All language subtitles for 1960 Hell To Eternity 玉碎塞班島.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 4 00:02:06,360 --> 00:02:08,196 You're crazy. He's too big. 5 00:02:08,262 --> 00:02:11,165 You'll get murdered. 6 00:02:11,232 --> 00:02:12,366 What's the fight about? 7 00:02:12,433 --> 00:02:14,768 Fatso talks too much. 8 00:02:17,305 --> 00:02:18,906 What'd he say? 9 00:02:20,574 --> 00:02:22,142 What'd he say? 10 00:02:22,210 --> 00:02:23,444 Is Benson the reason 11 00:02:23,511 --> 00:02:25,813 why you have to go to principal's office? 12 00:02:25,879 --> 00:02:30,551 Guy, you in trouble again? You'll get clobbered. 13 00:02:31,585 --> 00:02:33,554 He's got his Jap friends with him. 14 00:02:33,621 --> 00:02:35,223 You want us to take 'em, Benson? 15 00:02:35,289 --> 00:02:37,925 Nah. Leave 'em alone. 16 00:02:45,666 --> 00:02:47,134 You stink. 17 00:02:47,201 --> 00:02:48,369 Blabbing to the cops. 18 00:02:48,436 --> 00:02:49,737 Me? 19 00:02:49,803 --> 00:02:52,406 Me tell the law you're the jerk that broke into the market 20 00:02:52,473 --> 00:02:55,042 just to steal a few lousy potatoes? 21 00:02:55,108 --> 00:02:58,379 Why, that kind of action ain't worth talking to nobody about. 22 00:02:58,446 --> 00:02:59,513 Hey. 23 00:02:59,580 --> 00:03:01,449 How'd it go in the principal's office? 24 00:03:03,217 --> 00:03:05,486 BOY 1: Come on, grab him! Get him! 25 00:03:05,553 --> 00:03:07,855 Yeah, come on. Hit him in the face! 26 00:03:08,856 --> 00:03:10,524 BOY 2: Hey, look. 27 00:03:10,591 --> 00:03:12,025 A fight. 28 00:03:12,092 --> 00:03:13,694 BOY 1: Hit him in the face! 29 00:03:13,761 --> 00:03:14,895 BOY 3: Get up, Guy. 30 00:03:14,962 --> 00:03:16,129 [BOYS SHOUTING INDISTINCTLY] 31 00:03:16,196 --> 00:03:17,765 Hit him! Hit him! 32 00:03:17,831 --> 00:03:19,199 Get him! 33 00:03:19,267 --> 00:03:20,368 Cut it out. 34 00:03:20,434 --> 00:03:22,636 I ought to murder you, you fat stoolie. 35 00:03:22,703 --> 00:03:24,372 What's the matter with you two now? 36 00:03:24,438 --> 00:03:25,906 Go on, get out of here. 37 00:03:25,973 --> 00:03:27,207 You and your Jap friends. 38 00:03:27,275 --> 00:03:29,443 [BELL RINGING] 39 00:03:29,510 --> 00:03:31,479 Beat it, all of you. 40 00:03:31,545 --> 00:03:33,314 Why'd you let him get into this? 41 00:03:33,381 --> 00:03:38,051 Me? I didn't do nothing. I told him he'd get clobbered. 42 00:03:38,118 --> 00:03:39,253 Go on home. 43 00:03:39,320 --> 00:03:42,390 Holy cow. It wasn't my fault. 44 00:03:42,456 --> 00:03:44,458 I'll see you at home. I wanna talk to you. 45 00:03:44,525 --> 00:03:47,361 There's nothing to talk about. 46 00:03:47,428 --> 00:03:49,196 Look, here, wipe the blood off your face. 47 00:03:49,263 --> 00:03:51,198 Come with me while I change my clothes 48 00:03:51,265 --> 00:03:52,300 and I'll drive you home. 49 00:03:52,366 --> 00:03:53,967 I don't want no drive home. 50 00:03:54,034 --> 00:03:57,271 I'll give you a choice, either home or juvenile hall. 51 00:03:57,338 --> 00:03:59,940 I've seen juvenile hall before. It don't scare me. 52 00:04:00,007 --> 00:04:03,010 It's a good start on something that can: San Quentin. 53 00:04:03,076 --> 00:04:04,478 Now, come on. 54 00:04:05,413 --> 00:04:07,415 Those your books? 55 00:04:08,782 --> 00:04:11,585 Well, pick 'em up. They're city property. 56 00:04:11,652 --> 00:04:13,020 Big deal. 57 00:04:13,086 --> 00:04:15,022 I said, pick 'em up. 58 00:04:15,088 --> 00:04:17,024 You can't tell me what to do. 59 00:04:17,090 --> 00:04:18,926 Pick 'em up! 60 00:04:33,807 --> 00:04:34,908 Thanks for the ride. 61 00:04:34,975 --> 00:04:38,579 What's the trouble, Guy? Fighting all the time. 62 00:04:38,646 --> 00:04:40,581 And some worse things I've heard about. 63 00:04:40,648 --> 00:04:42,149 I don't care what you've heard. 64 00:04:42,215 --> 00:04:44,251 I don't care what anybody's heard. 65 00:04:44,318 --> 00:04:46,420 These are rough times for a lot of people. 66 00:04:46,487 --> 00:04:48,989 Not enough jobs, people on relief. 67 00:04:49,056 --> 00:04:50,991 Everybody's got problems. 68 00:04:51,058 --> 00:04:53,661 Is that why you broke in the market last night? 69 00:04:55,295 --> 00:04:57,531 Things so bad you have to steal? 70 00:04:57,598 --> 00:05:01,068 I didn't say I stole. Benson said it. 71 00:05:01,134 --> 00:05:03,070 [*] 72 00:05:04,271 --> 00:05:05,539 What are you doing? 73 00:05:05,606 --> 00:05:08,342 Going in with you. I've never met your folks. 74 00:05:08,409 --> 00:05:10,711 I don't want you to go in. 75 00:05:10,778 --> 00:05:13,113 [CHUCKLES] I won't embarrass you. 76 00:05:13,180 --> 00:05:16,116 I won't tell them anything about that market. Come on. 77 00:05:16,183 --> 00:05:18,719 You stay out of my house! 78 00:05:18,786 --> 00:05:21,088 Please, please. Don't go in. 79 00:05:43,076 --> 00:05:44,878 Where's your mother? 80 00:05:44,945 --> 00:05:46,146 In the hospital. 81 00:05:46,213 --> 00:05:48,248 How long's she been there? 82 00:05:48,315 --> 00:05:50,518 They took her away last Wednesday. 83 00:05:52,853 --> 00:05:54,655 And your father? 84 00:05:56,424 --> 00:05:59,059 I-- I got no father. He's dead. 85 00:05:59,126 --> 00:06:01,395 You living here all alone? 86 00:06:01,462 --> 00:06:04,398 I can take care of myself. I do all right. 87 00:06:06,434 --> 00:06:07,701 Come on. 88 00:06:08,969 --> 00:06:11,204 You come with me. 89 00:06:11,271 --> 00:06:12,706 You can't go on living this way. 90 00:06:12,773 --> 00:06:15,876 Roaming around loose, stealing your food. 91 00:06:15,943 --> 00:06:17,545 It's no good, Guy. 92 00:06:18,646 --> 00:06:19,880 Now, go pack some clothes. 93 00:06:19,947 --> 00:06:22,816 You'll bunk up with George for a few days. 94 00:06:23,884 --> 00:06:25,853 I'm not taking anything from anybody. 95 00:06:25,919 --> 00:06:27,655 You won't be taking anything from my family 96 00:06:27,721 --> 00:06:29,457 that they don't want to give you. 97 00:06:29,523 --> 00:06:32,560 Now, come on, pack some clothes. 98 00:06:35,295 --> 00:06:37,465 [*] 99 00:06:45,439 --> 00:06:46,607 GEORGE: Hi. 100 00:06:46,674 --> 00:06:47,741 Hi. 101 00:06:47,808 --> 00:06:49,577 Guy's mother's in the county hospital. 102 00:06:49,643 --> 00:06:51,545 He'll stay with us until she gets well. 103 00:06:51,612 --> 00:06:54,381 Say, that's great! 104 00:06:54,448 --> 00:06:56,349 Can he sleep in my room? 105 00:06:56,416 --> 00:06:57,518 That's the idea. 106 00:06:57,585 --> 00:06:59,152 Hey, we'll have a ball. 107 00:06:59,219 --> 00:07:00,220 Except, uh-- 108 00:07:00,287 --> 00:07:03,757 I'm real sorry about your mother. 109 00:07:03,824 --> 00:07:05,192 Come on. 110 00:07:13,667 --> 00:07:15,135 See you in a minute, Guy. 111 00:07:17,170 --> 00:07:19,139 [WOMAN HUMMING FAINTLY] 112 00:07:27,881 --> 00:07:29,249 Mama? 113 00:07:29,316 --> 00:07:31,485 [SPEAKING IN JAPANESE] 114 00:07:45,132 --> 00:07:48,135 You have come here well. 115 00:07:48,201 --> 00:07:50,270 [SPEAKING IN JAPANESE] 116 00:07:50,337 --> 00:07:52,740 My mother means you're welcome. 117 00:07:52,806 --> 00:07:56,544 [GIGGLES] Yes. Welcome. 118 00:07:56,610 --> 00:07:58,378 Thank you, Mrs. Une. 119 00:07:58,445 --> 00:07:59,980 Our parents don't speak much English. 120 00:08:00,047 --> 00:08:02,149 Guess you'll have to start learning Japanese, Guy. 121 00:08:02,215 --> 00:08:05,485 Heck, I'm just barely getting by in seventh grade English. 122 00:08:05,553 --> 00:08:08,021 Hey, come on, Guy. I'll show you our room. 123 00:08:11,058 --> 00:08:13,026 [HUMMING] 124 00:08:20,801 --> 00:08:23,003 [SPEAKING IN JAPANESE] 125 00:08:28,709 --> 00:08:30,510 Hey, hurry up. The breakfast ready. 126 00:08:30,578 --> 00:08:32,546 Oh, is that what she said? 127 00:08:32,613 --> 00:08:35,583 She said good morning to you. 128 00:08:35,649 --> 00:08:38,185 What do you usually have around here for breakfast? 129 00:08:42,322 --> 00:08:43,557 Raw fish and rice. 130 00:08:43,624 --> 00:08:45,392 Chilled pigeon eggs. 131 00:08:45,458 --> 00:08:47,127 Raw? 132 00:08:50,764 --> 00:08:52,532 Yesterday it was octopus. 133 00:08:52,600 --> 00:08:54,902 If we're lucky, there'll be some left. 134 00:08:54,968 --> 00:08:57,638 Mm. Delicious. 135 00:08:57,705 --> 00:09:00,307 Especially with that sauce made from fish eyes. 136 00:09:02,309 --> 00:09:03,977 Fish eyes? 137 00:09:09,983 --> 00:09:11,952 [HUMMING] 138 00:09:25,933 --> 00:09:26,834 [LAUGHING] 139 00:09:26,900 --> 00:09:28,836 What did you think we eat around here? 140 00:09:28,902 --> 00:09:31,672 Even if Papa and Mama aren't citizens, Kaz and I are. 141 00:09:31,739 --> 00:09:33,607 We're Americans. All of us. 142 00:09:33,674 --> 00:09:36,043 Yeah, not as dumb as me. 143 00:09:37,077 --> 00:09:38,946 Osato. 144 00:09:39,012 --> 00:09:41,514 Osato? 145 00:09:41,581 --> 00:09:43,583 Oh, sugar is osato. 146 00:09:43,651 --> 00:09:45,452 Gyunyu. 147 00:09:45,518 --> 00:09:47,655 Gyunyu. 148 00:09:48,656 --> 00:09:50,758 [SPEAKING IN JAPANESE] 149 00:09:50,824 --> 00:09:53,260 Make you all-America boy. 150 00:09:56,730 --> 00:10:00,200 Ah-- Ah-so. 151 00:10:05,372 --> 00:10:08,041 Already all-America boy. 152 00:10:08,108 --> 00:10:10,077 No need cereal. 153 00:10:10,143 --> 00:10:12,445 Oh, tell your mom I didn't mean that. 154 00:10:12,512 --> 00:10:14,581 I like this kind of cereal best of all. 155 00:10:14,648 --> 00:10:16,817 [SPEAKING IN JAPANESE] 156 00:10:17,818 --> 00:10:19,252 [SPEAKS IN JAPANESE] 157 00:10:20,487 --> 00:10:22,422 [SPEAKING IN JAPANESE] 158 00:10:22,489 --> 00:10:23,691 Hai. 159 00:10:25,826 --> 00:10:27,761 Pop says he hope you slept okay. 160 00:10:27,828 --> 00:10:29,763 Oh, yes, sir. Just fine. 161 00:10:29,830 --> 00:10:31,999 [SPEAKING IN JAPANESE] 162 00:10:40,173 --> 00:10:42,109 [*] 163 00:10:42,175 --> 00:10:44,311 Jidousha. 164 00:10:44,377 --> 00:10:46,814 Automobile is jidousha? 165 00:10:46,880 --> 00:10:48,648 Is that for taxi too? 166 00:10:48,716 --> 00:10:50,617 No, taxi is takushii. 167 00:10:50,684 --> 00:10:51,885 Takushii. 168 00:10:51,952 --> 00:10:54,054 [SPEAKING IN JAPANESE] 169 00:10:54,121 --> 00:10:55,055 What'd you say? 170 00:10:55,122 --> 00:10:56,757 That means you're doing very well. 171 00:10:56,824 --> 00:10:59,392 You're joto. Okay. 172 00:10:59,459 --> 00:11:01,228 Joto. Okay. 173 00:11:01,294 --> 00:11:02,730 I like that. 174 00:11:02,796 --> 00:11:03,797 [SPEAKS IN JAPANESE] 175 00:11:03,864 --> 00:11:04,898 [REPEATS IN JAPANESE] 176 00:11:04,965 --> 00:11:05,699 Yeah. 177 00:11:05,766 --> 00:11:06,666 [SPEAKS IN JAPANESE] 178 00:11:06,734 --> 00:11:08,435 [BOTH LAUGH] 179 00:11:13,373 --> 00:11:15,175 Hoki. 180 00:11:15,242 --> 00:11:17,644 Broom is hoki. 181 00:11:17,711 --> 00:11:20,714 A vacuum cleaner would be easier and better. 182 00:11:20,781 --> 00:11:23,583 This is a carpet sweeper. 183 00:11:23,650 --> 00:11:25,052 [SPEAKS IN JAPANESE] 184 00:11:25,118 --> 00:11:28,421 I know what it is in Japanese. You say it in English. 185 00:11:28,488 --> 00:11:29,790 Carpet sweeper. 186 00:11:29,857 --> 00:11:32,826 Carpet-o sweeper. 187 00:11:32,893 --> 00:11:34,161 Yes, that's good. 188 00:11:34,227 --> 00:11:37,364 Now, if we'd had a motor-- Uh, mortar. 189 00:11:37,430 --> 00:11:39,366 --it would be a vacuum cleaner. 190 00:11:40,533 --> 00:11:43,536 Vacuum clean? 191 00:11:43,603 --> 00:11:45,338 Er. Vacuum cleaner. 192 00:11:45,405 --> 00:11:48,742 Er? Vacuum cleaner. 193 00:11:48,809 --> 00:11:51,078 [LAUGHS] Yes. 194 00:11:51,812 --> 00:11:53,680 Now, uh, this is-- 195 00:11:53,747 --> 00:11:56,316 In-- In Japanese it's a hoki, 196 00:11:56,383 --> 00:11:59,052 but in English it's a broom. 197 00:11:59,119 --> 00:12:00,287 A broom. 198 00:12:00,353 --> 00:12:02,856 Yes. You teach me. 199 00:12:04,157 --> 00:12:05,759 That's a mado, 200 00:12:05,826 --> 00:12:08,428 but in English it's a window. 201 00:12:08,495 --> 00:12:10,263 Window. 202 00:12:10,330 --> 00:12:11,331 [MOUTHS] Window. 203 00:12:11,398 --> 00:12:12,800 Yeah. 204 00:12:12,866 --> 00:12:14,835 Why didn't you ever help your mother learn English? 205 00:12:14,902 --> 00:12:16,669 Gosh, I don't know. 206 00:12:16,736 --> 00:12:20,340 Uh, this is a broom. 207 00:12:20,407 --> 00:12:22,976 [LAUGHS] 208 00:12:23,043 --> 00:12:26,579 Oh, boy, you teach me. 209 00:12:26,646 --> 00:12:29,516 George, uh, work's all done. How 'bout some basketball? 210 00:12:29,582 --> 00:12:30,583 Sure. Let's go. 211 00:12:30,650 --> 00:12:31,418 Oh. 212 00:12:31,484 --> 00:12:33,120 [SPEAKING IN JAPANESE] 213 00:12:37,724 --> 00:12:39,893 [*] 214 00:12:42,429 --> 00:12:44,131 Guy, come on. 215 00:13:12,559 --> 00:13:15,328 His mother? 216 00:13:15,395 --> 00:13:17,965 She's-- She's dying. 217 00:13:18,031 --> 00:13:20,367 [SPEAKING IN JAPANESE] 218 00:13:24,905 --> 00:13:26,940 Can this be his home? 219 00:13:28,341 --> 00:13:32,045 Hai. Yes, his home. 220 00:13:59,873 --> 00:14:01,474 Come. 221 00:14:01,541 --> 00:14:05,178 I tell you story. 222 00:14:05,245 --> 00:14:07,747 Very old. 223 00:14:07,814 --> 00:14:09,482 It is... 224 00:14:09,549 --> 00:14:11,451 [SPEAKING IN JAPANESE] 225 00:14:12,719 --> 00:14:14,187 An ancient legend. 226 00:14:16,623 --> 00:14:18,959 All Japanese boy know. 227 00:14:19,026 --> 00:14:22,029 You learn too now. 228 00:14:22,996 --> 00:14:25,365 Once upon a time, 229 00:14:25,432 --> 00:14:29,802 old woman go to river to wash clothes. 230 00:14:29,869 --> 00:14:34,107 In river large peach come floating. 231 00:14:34,174 --> 00:14:37,210 [SPEAKING IN JAPANESE] 232 00:14:38,545 --> 00:14:42,115 Old woman take peach home 233 00:14:42,182 --> 00:14:46,519 and peach open up in two piece. 234 00:14:46,586 --> 00:14:50,657 Out jump kawaii boy. 235 00:14:52,059 --> 00:14:53,927 Beautiful boy. 236 00:14:56,596 --> 00:15:01,868 Old woman and husband name him Peach Boy. 237 00:15:01,935 --> 00:15:03,203 Peach Boy. 238 00:15:03,270 --> 00:15:04,904 Hm. 239 00:15:04,972 --> 00:15:09,509 Soon, Peach Boy grow big and strong. 