Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:04,000
Man kan hurtigt komme om
på den anden siden af Jorden.
2
00:00:04,120 --> 00:00:07,520
Men går vi i farten
glip af eventyret?
3
00:00:07,640 --> 00:00:10,280
Så er vi kommet med de lokale.
4
00:00:10,400 --> 00:00:14,200
Hvad hvis vi ikke må vælge
den hurtigste løsning?
5
00:00:17,000 --> 00:00:22,440
I et ekstraordinært ræs har fem par
begivet sig ud på deres livs rejse.
6
00:00:22,560 --> 00:00:27,480
Det her er jo noget af det vildeste,
vi nogensinde har prøvet.
7
00:00:27,600 --> 00:00:29,520
Målet er Singapore.
8
00:00:29,640 --> 00:00:34,680
Den destination, som via landjorden
er fjernest fra Danmark.
9
00:00:36,400 --> 00:00:42,080
Udstyret med intet andet end et kort
og et beskedent kontantbeløb -
10
00:00:42,200 --> 00:00:48,400
- skal parrene krydse mere
end 12.000 km på land og til vands.
11
00:00:51,120 --> 00:00:55,920
Det par, som når først frem, vinder
præmien på en kvart million kroner.
12
00:00:56,040 --> 00:00:58,400
Kom nu, far.
13
00:00:59,640 --> 00:01:03,240
De er nået først til verdens ende.
14
00:01:05,000 --> 00:01:09,960
Parrene rejste fra Delfi
til det tredje checkpoint.
15
00:01:10,080 --> 00:01:16,640
Far og søn manglede den rette valuta
og kom i store problemer.
16
00:01:16,760 --> 00:01:20,280
Men alligevel endte de helt i front.
17
00:01:20,400 --> 00:01:24,600
Lige efter dem
kom søstrene Johanne og Josefine -
18
00:01:24,720 --> 00:01:28,200
- mens Kim og Carsten
tog en tredjeplads.
19
00:01:28,320 --> 00:01:32,160
Og efter en langsom togtur
gennem Tyrkiet -
20
00:01:32,280 --> 00:01:38,200
- endte kæresteparret Stephanie
og Nicolaj på etapens sidsteplads.
21
00:01:38,320 --> 00:01:41,360
De fire par er nu samlet i Baku -
22
00:01:41,480 --> 00:01:46,240
- med kun tre timers forspring
fra de forreste til de bagerste.
23
00:01:46,360 --> 00:01:51,240
Ved hvert checkpoint har parrene
en pause, før de rejser videre.
24
00:01:51,360 --> 00:01:55,080
Jo tidligere de ankommer,
jo før må de tage af sted.
25
00:01:55,200 --> 00:02:00,280
Men før turen går videre fra Baku,
skal far og søn et smut i banken.
26
00:02:00,400 --> 00:02:04,760
Nu skal vi få vekslet
alle vores kroner om til dollars -
27
00:02:04,880 --> 00:02:08,960
- fordi vi har haft en del problemer
med vores valuta -
28
00:02:09,080 --> 00:02:13,200
- og den danske krone
skal vi bare af med.
29
00:02:13,320 --> 00:02:16,880
Så nu får vi endelig gjort det.
30
00:02:17,000 --> 00:02:23,160
Og med gangbar valuta på lommen er
far og søn klar til at rejse videre.
31
00:02:23,280 --> 00:02:27,800
"Jeres næste destination
er Tasjkent."
32
00:02:29,920 --> 00:02:35,360
Hvor ligge det så henne? Skal
vi lige prøve at tjekke på kortet?
33
00:02:35,480 --> 00:02:41,360
Tasjkent, hovedstaden i Usbekistan
og Centralasiens største by.
34
00:02:41,480 --> 00:02:45,920
Kendt for sin rige kultur
og sine mange forskellige sprog.
35
00:02:46,040 --> 00:02:49,520
Det må næsten være den,
der hedder Tasjkent.
36
00:02:49,640 --> 00:02:53,120
Der er meget derude,
der venter på os.
37
00:02:53,240 --> 00:03:00,400
"... Næste destination er Tasjkent."
Ja, det må være noget...
38
00:03:00,520 --> 00:03:06,880
Det er Usbekistan.
Så skal vi over Det Kaspiske Hav.
39
00:03:07,000 --> 00:03:12,440
Vores plan er
at spare ekstra meget, fordi...
40
00:03:12,560 --> 00:03:17,480
Hvis vi skal hele vejen
til Singapore, skal der spares lidt.
41
00:03:17,600 --> 00:03:23,480
Usbekistan ligger ikke så lang fra
Afghanistan, hvor vi begge har været.
42
00:03:23,600 --> 00:03:26,120
Vi skal nå noget vand først.
43
00:03:26,240 --> 00:03:31,840
I hjertet af Centralasien
ligger Tasjkent. 2535 km fra Baku.
44
00:03:31,960 --> 00:03:35,960
Første udfordring for parrene
er verdens største sø.
45
00:03:36,080 --> 00:03:43,800
Siden Sovjetunionens fald i 1991
har det været muligt for rejsende -
46
00:03:43,920 --> 00:03:47,720
- at krydse havet
mellem Aserbajdsjan og Kasakhstan.
