All language subtitles for Human.resource

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,266 --> 00:00:34,386 "Inget har givit mig en större känsla av mening än arbete." 4 00:00:34,466 --> 00:00:38,626 Silvio Brooke Grundare av Brookes järnhandel 5 00:02:05,226 --> 00:02:07,946 Okej... 6 00:02:08,026 --> 00:02:10,306 Var är du? 7 00:02:11,586 --> 00:02:13,586 Då så. 8 00:02:40,506 --> 00:02:43,746 Kom igen. 9 00:02:43,826 --> 00:02:46,786 Jag klarar det. 10 00:02:46,866 --> 00:02:49,306 Kom igen. 11 00:02:51,706 --> 00:02:53,786 Jäklar! 12 00:02:56,226 --> 00:02:59,786 Kom inte närmare! Den här kommer att bränna er. 13 00:03:00,786 --> 00:03:03,106 Vem är det? 14 00:03:09,906 --> 00:03:13,386 Nej! Nej, nej, nej... 15 00:03:18,266 --> 00:03:20,866 Hör på mig! 16 00:03:20,946 --> 00:03:23,706 Förlåt! 17 00:03:23,786 --> 00:03:28,906 Jag tänker inte berätta för nån. Snälla? Låt mig bara gå hem. 18 00:03:33,986 --> 00:03:37,546 Hallå, kan nån höra mig? Jag heter Keith Barren. 19 00:03:37,626 --> 00:03:41,746 Jag jobbar i Brookes järnhandel. Det är nåt fruktansvärt här inne. 20 00:03:41,826 --> 00:03:44,986 Jag har försökt att ta reda på vad det är. 21 00:03:45,066 --> 00:03:48,746 Håll er borta! Håll er borta från mig! 22 00:03:48,826 --> 00:03:53,946 Ni måste komma och bekämpa dem. Ni måste... Nej, nej, nej! 23 00:05:17,106 --> 00:05:20,706 Brookes järnhandel 24 00:05:55,346 --> 00:05:59,226 Gene! Jag fick precis ett CV. Kan du läsa igenom det? 25 00:06:01,906 --> 00:06:07,266 Sam Coleman? Han verkar inte ha så mycket erfarenhet. 26 00:06:08,266 --> 00:06:12,666 -Han har slutbetyg från high school. -Anställ honom. Jag skiter i vem han är. 27 00:06:12,746 --> 00:06:17,346 Det är bra att han inte har erfarenhet. Vi behöver personal till Black Friday. 28 00:06:17,426 --> 00:06:22,306 -Sir, vi kanske borde leta lite mer... -Sam Coleman - anställ honom. 29 00:06:22,386 --> 00:06:25,746 Okej, chefen. Ska bli! 30 00:06:49,706 --> 00:06:53,786 Allt är okej, du klarar det här. Nu kör vi. 31 00:06:53,866 --> 00:06:58,946 Hallå? Jag undrar om ni en ledig tjänst? 32 00:06:59,026 --> 00:07:03,106 -En panini, inga tomater. -Nej, nej, jag sa... 33 00:07:03,186 --> 00:07:07,866 Har ni nån ledig tjänst? Jag har med mitt CV. 34 00:07:07,946 --> 00:07:13,186 Det här en drive-through. Ni kan komma in och hämta en ansökningsblankett." 35 00:07:13,266 --> 00:07:17,666 Det var inget. Jag tar en bugare, ingen ost. 36 00:07:17,746 --> 00:07:22,106 -Jag är laktosintolerant. -Tack. Er order hämtas i luckan. 37 00:07:36,026 --> 00:07:39,626 Ingen fara. Ingen fara. 38 00:07:44,506 --> 00:07:46,466 Håll dig lugn! Du fixar det här! 39 00:07:58,146 --> 00:08:00,386 -Sam Coleman? -Ja, det är jag. 40 00:08:00,466 --> 00:08:05,746 Gene från Brookes järnhandel här. Vi älskade ditt CV. 41 00:08:05,826 --> 00:08:09,626 Vad sägs om att börja...idag? 42 00:08:11,986 --> 00:08:13,906 Ja! 43 00:08:23,986 --> 00:08:26,346 Jäklar! 44 00:08:34,626 --> 00:08:38,586 Hallå? Mamma? Jag har fått jobb. Kan du tänka dig? 45 00:08:38,666 --> 00:08:42,826 Ja, på Brookes järnhandel. Va? Mamma? 46 00:08:42,906 --> 00:08:46,306 Hallå? Hör du mig? 47 00:08:48,426 --> 00:08:51,346 Hallå? Är du där, mamma? 48 00:08:51,426 --> 00:08:54,786 Är du där? Hallå? 49 00:08:58,746 --> 00:09:03,426 Sam! Imponerande, du hann i tid. Gene Knibbs. 50 00:09:03,506 --> 00:09:06,506 -Jag antar att du kommer ihåg mig? -Självklart! 51 00:09:07,626 --> 00:09:13,226 Här ligger kontoren. Där sköts bokföringen, HR-avdelningen... 52 00:09:13,306 --> 00:09:18,626 Det är ett stort ställe, så gå inte vilse första dagen, okej? Är du redo? 53 00:09:19,906 --> 00:09:21,826 Ja. 54 00:09:21,906 --> 00:09:27,066 Vi ses i lunchrummet i slutet av korridoren. Vi har mycket att gå igenom. 55 00:09:32,826 --> 00:09:38,066 Innan jag visar dig runt bör du titta på den här träningsvideon. 56 00:09:41,386 --> 00:09:44,146 Jag tror att du kommer att gilla den. 57 00:09:44,226 --> 00:09:47,426 Välkommen till Brookes järnhandel. 58 00:09:47,506 --> 00:09:49,906 -Hej, jag är Tim! -Och jag är Karen! 59 00:09:49,986 --> 00:09:53,186 Det är din första dag här på...Brookes! 60 00:09:53,266 --> 00:09:55,946 Det är Tim. 61 00:09:56,026 --> 00:10:03,026 Och som Silvio Brooke säger på sidan 32: "En Brookesdag är en toppendag!" 62 00:10:17,546 --> 00:10:21,506 Lider du kval? Ta fram din manual! 63 00:10:21,586 --> 00:10:26,826 Jag älskar det! Där har vi det. Tror du att du har vad som krävs? 64 00:10:26,906 --> 00:10:30,226 -Absolut, sir. -Det vet jag att du har. 65 00:10:30,306 --> 00:10:33,146 Nu fortsätter vi rundturen. 66 00:10:33,226 --> 00:10:36,546 Lagret, träavdelningen, städprodukter. 67 00:10:36,626 --> 00:10:41,866 Målarfärg, småartiklar, VVS-avdelningen, mer färg, städprodukter och VVS. 68 00:10:41,946 --> 00:10:45,186 Tillbaka där vi började, trädgård. Du kan nog det här stället nu. 69 00:10:45,266 --> 00:10:50,586 Här har vi elskåpet som kontrollerar all belysning. Rör det inte i onödan. 70 00:10:50,666 --> 00:10:52,786 Då hamnar du i rejäl knipa. 71 00:10:52,866 --> 00:10:58,706 Du kommer att lära dig mycket mer när du börjar. Nu ska jag visa dig kassan. 72 00:10:58,786 --> 00:11:03,346 -Brian? -Gene! Belysningen är helt trasig. 73 00:11:03,426 --> 00:11:07,986 -Ingen går in dit förrän det är lagat. -Inga problem, chefen. 74 00:11:08,066 --> 00:11:13,826 Brian, det här är Sam Coleman. Han ska hjälpa dig genom Black Friday. 75 00:11:13,906 --> 00:11:16,746 -Hej, jag är Sam! -Hej. 76 00:11:16,826 --> 00:11:20,866 Jag måste gå tillbaka. Ingen går in på lagret. Uppfattat? 77 00:11:23,786 --> 00:11:27,666 Det där är ägaren och varuhuschefen. 78 00:11:27,746 --> 00:11:33,986 Bossen, patronen. Oroa dig inte, han har lite svängigt humör. 79 00:11:34,066 --> 00:11:37,386 Okej, det ska jag komma ihåg. 80 00:11:37,466 --> 00:11:42,306 Då ser vi till att du gör dig redo för din första arbetsdag. 81 00:11:46,266 --> 00:11:48,186 Kom! 82 00:11:50,466 --> 00:11:55,586 Alla förfrågningar om ledighet måste lämnas in minst en månad innan. 83 00:11:55,666 --> 00:11:59,266 Skynda på. Såvida du inte är sjuk, förstås. 84 00:11:59,346 --> 00:12:02,826 Brookes vill inte att man kommer till jobbet sjuk. 85 00:12:02,906 --> 00:12:09,186 -Aj, aj, kapten. -Jag glömde nästan... Din Brookesväst. 86 00:12:10,986 --> 00:12:17,066 Den sitter bra. Nu är du en Brookesman! Sist men inte minst, din namnskylt. 87 00:12:20,586 --> 00:12:24,466 -Jag... -Är nåt på tok? 88 00:12:24,546 --> 00:12:31,066 -Nej, den är perfekt. -Självklart. Den ser bra ut. 89 00:12:31,146 --> 00:12:37,346 Din mattkniv och walkie-talkie finns framme vid kassan. De är viktiga. 90 00:12:37,426 --> 00:12:42,346 -Det låter bra. Jag ska inte glömma. -Kom ihåg, en Brookesdag är en toppendag. 