Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,266 --> 00:00:34,386
"Inget har givit mig en större känsla
av mening än arbete."
4
00:00:34,466 --> 00:00:38,626
Silvio Brooke
Grundare av Brookes järnhandel
5
00:02:05,226 --> 00:02:07,946
Okej...
6
00:02:08,026 --> 00:02:10,306
Var är du?
7
00:02:11,586 --> 00:02:13,586
Då så.
8
00:02:40,506 --> 00:02:43,746
Kom igen.
9
00:02:43,826 --> 00:02:46,786
Jag klarar det.
10
00:02:46,866 --> 00:02:49,306
Kom igen.
11
00:02:51,706 --> 00:02:53,786
Jäklar!
12
00:02:56,226 --> 00:02:59,786
Kom inte närmare!
Den här kommer att bränna er.
13
00:03:00,786 --> 00:03:03,106
Vem är det?
14
00:03:09,906 --> 00:03:13,386
Nej! Nej, nej, nej...
15
00:03:18,266 --> 00:03:20,866
Hör på mig!
16
00:03:20,946 --> 00:03:23,706
Förlåt!
17
00:03:23,786 --> 00:03:28,906
Jag tänker inte berätta för nån. Snälla?
Låt mig bara gå hem.
18
00:03:33,986 --> 00:03:37,546
Hallå, kan nån höra mig?
Jag heter Keith Barren.
19
00:03:37,626 --> 00:03:41,746
Jag jobbar i Brookes järnhandel.
Det är nåt fruktansvärt här inne.
20
00:03:41,826 --> 00:03:44,986
Jag har försökt att ta reda på vad det är.
21
00:03:45,066 --> 00:03:48,746
Håll er borta! Håll er borta från mig!
22
00:03:48,826 --> 00:03:53,946
Ni måste komma och bekämpa dem.
Ni måste... Nej, nej, nej!
23
00:05:17,106 --> 00:05:20,706
Brookes järnhandel
24
00:05:55,346 --> 00:05:59,226
Gene! Jag fick precis ett CV.
Kan du läsa igenom det?
25
00:06:01,906 --> 00:06:07,266
Sam Coleman? Han verkar inte ha
så mycket erfarenhet.
26
00:06:08,266 --> 00:06:12,666
-Han har slutbetyg från high school.
-Anställ honom. Jag skiter i vem han är.
27
00:06:12,746 --> 00:06:17,346
Det är bra att han inte har erfarenhet.
Vi behöver personal till Black Friday.
28
00:06:17,426 --> 00:06:22,306
-Sir, vi kanske borde leta lite mer...
-Sam Coleman - anställ honom.
29
00:06:22,386 --> 00:06:25,746
Okej, chefen. Ska bli!
30
00:06:49,706 --> 00:06:53,786
Allt är okej, du klarar det här.
Nu kör vi.
31
00:06:53,866 --> 00:06:58,946
Hallå? Jag undrar om ni en ledig tjänst?
32
00:06:59,026 --> 00:07:03,106
-En panini, inga tomater.
-Nej, nej, jag sa...
33
00:07:03,186 --> 00:07:07,866
Har ni nån ledig tjänst?
Jag har med mitt CV.
34
00:07:07,946 --> 00:07:13,186
Det här en drive-through. Ni kan komma
in och hämta en ansökningsblankett."
35
00:07:13,266 --> 00:07:17,666
Det var inget.
Jag tar en bugare, ingen ost.
36
00:07:17,746 --> 00:07:22,106
-Jag är laktosintolerant.
-Tack. Er order hämtas i luckan.
37
00:07:36,026 --> 00:07:39,626
Ingen fara. Ingen fara.
38
00:07:44,506 --> 00:07:46,466
Håll dig lugn! Du fixar det här!
39
00:07:58,146 --> 00:08:00,386
-Sam Coleman?
-Ja, det är jag.
40
00:08:00,466 --> 00:08:05,746
Gene från Brookes järnhandel här.
Vi älskade ditt CV.
41
00:08:05,826 --> 00:08:09,626
Vad sägs om att börja...idag?
42
00:08:11,986 --> 00:08:13,906
Ja!
43
00:08:23,986 --> 00:08:26,346
Jäklar!
44
00:08:34,626 --> 00:08:38,586
Hallå? Mamma?
Jag har fått jobb. Kan du tänka dig?
45
00:08:38,666 --> 00:08:42,826
Ja, på Brookes järnhandel.
Va? Mamma?
46
00:08:42,906 --> 00:08:46,306
Hallå? Hör du mig?
47
00:08:48,426 --> 00:08:51,346
Hallå? Är du där, mamma?
48
00:08:51,426 --> 00:08:54,786
Är du där? Hallå?
49
00:08:58,746 --> 00:09:03,426
Sam! Imponerande, du hann i tid.
Gene Knibbs.
50
00:09:03,506 --> 00:09:06,506
-Jag antar att du kommer ihåg mig?
-Självklart!
51
00:09:07,626 --> 00:09:13,226
Här ligger kontoren. Där sköts
bokföringen, HR-avdelningen...
52
00:09:13,306 --> 00:09:18,626
Det är ett stort ställe, så gå inte vilse
första dagen, okej? Är du redo?
53
00:09:19,906 --> 00:09:21,826
Ja.
54
00:09:21,906 --> 00:09:27,066
Vi ses i lunchrummet i slutet av
korridoren. Vi har mycket att gå igenom.
55
00:09:32,826 --> 00:09:38,066
Innan jag visar dig runt bör du titta
på den här träningsvideon.
56
00:09:41,386 --> 00:09:44,146
Jag tror att du kommer att gilla den.
57
00:09:44,226 --> 00:09:47,426
Välkommen till Brookes järnhandel.
58
00:09:47,506 --> 00:09:49,906
-Hej, jag är Tim!
-Och jag är Karen!
59
00:09:49,986 --> 00:09:53,186
Det är din första dag här på...Brookes!
60
00:09:53,266 --> 00:09:55,946
Det är Tim.
61
00:09:56,026 --> 00:10:03,026
Och som Silvio Brooke säger på sidan 32:
"En Brookesdag är en toppendag!"
62
00:10:17,546 --> 00:10:21,506
Lider du kval? Ta fram din manual!
63
00:10:21,586 --> 00:10:26,826
Jag älskar det! Där har vi det.
Tror du att du har vad som krävs?
64
00:10:26,906 --> 00:10:30,226
-Absolut, sir.
-Det vet jag att du har.
65
00:10:30,306 --> 00:10:33,146
Nu fortsätter vi rundturen.
66
00:10:33,226 --> 00:10:36,546
Lagret, träavdelningen, städprodukter.
67
00:10:36,626 --> 00:10:41,866
Målarfärg, småartiklar, VVS-avdelningen,
mer färg, städprodukter och VVS.
68
00:10:41,946 --> 00:10:45,186
Tillbaka där vi började, trädgård.
Du kan nog det här stället nu.
69
00:10:45,266 --> 00:10:50,586
Här har vi elskåpet som kontrollerar
all belysning. Rör det inte i onödan.
70
00:10:50,666 --> 00:10:52,786
Då hamnar du i rejäl knipa.
71
00:10:52,866 --> 00:10:58,706
Du kommer att lära dig mycket mer när du
börjar. Nu ska jag visa dig kassan.
72
00:10:58,786 --> 00:11:03,346
-Brian?
-Gene! Belysningen är helt trasig.
73
00:11:03,426 --> 00:11:07,986
-Ingen går in dit förrän det är lagat.
-Inga problem, chefen.
74
00:11:08,066 --> 00:11:13,826
Brian, det här är Sam Coleman.
Han ska hjälpa dig genom Black Friday.
75
00:11:13,906 --> 00:11:16,746
-Hej, jag är Sam!
-Hej.
76
00:11:16,826 --> 00:11:20,866
Jag måste gå tillbaka.
Ingen går in på lagret. Uppfattat?
77
00:11:23,786 --> 00:11:27,666
Det där är ägaren och varuhuschefen.
78
00:11:27,746 --> 00:11:33,986
Bossen, patronen. Oroa dig inte,
han har lite svängigt humör.
79
00:11:34,066 --> 00:11:37,386
Okej, det ska jag komma ihåg.
80
00:11:37,466 --> 00:11:42,306
Då ser vi till att du gör dig redo
för din första arbetsdag.
81
00:11:46,266 --> 00:11:48,186
Kom!
82
00:11:50,466 --> 00:11:55,586
Alla förfrågningar om ledighet
måste lämnas in minst en månad innan.
83
00:11:55,666 --> 00:11:59,266
Skynda på.
Såvida du inte är sjuk, förstås.
84
00:11:59,346 --> 00:12:02,826
Brookes vill inte att man kommer
till jobbet sjuk.
85
00:12:02,906 --> 00:12:09,186
-Aj, aj, kapten.
-Jag glömde nästan... Din Brookesväst.
86
00:12:10,986 --> 00:12:17,066
Den sitter bra. Nu är du en Brookesman!
Sist men inte minst, din namnskylt.
87
00:12:20,586 --> 00:12:24,466
-Jag...
-Är nåt på tok?
88
00:12:24,546 --> 00:12:31,066
-Nej, den är perfekt.
-Självklart. Den ser bra ut.
89
00:12:31,146 --> 00:12:37,346
Din mattkniv och walkie-talkie
finns framme vid kassan. De är viktiga.
90
00:12:37,426 --> 00:12:42,346
-Det låter bra. Jag ska inte glömma.
-Kom ihåg, en Brookesdag är en toppendag.