240 00:15:09,576 --> 00:15:10,543 He want to go... 241 00:15:10,610 --> 00:15:13,180 [SPEAKING IN JAPANESE] 242 00:15:14,147 --> 00:15:15,582 KAZ: He wants to conquer 243 00:15:15,648 --> 00:15:16,649 Devil's Island. 244 00:15:16,716 --> 00:15:18,185 Is there really such a place? 245 00:15:18,251 --> 00:15:18,785 Mm. 246 00:15:18,851 --> 00:15:20,420 So the legend goes. 247 00:15:22,389 --> 00:15:24,457 Soon... 248 00:15:24,524 --> 00:15:26,859 boy go to Onigashima. 249 00:15:26,926 --> 00:15:30,863 And he see big chief 250 00:15:30,930 --> 00:15:32,732 and fight. 251 00:15:32,799 --> 00:15:34,034 And kill him. 252 00:15:34,101 --> 00:15:38,105 They very scared. Give up. 253 00:15:38,171 --> 00:15:41,741 And then Peach Boy bring all treasure 254 00:15:41,808 --> 00:15:43,943 back home. 255 00:15:44,011 --> 00:15:49,449 Make old woman and old man very happy. 256 00:15:49,516 --> 00:15:53,253 What was that treasure that made 'em so happy? 257 00:15:54,387 --> 00:15:56,189 Ai. 258 00:15:56,256 --> 00:15:57,624 Aijou. 259 00:15:57,690 --> 00:15:59,259 Ai. 260 00:16:00,460 --> 00:16:01,594 Love. 261 00:16:01,661 --> 00:16:04,564 Yes, love. 262 00:16:06,499 --> 00:16:10,270 I do love you, Mama-san. I love you very much. 263 00:16:10,337 --> 00:16:12,305 [*] 264 00:16:13,873 --> 00:16:18,045 I've listened to that Peach Boy story a hundred times before 265 00:16:18,111 --> 00:16:21,414 and never knew what treasure really was. 266 00:16:23,116 --> 00:16:25,585 Because, my brother, you've always had it. 267 00:16:31,124 --> 00:16:32,325 GUY: Come on. 268 00:16:32,392 --> 00:16:34,094 That's it. 269 00:16:34,161 --> 00:16:37,364 Come on. Hey, George. 270 00:16:38,465 --> 00:16:38,931 Hey, George. 271 00:16:38,998 --> 00:16:39,999 GEORGE: Coming. 272 00:16:40,067 --> 00:16:41,468 Like, this thing's still loose. 273 00:16:41,534 --> 00:16:43,670 I think you'll have to take it to the filling station 274 00:16:43,736 --> 00:16:45,072 to let Mike fix it. 275 00:16:45,138 --> 00:16:46,939 What's the matter? Why aren't you dressed? 276 00:16:47,006 --> 00:16:48,175 You'll be late. 277 00:16:48,241 --> 00:16:50,243 Well, we'll skip coffee if we have to. 278 00:16:50,310 --> 00:16:52,545 I thought you told me this is a very important morning. 279 00:16:52,612 --> 00:16:54,147 It is. 280 00:16:54,214 --> 00:16:56,649 But darn it, Guy, I'm afraid that she'll say no. 281 00:16:56,716 --> 00:16:58,351 Oh, are you nuts? 282 00:16:58,418 --> 00:17:00,120 All you have to do is take a look at her 283 00:17:00,187 --> 00:17:02,089 when you're around, it tells the whole story. 284 00:17:02,155 --> 00:17:03,523 I wish I were that sure. 285 00:17:03,590 --> 00:17:06,193 Well, all you're gonna do is ask her to go steady. 286 00:17:06,259 --> 00:17:07,327 But I can't get the words out. 287 00:17:07,394 --> 00:17:08,528 I've tried a hundred times. 288 00:17:08,595 --> 00:17:10,663 The words just stick in my throat. 289 00:17:10,730 --> 00:17:12,132 Do me a favor? 290 00:17:12,199 --> 00:17:14,033 Sure, I'll do you a favor. What do you want me to do? 291 00:17:14,101 --> 00:17:15,235 Take the car to Mike's-- 292 00:17:15,302 --> 00:17:17,204 No. You take Ester to coffee and church. 293 00:17:17,270 --> 00:17:20,039 Find out how I really stand, will you? 294 00:17:20,107 --> 00:17:22,041 Well, now, I just might not come back. 295 00:17:22,109 --> 00:17:24,711 I might take her to the preacher myself. 296 00:17:24,777 --> 00:17:25,778 Thanks, pal. 297 00:17:25,845 --> 00:17:27,280 Okay, here. 298 00:17:27,347 --> 00:17:29,649 I'll, uh, wrap some wire around this while you change. 299 00:17:29,716 --> 00:17:30,983 Yeah. 300 00:17:31,050 --> 00:17:32,552 And take a fast shave while you're at it. 301 00:17:32,619 --> 00:17:35,155 Oh, yeah. Gee, I can't go to bat for my brother 302 00:17:35,222 --> 00:17:37,157 looking like a nothing, can I? 303 00:17:37,224 --> 00:17:38,658 [CHUCKLES] Yeah. 304 00:17:40,127 --> 00:17:42,295 [UPBEAT JAZZ PLAYING OVER RADIO] 305 00:17:45,365 --> 00:17:48,335 So that's why I came to pick you up instead of George. 306 00:17:48,401 --> 00:17:50,837 He hasn't got a headache. 307 00:17:50,903 --> 00:17:52,405 And you want my answer? 308 00:17:52,472 --> 00:17:53,673 Yeah. 309 00:17:53,740 --> 00:17:56,643 George is a big boy. Why can't he speak for himself? 310 00:17:56,709 --> 00:18:00,547 Oh, well, you know George. He's shy, and he-- 311 00:18:00,613 --> 00:18:02,515 Oh, maybe you'll have a change of mind 312 00:18:02,582 --> 00:18:04,851 when I ask you in church, huh? 313 00:18:04,917 --> 00:18:06,453 Hey, how about a little breakfast? 314 00:18:06,519 --> 00:18:07,354 Oh, fine. 315 00:18:07,420 --> 00:18:09,055 Anything you want up to 40 cents. 316 00:18:09,122 --> 00:18:10,423 [SCOFFS] 317 00:18:10,490 --> 00:18:12,592 You're really a big spender, aren't you? 318 00:18:12,659 --> 00:18:14,327 Well, that-- That date of mine last night 319 00:18:14,394 --> 00:18:16,396 cleaned me out, you know. 320 00:18:16,463 --> 00:18:17,930 So suffer. 321 00:18:17,997 --> 00:18:20,900 That's what you get for going out with girls like that. 322 00:18:20,967 --> 00:18:23,836 Oh, well, now that's a fine way for my future sister-in-law 323 00:18:23,903 --> 00:18:25,004 to talk to me. Now-- 324 00:18:25,071 --> 00:18:26,072 [HORN HONKS] 325 00:18:26,139 --> 00:18:27,407 MAN [ON RADIO]: One moment. 326 00:18:27,474 --> 00:18:29,909 Ladies and gentlemen, we interrupt this program 327 00:18:29,976 --> 00:18:31,978 to bring you a special news bulletin. 328 00:18:32,044 --> 00:18:34,881 Yeah, that's me honking. How 'bout a little service, huh? 329 00:18:34,947 --> 00:18:38,050 The Japanese have attacked Pearl Harbor, Hawaii, by air... 330 00:18:38,117 --> 00:18:40,153 Hey, Jap lover. 331 00:18:41,788 --> 00:18:44,090 How's it feel being out with the enemy? 332 00:18:44,157 --> 00:18:45,758 Are you talking to us? 333 00:18:45,825 --> 00:18:47,327 Come on. Leave 'em alone. 334 00:18:47,394 --> 00:18:49,596 What do you mean, leave 'em alone? That broad's a Jap. 335 00:18:49,662 --> 00:18:53,266 Hey, punk. What are you doing out with a Jap broad? 336 00:18:53,333 --> 00:18:56,002 Well, well, now just a minute. 337 00:18:56,068 --> 00:18:59,739 No, no, no, Guy. Don't. Please. Let's just go someplace else. 338 00:18:59,806 --> 00:19:02,275 Come on, Johnny, now, knock it off, will you? 339 00:19:02,342 --> 00:19:04,311 Wait a minute, Johnny. Wait a minute. 340 00:19:09,982 --> 00:19:11,918 [SOBBING] Oh, please. 341 00:19:15,855 --> 00:19:17,190 MAN: Come on, take it easy! 342 00:19:17,257 --> 00:19:18,325 Stop it! Break it up! 343 00:19:18,391 --> 00:19:20,327 Come on, now. Take it easy, will ya? 344 00:19:20,393 --> 00:19:21,994 Take it easy? Did you hear what he said? 345 00:19:22,061 --> 00:19:23,663 MAN: Well, what do you expect? 346 00:19:23,730 --> 00:19:25,432 That's what I mean. This bum making cracks 347 00:19:25,498 --> 00:19:26,866 at that girl for no reason. 348 00:19:26,933 --> 00:19:28,401 Wait, listen to this, will ya? 349 00:19:28,468 --> 00:19:30,237 MAN [ON RADIO]: At least 2000 Americans 350 00:19:30,303 --> 00:19:33,039 have been killed by Japan's sneak attack. 351 00:19:33,105 --> 00:19:34,507 The great fear of the moment 352 00:19:34,574 --> 00:19:36,876 is that more Jap bombers may be even now on their way... 353 00:19:36,943 --> 00:19:39,178 If you got any sense, you'll get that girl off the street 354 00:19:39,246 --> 00:19:40,780 and out of sight right now. 355 00:19:40,847 --> 00:19:43,783 From what meager information we've been able to get 356 00:19:43,850 --> 00:19:45,218 from radio reports, 357 00:19:45,285 --> 00:19:47,687 extensive damage has been wrought on Hickam Field. 358 00:19:47,754 --> 00:19:49,989 PRESIDENT ROOSEVELT [ON RADIO]: No matter how long 359 00:19:50,056 --> 00:19:51,691 it may take us 360 00:19:51,758 --> 00:19:55,862 to overcome this premeditated invasion, 361 00:19:55,928 --> 00:19:58,998 the American people in their righteous might 362 00:19:59,065 --> 00:20:02,935 will win through to absolute victory. 363 00:20:03,002 --> 00:20:05,272 [CROWD CHEERING ON RADIO] 364 00:20:12,512 --> 00:20:14,247 I ask 365 00:20:14,314 --> 00:20:17,350 that the congress declare 366 00:20:17,417 --> 00:20:20,953 that, since the unprovoked 367 00:20:21,020 --> 00:20:23,656 and dastardly attack 368 00:20:23,723 --> 00:20:25,425 by Japan 369 00:20:25,492 --> 00:20:29,195 on Sunday, December 7th 370 00:20:29,262 --> 00:20:31,230 1941, 371 00:20:31,298 --> 00:20:34,601 a state of war 372 00:20:34,667 --> 00:20:37,270 has existed 373 00:20:37,337 --> 00:20:39,839 between the United States 374 00:20:39,906 --> 00:20:42,309 and the Japanese empire. 375 00:20:42,375 --> 00:20:43,843 [CROWD APPLAUDING ON RADIO] 376 00:20:48,348 --> 00:20:49,416 [RADIO SHUTS OFF] 377 00:20:49,482 --> 00:20:51,651 [SPEAKING IN JAPANESE] 378 00:21:06,165 --> 00:21:08,901 We're at war for sure, men. What should we do about it? 379 00:21:08,968 --> 00:21:11,270 I think we ought to join the Army as fast as we can. 380 00:21:11,338 --> 00:21:12,739 Are you guys crazy? 381 00:21:12,805 --> 00:21:14,574 Crazy? Didn't you hear the president? 382 00:21:14,641 --> 00:21:16,609 Well, sure I heard him. So what? 383 00:21:16,676 --> 00:21:19,211 Enlisting in the Army's nuts. We'd be fighting our own people. 384 00:21:19,278 --> 00:21:20,580 They're not our kind. 385 00:21:20,647 --> 00:21:22,582 Who knows? They might be coming here to L.A. next. 386 00:21:22,649 --> 00:21:24,517 Sneaking up on us, just like at Pearl Harbor. 387 00:21:24,584 --> 00:21:26,419 Freddy, where's the closest place to join up? 388 00:21:26,486 --> 00:21:28,154 Fort MacArthur, I think. 389 00:21:28,220 --> 00:21:29,989 Let's get going before the war's over. 390 00:21:30,056 --> 00:21:31,057 Yeah. 391 00:21:33,159 --> 00:21:34,327 Coming with us, Guy? 392 00:21:34,394 --> 00:21:36,028 [SCOFFING] 393 00:21:36,095 --> 00:21:38,631 You don't think I'm gonna let you go by yourselves, do you? 394 00:21:38,698 --> 00:21:40,567 Never passed up a good fight yet. 395 00:21:40,633 --> 00:21:41,601 George, 396 00:21:41,668 --> 00:21:43,436 do you fellas know what you're doing? 397 00:21:43,503 --> 00:21:45,605 You heard her. She's asking if we know what we're doing. 398 00:21:45,672 --> 00:21:47,039 Do we know what we're doing? 399 00:21:47,106 --> 00:21:49,275 Just have the coffee ready for us when we get back. 400 00:21:49,342 --> 00:21:51,210 Yeah, we might even be back in uniform. 401 00:21:51,277 --> 00:21:52,379 Come on, Kaz, let's take off. 402 00:21:52,445 --> 00:21:53,680 Where you going? 403 00:21:53,746 --> 00:21:55,314 We're going to Fort MacArthur to join up. 404 00:21:55,382 --> 00:21:57,116 You're wasting your time. 405 00:21:57,183 --> 00:21:58,618 What do you mean? 406 00:21:58,685 --> 00:21:59,952 I was down there yesterday. 407 00:22:00,019 --> 00:22:01,588 I tried to enlist, and they laughed at me. 408 00:22:01,654 --> 00:22:03,556 You'd think we're spies or something. 409 00:22:03,623 --> 00:22:05,825 They don't want any of us. 410 00:22:05,892 --> 00:22:09,396 They might accept Guy, but not you two. 411 00:22:10,296 --> 00:22:12,331 Well, 412 00:22:12,399 --> 00:22:13,500 they don't want my brothers, 413 00:22:13,566 --> 00:22:15,267 than the hell with 'em. 414 00:22:15,334 --> 00:22:17,504 [*] 415 00:22:34,521 --> 00:22:36,022 I don't care what you say, it stinks. 416 00:22:36,088 --> 00:22:37,857 The whole thing stinks. 417 00:22:37,924 --> 00:22:40,059 Oh, Guy, please don't. Don't blame them. 418 00:22:40,126 --> 00:22:41,661 They're only following orders. 419 00:22:41,728 --> 00:22:44,130 Suppose they haven't told you where they're taking you? 420 00:22:44,196 --> 00:22:46,499 Santa Anita, the assembly center. 421 00:22:46,566 --> 00:22:47,900 Then a relocation camp. 422 00:22:47,967 --> 00:22:50,703 No. Concentration camp's what you mean. 423 00:22:50,770 --> 00:22:54,340 Whatever or wherever it is, we'll all be the same there. 424 00:22:54,407 --> 00:22:56,275 And if they throw rocks in our window 425 00:22:56,342 --> 00:22:59,211 or scream dirty names, it won't be because we're Japanese. 426 00:22:59,278 --> 00:23:02,381 You're not, you're Americans. That's what I'm talking about. 427 00:23:02,449 --> 00:23:05,384 Other Americans don't seem to think so. 428 00:23:05,452 --> 00:23:07,687 WOMAN: Ester. 429 00:23:09,221 --> 00:23:11,390 Goodbye, Guy. 430 00:23:11,458 --> 00:23:12,692 Goodbye, Ester. 431 00:23:15,462 --> 00:23:18,698 I don't want us to be lost, separated. 432 00:23:18,765 --> 00:23:21,100 We may be sent to different camps. 433 00:23:22,635 --> 00:23:25,738 We'll find each other. 434 00:23:25,805 --> 00:23:27,006 We'll write. 435 00:23:43,422 --> 00:23:44,390 GEORGE: Here we come. 436 00:23:44,457 --> 00:23:45,257 Okay. 437 00:23:45,324 --> 00:23:47,026 There we are. 438 00:23:49,929 --> 00:23:53,365 Wow. We look like those refugees in the newsreel, huh? 439 00:23:53,432 --> 00:23:55,568 [CHUCKLES] Yeah. 440 00:23:55,635 --> 00:23:58,404 Well, so long, Guy. 441 00:23:58,471 --> 00:23:59,539 I'll be seeing you. 442 00:23:59,606 --> 00:24:00,973 Sure, in a couple of weeks or so. 443 00:24:01,040 --> 00:24:03,510 It's really been good bunking with you. You know that. 444 00:24:03,576 --> 00:24:05,545 I know. Stay on the beam, buddy. 445 00:24:05,612 --> 00:24:07,580 Okay. You too. 446 00:24:07,647 --> 00:24:10,182 [PAPA SPEAKING IN JAPANESE] 447 00:24:10,249 --> 00:24:11,984 Well, this is it, Guy. 448 00:24:12,051 --> 00:24:14,554 Hey, Kaz, let me ask you something. 