00:35:20,827 --> 00:35:22,286 Di' una cosa brutta su di me. 574 00:35:23,246 --> 00:35:26,999 - Solo una? Solo una cosa? - Una sola e siamo pari. 575 00:35:31,712 --> 00:35:34,423 [fa un respiro profondo] 576 00:35:34,507 --> 00:35:35,341 Sei bellissima. 577 00:35:37,510 --> 00:35:39,428 - [sorride] - Una bellezza noiosa. 578 00:35:39,512 --> 00:35:40,972 [mugugna, poi ride] 579 00:35:41,597 --> 00:35:43,641 Oh, wow. [ride] 580 00:35:45,101 --> 00:35:47,353 Ok, lo accetto. "Bellezza noiosa" mi piace. 581 00:35:47,436 --> 00:35:50,940 Sembri una star del cinema, ma di quei film scadenti, capito? 582 00:35:51,440 --> 00:35:54,360 Potresti fare la cattiva di Speed 3. 583 00:35:55,153 --> 00:35:57,238 - Di Speed 3, davvero? - Sì, lo penso. 584 00:35:57,321 --> 00:36:01,242 Vaffanculo. Sei spietato. Ed erano tre cose brutte. 585 00:36:01,325 --> 00:36:04,036 - Beh, no. Tre in una. - Certo. 586 00:36:04,120 --> 00:36:07,248 - [Saul] Scusa, è vero. Ho esagerato. - [Auggie] Hai esagerato. 587 00:36:07,331 --> 00:36:11,335 Credo che il mio avvilente viaggio a Londra non sia stato inutile. 588 00:36:11,919 --> 00:36:13,129 Ho capito una cosa. 589 00:36:14,297 --> 00:36:16,591 Non ero io a dover raggiungere Jin. 590 00:36:17,091 --> 00:36:20,094 Non ha bisogno che mi dichiari. Lei ha già un uomo. 591 00:36:20,178 --> 00:36:22,513 Tu vali il doppio di lui, di' quel che ti pare. 592 00:36:22,597 --> 00:36:26,934 La persona che vuole, quella che è venuta a cercare qui, Auggie, 593 00:36:27,602 --> 00:36:28,436 sei tu. 594 00:36:30,438 --> 00:36:34,317 Se io avessi la tua mente e un decimo del tuo talento, 595 00:36:34,901 --> 00:36:37,069 li metterei al suo servizio subito. 596 00:36:38,237 --> 00:36:39,530 Vorrei averli, 597 00:36:40,323 --> 00:36:41,574 ma non li ho. 598 00:36:43,576 --> 00:36:47,121 Tu non conosci la persona per cui lavora. È un mostro. 599 00:36:47,663 --> 00:36:50,416 So che lei non farebbe mai qualcosa di sbagliato. 600 00:36:51,918 --> 00:36:53,711 È per il bene comune, vero? 601 00:36:54,795 --> 00:36:57,798 E le tue qualità la porterebbero al traguardo. 602 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 Auggie, 603 00:37:00,343 --> 00:37:03,387 non sarebbe venuta se non avesse avuto bisogno di te. 604 00:37:03,471 --> 00:37:04,597 [sospira] 605 00:37:07,683 --> 00:37:08,684 No. 606 00:37:09,602 --> 00:37:11,145 Voglio stare qui con te. 607 00:37:11,229 --> 00:37:12,730 [musica cupa] 608 00:37:12,813 --> 00:37:14,232 E persino con te. 609 00:37:18,069 --> 00:37:20,446 Ci avviciniamo alla fine della vacanza. 610 00:37:27,370 --> 00:37:29,372 [leggere folate di vento] 611 00:37:33,709 --> 00:37:35,711 [musica sfuma] 612 00:37:36,837 --> 00:37:39,298 - Queste cosa sono? - Betabloccanti. 613 00:37:40,299 --> 00:37:43,886 [sospira] Forse è meglio dirglielo adesso, non ti pare? 614 00:37:43,970 --> 00:37:46,264 - Non gli piacerà. - Vuoi che entriamo con te? 615 00:37:46,347 --> 00:37:47,974 Gli piacerà ancora meno. 616 00:37:51,310 --> 00:37:52,311 [Wade] Sì? 617 00:37:55,856 --> 00:37:56,816 C'è un problema. 618 00:37:56,899 --> 00:37:57,984 [Wade] Più di uno. 619 00:37:58,067 --> 00:37:59,568 - Con la Risalita. - [assente] 620 00:37:59,652 --> 00:38:04,031 Tutta la propulsione viene dalle bombe. Non c'è modo di far decelerare la sonda. 621 00:38:05,658 --> 00:38:06,492 Sì? 622 00:38:07,076 --> 00:38:11,122 Se va all'1% della velocità della luce e il nemico fa lo stesso dal lato opposto, 623 00:38:11,205 --> 00:38:13,791 abbiamo poco tempo per ottenere dati sulla flotta. 624 00:38:14,375 --> 00:38:16,043 Non sarà un problema. 625 00:38:17,044 --> 00:38:19,588 E non possiamo escludere che i Sofoni segnaleranno 626 00:38:19,672 --> 00:38:22,633 l'arrivo della nostra sonda spia. La distruggeranno. 