91 00:12:42,426 --> 00:12:46,866 Sam, det här är Sarah. Hon kommer att lära upp dig idag. 92 00:12:46,946 --> 00:12:50,026 -Hejsan! -Hej, trevligt att träffas. 93 00:12:50,106 --> 00:12:56,786 -Är du spänd av förväntan? -En Brookesdag är väl en toppendag? 94 00:12:56,866 --> 00:13:01,346 Grabben vet redan vad han ska säga. Du kommer att passa in perfekt. 95 00:13:01,426 --> 00:13:05,306 Då lämnar jag er till arbetet, och precis som du sa, Sam... 96 00:13:05,386 --> 00:13:09,546 -En Brookesdag är en toppendag? -Du har helt rätt, grabben! 97 00:13:12,866 --> 00:13:17,666 Kassan är enkel att lära sig. Du lär dig genom att praktisera. 98 00:13:17,746 --> 00:13:22,546 Men här kommer lektionen i tre steg. Lyssna väldigt noga. 99 00:13:22,626 --> 00:13:25,866 -Scanna varan... -Okej. 100 00:13:25,946 --> 00:13:28,866 -Ta kundens pengar... -Okej. 101 00:13:28,946 --> 00:13:33,346 ...och ge dem deras växel. Lätt som en plätt. 102 00:13:33,426 --> 00:13:39,026 Du håller ställningarna här. Jag har en order och Brian ger mig ingen extra tid. 103 00:13:39,106 --> 00:13:42,706 Vänta! Ska du inte lära mig mer? 104 00:13:42,786 --> 00:13:47,866 -Ska jag gå igenom de tre stegen igen? -Nej, jag bara... 105 00:13:47,946 --> 00:13:52,386 Det kommer att gå bra. Bara du håller ögonen öppna så klarar du jobbet. 106 00:13:52,466 --> 00:13:56,466 -Vem som helst klarar det. -Okej. 107 00:13:56,546 --> 00:14:02,306 Kanal 2 går direkt till mig. Ring om du har några frågor. 108 00:14:02,386 --> 00:14:06,866 -Schyst. Jag fixar det här. -Du kommer att glänsa, grabben. 109 00:14:06,946 --> 00:14:09,586 Tack, Sarah! 110 00:14:29,786 --> 00:14:33,466 Hej och välkommen till Brookes. Hej, hur står det till idag? 111 00:14:33,546 --> 00:14:37,706 Behöver ni hjälp att hitta nåt? Välkomna till Brookes. Välkomna till Brookes. 112 00:14:37,786 --> 00:14:42,106 Hej, hur står det till? Välkomna till Brookes. 113 00:14:54,146 --> 00:15:00,346 Hej, Sarah. Jag testar walkie-talkien. Är det här allt jag behöver göra? 114 00:15:00,426 --> 00:15:07,306 -Kommer det några kunder? -De har bara öppet för Black Friday. 115 00:15:07,386 --> 00:15:11,586 Övriga dagar är det så här lugnt. Världens enklaste jobb. 116 00:15:11,666 --> 00:15:17,906 Jag slutar faktiskt för idag, så vi ses senare. Trevligt att träffa dig, Sam. 117 00:15:17,986 --> 00:15:21,866 -Det var trevligt att träffa dig, Sarah. -Vi ses, Sam. 118 00:15:25,226 --> 00:15:27,306 Lätt som en plätt. 119 00:15:29,946 --> 00:15:34,066 -Sam! Första skiftet redan avklarat? -Ja, sir. 120 00:15:34,146 --> 00:15:38,066 Sarah sa att du var superduktig i kassan. Jag är stolt över dig. 121 00:15:38,146 --> 00:15:41,266 Tack! Det var faktiskt riktigt roligt. 122 00:15:41,346 --> 00:15:45,586 Kan jag räkna med att du kommer imorgon också? 123 00:15:45,666 --> 00:15:51,066 -Ja... Ja, vi ses då. -Det gör vi, Sam. Det gör vi. 124 00:15:51,146 --> 00:15:54,426 -God kväll, sir. -Ha en trevlig kväll. 125 00:16:45,906 --> 00:16:50,346 -God morgon, sir. -God morgon, Sam! Kassan väntar. 126 00:16:53,546 --> 00:16:58,386 1,25 dollar i växel. Ha en bra dag. 127 00:16:58,466 --> 00:17:02,026 Och kom ihåg, en Brookesdag är en toppendag. 128 00:17:02,106 --> 00:17:04,946 -Tack. -Ingen orsak. 129 00:17:22,506 --> 00:17:24,346 Hej. 130 00:17:25,786 --> 00:17:29,266 -Trevligt att träffas, sir. -Vad är det där? 131 00:17:30,626 --> 00:17:35,106 Klistermärket? Jag vet inte, bara ett klistermärke. 132 00:17:35,186 --> 00:17:39,386 -Förresten, jag heter Sam. -Bill. 133 00:17:44,746 --> 00:17:49,786 -Hur länge har du jobbat här? -För länge. 134 00:17:49,866 --> 00:17:54,786 -Pluggar du? -Jag går på folkhögskola. 135 00:17:54,866 --> 00:17:59,666 -Jag hoppas komma in på läkarlinjen. -Läkarlinjen? 136 00:17:59,746 --> 00:18:03,746 -Dr Sam? -Ja, jag antar det. 137 00:18:03,826 --> 00:18:09,226 Dr Sam, du kanske kan rädda mig från det här jobbet. Det tar kål på mig. 138 00:18:09,306 --> 00:18:12,826 -Vill du hjälpa mig bränna ner stället? -Va? 139 00:18:12,906 --> 00:18:19,386 Jag skämtar. Herregud, Sam! Men tänk om vi skulle göra det? 140 00:18:19,466 --> 00:18:23,946 Det är dödstråkigt här och även ganska läskigt. 141 00:18:24,026 --> 00:18:30,386 -Varför ödslar du bort din tid här? -Jag tycker inte att jobbet är så dåligt. 142 00:18:30,466 --> 00:18:35,786 Det är ganska kämpigt i skolan, men jag börjar lära mig jobbet här. 143 00:18:36,786 --> 00:18:42,786 Jag klagar inte. Nu är det åtminstone en normal person till som jobbar här. 144 00:18:42,866 --> 00:18:45,586 Ja. 145 00:18:57,826 --> 00:19:01,306 Låt inte det här bli ditt liv, dr Sam 146 00:19:11,346 --> 00:19:13,186 God kväll, Gene. 147 00:19:16,426 --> 00:19:18,306 Gene? 148 00:19:19,906 --> 00:19:21,306 Sir? 149 00:19:31,626 --> 00:19:33,386 Gene? 150 00:19:53,386 --> 00:19:58,666 Ledsen, jag var långt borta i tankarna. Lång dag. 151 00:20:00,346 --> 00:20:05,026 -Inga problem. -Ha en fin kväll, grabben. 152 00:20:06,346 --> 00:20:09,346 God kväll, Gene. 153 00:20:43,866 --> 00:20:50,146 Sam! Jag ville bara säga att jag mår toppen idag. Kul att se dig här igen. 154 00:20:50,226 --> 00:20:53,266 -Tack så mycket, sir. -Lycka till där ute. 155 00:20:53,346 --> 00:20:56,266 Du kommer att äga. Hit med näven. 156 00:21:01,986 --> 00:21:06,506 Så där ja. Gå ut på lagret, Brookes väntar. 157 00:21:14,386 --> 00:21:18,426 Hallå? Sarah? 158 00:21:22,546 --> 00:21:24,826 Hallå? 159 00:22:30,546 --> 00:22:32,186 Sarah? 160 00:22:32,266 --> 00:22:36,186 Bu! Där fick jag dig! 161 00:22:37,866 --> 00:22:41,786 Ja, där fick du mig. 162 00:22:41,866 --> 00:22:46,386 Nu sätter vi igång och jobbar. Kom igen. 163 00:22:56,906 --> 00:23:01,546 Sarah, hur gör vi när en vara är slut på lagret? 164 00:23:01,626 --> 00:23:03,946 Sarah? 165 00:23:13,506 --> 00:23:15,746 Då var det dags igen. 166 00:23:27,466 --> 00:23:31,026 Brian? Det är du. 167 00:23:32,266 --> 00:23:38,226 Trevligt att träffa dig igen. Jag är hemskt ledsen. 168 00:23:38,306 --> 00:23:43,466 Sarah skojade med mig förut, och jag försökte bara ge igen. 169 00:23:44,906 --> 00:23:47,386 Det är svårt att förklara. 170 00:23:47,466 --> 00:23:53,426 Jag håller på att vänja mig vid butiken, och jag vet att vi inte ska tramsa. 171 00:23:53,506 --> 00:23:59,386 Det var bara på skämt och det ska aldrig nånsin hända igen, för... 172 00:24:00,866 --> 00:24:04,626 -En Brooksdag är en... -Du behövs på trädgårdsavdelningen nu. 173 00:24:06,626 --> 00:24:09,986 Ja, sir. Självklart. Det ordnar jag. 174 00:24:22,186 --> 00:24:25,746 -Följ med mig. -Ja, sir. Självklart. 175 00:24:49,466 --> 00:24:53,626 Välkommen till Brookes. Kan jag hjälpa till med nåt? 176 00:24:58,226 --> 00:25:00,426 Sir? 177 00:25:01,546 --> 00:25:06,386 Hallå? Finns det nåt jag kan göra för att hjälpa er? 178 00:25:09,186 --> 00:25:14,906 Sir? Hör ni mig? 179 00:25:42,946 --> 00:25:47,186 Hej, sir. Sam ska ta sin rast nu. Ha en underbar Brookesdag. 