449 00:24:14,621 --> 00:24:17,624 Now, the wheels running this war gotta needle everybody 450 00:24:17,690 --> 00:24:20,359 who once maybe came from someplace else. 451 00:24:20,426 --> 00:24:25,031 Now how 'bout all the Germans, all the Italians in America too. 452 00:24:25,097 --> 00:24:26,866 Can't answer that, Guy. 453 00:24:26,933 --> 00:24:28,568 Right or wrong, our government's doing 454 00:24:28,635 --> 00:24:30,469 what they think is right. 455 00:24:30,537 --> 00:24:34,607 No one bats a thousand. Well, good luck, kid. 456 00:24:34,674 --> 00:24:36,876 Good luck to you, Kaz. 457 00:24:42,582 --> 00:24:44,083 [SPEAKING IN JAPANESE] 458 00:24:44,150 --> 00:24:46,786 Oh, I carry it. 459 00:24:46,853 --> 00:24:51,524 Hai. Dozo. 460 00:24:51,591 --> 00:24:54,126 I will miss my home. 461 00:24:54,193 --> 00:24:56,763 I'll miss it too, Mama-san. 462 00:24:59,599 --> 00:25:01,300 All-America boy, 463 00:25:01,367 --> 00:25:04,904 you good son to me. 464 00:25:04,971 --> 00:25:06,573 Oh, Mama-san, 465 00:25:06,639 --> 00:25:10,643 how can I ever thank you for all you've done for me? 466 00:25:10,710 --> 00:25:13,880 Sayonara, my son. 467 00:25:25,024 --> 00:25:26,492 Sayonara. 468 00:25:26,559 --> 00:25:28,761 [*] 469 00:26:24,316 --> 00:26:26,285 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 470 00:26:33,726 --> 00:26:35,527 You want a beer? I'll give you a beer. 471 00:26:35,594 --> 00:26:37,163 Just take it easy. Take it easy. 472 00:26:37,229 --> 00:26:39,732 All right, take it easy. Just take it easy. 473 00:26:39,799 --> 00:26:40,900 MAN: Did you order me a beer? 474 00:26:40,967 --> 00:26:42,434 BARTENDER: You want a beer? 475 00:26:42,501 --> 00:26:43,770 Sit down! 476 00:26:43,836 --> 00:26:45,905 MAN 2: Who are you pushin', huh? 477 00:26:47,406 --> 00:26:49,375 [*] 478 00:27:18,805 --> 00:27:21,373 Sorry, son. You've got a perforated eardrum. 479 00:27:44,663 --> 00:27:46,165 GEORGE: Dear buddy, by the time 480 00:27:46,232 --> 00:27:47,433 you read this, 481 00:27:47,499 --> 00:27:50,970 Kaz and I will be on our way to Fort Meade and overseas. 482 00:27:51,037 --> 00:27:54,774 Address, A.P.O. 449, New York. 483 00:27:54,841 --> 00:27:55,942 Kaz and I spent a couple of days 484 00:27:56,008 --> 00:27:58,344 with the folks before being shipped. 485 00:27:58,410 --> 00:27:59,712 They miss you very much, Guy. 486 00:27:59,779 --> 00:28:01,113 Because of Pop's health, 487 00:28:01,180 --> 00:28:02,782 the authorities are transferring them 488 00:28:02,849 --> 00:28:04,751 to Camp Manzanar in California. 489 00:28:04,817 --> 00:28:08,020 Everybody's on the move, huh? Better write, you bum. 490 00:28:08,087 --> 00:28:10,589 We want to hear that everything's okay with you. 491 00:28:10,656 --> 00:28:12,859 Your brother, George. 492 00:28:12,925 --> 00:28:15,762 P.S. Phoned Ester to say goodbye. 493 00:28:15,828 --> 00:28:18,697 I started to propose to her over the phone, 494 00:28:18,765 --> 00:28:20,800 but got cold feet. 495 00:28:23,202 --> 00:28:25,171 [*] 496 00:28:29,341 --> 00:28:31,978 [HUMMING] 497 00:28:45,892 --> 00:28:48,094 Konbanwa. [GASPS] 498 00:28:48,160 --> 00:28:50,462 Son Guy. Oh! 499 00:28:50,529 --> 00:28:51,798 Oh, Mama-san. 500 00:28:51,864 --> 00:28:54,133 [SPEAKING IN JAPANESE] 501 00:28:54,200 --> 00:28:56,903 Oh, and I'm sure glad to be here. 502 00:28:56,969 --> 00:28:59,238 You look wonderful, Mama-san. Wonderful. 503 00:28:59,305 --> 00:29:01,607 How is Papa? Is the California sun helping him? 504 00:29:01,673 --> 00:29:03,042 Oh, help much. 505 00:29:03,109 --> 00:29:06,412 He work in field now. Soon be here. 506 00:29:06,478 --> 00:29:07,579 Did you see camp? 507 00:29:07,646 --> 00:29:08,781 Uh, yeah, a little bit of it. 508 00:29:08,848 --> 00:29:10,716 What I saw looked better than I expected. 509 00:29:10,783 --> 00:29:12,718 Not so nice at first. 510 00:29:12,785 --> 00:29:14,586 All dirt and mud. 511 00:29:14,653 --> 00:29:17,056 No flowers. Mm. 512 00:29:18,690 --> 00:29:21,660 We worried about you. 513 00:29:21,727 --> 00:29:23,595 Not hear from you. 514 00:29:23,662 --> 00:29:26,498 We wait and wait. For letter. 515 00:29:26,565 --> 00:29:27,599 For visit. 516 00:29:27,666 --> 00:29:29,535 Yeah. I-- I, uh-- 517 00:29:29,601 --> 00:29:33,405 Well, you know, I was traveling around here and there, and... 518 00:29:33,472 --> 00:29:37,276 Well, now that you're a lot closer, why, it's-- 519 00:29:37,343 --> 00:29:39,912 Hey! 520 00:29:39,979 --> 00:29:41,914 Are these two heroes anybody I know? 521 00:29:41,981 --> 00:29:44,416 MAMA: Oh, they fight in Italy now. 522 00:29:44,483 --> 00:29:48,387 But daijoubu last we hear. 523 00:29:48,454 --> 00:29:49,788 Daijoubu. 524 00:29:49,856 --> 00:29:52,291 I wish to God it was over so they'd be safe. 525 00:29:55,227 --> 00:29:56,595 Son Guy, safe? 526 00:29:56,662 --> 00:29:57,830 Hm? 527 00:29:57,897 --> 00:29:59,866 Oh, sure. 528 00:29:59,932 --> 00:30:01,133 Sure, I'm safe, 529 00:30:01,200 --> 00:30:04,003 but you must miss them awful much, Mama-san. 530 00:30:04,070 --> 00:30:06,205 Oh, I cries at night, 531 00:30:06,272 --> 00:30:10,042 but must be, to straighten out this mess. 532 00:30:10,109 --> 00:30:12,945 Son George teach that word. It's good word, no? 533 00:30:13,012 --> 00:30:15,114 [CHUCKLES] That's a real good word. 534 00:30:15,848 --> 00:30:17,749 Oh, it sure is a mess. 535 00:30:17,816 --> 00:30:20,920 Sons, all-America boys. 536 00:30:21,820 --> 00:30:24,456 And mess, no more mess ever. 537 00:30:24,523 --> 00:30:25,524 We live happy. 538 00:30:25,591 --> 00:30:26,792 Happy? 539 00:30:26,859 --> 00:30:28,194 But how can you be happy? 540 00:30:28,260 --> 00:30:30,529 Everything you and papa-san ever worked for is gone. 541 00:30:30,596 --> 00:30:33,432 Oh, true...gone. 542 00:30:34,766 --> 00:30:36,602 [SPEAKING IN JAPANESE] 543 00:30:39,705 --> 00:30:41,840 Once before we sit so. 544 00:30:41,908 --> 00:30:43,042 Mmm, I know. 545 00:30:43,109 --> 00:30:45,444 It was a long time ago, wasn't it? 546 00:30:46,445 --> 00:30:47,846 Mother... 547 00:30:47,914 --> 00:30:50,883 father of Une family work hard all lives. 548 00:30:53,619 --> 00:30:56,222 Want to build... 549 00:30:58,390 --> 00:30:59,225 good... 550 00:30:59,291 --> 00:30:59,992 good... 551 00:31:00,059 --> 00:31:01,227 Foun--? Foundation? 552 00:31:01,293 --> 00:31:01,928 Oh, hai, hai. 553 00:31:01,994 --> 00:31:03,896 Good foundation... 554 00:31:03,963 --> 00:31:05,731 for future. 555 00:31:05,797 --> 00:31:07,166 Not many years left 556 00:31:07,233 --> 00:31:09,936 for old people to build again. 557 00:31:10,002 --> 00:31:11,938 Sons must build. 558 00:31:12,004 --> 00:31:15,641 Kaz, George, Guy 559 00:31:15,707 --> 00:31:17,876 must build home again, 560 00:31:17,944 --> 00:31:20,546 must build world again, 561 00:31:20,612 --> 00:31:23,882 must end mess. 562 00:31:23,950 --> 00:31:27,319 All papa-sans, mama-sans, 563 00:31:27,386 --> 00:31:30,689 all countries, all over the world 564 00:31:30,756 --> 00:31:33,125 is same. 565 00:31:34,060 --> 00:31:36,028 This you believe? 566 00:31:40,132 --> 00:31:42,801 What--? What difference does it make 567 00:31:42,868 --> 00:31:45,404 what one man believes it does? 568 00:31:46,973 --> 00:31:50,909 One man must believe, must make difference. 569 00:31:50,977 --> 00:31:56,082 Why else Kaz, George go far away across ocean 570 00:31:56,148 --> 00:32:00,252 to kill men look like brother they love? 571 00:32:02,521 --> 00:32:03,522 Mama-san... 572 00:32:05,024 --> 00:32:07,059 are you saying that it's all right 573 00:32:07,126 --> 00:32:09,228 for me to go to war against the Japanese? 574 00:32:12,464 --> 00:32:13,299 [DOOR OPENS] 575 00:32:13,365 --> 00:32:15,567 [PAPA SPEAKING IN JAPANESE] 576 00:32:15,634 --> 00:32:17,869 [GUY LAUGHS] 577 00:32:17,936 --> 00:32:19,038 Papa-san! 578 00:32:19,105 --> 00:32:20,572 [BOTH SPEAKING IN JAPANESE] 579 00:32:20,639 --> 00:32:21,940 Ah, you big fellow. 580 00:32:22,008 --> 00:32:23,209 Oh, not so big, Pop. 581 00:32:23,275 --> 00:32:24,676 Guy-san, what you do all this time? 582 00:32:24,743 --> 00:32:27,113 Oh, now, never mind about me. I wanna know about you. 583 00:32:27,179 --> 00:32:28,480 How do you feel? You look great. 584 00:32:28,547 --> 00:32:29,881 Oh, I feeling great. 585 00:32:29,948 --> 00:32:31,883 Eat like horse. Horse? 586 00:32:31,950 --> 00:32:34,086 Got plenty of hay around here, huh? 587 00:32:34,153 --> 00:32:36,655 Horse. Hay. Ha-ha-ha! 588 00:32:36,722 --> 00:32:37,923 Mama-san eat a whole-- Whole-- 589 00:32:37,990 --> 00:32:39,891 Uh, bale? 590 00:32:39,958 --> 00:32:40,959 Ah-so, so, Bale. 591 00:32:41,027 --> 00:32:42,261 [BELL RINGING] 592 00:32:42,328 --> 00:32:44,330 [LAUGHING] 593 00:32:44,396 --> 00:32:45,331 What was that? 594 00:32:45,397 --> 00:32:46,232 Mealtime. 595 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Gong on every block hit same time. 596 00:32:48,367 --> 00:32:49,135 Oh. 597 00:32:49,201 --> 00:32:51,303 Eating very punctual. 598 00:32:51,370 --> 00:32:51,837 Punctual. 599 00:32:51,903 --> 00:32:52,604 Punctual. 600 00:32:52,671 --> 00:32:53,339 [WHISTLES] 601 00:32:53,405 --> 00:32:54,073 Punctual. 602 00:32:54,140 --> 00:32:55,507 George teach. Good word? 603 00:32:55,574 --> 00:32:56,342 Oh, that's a great word. 604 00:32:56,408 --> 00:32:57,176 [LAUGHS] 605 00:32:57,243 --> 00:32:59,178 Come. We eat three bales hay. 606 00:32:59,245 --> 00:33:01,313 GUY: Ha-ha! Three bales. 607 00:33:05,851 --> 00:33:07,153 Captain? Yes. 608 00:33:07,219 --> 00:33:09,155 There's a man outside, says he wants to enlist. 609 00:33:09,221 --> 00:33:11,490 But he's been turned down by his own draft board. 610 00:33:11,557 --> 00:33:12,691 What's he doing here? 611 00:33:12,758 --> 00:33:16,028 Well, he says he speaks and understands Japanese. 612 00:33:16,095 --> 00:33:17,929 Send him in. We need interpreters. 613 00:33:17,996 --> 00:33:19,365 Yes, sir. 614 00:33:21,433 --> 00:33:22,568 [SIGHS] 615 00:33:25,904 --> 00:33:28,507 The captain will see you now. 616 00:33:28,574 --> 00:33:30,008 Oh. 617 00:33:30,076 --> 00:33:32,511 Captain Salter, Mr. Gabaldon. 618 00:33:33,612 --> 00:33:34,513 Sit down, please. 619 00:33:34,580 --> 00:33:35,581 Thank you. 620 00:33:36,782 --> 00:33:38,584 [*] 621 00:33:53,699 --> 00:33:55,634 BILL: Go left. Go left. 622 00:33:55,701 --> 00:33:58,404 Right, back, ho. 623 00:33:59,538 --> 00:34:01,740 Go left. Go left. 624 00:34:01,807 --> 00:34:04,543 Step to the rear, ho. 625 00:34:06,878 --> 00:34:08,080 Go left. 626 00:34:09,215 --> 00:34:11,049 Go left, right, left. 627 00:34:11,117 --> 00:34:13,685 Hurry up, ho. 628 00:34:15,187 --> 00:34:17,123 Left, left, 629 00:34:17,189 --> 00:34:19,125 left, for your left. 630 00:34:19,191 --> 00:34:21,893 Don't that joker know any orders besides that one? 631 00:34:21,960 --> 00:34:23,595 Left, ho. 632 00:34:24,563 --> 00:34:26,932 To the rear, ho. 633 00:34:26,998 --> 00:34:28,667 Left oblique, ho. 634 00:34:29,468 --> 00:34:31,570 Halt. Halt! 635 00:34:31,637 --> 00:34:34,206 Hold up. Halt. 636 00:34:34,273 --> 00:34:36,575 All right, let's fall in there on the double. 637 00:34:38,110 --> 00:34:39,178 Move it! 638 00:34:39,245 --> 00:34:40,812 Gabaldon, front and center! 639 00:34:42,047 --> 00:34:43,515 Gabaldon! 640 00:34:48,554 --> 00:34:50,289 Now, can't you get it through your head 641 00:34:50,356 --> 00:34:51,690 what oblique means? 642 00:34:51,757 --> 00:34:52,691 Oh, now, look, sarge-- 643 00:34:52,758 --> 00:34:54,126 You're at attention! 644 00:34:55,461 --> 00:34:57,829 I come into this outfit to talk to the enemy, 645 00:34:57,896 --> 00:34:59,198 not to footrace with 'em. 646 00:34:59,265 --> 00:35:03,068 Now, let's go through it once more, boot. 647 00:35:03,135 --> 00:35:04,570 In the Marines, it's "sergeant," 648 00:35:04,636 --> 00:35:05,471 not "sarge." 649 00:35:05,537 --> 00:35:07,573 It is never "sarge," you got it? 650 00:35:07,639 --> 00:35:10,442 In the Marines you fight. F-I-G-H-T. 651 00:35:10,509 --> 00:35:12,744 I don't care if you're a cook or a typist 652 00:35:12,811 --> 00:35:14,313 or an interpreter. 653 00:35:14,380 --> 00:35:16,748 I don't care if you got a busted back or a busted eardrum. 654 00:35:16,815 --> 00:35:18,984 You're gonna fight. You can take my word for it! 655 00:35:19,050 --> 00:35:21,220 Do I make myself clear? 656 00:35:23,155 --> 00:35:24,623 Yes, sir. 657 00:35:24,690 --> 00:35:26,057 Fall in! 658 00:35:26,124 --> 00:35:27,926 MAN: Your left, your left, 659 00:35:27,993 --> 00:35:30,128 your left, right, left. 660 00:35:30,196 --> 00:35:32,130 Straight that barn out. 661 00:35:32,198 --> 00:35:34,065 One, two. Ho! 662 00:35:34,132 --> 00:35:35,066 Left! 663 00:35:35,133 --> 00:35:36,402 Huh! 664 00:35:37,703 --> 00:35:38,770 [EXPLOSIONS] 665 00:35:38,837 --> 00:35:41,340 These things don't weigh very much, do they? 666 00:35:41,407 --> 00:35:43,942 Well, you just kinda take it and throw it like a football, 667 00:35:44,009 --> 00:35:45,110 put it right on the target. 668 00:35:45,177 --> 00:35:46,512 That's right, isn't it, sarge? 669 00:35:51,217 --> 00:35:53,118 That's not bad, Gabaldon. 670 00:35:53,185 --> 00:35:54,386 That's not bad at all. 671 00:35:54,453 --> 00:35:56,255 But next time, pull the pin. 672 00:35:56,322 --> 00:35:58,156 The idea is to kill the Japs. 673 00:35:58,224 --> 00:35:59,591 [*] 674 00:35:59,658 --> 00:36:02,093 Next man. 675 00:36:02,160 --> 00:36:03,595 What's the matter with you? 676 00:36:09,134 --> 00:36:10,369 There'll be times when you'll find 677 00:36:10,436 --> 00:36:12,504 that your hands are your only weapons. 678 00:36:14,072 --> 00:36:15,274 Now, if I can have a volunteer, 679 00:36:15,341 --> 00:36:18,143 I'll demonstrate the first jujitsu holds. 680 00:36:18,210 --> 00:36:20,212 Is he gonna be surprised. 681 00:36:23,249 --> 00:36:25,851 This is the first basic position. 682 00:36:25,917 --> 00:36:27,619 [*] 683 00:36:27,686 --> 00:36:29,555 [ALL LAUGH] 684 00:36:41,433 --> 00:36:43,802 And now for the second position. 