47
00:03:47,840 --> 00:03:54,000
Turen over Det Kaspiske Hav vil spare
de rejsende for mere end 24 timer.
48
00:03:54,120 --> 00:04:01,360
Derfor har alle fire par valgt
at sætte kursen mod færgelejet.
49
00:04:01,480 --> 00:04:05,360
Jeg har ikke været
på så mange primitive rejser.
50
00:04:05,480 --> 00:04:11,200
Jeg tager det jo som en oplevelse
at leve lidt primitivt i en periode.
51
00:04:11,320 --> 00:04:16,760
Du kan godt lide
at have de basale ting -
52
00:04:16,880 --> 00:04:23,120
- som makeup og noget fint tøj
og sådan noget.
53
00:04:23,240 --> 00:04:30,000
Men der er nok ikke meget luksus
på det ekssovjetiske fragtskib.
54
00:04:39,200 --> 00:04:44,720
- Jeg håber, at det her går hurtigt.
- Det mener de ikke, det her.
55
00:04:44,840 --> 00:04:47,400
Jo, det mener de.
56
00:04:51,680 --> 00:04:54,600
Jeg sover ikke deroppe.
57
00:04:54,720 --> 00:05:00,280
- Cool nok. Der er dejlige tæpper.
- De er nok ikke vasket i et år.
58
00:05:00,400 --> 00:05:03,680
Det er godt,
at vi har vores soveposer.
59
00:05:03,800 --> 00:05:07,680
Der er varmt herinde.
Det kan jeg ikke lide.
60
00:05:26,240 --> 00:05:28,840
Der er ingen sæbe.
61
00:05:28,960 --> 00:05:34,080
Det ser ud, som om der ikke
er blevet gjort rent et år.
62
00:05:34,200 --> 00:05:38,240
I det mindste er der et spejl.
63
00:05:38,360 --> 00:05:44,360
Kim og Carsten samt Stephanie
og Nicolaj ankommer som de sidste.
64
00:05:44,480 --> 00:05:49,520
Dermed er alle par om bord
før den planlagte aftenafgang.
65
00:05:49,640 --> 00:05:53,200
Da alle par nu er med
den samme færge -
66
00:05:53,320 --> 00:05:57,040
- betyder det,
at far og søns forspring er væk.
67
00:05:57,160 --> 00:06:03,000
Vi har brug for et forspring,
og nu er vi det samme sted.
68
00:06:03,120 --> 00:06:10,240
- Nu står konkurrencen jo lige.
- Det bliver en god lejrtur.
69
00:06:11,840 --> 00:06:14,000
Lejrskole eller ej...
70
00:06:14,120 --> 00:06:19,120
Efter adskillige timers ventetid har
færgen ikke rørt sig én eneste sømil.
71
00:06:19,240 --> 00:06:24,080
Det virker lidt,
som om vi står stille.
72
00:06:52,560 --> 00:06:57,080
Så ved vi det. Vi kommer ikke videre,
fordi det blæser.
73
00:06:57,200 --> 00:07:00,080
Derfor kan de ikke sejle over.
74
00:07:00,200 --> 00:07:06,880
Det virker lidt som tilfældighedernes
spil, hvornår og hvor vi kommer frem.
75
00:07:07,000 --> 00:07:10,840
Så det er sådan lidt...
Det hele er lidt uvist.
76
00:07:48,040 --> 00:07:52,720
- Så er det af sted, mand.
- Tror du overhovedet, den kan flyde?
77
00:07:52,840 --> 00:07:56,920
En af de her både sank
for tre-fire år siden.
78
00:07:57,040 --> 00:08:02,400
Den 550 km lange sejltur til Aktau
i Kasakhstan er endelig begyndt.
79
00:08:02,520 --> 00:08:08,480
Det Kaspiske Hav er mere end
otte gange så stort som Danmark.
80
00:08:08,600 --> 00:08:12,360
Så en tur på tværs
kan ofte vare op til flere dage.
81
00:08:26,520 --> 00:08:32,440
Det er nok noget af det mindst
stressende, der har været på turen.
82
00:08:32,560 --> 00:08:35,800
De seneste år op til den her rejse -
83
00:08:35,920 --> 00:08:40,720
- har vi ikke haft
så meget kærestetid.
84
00:08:40,840 --> 00:08:44,120
Vi er ikke så gode til at koble af -
85
00:08:44,240 --> 00:08:49,880
- men det er fedt at blive tvunget
til det, for så får vi det gjort.
86
00:08:54,720 --> 00:08:57,640
Er du træt af at være oppe i båden?
87
00:08:57,760 --> 00:09:01,080
Det er klamt og beskidt og ulækkert -
88
00:09:01,200 --> 00:09:04,600
- og der er ikke noget at lave.
89
00:09:04,720 --> 00:09:08,000
Der er ikke noget ved det her,
der er fedt.
90
00:09:10,560 --> 00:09:17,280
Usbekistan hører blandt de lande,
jeg helst vil opleve.
91
00:09:17,400 --> 00:09:21,360
Jeg er meget spændt på,
hvad der er i vente.