180 00:26:00,546 --> 00:26:04,986 -Vad tusan var det där? -Jag borde berättat om den läskiga typen. 181 00:26:05,066 --> 00:26:10,026 -Lät Brian dig jobba själv där? -Har du sett honom förut? 182 00:26:10,106 --> 00:26:13,946 Han har hängt vid den sektionen på sistone, bara stirrat på gödningsmedlen. 183 00:26:14,026 --> 00:26:17,626 Jag sa ju att det här stället är skitläskigt. 184 00:26:17,706 --> 00:26:22,986 -Gå inte nära honom igen. -Jag lovar, jag lovar. 185 00:26:23,066 --> 00:26:28,906 -Är det säkert att du är okej? -Ja, jag blev bara lite skakad. 186 00:26:28,986 --> 00:26:31,706 Lite skakad, bara. 187 00:27:12,706 --> 00:27:17,546 Skaka hand, se dem i ögonen. "Välkommen till Brookes!" 188 00:27:40,066 --> 00:27:45,866 Sarah? Vet du var städskrubben finns? 189 00:27:45,946 --> 00:27:51,186 Någon har spillt något här. Jag vet inte vad det är, men det är läskigt. 190 00:27:51,266 --> 00:27:55,786 Ja... Glöm det. Ursäkta. 191 00:28:14,706 --> 00:28:19,146 Glöm det jag sa. Jag tror jag har hittat den. 192 00:29:38,546 --> 00:29:40,666 "Tillhör Keith"? 193 00:29:44,466 --> 00:29:50,066 "Det här stället är skumt. Jag tänker anteckna det jag ser." 194 00:29:51,506 --> 00:29:55,586 "Brian skrek åt mig igen. Jag borde säga upp mig." 195 00:29:57,226 --> 00:30:03,826 "Jag tänkte anmäla Brian, då erbjöd han mig löneförhöjning. Vad ska jag göra?" 196 00:30:03,906 --> 00:30:09,466 "Jag lämnade äntligen in en rapport. Inget svar. Kunder trakasserar Michelle." 197 00:30:09,546 --> 00:30:15,146 "Brian. Lita inte på ledningen, de är en del av detta." 198 00:30:18,666 --> 00:30:24,026 "Det finns nåt fruktansvärt i affären. Jag måste ta reda på vad det är." 199 00:30:31,706 --> 00:30:35,586 Vad är det som händer? 200 00:30:38,026 --> 00:30:43,146 "Jag ska äntligen ta reda på vad som händer här i affären." Sista anteckningen. 201 00:31:00,186 --> 00:31:05,466 -Titta här. -Ja, det här är märkligt, Sam. 202 00:31:08,546 --> 00:31:11,026 Titta vad jag hittade. 203 00:31:12,786 --> 00:31:15,666 Vad? Vad är det? 204 00:31:16,666 --> 00:31:21,666 -Sam? -Det är gamla handböcker från 70-talet. 205 00:31:21,746 --> 00:31:28,306 Jag vet inte... Men jag hittade den här inuti en av dem. 206 00:31:28,386 --> 00:31:30,666 Jäklar! 207 00:31:30,746 --> 00:31:37,666 Titta här. Daterad 19/7-2019: "Jag känner mig bevakad. Något hemskt i affären." 208 00:31:37,746 --> 00:31:41,666 "Jag måste ta reda på vad det är." 209 00:31:41,746 --> 00:31:46,666 -Jäklar! Det är Keith. -Keith? 210 00:31:47,706 --> 00:31:53,106 Han jobbade här innan du började. Jag trodde att han slutade eller fick sparken. 211 00:31:53,186 --> 00:31:55,786 Jag fick aldrig reda på vad som hände. 212 00:31:55,866 --> 00:32:01,346 -Vad menar du? -Han dök bara inte upp en dag. 213 00:32:01,426 --> 00:32:05,026 -Det var märkligt. -Frågade du nån om det? 214 00:32:05,106 --> 00:32:09,506 Nej. Jag vet inte, folk kommer och går hela tiden. 215 00:32:09,586 --> 00:32:14,066 Jag brukar hålla mig för mig själv. 216 00:32:14,146 --> 00:32:18,226 -Vet du när Keith slutade? -Jag vet inte... 217 00:32:18,306 --> 00:32:22,986 -Nån gång i oktober? -3 oktober? 218 00:32:24,666 --> 00:32:29,666 "Jag ska äntligen ta reda på vad som händer här inne. 3 oktober." 219 00:32:29,746 --> 00:32:33,786 Inga fler anteckningar. 220 00:32:33,866 --> 00:32:37,946 Det får mig att undra vad... 221 00:32:39,426 --> 00:32:42,946 Vad... 222 00:32:43,026 --> 00:32:46,666 Vad hände med Keith? 223 00:33:03,386 --> 00:33:06,786 Keith går alltså iväg för att undersöka något. 224 00:33:06,866 --> 00:33:12,306 Och sen dyker han inte upp nästa dag? Jag kände honom inte så väl, men... 225 00:33:14,106 --> 00:33:18,546 Det måste finnas en förklaring. Vem kan vi fråga? 226 00:33:18,626 --> 00:33:22,466 Hallå! Vi frågar inte nån. Tänk om det är en konspiration. 227 00:33:22,546 --> 00:33:26,306 Eller svarta marknaden för försäljning av organ. 228 00:33:26,386 --> 00:33:29,586 Hur kan vi få reda på det? 229 00:33:29,666 --> 00:33:33,506 Jag vet att Gene har listor över anställda på sitt kontor. 230 00:33:33,586 --> 00:33:37,546 Men det är för riskabelt. 231 00:33:37,626 --> 00:33:40,866 -Det kan vi inte göra. -Ja... 232 00:33:51,386 --> 00:33:53,866 Men tänk om vi gjorde det. 233 00:33:59,746 --> 00:34:03,986 Ja, tänk om vi gjorde det. 234 00:34:15,386 --> 00:34:17,066 Rast. 235 00:34:26,586 --> 00:34:30,066 -Du håller vakt, jag letar. -Okej, okej. 236 00:34:32,386 --> 00:34:36,306 -Vilken är det? -Den finns här i nånstans, jag lovar. 237 00:34:37,906 --> 00:34:42,386 -Titta, där är min! -Håll utkik! 238 00:34:44,906 --> 00:34:49,906 -Keith! Här är den! -Skynda dig! Jag hör att Gene kommer. 239 00:34:49,986 --> 00:34:53,066 -Sam. -Vad är det? Säg det fort. 240 00:34:53,146 --> 00:34:58,386 -Den är tom. -Va? Vad menar du med tom? 241 00:34:58,466 --> 00:35:00,986 Den är tom. 242 00:35:05,586 --> 00:35:07,786 Jäklar! 243 00:35:17,346 --> 00:35:23,546 -Han kan inte höra oss, tro mig. -Okej, då så. 244 00:35:25,426 --> 00:35:28,826 Det är vad Keith menade i anteckningarna. De döljer nåt. 245 00:35:28,906 --> 00:35:33,986 -Ja, det börjar bli skrämmande. -Nåt slags konspiration, precis som du sa. 246 00:35:34,066 --> 00:35:38,546 -Keith var nåt på spåren. -Det är definitivt nåt som pågår här. 247 00:35:38,626 --> 00:35:44,226 -Gene skulle inte bara kasta pappren. -Läste du ens meddelandena? 248 00:35:44,306 --> 00:35:47,706 Det var inte nån olycka. Det här stället är skumt. 249 00:35:47,786 --> 00:35:51,746 Men vad ska vi göra? 250 00:35:51,826 --> 00:35:56,506 Brian har hemliga papper i ett förråd nära sitt kontor. 251 00:36:03,626 --> 00:36:06,586 Han tror inte att jag tittar. 252 00:36:09,866 --> 00:36:16,026 -Hörde jag precis...? -Äntligen blir jobbet lite intressant. 253 00:36:37,386 --> 00:36:44,226 Sarah? När kan vi undersöka det här? Jag måste få veta vad som finns där, kom. 254 00:36:44,306 --> 00:36:51,106 Hej, Doc! Du behöver inte säga "kom". Ledsen, jag har kassatjänst hela dagen. 255 00:36:51,186 --> 00:36:56,306 Ja, okej. Visst. 256 00:37:12,666 --> 00:37:15,586 Jag är helt ensam i det här. Hjälp mig. Keith. 257 00:37:23,186 --> 00:37:27,666 Nej, det är du inte. 258 00:37:28,946 --> 00:37:31,226 Du är inte ensam. 259 00:37:37,626 --> 00:37:41,266 Brian har hemliga papper i ett förråd nära sitt kontor. 260 00:38:31,546 --> 00:38:33,786 Skit också! 261 00:39:09,626 --> 00:39:14,786 Vad i helvete tror du att du gör? Vem är vid trädgårdsavdelningen nu? 262 00:39:14,866 --> 00:39:19,826 -Lämnade du din sektion helt obevakad? -Jag skulle bara... 263 00:39:19,906 --> 00:39:23,106 "Endast ledningspersonal! Förstår du engelska? 264 00:39:23,186 --> 00:39:27,586 -Ja, sir, självklart. -Vill du bli av med ditt jobb nu? 265 00:39:27,666 --> 00:39:32,986 -Nej, sir. Inte alls. -Skärp dig och smyg inte omkring. 