685 00:36:53,645 --> 00:36:57,349 Well, I guess I really asked for that one, didn't I? 686 00:36:59,451 --> 00:37:01,720 Hey, you wanna try for the third position? 687 00:37:07,659 --> 00:37:09,428 I don't know, I just don't know. 688 00:37:09,495 --> 00:37:11,330 Three days and I get no place. 689 00:37:11,397 --> 00:37:12,564 This filly won't go to post 690 00:37:12,631 --> 00:37:14,232 without a slip from the preacher. 691 00:37:14,300 --> 00:37:16,268 I tell this babe I'm being shipped overseas, 692 00:37:16,335 --> 00:37:17,703 just so I'll make out. 693 00:37:17,769 --> 00:37:19,438 Didn't expect orders to break camp for us 694 00:37:19,505 --> 00:37:21,340 the minute we get back. 695 00:37:21,407 --> 00:37:22,541 How'd you do, Mac? 696 00:37:22,608 --> 00:37:24,376 Hmm? Oh! 697 00:37:24,443 --> 00:37:26,445 Mission accomplished. 698 00:37:26,512 --> 00:37:27,779 Did you do all right, hero? 699 00:37:27,846 --> 00:37:28,814 Are you kidding? 700 00:37:28,880 --> 00:37:29,648 [SNAPS FINGERS] 701 00:37:29,715 --> 00:37:31,350 Got a different one every night. 702 00:37:31,417 --> 00:37:33,352 It's a good thing the Corps keeps me in good shape. 703 00:37:33,419 --> 00:37:35,954 I'd be up for another Purple Heart. 704 00:37:36,021 --> 00:37:38,524 Next time, buddy, I'm taking my liberty with you. 705 00:37:38,590 --> 00:37:40,826 Well, that's the way it goes. 706 00:37:40,892 --> 00:37:41,827 Some guys got it... 707 00:37:41,893 --> 00:37:42,461 [SNAPS FINGERS] 708 00:37:42,528 --> 00:37:43,295 ...some guys ain't. 709 00:37:43,362 --> 00:37:44,262 [SNAPS FINGERS] 710 00:37:44,330 --> 00:37:45,364 BILL: Let's saddle up 711 00:37:45,431 --> 00:37:46,565 and move outta here. 712 00:37:46,632 --> 00:37:48,166 Anybody know where we're goin'? 713 00:37:48,233 --> 00:37:49,368 Scuttlebutt has it Hawaii. 714 00:37:49,435 --> 00:37:50,302 We're replacements. 715 00:37:50,369 --> 00:37:51,603 GUY: What for? 716 00:37:51,670 --> 00:37:53,405 You'll find out when the ship hits port. 717 00:37:53,472 --> 00:37:55,374 A ship. I get seasick taking a bath. 718 00:37:55,441 --> 00:37:57,309 Come on, let's move! Let's get outta here. 719 00:37:57,376 --> 00:37:59,077 Come on, let's move! 720 00:37:59,144 --> 00:38:00,145 Fall in! 721 00:38:00,211 --> 00:38:02,381 [*] 722 00:38:07,118 --> 00:38:08,186 "Intelligence section, 723 00:38:08,253 --> 00:38:10,856 Second Marine, Second Division." 724 00:38:12,123 --> 00:38:13,625 Pretty good outfit to be with? 725 00:38:13,692 --> 00:38:15,861 Second is one of the "bleedingest." 726 00:38:15,927 --> 00:38:17,663 Hey, Bill, isn't that your old outfit? 727 00:38:17,729 --> 00:38:20,399 Yeah, right from the beginning. 728 00:38:20,466 --> 00:38:22,200 You mean, uh, the canal beginning? 729 00:38:22,267 --> 00:38:24,436 Yeah, Guadalcanal, till I got it on Tarawa. 730 00:38:24,503 --> 00:38:26,472 Where'd you get it, Pete? 731 00:38:26,538 --> 00:38:28,674 Some eager boot like you thought I was a Jap 732 00:38:28,740 --> 00:38:30,876 and stuck his bayonet into me. 733 00:38:30,942 --> 00:38:33,278 Oh, that, uh, is sort of a running gag. 734 00:38:33,345 --> 00:38:34,780 Guy, uh-- Actually Junior, here, 735 00:38:34,846 --> 00:38:37,583 got it from a sniper on New Britain. 736 00:38:37,649 --> 00:38:40,118 Where that BB hit, I don't think it'll ever stop itchin'. 737 00:38:40,185 --> 00:38:41,420 Where did it hit? 738 00:38:41,487 --> 00:38:43,288 Where the hell do you think you gotta get hit 739 00:38:43,355 --> 00:38:44,356 for a Purple Heart? 740 00:38:44,423 --> 00:38:46,358 [BOTH CHUCKLE] 741 00:38:46,425 --> 00:38:49,027 Well, I'm glad at least I belong to somethin', 742 00:38:49,094 --> 00:38:52,764 even if it is an outfit with a couple of tin heroes. 743 00:38:52,831 --> 00:38:54,800 [*] 744 00:39:03,141 --> 00:39:06,745 I didn't know they had obstacle courses for trucks. 745 00:39:12,117 --> 00:39:14,085 [*] 746 00:39:18,457 --> 00:39:19,691 This is it, you five. 747 00:39:19,758 --> 00:39:21,660 Hey, are you sure this is the right place? 748 00:39:21,727 --> 00:39:23,762 It looks like a beach club to me. 749 00:39:23,829 --> 00:39:26,598 It's a club, all right. Very exclusive. 750 00:39:26,665 --> 00:39:29,468 The members have fought in action in every island 751 00:39:29,535 --> 00:39:30,736 of the Pacific, boot. 752 00:39:31,503 --> 00:39:32,704 Come on, let's go. 753 00:39:50,589 --> 00:39:52,123 That must be our replacements. 754 00:39:52,190 --> 00:39:54,660 They're real fresh. Wonder if they're seasoned, Lenny. 755 00:39:54,726 --> 00:39:57,696 Two old men and three boots. 756 00:39:59,431 --> 00:40:01,399 Kinda hard to know who to salute around here. 757 00:40:01,467 --> 00:40:04,102 You can forget about that. I'm Sergeant Leonard. 758 00:40:04,169 --> 00:40:05,571 GUY: Private Gabaldon. 759 00:40:05,637 --> 00:40:08,039 Don't get the wrong idea about that either. 760 00:40:08,106 --> 00:40:09,508 We earn our pay. 761 00:40:09,575 --> 00:40:11,443 Come on, I'll take you to the skipper. 762 00:40:17,649 --> 00:40:19,651 Leave your gear outside, men. 763 00:40:26,324 --> 00:40:29,227 The replacements are here, sir. 764 00:40:29,294 --> 00:40:31,162 Good. Bring 'em in, sergeant. 765 00:40:39,004 --> 00:40:40,806 Sergeant Hazen reporting as ordered, sir. 766 00:40:40,872 --> 00:40:42,674 Corporal Lewis reporting as ordered, sir. 767 00:40:42,741 --> 00:40:44,843 Sir, Private Gabaldon reporting as ordered, sir. 768 00:40:44,910 --> 00:40:47,012 Sir, Private Polaski reporting as ordered. 769 00:40:47,078 --> 00:40:49,481 Sir, Private Martini reporting as ordered, sir. 770 00:40:49,548 --> 00:40:51,617 Stand at ease. 771 00:40:51,683 --> 00:40:54,853 Good to have you aboard, men. 772 00:40:54,920 --> 00:40:57,723 Welcome back to the Second Division, Hazen. 773 00:40:57,789 --> 00:40:58,990 How was the vacation? 774 00:40:59,057 --> 00:41:01,259 Things got a little too quiet for me, sir. 775 00:41:01,326 --> 00:41:03,094 I'm glad to be back. 776 00:41:05,096 --> 00:41:06,532 Lewis, how's it going? 777 00:41:06,598 --> 00:41:08,934 Says here you were shot in the ashcan? 778 00:41:09,000 --> 00:41:10,401 [CLEARS THROAT] 779 00:41:10,468 --> 00:41:11,737 Not bad, sir. 780 00:41:11,803 --> 00:41:13,672 It could have been with a howitzer. 781 00:41:15,340 --> 00:41:17,308 Gabaldon. Speak Japanese, eh? 782 00:41:17,375 --> 00:41:19,578 [SPEAKING IN JAPANESE] 783 00:41:19,645 --> 00:41:22,681 I get only part of that, but my Japanese is just so-so. 784 00:41:22,748 --> 00:41:24,349 Where'd you learn the language? 785 00:41:24,415 --> 00:41:26,585 Well, I learned it from my family 786 00:41:26,652 --> 00:41:28,987 and kids in the neighborhood when I was growing up. 787 00:41:30,656 --> 00:41:33,625 Polaski, Martini. Fine boot records, men. 788 00:41:33,692 --> 00:41:35,226 I need all the good men I can get. 789 00:41:35,293 --> 00:41:38,329 Well, now, officially, we're part of Regimental Headquarters, 790 00:41:38,396 --> 00:41:41,132 R2 in the organization charts. 791 00:41:41,199 --> 00:41:43,034 But in action, we're always so far in front, 792 00:41:43,101 --> 00:41:45,704 we don't have much contact with headquarters. 793 00:41:47,472 --> 00:41:48,674 Well, now... 794 00:41:49,741 --> 00:41:50,942 I make it loud and clear 795 00:41:51,009 --> 00:41:52,944 that I got the best and toughest collection 796 00:41:53,011 --> 00:41:55,013 of specialists in the whole Corps. 797 00:41:56,481 --> 00:41:59,651 Now, you make sure you don't let anybody think differently. 798 00:41:59,718 --> 00:42:03,454 Sergeant Leonard will fix you up with 48 hours liberty. 799 00:42:03,521 --> 00:42:05,023 Enjoy yourselves, men. 800 00:42:05,090 --> 00:42:06,892 It might be your last time ashore. 801 00:42:09,260 --> 00:42:10,228 That'll be all, sir? 802 00:42:10,295 --> 00:42:11,597 Yeah. Carry on. 803 00:42:11,663 --> 00:42:13,031 Aye, aye, sir. 804 00:42:17,636 --> 00:42:19,805 [JAZZ PLAYING OVER SPEAKERS] 805 00:42:23,408 --> 00:42:24,610 Man, what a dirty joint that was. 806 00:42:24,676 --> 00:42:26,211 It's worse than the last three we hit. 807 00:42:26,277 --> 00:42:28,513 They charge you a buck a drink and nothin' happens. 808 00:42:28,580 --> 00:42:30,081 I don't think they put booze in the booze. 809 00:42:30,148 --> 00:42:31,717 What do you say we get a bottle someplace? 810 00:42:31,783 --> 00:42:33,284 Where are the dames? 811 00:42:33,351 --> 00:42:35,520 There's gotta be three broads lookin' to have a ball. 812 00:42:35,587 --> 00:42:36,521 Here, chick-chick. 813 00:42:36,588 --> 00:42:37,823 Are you kidding? 814 00:42:37,889 --> 00:42:39,224 There are 10 guys for every dame in Honolulu. 815 00:42:39,290 --> 00:42:40,792 [LAUGHING] 816 00:42:43,028 --> 00:42:45,964 Now, there's a gal who hopes the war will never end. 817 00:42:46,031 --> 00:42:47,933 You know those swabbies. They'll kiss a snake 818 00:42:47,999 --> 00:42:49,901 if somebody will hold it for 'em. 819 00:42:49,968 --> 00:42:51,002 [LAUGHS] 820 00:42:54,673 --> 00:42:57,175 That's what old daddy's been looking for. 821 00:42:57,242 --> 00:42:58,276 Oh, shake it, baby. 822 00:42:58,343 --> 00:42:59,277 "Visit a genuine, 823 00:42:59,344 --> 00:43:00,746 authentic Hawaiian village." 824 00:43:00,812 --> 00:43:02,681 That bus doesn't leave for a couple of hours. 825 00:43:02,748 --> 00:43:03,815 Let's take a taxi. 826 00:43:03,882 --> 00:43:04,783 Yeah, let's take a taxi. 827 00:43:04,850 --> 00:43:06,184 There's one right there. 828 00:43:06,251 --> 00:43:07,185 [WHISTLES] Wait a minute, 829 00:43:07,252 --> 00:43:08,586 wait a minute. 830 00:43:08,654 --> 00:43:10,756 I'll go make a deal with him. 831 00:43:10,822 --> 00:43:12,758 Okay, all you pretty little babies, 832 00:43:12,824 --> 00:43:14,259 get your grass skirts on. 833 00:43:19,698 --> 00:43:20,932 Hey, uh, buddy, you wanna take us 834 00:43:20,999 --> 00:43:23,401 to that genuine Hawaiian village over there? 835 00:43:23,468 --> 00:43:25,070 Sure, Mac. 836 00:43:25,136 --> 00:43:26,772 Where can I get some whiskey, good whiskey? 837 00:43:26,838 --> 00:43:29,040 Whiskey's hard to come by. 838 00:43:29,107 --> 00:43:31,109 Shh. Not so loud. 839 00:43:35,280 --> 00:43:36,614 That's a brand-new .45. 840 00:43:36,682 --> 00:43:38,383 I stole it off the base this morning. 841 00:43:39,250 --> 00:43:40,618 Interested? 842 00:43:40,686 --> 00:43:42,020 Well you can get plenty for it. 843 00:43:42,087 --> 00:43:44,455 Now, it's still got the Cosmoline and wax paper 844 00:43:44,522 --> 00:43:45,957 wrapped around it. 845 00:43:46,024 --> 00:43:49,294 I'll trade it for three quarts-- And I mean good, now. 846 00:43:49,360 --> 00:43:51,262 Three quarts of good whiskey. 847 00:43:52,130 --> 00:43:53,131 Okay? 848 00:43:54,733 --> 00:43:57,268 Only don't tell them guys 'cause they're square. 849 00:43:58,369 --> 00:43:59,304 [WHISTLES] 850 00:43:59,370 --> 00:44:00,271 Hey! 851 00:44:00,338 --> 00:44:01,339 [WHISTLES] 852 00:44:03,341 --> 00:44:04,810 Be my guest. 853 00:44:21,693 --> 00:44:22,861 Hey, uh... 854 00:44:22,928 --> 00:44:24,830 you mean this is the Hawaiian village? 855 00:44:24,896 --> 00:44:26,732 Yeah. Look, you wait up there 856 00:44:26,798 --> 00:44:29,467 and I'll see what I can do. 857 00:44:29,534 --> 00:44:31,602 You mean this is the place? 858 00:44:31,669 --> 00:44:33,604 What about the hula dolls? 859 00:44:33,671 --> 00:44:34,940 Where are the broads with the skirts 860 00:44:35,006 --> 00:44:36,641 shaking their gazoombas? 861 00:44:36,708 --> 00:44:39,044 Hey, we've been took. 862 00:44:39,911 --> 00:44:41,312 Hey, what's with the boot? 863 00:44:41,379 --> 00:44:42,814 Watch your language. 864 00:44:42,881 --> 00:44:44,883 What's with the bright boot? 865 00:44:49,955 --> 00:44:52,590 Bonded, just like the Officers' Club. 866 00:44:52,657 --> 00:44:53,624 Where's the pistol? 867 00:44:53,691 --> 00:44:54,860 Oh, uh-- 868 00:44:54,926 --> 00:44:56,594 All right, you're both under arrest. 869 00:44:56,661 --> 00:44:57,796 I warned you about this. 870 00:44:57,863 --> 00:44:59,097 C.I.D. Criminal Investigating Division. 871 00:44:59,164 --> 00:45:00,265 But-- 872 00:45:00,331 --> 00:45:02,100 We finally caught you with the goods, that right? 873 00:45:02,167 --> 00:45:04,202 You've been trading booze for stolen property. 874 00:45:04,269 --> 00:45:05,470 I didn't. 875 00:45:05,536 --> 00:45:07,739 You know what we do to civilians who deal in contraband? 876 00:45:07,806 --> 00:45:10,408 They get years, that's if we don't shoot 'em first. 877 00:45:10,475 --> 00:45:11,810 This kind of guy, we hang. 878 00:45:11,877 --> 00:45:13,278 I got a wife and kids. I didn't-- 879 00:45:13,344 --> 00:45:15,781 Look, we got the information that you're the top guy 880 00:45:15,847 --> 00:45:17,382 in this outfit that's been receivin' 881 00:45:17,448 --> 00:45:18,583 all this stolen property. 882 00:45:18,649 --> 00:45:19,885 No, I just drive a cab. 883 00:45:19,951 --> 00:45:22,353 Tell him. Please tell him it was your idea. 884 00:45:22,420 --> 00:45:24,155 Oh, let him go. He don't know nothin' about it. 885 00:45:24,222 --> 00:45:26,191 You got me. What more do you want? 886 00:45:26,257 --> 00:45:28,927 Well...all right. 887 00:45:28,994 --> 00:45:31,562 I gotta keep this as evidence. 888 00:45:31,629 --> 00:45:32,597 Please let me go. 889 00:45:32,663 --> 00:45:34,432 All right. Get outta here. 890 00:45:38,736 --> 00:45:40,171 [GRUNTS] 891 00:45:40,238 --> 00:45:44,843 Hmm. Will you look at all the beautiful booze? 892 00:45:44,910 --> 00:45:46,912 You know, buddy, not only are you a good buddy, 893 00:45:46,978 --> 00:45:48,880 but you're also an A-number-one con man. 894 00:45:48,947 --> 00:45:51,716 That's a very rare and valuable combination. 