92
00:09:21,480 --> 00:09:27,600
Det er tid til snart at sætte
en ny streg i vores timeregnskab.
93
00:09:27,720 --> 00:09:31,440
Der er plads herovre. Sådan.
94
00:09:31,560 --> 00:09:36,040
- Hvor mange timer har vi været her?
- Alt for mange.
95
00:09:37,960 --> 00:09:43,920
Men selvom timerne er lange, er
der i cafeteriet rig mulighed for -
96
00:09:44,040 --> 00:09:48,240
- at få en sludder
med de øvrige passagerer.
97
00:10:11,920 --> 00:10:18,320
Jeg har også rigtig svært ved
at forstå ukrainsk.
98
00:10:57,600 --> 00:11:02,080
- Halløj.
- Halløj. Hvad så? Fik du røget?
99
00:11:02,200 --> 00:11:08,960
- Ja. Han var også en smule fuld.
- Men han virker også flink.
100
00:11:09,080 --> 00:11:12,480
Jamen han er flink. Bestemt.
101
00:11:12,600 --> 00:11:17,080
Men efter at vi havde fået røget
en cigaret -
102
00:11:17,200 --> 00:11:21,920
- så spurgte han, om jeg ikke
skulle med ned og se hans lastvogn.
103
00:11:32,280 --> 00:11:36,080
Han havde så glemt sin nøgle.
104
00:11:36,200 --> 00:11:41,040
Så fik han åbnet ind til sit værktøj.
105
00:11:46,800 --> 00:11:49,880
Så åbnede han.
106
00:11:54,440 --> 00:11:58,960
Jeg tror, hans promille
er en lille smule for høj.
107
00:12:07,280 --> 00:12:11,760
Parrene har nu krydsets saltsøen
mellem Europa og Asien.
108
00:12:11,880 --> 00:12:14,880
Kasakhstan!
109
00:12:15,000 --> 00:12:19,280
Endelig! Jeg har ikke komme
hurtigt nok af den her båd.
110
00:12:19,400 --> 00:12:23,840
Nu kan de vælge at fortsætte
nordover gennem Kasakhstan -
111
00:12:23,960 --> 00:12:28,800
- eller tage den sydlige rute gennem
de gamle karavanebyer i Usbekistan
112
00:12:28,920 --> 00:12:33,840
Claus og Marco håber på
at komme fra stationen i Aktau -
113
00:12:33,960 --> 00:12:36,960
- til knudepunktet Nukus
i Usbekistan.
114
00:12:37,080 --> 00:12:42,840
Usbekistan er mit personlige
hovedmål på den her tur.
115
00:12:42,960 --> 00:12:49,520
Det skal gå hurtigt for far og søn,
for deres tog afgår om få minutter.
116
00:12:49,640 --> 00:12:52,240
Vi spørger hende der.
117
00:12:54,720 --> 00:12:59,560
Claus og Marco er ikke det eneste
par, der forsøger at nå toget.
118
00:13:07,560 --> 00:13:11,680
Det forstår jeg ikke noget af.
Kl. 10. Hvad er klokken nu?
119
00:13:11,800 --> 00:13:14,320
Den går nu.
120
00:13:24,240 --> 00:13:28,080
- Længere ud.
- Det er måske næste tog.
121
00:13:32,600 --> 00:13:36,800
Det går kl. 10, og det er den nu.
122
00:13:45,120 --> 00:13:48,240
Med et helt døgn
til næste togafgang -
123
00:13:48,360 --> 00:13:54,840
- vælger Josefine og Johanne
at forsøge at finde en taxa.
124
00:14:11,040 --> 00:14:14,560
Vi skal til Usbekistan i dag.
125
00:14:14,680 --> 00:14:18,440
Stik imod deres plan
om at spare penge -
126
00:14:18,560 --> 00:14:25,720
- har pigerne set sig nødsaget til at
tage en taxa til stationsbyen Beyneu.
127
00:14:27,160 --> 00:14:34,560
I Aktau er Kim og Carsten
på vej til at købe togbilletter.
128
00:14:34,680 --> 00:14:40,840
De planlægger at bevæge sig
nordover til byen Turkestan.
129
00:14:40,960 --> 00:14:44,320
De håber at vinde tid
ved at rejse om natten.
130
00:14:44,440 --> 00:14:48,760
Vi har fundet et job i Turkestan,
som vi gerne vil arbejde med.
131
00:14:48,880 --> 00:14:53,760
Derfor undersøge vi muligheden
for at komme til Turkestan med tog.
132
00:15:36,920 --> 00:15:40,960
Claus og Marco har også
lidt sproglige udfordringer.
133
00:15:41,080 --> 00:15:48,160
Lige nu lærer vi nogle gloser,
som vi kan bruge i Usbekistan
134
00:15:48,280 --> 00:15:53,240
Vi prøver at lære sådan noget
som "ja", "nej", "tog", "bus".
135
00:15:58,360 --> 00:16:02,160
De hjælper os med at oversætte.
Vi benytter pegebogen.
136
00:16:02,280 --> 00:16:08,360
Det er nemmere at kommunikere
med folk gennem illustrationer.
137
00:16:15,560 --> 00:16:22,240
Det lyder, som om vi skal tage en bus
for at komme til vores næste by.