266 00:39:34,226 --> 00:39:38,346 Och gå tillbaka till ditt jobb, okej? 267 00:40:00,746 --> 00:40:04,226 Sam? Där är du ju! 268 00:40:07,546 --> 00:40:10,106 Vad är det som har hänt? 269 00:40:11,106 --> 00:40:17,546 Förlåt, Sarah. Jag gick för att undersöka det där förrådet. 270 00:40:17,626 --> 00:40:20,986 Men Brian upptäckte mig och... 271 00:40:21,066 --> 00:40:24,786 -Det var inte bra. -Jisses! 272 00:40:24,866 --> 00:40:29,546 -Varför gick du utan mig? -Jag vet inte. 273 00:40:29,626 --> 00:40:34,746 Jag är bara inte bra på nåt. Inte på nåt alls! 274 00:40:34,826 --> 00:40:39,466 -Du... -Vad tusan ska jag göra, Sarah? 275 00:40:39,546 --> 00:40:42,386 Se på mig. 276 00:40:42,466 --> 00:40:45,706 Vad tycker du att du borde göra? 277 00:40:52,146 --> 00:40:56,706 Jag tycker att jag ska prata med Gene och försöka lösa det här. 278 00:40:56,786 --> 00:41:00,386 Där ser du! Det är ju perfekt. 279 00:41:00,466 --> 00:41:06,626 Allt det du har utanför butiken är vad som borde betyda nåt. 280 00:41:08,426 --> 00:41:11,186 Ja, du har rätt. 281 00:41:11,266 --> 00:41:17,026 Jag måste hem nu, men berätta hur det går med Gene. 282 00:41:17,106 --> 00:41:19,626 Ja. 283 00:41:22,866 --> 00:41:28,986 Du, det kommer att ordna sig. Låt inte det här jobbet ta över allt. 284 00:41:29,066 --> 00:41:33,066 -Okej? -Visst. Tack, Sarah. 285 00:41:34,306 --> 00:41:37,026 God natt, dr Sam. 286 00:41:43,466 --> 00:41:47,426 -Gene? -Sam! Vad förskaffar mig den äran? 287 00:41:47,506 --> 00:41:53,546 -Får jag prata med dig om en sak? -Självklart! Kom in och sätt dig. 288 00:42:00,906 --> 00:42:04,546 Det handlar om vad som hände mellan dig och Brian, eller hur? 289 00:42:04,626 --> 00:42:10,626 -Ja. -Jag hörde om det. Jag är hemskt ledsen. 290 00:42:10,706 --> 00:42:13,786 Ingen förtjänar en sån utskällning. Det var helt omotiverat. 291 00:42:13,866 --> 00:42:17,306 Jag vet, men det jag försöker säga är... 292 00:42:19,226 --> 00:42:22,506 Det jag försöker säga är... 293 00:42:22,586 --> 00:42:26,546 Jag vet inte om jag passar för det här jobbet. 294 00:42:29,866 --> 00:42:32,506 Ett ögonblick. 295 00:42:43,306 --> 00:42:45,546 Sam... 296 00:42:45,626 --> 00:42:49,386 Jag ska avslöja en liten hemlighet. 297 00:42:49,466 --> 00:42:54,386 Den här butiken står på randen till konkurs. 298 00:42:54,466 --> 00:42:58,586 Vi drabbades hårt när alla nätbutiker började komma. 299 00:42:58,666 --> 00:43:04,266 Men vet du vad konkurrenterna inte har? Personal, kundservice. 300 00:43:04,346 --> 00:43:09,186 Black Friday är snart här och då behöver vi vårt allra bästa team. 301 00:43:09,266 --> 00:43:12,946 Och du har verkligen visat potential. 302 00:43:13,026 --> 00:43:15,786 Tack, sir! 303 00:43:15,866 --> 00:43:20,146 Sam, har du funderat på att jobba här på heltid? 304 00:43:21,786 --> 00:43:27,226 När det gäller din framtid är en heltidstjänst ett smart val. 305 00:43:27,306 --> 00:43:32,906 Det här är en stabil karriär. Du skulle kunna jobba dig uppåt. 306 00:43:32,986 --> 00:43:36,466 Låt oss vara ärliga. Om vi vill att butiken ska växa 307 00:43:36,546 --> 00:43:40,346 behöver vi folk som Sam Coleman i Brookes team. 308 00:43:40,426 --> 00:43:45,186 För kulturen, engagemanget och målet! Eller hur? 309 00:43:48,146 --> 00:43:53,586 Det är ingen brådska med svaret, men tjänsten är din om du vill. 310 00:43:53,666 --> 00:43:59,666 Du, min vän, passar för det här jobbet. Meddela mig före Black Friday. 311 00:43:59,746 --> 00:44:03,706 Sam, vi ska se till att Brian lär sig visa dig respekt. 312 00:44:03,786 --> 00:44:07,786 Tack! Tack så mycket, Gene. Tack så hemskt mycket. 313 00:44:07,866 --> 00:44:13,066 -Jag lovar att komma med ett svar snart. -Det vet jag att du gör. 314 00:44:43,626 --> 00:44:49,106 -Beställer du varor till avdelningen? -Ja, det gör jag. 315 00:44:49,186 --> 00:44:54,946 Okej. Sam, hur gick det hos Gene? 316 00:44:57,386 --> 00:45:01,106 Faktum är... Faktum är, Sarah 317 00:45:01,186 --> 00:45:05,866 att jag antagligen kommer att börja jobba heltid här. 318 00:45:08,266 --> 00:45:14,106 Va? Du går ju i skolan, Sam. Du ska ju rädda liv. 319 00:45:14,186 --> 00:45:17,626 -Dr Sam? -Nej, det är ingen fara. 320 00:45:17,706 --> 00:45:24,586 -Jag kan säkert ordna schemat... -Nej, Sam! Har du inte lyssnat på mig? 321 00:45:24,666 --> 00:45:28,946 Är du galen? Vill du verkligen vara fast här och jobba heltid? 322 00:45:29,026 --> 00:45:34,026 Du förtjänar bättre. Luras inte in i den där heltidsskiten. 323 00:45:35,146 --> 00:45:41,706 Jag måste ta strid för mig själv. Gene sa att jag kan få en chefsposition. 324 00:45:41,786 --> 00:45:46,986 -Herregud, menar du allvar? -Vad då? 325 00:45:47,066 --> 00:45:52,146 -Du jobbar heltid. Varför är det så fel? -Jag gör det för att jag måste. 326 00:45:52,226 --> 00:45:55,986 Vet du, Sarah? Det kanske inte blir som för dig. 327 00:45:58,466 --> 00:46:02,626 Visst, strunt samma. Njut av mardrömmen. 328 00:46:22,266 --> 00:46:25,706 Sarah, förlåt för tidigare. 329 00:46:25,786 --> 00:46:30,986 Men det här är en bra möjlighet för mig. Jag hoppas att vi kan vara vänner. 330 00:46:31,066 --> 00:46:34,186 Är vi det? Är vi vänner? 331 00:46:36,026 --> 00:46:40,306 -Tacka inte ja till jobbet, Sam. -Menar du allvar? 332 00:46:40,386 --> 00:46:44,586 -Jag ser bara till ditt eget bästa. -Men jag bad ju om ursäkt. 333 00:46:44,666 --> 00:46:47,586 Jag sa ju att det här är en bra möjlighet för mig. 334 00:46:47,666 --> 00:46:53,666 Sam, vill du verkligen jobba på ett ställe där anställda och dokument försvinner? 335 00:46:53,746 --> 00:46:56,386 -Ja. -Nej, det gör du inte, Sam. 336 00:46:56,466 --> 00:47:00,386 Du har företagets klistermärke på skåpet. Du vet inte vad du vill. 337 00:47:00,466 --> 00:47:04,746 -Gör du det, Sarah? -Jag har ju sagt... 338 00:47:06,866 --> 00:47:13,346 -Nu dämpar vi oss lite, Sarah. -Det här är patetiskt. Jag går hem. 339 00:47:14,866 --> 00:47:18,546 -Är allt som det ska? -Allt är bra, Gene. 340 00:47:18,626 --> 00:47:22,386 -Men jag ville meddela... -Ja? 341 00:47:24,226 --> 00:47:30,626 -Jag tackar gärna ja till heltidsjobbet. -Ja! Det är ju helt underbart! 342 00:47:30,706 --> 00:47:37,066 Det är rätt beslut, Sam. Jag är så glad! Vi är glada att du är en del av familjen. 343 00:47:37,146 --> 00:47:40,066 Fantastiskt. Underbart. Jag är glad för din skull. 344 00:47:40,146 --> 00:47:45,466 Om du inte blir olycklig som jag, så slutar du som Keith - försvunnen. 345 00:47:48,586 --> 00:47:52,026 -Vad menar du med försvunnen? -Inget! Hon menar inget. 346 00:47:52,106 --> 00:47:58,026 Det gör jag visst. Keith var er på spåren och ni gjorde er av med honom. 347 00:48:08,506 --> 00:48:12,146 Det är bara ett stort missförstånd. 