895 00:45:51,783 --> 00:45:52,717 Thank you, sir. 896 00:45:52,784 --> 00:45:53,819 And now, 897 00:45:53,885 --> 00:45:55,987 for the broad department. 898 00:45:57,622 --> 00:45:59,791 [JAZZ PLAYING] 899 00:46:11,469 --> 00:46:13,805 GUY: Thank you. Thank you. 900 00:46:13,872 --> 00:46:15,606 Beachhead established, sir. 901 00:46:15,673 --> 00:46:16,607 Right-o, sir. 902 00:46:16,674 --> 00:46:19,177 Well, here's looking at-- 903 00:46:20,611 --> 00:46:22,113 At, uh... 904 00:46:23,748 --> 00:46:25,884 Hello there, Madame Butterfly. 905 00:46:25,951 --> 00:46:29,054 How would you like to, uh... 906 00:46:30,655 --> 00:46:33,358 Sorry, no speak English. 907 00:46:33,424 --> 00:46:35,393 [SPEAKING IN JAPANESE] 908 00:46:40,798 --> 00:46:43,935 [SPEAKING IN JAPANESE] 909 00:46:45,003 --> 00:46:46,304 PETE: Don't let her get away. 910 00:46:46,371 --> 00:46:49,240 You talk her language, see if she talks ours, huh? 911 00:46:49,307 --> 00:46:51,776 If he can handle the dames like he can get the liquor, 912 00:46:51,843 --> 00:46:52,878 whoo-hoo! 913 00:46:52,944 --> 00:46:54,145 We're gonna have a ball. 914 00:46:58,149 --> 00:47:00,852 Yeah, the Iron Petticoat. 915 00:47:10,528 --> 00:47:12,263 Do you know her? 916 00:47:12,330 --> 00:47:13,231 Yeah, I know her. 917 00:47:13,298 --> 00:47:15,934 Half the guys on the island know her. 918 00:47:16,001 --> 00:47:17,835 Well, listen, I'm just passing through, 919 00:47:17,903 --> 00:47:19,971 but how 'bout just a little introduction, huh? 920 00:47:20,038 --> 00:47:21,973 Eh, Pete, you remember the football game 921 00:47:22,040 --> 00:47:23,341 we played with Navy--? 922 00:47:23,408 --> 00:47:25,343 Don't change the subject. Just introduce me-- 923 00:47:25,410 --> 00:47:27,913 I'm changing the subject. What was the score? 924 00:47:29,080 --> 00:47:30,715 Nothing to nothing. There was no score. 925 00:47:30,781 --> 00:47:33,484 That is my point. 926 00:47:33,551 --> 00:47:36,087 She's a writer for a magazine back in the States. 927 00:47:36,154 --> 00:47:38,023 She writes about how, uh, 928 00:47:38,089 --> 00:47:40,325 everyone should give their all 929 00:47:40,391 --> 00:47:42,393 to the serviceman. 930 00:47:42,460 --> 00:47:44,562 She just doesn't practice what she preaches, 931 00:47:44,629 --> 00:47:46,064 that's all. 932 00:47:49,767 --> 00:47:51,269 What a waste. 933 00:47:51,336 --> 00:47:53,671 Forget her. Half the guys in the Corps got a Purple Heart 934 00:47:53,738 --> 00:47:56,107 from bumpin' their heads up against the Iron Petticoat. 935 00:47:56,174 --> 00:47:58,944 Maybe it's time for, uh, her to get a Purple Heart. 936 00:47:59,010 --> 00:48:00,811 How 'bout introducing me, huh? 937 00:48:00,878 --> 00:48:02,780 What do you say? Introduce me. Come on. 938 00:48:02,847 --> 00:48:03,881 No deal. 939 00:48:03,949 --> 00:48:04,950 I'm not wasting a good liberty 940 00:48:05,016 --> 00:48:06,517 on Operation Petticoat. 941 00:48:06,584 --> 00:48:08,086 Get her for me. 942 00:48:08,153 --> 00:48:10,355 Old Dad's got a technique that will cut through that iron 943 00:48:10,421 --> 00:48:12,657 like it was tissue paper. Come on. 944 00:48:12,723 --> 00:48:14,525 Please, for your buddy. 945 00:48:16,928 --> 00:48:18,896 All right, buddy. I'll see what I can do. 946 00:48:18,964 --> 00:48:20,898 Go, man. 947 00:48:20,966 --> 00:48:22,267 SHEILA: For the last time, 948 00:48:22,333 --> 00:48:24,869 will you please keep your clammy hands to yourself? 949 00:48:24,936 --> 00:48:26,804 Baby, just one little kiss, huh? 950 00:48:26,871 --> 00:48:28,106 Hi. 951 00:48:28,839 --> 00:48:30,041 Sheila? 952 00:48:31,209 --> 00:48:33,144 My name's, uh, Bill Hazen. 953 00:48:33,211 --> 00:48:35,546 You did a story on me about a year ago, 954 00:48:35,613 --> 00:48:36,847 then we went dancing. 955 00:48:36,914 --> 00:48:39,850 If I know our Sheila, that's all you did. 956 00:48:39,917 --> 00:48:42,320 Oh, yes, of course. How are you? 957 00:48:42,387 --> 00:48:43,588 Just fine. 958 00:48:43,654 --> 00:48:44,922 Okay, Marine, 959 00:48:44,990 --> 00:48:48,159 I suppose you're gonna try to steal my date. 960 00:48:48,226 --> 00:48:50,161 Ignore him, sergeant. He's drunk. 961 00:48:50,228 --> 00:48:52,630 Well, I'm not gonna let you. 962 00:48:52,697 --> 00:48:54,265 Well, look, eh, mister-- 963 00:48:54,332 --> 00:48:57,102 I'm going to give her to you as a gift. 964 00:48:57,168 --> 00:48:59,204 Now, look here, you can't treat me as if I'm-- 965 00:48:59,270 --> 00:49:00,338 Temper. 966 00:49:01,172 --> 00:49:02,940 A horrible thing to do 967 00:49:03,008 --> 00:49:05,010 to one of our fighting men. 968 00:49:05,076 --> 00:49:07,312 Iron Petticoat. 969 00:49:08,079 --> 00:49:10,148 I'm so ashamed. 970 00:49:17,355 --> 00:49:19,590 Uh...drink? 971 00:49:19,657 --> 00:49:21,292 Yes. 972 00:49:22,760 --> 00:49:24,695 Honey! 973 00:49:36,041 --> 00:49:38,076 GUY: So, what we plan to do is, 974 00:49:38,143 --> 00:49:39,810 when you get off work, 975 00:49:39,877 --> 00:49:41,679 then it'll be about a half an hour... 976 00:49:45,850 --> 00:49:47,252 That's my buddy. 977 00:49:52,457 --> 00:49:55,026 What have you been doing, Sheila? 978 00:49:55,093 --> 00:49:56,261 Oh, a great many things. 979 00:49:56,327 --> 00:49:58,963 But I'm leaving shortly for Australia. 980 00:49:59,030 --> 00:50:00,198 Australia. 981 00:50:00,265 --> 00:50:02,267 Well, that's-- That's nice. 982 00:50:06,471 --> 00:50:07,472 Psst. 983 00:50:18,049 --> 00:50:19,617 Oh, that's very nice. 984 00:50:29,294 --> 00:50:31,662 Hey, what did you guys ever do before I enlisted? 985 00:50:31,729 --> 00:50:33,198 Listen, tell me, what's up? 986 00:50:33,264 --> 00:50:35,200 Well, she's gonna get off in a half an hour. 987 00:50:35,266 --> 00:50:37,168 Then you and Bill are gonna flip for the roommate. 988 00:50:37,235 --> 00:50:38,603 She got a roommate? 989 00:50:38,669 --> 00:50:39,837 Yeah. 990 00:50:39,904 --> 00:50:42,207 Oh, great. Well, uh, ahem, what's with the roommate? 991 00:50:42,273 --> 00:50:43,408 Well, sounds great. 992 00:50:43,474 --> 00:50:44,942 She's a dancer from San Francisco. 993 00:50:45,009 --> 00:50:46,411 They've got their own apartment. 994 00:50:46,477 --> 00:50:47,945 They got their own apartment? 995 00:50:48,012 --> 00:50:49,547 And we're gonna meet 'em there. 996 00:50:49,614 --> 00:50:52,383 We don't have to flip. Look, Bill's got his own date. 997 00:50:53,984 --> 00:50:55,586 [WHISTLES] Yeah. 998 00:50:55,653 --> 00:50:57,288 Well, I'll tell you what, you go tell him 999 00:50:57,355 --> 00:50:58,956 that you and I are cuttin' out. 1000 00:50:59,023 --> 00:51:00,225 No, no, you go tell him 1001 00:51:00,291 --> 00:51:02,127 because Sono told me where to get some booze. 1002 00:51:02,193 --> 00:51:04,095 From the looks of things, we're gonna need it. 1003 00:51:04,162 --> 00:51:05,130 See you later. 1004 00:51:05,196 --> 00:51:06,531 See you later. 1005 00:51:12,270 --> 00:51:14,439 Hey, Pete. Pete, this is, uh, Sheila Lincoln. 1006 00:51:14,505 --> 00:51:16,006 Sheila, this is Pete Lewis. 1007 00:51:16,073 --> 00:51:17,175 Hi. 1008 00:51:17,242 --> 00:51:18,576 You've heard me speak of Sheila. 1009 00:51:18,643 --> 00:51:19,744 I sure have. 1010 00:51:19,810 --> 00:51:21,045 Yeah, well, Sheila's magazine 1011 00:51:21,112 --> 00:51:22,447 is sending her to Australia. 1012 00:51:22,513 --> 00:51:23,614 Oh. 1013 00:51:23,681 --> 00:51:25,383 Well, that's if I can get a seat on the plane. 1014 00:51:25,450 --> 00:51:28,085 I have a very low priority though. 1015 00:51:28,153 --> 00:51:29,220 Oh, I wouldn't say that. 1016 00:51:29,287 --> 00:51:30,688 Yeah, well, what he means to say is 1017 00:51:30,755 --> 00:51:32,790 he's been dying to meet you, haven't ya, Pete? 1018 00:51:32,857 --> 00:51:34,125 Oh, yeah. 1019 00:51:34,192 --> 00:51:35,993 I'm sorry I can't stay and chat with you. 1020 00:51:36,060 --> 00:51:37,228 You see, Guy and I have a date 1021 00:51:37,295 --> 00:51:38,829 with a couple Japanese chicks, huh? 1022 00:51:38,896 --> 00:51:40,598 I'll see ya later. 1023 00:51:40,665 --> 00:51:41,632 Yeah, we're going-- 1024 00:51:41,699 --> 00:51:43,401 Uh, we're going over to their apartment. 1025 00:51:43,468 --> 00:51:44,902 Well, I'll see ya later, Bill. 1026 00:51:44,969 --> 00:51:47,037 Yeah, uh, Pete, uh-- Stay awhile. 1027 00:51:47,104 --> 00:51:48,173 Uh, look, uh, Sheila, 1028 00:51:48,239 --> 00:51:49,740 uh, why don't we go along? 1029 00:51:49,807 --> 00:51:52,310 Be a lot more fun than a bar or restaurant. 1030 00:51:52,377 --> 00:51:54,745 What kind of fun can you have in an apartment? 1031 00:51:56,046 --> 00:51:58,249 She serious? 1032 00:51:58,316 --> 00:52:00,251 Look at it this way, Sheila. 1033 00:52:00,318 --> 00:52:02,153 You can get a lot of local color for your magazine, 1034 00:52:02,220 --> 00:52:03,621 isn't that right, Pete? 1035 00:52:03,688 --> 00:52:05,223 Oh, yeah, yeah. 1036 00:52:05,290 --> 00:52:07,492 Yeah, I can see it now, a Sheila Lincoln exclusive: 1037 00:52:07,558 --> 00:52:10,795 "I Saw Our Fighting Men in Action." 1038 00:52:13,864 --> 00:52:15,633 No? 1039 00:52:15,700 --> 00:52:18,403 [SWING MUSIC PLAYING OVER SPEAKER] 1040 00:52:42,960 --> 00:52:44,161 Hey, Pete, will you turn around? 1041 00:52:44,229 --> 00:52:46,163 I can look at youse any day. 1042 00:52:46,231 --> 00:52:48,333 Don't you ever think of anything else? 1043 00:52:49,166 --> 00:52:50,335 Not lately, honey. 1044 00:52:50,401 --> 00:52:51,569 Hey, Sono, honey, 1045 00:52:51,636 --> 00:52:53,070 you don't have to wait on us, honey. 1046 00:52:53,137 --> 00:52:54,272 I'm not. 1047 00:52:54,339 --> 00:52:56,507 Just want everybody to have a good time. 1048 00:52:56,574 --> 00:52:57,408 Okay, honey. 1049 00:52:57,475 --> 00:52:58,576 Honey. 1050 00:52:58,643 --> 00:53:01,178 Everybody is "honey" to you. 1051 00:53:01,246 --> 00:53:03,614 Oh, go, girls, go, go, go. 1052 00:53:05,015 --> 00:53:08,185 Don't you men realize all a girl wants is respect? 1053 00:53:08,253 --> 00:53:11,689 Well, excuse me, ma'am. 1054 00:53:13,258 --> 00:53:16,060 Hey, go, Pete! Go. 1055 00:53:16,126 --> 00:53:18,796 Hey, honey, go, go! 1056 00:53:20,465 --> 00:53:23,634 BILL: Hey, that's it, Pete! 1057 00:53:23,701 --> 00:53:26,437 Go, honey! 1058 00:53:26,504 --> 00:53:29,274 Never run out of ice as long as that dame's around. 1059 00:53:29,340 --> 00:53:30,708 Oh, you're mean. 1060 00:53:30,775 --> 00:53:31,709 I don't get it. 1061 00:53:31,776 --> 00:53:33,378 She's got all the standard equipment, 1062 00:53:33,444 --> 00:53:34,512 she's got the extras. 1063 00:53:34,579 --> 00:53:36,146 Comes off the line without a motor. 1064 00:53:36,213 --> 00:53:37,548 She's got the motor. 1065 00:53:37,615 --> 00:53:41,586 The man with the right key hasn't shown up yet. 1066 00:53:43,788 --> 00:53:44,822 I wouldn't mind. 1067 00:53:44,889 --> 00:53:48,259 BILL: Yeah, baby! 1068 00:53:48,326 --> 00:53:50,395 You'd leave little old Sono? 1069 00:53:50,461 --> 00:53:52,162 Oh, no, I wouldn't leave little old Sono. 1070 00:53:52,229 --> 00:53:55,199 I wouldn't want hara-kiri on my conscience. 1071 00:53:55,266 --> 00:53:56,601 Don't flatter yourself. 1072 00:53:56,667 --> 00:53:59,136 After all the trays I've carried tonight, 1073 00:53:59,203 --> 00:54:01,572 I want somebody as tired as me. 1074 00:54:06,677 --> 00:54:08,279 Like that one. 1075 00:54:08,946 --> 00:54:10,047 Let's go, soldier. 1076 00:54:10,114 --> 00:54:11,048 Oh, I've had it, honey. 1077 00:54:11,115 --> 00:54:12,417 [CHUCKLES] 1078 00:54:12,483 --> 00:54:14,352 What's the matter, Pete? Did you run out of-- 1079 00:54:14,419 --> 00:54:16,120 [SNAPS FINGERS] 1080 00:54:16,186 --> 00:54:17,988 I don't know. I don't know, honey. 1081 00:54:18,055 --> 00:54:19,390 But if I've got anything left, 1082 00:54:19,457 --> 00:54:21,926 I'm gonna save it for something important, okay? 1083 00:54:21,992 --> 00:54:23,461 Let's catch our breath, huh? 1084 00:54:23,528 --> 00:54:25,530 You catch your breath. 1085 00:54:25,596 --> 00:54:28,399 I ain't quitting while I'm ahead. 1086 00:54:31,436 --> 00:54:32,537 BILL: Go, baby! 1087 00:54:32,603 --> 00:54:35,072 Hey, let's go, Famika. Go, honey. 1088 00:54:35,139 --> 00:54:36,741 Oh, yeah. 1089 00:54:38,075 --> 00:54:40,811 Hey, now, that's what we're really fighting for. 1090 00:54:40,878 --> 00:54:42,146 Not Ma's apple pie. 1091 00:54:42,212 --> 00:54:43,948 Hey, she's the greatest, right, Gabby? 1092 00:54:44,014 --> 00:54:45,383 Great. 1093 00:54:46,283 --> 00:54:47,518 She should be. 1094 00:54:47,585 --> 00:54:49,920 She was the best stripper in San Francisco. 1095 00:54:49,987 --> 00:54:51,288 No kidding. 1096 00:54:51,356 --> 00:54:52,990 [WHISPERS] Stripper? 1097 00:54:53,791 --> 00:54:55,292 Hey, Peter! 1098 00:54:55,360 --> 00:54:57,061 Famika's a stripper! 1099 00:54:57,127 --> 00:54:58,095 What? 1100 00:54:58,162 --> 00:54:58,863 Famika's a stripper. 1101 00:54:58,929 --> 00:55:00,230 A stripper? 1102 00:55:00,297 --> 00:55:00,998 Yeah. 1103 00:55:01,065 --> 00:55:02,367 For real, baby? 1104 00:55:02,433 --> 00:55:03,968 Are you impressed? 1105 00:55:04,034 --> 00:55:06,203 Oh. I sure am, honey. 1106 00:55:06,270 --> 00:55:07,638 I'm glad. 1107 00:55:08,673 --> 00:55:10,475 Hey, Famika, honey, come on, come on. 1108 00:55:10,541 --> 00:55:12,076 Let's have a little show, huh? 1109 00:55:12,142 --> 00:55:13,844 Down, boy. It's my night off. 1110 00:55:13,911 --> 00:55:16,847 Besides, it might offend your lady friend. 1111 00:55:16,914 --> 00:55:18,082 BILL: Who? Sheila? 1112 00:55:18,148 --> 00:55:19,517 Oh, Sheila wouldn't mind. 1113 00:55:19,584 --> 00:55:21,318 You wouldn't mind, would you, honey? 1114 00:55:21,386 --> 00:55:23,388 Of course you wouldn't! I knew you wouldn't. 1115 00:55:23,454 --> 00:55:25,390 Ah, we're gonna have a little striptease. 