138
00:16:22,360 --> 00:16:25,760
Hvad koster det at køre med bus?
139
00:16:39,280 --> 00:16:42,240
Rødgrød med fløde.
140
00:16:50,680 --> 00:16:54,120
De to første par
har altså nu forladt Aktau.
141
00:16:54,240 --> 00:16:58,080
Marco og Claus har fart på
i et tog direkte til Nukus.
142
00:16:58,200 --> 00:17:01,880
Josefine og Johanne
sidder i en taxa til Beyneu.
143
00:17:02,000 --> 00:17:07,320
Lige nu har vi jo noget tid,
indtil vi kan komme til Turkestan.
144
00:17:07,440 --> 00:17:10,440
Vi skal have fundet et sted at bo -
145
00:17:10,560 --> 00:17:16,360
- og vi skal have fundet et eller
andet, vi kan komme ud at se.
146
00:17:16,480 --> 00:17:21,960
Kim og Carsten fordriver ventetiden
med at besøge et mindesmærke -
147
00:17:22,080 --> 00:17:25,680
- for de faldne soldater
i 2. verdenskrig.
148
00:17:31,000 --> 00:17:33,360
Det er en for hvert år.
149
00:17:33,480 --> 00:17:38,120
Vi er soldater. Det er jo ikke bare
et arbejde. Det er en livsstil.
150
00:17:38,240 --> 00:17:45,920
Når vi går rundt, så er det stadigvæk
de samme mønstre, man har.
151
00:17:46,040 --> 00:17:50,640
Vi er hele tiden meget opmærksomme
på vores omgivelser.
152
00:17:50,760 --> 00:17:54,400
Det fungerer rigtig godt,
når jeg er udsendt -
153
00:17:54,520 --> 00:17:59,160
- og jeg er sammen med min enhed,
hvor vi skal passe på hinanden.
154
00:17:59,280 --> 00:18:02,200
Men når man så kommer hjem -
155
00:18:02,320 --> 00:18:06,480
- så kunne det være rart,
hvis man kunne slappe mere af -
156
00:18:06,600 --> 00:18:10,560
- så man får slukket
for den her overvågenhed.
157
00:18:10,680 --> 00:18:13,680
Det er en løbende proces
igennem rejsen.
158
00:18:13,800 --> 00:18:18,600
Jeg kan mærke,
at jeg er begyndt at kunne give slip.
159
00:18:18,720 --> 00:18:23,120
Det er faktisk virkelig dejligt.
160
00:18:24,640 --> 00:18:29,800
Det bliver spændende at se, om vi har
lagt det her fuldstændig bag os -
161
00:18:29,920 --> 00:18:35,640
- når vi kommer hjem, og bare er
sådan to lallende civilister.
162
00:18:35,760 --> 00:18:39,880
Josefine og Johanne er ankommet
til grænsen til Usbekistan.
163
00:18:40,000 --> 00:18:43,840
De vil finde et tog mod Nukus
i morgen tidlig.
164
00:18:43,960 --> 00:18:47,080
Vi er faktisk i ingenmandsland
lige nu.
165
00:18:47,200 --> 00:18:49,960
Nu skal vi have et sted at sove.
166
00:18:50,080 --> 00:18:52,600
Det er virkelig fucked.
167
00:18:52,720 --> 00:18:56,680
Vi troede,
vi bookede et hotelværelse -
168
00:18:56,800 --> 00:19:02,080
- og så får vi et værelse
med to borde og fire sofaer.
169
00:19:03,240 --> 00:19:06,760
Og ingen dyner eller puder.
170
00:19:06,880 --> 00:19:11,520
Nej, det er bare sådan... "Her er et
rum, I kan være i natten over."
171
00:19:12,720 --> 00:19:17,320
Det er pige og dreng herinde.
Nej, hvor der stinker.
172
00:19:24,800 --> 00:19:30,680
Jag havde virkelig håbet på
et hotelværelse med vores eget bad.
173
00:19:30,800 --> 00:19:33,400
Sådan lidt privatliv.
174
00:19:33,520 --> 00:19:38,520
Efter tre dage på færgen, så kommer
man alligevel til sådan noget her.
175
00:19:49,320 --> 00:19:53,320
Josefine og Johanne har besluttet
at stå tildigt op -
176
00:19:53,440 --> 00:19:59,320
- så de kan slippe for flere dyre
taxaer og i stedet kan finde et tog.
177
00:20:05,440 --> 00:20:08,800
Vores plan er at komme til Navoi -
178
00:20:08,920 --> 00:20:13,920
- fordi tæt på Navoi er det sted,
hvor vi kan arbejde.
179
00:20:14,040 --> 00:20:19,720
Den mulighed, vi har for at komme med
tog til Navoi, er at tage til Nukus.
180
00:20:28,160 --> 00:20:33,880
Han siger, at den eneste mulighed for
at komme til Nukus er med taxa.
181
00:20:34,000 --> 00:20:36,680
Hold nu kæft...
182
00:20:41,440 --> 00:20:46,560
For kæresteparret helt tilbage
i Aktau er der endelig dømt afgang.
183
00:20:46,680 --> 00:20:51,320
Noget tyder på, at de har ramt
en stor rejsedag for de lokale.
