All language subtitles for Foerst.til.verdens.ende.S01E04.DANiSH.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:04,000 Man kan hurtigt komme om på den anden siden af Jorden. 2 00:00:04,120 --> 00:00:07,520 Men går vi i farten glip af eventyret? 3 00:00:07,640 --> 00:00:10,280 Så er vi kommet med de lokale. 4 00:00:10,400 --> 00:00:14,200 Hvad hvis vi ikke må vælge den hurtigste løsning? 5 00:00:17,000 --> 00:00:22,440 I et ekstraordinært ræs har fem par begivet sig ud på deres livs rejse. 6 00:00:22,560 --> 00:00:27,480 Det her er jo noget af det vildeste, vi nogensinde har prøvet. 7 00:00:27,600 --> 00:00:29,520 Målet er Singapore. 8 00:00:29,640 --> 00:00:34,680 Den destination, som via landjorden er fjernest fra Danmark. 9 00:00:36,400 --> 00:00:42,080 Udstyret med intet andet end et kort og et beskedent kontantbeløb - 10 00:00:42,200 --> 00:00:48,400 - skal parrene krydse mere end 12.000 km på land og til vands. 11 00:00:51,120 --> 00:00:55,920 Det par, som når først frem, vinder præmien på en kvart million kroner. 12 00:00:56,040 --> 00:00:58,400 Kom nu, far. 13 00:00:59,640 --> 00:01:03,240 De er nået først til verdens ende. 14 00:01:05,000 --> 00:01:09,960 Parrene rejste fra Delfi til det tredje checkpoint. 15 00:01:10,080 --> 00:01:16,640 Far og søn manglede den rette valuta og kom i store problemer. 16 00:01:16,760 --> 00:01:20,280 Men alligevel endte de helt i front. 17 00:01:20,400 --> 00:01:24,600 Lige efter dem kom søstrene Johanne og Josefine - 18 00:01:24,720 --> 00:01:28,200 - mens Kim og Carsten tog en tredjeplads. 19 00:01:28,320 --> 00:01:32,160 Og efter en langsom togtur gennem Tyrkiet - 20 00:01:32,280 --> 00:01:38,200 - endte kæresteparret Stephanie og Nicolaj på etapens sidsteplads. 21 00:01:38,320 --> 00:01:41,360 De fire par er nu samlet i Baku - 22 00:01:41,480 --> 00:01:46,240 - med kun tre timers forspring fra de forreste til de bagerste. 23 00:01:46,360 --> 00:01:51,240 Ved hvert checkpoint har parrene en pause, før de rejser videre. 24 00:01:51,360 --> 00:01:55,080 Jo tidligere de ankommer, jo før må de tage af sted. 25 00:01:55,200 --> 00:02:00,280 Men før turen går videre fra Baku, skal far og søn et smut i banken. 26 00:02:00,400 --> 00:02:04,760 Nu skal vi få vekslet alle vores kroner om til dollars - 27 00:02:04,880 --> 00:02:08,960 - fordi vi har haft en del problemer med vores valuta - 28 00:02:09,080 --> 00:02:13,200 - og den danske krone skal vi bare af med. 29 00:02:13,320 --> 00:02:16,880 Så nu får vi endelig gjort det. 30 00:02:17,000 --> 00:02:23,160 Og med gangbar valuta på lommen er far og søn klar til at rejse videre. 31 00:02:23,280 --> 00:02:27,800 "Jeres næste destination er Tasjkent." 32 00:02:29,920 --> 00:02:35,360 Hvor ligge det så henne? Skal vi lige prøve at tjekke på kortet? 33 00:02:35,480 --> 00:02:41,360 Tasjkent, hovedstaden i Usbekistan og Centralasiens største by. 34 00:02:41,480 --> 00:02:45,920 Kendt for sin rige kultur og sine mange forskellige sprog. 35 00:02:46,040 --> 00:02:49,520 Det må næsten være den, der hedder Tasjkent. 36 00:02:49,640 --> 00:02:53,120 Der er meget derude, der venter på os. 37 00:02:53,240 --> 00:03:00,400 "... Næste destination er Tasjkent." Ja, det må være noget... 38 00:03:00,520 --> 00:03:06,880 Det er Usbekistan. Så skal vi over Det Kaspiske Hav. 39 00:03:07,000 --> 00:03:12,440 Vores plan er at spare ekstra meget, fordi... 40 00:03:12,560 --> 00:03:17,480 Hvis vi skal hele vejen til Singapore, skal der spares lidt. 41 00:03:17,600 --> 00:03:23,480 Usbekistan ligger ikke så lang fra Afghanistan, hvor vi begge har været. 42 00:03:23,600 --> 00:03:26,120 Vi skal nå noget vand først. 43 00:03:26,240 --> 00:03:31,840 I hjertet af Centralasien ligger Tasjkent. 