91
00:12:42,426 --> 00:12:46,866
Sam, det här är Sarah.
Hon kommer att lära upp dig idag.
92
00:12:46,946 --> 00:12:50,026
-Hejsan!
-Hej, trevligt att träffas.
93
00:12:50,106 --> 00:12:56,786
-Är du spänd av förväntan?
-En Brookesdag är väl en toppendag?
94
00:12:56,866 --> 00:13:01,346
Grabben vet redan vad han ska säga.
Du kommer att passa in perfekt.
95
00:13:01,426 --> 00:13:05,306
Då lämnar jag er till arbetet,
och precis som du sa, Sam...
96
00:13:05,386 --> 00:13:09,546
-En Brookesdag är en toppendag?
-Du har helt rätt, grabben!
97
00:13:12,866 --> 00:13:17,666
Kassan är enkel att lära sig.
Du lär dig genom att praktisera.
98
00:13:17,746 --> 00:13:22,546
Men här kommer lektionen i tre steg.
Lyssna väldigt noga.
99
00:13:22,626 --> 00:13:25,866
-Scanna varan...
-Okej.
100
00:13:25,946 --> 00:13:28,866
-Ta kundens pengar...
-Okej.
101
00:13:28,946 --> 00:13:33,346
...och ge dem deras växel.
Lätt som en plätt.
102
00:13:33,426 --> 00:13:39,026
Du håller ställningarna här. Jag har en
order och Brian ger mig ingen extra tid.
103
00:13:39,106 --> 00:13:42,706
Vänta! Ska du inte lära mig mer?
104
00:13:42,786 --> 00:13:47,866
-Ska jag gå igenom de tre stegen igen?
-Nej, jag bara...
105
00:13:47,946 --> 00:13:52,386
Det kommer att gå bra. Bara du håller
ögonen öppna så klarar du jobbet.
106
00:13:52,466 --> 00:13:56,466
-Vem som helst klarar det.
-Okej.
107
00:13:56,546 --> 00:14:02,306
Kanal 2 går direkt till mig.
Ring om du har några frågor.
108
00:14:02,386 --> 00:14:06,866
-Schyst. Jag fixar det här.
-Du kommer att glänsa, grabben.
109
00:14:06,946 --> 00:14:09,586
Tack, Sarah!
110
00:14:29,786 --> 00:14:33,466
Hej och välkommen till Brookes.
Hej, hur står det till idag?
111
00:14:33,546 --> 00:14:37,706
Behöver ni hjälp att hitta nåt? Välkomna
till Brookes. Välkomna till Brookes.
112
00:14:37,786 --> 00:14:42,106
Hej, hur står det till?
Välkomna till Brookes.
113
00:14:54,146 --> 00:15:00,346
Hej, Sarah. Jag testar walkie-talkien.
Är det här allt jag behöver göra?
114
00:15:00,426 --> 00:15:07,306
-Kommer det några kunder?
-De har bara öppet för Black Friday.
115
00:15:07,386 --> 00:15:11,586
Övriga dagar är det så här lugnt.
Världens enklaste jobb.
116
00:15:11,666 --> 00:15:17,906
Jag slutar faktiskt för idag, så vi ses
senare. Trevligt att träffa dig, Sam.
117
00:15:17,986 --> 00:15:21,866
-Det var trevligt att träffa dig, Sarah.
-Vi ses, Sam.
118
00:15:25,226 --> 00:15:27,306
Lätt som en plätt.
119
00:15:29,946 --> 00:15:34,066
-Sam! Första skiftet redan avklarat?
-Ja, sir.
120
00:15:34,146 --> 00:15:38,066
Sarah sa att du var superduktig i kassan.
Jag är stolt över dig.
121
00:15:38,146 --> 00:15:41,266
Tack! Det var faktiskt riktigt roligt.
122
00:15:41,346 --> 00:15:45,586
Kan jag räkna med
att du kommer imorgon också?
123
00:15:45,666 --> 00:15:51,066
-Ja... Ja, vi ses då.
-Det gör vi, Sam. Det gör vi.
124
00:15:51,146 --> 00:15:54,426
-God kväll, sir.
-Ha en trevlig kväll.
125
00:16:45,906 --> 00:16:50,346
-God morgon, sir.
-God morgon, Sam! Kassan väntar.
126
00:16:53,546 --> 00:16:58,386
1,25 dollar i växel. Ha en bra dag.
127
00:16:58,466 --> 00:17:02,026
Och kom ihåg,
en Brookesdag är en toppendag.
128
00:17:02,106 --> 00:17:04,946
-Tack.
-Ingen orsak.
129
00:17:22,506 --> 00:17:24,346
Hej.
130
00:17:25,786 --> 00:17:29,266
-Trevligt att träffas, sir.
-Vad är det där?
131
00:17:30,626 --> 00:17:35,106
Klistermärket?
Jag vet inte, bara ett klistermärke.
132
00:17:35,186 --> 00:17:39,386
-Förresten, jag heter Sam.
-Bill.
133
00:17:44,746 --> 00:17:49,786
-Hur länge har du jobbat här?
-För länge.
134
00:17:49,866 --> 00:17:54,786
-Pluggar du?
-Jag går på folkhögskola.
135
00:17:54,866 --> 00:17:59,666
-Jag hoppas komma in på läkarlinjen.
-Läkarlinjen?
136
00:17:59,746 --> 00:18:03,746
-Dr Sam?
-Ja, jag antar det.
137
00:18:03,826 --> 00:18:09,226
Dr Sam, du kanske kan rädda mig
från det här jobbet. Det tar kål på mig.
138
00:18:09,306 --> 00:18:12,826
-Vill du hjälpa mig bränna ner stället?
-Va?
139
00:18:12,906 --> 00:18:19,386
Jag skämtar. Herregud, Sam!
Men tänk om vi skulle göra det?
140
00:18:19,466 --> 00:18:23,946
Det är dödstråkigt här
och även ganska läskigt.
141
00:18:24,026 --> 00:18:30,386
-Varför ödslar du bort din tid här?
-Jag tycker inte att jobbet är så dåligt.
142
00:18:30,466 --> 00:18:35,786
Det är ganska kämpigt i skolan,
men jag börjar lära mig jobbet här.
143
00:18:36,786 --> 00:18:42,786
Jag klagar inte. Nu är det åtminstone
en normal person till som jobbar här.
144
00:18:42,866 --> 00:18:45,586
Ja.
145
00:18:57,826 --> 00:19:01,306
Låt inte det här bli ditt liv, dr Sam
146
00:19:11,346 --> 00:19:13,186
God kväll, Gene.
147
00:19:16,426 --> 00:19:18,306
Gene?
148
00:19:19,906 --> 00:19:21,306
Sir?
149
00:19:31,626 --> 00:19:33,386
Gene?
150
00:19:53,386 --> 00:19:58,666
Ledsen, jag var långt borta i tankarna.
Lång dag.
151
00:20:00,346 --> 00:20:05,026
-Inga problem.
-Ha en fin kväll, grabben.
152
00:20:06,346 --> 00:20:09,346
God kväll, Gene.
153
00:20:43,866 --> 00:20:50,146
Sam! Jag ville bara säga att jag mår
toppen idag. Kul att se dig här igen.
154
00:20:50,226 --> 00:20:53,266
-Tack så mycket, sir.
-Lycka till där ute.
155
00:20:53,346 --> 00:20:56,266
Du kommer att äga. Hit med näven.
156
00:21:01,986 --> 00:21:06,506
Så där ja.
Gå ut på lagret, Brookes väntar.
157
00:21:14,386 --> 00:21:18,426
Hallå? Sarah?
158
00:21:22,546 --> 00:21:24,826
Hallå?
159
00:22:30,546 --> 00:22:32,186
Sarah?
160
00:22:32,266 --> 00:22:36,186
Bu! Där fick jag dig!
161
00:22:37,866 --> 00:22:41,786
Ja, där fick du mig.
162
00:22:41,866 --> 00:22:46,386
Nu sätter vi igång och jobbar.
Kom igen.
163
00:22:56,906 --> 00:23:01,546
Sarah, hur gör vi
när en vara är slut på lagret?
164
00:23:01,626 --> 00:23:03,946
Sarah?
165
00:23:13,506 --> 00:23:15,746
Då var det dags igen.
166
00:23:27,466 --> 00:23:31,026
Brian? Det är du.
167
00:23:32,266 --> 00:23:38,226
Trevligt att träffa dig igen.
Jag är hemskt ledsen.
168
00:23:38,306 --> 00:23:43,466
Sarah skojade med mig förut,
och jag försökte bara ge igen.
169
00:23:44,906 --> 00:23:47,386
Det är svårt att förklara.
170
00:23:47,466 --> 00:23:53,426
Jag håller på att vänja mig vid butiken,
och jag vet att vi inte ska tramsa.
171
00:23:53,506 --> 00:23:59,386
Det var bara på skämt och det
ska aldrig nånsin hända igen, för...
172
00:24:00,866 --> 00:24:04,626
-En Brooksdag är en...
-Du behövs på trädgårdsavdelningen nu.
173
00:24:06,626 --> 00:24:09,986
Ja, sir. Självklart. Det ordnar jag.
174
00:24:22,186 --> 00:24:25,746
-Följ med mig.
-Ja, sir. Självklart.
175
00:24:49,466 --> 00:24:53,626
Välkommen till Brookes.
Kan jag hjälpa till med nåt?
176
00:24:58,226 --> 00:25:00,426
Sir?