1116 00:55:25,456 --> 00:55:27,392 No, you'll never attract customers that way. 1117 00:55:27,458 --> 00:55:28,659 Here, let me show you. 1118 00:55:29,527 --> 00:55:30,661 And now, folks, 1119 00:55:30,728 --> 00:55:33,030 may I present the queen of burlesque, 1120 00:55:33,097 --> 00:55:34,665 Famika. 1121 00:55:34,732 --> 00:55:37,468 Famika's going to shake it from the tips of her toes 1122 00:55:37,535 --> 00:55:39,370 to the tops of her tiny tassels. 1123 00:55:39,437 --> 00:55:41,606 Hey, move it, honey. Move it for me. 1124 00:55:43,073 --> 00:55:45,075 Come on, Famika. 1125 00:55:45,142 --> 00:55:46,944 Fire one! Ha-ha. 1126 00:55:47,512 --> 00:55:49,380 Ooh, ooh, ooh. 1127 00:55:57,021 --> 00:55:58,489 Come on, shake it, shake it. 1128 00:55:58,556 --> 00:55:59,757 BILL: Come on, Famika, 1129 00:55:59,824 --> 00:56:01,125 move it. 1130 00:56:01,191 --> 00:56:02,560 Go, baby. 1131 00:56:03,494 --> 00:56:05,863 Now, that is not a boy. 1132 00:56:05,930 --> 00:56:07,798 Hey, go, Famika, go. 1133 00:56:09,066 --> 00:56:11,001 Attababy. 1134 00:56:11,969 --> 00:56:13,971 Go, baby, go. 1135 00:56:15,272 --> 00:56:16,707 Go, honey. 1136 00:56:18,643 --> 00:56:20,210 Now, that's what I call art. 1137 00:56:20,277 --> 00:56:22,246 I've seen better. 1138 00:56:22,312 --> 00:56:25,349 Well, evidently you've been around a lot more than we have. 1139 00:56:25,416 --> 00:56:27,785 If anybody asks you, I went that way. 1140 00:56:32,423 --> 00:56:33,958 Hey, how 'bout that? 1141 00:56:34,024 --> 00:56:36,427 I've got a front row seat and I'm not even bald. Ha-ha. 1142 00:56:36,494 --> 00:56:37,762 You gotta change your seat, buddy. 1143 00:56:37,828 --> 00:56:39,430 Your girl's getting lonesome. 1144 00:56:39,497 --> 00:56:41,466 Your girl's getting lonesome. 1145 00:56:41,532 --> 00:56:42,567 That's my girl, 1146 00:56:42,633 --> 00:56:43,868 the one over there catching cold. 1147 00:56:43,934 --> 00:56:45,803 Now, buddy, you're-- You're forgetting. 1148 00:56:45,870 --> 00:56:48,506 Remember, "Get her for me, buddy"? 1149 00:56:48,573 --> 00:56:51,208 "I'll cut through that like tissue paper." 1150 00:56:51,275 --> 00:56:52,209 I was only kidding. 1151 00:56:52,276 --> 00:56:53,310 Yeah, well I'm not. 1152 00:56:53,377 --> 00:56:57,081 So if you wanna be a buddy, buddy, 1153 00:56:57,147 --> 00:56:59,884 change your seat, buddy. 1154 00:56:59,950 --> 00:57:01,351 Come on, honey, go! 1155 00:57:01,418 --> 00:57:03,287 Go. 1156 00:57:03,353 --> 00:57:05,255 Go. 1157 00:57:05,322 --> 00:57:08,793 Let's go, Famika, come on, honey. 1158 00:57:08,859 --> 00:57:10,828 Go, honey. 1159 00:57:12,563 --> 00:57:15,199 Hey, that's it, baby, come on, honey. 1160 00:57:18,435 --> 00:57:20,037 [LAUGHS] 1161 00:57:20,104 --> 00:57:21,806 Go. 1162 00:57:22,640 --> 00:57:24,842 Hey, come on, honey. 1163 00:57:24,909 --> 00:57:25,976 [WHISTLES] 1164 00:57:31,882 --> 00:57:33,651 [WHISTLES] 1165 00:57:41,458 --> 00:57:43,594 Ooh, ooh, ooh. 1166 00:57:44,194 --> 00:57:45,796 [WHISTLES] 1167 00:57:48,032 --> 00:57:49,233 Hey. 1168 00:57:49,299 --> 00:57:50,868 [WHISTLES] 1169 00:57:50,935 --> 00:57:51,869 Yeah, baby. 1170 00:57:51,936 --> 00:57:53,571 Easy boy, you'll break our lease. 1171 00:57:53,638 --> 00:57:55,205 Well, you're breaking my heart, honey. 1172 00:57:55,272 --> 00:57:56,574 Come on, take off a little more. 1173 00:57:56,641 --> 00:57:58,576 You're cute, honey, but the show's over. 1174 00:57:58,643 --> 00:58:00,811 Oh, well, come on, honey, come on over here. 1175 00:58:00,878 --> 00:58:02,046 [CHUCKLES] 1176 00:58:02,112 --> 00:58:04,649 Yeah. 1177 00:58:04,715 --> 00:58:07,284 Well, did ya like the show? 1178 00:58:07,351 --> 00:58:09,086 You call that a show? 1179 00:58:10,588 --> 00:58:11,822 Well, yeah. 1180 00:58:14,424 --> 00:58:15,626 Come here. 1181 00:58:20,030 --> 00:58:21,265 Come here, honey. 1182 00:58:25,536 --> 00:58:27,705 Put on the record. 1183 00:58:39,817 --> 00:58:41,952 [JAZZ PLAYING OVER SPEAKER] 1184 00:58:58,302 --> 00:58:59,303 [HICCUPS] 1185 00:59:29,867 --> 00:59:32,870 Not bad for a girl without a motor. 1186 00:59:32,937 --> 00:59:34,338 Hm. Yeah. 1187 01:00:22,052 --> 01:00:23,754 Hey, Marine, 1188 01:00:23,821 --> 01:00:25,289 your mouth is open. 1189 01:00:25,355 --> 01:00:26,991 It's watering too. 1190 01:00:28,058 --> 01:00:28,993 Yeah. 1191 01:00:29,059 --> 01:00:31,696 Want some advice from an old campaigner? 1192 01:00:31,762 --> 01:00:33,731 Deal the cards. 1193 01:00:33,798 --> 01:00:34,665 Oh, you're kidding. 1194 01:00:34,732 --> 01:00:36,767 You want that? 1195 01:00:41,405 --> 01:00:42,873 Then turn around and deal. 1196 01:00:42,940 --> 01:00:46,010 She can have anyone she wants, so she doesn't want them. 1197 01:00:46,076 --> 01:00:48,445 Show her someone she can't have. 1198 01:00:48,512 --> 01:00:50,047 Deal. 1199 01:00:54,218 --> 01:00:55,820 Come on. 1200 01:01:17,207 --> 01:01:18,308 [HICCUPS] 1201 01:01:19,376 --> 01:01:21,045 [LAUGHING] 1202 01:01:29,186 --> 01:01:30,354 She's coming. 1203 01:01:30,420 --> 01:01:31,388 Ignore her. 1204 01:01:31,455 --> 01:01:32,957 I'll try. 1205 01:01:35,726 --> 01:01:36,827 What's the matter? 1206 01:01:36,894 --> 01:01:39,930 Too much for you, baby boy? 1207 01:01:40,765 --> 01:01:41,665 Whose play? 1208 01:01:41,732 --> 01:01:42,967 Yours. 1209 01:01:43,033 --> 01:01:45,770 Nobody turns their back on Sheila. 1210 01:01:45,836 --> 01:01:47,671 Why don't you go back and finish your minuet. 1211 01:01:47,738 --> 01:01:48,973 I'm busy. 1212 01:01:53,143 --> 01:01:53,844 [CACKLES] 1213 01:01:53,911 --> 01:01:55,412 [GLASS SMASHES] 1214 01:01:56,513 --> 01:01:58,749 What a waste of good whiskey. 1215 01:02:00,818 --> 01:02:02,619 Why you dirty... 1216 01:02:02,686 --> 01:02:03,653 FAMIKA: Come on, Sheila, 1217 01:02:03,720 --> 01:02:04,654 come on! 1218 01:02:04,721 --> 01:02:06,090 PETE: Hey, come on, Guy. 1219 01:02:06,156 --> 01:02:06,857 Come on, Guy. 1220 01:02:06,924 --> 01:02:08,826 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 1221 01:02:08,893 --> 01:02:09,860 Come on, Sheila. 1222 01:02:09,927 --> 01:02:11,428 Hey, go, Marine. 1223 01:02:11,495 --> 01:02:13,463 [SHOUTING CONTINUES] 1224 01:02:16,200 --> 01:02:17,968 Come on, Guy. Pin her down. 1225 01:02:20,570 --> 01:02:22,472 Pin her down. Now you got her. 1226 01:02:57,607 --> 01:02:58,542 But-- 1227 01:02:58,608 --> 01:02:59,810 She-- She-- 1228 01:03:06,316 --> 01:03:08,552 Don't you think it's a little warm in here? 1229 01:03:10,120 --> 01:03:14,191 Yeah, well, I think it's a little warm in here. 1230 01:03:30,875 --> 01:03:33,043 Two down and one to go. 1231 01:03:38,515 --> 01:03:39,449 Ah-- 1232 01:03:39,516 --> 01:03:40,584 Gin rummy? 1233 01:03:40,650 --> 01:03:43,320 Gin rummy? While those guys are-- 1234 01:03:43,387 --> 01:03:45,522 There's a time and place for everything. 1235 01:03:45,589 --> 01:03:46,924 You're right. 1236 01:03:46,991 --> 01:03:49,193 We've got the time and this must be the place. 1237 01:03:49,259 --> 01:03:51,361 The time, yes. 1238 01:03:53,397 --> 01:03:55,099 Gin rummy. 1239 01:03:56,400 --> 01:03:59,003 At least let's make it interesting. 1240 01:03:59,069 --> 01:04:00,370 What'll we play for? 1241 01:04:04,241 --> 01:04:06,810 I wish I was smart enough to cheat. 1242 01:04:06,877 --> 01:04:07,978 Don't worry. 1243 01:04:08,045 --> 01:04:09,546 I'm always unlucky. 1244 01:04:09,613 --> 01:04:10,948 We're still dancing. 1245 01:04:11,015 --> 01:04:13,083 Don't you ever change the music? 1246 01:04:14,718 --> 01:04:15,852 Hm. Music. 1247 01:04:15,920 --> 01:04:18,022 Great bunch of Marines. Oh, boy. 1248 01:04:18,088 --> 01:04:20,324 Three gorgeous chicks and what do you got? 1249 01:04:20,390 --> 01:04:21,191 One guy's dancing, 1250 01:04:21,258 --> 01:04:22,993 other guy's playing gin rummy 1251 01:04:23,060 --> 01:04:25,762 and the other guy's out there picking flowers. 1252 01:04:25,829 --> 01:04:27,664 Oh, yes. Some picking, huh? 1253 01:04:27,731 --> 01:04:29,866 Hey, they got the right idea. 1254 01:04:29,934 --> 01:04:32,402 Oh, they sure have. Well, let's go back. 1255 01:04:41,478 --> 01:04:43,213 Sono. Hm? 1256 01:04:44,281 --> 01:04:45,215 Guess what. 1257 01:04:45,282 --> 01:04:47,051 What? 1258 01:04:51,155 --> 01:04:52,222 Gin. 1259 01:04:53,623 --> 01:04:55,159 Told you I was unlucky. 1260 01:05:46,076 --> 01:05:48,545 [SPEAKING IN JAPANESE] 1261 01:05:56,020 --> 01:05:58,488 [SPEAKING IN JAPANESE] 1262 01:06:21,811 --> 01:06:23,747 [GUNS FIRING] 1263 01:06:55,945 --> 01:06:58,315 [ALL YELLING] 1264 01:06:58,382 --> 01:07:00,350 [GUNFIRE] 1265 01:07:03,087 --> 01:07:04,221 BILL: Keep your head down! 1266 01:07:04,288 --> 01:07:06,423 Keep your head down! 1267 01:07:11,528 --> 01:07:14,364 [EXPLOSION] 1268 01:07:21,705 --> 01:07:25,375 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 1269 01:08:09,553 --> 01:08:10,920 [MOANING] 1270 01:08:10,987 --> 01:08:12,088 Still leave the dirty work 1271 01:08:12,156 --> 01:08:14,958 for the slobs on the ground, huh? 1272 01:08:15,024 --> 01:08:15,959 You're hit? 1273 01:08:16,025 --> 01:08:17,561 [MOANS] 1274 01:08:19,963 --> 01:08:20,897 What's the matter? 1275 01:08:20,964 --> 01:08:22,399 [MOANING] 1276 01:08:24,067 --> 01:08:25,369 Hey there! 1277 01:08:25,435 --> 01:08:27,237 Who're you feeling sorry for, your Jap friends 1278 01:08:27,304 --> 01:08:30,374 or your buddies out there getting slaughtered? 1279 01:08:30,440 --> 01:08:31,441 [GRUNTS] 1280 01:08:33,377 --> 01:08:34,578 Look, boot, you're not the first one 1281 01:08:34,644 --> 01:08:36,946 that ever cracked up hitting the beach! 1282 01:08:37,013 --> 01:08:38,615 Damn it, we're all scared! 1283 01:08:41,151 --> 01:08:42,419 [GUNFIRE] 1284 01:09:18,021 --> 01:09:19,189 We need a satchel charge. 1285 01:09:19,256 --> 01:09:21,124 We gotta get close enough to use it first. 1286 01:09:21,191 --> 01:09:22,759 That gun's gotta be knocked out. 1287 01:09:32,369 --> 01:09:34,003 It's you and me, Lewis. 1288 01:09:34,070 --> 01:09:35,839 Cover us up. 1289 01:09:54,991 --> 01:09:56,593 Right flank. 1290 01:10:02,065 --> 01:10:03,633 What are you doing here, Gabaldon? 1291 01:10:08,572 --> 01:10:09,973 Gabaldon! 1292 01:10:17,146 --> 01:10:18,982 Go. 1293 01:10:25,355 --> 01:10:28,792 [ALL SHOUTING] 1294 01:11:16,172 --> 01:11:18,675 [SPEAKING IN JAPANESE] 1295 01:11:48,204 --> 01:11:49,606 Scratch one pillbox. 1296 01:11:52,676 --> 01:11:55,579 They understood you just fine, Marine. 1297 01:11:58,382 --> 01:12:00,884 Go! Go! 1298 01:12:20,870 --> 01:12:22,539 Hey, um... 1299 01:12:22,606 --> 01:12:24,374 I'm sure sorry about what happened-- 1300 01:12:24,441 --> 01:12:26,275 Forget it. 1301 01:12:26,342 --> 01:12:28,211 You can fight on my team any day. 1302 01:12:28,277 --> 01:12:29,713 I-- You know, I-- 1303 01:12:29,779 --> 01:12:31,848 Sounds crazy, but I don't know what happened to me, I-- 1304 01:12:31,915 --> 01:12:34,418 You had a problem to solve, that's all. 1305 01:12:34,484 --> 01:12:37,921 Yeah, but I'm not sure it's solved yet. 1306 01:12:37,987 --> 01:12:40,890 My folks were, um... 1307 01:12:42,325 --> 01:12:43,593 [SIGHS] 1308 01:12:43,660 --> 01:12:45,762 Well, it's kill or be killed, I guess, huh? 1309 01:12:45,829 --> 01:12:48,364 Kill or be killed. That's all you have to remember. 1310 01:12:48,432 --> 01:12:50,467 Just don't forget it. 1311 01:12:50,534 --> 01:12:53,002 Your turn to play spy, Gabby. 1312 01:12:54,504 --> 01:12:58,041 Looks like we're going to have a rough night tonight. 1313 01:12:58,107 --> 01:12:59,042 Oh, Sono, 1314 01:12:59,108 --> 01:13:00,243 [SNAPS FINGERS] 1315 01:13:00,309 --> 01:13:02,612 why did I leave you in Honolulu? 1316 01:13:10,053 --> 01:13:12,155 [FAINT SHOUTING] 1317 01:13:17,293 --> 01:13:19,463 [MEN SHOUTING] 1318 01:13:23,967 --> 01:13:25,702 Oh, yeah. 1319 01:13:25,769 --> 01:13:28,004 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 1320 01:13:30,507 --> 01:13:32,476 Yeah, I see something. 1321 01:13:32,542 --> 01:13:35,111 Please, not while I'm eating. 1322 01:13:40,984 --> 01:13:42,619 MAN [OVER RADIO]: Nellie Bly, go ahead. 1323 01:13:42,686 --> 01:13:46,189 Pass the word to the skipper. Here they come. Two tanks. 1324 01:13:46,255 --> 01:13:48,458 And half the Japanese army! 1325 01:13:48,525 --> 01:13:50,660 Sir, two tanks moving in on Hill 368. 1326 01:13:50,727 --> 01:13:53,229 Notify Black Jack Six. We're moving out. 1327 01:13:53,296 --> 01:13:54,764 We're moving out! On the double! 1328 01:13:54,831 --> 01:13:57,601 Black Jack? Give me Black Jack Six. 1329 01:13:57,667 --> 01:13:59,035 LEONARD: Come on, get the lead 1330 01:13:59,102 --> 01:14:00,537 out of your pockets! 1331 01:14:04,273 --> 01:14:06,543 Man, they're really moving it out. 1332 01:14:06,610 --> 01:14:08,778 [ALL SHOUTING] 1333 01:14:19,656 --> 01:14:22,526 Looks like they're loaded on sake. 1334 01:14:23,560 --> 01:14:25,361 Banzai attack for sure. 1335 01:14:25,428 --> 01:14:26,462 Yeah? 1336 01:14:26,530 --> 01:14:27,564 [BOMB WHISTLING] 1337 01:14:27,631 --> 01:14:28,932 How we gonna see 'em? 1338 01:14:35,038 --> 01:14:37,707 Not bad. I tell you, the Navy thinks of everything. 1339 01:14:41,678 --> 01:14:43,813 We got no sweat! 1340 01:14:44,881 --> 01:14:46,616 No worry. 1341 01:14:46,683 --> 01:14:49,052 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 1342 01:14:51,387 --> 01:14:53,723 Here come our boys. 1343 01:15:48,745 --> 01:15:50,580 [MAN SHOUTS IN JAPANESE] 1344 01:15:50,647 --> 01:15:51,581 [ALL SHOUTING] 1345 01:15:51,648 --> 01:15:52,649 [MAN SHOUTS IN JAPANESE] 1346 01:15:52,716 --> 01:15:54,083 [ALL SHOUTING] 1347 01:15:54,150 --> 01:15:56,219 [MAN SHOUTS IN JAPANESE] 1348 01:15:58,888 --> 01:16:00,323 [MAN SHOUTS IN JAPANESE] 1349 01:16:00,389 --> 01:16:02,759 [ALL SHOUTING] 1350 01:16:02,826 --> 01:16:05,161 [MAN SHOUTS IN JAPANESE] 1351 01:16:05,228 --> 01:16:06,996 [ALL SHOUTING] 1352 01:16:13,703 --> 01:16:15,705 [WHISTLE BLOWS] 1353 01:16:16,673 --> 01:16:19,776 [*] 1354 01:16:28,618 --> 01:16:30,353 [GUNSHOTS] 1355 01:17:16,499 --> 01:17:18,001 Aah! 1356 01:17:22,005 --> 01:17:23,873 Ugh! 1357 01:17:25,975 --> 01:17:27,110 Aah! 1358 01:17:32,381 --> 01:17:34,183 [MAN HOLLERING] 1359 01:17:41,725 --> 01:17:43,259 [BOTH SCREAM] 1360 01:18:02,111 --> 01:18:03,847 Aah! 1361 01:18:30,139 --> 01:18:31,174 Argh! 1362 01:20:50,613 --> 01:20:52,481 [FINGERS SNAP] 1363 01:20:54,217 --> 01:20:55,952 [SNAPS] 1364 01:21:28,918 --> 01:21:30,319 Corpsman! 