2535 km fra Baku. 44 00:03:31,960 --> 00:03:35,960 Første udfordring for parrene er verdens største sø. 45 00:03:36,080 --> 00:03:43,800 Siden Sovjetunionens fald i 1991 har det været muligt for rejsende - 46 00:03:43,920 --> 00:03:47,720 - at krydse havet mellem Aserbajdsjan og Kasakhstan. 47 00:03:47,840 --> 00:03:54,000 Turen over Det Kaspiske Hav vil spare de rejsende for mere end 24 timer. 48 00:03:54,120 --> 00:04:01,360 Derfor har alle fire par valgt at sætte kursen mod færgelejet. 49 00:04:01,480 --> 00:04:05,360 Jeg har ikke været på så mange primitive rejser. 50 00:04:05,480 --> 00:04:11,200 Jeg tager det jo som en oplevelse at leve lidt primitivt i en periode. 51 00:04:11,320 --> 00:04:16,760 Du kan godt lide at have de basale ting - 52 00:04:16,880 --> 00:04:23,120 - som makeup og noget fint tøj og sådan noget. 53 00:04:23,240 --> 00:04:30,000 Men der er nok ikke meget luksus på det ekssovjetiske fragtskib. 54 00:04:39,200 --> 00:04:44,720 - Jeg håber, at det her går hurtigt. - Det mener de ikke, det her. 55 00:04:44,840 --> 00:04:47,400 Jo, det mener de. 56 00:04:51,680 --> 00:04:54,600 Jeg sover ikke deroppe. 57 00:04:54,720 --> 00:05:00,280 - Cool nok. Der er dejlige tæpper. - De er nok ikke vasket i et år. 58 00:05:00,400 --> 00:05:03,680 Det er godt, at vi har vores soveposer. 59 00:05:03,800 --> 00:05:07,680 Der er varmt herinde. Det kan jeg ikke lide. 60 00:05:26,240 --> 00:05:28,840 Der er ingen sæbe. 61 00:05:28,960 --> 00:05:34,080 Det ser ud, som om der ikke er blevet gjort rent et år. 62 00:05:34,200 --> 00:05:38,240 I det mindste er der et spejl. 63 00:05:38,360 --> 00:05:44,360 Kim og Carsten samt Stephanie og Nicolaj ankommer som de sidste. 64 00:05:44,480 --> 00:05:49,520 Dermed er alle par om bord før den planlagte aftenafgang. 65 00:05:49,640 --> 00:05:53,200 Da alle par nu er med den samme færge - 66 00:05:53,320 --> 00:05:57,040 - betyder det, at far og søns forspring er væk. 67 00:05:57,160 --> 00:06:03,000 Vi har brug for et forspring, og nu er vi det samme sted. 68 00:06:03,120 --> 00:06:10,240 - Nu står konkurrencen jo lige. - Det bliver en god lejrtur. 69 00:06:11,840 --> 00:06:14,000 Lejrskole eller ej... 70 00:06:14,120 --> 00:06:19,120 Efter adskillige timers ventetid har færgen ikke rørt sig én eneste sømil. 71 00:06:19,240 --> 00:06:24,080 Det virker lidt, som om vi står stille. 72 00:06:52,560 --> 00:06:57,080 Så ved vi det. Vi kommer ikke videre, fordi det blæser. 73 00:06:57,200 --> 00:07:00,080 Derfor kan de ikke sejle over. 74 00:07:00,200 --> 00:07:06,880 Det virker lidt som tilfældighedernes spil, hvornår og hvor vi kommer frem. 75 00:07:07,000 --> 00:07:10,840 Så det er sådan lidt... Det hele er lidt uvist. 76 00:07:48,040 --> 00:07:52,720 - Så er det af sted, mand. - Tror du overhovedet, den kan flyde? 77 00:07:52,840 --> 00:07:56,920 En af de her både sank for tre-fire år siden. 78 00:07:57,040 --> 00:08:02,400 Den 550 km lange sejltur til Aktau i Kasakhstan er endelig begyndt. 79 00:08:02,520 --> 00:08:08,480 Det Kaspiske Hav er mere end otte gange så stort som Danmark. 80 00:08:08,600 --> 00:08:12,360 Så en tur på tværs kan ofte vare op til flere dage. 81 00:08:26,520 --> 00:08:32,440 Det er nok noget af det mindst stressende, der har været på turen. 82 00:08:32,560 --> 00:08:35,800 De seneste år op til den her rejse - 83 00:08:35,920 --> 00:08:40,720 - har vi ikke haft så meget kærestetid. 84 00:08:40,840 --> 00:08:44,120 Vi er ikke så gode til at koble af - 85 00:08:44,240 --> 00:08:49,880 - men det er fedt at blive tvunget til det, for så får vi det gjort. 86 00:08:54,720 --> 00:08:57,640 Er du træt af at være oppe i båden? 87 00:08:57,760 --> 00:09:01,080 Det er klamt og beskidt og ulækkert - 88 00:09:01,200 --> 00:09:04,600 - og der er ikke noget at lave. 89 00:09:04,720 --> 00:09:08,000 Der er ikke noget ved det her, der er fedt. 90 00:09:10,560 --> 00:09:17,280 Usbekistan hører blandt de lande, jeg helst vil opleve. 