177
00:25:01,546 --> 00:25:06,386
Hallå? Finns det nåt jag kan göra
för att hjälpa er?
178
00:25:09,186 --> 00:25:14,906
Sir? Hör ni mig?
179
00:25:42,946 --> 00:25:47,186
Hej, sir. Sam ska ta sin rast nu.
Ha en underbar Brookesdag.
180
00:26:00,546 --> 00:26:04,986
-Vad tusan var det där?
-Jag borde berättat om den läskiga typen.
181
00:26:05,066 --> 00:26:10,026
-Lät Brian dig jobba själv där?
-Har du sett honom förut?
182
00:26:10,106 --> 00:26:13,946
Han har hängt vid den sektionen på
sistone, bara stirrat på gödningsmedlen.
183
00:26:14,026 --> 00:26:17,626
Jag sa ju
att det här stället är skitläskigt.
184
00:26:17,706 --> 00:26:22,986
-Gå inte nära honom igen.
-Jag lovar, jag lovar.
185
00:26:23,066 --> 00:26:28,906
-Är det säkert att du är okej?
-Ja, jag blev bara lite skakad.
186
00:26:28,986 --> 00:26:31,706
Lite skakad, bara.
187
00:27:12,706 --> 00:27:17,546
Skaka hand, se dem i ögonen.
"Välkommen till Brookes!"
188
00:27:40,066 --> 00:27:45,866
Sarah? Vet du var städskrubben finns?
189
00:27:45,946 --> 00:27:51,186
Någon har spillt något här. Jag vet inte
vad det är, men det är läskigt.
190
00:27:51,266 --> 00:27:55,786
Ja... Glöm det. Ursäkta.
191
00:28:14,706 --> 00:28:19,146
Glöm det jag sa.
Jag tror jag har hittat den.
192
00:29:38,546 --> 00:29:40,666
"Tillhör Keith"?
193
00:29:44,466 --> 00:29:50,066
"Det här stället är skumt.
Jag tänker anteckna det jag ser."
194
00:29:51,506 --> 00:29:55,586
"Brian skrek åt mig igen.
Jag borde säga upp mig."
195
00:29:57,226 --> 00:30:03,826
"Jag tänkte anmäla Brian, då erbjöd han
mig löneförhöjning. Vad ska jag göra?"
196
00:30:03,906 --> 00:30:09,466
"Jag lämnade äntligen in en rapport.
Inget svar. Kunder trakasserar Michelle."
197
00:30:09,546 --> 00:30:15,146
"Brian. Lita inte på ledningen,
de är en del av detta."
198
00:30:18,666 --> 00:30:24,026
"Det finns nåt fruktansvärt i affären.
Jag måste ta reda på vad det är."
199
00:30:31,706 --> 00:30:35,586
Vad är det som händer?
200
00:30:38,026 --> 00:30:43,146
"Jag ska äntligen ta reda på vad som
händer här i affären." Sista anteckningen.
201
00:31:00,186 --> 00:31:05,466
-Titta här.
-Ja, det här är märkligt, Sam.
202
00:31:08,546 --> 00:31:11,026
Titta vad jag hittade.
203
00:31:12,786 --> 00:31:15,666
Vad? Vad är det?
204
00:31:16,666 --> 00:31:21,666
-Sam?
-Det är gamla handböcker från 70-talet.
205
00:31:21,746 --> 00:31:28,306
Jag vet inte... Men jag hittade den här
inuti en av dem.
206
00:31:28,386 --> 00:31:30,666
Jäklar!
207
00:31:30,746 --> 00:31:37,666
Titta här. Daterad 19/7-2019: "Jag känner
mig bevakad. Något hemskt i affären."
208
00:31:37,746 --> 00:31:41,666
"Jag måste ta reda på vad det är."
209
00:31:41,746 --> 00:31:46,666
-Jäklar! Det är Keith.
-Keith?
210
00:31:47,706 --> 00:31:53,106
Han jobbade här innan du började. Jag
trodde att han slutade eller fick sparken.
211
00:31:53,186 --> 00:31:55,786
Jag fick aldrig reda på vad som hände.
212
00:31:55,866 --> 00:32:01,346
-Vad menar du?
-Han dök bara inte upp en dag.
213
00:32:01,426 --> 00:32:05,026
-Det var märkligt.
-Frågade du nån om det?
214
00:32:05,106 --> 00:32:09,506
Nej. Jag vet inte,
folk kommer och går hela tiden.
215
00:32:09,586 --> 00:32:14,066
Jag brukar hålla mig för mig själv.
216
00:32:14,146 --> 00:32:18,226
-Vet du när Keith slutade?
-Jag vet inte...
217
00:32:18,306 --> 00:32:22,986
-Nån gång i oktober?
-3 oktober?
218
00:32:24,666 --> 00:32:29,666
"Jag ska äntligen ta reda på vad
som händer här inne. 3 oktober."
219
00:32:29,746 --> 00:32:33,786
Inga fler anteckningar.
220
00:32:33,866 --> 00:32:37,946
Det får mig att undra vad...
221
00:32:39,426 --> 00:32:42,946
Vad...
222
00:32:43,026 --> 00:32:46,666
Vad hände med Keith?
223
00:33:03,386 --> 00:33:06,786
Keith går alltså iväg
för att undersöka något.
224
00:33:06,866 --> 00:33:12,306
Och sen dyker han inte upp nästa dag?
Jag kände honom inte så väl, men...
225
00:33:14,106 --> 00:33:18,546
Det måste finnas en förklaring.
Vem kan vi fråga?
226
00:33:18,626 --> 00:33:22,466
Hallå! Vi frågar inte nån.
Tänk om det är en konspiration.
227
00:33:22,546 --> 00:33:26,306
Eller svarta marknaden
för försäljning av organ.
228
00:33:26,386 --> 00:33:29,586
Hur kan vi få reda på det?
229
00:33:29,666 --> 00:33:33,506
Jag vet att Gene har listor
över anställda på sitt kontor.
230
00:33:33,586 --> 00:33:37,546
Men det är för riskabelt.
231
00:33:37,626 --> 00:33:40,866
-Det kan vi inte göra.
-Ja...
232
00:33:51,386 --> 00:33:53,866
Men tänk om vi gjorde det.
233
00:33:59,746 --> 00:34:03,986
Ja, tänk om vi gjorde det.
234
00:34:15,386 --> 00:34:17,066
Rast.
235
00:34:26,586 --> 00:34:30,066
-Du håller vakt, jag letar.
-Okej, okej.
236
00:34:32,386 --> 00:34:36,306
-Vilken är det?
-Den finns här i nånstans, jag lovar.
237
00:34:37,906 --> 00:34:42,386
-Titta, där är min!
-Håll utkik!
238
00:34:44,906 --> 00:34:49,906
-Keith! Här är den!
-Skynda dig! Jag hör att Gene kommer.
239
00:34:49,986 --> 00:34:53,066
-Sam.
-Vad är det? Säg det fort.
240
00:34:53,146 --> 00:34:58,386
-Den är tom.
-Va? Vad menar du med tom?
241
00:34:58,466 --> 00:35:00,986
Den är tom.
242
00:35:05,586 --> 00:35:07,786
Jäklar!
243
00:35:17,346 --> 00:35:23,546
-Han kan inte höra oss, tro mig.
-Okej, då så.
244
00:35:25,426 --> 00:35:28,826
Det är vad Keith menade i anteckningarna.
De döljer nåt.
245
00:35:28,906 --> 00:35:33,986
-Ja, det börjar bli skrämmande.
-Nåt slags konspiration, precis som du sa.
246
00:35:34,066 --> 00:35:38,546
-Keith var nåt på spåren.
-Det är definitivt nåt som pågår här.
247
00:35:38,626 --> 00:35:44,226
-Gene skulle inte bara kasta pappren.
-Läste du ens meddelandena?
248
00:35:44,306 --> 00:35:47,706
Det var inte nån olycka.
Det här stället är skumt.
249
00:35:47,786 --> 00:35:51,746
Men vad ska vi göra?
250
00:35:51,826 --> 00:35:56,506
Brian har hemliga papper
i ett förråd nära sitt kontor.
251
00:36:03,626 --> 00:36:06,586
Han tror inte att jag tittar.
252
00:36:09,866 --> 00:36:16,026
-Hörde jag precis...?
-Äntligen blir jobbet lite intressant.
253
00:36:37,386 --> 00:36:44,226
Sarah? När kan vi undersöka det här?
Jag måste få veta vad som finns där, kom.
254
00:36:44,306 --> 00:36:51,106
Hej, Doc! Du behöver inte säga "kom".
Ledsen, jag har kassatjänst hela dagen.
255
00:36:51,186 --> 00:36:56,306
Ja, okej. Visst.
256
00:37:12,666 --> 00:37:15,586
Jag är helt ensam i det här. Hjälp mig.
Keith.
257
00:37:23,186 --> 00:37:27,666
Nej, det är du inte.
258
00:37:28,946 --> 00:37:31,226
Du är inte ensam.
259
00:37:37,626 --> 00:37:41,266
Brian har hemliga papper
i ett förråd nära sitt kontor.
260
00:38:31,546 --> 00:38:33,786
Skit också!
261
00:39:09,626 --> 00:39:14,786
Vad i helvete tror du att du gör?
Vem är vid trädgårdsavdelningen nu?
262
00:39:14,866 --> 00:39:19,826
-Lämnade du din sektion helt obevakad?
-Jag skulle bara...
263
00:39:19,906 --> 00:39:23,106
"Endast ledningspersonal!
Förstår du engelska?