184
00:20:51,440 --> 00:20:56,720
- Det første indtryk er lokalt.
- Og kaos.
185
00:20:56,840 --> 00:21:01,040
Så for pokker, du.
Så er vi sgu kommet med de lokale.
186
00:21:01,160 --> 00:21:07,640
Folk kommer slæbende
med alt muligt mærkeligt.
187
00:21:09,280 --> 00:21:14,400
Kim og Carsten er de sidste
til at forlade Aktau.
188
00:21:14,520 --> 00:21:18,720
De har som de eneste valgt
at rejse gennem Kasakhstan -
189
00:21:18,840 --> 00:21:23,640
- hvorimod Marco og Claus, Stephanie
og Nicolaj og Josefine og Johanne -
190
00:21:23,760 --> 00:21:29,800
- er på vej mod Nukus og har valgt
den direkte rute gennem Usbekistan.
191
00:21:29,920 --> 00:21:33,120
De her passer fint. De er fine.
192
00:21:33,240 --> 00:21:37,760
41 danske kroner
for to par hjemmestrikkede sokker.
193
00:21:37,880 --> 00:21:43,400
Er det ikke det, vi gør. Kan du
give tilbage? Det kan hun da.
194
00:21:43,520 --> 00:21:46,680
Det er da lidt hyggeligt. Tak.
195
00:21:50,680 --> 00:21:57,440
Mor bliver lidt skuffet,
når jeg ikke gider at gå i hendes.
196
00:21:57,560 --> 00:22:00,880
Josefine og Johanne
er ankommet til Nukus.
197
00:22:01,000 --> 00:22:08,280
Her håber de på finde et tog til
Navoi, hvor de gerne vil arbejde.
198
00:22:11,640 --> 00:22:17,480
Vi har fundet ud af, at der er tog
til Navoi. Det er megafedt.
199
00:22:19,560 --> 00:22:24,040
250 km derfra er Stephanie og Nicolaj
på vej til Samarkand -
200
00:22:24,160 --> 00:22:26,640
- men det har spredt sig -
201
00:22:26,760 --> 00:22:31,840
- at der sidder to købestærke
danskere i kupéen.
202
00:22:33,640 --> 00:22:37,240
- Ellers tak.
- Hej, hej.
203
00:22:37,360 --> 00:22:42,640
Så er der 4000-5000 mennesker
samlet inde i vores lille område her.
204
00:22:44,320 --> 00:22:48,120
Hold kæft, hvor hyggelig, hva'?
205
00:22:55,840 --> 00:22:59,680
Det er oplevelsen,
der bliver ved med at give her.
206
00:22:59,800 --> 00:23:04,840
- Der kommer mere makrel.
- Der er sgu mere fisk der.
207
00:23:07,720 --> 00:23:13,600
Det er det fede ved at have
endevognen. De når forbi en to gange.
208
00:23:13,720 --> 00:23:17,240
Men vi er trods alt
lidt mere i midten nu.
209
00:23:17,360 --> 00:23:21,960
Jeg kan overhovedet ikke
koncentrere mig om, hvad du siger.
210
00:23:22,080 --> 00:23:26,920
Det lugter forfærdeligt. Det sidder
hun også derovre og siger.
211
00:23:27,040 --> 00:23:33,000
Der lugter lidt af spegepølse og
af makrel, og hvis det ikke er nok -
212
00:23:33,120 --> 00:23:38,040
- så kan du veksle nogle penge,
og så kan du købe noget legetøj.
213
00:23:40,440 --> 00:23:45,760
Det lader til, at vinden
endelig blæser pigernes vej.
214
00:23:45,880 --> 00:23:49,040
De er nu i høj fart
på vej til Navoi -
215
00:23:49,160 --> 00:23:54,840
- og de er kommet i kabine med en
kvinde, der har givet dem aftensmad.
216
00:23:54,960 --> 00:24:00,280
Vi er heldige,
og selvom man ikke forstår et ord -
217
00:24:00,400 --> 00:24:05,400
- så er det stadigvæk megahyggeligt.
De tilbyder mad.
218
00:24:05,520 --> 00:24:12,960
Sådan noget gør danskere ikke.
De er lidt for tilbageholdende.
219
00:24:13,080 --> 00:24:16,520
Skal vi lære hende et dansk ord?
220
00:24:25,360 --> 00:24:28,960
Skål. Nej, hvor er hun sød.
221
00:24:30,440 --> 00:24:35,520
- Nu kører det. Kan du mærke det?
- Nu kører det.
222
00:24:40,280 --> 00:24:42,280
Navoi.
223
00:24:42,400 --> 00:24:46,440
Søstrene er endelig ankommet
til Navoi -
224
00:24:46,560 --> 00:24:50,680
- hvor de kan se frem til
en tiltrængt hotelovernatning.
225
00:24:50,800 --> 00:24:56,000
Så har vi fundet et hotel.
Et kæmpestort rum.
226
00:24:57,480 --> 00:25:02,640
Hold kæft, det er lækkert, mand. Prøv
lige at se, hvor kæmpe det her er.
227
00:25:02,760 --> 00:25:08,600
Det her er vores første
ordentlige seng efter færgen.