91 00:09:17,400 --> 00:09:21,360 Jeg er meget spændt på, hvad der er i vente. 92 00:09:21,480 --> 00:09:27,600 Det er tid til snart at sætte en ny streg i vores timeregnskab. 93 00:09:27,720 --> 00:09:31,440 Der er plads herovre. Sådan. 94 00:09:31,560 --> 00:09:36,040 - Hvor mange timer har vi været her? - Alt for mange. 95 00:09:37,960 --> 00:09:43,920 Men selvom timerne er lange, er der i cafeteriet rig mulighed for - 96 00:09:44,040 --> 00:09:48,240 - at få en sludder med de øvrige passagerer. 97 00:10:11,920 --> 00:10:18,320 Jeg har også rigtig svært ved at forstå ukrainsk. 98 00:10:57,600 --> 00:11:02,080 - Halløj. - Halløj. Hvad så? Fik du røget? 99 00:11:02,200 --> 00:11:08,960 - Ja. Han var også en smule fuld. - Men han virker også flink. 100 00:11:09,080 --> 00:11:12,480 Jamen han er flink. Bestemt. 101 00:11:12,600 --> 00:11:17,080 Men efter at vi havde fået røget en cigaret - 102 00:11:17,200 --> 00:11:21,920 - så spurgte han, om jeg ikke skulle med ned og se hans lastvogn. 103 00:11:32,280 --> 00:11:36,080 Han havde så glemt sin nøgle. 104 00:11:36,200 --> 00:11:41,040 Så fik han åbnet ind til sit værktøj. 105 00:11:46,800 --> 00:11:49,880 Så åbnede han. 106 00:11:54,440 --> 00:11:58,960 Jeg tror, hans promille er en lille smule for høj. 107 00:12:07,280 --> 00:12:11,760 Parrene har nu krydsets saltsøen mellem Europa og Asien. 108 00:12:11,880 --> 00:12:14,880 Kasakhstan! 109 00:12:15,000 --> 00:12:19,280 Endelig! Jeg har ikke komme hurtigt nok af den her båd. 110 00:12:19,400 --> 00:12:23,840 Nu kan de vælge at fortsætte nordover gennem Kasakhstan - 111 00:12:23,960 --> 00:12:28,800 - eller tage den sydlige rute gennem de gamle karavanebyer i Usbekistan 112 00:12:28,920 --> 00:12:33,840 Claus og Marco håber på at komme fra stationen i Aktau - 113 00:12:33,960 --> 00:12:36,960 - til knudepunktet Nukus i Usbekistan. 114 00:12:37,080 --> 00:12:42,840 Usbekistan er mit personlige hovedmål på den her tur. 115 00:12:42,960 --> 00:12:49,520 Det skal gå hurtigt for far og søn, for deres tog afgår om få minutter. 116 00:12:49,640 --> 00:12:52,240 Vi spørger hende der. 117 00:12:54,720 --> 00:12:59,560 Claus og Marco er ikke det eneste par, der forsøger at nå toget. 118 00:13:07,560 --> 00:13:11,680 Det forstår jeg ikke noget af. Kl. 10. Hvad er klokken nu? 119 00:13:11,800 --> 00:13:14,320 Den går nu. 120 00:13:24,240 --> 00:13:28,080 - Længere ud. - Det er måske næste tog. 121 00:13:32,600 --> 00:13:36,800 Det går kl. 10, og det er den nu. 122 00:13:45,120 --> 00:13:48,240 Med et helt døgn til næste togafgang - 123 00:13:48,360 --> 00:13:54,840 - vælger Josefine og Johanne at forsøge at finde en taxa. 124 00:14:11,040 --> 00:14:14,560 Vi skal til Usbekistan i dag. 125 00:14:14,680 --> 00:14:18,440 Stik imod deres plan om at spare penge - 126 00:14:18,560 --> 00:14:25,720 - har pigerne set sig nødsaget til at tage en taxa til stationsbyen Beyneu. 127 00:14:27,160 --> 00:14:34,560 I Aktau er Kim og Carsten på vej til at købe togbilletter. 128 00:14:34,680 --> 00:14:40,840 De planlægger at bevæge sig nordover til byen Turkestan. 129 00:14:40,960 --> 00:14:44,320 De håber at vinde tid ved at rejse om natten. 130 00:14:44,440 --> 00:14:48,760 Vi har fundet et job i Turkestan, som vi gerne vil arbejde med. 131 00:14:48,880 --> 00:14:53,760 Derfor undersøge vi muligheden for at komme til Turkestan med tog. 132 00:15:36,920 --> 00:15:40,960 Claus og Marco har også lidt sproglige udfordringer. 133 00:15:41,080 --> 00:15:48,160 Lige nu lærer vi nogle gloser, som vi kan bruge i Usbekistan 134 00:15:48,280 --> 00:15:53,240 Vi prøver at lære sådan noget som "ja", "nej", "tog", "bus". 135 00:15:58,360 --> 00:16:02,160 De hjælper os med at oversætte. Vi benytter pegebogen. 136 00:16:02,280 --> 00:16:08,360 Det er nemmere at kommunikere med folk gennem illustrationer. 