264
00:39:23,186 --> 00:39:27,586
-Ja, sir, självklart.
-Vill du bli av med ditt jobb nu?
265
00:39:27,666 --> 00:39:32,986
-Nej, sir. Inte alls.
-Skärp dig och smyg inte omkring.
266
00:39:34,226 --> 00:39:38,346
Och gå tillbaka till ditt jobb, okej?
267
00:40:00,746 --> 00:40:04,226
Sam? Där är du ju!
268
00:40:07,546 --> 00:40:10,106
Vad är det som har hänt?
269
00:40:11,106 --> 00:40:17,546
Förlåt, Sarah. Jag gick
för att undersöka det där förrådet.
270
00:40:17,626 --> 00:40:20,986
Men Brian upptäckte mig och...
271
00:40:21,066 --> 00:40:24,786
-Det var inte bra.
-Jisses!
272
00:40:24,866 --> 00:40:29,546
-Varför gick du utan mig?
-Jag vet inte.
273
00:40:29,626 --> 00:40:34,746
Jag är bara inte bra på nåt.
Inte på nåt alls!
274
00:40:34,826 --> 00:40:39,466
-Du...
-Vad tusan ska jag göra, Sarah?
275
00:40:39,546 --> 00:40:42,386
Se på mig.
276
00:40:42,466 --> 00:40:45,706
Vad tycker du att du borde göra?
277
00:40:52,146 --> 00:40:56,706
Jag tycker att jag ska prata med Gene
och försöka lösa det här.
278
00:40:56,786 --> 00:41:00,386
Där ser du! Det är ju perfekt.
279
00:41:00,466 --> 00:41:06,626
Allt det du har utanför butiken
är vad som borde betyda nåt.
280
00:41:08,426 --> 00:41:11,186
Ja, du har rätt.
281
00:41:11,266 --> 00:41:17,026
Jag måste hem nu,
men berätta hur det går med Gene.
282
00:41:17,106 --> 00:41:19,626
Ja.
283
00:41:22,866 --> 00:41:28,986
Du, det kommer att ordna sig.
Låt inte det här jobbet ta över allt.
284
00:41:29,066 --> 00:41:33,066
-Okej?
-Visst. Tack, Sarah.
285
00:41:34,306 --> 00:41:37,026
God natt, dr Sam.
286
00:41:43,466 --> 00:41:47,426
-Gene?
-Sam! Vad förskaffar mig den äran?
287
00:41:47,506 --> 00:41:53,546
-Får jag prata med dig om en sak?
-Självklart! Kom in och sätt dig.
288
00:42:00,906 --> 00:42:04,546
Det handlar om vad som hände
mellan dig och Brian, eller hur?
289
00:42:04,626 --> 00:42:10,626
-Ja.
-Jag hörde om det. Jag är hemskt ledsen.
290
00:42:10,706 --> 00:42:13,786
Ingen förtjänar en sån utskällning.
Det var helt omotiverat.
291
00:42:13,866 --> 00:42:17,306
Jag vet, men det jag försöker säga är...
292
00:42:19,226 --> 00:42:22,506
Det jag försöker säga är...
293
00:42:22,586 --> 00:42:26,546
Jag vet inte om jag passar
för det här jobbet.
294
00:42:29,866 --> 00:42:32,506
Ett ögonblick.
295
00:42:43,306 --> 00:42:45,546
Sam...
296
00:42:45,626 --> 00:42:49,386
Jag ska avslöja en liten hemlighet.
297
00:42:49,466 --> 00:42:54,386
Den här butiken står
på randen till konkurs.
298
00:42:54,466 --> 00:42:58,586
Vi drabbades hårt
när alla nätbutiker började komma.
299
00:42:58,666 --> 00:43:04,266
Men vet du vad konkurrenterna inte har?
Personal, kundservice.
300
00:43:04,346 --> 00:43:09,186
Black Friday är snart här
och då behöver vi vårt allra bästa team.
301
00:43:09,266 --> 00:43:12,946
Och du har verkligen visat potential.
302
00:43:13,026 --> 00:43:15,786
Tack, sir!
303
00:43:15,866 --> 00:43:20,146
Sam, har du funderat på
att jobba här på heltid?
304
00:43:21,786 --> 00:43:27,226
När det gäller din framtid
är en heltidstjänst ett smart val.
305
00:43:27,306 --> 00:43:32,906
Det här är en stabil karriär.
Du skulle kunna jobba dig uppåt.
306
00:43:32,986 --> 00:43:36,466
Låt oss vara ärliga.
Om vi vill att butiken ska växa
307
00:43:36,546 --> 00:43:40,346
behöver vi folk
som Sam Coleman i Brookes team.
308
00:43:40,426 --> 00:43:45,186
För kulturen, engagemanget och målet!
Eller hur?
309
00:43:48,146 --> 00:43:53,586
Det är ingen brådska med svaret,
men tjänsten är din om du vill.
310
00:43:53,666 --> 00:43:59,666
Du, min vän, passar för det här jobbet.
Meddela mig före Black Friday.
311
00:43:59,746 --> 00:44:03,706
Sam, vi ska se till att Brian
lär sig visa dig respekt.
312
00:44:03,786 --> 00:44:07,786
Tack! Tack så mycket, Gene.
Tack så hemskt mycket.
313
00:44:07,866 --> 00:44:13,066
-Jag lovar att komma med ett svar snart.
-Det vet jag att du gör.
314
00:44:43,626 --> 00:44:49,106
-Beställer du varor till avdelningen?
-Ja, det gör jag.
315
00:44:49,186 --> 00:44:54,946
Okej. Sam, hur gick det hos Gene?
316
00:44:57,386 --> 00:45:01,106
Faktum är... Faktum är, Sarah
317
00:45:01,186 --> 00:45:05,866
att jag antagligen kommer
att börja jobba heltid här.
318
00:45:08,266 --> 00:45:14,106
Va? Du går ju i skolan, Sam.
Du ska ju rädda liv.
319
00:45:14,186 --> 00:45:17,626
-Dr Sam?
-Nej, det är ingen fara.
320
00:45:17,706 --> 00:45:24,586
-Jag kan säkert ordna schemat...
-Nej, Sam! Har du inte lyssnat på mig?
321
00:45:24,666 --> 00:45:28,946
Är du galen? Vill du verkligen
vara fast här och jobba heltid?
322
00:45:29,026 --> 00:45:34,026
Du förtjänar bättre.
Luras inte in i den där heltidsskiten.
323
00:45:35,146 --> 00:45:41,706
Jag måste ta strid för mig själv.
Gene sa att jag kan få en chefsposition.
324
00:45:41,786 --> 00:45:46,986
-Herregud, menar du allvar?
-Vad då?
325
00:45:47,066 --> 00:45:52,146
-Du jobbar heltid. Varför är det så fel?
-Jag gör det för att jag måste.
326
00:45:52,226 --> 00:45:55,986
Vet du, Sarah?
Det kanske inte blir som för dig.
327
00:45:58,466 --> 00:46:02,626
Visst, strunt samma.
Njut av mardrömmen.
328
00:46:22,266 --> 00:46:25,706
Sarah, förlåt för tidigare.
329
00:46:25,786 --> 00:46:30,986
Men det här är en bra möjlighet för mig.
Jag hoppas att vi kan vara vänner.
330
00:46:31,066 --> 00:46:34,186
Är vi det? Är vi vänner?
331
00:46:36,026 --> 00:46:40,306
-Tacka inte ja till jobbet, Sam.
-Menar du allvar?
332
00:46:40,386 --> 00:46:44,586
-Jag ser bara till ditt eget bästa.
-Men jag bad ju om ursäkt.
333
00:46:44,666 --> 00:46:47,586
Jag sa ju att det här är
en bra möjlighet för mig.
334
00:46:47,666 --> 00:46:53,666
Sam, vill du verkligen jobba på ett ställe
där anställda och dokument försvinner?
335
00:46:53,746 --> 00:46:56,386
-Ja.
-Nej, det gör du inte, Sam.
336
00:46:56,466 --> 00:47:00,386
Du har företagets klistermärke på skåpet.
Du vet inte vad du vill.
337
00:47:00,466 --> 00:47:04,746
-Gör du det, Sarah?
-Jag har ju sagt...
338
00:47:06,866 --> 00:47:13,346
-Nu dämpar vi oss lite, Sarah.
-Det här är patetiskt. Jag går hem.
339
00:47:14,866 --> 00:47:18,546
-Är allt som det ska?
-Allt är bra, Gene.
340
00:47:18,626 --> 00:47:22,386
-Men jag ville meddela...
-Ja?
341
00:47:24,226 --> 00:47:30,626
-Jag tackar gärna ja till heltidsjobbet.
-Ja! Det är ju helt underbart!
342
00:47:30,706 --> 00:47:37,066
Det är rätt beslut, Sam. Jag är så glad!
Vi är glada att du är en del av familjen.
343
00:47:37,146 --> 00:47:40,066
Fantastiskt. Underbart.
Jag är glad för din skull.
344
00:47:40,146 --> 00:47:45,466
Om du inte blir olycklig som jag,
så slutar du som Keith - försvunnen.
345
00:47:48,586 --> 00:47:52,026
-Vad menar du med försvunnen?
-Inget! Hon menar inget.
346
00:47:52,106 --> 00:47:58,026
Det gör jag visst. Keith var er på spåren
och ni gjorde er av med honom.
347
00:48:08,506 --> 00:48:12,146
Det är bara ett stort missförstånd.
348
00:48:14,306 --> 00:48:16,066
Följ med mig.