1365 01:21:31,587 --> 01:21:32,922 Corpsman! 1366 01:22:12,761 --> 01:22:15,965 That's all there is to it. 1367 01:22:16,032 --> 01:22:19,268 Then everybody says a prayer it won't be him. 1368 01:22:19,335 --> 01:22:22,605 [*] 1369 01:22:53,669 --> 01:22:54,637 Hi, Gabby. 1370 01:22:54,703 --> 01:22:56,172 Hey, what do you say, buddy? 1371 01:22:56,239 --> 01:22:58,774 I thought I saw some movement up there about 10 minutes ago, 1372 01:22:58,841 --> 01:23:01,910 but I'm getting so bleary-eyed looking through these things 1373 01:23:01,977 --> 01:23:03,212 I'm not sure. 1374 01:23:03,279 --> 01:23:05,081 Where'd you get the fancy hat and popgun? 1375 01:23:05,148 --> 01:23:07,683 Oh, I traded a samurai sword for the pistol. 1376 01:23:07,750 --> 01:23:10,786 I picked up the baseball cap in a Seabee outfit. 1377 01:23:10,853 --> 01:23:14,090 Thought it'd help me pitch grenades a little better. 1378 01:23:14,157 --> 01:23:17,160 This is Gabaldon. I've been relieved by Martini. 1379 01:23:17,226 --> 01:23:19,095 Tell the admiral to put the coffee on. 1380 01:23:19,162 --> 01:23:21,164 I'm coming home. 1381 01:23:21,730 --> 01:23:24,100 [*] 1382 01:23:42,151 --> 01:23:44,153 This is Bird's Nest. This is Bird's Nest. 1383 01:23:44,220 --> 01:23:46,389 Enemy infiltration in Sector 4. 1384 01:23:46,455 --> 01:23:48,291 Three Japs just scooted into a cave. 1385 01:23:48,357 --> 01:23:50,759 Roger. Bird's Nest report infiltration 1386 01:23:50,826 --> 01:23:52,095 in Sector 4, sir. 1387 01:23:52,161 --> 01:23:55,064 Hazen, get your people and move out. 1388 01:23:55,131 --> 01:23:56,432 Third Squad, saddle up! Let's move! 1389 01:23:56,499 --> 01:23:58,334 Okay, number three, let's go! 1390 01:23:58,401 --> 01:23:59,668 Move! 1391 01:23:59,735 --> 01:24:00,703 What's up, Bill? 1392 01:24:00,769 --> 01:24:01,637 Activity at the O.P. 1393 01:24:01,704 --> 01:24:03,038 Ah, I knew I saw something. 1394 01:24:03,106 --> 01:24:04,507 You were just relieved Gabaldon. 1395 01:24:04,573 --> 01:24:06,942 Well, maybe you need somebody to yak at the enemy, huh? 1396 01:24:07,009 --> 01:24:09,212 Let's not push our luck too far, huh? 1397 01:24:36,172 --> 01:24:40,209 [GUNSHOTS] 1398 01:24:56,792 --> 01:24:58,461 Hazen. 1399 01:24:58,527 --> 01:24:59,228 Hazen! 1400 01:24:59,295 --> 01:25:00,629 Get a grenade in there! 1401 01:25:00,696 --> 01:25:02,698 [GUN COCKS] 1402 01:25:44,673 --> 01:25:46,642 [CHILD SOBBING] 1403 01:25:59,722 --> 01:26:00,756 Uh, Gabby... 1404 01:26:09,232 --> 01:26:11,300 [SPEAKING IN JAPANESE] 1405 01:26:14,169 --> 01:26:15,704 [SPEAKING IN JAPANESE] 1406 01:26:15,771 --> 01:26:17,940 [SPEAKING IN JAPANESE] 1407 01:26:23,746 --> 01:26:25,248 Shh. Shh. 1408 01:26:32,087 --> 01:26:33,556 She says her mother and her brother 1409 01:26:33,622 --> 01:26:35,924 and some other children are in there. 1410 01:26:35,991 --> 01:26:38,594 Get her a medic, will ya? 1411 01:26:40,095 --> 01:26:43,266 [CRYING] 1412 01:26:47,770 --> 01:26:48,837 Watch yourself. 1413 01:26:55,611 --> 01:26:57,880 Corpsman! 1414 01:27:07,055 --> 01:27:08,557 Let's go! 1415 01:27:27,242 --> 01:27:29,578 [GUNSHOTS] 1416 01:27:33,482 --> 01:27:36,619 I knew he'd get it. I just knew it. 1417 01:27:39,888 --> 01:27:41,324 Move in and blast 'em! 1418 01:27:51,334 --> 01:27:53,869 [WHIMPERING] 1419 01:28:00,676 --> 01:28:02,511 [SIGHS] 1420 01:28:04,713 --> 01:28:08,317 Well, some prisoners at last, huh? 1421 01:28:08,384 --> 01:28:09,818 Ricco, take 'em to interrogation. 1422 01:28:09,885 --> 01:28:10,953 Yes, sir. 1423 01:28:11,019 --> 01:28:13,322 Captain, these people have been holed up here 1424 01:28:13,389 --> 01:28:15,324 for three days without any food or water. 1425 01:28:15,391 --> 01:28:17,793 Ricco, feed 'em first, huh? 1426 01:28:17,860 --> 01:28:18,994 Right, captain. 1427 01:28:19,061 --> 01:28:21,397 Gabby, what was that shootin' all about in there? 1428 01:28:21,464 --> 01:28:24,333 Oh, I had to let one of 'em have it. 1429 01:28:24,400 --> 01:28:27,235 An Imperial Marine. He's the first one I've seen. 1430 01:28:27,302 --> 01:28:29,505 Uh, captain, where's the little girl? 1431 01:28:30,873 --> 01:28:32,475 There. 1432 01:28:42,685 --> 01:28:44,953 I was sweatin' you out in there. 1433 01:28:45,020 --> 01:28:46,822 Thanks. 1434 01:28:48,824 --> 01:28:50,993 How is she? 1435 01:28:53,061 --> 01:28:55,698 [SPEAKING IN JAPANESE] 1436 01:28:57,199 --> 01:28:58,634 Arigato. 1437 01:28:58,701 --> 01:29:01,404 [*] 1438 01:29:17,352 --> 01:29:18,587 Hey, uh, captain? 1439 01:29:18,654 --> 01:29:21,524 There must be a lot of soldiers and civilians 1440 01:29:21,590 --> 01:29:23,426 left up in these hills, including women. 1441 01:29:23,492 --> 01:29:24,660 Most of them are starving. 1442 01:29:24,727 --> 01:29:26,462 What do you say that maybe I try 1443 01:29:26,529 --> 01:29:27,663 to talk them into giving up? 1444 01:29:27,730 --> 01:29:29,498 Heh. Gabaldon, are you out of your mind? 1445 01:29:29,565 --> 01:29:31,634 You're really lookin' to get your head blown off. 1446 01:29:31,700 --> 01:29:34,770 Yeah, but I'd still like to try, sir. 1447 01:29:40,676 --> 01:29:43,612 Better go with him, Polaski. 1448 01:29:43,679 --> 01:29:45,848 Go on. 1449 01:29:47,215 --> 01:29:50,886 [*] 1450 01:30:43,338 --> 01:30:44,673 [YELLING IN JAPANESE] 1451 01:30:44,740 --> 01:30:48,210 [SPEAKING IN JAPANESE] 1452 01:30:48,276 --> 01:30:49,545 [YELLING IN JAPANESE] 1453 01:30:49,612 --> 01:30:51,480 [SPEAKING IN JAPANESE] 1454 01:30:58,554 --> 01:30:59,755 [SPEAKING IN JAPANESE] 1455 01:31:05,293 --> 01:31:10,833 [SPEAKING IN JAPANESE] 1456 01:31:23,345 --> 01:31:25,514 [*] 1457 01:31:55,678 --> 01:31:57,846 [SPEAKING IN JAPANESE] 1458 01:32:01,116 --> 01:32:03,085 [*] 1459 01:32:05,153 --> 01:32:07,856 [SPEAKING IN JAPANESE] 1460 01:32:36,685 --> 01:32:38,687 [SPEAKING IN JAPANESE] 1461 01:32:48,631 --> 01:32:50,498 You know, girls are nuts. 1462 01:32:50,565 --> 01:32:52,801 Imagine, she asks if I've been true to her. 1463 01:32:52,868 --> 01:32:54,703 How can I be anything else 1464 01:32:54,770 --> 01:32:57,539 with nothing but lousy trees, gyrenes and Japs? 1465 01:32:57,606 --> 01:32:58,707 [LAUGHS] 1466 01:32:58,774 --> 01:33:00,175 Oh, what a guy. 1467 01:33:00,242 --> 01:33:01,209 Who? 1468 01:33:01,276 --> 01:33:02,544 George, my brother. 1469 01:33:02,611 --> 01:33:04,613 Y-you'd think he'd tell me himself? No. 1470 01:33:04,680 --> 01:33:06,214 Kaz has got to do it. 1471 01:33:06,281 --> 01:33:06,949 Kaz? 1472 01:33:07,015 --> 01:33:07,783 George? 1473 01:33:07,850 --> 01:33:08,583 Yeah, he made corporal. 1474 01:33:08,651 --> 01:33:09,852 He knocks out a tank 1475 01:33:09,918 --> 01:33:12,120 and discovers 1500 cases of wine in a cellar. 1476 01:33:12,187 --> 01:33:15,758 I'll bet you that whole 442nd went on a binge. 1477 01:33:15,824 --> 01:33:17,592 You got brothers in that outfit? 1478 01:33:17,660 --> 01:33:19,094 [CHUCKLES] 1479 01:33:19,161 --> 01:33:21,029 Oh, well, now, don't knock it, jarhead. 1480 01:33:21,096 --> 01:33:24,066 They'll wind up with more medals than any outfit in the service. 1481 01:33:24,132 --> 01:33:26,101 [*] 1482 01:33:30,773 --> 01:33:32,941 Our patrol got jumped, captain, but good. 1483 01:33:33,008 --> 01:33:34,777 Two wounded. Split us up. 1484 01:33:34,843 --> 01:33:36,144 Hazen's bottled up in a shell hole. 1485 01:33:36,211 --> 01:33:38,380 Polaski and Andrews are trying to keep a-- 1486 01:33:38,446 --> 01:33:39,581 A mess of Japs off his back. 1487 01:33:39,648 --> 01:33:42,084 All you men move out. Lead off, Martini. 1488 01:33:42,150 --> 01:33:43,085 On the double! 1489 01:33:43,151 --> 01:33:45,120 [*] 1490 01:33:46,454 --> 01:33:48,390 [GUNSHOTS] 1491 01:34:04,339 --> 01:34:06,308 [*] 1492 01:34:58,827 --> 01:34:59,962 All right, you men here. 1493 01:35:00,028 --> 01:35:01,964 Circle around, try to set up a crossfire. 1494 01:35:02,030 --> 01:35:03,531 Maybe that'll give him a chance. 1495 01:35:03,598 --> 01:35:04,800 Move! Move! 1496 01:35:05,734 --> 01:35:07,069 Hey, Bill! 1497 01:35:07,669 --> 01:35:09,137 Hey, Bill! 1498 01:35:10,605 --> 01:35:11,807 Bill! 1499 01:35:13,075 --> 01:35:13,809 Gabby? 1500 01:35:13,876 --> 01:35:14,910 Bill, are you okay? 1501 01:35:14,977 --> 01:35:16,678 I took one in the leg! 1502 01:35:16,745 --> 01:35:18,146 Hang on, buddy, hang on! 1503 01:35:18,213 --> 01:35:20,682 Haven't got much to hang on with! 1504 01:35:20,749 --> 01:35:22,951 [*] 1505 01:35:47,876 --> 01:35:49,344 Get 'em with a grenade. 1506 01:35:49,411 --> 01:35:50,412 We'll cover you. 1507 01:35:58,753 --> 01:35:59,988 [YELLS] 1508 01:36:15,170 --> 01:36:16,839 Move! Move! 1509 01:36:40,996 --> 01:36:42,264 Those guys are almost on him. 1510 01:36:50,172 --> 01:36:51,439 Gabby! 1511 01:36:51,506 --> 01:36:52,474 Bill! 1512 01:36:52,540 --> 01:36:53,741 [BILL SCREAMS] 1513 01:36:53,808 --> 01:36:55,643 Oh, you lousy bastards! 1514 01:36:55,710 --> 01:36:56,845 You rats! 1515 01:36:56,912 --> 01:36:58,847 Gabby! Gabby! 1516 01:37:31,713 --> 01:37:35,283 [*] 1517 01:37:35,350 --> 01:37:36,351 [GRUNTS] 1518 01:37:43,491 --> 01:37:44,492 Want to fight? 1519 01:37:53,635 --> 01:37:54,636 [CLICKS] 1520 01:38:12,554 --> 01:38:14,389 [*] 1521 01:38:55,563 --> 01:38:57,399 [*] 1522 01:39:46,548 --> 01:39:48,383 [*] 1523 01:40:23,118 --> 01:40:25,187 [*] 1524 01:40:51,346 --> 01:40:52,514 Sir, you wanted to see me? 1525 01:40:52,580 --> 01:40:53,581 Yeah. 1526 01:40:54,082 --> 01:40:55,049 Cigarette? 1527 01:40:55,117 --> 01:40:56,151 No, thanks. 1528 01:40:56,218 --> 01:40:57,719 Smoke your own brand if you wish. 1529 01:40:59,387 --> 01:41:01,256 Gabby, you're a damn good Marine. 1530 01:41:04,326 --> 01:41:06,661 And I'm not saying that what you're doing is wrong. 1531 01:41:06,728 --> 01:41:10,198 But we have plenty of men around here who can kill Japs. 1532 01:41:10,265 --> 01:41:13,000 That's the general idea, isn't it, to kill? 1533 01:41:13,067 --> 01:41:14,169 That's right. 1534 01:41:14,236 --> 01:41:15,837 But you're the exception. 1535 01:41:15,903 --> 01:41:19,141 I'm sure the campaign here on Saipan has been shortened 1536 01:41:19,207 --> 01:41:21,276 because of the prisoners you've brought in. 1537 01:41:22,110 --> 01:41:23,578 Is that all, captain? 1538 01:41:23,645 --> 01:41:25,213 No, that's not all! 1539 01:41:25,280 --> 01:41:27,782 Look, you can't bring Hazen back, he's dead. 1540 01:41:27,849 --> 01:41:30,118 There's still a lot of live Marines on this island 1541 01:41:30,185 --> 01:41:31,619 and you can help 'em stay that way. 1542 01:41:37,825 --> 01:41:39,394 All right, that's all. 1543 01:41:43,398 --> 01:41:44,399 Gabby. 1544 01:41:49,204 --> 01:41:50,405 Every man killed in action 1545 01:41:50,472 --> 01:41:52,507 leaves behind him a friend like you... 1546 01:41:53,408 --> 01:41:54,876 who'll remember him forever. 1547 01:42:04,919 --> 01:42:05,887 MAN: Mail call! 1548 01:42:07,522 --> 01:42:08,523 Aaron! 1549 01:42:09,591 --> 01:42:10,592 Adams! 1550 01:42:12,126 --> 01:42:13,361 Davis! 1551 01:42:14,862 --> 01:42:16,097 What about me, handsome? 1552 01:42:16,164 --> 01:42:17,365 Gabaldon! 1553 01:42:18,166 --> 01:42:19,367 Gabaldon. 1554 01:42:21,469 --> 01:42:24,306 It's straight V-mail. It ain't special delivery. 1555 01:42:25,707 --> 01:42:26,708 Thanks. 1556 01:42:32,714 --> 01:42:34,616 [*] 1557 01:42:38,320 --> 01:42:41,088 MAMA: Dear All-American boy: 1558 01:42:41,155 --> 01:42:44,091 Here you see I write English now. 1559 01:42:44,158 --> 01:42:46,160 Papa is fine. 1560 01:42:46,228 --> 01:42:48,296 Still work in fields. 1561 01:42:48,363 --> 01:42:53,235 Son George being sent home now for healing wound. 1562 01:42:53,301 --> 01:42:56,871 He be well soon, marry Ester. 1563 01:42:56,938 --> 01:42:59,241 They engaged by mail. 1564 01:42:59,307 --> 01:43:04,312 Son Kaz stay yet in Italy and be hero. 1565 01:43:04,379 --> 01:43:06,248 We very proud of you. 1566 01:43:06,314 --> 01:43:08,316 You hero too. 1567 01:43:08,383 --> 01:43:11,853 It is good what you write of the little girl. 1568 01:43:11,919 --> 01:43:14,456 And the old man and women. 1569 01:43:14,522 --> 01:43:18,526 To live in cave much worse than a camp. 1570 01:43:18,593 --> 01:43:20,194 Not so? 1571 01:43:20,262 --> 01:43:22,264 Let everyone pray. 1572 01:43:22,330 --> 01:43:25,233 Soon all war be over. 1573 01:43:26,167 --> 01:43:28,202 No more mess. 1574 01:43:28,270 --> 01:43:30,238 We be together again, 1575 01:43:30,305 --> 01:43:33,375 happy, laughing. 1576 01:43:33,441 --> 01:43:36,711 Sons give many grandchilds. 1577 01:43:36,778 --> 01:43:39,281 Nobody enemy anymore. 1578 01:43:39,347 --> 01:43:42,917 I now hug you with love. 1579 01:43:42,984 --> 01:43:43,985 Mama-san. 1580 01:43:49,457 --> 01:43:51,559 [VEHICLE APPROACHING] 1581 01:43:55,297 --> 01:43:56,531 Gabaldon. 1582 01:43:57,632 --> 01:43:59,000 Jump in, I want to show you something. 