137 00:16:15,560 --> 00:16:22,240 Det lyder, som om vi skal tage en bus for at komme til vores næste by. 138 00:16:22,360 --> 00:16:25,760 Hvad koster det at køre med bus? 139 00:16:39,280 --> 00:16:42,240 Rødgrød med fløde. 140 00:16:50,680 --> 00:16:54,120 De to første par har altså nu forladt Aktau. 141 00:16:54,240 --> 00:16:58,080 Marco og Claus har fart på i et tog direkte til Nukus. 142 00:16:58,200 --> 00:17:01,880 Josefine og Johanne sidder i en taxa til Beyneu. 143 00:17:02,000 --> 00:17:07,320 Lige nu har vi jo noget tid, indtil vi kan komme til Turkestan. 144 00:17:07,440 --> 00:17:10,440 Vi skal have fundet et sted at bo - 145 00:17:10,560 --> 00:17:16,360 - og vi skal have fundet et eller andet, vi kan komme ud at se. 146 00:17:16,480 --> 00:17:21,960 Kim og Carsten fordriver ventetiden med at besøge et mindesmærke - 147 00:17:22,080 --> 00:17:25,680 - for de faldne soldater i 2. verdenskrig. 148 00:17:31,000 --> 00:17:33,360 Det er en for hvert år. 149 00:17:33,480 --> 00:17:38,120 Vi er soldater. Det er jo ikke bare et arbejde. Det er en livsstil. 150 00:17:38,240 --> 00:17:45,920 Når vi går rundt, så er det stadigvæk de samme mønstre, man har. 151 00:17:46,040 --> 00:17:50,640 Vi er hele tiden meget opmærksomme på vores omgivelser. 152 00:17:50,760 --> 00:17:54,400 Det fungerer rigtig godt, når jeg er udsendt - 153 00:17:54,520 --> 00:17:59,160 - og jeg er sammen med min enhed, hvor vi skal passe på hinanden. 154 00:17:59,280 --> 00:18:02,200 Men når man så kommer hjem - 155 00:18:02,320 --> 00:18:06,480 - så kunne det være rart, hvis man kunne slappe mere af - 156 00:18:06,600 --> 00:18:10,560 - så man får slukket for den her overvågenhed. 157 00:18:10,680 --> 00:18:13,680 Det er en løbende proces igennem rejsen. 158 00:18:13,800 --> 00:18:18,600 Jeg kan mærke, at jeg er begyndt at kunne give slip. 159 00:18:18,720 --> 00:18:23,120 Det er faktisk virkelig dejligt. 160 00:18:24,640 --> 00:18:29,800 Det bliver spændende at se, om vi har lagt det her fuldstændig bag os - 161 00:18:29,920 --> 00:18:35,640 - når vi kommer hjem, og bare er sådan to lallende civilister. 162 00:18:35,760 --> 00:18:39,880 Josefine og Johanne er ankommet til grænsen til Usbekistan. 163 00:18:40,000 --> 00:18:43,840 De vil finde et tog mod Nukus i morgen tidlig. 164 00:18:43,960 --> 00:18:47,080 Vi er faktisk i ingenmandsland lige nu. 165 00:18:47,200 --> 00:18:49,960 Nu skal vi have et sted at sove. 166 00:18:50,080 --> 00:18:52,600 Det er virkelig fucked. 167 00:18:52,720 --> 00:18:56,680 Vi troede, vi bookede et hotelværelse - 168 00:18:56,800 --> 00:19:02,080 - og så får vi et værelse med to borde og fire sofaer. 169 00:19:03,240 --> 00:19:06,760 Og ingen dyner eller puder. 170 00:19:06,880 --> 00:19:11,520 Nej, det er bare sådan... "Her er et rum, I kan være i natten over." 171 00:19:12,720 --> 00:19:17,320 Det er pige og dreng herinde. Nej, hvor der stinker. 172 00:19:24,800 --> 00:19:30,680 Jag havde virkelig håbet på et hotelværelse med vores eget bad. 173 00:19:30,800 --> 00:19:33,400 Sådan lidt privatliv. 174 00:19:33,520 --> 00:19:38,520 Efter tre dage på færgen, så kommer man alligevel til sådan noget her. 175 00:19:49,320 --> 00:19:53,320 Josefine og Johanne har besluttet at stå tildigt op - 176 00:19:53,440 --> 00:19:59,320 - så de kan slippe for flere dyre taxaer og i stedet kan finde et tog. 177 00:20:05,440 --> 00:20:08,800 Vores plan er at komme til Navoi - 178 00:20:08,920 --> 00:20:13,920 - fordi tæt på Navoi er det sted, hvor vi kan arbejde. 179 00:20:14,040 --> 00:20:19,720 Den mulighed, vi har for at komme med tog til Navoi, er at tage til Nukus. 180 00:20:28,160 --> 00:20:33,880 Han siger, at den eneste mulighed for at komme til Nukus er med taxa. 181 00:20:34,000 --> 00:20:36,680 Hold nu kæft... 182 00:20:41,440 --> 00:20:46,560 For kæresteparret helt tilbage i Aktau er der endelig dømt afgang. 