349
00:48:18,026 --> 00:48:23,426
Kom in. Stäng dörren, Sam.
Det här är bara ett stort missförstånd.
350
00:48:23,506 --> 00:48:27,386
Jag är ledsen. Titta här.
351
00:48:27,466 --> 00:48:31,826
Japp, här är den. Här har vi pappren.
352
00:48:31,906 --> 00:48:36,586
-Vad i helvete...?
-Jag ska vara ärlig nu.
353
00:48:36,666 --> 00:48:42,546
Keith råkade ut för en olycka. Han
ramlade ned från en stege och skadade sig.
354
00:48:42,626 --> 00:48:46,426
Vill ni läsa? Allt står här.
355
00:48:46,506 --> 00:48:52,746
Vad i helskotta...?
Men hans dagbok och anteckningar?
356
00:48:52,826 --> 00:48:57,186
-Vi tog hand om det, och nu mår han bra.
-Nej, nej, nej.
357
00:48:57,266 --> 00:49:01,866
-Ni kan väl ge oss hans kontaktuppgifter?
-Det vet du att vi inte kan, Sarah.
358
00:49:01,946 --> 00:49:06,546
-Men allt står här.
-Nej! Inget av det här fanns förut.
359
00:49:06,626 --> 00:49:10,826
Vad menar du? Vad menar du, Sarah?
360
00:49:12,666 --> 00:49:16,946
Sam och jag smög in hit förut,
och då fanns det inga papper på Keith.
361
00:49:17,026 --> 00:49:20,346
-Blanda inte in Sam i det här.
-Va?
362
00:49:20,426 --> 00:49:25,586
Du hittade rummet och anteckningarna.
Vi ville veta vad som hände med Keith.
363
00:49:25,666 --> 00:49:30,386
-Då fanns det ingen dokumentsmapp.
-Raring, sånt här tar tid att framställa.
364
00:49:30,466 --> 00:49:35,386
-Allt är bara ett stort missförstånd.
-Sam, hjälp mig här.
365
00:49:38,146 --> 00:49:42,266
-Jag...jag vet inte.
-Det här är ju patetiskt.
366
00:49:42,346 --> 00:49:47,386
Jag är ledsen, Sarah, men att smyga in
på mitt kontor är mot reglerna.
367
00:49:47,466 --> 00:49:52,186
Jag måste skriva en rapport till Brian.
- Några invändningar, Sam?
368
00:49:56,146 --> 00:50:00,226
-Nej.
-Varsågoda, skriv er jävla rapport.
369
00:50:00,306 --> 00:50:02,466
Jag går hem nu.
370
00:50:05,546 --> 00:50:07,826
Hej då, Sam.
371
00:50:11,386 --> 00:50:16,066
Jag är ledsen att du blev inblandad, Sam.
Kan du lämna rapporten till Brian?
372
00:50:16,146 --> 00:50:19,706
-Sen kan du gå hem.
-Det ska jag.
373
00:50:21,306 --> 00:50:26,106
Kul att du tillhör vår heltidsfamilj nu.
Ha en trevlig kväll.
374
00:50:47,346 --> 00:50:50,026
Kom inte tillbaka!
375
00:51:02,706 --> 00:51:04,946
Sarah, jag...
376
00:51:06,866 --> 00:51:11,066
Bill? Har du kassatjänst idag?
377
00:51:12,666 --> 00:51:14,626
Va?
378
00:51:14,706 --> 00:51:19,386
-Var är Sarah?
-Hon är inte nånstans.
379
00:51:20,426 --> 00:51:24,746
-Va? Vad menar du?
-Hon fick sparken, grabben.
380
00:51:26,186 --> 00:51:30,426
Hon fick sparken.
Jag hörde hur Brian skällde på henne.
381
00:51:30,506 --> 00:51:34,826
Va? Menar du allvar? Vad sa han?
382
00:51:34,906 --> 00:51:39,026
Jag vet inte, jag hörde inte riktigt.
Typ "Kom aldrig tillbaka!"
383
00:51:39,106 --> 00:51:42,186
Du vet, ord man hör när man får sparken.
384
00:51:43,706 --> 00:51:50,146
-Då är hon alltså inte här?
-Hon är inte här.
385
00:51:58,226 --> 00:51:59,786
Brian!
386
00:52:02,946 --> 00:52:06,026
Jag är snart tillbaka, Bill.
387
00:52:16,186 --> 00:52:19,546
Ja? Vad är det?
388
00:52:23,306 --> 00:52:25,866
Tror du att vi kan prata?
389
00:52:29,346 --> 00:52:31,066
Kom in.
390
00:52:38,386 --> 00:52:41,946
-Vad gäller det?
-Ja...
391
00:52:45,706 --> 00:52:51,506
-Vad gäller det, Sam?
-Jag vet att du är väldigt upptagen.
392
00:52:51,586 --> 00:52:56,546
Hur som helst, jag ville fråga dig om...
393
00:52:57,706 --> 00:53:00,546
Om Sarah.
394
00:53:01,546 --> 00:53:06,306
Hon bröt mot reglerna,
som finns där av en anledning.
395
00:53:06,386 --> 00:53:12,146
-Det är inte rättvist, Brian. Hon har...
-Inte rättvist? Vad fan betyder det?
396
00:53:12,226 --> 00:53:16,746
Du har jobbat en dag i heltidstjänst
och du försöker redan göra mitt jobb.
397
00:53:16,826 --> 00:53:18,906
Jag ber om ursäkt.
398
00:53:18,986 --> 00:53:23,226
Jag ger dig jobb i min butik, och du
konfronterar mig på mitt eget kontor?
399
00:53:23,306 --> 00:53:26,066
Jag konfronterar dig inte,
jag försöker bara...
400
00:53:26,146 --> 00:53:29,906
"Jag bara, jag bara..." Håll käften!
401
00:53:37,506 --> 00:53:41,706
Hör på mig, vi behöver dig här
under Black Friday.
402
00:53:41,786 --> 00:53:47,386
Jag tänker ringa in några vikarier, men vi
behöver erfaret folk om vi ska klara det.
403
00:53:47,466 --> 00:53:52,746
Men om du inte förstår grundläggande
regler så blir det problem för alla.
404
00:53:52,826 --> 00:53:56,906
-Nej, det blir inga problem.
-Bra.
405
00:53:56,986 --> 00:54:00,866
Du får jobba på trädgårdsavdelningen
resten av dagen.
406
00:54:00,946 --> 00:54:03,906
Ska bli, sir.
407
00:54:11,946 --> 00:54:14,386
Gå!
408
00:55:04,306 --> 00:55:06,346
Sarah?
409
00:55:09,106 --> 00:55:12,266
Jag vet att du inte ens är kvar här...
410
00:55:17,106 --> 00:55:19,986
...men jag tänker lösa det här.
411
00:55:21,666 --> 00:55:24,066
En gång för alla.
412
00:55:25,666 --> 00:55:28,466
Klart, slut.
413
00:55:46,426 --> 00:55:47,866
Bill?
414
00:55:47,946 --> 00:55:49,906
Vad?
415
00:55:49,986 --> 00:55:55,506
Om du distraherar Brian och får ut honom
från sitt kontor, ger jag dig fem dollar.
416
00:55:57,026 --> 00:55:59,226
-Tio.
-Sju.
417
00:55:59,306 --> 00:56:02,146
-Sex!
-Okej.
418
00:56:02,226 --> 00:56:06,026
Vi är överens. Kom igen.
419
00:56:15,306 --> 00:56:19,746
Brian! Brian! Kom ut nu!
Vi har en tjuv i affären.
420
00:56:19,826 --> 00:56:23,106
-Var?
-Vid kassorna. Kom, följ mig.
421
00:56:59,386 --> 00:57:03,066
Brian har hemliga dokument
i förrådet nära sitt kontor.
422
00:57:57,546 --> 00:57:59,866
Anställningsregister
423
00:58:10,946 --> 00:58:13,626
Arbetstagre, rapport
424
00:58:13,706 --> 00:58:18,786
"Trakasserad av kund, hotade med stämning.
Omedelbar uppsägning."
425
00:58:23,266 --> 00:58:26,466
"Falsk rapport inlämnad." Nej, nej, nej...
426
00:58:27,466 --> 00:58:29,946
Brian mörklade det.
427
00:58:34,106 --> 00:58:36,786
"Olycka mörklagd."
428
00:58:36,866 --> 00:58:41,586
"Bernard. Kartongpress krossade hans arm.
Falsk rapport."
429
00:58:41,666 --> 00:58:45,186
Brian! Nej, nej, nej!
430
00:58:49,546 --> 00:58:51,586
Herregud!
431
00:58:51,666 --> 00:58:53,786
Nej...
432
00:59:05,666 --> 00:59:07,786
Keith.
433
00:59:10,466 --> 00:59:12,866
Dog på jobbet. Kroppen undanröjd.
434
00:59:55,066 --> 01:00:00,346
Jag är hemskt ledsen, Brian.
Jag visste inte att det var Gene.
435
01:00:00,426 --> 01:00:03,626
Jag tar på mig glasögonen nästa gång.
436
01:00:36,146 --> 01:00:38,306
3 oktober.
437
01:00:40,586 --> 01:00:42,986
3 oktober...
438
01:00:43,066 --> 01:00:45,706
Vad i helvete?
439
01:00:48,306 --> 01:00:50,986
Vad är det som pågår?
440
01:00:59,666 --> 01:01:02,146
Du måste bekämpa dem.