348 00:48:14,306 --> 00:48:16,066 Följ med mig. 349 00:48:18,026 --> 00:48:23,426 Kom in. Stäng dörren, Sam. Det här är bara ett stort missförstånd. 350 00:48:23,506 --> 00:48:27,386 Jag är ledsen. Titta här. 351 00:48:27,466 --> 00:48:31,826 Japp, här är den. Här har vi pappren. 352 00:48:31,906 --> 00:48:36,586 -Vad i helvete...? -Jag ska vara ärlig nu. 353 00:48:36,666 --> 00:48:42,546 Keith råkade ut för en olycka. Han ramlade ned från en stege och skadade sig. 354 00:48:42,626 --> 00:48:46,426 Vill ni läsa? Allt står här. 355 00:48:46,506 --> 00:48:52,746 Vad i helskotta...? Men hans dagbok och anteckningar? 356 00:48:52,826 --> 00:48:57,186 -Vi tog hand om det, och nu mår han bra. -Nej, nej, nej. 357 00:48:57,266 --> 00:49:01,866 -Ni kan väl ge oss hans kontaktuppgifter? -Det vet du att vi inte kan, Sarah. 358 00:49:01,946 --> 00:49:06,546 -Men allt står här. -Nej! Inget av det här fanns förut. 359 00:49:06,626 --> 00:49:10,826 Vad menar du? Vad menar du, Sarah? 360 00:49:12,666 --> 00:49:16,946 Sam och jag smög in hit förut, och då fanns det inga papper på Keith. 361 00:49:17,026 --> 00:49:20,346 -Blanda inte in Sam i det här. -Va? 362 00:49:20,426 --> 00:49:25,586 Du hittade rummet och anteckningarna. Vi ville veta vad som hände med Keith. 363 00:49:25,666 --> 00:49:30,386 -Då fanns det ingen dokumentsmapp. -Raring, sånt här tar tid att framställa. 364 00:49:30,466 --> 00:49:35,386 -Allt är bara ett stort missförstånd. -Sam, hjälp mig här. 365 00:49:38,146 --> 00:49:42,266 -Jag...jag vet inte. -Det här är ju patetiskt. 366 00:49:42,346 --> 00:49:47,386 Jag är ledsen, Sarah, men att smyga in på mitt kontor är mot reglerna. 367 00:49:47,466 --> 00:49:52,186 Jag måste skriva en rapport till Brian. - Några invändningar, Sam? 368 00:49:56,146 --> 00:50:00,226 -Nej. -Varsågoda, skriv er jävla rapport. 369 00:50:00,306 --> 00:50:02,466 Jag går hem nu. 370 00:50:05,546 --> 00:50:07,826 Hej då, Sam. 371 00:50:11,386 --> 00:50:16,066 Jag är ledsen att du blev inblandad, Sam. Kan du lämna rapporten till Brian? 372 00:50:16,146 --> 00:50:19,706 -Sen kan du gå hem. -Det ska jag. 373 00:50:21,306 --> 00:50:26,106 Kul att du tillhör vår heltidsfamilj nu. Ha en trevlig kväll. 374 00:50:47,346 --> 00:50:50,026 Kom inte tillbaka! 375 00:51:02,706 --> 00:51:04,946 Sarah, jag... 376 00:51:06,866 --> 00:51:11,066 Bill? Har du kassatjänst idag? 377 00:51:12,666 --> 00:51:14,626 Va? 378 00:51:14,706 --> 00:51:19,386 -Var är Sarah? -Hon är inte nånstans. 379 00:51:20,426 --> 00:51:24,746 -Va? Vad menar du? -Hon fick sparken, grabben. 380 00:51:26,186 --> 00:51:30,426 Hon fick sparken. Jag hörde hur Brian skällde på henne. 381 00:51:30,506 --> 00:51:34,826 Va? Menar du allvar? Vad sa han? 382 00:51:34,906 --> 00:51:39,026 Jag vet inte, jag hörde inte riktigt. Typ "Kom aldrig tillbaka!" 383 00:51:39,106 --> 00:51:42,186 Du vet, ord man hör när man får sparken. 384 00:51:43,706 --> 00:51:50,146 -Då är hon alltså inte här? -Hon är inte här. 385 00:51:58,226 --> 00:51:59,786 Brian! 386 00:52:02,946 --> 00:52:06,026 Jag är snart tillbaka, Bill. 387 00:52:16,186 --> 00:52:19,546 Ja? Vad är det? 388 00:52:23,306 --> 00:52:25,866 Tror du att vi kan prata? 389 00:52:29,346 --> 00:52:31,066 Kom in. 390 00:52:38,386 --> 00:52:41,946 -Vad gäller det? -Ja... 391 00:52:45,706 --> 00:52:51,506 -Vad gäller det, Sam? -Jag vet att du är väldigt upptagen. 392 00:52:51,586 --> 00:52:56,546 Hur som helst, jag ville fråga dig om... 393 00:52:57,706 --> 00:53:00,546 Om Sarah. 394 00:53:01,546 --> 00:53:06,306 Hon bröt mot reglerna, som finns där av en anledning. 395 00:53:06,386 --> 00:53:12,146 -Det är inte rättvist, Brian. Hon har... -Inte rättvist? Vad fan betyder det? 396 00:53:12,226 --> 00:53:16,746 Du har jobbat en dag i heltidstjänst och du försöker redan göra mitt jobb. 397 00:53:16,826 --> 00:53:18,906 Jag ber om ursäkt. 398 00:53:18,986 --> 00:53:23,226 Jag ger dig jobb i min butik, och du konfronterar mig på mitt eget kontor? 399 00:53:23,306 --> 00:53:26,066 Jag konfronterar dig inte, jag försöker bara... 400 00:53:26,146 --> 00:53:29,906 "Jag bara, jag bara..." Håll käften! 401 00:53:37,506 --> 00:53:41,706 Hör på mig, vi behöver dig här under Black Friday. 402 00:53:41,786 --> 00:53:47,386 Jag tänker ringa in några vikarier, men vi behöver erfaret folk om vi ska klara det. 403 00:53:47,466 --> 00:53:52,746 Men om du inte förstår grundläggande regler så blir det problem för alla. 404 00:53:52,826 --> 00:53:56,906 -Nej, det blir inga problem. -Bra. 405 00:53:56,986 --> 00:54:00,866 Du får jobba på trädgårdsavdelningen resten av dagen. 406 00:54:00,946 --> 00:54:03,906 Ska bli, sir. 407 00:54:11,946 --> 00:54:14,386 Gå! 408 00:55:04,306 --> 00:55:06,346 Sarah? 409 00:55:09,106 --> 00:55:12,266 Jag vet att du inte ens är kvar här... 410 00:55:17,106 --> 00:55:19,986 ...men jag tänker lösa det här. 411 00:55:21,666 --> 00:55:24,066 En gång för alla. 412 00:55:25,666 --> 00:55:28,466 Klart, slut. 413 00:55:46,426 --> 00:55:47,866 Bill? 414 00:55:47,946 --> 00:55:49,906 Vad? 415 00:55:49,986 --> 00:55:55,506 Om du distraherar Brian och får ut honom från sitt kontor, ger jag dig fem dollar. 416 00:55:57,026 --> 00:55:59,226 -Tio. -Sju. 417 00:55:59,306 --> 00:56:02,146 -Sex! -Okej. 418 00:56:02,226 --> 00:56:06,026 Vi är överens. Kom igen. 419 00:56:15,306 --> 00:56:19,746 Brian! Brian! Kom ut nu! Vi har en tjuv i affären. 420 00:56:19,826 --> 00:56:23,106 -Var? -Vid kassorna. Kom, följ mig. 421 00:56:59,386 --> 00:57:03,066 Brian har hemliga dokument i förrådet nära sitt kontor. 422 00:57:57,546 --> 00:57:59,866 Anställningsregister 423 00:58:10,946 --> 00:58:13,626 Arbetstagre, rapport 424 00:58:13,706 --> 00:58:18,786 "Trakasserad av kund, hotade med stämning. Omedelbar uppsägning." 425 00:58:23,266 --> 00:58:26,466 "Falsk rapport inlämnad." Nej, nej, nej... 426 00:58:27,466 --> 00:58:29,946 Brian mörklade det. 427 00:58:34,106 --> 00:58:36,786 "Olycka mörklagd." 428 00:58:36,866 --> 00:58:41,586 "Bernard. Kartongpress krossade hans arm. Falsk rapport." 429 00:58:41,666 --> 00:58:45,186 Brian! Nej, nej, nej! 430 00:58:49,546 --> 00:58:51,586 Herregud! 431 00:58:51,666 --> 00:58:53,786 Nej... 432 00:59:05,666 --> 00:59:07,786 Keith. 433 00:59:10,466 --> 00:59:12,866 Dog på jobbet. Kroppen undanröjd. 434 00:59:55,066 --> 01:00:00,346 Jag är hemskt ledsen, Brian. Jag visste inte att det var Gene. 435 01:00:00,426 --> 01:00:03,626 Jag tar på mig glasögonen nästa gång. 436 01:00:36,146 --> 01:00:38,306 3 oktober. 437 01:00:40,586 --> 01:00:42,986 3 oktober... 438 01:00:43,066 --> 01:00:45,706 Vad i helvete? 439 01:00:48,306 --> 01:00:50,986 Vad är det som pågår? 