183 00:20:46,680 --> 00:20:51,320 Noget tyder på, at de har ramt en stor rejsedag for de lokale. 184 00:20:51,440 --> 00:20:56,720 - Det første indtryk er lokalt. - Og kaos. 185 00:20:56,840 --> 00:21:01,040 Så for pokker, du. Så er vi sgu kommet med de lokale. 186 00:21:01,160 --> 00:21:07,640 Folk kommer slæbende med alt muligt mærkeligt. 187 00:21:09,280 --> 00:21:14,400 Kim og Carsten er de sidste til at forlade Aktau. 188 00:21:14,520 --> 00:21:18,720 De har som de eneste valgt at rejse gennem Kasakhstan - 189 00:21:18,840 --> 00:21:23,640 - hvorimod Marco og Claus, Stephanie og Nicolaj og Josefine og Johanne - 190 00:21:23,760 --> 00:21:29,800 - er på vej mod Nukus og har valgt den direkte rute gennem Usbekistan. 191 00:21:29,920 --> 00:21:33,120 De her passer fint. De er fine. 192 00:21:33,240 --> 00:21:37,760 41 danske kroner for to par hjemmestrikkede sokker. 193 00:21:37,880 --> 00:21:43,400 Er det ikke det, vi gør. Kan du give tilbage? Det kan hun da. 194 00:21:43,520 --> 00:21:46,680 Det er da lidt hyggeligt. Tak. 195 00:21:50,680 --> 00:21:57,440 Mor bliver lidt skuffet, når jeg ikke gider at gå i hendes. 196 00:21:57,560 --> 00:22:00,880 Josefine og Johanne er ankommet til Nukus. 197 00:22:01,000 --> 00:22:08,280 Her håber de på finde et tog til Navoi, hvor de gerne vil arbejde. 198 00:22:11,640 --> 00:22:17,480 Vi har fundet ud af, at der er tog til Navoi. Det er megafedt. 199 00:22:19,560 --> 00:22:24,040 250 km derfra er Stephanie og Nicolaj på vej til Samarkand - 200 00:22:24,160 --> 00:22:26,640 - men det har spredt sig - 201 00:22:26,760 --> 00:22:31,840 - at der sidder to købestærke danskere i kupéen. 202 00:22:33,640 --> 00:22:37,240 - Ellers tak. - Hej, hej. 203 00:22:37,360 --> 00:22:42,640 Så er der 4000-5000 mennesker samlet inde i vores lille område her. 204 00:22:44,320 --> 00:22:48,120 Hold kæft, hvor hyggelig, hva'? 205 00:22:55,840 --> 00:22:59,680 Det er oplevelsen, der bliver ved med at give her. 206 00:22:59,800 --> 00:23:04,840 - Der kommer mere makrel. - Der er sgu mere fisk der. 207 00:23:07,720 --> 00:23:13,600 Det er det fede ved at have endevognen. De når forbi en to gange. 208 00:23:13,720 --> 00:23:17,240 Men vi er trods alt lidt mere i midten nu. 209 00:23:17,360 --> 00:23:21,960 Jeg kan overhovedet ikke koncentrere mig om, hvad du siger. 210 00:23:22,080 --> 00:23:26,920 Det lugter forfærdeligt. Det sidder hun også derovre og siger. 211 00:23:27,040 --> 00:23:33,000 Der lugter lidt af spegepølse og af makrel, og hvis det ikke er nok - 212 00:23:33,120 --> 00:23:38,040 - så kan du veksle nogle penge, og så kan du købe noget legetøj. 213 00:23:40,440 --> 00:23:45,760 Det lader til, at vinden endelig blæser pigernes vej. 214 00:23:45,880 --> 00:23:49,040 De er nu i høj fart på vej til Navoi - 215 00:23:49,160 --> 00:23:54,840 - og de er kommet i kabine med en kvinde, der har givet dem aftensmad. 216 00:23:54,960 --> 00:24:00,280 Vi er heldige, og selvom man ikke forstår et ord - 217 00:24:00,400 --> 00:24:05,400 - så er det stadigvæk megahyggeligt. De tilbyder mad. 218 00:24:05,520 --> 00:24:12,960 Sådan noget gør danskere ikke. De er lidt for tilbageholdende. 219 00:24:13,080 --> 00:24:16,520 Skal vi lære hende et dansk ord? 220 00:24:25,360 --> 00:24:28,960 Skål. Nej, hvor er hun sød. 221 00:24:30,440 --> 00:24:35,520 - Nu kører det. Kan du mærke det? - Nu kører det. 222 00:24:40,280 --> 00:24:42,280 Navoi. 223 00:24:42,400 --> 00:24:46,440 Søstrene er endelig ankommet til Navoi - 224 00:24:46,560 --> 00:24:50,680 - hvor de kan se frem til en tiltrængt hotelovernatning. 225 00:24:50,800 --> 00:24:56,000 Så har vi fundet et hotel. Et kæmpestort rum. 226 00:24:57,480 --> 00:25:02,640 Hold kæft, det er lækkert, mand. Prøv lige at se, hvor kæmpe det her er. 227 00:25:02,760 --> 00:25:08,600 Det her er vores første ordentlige seng efter færgen. 