441
01:01:21,906 --> 01:01:23,626
Det ska jag.
442
01:01:34,266 --> 01:01:40,106
Hej, Sarah här. Lämna ett meddelande,
eller nåt. Hej då!
443
01:01:41,186 --> 01:01:45,546
Hej, Sarah. Jag försöker ringa dig igen.
444
01:01:47,626 --> 01:01:53,506
Jag har hittat en del grejer om Brookes.
Jag ville berätta för dig att jag...
445
01:01:54,706 --> 01:02:00,146
Jag ville bara berätta för dig att Brian
har mörklagt en massa korruption.
446
01:02:00,226 --> 01:02:03,946
En massa människor har skadats,
men ingen känner till det.
447
01:02:04,026 --> 01:02:07,666
Men jag tänker inte låta det
hända någon mer, nånsin.
448
01:02:07,746 --> 01:02:13,666
Vet du vad? Jag tänker göra vad som krävs
för att stänga ner Brookes.
449
01:02:17,426 --> 01:02:21,426
Japp, jag har en plan inför Black Friday.
450
01:02:21,506 --> 01:02:23,546
Brookes kommer inte att överleva.
451
01:02:28,426 --> 01:02:33,906
Gene? Har du hört Brian idag? Lyssna.
452
01:02:36,426 --> 01:02:43,146
Handboken säger att man inte får jobba
när man är sjuk. Jag vet att du vet det.
453
01:02:43,226 --> 01:02:46,146
Jag går och pratar med honom.
454
01:02:46,226 --> 01:02:49,986
-Ja?
-Jag har märkt att du är sjuk.
455
01:02:50,066 --> 01:02:54,866
-Du kan inte jobba på Black Friday då.
-Jag struntar i om jag är döende!
456
01:02:54,946 --> 01:02:59,026
-Lägg dig inte i!
-Hör på mig!
457
01:03:01,906 --> 01:03:07,826
Om du verkligen är sjuk blir det svårt för
dig att sköta butiken och alla anställda.
458
01:03:07,906 --> 01:03:14,946
Vad sägs om...att jag tar på mig ansvaret
som personalchef?
459
01:03:15,026 --> 01:03:19,906
-Bara för den dagen.
-Det är en jättebra kompromiss.
460
01:03:25,426 --> 01:03:28,026
Klarar du det?
461
01:03:29,946 --> 01:03:31,626
Ja.
462
01:03:35,266 --> 01:03:41,066
-Okej. Vi ses på fredag, tidigt.
-Givetvis.
463
01:03:47,866 --> 01:03:49,786
Sam.
464
01:03:51,546 --> 01:03:55,986
Jag är stolt över dig.
Jag är stolt över dig.
465
01:03:58,026 --> 01:04:00,066
Black Friday, nu kör vi!
466
01:04:04,666 --> 01:04:09,386
God morgon, allihop.
Tack för att ni kom in tidigt idag.
467
01:04:09,466 --> 01:04:14,026
Som ni vet är det en viktig dag
för Brookes idag.
468
01:04:14,106 --> 01:04:19,306
Den här dagen kan vara avgörande.
Så låt oss se till att den blir bra.
469
01:04:22,306 --> 01:04:27,346
Jag ska vara ärlig. Vi behöver dra in
15 000 dollar idag för att överleva.
470
01:04:27,426 --> 01:04:31,586
Det blir tufft, men jag är säker på
att vi fixar det med hårt arbete.
471
01:04:31,666 --> 01:04:35,626
Återigen, tack till våra vikarier
som har kommit hit idag.
472
01:04:35,706 --> 01:04:40,146
Vi har ett fantastiskt team, och jag är
säker på att vi kommer att lyckas.
473
01:04:40,226 --> 01:04:44,786
Vi måste lyckas. Vi måste.
474
01:04:44,866 --> 01:04:51,826
Brian är lite krasslig idag, så jag
har valt Sam Coleman som ledare.
475
01:04:51,906 --> 01:04:57,186
Jag är väldigt stolt över honom.
Om han ber er göra nåt så gör ni det.
476
01:04:57,266 --> 01:04:59,746
Ifrågasätt inte.
477
01:04:59,826 --> 01:05:03,946
-Du fixar det här, Sam.
-Då kör vi.
478
01:05:04,026 --> 01:05:07,706
Bill och Mandy, ni två jobbar ute
på golvet och fyller på med varor.
479
01:05:07,786 --> 01:05:11,826
Gene går runt och servar kunderna.
Ben fyller också på med varor.
480
01:05:11,906 --> 01:05:17,386
Vincent, du tar första skiftet i kassan.
Brian är på lagret och övervakar allt.
481
01:05:17,466 --> 01:05:22,826
Jag är gruppledare
och hoppar in där det är nödvändigt.
482
01:05:22,906 --> 01:05:27,026
Frågor? Så ska det låta.
In med händerna i mitten.
483
01:05:27,106 --> 01:05:31,146
Brookes på tre. En, två, tre, Brookes!
484
01:06:15,306 --> 01:06:21,266
-Brian, hur går det? Är vi nära målet?
-Ja, men vi måste kämpa på, fokusera.
485
01:06:21,346 --> 01:06:24,346
Vi stänger om en timme.
Det är nu det avgörs.
486
01:06:24,426 --> 01:06:28,946
Vi måste fixa det här.
Ut med dig igen. Gå!
487
01:06:29,026 --> 01:06:31,786
Jag fixar det, sir.
488
01:06:33,426 --> 01:06:35,746
Nu är det dags.
489
01:06:42,346 --> 01:06:47,906
Vincent? Du verkar klara det här.
Jag hjälper till ute i affären.
490
01:06:47,986 --> 01:06:53,826
-Va? Är du säker? Okej, jag fixar det.
-Du fixar det här.
491
01:07:06,266 --> 01:07:09,586
-Vad?
-Du gör ett fantastiskt jobb, Bill.
492
01:07:09,666 --> 01:07:13,906
-Tack.
-Faktum är att du jobbar på så bra...
493
01:07:13,986 --> 01:07:19,506
Brian bad mig säga åt dig
att du kan gå hem tidigt om du vill.
494
01:07:24,026 --> 01:07:29,346
Jag missbedömde dig, grabben.
Jag vet vad du håller på med. Lycka till.
495
01:07:29,426 --> 01:07:31,386
Vi ses!
496
01:07:33,426 --> 01:07:38,866
Jag kan ta över nu, Mandy.
Du kan gå hem om du vill.
497
01:07:38,946 --> 01:07:43,146
-Behöver ni inte hjälp här?
-Vår personal är väldigt duktig.
498
01:07:43,226 --> 01:07:47,826
Du får betalt för hela skiftet,
så oroa dig inte.
499
01:07:47,906 --> 01:07:50,386
Okej. Hej då!
500
01:07:50,466 --> 01:07:52,426
Bill, vänta på mig!
501
01:07:56,146 --> 01:07:59,026
-Va?
-De har stuckit. Vad ska jag göra?
502
01:07:59,106 --> 01:08:02,826
Skämtar du med mig nu?
503
01:08:02,906 --> 01:08:06,266
Ursäkta mig, jag måste gå.
504
01:08:09,866 --> 01:08:15,466
-Är det bara jag som ska jobba?
-Du kan gå hem. Du får full betalning.
505
01:08:15,546 --> 01:08:18,186
Okej, schyst.
506
01:08:24,426 --> 01:08:28,426
Okej, nu tar vi och lugnar ner oss.
507
01:08:30,146 --> 01:08:34,346
Vincent, du kan gå hem nu.
Det har du förtjänat.
508
01:08:34,426 --> 01:08:38,906
Du får betalt för hela ditt skift,
oroa dig inte.
509
01:08:41,946 --> 01:08:46,626
-Sam, vad i Brookes namn händer?
-Vikarierna har lämnat mig i sticket.
510
01:08:46,706 --> 01:08:50,146
-Va?
-Alla har stuckit. Vad gör jag?
511
01:08:50,226 --> 01:08:53,226
Låt mig sköta det här.
512
01:08:53,306 --> 01:08:56,146
Kom hit, allihop. Jag hjälper er.
513
01:08:59,226 --> 01:09:02,746
-Varför dröjer det?
-Gene, hur är det?
514
01:09:02,826 --> 01:09:07,706
Det här funkar inte. Det är
för mycket folk. Vad fan ska vi göra?
515
01:09:07,786 --> 01:09:12,186
-Jag har kanske en idé.
-Stå inte bara där, gör det.
516
01:09:13,426 --> 01:09:17,386
Ursäkta mig!
Mina damer och herrar, hör upp!
517
01:09:17,466 --> 01:09:23,386
Jag vill bara meddela att alla ytterligare
köp kommer att vara till fullt pris.
518
01:09:24,746 --> 01:09:28,426
Rabatt! Det är fortfarande rabatt!
519
01:09:28,506 --> 01:09:32,586
-Jag skriver inte reglerna.
-Nej, nej, nej, det är inte sant!
520
01:09:34,746 --> 01:09:37,466
Lyssna inte på honom.
521
01:10:14,666 --> 01:10:17,146
Vad i helskotta...?
522
01:10:28,506 --> 01:10:32,186
Jag tänker ta min rast nu.
523
01:10:44,586 --> 01:10:50,146
Mina damer och herrar,
Brookes stänger snart.
524
01:10:50,226 --> 01:11:01,546
Inga fler inköp idag. Och kom ihåg:
En Brookes-dag är en toppendag!
525
01:11:42,586 --> 01:11:44,786
Jag gjorde det, Keith.