440 01:00:59,666 --> 01:01:02,146 Du måste bekämpa dem. 441 01:01:21,906 --> 01:01:23,626 Det ska jag. 442 01:01:34,266 --> 01:01:40,106 Hej, Sarah här. Lämna ett meddelande, eller nåt. Hej då! 443 01:01:41,186 --> 01:01:45,546 Hej, Sarah. Jag försöker ringa dig igen. 444 01:01:47,626 --> 01:01:53,506 Jag har hittat en del grejer om Brookes. Jag ville berätta för dig att jag... 445 01:01:54,706 --> 01:02:00,146 Jag ville bara berätta för dig att Brian har mörklagt en massa korruption. 446 01:02:00,226 --> 01:02:03,946 En massa människor har skadats, men ingen känner till det. 447 01:02:04,026 --> 01:02:07,666 Men jag tänker inte låta det hända någon mer, nånsin. 448 01:02:07,746 --> 01:02:13,666 Vet du vad? Jag tänker göra vad som krävs för att stänga ner Brookes. 449 01:02:17,426 --> 01:02:21,426 Japp, jag har en plan inför Black Friday. 450 01:02:21,506 --> 01:02:23,546 Brookes kommer inte att överleva. 451 01:02:28,426 --> 01:02:33,906 Gene? Har du hört Brian idag? Lyssna. 452 01:02:36,426 --> 01:02:43,146 Handboken säger att man inte får jobba när man är sjuk. Jag vet att du vet det. 453 01:02:43,226 --> 01:02:46,146 Jag går och pratar med honom. 454 01:02:46,226 --> 01:02:49,986 -Ja? -Jag har märkt att du är sjuk. 455 01:02:50,066 --> 01:02:54,866 -Du kan inte jobba på Black Friday då. -Jag struntar i om jag är döende! 456 01:02:54,946 --> 01:02:59,026 -Lägg dig inte i! -Hör på mig! 457 01:03:01,906 --> 01:03:07,826 Om du verkligen är sjuk blir det svårt för dig att sköta butiken och alla anställda. 458 01:03:07,906 --> 01:03:14,946 Vad sägs om...att jag tar på mig ansvaret som personalchef? 459 01:03:15,026 --> 01:03:19,906 -Bara för den dagen. -Det är en jättebra kompromiss. 460 01:03:25,426 --> 01:03:28,026 Klarar du det? 461 01:03:29,946 --> 01:03:31,626 Ja. 462 01:03:35,266 --> 01:03:41,066 -Okej. Vi ses på fredag, tidigt. -Givetvis. 463 01:03:47,866 --> 01:03:49,786 Sam. 464 01:03:51,546 --> 01:03:55,986 Jag är stolt över dig. Jag är stolt över dig. 465 01:03:58,026 --> 01:04:00,066 Black Friday, nu kör vi! 466 01:04:04,666 --> 01:04:09,386 God morgon, allihop. Tack för att ni kom in tidigt idag. 467 01:04:09,466 --> 01:04:14,026 Som ni vet är det en viktig dag för Brookes idag. 468 01:04:14,106 --> 01:04:19,306 Den här dagen kan vara avgörande. Så låt oss se till att den blir bra. 469 01:04:22,306 --> 01:04:27,346 Jag ska vara ärlig. Vi behöver dra in 15 000 dollar idag för att överleva. 470 01:04:27,426 --> 01:04:31,586 Det blir tufft, men jag är säker på att vi fixar det med hårt arbete. 471 01:04:31,666 --> 01:04:35,626 Återigen, tack till våra vikarier som har kommit hit idag. 472 01:04:35,706 --> 01:04:40,146 Vi har ett fantastiskt team, och jag är säker på att vi kommer att lyckas. 473 01:04:40,226 --> 01:04:44,786 Vi måste lyckas. Vi måste. 474 01:04:44,866 --> 01:04:51,826 Brian är lite krasslig idag, så jag har valt Sam Coleman som ledare. 475 01:04:51,906 --> 01:04:57,186 Jag är väldigt stolt över honom. Om han ber er göra nåt så gör ni det. 476 01:04:57,266 --> 01:04:59,746 Ifrågasätt inte. 477 01:04:59,826 --> 01:05:03,946 -Du fixar det här, Sam. -Då kör vi. 478 01:05:04,026 --> 01:05:07,706 Bill och Mandy, ni två jobbar ute på golvet och fyller på med varor. 479 01:05:07,786 --> 01:05:11,826 Gene går runt och servar kunderna. Ben fyller också på med varor. 480 01:05:11,906 --> 01:05:17,386 Vincent, du tar första skiftet i kassan. Brian är på lagret och övervakar allt. 481 01:05:17,466 --> 01:05:22,826 Jag är gruppledare och hoppar in där det är nödvändigt. 482 01:05:22,906 --> 01:05:27,026 Frågor? Så ska det låta. In med händerna i mitten. 483 01:05:27,106 --> 01:05:31,146 Brookes på tre. En, två, tre, Brookes! 484 01:06:15,306 --> 01:06:21,266 -Brian, hur går det? Är vi nära målet? -Ja, men vi måste kämpa på, fokusera. 485 01:06:21,346 --> 01:06:24,346 Vi stänger om en timme. Det är nu det avgörs. 486 01:06:24,426 --> 01:06:28,946 Vi måste fixa det här. Ut med dig igen. Gå! 487 01:06:29,026 --> 01:06:31,786 Jag fixar det, sir. 488 01:06:33,426 --> 01:06:35,746 Nu är det dags. 489 01:06:42,346 --> 01:06:47,906 Vincent? Du verkar klara det här. Jag hjälper till ute i affären. 490 01:06:47,986 --> 01:06:53,826 -Va? Är du säker? Okej, jag fixar det. -Du fixar det här. 491 01:07:06,266 --> 01:07:09,586 -Vad? -Du gör ett fantastiskt jobb, Bill. 492 01:07:09,666 --> 01:07:13,906 -Tack. -Faktum är att du jobbar på så bra... 493 01:07:13,986 --> 01:07:19,506 Brian bad mig säga åt dig att du kan gå hem tidigt om du vill. 494 01:07:24,026 --> 01:07:29,346 Jag missbedömde dig, grabben. Jag vet vad du håller på med. Lycka till. 495 01:07:29,426 --> 01:07:31,386 Vi ses! 496 01:07:33,426 --> 01:07:38,866 Jag kan ta över nu, Mandy. Du kan gå hem om du vill. 497 01:07:38,946 --> 01:07:43,146 -Behöver ni inte hjälp här? -Vår personal är väldigt duktig. 498 01:07:43,226 --> 01:07:47,826 Du får betalt för hela skiftet, så oroa dig inte. 499 01:07:47,906 --> 01:07:50,386 Okej. Hej då! 500 01:07:50,466 --> 01:07:52,426 Bill, vänta på mig! 501 01:07:56,146 --> 01:07:59,026 -Va? -De har stuckit. Vad ska jag göra? 502 01:07:59,106 --> 01:08:02,826 Skämtar du med mig nu? 503 01:08:02,906 --> 01:08:06,266 Ursäkta mig, jag måste gå. 504 01:08:09,866 --> 01:08:15,466 -Är det bara jag som ska jobba? -Du kan gå hem. Du får full betalning. 505 01:08:15,546 --> 01:08:18,186 Okej, schyst. 506 01:08:24,426 --> 01:08:28,426 Okej, nu tar vi och lugnar ner oss. 507 01:08:30,146 --> 01:08:34,346 Vincent, du kan gå hem nu. Det har du förtjänat. 508 01:08:34,426 --> 01:08:38,906 Du får betalt för hela ditt skift, oroa dig inte. 509 01:08:41,946 --> 01:08:46,626 -Sam, vad i Brookes namn händer? -Vikarierna har lämnat mig i sticket. 510 01:08:46,706 --> 01:08:50,146 -Va? -Alla har stuckit. Vad gör jag? 511 01:08:50,226 --> 01:08:53,226 Låt mig sköta det här. 512 01:08:53,306 --> 01:08:56,146 Kom hit, allihop. Jag hjälper er. 513 01:08:59,226 --> 01:09:02,746 -Varför dröjer det? -Gene, hur är det? 514 01:09:02,826 --> 01:09:07,706 Det här funkar inte. Det är för mycket folk. Vad fan ska vi göra? 515 01:09:07,786 --> 01:09:12,186 -Jag har kanske en idé. -Stå inte bara där, gör det. 516 01:09:13,426 --> 01:09:17,386 Ursäkta mig! Mina damer och herrar, hör upp! 517 01:09:17,466 --> 01:09:23,386 Jag vill bara meddela att alla ytterligare köp kommer att vara till fullt pris. 518 01:09:24,746 --> 01:09:28,426 Rabatt! Det är fortfarande rabatt! 519 01:09:28,506 --> 01:09:32,586 -Jag skriver inte reglerna. -Nej, nej, nej, det är inte sant! 520 01:09:34,746 --> 01:09:37,466 Lyssna inte på honom. 521 01:10:14,666 --> 01:10:17,146 Vad i helskotta...? 522 01:10:28,506 --> 01:10:32,186 Jag tänker ta min rast nu. 523 01:10:44,586 --> 01:10:50,146 Mina damer och herrar, Brookes stänger snart. 524 01:10:50,226 --> 01:11:01,546 Inga fler inköp idag. Och kom ihåg: En Brookes-dag är en toppendag! 525 01:11:42,586 --> 01:11:44,786 Jag gjorde det, Keith. 