228 00:25:08,720 --> 00:25:13,520 Og der er bad. Vi har ikke fået bad i seks dage nu. 229 00:25:17,080 --> 00:25:19,280 - Godnat. - Godnat. 230 00:25:30,320 --> 00:25:35,040 Efter en etape, der indtil videre har budt på for mange dyre taxature - 231 00:25:35,160 --> 00:25:39,160 - har pigerne skaffet sig et job på en kamelfarm. 232 00:25:39,280 --> 00:25:44,000 - Jeg tror, vi skal samle kamellort. - Det håber jeg så ikke lige. 233 00:25:48,600 --> 00:25:51,800 - Adr! - Ja, den er frisk, den der. 234 00:25:51,920 --> 00:25:55,360 Den tager jeg altså ikke med skoen. 235 00:25:55,480 --> 00:25:59,080 Jeg håbede, at vi ikke skulle muge ud i en ørken. 236 00:25:59,200 --> 00:26:04,360 Det er jo i naturen, så hvorfor skal man gå rundt og samle det op? 237 00:26:04,480 --> 00:26:09,040 Vi skovler lort i ørkenen med den her udsigt, Josefine. 238 00:26:09,160 --> 00:26:13,760 Det kunne ikke være bedre. Jeg strigler den med en pind. 239 00:26:13,880 --> 00:26:17,360 Jeg tror bare, han giver os til et eller andet. 240 00:26:17,480 --> 00:26:21,960 Så bliver du lige striglet lidt. Du nyder det. 241 00:26:22,080 --> 00:26:24,920 Hold kæft, den er sød. 242 00:26:25,040 --> 00:26:31,520 Prøv at se, hvor fin en lille frisure den har. Man kan sætte en spænde på. 243 00:26:36,360 --> 00:26:38,600 Nej, den er fin. 244 00:26:40,880 --> 00:26:43,720 Jeg elsker dens lille tot. 245 00:26:43,840 --> 00:26:48,760 - Det er den, jeg er mest fan af. - Så går man lige ud i ørkenen. 246 00:26:48,880 --> 00:26:53,080 - Det er da godt nok autentisk. - Ja. 247 00:26:53,200 --> 00:26:57,520 400 km derfra er Kim og Carsten ankommet til Turkestan - 248 00:26:57,640 --> 00:27:01,080 - hvor der også skal skovles kamellort. 249 00:27:01,200 --> 00:27:06,040 Det var sgu lige en lort, jeg trådte i. Jeg trådte lige i en lort. 250 00:27:06,160 --> 00:27:11,080 Det er sgu okay at stå midt i Kasakhstan og skovle kamellort. 251 00:27:11,200 --> 00:27:13,200 Kom. 252 00:27:14,200 --> 00:27:19,400 - Går du tilbage? - Så får du en skalle lige om lidt. 253 00:27:19,520 --> 00:27:23,640 - Ræk hånden op. - Må jeg komme forbi? 254 00:27:23,760 --> 00:27:25,920 Så... kom så. 255 00:27:27,600 --> 00:27:29,760 Hallo? 256 00:27:32,280 --> 00:27:35,320 Nej, nu må du lige gå væk. 257 00:27:40,920 --> 00:27:43,160 Tak. 258 00:27:45,080 --> 00:27:51,440 Stephanie og Nicolaj vil bruge deres rejsefrie tid i Samarkand. 259 00:27:51,560 --> 00:27:55,920 Et minut forsinket. Det synes jeg er meget godt timet. 260 00:27:56,040 --> 00:27:58,560 Velkommen til Samarkand. 261 00:27:58,680 --> 00:28:01,400 Samarkand, silkevejens diamant. 262 00:28:01,520 --> 00:28:07,000 Byen er kendt for sine azurblå mosaikbesatte moskeer. 263 00:28:07,120 --> 00:28:14,080 En by, der emmer af "1001 og én nats" -eventyr. 264 00:28:14,200 --> 00:28:18,520 Claus og Marco er ankommet til Bukhara i Usbekistan. 265 00:28:18,640 --> 00:28:22,440 Her vil de bruge deres rejsefrie tid. 266 00:28:22,560 --> 00:28:28,560 Især Marco har glædet sig til at opleve kulturen i den smukke by. 267 00:28:33,400 --> 00:28:37,120 Min far er desværre blevet noget sløj. 268 00:28:37,240 --> 00:28:42,920 Derfor har vi valgt at afbryde vores sightseeing og få lidt mad og drikke. 269 00:28:43,040 --> 00:28:48,680 Vi skal simpelthen både være bedre og hurtigere til at vælge nogle ting. 270 00:28:48,800 --> 00:28:54,800 Det er jo dig, der har det dårligt, far. Du må acceptere det. 271 00:28:54,920 --> 00:29:00,440 Du ser bleg ud. Det ville være rart, hvis min far ville åbne sig mere op - 272 00:29:00,560 --> 00:29:06,080 - fordi jeg ønsker, at han en dag får nemmere ved... 273 00:29:06,200 --> 00:29:11,080 Altså, at hver gang når noget går ham på - 274 00:29:11,200 --> 00:29:16,280 - at han bare kan sige det til mig, uden at han spiller lidt macho. 