526
01:11:44,866 --> 01:11:47,346
En sak kvar att göra.
527
01:12:08,106 --> 01:12:12,386
-Ja, vad är det?
-Hej, Brian. Får jag prata med dig?
528
01:12:12,466 --> 01:12:14,786
Två månader tidigare
529
01:12:28,986 --> 01:12:32,226
Hur...hur går det?
530
01:12:33,626 --> 01:12:36,906
-Bra, varför undrar du?
-Ingen särskild anledning.
531
01:12:36,986 --> 01:12:43,266
Jag ville bara säga en grej.
532
01:12:45,306 --> 01:12:48,146
Okej?
533
01:12:49,466 --> 01:12:52,986
Vad, Keith?
Jag har inte hela dagen på mig.
534
01:12:55,106 --> 01:12:59,706
-Du kan inte fortsätta med det här.
-Va? Vad snackar du om?
535
01:13:05,786 --> 01:13:09,626
Nej! Nej, Keith! Vad tusan gör du?
536
01:13:09,706 --> 01:13:14,026
Ledsen, Brian. Jag vet att du
håller på med nåt hemskt här.
537
01:13:14,106 --> 01:13:16,626
-Öppna dörren.
-Jag kan inte låta dig fortsätta.
538
01:13:16,706 --> 01:13:21,586
-Du vet inte vad du gör.
-Jag tänker ta reda på vad du döljer.
539
01:13:21,666 --> 01:13:27,826
-Jag tänker hitta bevis.
-Nej! Keith, gå inte! Kom tillbaka!
540
01:13:27,906 --> 01:13:31,866
Keith! Jag kan inte skydda dig.
541
01:13:40,226 --> 01:13:43,666
Åh, herregud! Nej. Nej, nej, nej!
542
01:13:43,746 --> 01:13:48,146
Keith, kom tillbaka.
Vänd om, Keith. Snälla, vänd om.
543
01:13:48,226 --> 01:13:50,986
Gå inte in dit. Nej! Keith...
544
01:13:51,066 --> 01:13:57,346
Keith, nej! Nej! Nej, Keith! Nej, nej...
545
01:14:34,466 --> 01:14:36,706
Jag är ledsen.
546
01:15:24,466 --> 01:15:29,266
Vad har du gjort? Vad fan har du gjort?
547
01:15:29,346 --> 01:15:32,226
-Jag känner till allt, Brian.
-Vad har du gjort?
548
01:15:32,306 --> 01:15:38,106
Det är över. Jag har upptäckt all...
skit som du har försökt dölja.
549
01:15:38,186 --> 01:15:41,386
-Jag snodde dina nycklar.
-Din lille skit.
550
01:15:41,466 --> 01:15:47,306
Jag gick in i förrådet och hittade
dokumenten som du har försökt undanhålla.
551
01:15:52,866 --> 01:15:57,466
Det är bäst att du springer,
din skitstövel! Jag menar allvar.
552
01:15:57,546 --> 01:16:02,466
Jag tänker anmäla dig, Brian. Jag
känner till det där med Keith och butiken.
553
01:16:02,546 --> 01:16:05,586
-Gör du?
-Ja.
554
01:16:06,586 --> 01:16:11,866
-Korruption, mörkläggning, ondska.
-Herre min skapare!
555
01:16:11,946 --> 01:16:15,226
Tänk att jag lät dig ansvara
för Black Friday.
556
01:16:15,306 --> 01:16:20,786
Jag vet vad som hände med Keith.
Jag har hans dödsattest här.
557
01:16:22,306 --> 01:16:25,746
Han dog här på jobbet, Brian.
Hans död ska inte ha varit förgäves.
558
01:16:25,826 --> 01:16:32,466
Du dolde det, din elake jävel!
Du bryr dig mer om pengar än om anställda.
559
01:16:37,226 --> 01:16:41,586
Du har inte haft mer fel
i hela ditt jävla liv, grabben.
560
01:17:01,186 --> 01:17:05,026
Åh, jag misslyckades. Jag misslyckades.
561
01:17:06,466 --> 01:17:08,386
Det är över.
562
01:17:13,426 --> 01:17:16,626
Snart är pengarna slut.
563
01:17:18,346 --> 01:17:24,066
Butiken går snart i konkurs
och då har jag inget mer att ge er.
564
01:17:32,786 --> 01:17:34,866
Hjälp mig!
565
01:17:40,906 --> 01:17:43,426
Jag vet inte vad jag ska göra.
566
01:17:43,506 --> 01:17:48,586
Det enda jag har gjort de senaste
20 eländiga åren av mitt liv
567
01:17:48,666 --> 01:17:56,186
är att hålla det här stället vid liv.
Du fattar inte vad jag har kämpat.
568
01:17:56,266 --> 01:18:00,426
-Nej, jag vet precis vad som pågår...
-Nej, det gör du inte!
569
01:18:00,506 --> 01:18:06,506
Prata med mig. Säg vad jag ska göra.
Var är ni?
570
01:18:06,586 --> 01:18:11,706
Jag har gett dig allt,
jag har alltid ställt upp för dig.
571
01:18:11,786 --> 01:18:15,826
Jag behöver er hjälp.
Snälla, säg vad jag ska göra.
572
01:18:15,906 --> 01:18:21,226
Jag har försökt skydda dig, så att inget
ska hända dig, eller nån av oss.
573
01:18:21,306 --> 01:18:26,026
-Var det därför du sparkade Sarah?
-För att skydda henne. Lyssna på mig.
574
01:18:26,106 --> 01:18:29,746
Jag gömde dokumenten
för att ta reda på vad så pågår.
575
01:18:29,826 --> 01:18:32,826
Alla dessa människor
som råkade illa ut ställde frågor.
576
01:18:32,906 --> 01:18:35,706
Det var därför de straffades,
men inte av mig.
577
01:18:35,786 --> 01:18:41,586
Michelle, Ernesto, Bernard - de kom
nära svaret, men Keith kom närmast.
578
01:18:41,666 --> 01:18:45,306
Om Sarah hade kommit tillbaka och
avslöjat allt, så hade hon också dött.
579
01:18:45,386 --> 01:18:49,466
Skitsnack, Brian.
Det är du som ligger bakom allt.
580
01:18:49,546 --> 01:18:52,626
Håll käften och lyssna på mig!
581
01:18:54,946 --> 01:18:57,466
Vi har ont om tid.
582
01:19:01,066 --> 01:19:08,506
Vill ni dela med er av er upplevelse här
på Brookes, så gå till Gene Knibbs...
583
01:19:08,586 --> 01:19:11,426
Hallå?
584
01:19:12,906 --> 01:19:17,986
Nu är det slut på leken.
Du vet att bossen aldrig ger sig.
585
01:19:18,066 --> 01:19:24,306
Så nu, efter all denna tid, har du
vår tillåtelse att ta hand om det.
586
01:19:24,386 --> 01:19:26,226
Ja.
587
01:19:26,306 --> 01:19:29,626
Ja, ja, ja, ja. Ja, det ska jag.
588
01:19:29,706 --> 01:19:32,306
Ja, det ska jag göra.
589
01:19:32,386 --> 01:19:34,226
Ja.
590
01:19:34,306 --> 01:19:38,226
Kan jag? Får jag?
591
01:19:38,306 --> 01:19:41,906
-Ja, det får du.
-Det ska jag.
592
01:19:41,986 --> 01:19:43,746
Det ska jag.
593
01:19:43,826 --> 01:19:48,026
Ditt slit har lönat sig.
Inget mer arbete i skymundan.
594
01:19:48,106 --> 01:19:54,546
Släpp ut oss ur buren, ut ur fängelset.
Då blir vi fria!
595
01:19:54,626 --> 01:19:58,146
Ja, då blir vi fria.
596
01:19:58,226 --> 01:20:00,586
Ja!
597
01:20:00,666 --> 01:20:03,466
Gör det.
598
01:20:24,226 --> 01:20:27,786
Vi måste göra nåt.
De livnär sig på det här stället.
599
01:20:27,866 --> 01:20:31,986
De måste hållas instängda här.
Utan butiken tar de sig ut i världen.
600
01:20:32,066 --> 01:20:35,906
-Det är vårt ansvar att hålla dem kvar.
-Vilka?
601
01:20:35,986 --> 01:20:39,306
-Vad pratar du om?
-De går inte att undkomma. Här.
602
01:20:39,386 --> 01:20:43,866
Ta de här. Han litar på dig.
Sam, det är nu ditt ansvar.
603
01:20:43,946 --> 01:20:48,706
Jag har hållit på länge nog nu.
Nu ska du lyssna så noga du bara kan.
604
01:20:48,786 --> 01:20:53,946
Du måste fortsätta mata dem.
Sam, mata dem. Fortsätt, bara.
605
01:20:54,026 --> 01:20:57,346
-Vilka?
-Sam, du måste fortsätta mata dem.
606
01:20:57,426 --> 01:20:59,506
Sam...
607
01:21:11,706 --> 01:21:15,546
Gene. Vänta, lyssna på mig...
608
01:21:23,106 --> 01:21:26,346
Håll dörrarna låsta!
609
01:22:50,466 --> 01:22:52,986
Föreställningen kan börja!
610
01:23:05,186 --> 01:23:07,586
Sir?
611
01:23:07,666 --> 01:23:12,946
Snälla, ni måste gå ut härifrån.
Något hemskt håller på att hända.
612
01:23:13,026 --> 01:23:16,026
Ni måste gå ut härifrån. Gå, bara!