627 00:38:22,717 --> 00:38:25,386 - Neanche questo sarà un problema. - Perché no? 628 00:38:25,469 --> 00:38:27,305 Non distruggeranno la sonda. 629 00:38:27,930 --> 00:38:30,933 Lasceranno che attraversi la flotta scattando fotografie? 630 00:38:31,017 --> 00:38:32,184 La preleveranno. 631 00:38:32,685 --> 00:38:33,728 Preleveranno? 632 00:38:34,228 --> 00:38:37,398 Non invieremo un obiettivo. Invieremo un essere umano. 633 00:38:37,481 --> 00:38:39,525 [musica carica di suspense] 634 00:38:41,235 --> 00:38:42,987 [respira, scossa] 635 00:38:43,070 --> 00:38:45,239 - [vociare indistinto] - [colpi di clacson] 636 00:38:45,323 --> 00:38:47,491 [ronzio di martello pneumatico] 637 00:38:50,536 --> 00:38:51,871 [donna] Salve, signora. 638 00:38:52,872 --> 00:38:55,124 Donerebbe qualche spicciolo per l'umanità? 639 00:38:55,207 --> 00:38:56,459 Oh, ehm… 640 00:39:02,298 --> 00:39:03,132 Scusa. 641 00:39:03,215 --> 00:39:06,177 Oh, si figuri. Magari la prossima volta. 642 00:39:06,260 --> 00:39:08,054 Tranquilla. E grazie. 643 00:39:11,182 --> 00:39:13,768 [musica cupa al pianoforte] 644 00:39:13,851 --> 00:39:16,103 [annuncio metro] Attenzione, treno in arrivo. 645 00:39:16,187 --> 00:39:17,813 Allontanarsi dalla linea gialla. 646 00:39:17,897 --> 00:39:20,775 Treno in arrivo. Allontanarsi dalla linea gialla. 647 00:39:20,858 --> 00:39:23,444 Ogni trasgressione verrà punita a norma di legge. 648 00:39:36,207 --> 00:39:39,001 Di' a Wade che Augustina Salazar è qui. 649 00:39:41,087 --> 00:39:43,714 [guardia 1] La sig.na Salazar è al cancello, passo. 650 00:39:45,007 --> 00:39:47,176 [guardia 2 dalla radio] Sì, falla entrare. 651 00:39:54,392 --> 00:39:56,602 La dr.ssa Cheng le ha inviato la posizione. 652 00:39:56,685 --> 00:39:58,187 Un rischio per la sicurezza. 653 00:39:59,438 --> 00:40:00,773 Ci licenzi entrambe. 654 00:40:18,541 --> 00:40:20,543 [musica in crescendo] 655 00:40:50,364 --> 00:40:53,200 [Ye Wenjie] So che riesci a sentirmi, se vuoi. 656 00:40:54,452 --> 00:40:56,996 Hai appreso che siamo dei bugiardi. 657 00:40:57,496 --> 00:41:02,042 Non ti fidi più di noi, e stai venendo per eliminarci tutti. 658 00:41:02,126 --> 00:41:06,213 Ed è colpa mia, sono la prima bugiarda che hai conosciuto. 659 00:41:09,425 --> 00:41:11,260 Sono una donna anziana, 660 00:41:11,760 --> 00:41:13,345 e ho convinzioni obsolete 661 00:41:13,429 --> 00:41:16,182 che ci hanno condotti sul percorso sbagliato. 662 00:41:18,100 --> 00:41:21,395 Ma ho ancora qualche idea che alberga nella mia testa. 663 00:41:22,855 --> 00:41:28,360 E in futuro, tra qualche secolo, io spero di combattere un conflitto equo. 664 00:41:29,820 --> 00:41:33,324 O di non combattere affatto. 665 00:41:45,336 --> 00:41:46,212 [sospira] 666 00:41:46,295 --> 00:41:47,630 [musica si fa malinconica] 667 00:42:13,531 --> 00:42:14,532 [espira] 668 00:42:34,593 --> 00:42:35,886 [sospira] 669 00:42:43,936 --> 00:42:44,937 Ah. 670 00:42:45,020 --> 00:42:50,234 [suona l'intro al piano di "Video Games" di Lana del Rey] 671 00:43:10,588 --> 00:43:12,381 - [bip del tornello] - Grazie mille. 672 00:43:19,763 --> 00:43:22,182 ["Video Games" continua] 673 00:44:12,358 --> 00:44:13,651 [Will] Salve, ehm… 674 00:44:14,818 --> 00:44:17,780 Ho un appuntamento. Mi chiamo William Downing. 675 00:44:17,863 --> 00:44:19,615 Ah, certo, sig. Downing. 676 00:44:19,698 --> 00:44:21,825 Conosce già il progetto Destinazione Stelle 677 00:44:21,909 --> 00:44:24,495 o vuole assistere alla presentazione interattiva? 678 00:44:24,578 --> 00:44:27,915 No, non è affatto necessario. Ho le idee molto chiare. 679 00:44:28,749 --> 00:44:30,417 Voglio comprare una stella. 680 00:44:33,754 --> 00:44:36,674 ["Video Games" continua] 681 00:46:32,873 --> 00:46:34,792 ["Video Games" sfuma] 50856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.