275 00:29:16,400 --> 00:29:22,520 Det der filter irriter mig lidt. Jeg håber at få det blødgjort på turen. 276 00:29:23,880 --> 00:29:29,880 Jeg er vokset op med, at det er et svaghedstegn at have det dårligt. 277 00:29:30,000 --> 00:29:35,600 Derfor har jeg svært ved at acceptere, at jeg kan være syg. 278 00:29:35,720 --> 00:29:41,000 Hvis du ikke indrømmer det, bliver det bare værre hen ad vejen. 279 00:29:41,120 --> 00:29:46,480 Tv-holdet har tilkaldt en læge for at få afklaret, om Claus kan fortsætte. 280 00:29:46,600 --> 00:29:52,680 Min far fik en blodprop, da jeg var en lille dreng. 281 00:29:52,800 --> 00:29:58,280 Så jeg ved, at han kan have problemer med blodtrykket. 282 00:29:58,400 --> 00:30:04,840 Jeg ved også, at han har taget en del medicin imod det - 283 00:30:04,960 --> 00:30:09,000 - men det er aldrig rart, når man er langt hjemmefra. 284 00:30:09,120 --> 00:30:15,560 Heldigvis vurderer lægen, at Claus godt kan forsætte rejsen. 285 00:30:15,680 --> 00:30:22,960 Imens er det for Stephanie og Nicolaj blevet tid til et stævnemøde. 286 00:30:23,080 --> 00:30:28,160 Gud, hvor jeg håber, vi har råd til det her. Nej, hvor er det hyggeligt. 287 00:30:28,280 --> 00:30:30,280 Wow. 288 00:30:30,400 --> 00:30:33,520 Vi er landet på Restaurant Samarkand. 289 00:30:33,640 --> 00:30:39,800 Her er så hyggeligt herinde. Byen er ikke fyldt med restauranter - 290 00:30:39,920 --> 00:30:45,080 - men dem de har eller i hvert fald den her... Spot on. 291 00:30:45,200 --> 00:30:49,440 Vi har regnet ud, at med tre retter, en flaske vin og en øl - 292 00:30:49,560 --> 00:30:56,160 - så er vi på omkring 91 danske kroner inklusive drikkepenge. 293 00:30:56,280 --> 00:31:01,760 - Så vi flotter os lidt i dag. - Det har vi råd til, synes vi. 294 00:31:01,880 --> 00:31:06,360 Hvorfor ikke gribe chancen og så bare nyde det og være her? 295 00:31:11,520 --> 00:31:14,520 Imens Claus kommer til hægterne - 296 00:31:14,640 --> 00:31:19,400 - skal Marco have den kulturelle oplevelse, han har drømt om. 297 00:31:21,560 --> 00:31:26,240 Han har fundet sig et job ved et stort usbekisk bryllup. 298 00:31:36,240 --> 00:31:42,760 Indtil videre har jeg bemærket, at der kun er gamle mænd ved mit bord. 299 00:31:42,880 --> 00:31:46,600 Det kan være noget af det værste publikum. 300 00:31:46,720 --> 00:31:51,320 Det bliver lidt sjovt, at det er dem, jeg skal servicere i aften. 301 00:32:07,080 --> 00:32:11,040 Det vigtigste til sådan et bryllup her, det er vodka. 302 00:32:14,640 --> 00:32:17,680 Indtil videre har jeg fundet ud af... 303 00:32:31,960 --> 00:32:38,000 Jeg er imponeret over, hvor meget vodka det her selskab kan drikke. 304 00:32:38,120 --> 00:32:41,200 Det er fascinerende. 305 00:32:48,880 --> 00:32:54,160 Hos Stephanie og Nicolaj er festen også kommet i gang. 306 00:32:58,120 --> 00:33:03,760 Vi hygger os megameget. Det er helt klart kærestetid. 307 00:33:03,880 --> 00:33:09,400 Det er tid til at kigge hinanden lidt i øjnene og få en oplevelse. 308 00:33:09,520 --> 00:33:12,120 Vi nyder det meget lige nu. 309 00:33:12,240 --> 00:33:17,720 Vi ved, at vi gør det godt sammen, og folk siger: 310 00:33:17,840 --> 00:33:21,000 "I er da bare et dejligt match." 311 00:33:21,120 --> 00:33:24,680 Udfordringen er, at vi står et sted i vores liv - 312 00:33:24,800 --> 00:33:28,520 - hvor jeg inderligt gerne vil noget mere. 313 00:33:31,120 --> 00:33:36,480 Det er jo et kæmpestort ønske for Stephanie at få børn. 314 00:33:36,600 --> 00:33:42,080 Jeg skulle være sikker på, at det var Stephanie, jeg skulle have børn med. 315 00:33:42,200 --> 00:33:46,240 Der har jeg brug for lige at mærke forelskelsen igen - 316 00:33:46,360 --> 00:33:49,360 - før man sætter børn i verden. 