613
01:23:16,106 --> 01:23:20,266
Snälla, sir! Ni måste följa med mig
så att vi kan sätta oss i säkerhet.
614
01:23:26,906 --> 01:23:29,066
Gillar du honom?
615
01:23:29,146 --> 01:23:33,786
Han är det närmaste vi har kommit
till mänsklig form.
616
01:23:39,826 --> 01:23:42,906
Vi är så stolta över det vi har skapat.
617
01:23:42,986 --> 01:23:47,586
-Gillar du honom?
-Nej! Nej...
618
01:23:47,666 --> 01:23:51,226
Du har ingen aning om
vilken makt de kan ge oss.
619
01:23:51,306 --> 01:23:55,546
Det är den första som faktiskt
kan smälta in. Den första av många.
620
01:23:55,626 --> 01:23:58,626
-Nej, dödade honom...
-Visa honom.
621
01:24:02,146 --> 01:24:06,426
-Nej, sluta.
-Det är okej, Sam.
622
01:24:06,506 --> 01:24:11,986
-Stanna! Jag menar allvar.
-Du behöver aldrig mer oroa dig, Sam.
623
01:24:12,066 --> 01:24:15,786
-Sluta!
-Jag visste att du skulle välja oss.
624
01:25:23,026 --> 01:25:29,386
Vad i helvete!
625
01:25:36,946 --> 01:25:43,426
-Titta vad du har gjort!
-Vad i helvete?
626
01:25:45,026 --> 01:25:48,866
Vad har du gjort? Varför, Sam?
627
01:25:55,546 --> 01:25:58,906
Hjälp mig! Nu!
628
01:26:15,986 --> 01:26:19,586
Du kommer att bli straffad för det här!
629
01:26:45,386 --> 01:26:48,826
Sam, kom tillbaka!
630
01:27:22,906 --> 01:27:27,186
Vet du hur hårt vi har arbetat?
Vet du det?
631
01:27:27,266 --> 01:27:31,906
Så här hade vi det förut,
men sen gick du och dödade kunden.
632
01:27:31,986 --> 01:27:36,826
Han var den mest utvecklade kroppen
vi hade gjort på 40 år.
633
01:27:36,906 --> 01:27:39,666
Vad är ni för nåt?
634
01:27:42,786 --> 01:27:45,866
Vart kommer ni ifrån?
635
01:27:45,946 --> 01:27:52,386
Sam, du borde vid det här laget veta
att butiken är hem för otaliga själar
636
01:27:52,466 --> 01:27:58,026
som är dömnda till helvetet. Själar
som annars skulle vara fast för evigt.
637
01:27:58,106 --> 01:28:02,466
Känner du det inte?
När jag fick jobbet hörde jag en röst.
638
01:28:02,546 --> 01:28:05,306
Den gav mig ett val.
639
01:28:05,386 --> 01:28:09,826
Om jag hjälpte dem skapa kroppar
skulle jag få dela deras makt.
640
01:28:09,906 --> 01:28:13,146
Jag skulle få leva
ett meningsfullt liv för evigt.
641
01:28:13,226 --> 01:28:18,426
Brian höll oss inlåsta så länge.
Han trodde att han kunde stoppa oss.
642
01:28:18,506 --> 01:28:22,146
Vi var inte tillräckligt starka då,
men det var oundvikligt.
643
01:28:22,226 --> 01:28:29,666
Till slut skulle vi kunna gå ut från
butiken och kräva allt vi ville ha.
644
01:28:32,346 --> 01:28:35,306
Tänker ni äta upp mig?
645
01:28:38,186 --> 01:28:43,786
Nej, Sam. Om du samarbetar, om du hjälper
oss så är din framtid säkrad.
646
01:28:43,866 --> 01:28:49,346
Om den här armén ska växa behöver vi
folk som Sam Coleman på vår sida.
647
01:28:49,426 --> 01:28:53,586
För kulturen, hängivenheten och målet!
648
01:28:55,146 --> 01:28:59,306
-Varför låter du dem göra så mot mig?
-De tillhör mig.
649
01:28:59,386 --> 01:29:03,106
Var inte som Brian, Sam.
650
01:29:03,186 --> 01:29:08,306
När du släpper in dem tar de bort
all din rädsla, allt tvivel - borta.
651
01:29:08,386 --> 01:29:14,106
Din liv blir fridfullt och får mening.
Var en god anställd, Sam.
652
01:29:15,506 --> 01:29:18,586
Det blir enklast så för dig.
653
01:29:18,666 --> 01:29:24,146
Ge mig bara Brians nycklar
så vet jag att du står på min sida.
654
01:29:26,866 --> 01:29:33,386
Om jag ger dig nycklarna,
kommer jag verkligen att klara mig då?
655
01:29:38,706 --> 01:29:41,426
Så ja.
656
01:29:44,546 --> 01:29:47,826
Lägg dem bara i min hand.
657
01:29:55,106 --> 01:29:58,226
Du behöver aldrig oroa dig för nåt igen,
min son.
658
01:30:19,746 --> 01:30:21,746
Sam?
659
01:30:37,026 --> 01:30:39,426
Nej.
660
01:30:41,306 --> 01:30:45,866
-Nej!
-Det hade inte behövt bli så här, grabben.
661
01:30:45,946 --> 01:30:50,066
-Jag tänker inte släppa...
-Du hade aldrig klarat det här jobbet.
662
01:31:08,306 --> 01:31:11,066
Det röda ljuset skyddar dig
663
01:32:54,466 --> 01:33:00,026
Hej, det är Sarah! Lämna ett meddelande,
eller nåt. Hej då!
664
01:33:02,746 --> 01:33:05,026
Sarah?
665
01:33:06,226 --> 01:33:10,546
Jag...
666
01:33:15,506 --> 01:33:19,346
Jag är ganska säker på
att jag är på väg att dö.
667
01:33:24,386 --> 01:33:28,786
Jag ville bara säga några grejer.
668
01:33:29,866 --> 01:33:35,546
Sarah, jag är verkligen väldigt ledsen.
669
01:33:37,466 --> 01:33:39,866
Förlåt mig.
670
01:33:39,946 --> 01:33:44,466
Jag är ledsen att jag var så himla rädd.
671
01:33:44,546 --> 01:33:49,626
Jag är ledsen att jag var för rädd
för att försvara dig.
672
01:33:49,706 --> 01:33:53,306
Du var det bästa med det här stället.
673
01:33:57,346 --> 01:33:59,866
Och nu kommer jag att dö.
674
01:34:03,546 --> 01:34:05,346
Jag kommer att dö.
675
01:34:19,066 --> 01:34:22,546
Nej... Nej.
676
01:34:22,626 --> 01:34:27,466
Jag tänker försöka kämpa mig ut härifrån.
677
01:34:27,546 --> 01:34:31,306
För jämfört med det här...
678
01:34:33,346 --> 01:34:36,426
...verkar inte den riktiga världen
så hemsk.
679
01:34:38,586 --> 01:34:41,586
Du hade rätt.
680
01:34:41,666 --> 01:34:44,546
Det här jobbet suger verkligen.
681
01:35:19,346 --> 01:35:21,906
Dra åt helvete!
682
01:36:06,386 --> 01:36:12,426
Brookes har allt inom järnhandel. Bra
priser på allt från plankor till rör.
683
01:36:12,506 --> 01:36:15,666
Inte nöjd med din vara? Inga problem.
684
01:36:15,746 --> 01:36:20,346
För här på Brookes järnhandel
är kundservicen allra viktigast.
685
01:36:44,786 --> 01:36:48,186
Sam Coleman, din jävel!
686
01:37:58,266 --> 01:38:00,626
Förlåt, Brian.
687
01:38:32,146 --> 01:38:35,906
Nej, nej, nej! Jäklar! Gå inte ut.
688
01:38:41,426 --> 01:38:45,346
-Sarah!
-Sam, vad sjutton är det som pågår?
689
01:38:45,426 --> 01:38:51,746
Sarah, Gene var... Och jag...
690
01:38:52,866 --> 01:38:57,586
Keith! Keith hade rätt. Keith hade rätt.
691
01:38:57,666 --> 01:39:02,666
Nu är du här, och du räddade mig.
Du räddade alla!
692
01:39:02,746 --> 01:39:06,626
-Sarah!
-Sam!
693
01:39:09,626 --> 01:39:12,826
Vad i helvete är det där?
694
01:39:15,266 --> 01:39:18,626
Ja, alltså...
695
01:39:20,626 --> 01:39:25,106
Jösses, Sam. Vad du ställer till det
när jag inte är med.
696
01:39:25,186 --> 01:39:27,466
Ja.
697
01:39:29,466 --> 01:39:33,706
Jag visste att det var nåt skumt
med det här stället.
698
01:39:35,546 --> 01:39:38,786
Vill du hjälpa mig att bränna ner det?
699
01:39:54,226 --> 01:39:56,426
Sarah?
700
01:39:58,146 --> 01:39:59,906
Ja.
701
01:40:03,666 --> 01:40:06,506
Jag är glad att du är här.
702
01:40:08,506 --> 01:40:12,546
Det är jag också, dr Sam.
703
01:40:16,746 --> 01:40:21,386
Så, vad gör vi nu?
704
01:40:25,626 --> 01:40:27,866
Vad vi vill.
705
01:40:38,586 --> 01:40:41,786
Vi gjorde det!
706
01:41:51,466 --> 01:41:53,546
De fick dem!
707
01:42:21,426 --> 01:42:24,426
Översättning: Karin Hagman
www.ordiovision.com
56621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.