526 01:11:44,866 --> 01:11:47,346 En sak kvar att göra. 527 01:12:08,106 --> 01:12:12,386 -Ja, vad är det? -Hej, Brian. Får jag prata med dig? 528 01:12:12,466 --> 01:12:14,786 Två månader tidigare 529 01:12:28,986 --> 01:12:32,226 Hur...hur går det? 530 01:12:33,626 --> 01:12:36,906 -Bra, varför undrar du? -Ingen särskild anledning. 531 01:12:36,986 --> 01:12:43,266 Jag ville bara säga en grej. 532 01:12:45,306 --> 01:12:48,146 Okej? 533 01:12:49,466 --> 01:12:52,986 Vad, Keith? Jag har inte hela dagen på mig. 534 01:12:55,106 --> 01:12:59,706 -Du kan inte fortsätta med det här. -Va? Vad snackar du om? 535 01:13:05,786 --> 01:13:09,626 Nej! Nej, Keith! Vad tusan gör du? 536 01:13:09,706 --> 01:13:14,026 Ledsen, Brian. Jag vet att du håller på med nåt hemskt här. 537 01:13:14,106 --> 01:13:16,626 -Öppna dörren. -Jag kan inte låta dig fortsätta. 538 01:13:16,706 --> 01:13:21,586 -Du vet inte vad du gör. -Jag tänker ta reda på vad du döljer. 539 01:13:21,666 --> 01:13:27,826 -Jag tänker hitta bevis. -Nej! Keith, gå inte! Kom tillbaka! 540 01:13:27,906 --> 01:13:31,866 Keith! Jag kan inte skydda dig. 541 01:13:40,226 --> 01:13:43,666 Åh, herregud! Nej. Nej, nej, nej! 542 01:13:43,746 --> 01:13:48,146 Keith, kom tillbaka. Vänd om, Keith. Snälla, vänd om. 543 01:13:48,226 --> 01:13:50,986 Gå inte in dit. Nej! Keith... 544 01:13:51,066 --> 01:13:57,346 Keith, nej! Nej! Nej, Keith! Nej, nej... 545 01:14:34,466 --> 01:14:36,706 Jag är ledsen. 546 01:15:24,466 --> 01:15:29,266 Vad har du gjort? Vad fan har du gjort? 547 01:15:29,346 --> 01:15:32,226 -Jag känner till allt, Brian. -Vad har du gjort? 548 01:15:32,306 --> 01:15:38,106 Det är över. Jag har upptäckt all... skit som du har försökt dölja. 549 01:15:38,186 --> 01:15:41,386 -Jag snodde dina nycklar. -Din lille skit. 550 01:15:41,466 --> 01:15:47,306 Jag gick in i förrådet och hittade dokumenten som du har försökt undanhålla. 551 01:15:52,866 --> 01:15:57,466 Det är bäst att du springer, din skitstövel! Jag menar allvar. 552 01:15:57,546 --> 01:16:02,466 Jag tänker anmäla dig, Brian. Jag känner till det där med Keith och butiken. 553 01:16:02,546 --> 01:16:05,586 -Gör du? -Ja. 554 01:16:06,586 --> 01:16:11,866 -Korruption, mörkläggning, ondska. -Herre min skapare! 555 01:16:11,946 --> 01:16:15,226 Tänk att jag lät dig ansvara för Black Friday. 556 01:16:15,306 --> 01:16:20,786 Jag vet vad som hände med Keith. Jag har hans dödsattest här. 557 01:16:22,306 --> 01:16:25,746 Han dog här på jobbet, Brian. Hans död ska inte ha varit förgäves. 558 01:16:25,826 --> 01:16:32,466 Du dolde det, din elake jävel! Du bryr dig mer om pengar än om anställda. 559 01:16:37,226 --> 01:16:41,586 Du har inte haft mer fel i hela ditt jävla liv, grabben. 560 01:17:01,186 --> 01:17:05,026 Åh, jag misslyckades. Jag misslyckades. 561 01:17:06,466 --> 01:17:08,386 Det är över. 562 01:17:13,426 --> 01:17:16,626 Snart är pengarna slut. 563 01:17:18,346 --> 01:17:24,066 Butiken går snart i konkurs och då har jag inget mer att ge er. 564 01:17:32,786 --> 01:17:34,866 Hjälp mig! 565 01:17:40,906 --> 01:17:43,426 Jag vet inte vad jag ska göra. 566 01:17:43,506 --> 01:17:48,586 Det enda jag har gjort de senaste 20 eländiga åren av mitt liv 567 01:17:48,666 --> 01:17:56,186 är att hålla det här stället vid liv. Du fattar inte vad jag har kämpat. 568 01:17:56,266 --> 01:18:00,426 -Nej, jag vet precis vad som pågår... -Nej, det gör du inte! 569 01:18:00,506 --> 01:18:06,506 Prata med mig. Säg vad jag ska göra. Var är ni? 570 01:18:06,586 --> 01:18:11,706 Jag har gett dig allt, jag har alltid ställt upp för dig. 571 01:18:11,786 --> 01:18:15,826 Jag behöver er hjälp. Snälla, säg vad jag ska göra. 572 01:18:15,906 --> 01:18:21,226 Jag har försökt skydda dig, så att inget ska hända dig, eller nån av oss. 573 01:18:21,306 --> 01:18:26,026 -Var det därför du sparkade Sarah? -För att skydda henne. Lyssna på mig. 574 01:18:26,106 --> 01:18:29,746 Jag gömde dokumenten för att ta reda på vad så pågår. 575 01:18:29,826 --> 01:18:32,826 Alla dessa människor som råkade illa ut ställde frågor. 576 01:18:32,906 --> 01:18:35,706 Det var därför de straffades, men inte av mig. 577 01:18:35,786 --> 01:18:41,586 Michelle, Ernesto, Bernard - de kom nära svaret, men Keith kom närmast. 578 01:18:41,666 --> 01:18:45,306 Om Sarah hade kommit tillbaka och avslöjat allt, så hade hon också dött. 579 01:18:45,386 --> 01:18:49,466 Skitsnack, Brian. Det är du som ligger bakom allt. 580 01:18:49,546 --> 01:18:52,626 Håll käften och lyssna på mig! 581 01:18:54,946 --> 01:18:57,466 Vi har ont om tid. 582 01:19:01,066 --> 01:19:08,506 Vill ni dela med er av er upplevelse här på Brookes, så gå till Gene Knibbs... 583 01:19:08,586 --> 01:19:11,426 Hallå? 584 01:19:12,906 --> 01:19:17,986 Nu är det slut på leken. Du vet att bossen aldrig ger sig. 585 01:19:18,066 --> 01:19:24,306 Så nu, efter all denna tid, har du vår tillåtelse att ta hand om det. 586 01:19:24,386 --> 01:19:26,226 Ja. 587 01:19:26,306 --> 01:19:29,626 Ja, ja, ja, ja. Ja, det ska jag. 588 01:19:29,706 --> 01:19:32,306 Ja, det ska jag göra. 589 01:19:32,386 --> 01:19:34,226 Ja. 590 01:19:34,306 --> 01:19:38,226 Kan jag? Får jag? 591 01:19:38,306 --> 01:19:41,906 -Ja, det får du. -Det ska jag. 592 01:19:41,986 --> 01:19:43,746 Det ska jag. 593 01:19:43,826 --> 01:19:48,026 Ditt slit har lönat sig. Inget mer arbete i skymundan. 594 01:19:48,106 --> 01:19:54,546 Släpp ut oss ur buren, ut ur fängelset. Då blir vi fria! 595 01:19:54,626 --> 01:19:58,146 Ja, då blir vi fria. 596 01:19:58,226 --> 01:20:00,586 Ja! 597 01:20:00,666 --> 01:20:03,466 Gör det. 598 01:20:24,226 --> 01:20:27,786 Vi måste göra nåt. De livnär sig på det här stället. 599 01:20:27,866 --> 01:20:31,986 De måste hållas instängda här. Utan butiken tar de sig ut i världen. 600 01:20:32,066 --> 01:20:35,906 -Det är vårt ansvar att hålla dem kvar. -Vilka? 601 01:20:35,986 --> 01:20:39,306 -Vad pratar du om? -De går inte att undkomma. Här. 602 01:20:39,386 --> 01:20:43,866 Ta de här. Han litar på dig. Sam, det är nu ditt ansvar. 603 01:20:43,946 --> 01:20:48,706 Jag har hållit på länge nog nu. Nu ska du lyssna så noga du bara kan. 604 01:20:48,786 --> 01:20:53,946 Du måste fortsätta mata dem. Sam, mata dem. Fortsätt, bara. 605 01:20:54,026 --> 01:20:57,346 -Vilka? -Sam, du måste fortsätta mata dem. 606 01:20:57,426 --> 01:20:59,506 Sam... 607 01:21:11,706 --> 01:21:15,546 Gene. Vänta, lyssna på mig... 608 01:21:23,106 --> 01:21:26,346 Håll dörrarna låsta! 609 01:22:50,466 --> 01:22:52,986 Föreställningen kan börja! 610 01:23:05,186 --> 01:23:07,586 Sir? 611 01:23:07,666 --> 01:23:12,946 Snälla, ni måste gå ut härifrån. Något hemskt håller på att hända. 612 01:23:13,026 --> 01:23:16,026 Ni måste gå ut härifrån. Gå, bara! 613 01:23:16,106 --> 01:23:20,266 Snälla, sir! Ni måste följa med mig så att vi kan sätta oss i säkerhet. 