317 00:33:49,480 --> 00:33:57,040 Vi har jo snakket om, at den her tur kan være med til at huske os på - 318 00:33:57,160 --> 00:34:03,760 - hvorfor vi er sammen, og hvad vi godt kan lide ved hinanden. 319 00:34:03,880 --> 00:34:08,480 Jeg håber, at Nicolaj kan kigge mig i øjnene og sige: 320 00:34:08,600 --> 00:34:13,200 "Det her er det, jeg gerne vil, og jeg er det rigtige sted." 321 00:34:13,320 --> 00:34:16,640 Er I klar? 322 00:34:20,360 --> 00:34:24,360 Jeg har en megagod fornemmelse i kroppen efter i dag. 323 00:34:24,480 --> 00:34:29,480 Jeg håber, at rejsen fortsætter ud af det spor, vi er i gang med lige nu. 324 00:35:55,000 --> 00:35:58,880 Efter en uge på farten nærmer de fire par sig målet. 325 00:35:59,000 --> 00:36:03,760 De to par, der forlod sidste etapes checkpoint som de sidste - 326 00:36:03,880 --> 00:36:09,320 - har lagt sig i spidsen og begge har nu mindre end 100 km til Tasjkent. 327 00:36:09,440 --> 00:36:13,160 Kim og Carsten tager en taxa det sidste stykke. 328 00:36:15,400 --> 00:36:22,120 Men den travle morgentrafik kan vise sig at spænde ben for forspringet. 329 00:36:22,240 --> 00:36:27,280 Begge par skal nu tjekke ind på det imponerende Hotel Uzbekistan - 330 00:36:27,400 --> 00:36:32,000 - som ligger ved Amir Temur-pladsen midt i den travle millionby. 331 00:36:32,120 --> 00:36:37,280 Kæresteparret løber ind i problemer, da de skal betale deres taxachauffør. 332 00:36:37,400 --> 00:36:41,240 Han skal have penge. Det ved jeg godt. 333 00:37:02,000 --> 00:37:04,920 Der er en bus herovre. 334 00:37:08,000 --> 00:37:12,480 Vi har kun 100 dollar, og manden kan ikke give tilbage. 335 00:37:16,920 --> 00:37:19,760 Er det metroen? 336 00:37:30,720 --> 00:37:33,760 Det er noget af et hotel. 337 00:37:33,880 --> 00:37:36,240 Vi skal op her. 338 00:37:36,360 --> 00:37:38,960 Sådan. 339 00:37:49,440 --> 00:37:54,600 "Tillykke! I er nået til det fjerde checkpoint." 340 00:37:54,720 --> 00:37:57,480 Seriøst? 341 00:37:59,320 --> 00:38:02,080 Så fik vi lov til at prøve det. 342 00:38:02,200 --> 00:38:06,040 Det er dejligt at være kommet ind som nummer et. 343 00:38:06,160 --> 00:38:12,320 Det betyder også noget for os, at vi ikke hele tiden ligger i bunden. 344 00:38:12,440 --> 00:38:15,600 Jamen altså... Nej, hvor er det fedt! 345 00:38:15,720 --> 00:38:19,200 Nej, hvor er det fedt. Hvor er det godt 346 00:38:19,320 --> 00:38:23,080 16.24. Hold kæft, de er kommet tidligt. 347 00:38:23,200 --> 00:38:28,560 Andenpladsen føles godt, men jeg ville godt have ligget nummer et. 348 00:38:28,680 --> 00:38:32,600 De var de eneste, som tog over Kasakhstan. 349 00:38:32,720 --> 00:38:36,480 For mig var det en lidt usikker rute. 350 00:38:36,600 --> 00:38:43,160 De tog et modigt valg, som gav pote. Det skal de have cadeau for. 351 00:38:43,280 --> 00:38:47,120 Fire timer senere ankommer Claus og Marco. 352 00:38:47,240 --> 00:38:49,960 Det er stadig fint. 353 00:38:50,080 --> 00:38:55,000 De hårdtprøvede søstre halser i mål godt 14 timer efter vinderholdet. 354 00:38:55,120 --> 00:38:59,600 Vi er sidst. Øv. Nej, hvor er det nederen. 355 00:38:59,720 --> 00:39:05,520 Men det giver os motivation til at give ekstra meget i næste etape. 356 00:39:06,760 --> 00:39:10,440 Fjerde etape vendte op og ned på det hele. 357 00:39:10,560 --> 00:39:15,160 Kim og Carstens rute gennem Kasakhstan bar frugt - 358 00:39:15,280 --> 00:39:18,240 - og sikrede dem en førsteplads. 359 00:39:18,360 --> 00:39:21,200 Næste gang fortsætter rejsen til Kina. 360 00:39:25,240 --> 00:39:31,040 Her venter parrene en lang rejse dybt ind i det enorme land til Chengdu. 361 00:39:32,760 --> 00:39:36,880 Vi er meget ude af vores komfortzone. 362 00:39:37,000 --> 00:39:40,560 Tænk, at det skal være så svært at komme herfra. 363 00:39:40,680 --> 00:39:42,720 Det er jo for vildt. 32998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.