228
00:25:08,720 --> 00:25:13,520
Og der er bad.
Vi har ikke fået bad i seks dage nu.
229
00:25:17,080 --> 00:25:19,280
- Godnat.
- Godnat.
230
00:25:30,320 --> 00:25:35,040
Efter en etape, der indtil videre har
budt på for mange dyre taxature -
231
00:25:35,160 --> 00:25:39,160
- har pigerne skaffet sig et job
på en kamelfarm.
232
00:25:39,280 --> 00:25:44,000
- Jeg tror, vi skal samle kamellort.
- Det håber jeg så ikke lige.
233
00:25:48,600 --> 00:25:51,800
- Adr!
- Ja, den er frisk, den der.
234
00:25:51,920 --> 00:25:55,360
Den tager jeg altså ikke med skoen.
235
00:25:55,480 --> 00:25:59,080
Jeg håbede, at vi ikke skulle
muge ud i en ørken.
236
00:25:59,200 --> 00:26:04,360
Det er jo i naturen, så hvorfor skal
man gå rundt og samle det op?
237
00:26:04,480 --> 00:26:09,040
Vi skovler lort i ørkenen
med den her udsigt, Josefine.
238
00:26:09,160 --> 00:26:13,760
Det kunne ikke være bedre.
Jeg strigler den med en pind.
239
00:26:13,880 --> 00:26:17,360
Jeg tror bare,
han giver os til et eller andet.
240
00:26:17,480 --> 00:26:21,960
Så bliver du lige striglet lidt.
Du nyder det.
241
00:26:22,080 --> 00:26:24,920
Hold kæft, den er sød.
242
00:26:25,040 --> 00:26:31,520
Prøv at se, hvor fin en lille frisure
den har. Man kan sætte en spænde på.
243
00:26:36,360 --> 00:26:38,600
Nej, den er fin.
244
00:26:40,880 --> 00:26:43,720
Jeg elsker dens lille tot.
245
00:26:43,840 --> 00:26:48,760
- Det er den, jeg er mest fan af.
- Så går man lige ud i ørkenen.
246
00:26:48,880 --> 00:26:53,080
- Det er da godt nok autentisk.
- Ja.
247
00:26:53,200 --> 00:26:57,520
400 km derfra er Kim og Carsten
ankommet til Turkestan -
248
00:26:57,640 --> 00:27:01,080
- hvor der også
skal skovles kamellort.
249
00:27:01,200 --> 00:27:06,040
Det var sgu lige en lort, jeg
trådte i. Jeg trådte lige i en lort.
250
00:27:06,160 --> 00:27:11,080
Det er sgu okay at stå midt
i Kasakhstan og skovle kamellort.
251
00:27:11,200 --> 00:27:13,200
Kom.
252
00:27:14,200 --> 00:27:19,400
- Går du tilbage?
- Så får du en skalle lige om lidt.
253
00:27:19,520 --> 00:27:23,640
- Ræk hånden op.
- Må jeg komme forbi?
254
00:27:23,760 --> 00:27:25,920
Så... kom så.
255
00:27:27,600 --> 00:27:29,760
Hallo?
256
00:27:32,280 --> 00:27:35,320
Nej, nu må du lige gå væk.
257
00:27:40,920 --> 00:27:43,160
Tak.
258
00:27:45,080 --> 00:27:51,440
Stephanie og Nicolaj vil bruge
deres rejsefrie tid i Samarkand.
259
00:27:51,560 --> 00:27:55,920
Et minut forsinket.
Det synes jeg er meget godt timet.
260
00:27:56,040 --> 00:27:58,560
Velkommen til Samarkand.
261
00:27:58,680 --> 00:28:01,400
Samarkand, silkevejens diamant.
262
00:28:01,520 --> 00:28:07,000
Byen er kendt for sine azurblå
mosaikbesatte moskeer.
263
00:28:07,120 --> 00:28:14,080
En by, der emmer af
"1001 og én nats" -eventyr.
264
00:28:14,200 --> 00:28:18,520
Claus og Marco er ankommet
til Bukhara i Usbekistan.
265
00:28:18,640 --> 00:28:22,440
Her vil de bruge deres rejsefrie tid.
266
00:28:22,560 --> 00:28:28,560
Især Marco har glædet sig til
at opleve kulturen i den smukke by.
267
00:28:33,400 --> 00:28:37,120
Min far er desværre
blevet noget sløj.
268
00:28:37,240 --> 00:28:42,920
Derfor har vi valgt at afbryde vores
sightseeing og få lidt mad og drikke.
269
00:28:43,040 --> 00:28:48,680
Vi skal simpelthen både være bedre
og hurtigere til at vælge nogle ting.
270
00:28:48,800 --> 00:28:54,800
Det er jo dig, der har det dårligt,
far. Du må acceptere det.
271
00:28:54,920 --> 00:29:00,440
Du ser bleg ud. Det ville være rart,
hvis min far ville åbne sig mere op -
272
00:29:00,560 --> 00:29:06,080
- fordi jeg ønsker,
at han en dag får nemmere ved...