614 01:23:26,906 --> 01:23:29,066 Gillar du honom? 615 01:23:29,146 --> 01:23:33,786 Han är det närmaste vi har kommit till mänsklig form. 616 01:23:39,826 --> 01:23:42,906 Vi är så stolta över det vi har skapat. 617 01:23:42,986 --> 01:23:47,586 -Gillar du honom? -Nej! Nej... 618 01:23:47,666 --> 01:23:51,226 Du har ingen aning om vilken makt de kan ge oss. 619 01:23:51,306 --> 01:23:55,546 Det är den första som faktiskt kan smälta in. Den första av många. 620 01:23:55,626 --> 01:23:58,626 -Nej, dödade honom... -Visa honom. 621 01:24:02,146 --> 01:24:06,426 -Nej, sluta. -Det är okej, Sam. 622 01:24:06,506 --> 01:24:11,986 -Stanna! Jag menar allvar. -Du behöver aldrig mer oroa dig, Sam. 623 01:24:12,066 --> 01:24:15,786 -Sluta! -Jag visste att du skulle välja oss. 624 01:25:23,026 --> 01:25:29,386 Vad i helvete! 625 01:25:36,946 --> 01:25:43,426 -Titta vad du har gjort! -Vad i helvete? 626 01:25:45,026 --> 01:25:48,866 Vad har du gjort? Varför, Sam? 627 01:25:55,546 --> 01:25:58,906 Hjälp mig! Nu! 628 01:26:15,986 --> 01:26:19,586 Du kommer att bli straffad för det här! 629 01:26:45,386 --> 01:26:48,826 Sam, kom tillbaka! 630 01:27:22,906 --> 01:27:27,186 Vet du hur hårt vi har arbetat? Vet du det? 631 01:27:27,266 --> 01:27:31,906 Så här hade vi det förut, men sen gick du och dödade kunden. 632 01:27:31,986 --> 01:27:36,826 Han var den mest utvecklade kroppen vi hade gjort på 40 år. 633 01:27:36,906 --> 01:27:39,666 Vad är ni för nåt? 634 01:27:42,786 --> 01:27:45,866 Vart kommer ni ifrån? 635 01:27:45,946 --> 01:27:52,386 Sam, du borde vid det här laget veta att butiken är hem för otaliga själar 636 01:27:52,466 --> 01:27:58,026 som är dömnda till helvetet. Själar som annars skulle vara fast för evigt. 637 01:27:58,106 --> 01:28:02,466 Känner du det inte? När jag fick jobbet hörde jag en röst. 638 01:28:02,546 --> 01:28:05,306 Den gav mig ett val. 639 01:28:05,386 --> 01:28:09,826 Om jag hjälpte dem skapa kroppar skulle jag få dela deras makt. 640 01:28:09,906 --> 01:28:13,146 Jag skulle få leva ett meningsfullt liv för evigt. 641 01:28:13,226 --> 01:28:18,426 Brian höll oss inlåsta så länge. Han trodde att han kunde stoppa oss. 642 01:28:18,506 --> 01:28:22,146 Vi var inte tillräckligt starka då, men det var oundvikligt. 643 01:28:22,226 --> 01:28:29,666 Till slut skulle vi kunna gå ut från butiken och kräva allt vi ville ha. 644 01:28:32,346 --> 01:28:35,306 Tänker ni äta upp mig? 645 01:28:38,186 --> 01:28:43,786 Nej, Sam. Om du samarbetar, om du hjälper oss så är din framtid säkrad. 646 01:28:43,866 --> 01:28:49,346 Om den här armén ska växa behöver vi folk som Sam Coleman på vår sida. 647 01:28:49,426 --> 01:28:53,586 För kulturen, hängivenheten och målet! 648 01:28:55,146 --> 01:28:59,306 -Varför låter du dem göra så mot mig? -De tillhör mig. 649 01:28:59,386 --> 01:29:03,106 Var inte som Brian, Sam. 650 01:29:03,186 --> 01:29:08,306 När du släpper in dem tar de bort all din rädsla, allt tvivel - borta. 651 01:29:08,386 --> 01:29:14,106 Din liv blir fridfullt och får mening. Var en god anställd, Sam. 652 01:29:15,506 --> 01:29:18,586 Det blir enklast så för dig. 653 01:29:18,666 --> 01:29:24,146 Ge mig bara Brians nycklar så vet jag att du står på min sida. 654 01:29:26,866 --> 01:29:33,386 Om jag ger dig nycklarna, kommer jag verkligen att klara mig då? 655 01:29:38,706 --> 01:29:41,426 Så ja. 656 01:29:44,546 --> 01:29:47,826 Lägg dem bara i min hand. 657 01:29:55,106 --> 01:29:58,226 Du behöver aldrig oroa dig för nåt igen, min son. 658 01:30:19,746 --> 01:30:21,746 Sam? 659 01:30:37,026 --> 01:30:39,426 Nej. 660 01:30:41,306 --> 01:30:45,866 -Nej! -Det hade inte behövt bli så här, grabben. 661 01:30:45,946 --> 01:30:50,066 -Jag tänker inte släppa... -Du hade aldrig klarat det här jobbet. 662 01:31:08,306 --> 01:31:11,066 Det röda ljuset skyddar dig 663 01:32:54,466 --> 01:33:00,026 Hej, det är Sarah! Lämna ett meddelande, eller nåt. Hej då! 664 01:33:02,746 --> 01:33:05,026 Sarah? 665 01:33:06,226 --> 01:33:10,546 Jag... 666 01:33:15,506 --> 01:33:19,346 Jag är ganska säker på att jag är på väg att dö. 667 01:33:24,386 --> 01:33:28,786 Jag ville bara säga några grejer. 668 01:33:29,866 --> 01:33:35,546 Sarah, jag är verkligen väldigt ledsen. 669 01:33:37,466 --> 01:33:39,866 Förlåt mig. 670 01:33:39,946 --> 01:33:44,466 Jag är ledsen att jag var så himla rädd. 671 01:33:44,546 --> 01:33:49,626 Jag är ledsen att jag var för rädd för att försvara dig. 672 01:33:49,706 --> 01:33:53,306 Du var det bästa med det här stället. 673 01:33:57,346 --> 01:33:59,866 Och nu kommer jag att dö. 674 01:34:03,546 --> 01:34:05,346 Jag kommer att dö. 675 01:34:19,066 --> 01:34:22,546 Nej... Nej. 676 01:34:22,626 --> 01:34:27,466 Jag tänker försöka kämpa mig ut härifrån. 677 01:34:27,546 --> 01:34:31,306 För jämfört med det här... 678 01:34:33,346 --> 01:34:36,426 ...verkar inte den riktiga världen så hemsk. 679 01:34:38,586 --> 01:34:41,586 Du hade rätt. 680 01:34:41,666 --> 01:34:44,546 Det här jobbet suger verkligen. 681 01:35:19,346 --> 01:35:21,906 Dra åt helvete! 682 01:36:06,386 --> 01:36:12,426 Brookes har allt inom järnhandel. Bra priser på allt från plankor till rör. 683 01:36:12,506 --> 01:36:15,666 Inte nöjd med din vara? Inga problem. 684 01:36:15,746 --> 01:36:20,346 För här på Brookes järnhandel är kundservicen allra viktigast. 685 01:36:44,786 --> 01:36:48,186 Sam Coleman, din jävel! 686 01:37:58,266 --> 01:38:00,626 Förlåt, Brian. 687 01:38:32,146 --> 01:38:35,906 Nej, nej, nej! Jäklar! Gå inte ut. 688 01:38:41,426 --> 01:38:45,346 -Sarah! -Sam, vad sjutton är det som pågår? 689 01:38:45,426 --> 01:38:51,746 Sarah, Gene var... Och jag... 690 01:38:52,866 --> 01:38:57,586 Keith! Keith hade rätt. Keith hade rätt. 691 01:38:57,666 --> 01:39:02,666 Nu är du här, och du räddade mig. Du räddade alla! 692 01:39:02,746 --> 01:39:06,626 -Sarah! -Sam! 693 01:39:09,626 --> 01:39:12,826 Vad i helvete är det där? 694 01:39:15,266 --> 01:39:18,626 Ja, alltså... 695 01:39:20,626 --> 01:39:25,106 Jösses, Sam. Vad du ställer till det när jag inte är med. 696 01:39:25,186 --> 01:39:27,466 Ja. 697 01:39:29,466 --> 01:39:33,706 Jag visste att det var nåt skumt med det här stället. 698 01:39:35,546 --> 01:39:38,786 Vill du hjälpa mig att bränna ner det? 699 01:39:54,226 --> 01:39:56,426 Sarah? 700 01:39:58,146 --> 01:39:59,906 Ja. 701 01:40:03,666 --> 01:40:06,506 Jag är glad att du är här. 702 01:40:08,506 --> 01:40:12,546 Det är jag också, dr Sam. 703 01:40:16,746 --> 01:40:21,386 Så, vad gör vi nu? 704 01:40:25,626 --> 01:40:27,866 Vad vi vill. 705 01:40:38,586 --> 01:40:41,786 Vi gjorde det! 706 01:41:51,466 --> 01:41:53,546 De fick dem! 707 01:42:21,426 --> 01:42:24,426 Översättning: Karin Hagman www.ordiovision.com 56621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.