1583 01:44:01,669 --> 01:44:02,670 [GRUNTS] 1584 01:44:36,638 --> 01:44:38,840 [MAN CALLING OUT IN JAPANESE] 1585 01:44:48,916 --> 01:44:50,852 That's a P.W. talking, 1586 01:44:50,918 --> 01:44:52,354 one of their own. 1587 01:44:57,224 --> 01:44:58,259 It was hammered into them 1588 01:44:58,326 --> 01:44:59,761 that we torture and butcher them. 1589 01:45:00,862 --> 01:45:01,863 They believe it. 1590 01:45:03,698 --> 01:45:06,000 Now they're killing themselves in wholesale lots. 1591 01:45:09,103 --> 01:45:10,037 [*] 1592 01:45:10,104 --> 01:45:11,806 Oh, not the kid. 1593 01:45:11,873 --> 01:45:12,874 You want to bet? 1594 01:45:23,751 --> 01:45:25,720 [*] 1595 01:45:38,032 --> 01:45:39,367 Wait! 1596 01:45:42,504 --> 01:45:43,738 Mama-san, wait! 1597 01:45:46,207 --> 01:45:47,308 No! 1598 01:45:47,375 --> 01:45:48,476 I was only gonna wing her. 1599 01:45:48,543 --> 01:45:49,544 We don't shoot civilians. 1600 01:45:49,611 --> 01:45:51,446 But we got to stop her. 1601 01:45:52,580 --> 01:45:54,015 [SPEAKING IN JAPANESE] 1602 01:45:56,584 --> 01:45:57,819 [SPEAKING IN JAPANESE] 1603 01:46:02,857 --> 01:46:04,659 [*] 1604 01:46:10,465 --> 01:46:11,966 I coulda stopped her. 1605 01:46:12,033 --> 01:46:13,535 No, Gabby. 1606 01:46:13,601 --> 01:46:14,836 Not with a rifle. 1607 01:46:46,133 --> 01:46:47,802 [*] 1608 01:47:00,682 --> 01:47:02,617 Gabby, we've been scouting out in the boondocks all night. 1609 01:47:02,684 --> 01:47:04,151 No prisoners, nothing. 1610 01:47:05,553 --> 01:47:07,655 It's daylight. Let's get some sack time. 1611 01:47:09,524 --> 01:47:11,626 Okay, there's some cover over there. 1612 01:47:14,328 --> 01:47:15,530 Hey, Lenny, look. Huh? 1613 01:47:15,597 --> 01:47:16,531 Jap rations and ammo. 1614 01:47:16,598 --> 01:47:17,499 LEONARD: With things 1615 01:47:17,565 --> 01:47:18,533 going so rough, 1616 01:47:18,600 --> 01:47:19,734 they wouldn't leave stuff. 1617 01:47:19,801 --> 01:47:21,769 [GUNSHOTS] 1618 01:47:23,204 --> 01:47:25,339 [*] 1619 01:47:25,406 --> 01:47:26,841 That sounded close to the ground. 1620 01:47:26,908 --> 01:47:29,711 Yeah. A spider pit guarding those supplies. 1621 01:47:32,313 --> 01:47:33,515 Hey. Yeah? 1622 01:47:53,067 --> 01:47:54,936 [*] 1623 01:48:22,329 --> 01:48:24,799 [FIRES] 1624 01:48:24,866 --> 01:48:26,768 Your eviction notice, buddy. 1625 01:48:34,175 --> 01:48:35,176 [GRUNTS] 1626 01:48:39,581 --> 01:48:40,915 Here, I'll give you a hand. 1627 01:49:12,680 --> 01:49:13,881 Smells like a bunch of sick mackerel 1628 01:49:13,948 --> 01:49:15,116 crawled in here and died. 1629 01:49:15,182 --> 01:49:16,283 Yeah. 1630 01:49:16,350 --> 01:49:18,586 Well, they ought to be coming back for supplies. 1631 01:49:18,653 --> 01:49:20,254 Maybe we can pick up something. 1632 01:49:20,321 --> 01:49:21,689 I think I already have. 1633 01:49:28,696 --> 01:49:29,897 Who's that? Your wife? 1634 01:49:29,964 --> 01:49:30,698 Yeah. 1635 01:49:30,765 --> 01:49:31,999 That's a nice picture. 1636 01:49:32,566 --> 01:49:33,801 Thanks. 1637 01:49:34,802 --> 01:49:35,870 Think I'll get some shuteye. 1638 01:49:35,937 --> 01:49:38,105 [MEN SHOUTING IN JAPANESE] 1639 01:49:47,581 --> 01:49:49,016 Hey, Lenny. 1640 01:49:49,083 --> 01:49:50,184 Yeah? 1641 01:49:53,354 --> 01:49:54,355 [SPEAKING IN JAPANESE] 1642 01:49:57,324 --> 01:49:58,092 Look out. 1643 01:49:58,159 --> 01:49:59,160 [GUN COCKS] 1644 01:50:10,404 --> 01:50:11,172 [SPEAKING IN JAPANESE] 1645 01:50:11,238 --> 01:50:12,940 [SPEAKING IN JAPANESE] 1646 01:50:17,478 --> 01:50:18,680 Hai. 1647 01:50:34,428 --> 01:50:36,463 He says General Matsui is coming. 1648 01:50:36,530 --> 01:50:37,732 Matsui? Yeah. 1649 01:50:37,799 --> 01:50:39,166 Something big must be going on. 1650 01:50:39,233 --> 01:50:41,402 He's one of the high mucky-mucks on this island. 1651 01:51:20,274 --> 01:51:23,044 [SPEAKING IN JAPANESE] 1652 01:51:36,657 --> 01:51:37,892 He says they're running low on ammo 1653 01:51:37,959 --> 01:51:39,761 and the men are sick and starving. 1654 01:51:39,827 --> 01:51:41,362 They're out of food. 1655 01:51:48,535 --> 01:51:51,372 He says in death there is honor. 1656 01:51:51,438 --> 01:51:54,742 And American blood's gonna flow like a river. 1657 01:51:54,809 --> 01:51:58,312 They're going to attack, with one against one. 1658 01:52:11,358 --> 01:52:12,927 Arigato. 1659 01:52:13,527 --> 01:52:14,796 Arigato. 1660 01:52:37,384 --> 01:52:40,154 He says the attack's gonna start at 0700 hours. 1661 01:52:40,221 --> 01:52:43,858 They're gonna group at a point that's marked on the map. 1662 01:52:43,925 --> 01:52:45,759 That's only one hour away. 1663 01:52:45,827 --> 01:52:48,095 I'd sure like to get my hands on that map. 1664 01:52:57,604 --> 01:52:59,540 [SPEAKING IN JAPANESE] 1665 01:53:31,238 --> 01:53:32,439 Watch it. 1666 01:53:46,387 --> 01:53:49,656 Hey, Lenny, look, he's going into a cave. 1667 01:53:49,723 --> 01:53:51,792 [SPEAKING IN JAPANESE] 1668 01:53:51,859 --> 01:53:56,230 MAN: Hai. 1669 01:53:56,297 --> 01:53:57,932 Yeah. 1670 01:53:57,999 --> 01:54:00,234 We've got to get that map to headquarters. 1671 01:54:00,301 --> 01:54:03,104 A sudden banzai attack could wipe out thousands of our men 1672 01:54:03,170 --> 01:54:05,172 before they ever knew what hit 'em. 1673 01:54:10,277 --> 01:54:11,378 Okay. 1674 01:55:00,361 --> 01:55:03,464 All right. Get Back. Get back inside. 1675 01:55:10,972 --> 01:55:12,406 All clear. 1676 01:55:12,473 --> 01:55:15,476 Grab the Imperial Peacock and let's get out of here. 1677 01:55:15,542 --> 01:55:16,777 I will not go with you. 1678 01:55:16,843 --> 01:55:18,212 No? 1679 01:55:18,279 --> 01:55:20,948 Let's blast him right now and get it over with. 1680 01:55:21,015 --> 01:55:24,918 Shooting me will not serve your purpose. 1681 01:55:24,986 --> 01:55:28,990 Good soldiers prepare for any contingency. 1682 01:55:29,056 --> 01:55:30,857 Capture or death. 1683 01:55:30,924 --> 01:55:33,194 The orders have been given. 1684 01:55:33,260 --> 01:55:35,796 All right, we're just wasting time talking. 1685 01:55:35,862 --> 01:55:36,930 Take the map and get out. 1686 01:55:36,998 --> 01:55:38,232 What're you gonna do with him? 1687 01:55:38,299 --> 01:55:41,035 Oh, I'll play it by ear. Go on, get going. 1688 01:55:41,102 --> 01:55:43,004 All right. I'll catch hell for this, but-- 1689 01:55:43,070 --> 01:55:44,938 Good luck, Mac. 1690 01:55:45,006 --> 01:55:46,207 Hey, Lenny. 1691 01:55:46,273 --> 01:55:46,907 Yeah? 1692 01:55:46,974 --> 01:55:48,142 You be back by 0700 1693 01:55:48,209 --> 01:55:49,843 or there ain't gonna be no Mac, okay? 1694 01:55:49,910 --> 01:55:51,245 Okay. 1695 01:55:54,615 --> 01:55:55,983 Soldier. 1696 01:55:56,050 --> 01:56:01,222 You're either a very brave man or you're mad. 1697 01:56:01,288 --> 01:56:06,060 In either case you are dead if you remain here. 1698 01:56:06,127 --> 01:56:08,029 You let me worry about that. 1699 01:56:08,095 --> 01:56:10,097 Those guys will be back before you know it. 1700 01:56:10,164 --> 01:56:14,435 And if I choose to leave, I'll do so. 1701 01:56:15,736 --> 01:56:18,205 You try it and I'll put a bullet through your head. 1702 01:56:18,272 --> 01:56:20,374 You better come off it, general. 1703 01:56:20,441 --> 01:56:22,809 To die in battle or a banzai charge, that's one thing. 1704 01:56:22,876 --> 01:56:26,080 To be shot in a lousy cave by a Marine PFC is something else. 1705 01:56:26,147 --> 01:56:27,814 There's no honor, no glory in that, 1706 01:56:27,881 --> 01:56:30,284 so you sit down and sweat it out. 1707 01:56:52,239 --> 01:56:55,342 You will permit me to smoke? 1708 01:57:05,419 --> 01:57:09,890 How do you figure you can get away with something like this? 1709 01:57:09,956 --> 01:57:11,024 Tanks, heavy artillery, 1710 01:57:11,092 --> 01:57:12,359 a thousand Marines waiting for you, 1711 01:57:12,426 --> 01:57:14,895 you haven't got a chance. 1712 01:57:14,961 --> 01:57:17,964 If but one American loses his life, 1713 01:57:18,031 --> 01:57:19,566 it shall be worth the effort. 1714 01:57:19,633 --> 01:57:23,537 One American for hundreds of Japanese? 1715 01:57:23,604 --> 01:57:26,807 That's pretty stinking odds, isn't it? 1716 01:57:26,873 --> 01:57:29,343 Isn't it? 1717 01:57:29,410 --> 01:57:31,044 Soldier, 1718 01:57:31,112 --> 01:57:34,681 surely you know our code of war. 1719 01:57:39,153 --> 01:57:42,723 That's not war, general, that's slaughter. 1720 01:57:42,789 --> 01:57:46,160 The slaughter of people who can't help themselves. 1721 01:58:28,202 --> 01:58:30,404 [ALL SHOUTING] 1722 01:58:55,929 --> 01:58:57,130 Well, 1723 01:58:57,198 --> 01:59:00,401 it is time to go to my men. 1724 01:59:01,168 --> 01:59:02,903 Sit down. 1725 01:59:04,205 --> 01:59:08,509 My soldiers will be ready by now. 1726 01:59:08,575 --> 01:59:11,312 We shall strike before the appointed hour. 1727 01:59:11,378 --> 01:59:13,380 I said sit down, damn it. 1728 01:59:15,115 --> 01:59:16,717 You see, soldier, 1729 01:59:16,783 --> 01:59:20,421 you believe you have captured me, hm? 1730 01:59:21,255 --> 01:59:23,290 It is not so. 1731 01:59:23,357 --> 01:59:28,595 Even with that gun in your hand, you are the captured. 1732 01:59:30,231 --> 01:59:31,898 It's over. 1733 01:59:33,934 --> 01:59:35,302 Soldier, 1734 01:59:35,369 --> 01:59:39,005 your sergeant failed to get through. 1735 01:59:39,072 --> 01:59:41,342 You have lost. 1736 01:59:41,408 --> 01:59:45,679 But because you have great courage, 1737 01:59:45,746 --> 01:59:47,281 I admire that. 1738 01:59:47,348 --> 01:59:49,750 I'll let you live. 1739 01:59:49,816 --> 01:59:51,352 For now. 1740 01:59:51,418 --> 01:59:53,554 Stay here if you wish. 1741 01:59:59,125 --> 02:00:02,896 Tell them to face the wall with their hands behind their heads. 1742 02:00:02,963 --> 02:00:04,431 Tell them! 1743 02:00:08,269 --> 02:00:10,437 [SPEAKING IN JAPANESE] 1744 02:00:27,321 --> 02:00:28,622 Soldier, you have-- 1745 02:00:37,464 --> 02:00:40,534 I understood that double-crossing speech. 1746 02:00:40,601 --> 02:00:42,269 These men died without any reason. 1747 02:00:42,336 --> 02:00:44,771 I didn't want to kill 'em. You killed 'em. 1748 02:00:46,573 --> 02:00:49,576 You and your code of war killed 'em. 1749 02:00:49,643 --> 02:00:51,378 You want to go to your army? All right, 1750 02:00:51,445 --> 02:00:52,979 I'll let you go, but I'm going with you 1751 02:00:53,046 --> 02:00:54,548 to keep you honest. 1752 02:00:54,615 --> 02:00:57,250 And you're going to tell those people that the war is over. 1753 02:00:57,318 --> 02:00:58,819 Now, let's move! 1754 02:01:00,321 --> 02:01:01,855 [*] 1755 02:01:44,130 --> 02:01:45,966 God, what a pathetic sight. 1756 02:01:47,968 --> 02:01:51,037 There is much strength left. 1757 02:01:51,104 --> 02:01:53,340 They will fight. 1758 02:01:53,407 --> 02:01:55,041 We will pursue our attack. 1759 02:01:55,108 --> 02:01:58,311 I'll lay you odds you'll be dead before you can give an order. 1760 02:01:58,379 --> 02:02:02,483 My order has already been given. 1761 02:02:02,549 --> 02:02:05,486 Even if I were dead, 1762 02:02:05,552 --> 02:02:08,589 they will obey just the same. 1763 02:02:17,398 --> 02:02:19,332 Shoot me if you will. 1764 02:02:19,400 --> 02:02:23,069 I'll never tell my men to surrender. 1765 02:02:41,655 --> 02:02:44,858 Let me give it to you straight. 1766 02:02:44,925 --> 02:02:47,293 Saipan is secured. 1767 02:02:47,360 --> 02:02:49,329 Do you know what that means? 1768 02:02:49,396 --> 02:02:51,131 Lost. 1769 02:02:54,100 --> 02:02:57,571 General, please take a look at your army, will ya? 1770 02:02:57,638 --> 02:03:00,874 They're sick, wounded, starving. 1771 02:03:01,742 --> 02:03:03,276 Civilians, women and children 1772 02:03:03,343 --> 02:03:04,811 throwing themselves into the sea. 1773 02:03:04,878 --> 02:03:08,682 Is this your code of honor? Is this what you mean by honor? 1774 02:03:08,749 --> 02:03:11,552 Well, what's the reason for all this? 1775 02:03:11,618 --> 02:03:14,688 Throw away human lives without any purpose? 1776 02:03:14,755 --> 02:03:18,759 Is that what you want to do? You want to destroy 'em? 1777 02:03:18,825 --> 02:03:21,227 They want to live just as much as I do. 1778 02:03:21,294 --> 02:03:23,564 Look, I was raised by Japanese. 1779 02:03:25,899 --> 02:03:27,233 Yeah. 1780 02:03:27,300 --> 02:03:28,535 And that's the only love I ever knew 1781 02:03:28,602 --> 02:03:31,538 and I want to go back to it. 1782 02:03:31,605 --> 02:03:33,006 Just like they do. 1783 02:03:34,541 --> 02:03:37,578 Now, I know the decision is up to you. 1784 02:03:37,644 --> 02:03:39,245 But if you'll tell 'em to lay down their arms 1785 02:03:39,312 --> 02:03:42,483 and surrender, I promise you nothing will happen to 'em. 1786 02:03:44,117 --> 02:03:47,788 Just give 'em a chance to go back when it's all over with. 1787 02:03:50,624 --> 02:03:52,158 It's your move, general. 1788 02:04:18,351 --> 02:04:20,687 [SPEAKING IN JAPANESE] 1789 02:06:06,627 --> 02:06:09,329 [ALL SHOUTING IN JAPANESE] 1790 02:06:21,642 --> 02:06:25,612 This is not a pretty sight for me to see. 1791 02:06:27,280 --> 02:06:29,850 Neither was Pearl Harbor. 1792 02:06:35,321 --> 02:06:38,291 [SPEAKING IN JAPANESE] 1793 02:06:56,342 --> 02:06:57,944 [*] 1794 02:07:47,894 --> 02:07:50,030 [SPEAKING IN JAPANESE] 1795 02:08:45,618 --> 02:08:48,054 [SPEAKING IN JAPANESE] 1796 02:09:20,586 --> 02:09:22,889 [CONVERSING IN JAPANESE] 1797 02:10:12,405 --> 02:10:15,241 Pied piper of Saipan. 1798 02:10:16,642 --> 02:10:19,679 I asked for some prisoners, 1799 02:10:19,745 --> 02:10:23,149 he brings in the whole damn island. 1800 02:10:34,895 --> 02:10:37,263 Hey, Gabby. Gabby. 1801 02:10:38,899 --> 02:10:41,167 Hey, Gabby, what do you say? 1802 02:10:41,234 --> 02:10:43,603 Hey, gang. 1803 02:10:43,669 --> 02:10:45,271 All right, form a line to the left. 1804 02:10:45,338 --> 02:10:46,406 On the double! 1805 02:10:46,472 --> 02:10:47,740 Who is it? 1806 02:10:47,807 --> 02:10:50,010 I'm gonna take him home with me. 1807 02:10:50,076 --> 02:10:52,112 Gabby, you done gone and hit the jackpot. 1808 02:10:52,178 --> 02:10:54,881 Yeah? His name is Kioshi.112318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.