273
00:29:06,200 --> 00:29:11,080
Altså, at hver gang
når noget går ham på -
274
00:29:11,200 --> 00:29:16,280
- at han bare kan sige det til mig,
uden at han spiller lidt macho.
275
00:29:16,400 --> 00:29:22,520
Det der filter irriter mig lidt. Jeg
håber at få det blødgjort på turen.
276
00:29:23,880 --> 00:29:29,880
Jeg er vokset op med, at det er
et svaghedstegn at have det dårligt.
277
00:29:30,000 --> 00:29:35,600
Derfor har jeg svært ved
at acceptere, at jeg kan være syg.
278
00:29:35,720 --> 00:29:41,000
Hvis du ikke indrømmer det,
bliver det bare værre hen ad vejen.
279
00:29:41,120 --> 00:29:46,480
Tv-holdet har tilkaldt en læge for at
få afklaret, om Claus kan fortsætte.
280
00:29:46,600 --> 00:29:52,680
Min far fik en blodprop,
da jeg var en lille dreng.
281
00:29:52,800 --> 00:29:58,280
Så jeg ved, at han kan have
problemer med blodtrykket.
282
00:29:58,400 --> 00:30:04,840
Jeg ved også, at han har
taget en del medicin imod det -
283
00:30:04,960 --> 00:30:09,000
- men det er aldrig rart,
når man er langt hjemmefra.
284
00:30:09,120 --> 00:30:15,560
Heldigvis vurderer lægen,
at Claus godt kan forsætte rejsen.
285
00:30:15,680 --> 00:30:22,960
Imens er det for Stephanie og Nicolaj
blevet tid til et stævnemøde.
286
00:30:23,080 --> 00:30:28,160
Gud, hvor jeg håber, vi har råd til
det her. Nej, hvor er det hyggeligt.
287
00:30:28,280 --> 00:30:30,280
Wow.
288
00:30:30,400 --> 00:30:33,520
Vi er landet på Restaurant Samarkand.
289
00:30:33,640 --> 00:30:39,800
Her er så hyggeligt herinde.
Byen er ikke fyldt med restauranter -
290
00:30:39,920 --> 00:30:45,080
- men dem de har eller i hvert fald
den her... Spot on.
291
00:30:45,200 --> 00:30:49,440
Vi har regnet ud, at med tre retter,
en flaske vin og en øl -
292
00:30:49,560 --> 00:30:56,160
- så er vi på omkring 91
danske kroner inklusive drikkepenge.
293
00:30:56,280 --> 00:31:01,760
- Så vi flotter os lidt i dag.
- Det har vi råd til, synes vi.
294
00:31:01,880 --> 00:31:06,360
Hvorfor ikke gribe chancen
og så bare nyde det og være her?
295
00:31:11,520 --> 00:31:14,520
Imens Claus kommer til hægterne -
296
00:31:14,640 --> 00:31:19,400
- skal Marco have den kulturelle
oplevelse, han har drømt om.
297
00:31:21,560 --> 00:31:26,240
Han har fundet sig et job
ved et stort usbekisk bryllup.
298
00:31:36,240 --> 00:31:42,760
Indtil videre har jeg bemærket, at
der kun er gamle mænd ved mit bord.
299
00:31:42,880 --> 00:31:46,600
Det kan være noget
af det værste publikum.
300
00:31:46,720 --> 00:31:51,320
Det bliver lidt sjovt, at det er dem,
jeg skal servicere i aften.
301
00:32:07,080 --> 00:32:11,040
Det vigtigste til sådan
et bryllup her, det er vodka.
302
00:32:14,640 --> 00:32:17,680
Indtil videre har jeg fundet ud af...
303
00:32:31,960 --> 00:32:38,000
Jeg er imponeret over, hvor meget
vodka det her selskab kan drikke.
304
00:32:38,120 --> 00:32:41,200
Det er fascinerende.
305
00:32:48,880 --> 00:32:54,160
Hos Stephanie og Nicolaj
er festen også kommet i gang.
306
00:32:58,120 --> 00:33:03,760
Vi hygger os megameget.
Det er helt klart kærestetid.
307
00:33:03,880 --> 00:33:09,400
Det er tid til at kigge hinanden lidt
i øjnene og få en oplevelse.
308
00:33:09,520 --> 00:33:12,120
Vi nyder det meget lige nu.
309
00:33:12,240 --> 00:33:17,720
Vi ved, at vi gør det godt sammen,
og folk siger:
310
00:33:17,840 --> 00:33:21,000
"I er da bare et dejligt match."
311
00:33:21,120 --> 00:33:24,680
Udfordringen er,
at vi står et sted i vores liv -
312
00:33:24,800 --> 00:33:28,520
- hvor jeg inderligt gerne
vil noget mere.
313
00:33:31,120 --> 00:33:36,480
Det er jo et kæmpestort ønske
for Stephanie at få børn.
314
00:33:36,600 --> 00:33:42,080
Jeg skulle være sikker på, at det var
Stephanie, jeg skulle have børn med.
315
00:33:42,200 --> 00:33:46,240
Der har jeg brug for lige
at mærke forelskelsen igen -
316
00:33:46,360 --> 00:33:49,360
- før man sætter børn i verden.
317
00:33:49,480 --> 00:33:57,040
Vi har jo snakket om, at den her tur
kan være med til at huske os på -
318
00:33:57,160 --> 00:34:03,760
- hvorfor vi er sammen, og hvad
vi godt kan lide ved hinanden.
319
00:34:03,880 --> 00:34:08,480
Jeg håber, at Nicolaj kan kigge mig
i øjnene og sige:
320
00:34:08,600 --> 00:34:13,200
"Det her er det, jeg gerne vil,
og jeg er det rigtige sted."
321
00:34:13,320 --> 00:34:16,640
Er I klar?
322
00:34:20,360 --> 00:34:24,360
Jeg har en megagod fornemmelse
i kroppen efter i dag.
323
00:34:24,480 --> 00:34:29,480
Jeg håber, at rejsen fortsætter ud af
det spor, vi er i gang med lige nu.
324
00:35:55,000 --> 00:35:58,880
Efter en uge på farten
nærmer de fire par sig målet.
325
00:35:59,000 --> 00:36:03,760
De to par, der forlod sidste etapes
checkpoint som de sidste -
326
00:36:03,880 --> 00:36:09,320
- har lagt sig i spidsen og begge har
nu mindre end 100 km til Tasjkent.
327
00:36:09,440 --> 00:36:13,160
Kim og Carsten tager en taxa
det sidste stykke.
328
00:36:15,400 --> 00:36:22,120
Men den travle morgentrafik kan vise
sig at spænde ben for forspringet.
329
00:36:22,240 --> 00:36:27,280
Begge par skal nu tjekke ind
på det imponerende Hotel Uzbekistan -
330
00:36:27,400 --> 00:36:32,000
- som ligger ved Amir Temur-pladsen
midt i den travle millionby.
331
00:36:32,120 --> 00:36:37,280
Kæresteparret løber ind i problemer,
da de skal betale deres taxachauffør.
332
00:36:37,400 --> 00:36:41,240
Han skal have penge.
Det ved jeg godt.
333
00:37:02,000 --> 00:37:04,920
Der er en bus herovre.
334
00:37:08,000 --> 00:37:12,480
Vi har kun 100 dollar,
og manden kan ikke give tilbage.
335
00:37:16,920 --> 00:37:19,760
Er det metroen?
336
00:37:30,720 --> 00:37:33,760
Det er noget af et hotel.
337
00:37:33,880 --> 00:37:36,240
Vi skal op her.
338
00:37:36,360 --> 00:37:38,960
Sådan.
339
00:37:49,440 --> 00:37:54,600
"Tillykke!
I er nået til det fjerde checkpoint."
340
00:37:54,720 --> 00:37:57,480
Seriøst?
341
00:37:59,320 --> 00:38:02,080
Så fik vi lov til at prøve det.
342
00:38:02,200 --> 00:38:06,040
Det er dejligt
at være kommet ind som nummer et.
343
00:38:06,160 --> 00:38:12,320
Det betyder også noget for os, at
vi ikke hele tiden ligger i bunden.
344
00:38:12,440 --> 00:38:15,600
Jamen altså... Nej, hvor er det fedt!
345
00:38:15,720 --> 00:38:19,200
Nej, hvor er det fedt.
Hvor er det godt
346
00:38:19,320 --> 00:38:23,080
16.24.
Hold kæft, de er kommet tidligt.
347
00:38:23,200 --> 00:38:28,560
Andenpladsen føles godt, men jeg
ville godt have ligget nummer et.
348
00:38:28,680 --> 00:38:32,600
De var de eneste,
som tog over Kasakhstan.
349
00:38:32,720 --> 00:38:36,480
For mig var det en lidt usikker rute.
350
00:38:36,600 --> 00:38:43,160
De tog et modigt valg, som gav pote.
Det skal de have cadeau for.
351
00:38:43,280 --> 00:38:47,120
Fire timer senere
ankommer Claus og Marco.
352
00:38:47,240 --> 00:38:49,960
Det er stadig fint.
353
00:38:50,080 --> 00:38:55,000
De hårdtprøvede søstre halser i mål
godt 14 timer efter vinderholdet.
354
00:38:55,120 --> 00:38:59,600
Vi er sidst. Øv.
Nej, hvor er det nederen.
355
00:38:59,720 --> 00:39:05,520
Men det giver os motivation til
at give ekstra meget i næste etape.
356
00:39:06,760 --> 00:39:10,440
Fjerde etape
vendte op og ned på det hele.
357
00:39:10,560 --> 00:39:15,160
Kim og Carstens
rute gennem Kasakhstan bar frugt -
358
00:39:15,280 --> 00:39:18,240
- og sikrede dem en førsteplads.
359
00:39:18,360 --> 00:39:21,200
Næste gang
fortsætter rejsen til Kina.
360
00:39:25,240 --> 00:39:31,040
Her venter parrene en lang rejse dybt
ind i det enorme land til Chengdu.
361
00:39:32,760 --> 00:39:36,880
Vi er meget ude af vores komfortzone.
362
00:39:37,000 --> 00:39:40,560
Tænk, at det skal være så svært
at komme herfra.
363
00:39:40,680 --> 00:39:42,720
Det er jo for vildt.
32998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.