Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
4
00:02:06,360 --> 00:02:08,196
You're crazy.
He's too big.
5
00:02:08,262 --> 00:02:11,165
You'll get murdered.
6
00:02:11,232 --> 00:02:12,366
What's the fight about?
7
00:02:12,433 --> 00:02:14,768
Fatso talks too much.
8
00:02:17,305 --> 00:02:18,906
What'd he say?
9
00:02:20,574 --> 00:02:22,142
What'd he say?
10
00:02:22,210 --> 00:02:23,444
Is Benson the reason
11
00:02:23,511 --> 00:02:25,813
why you have to go
to principal's office?
12
00:02:25,879 --> 00:02:30,551
Guy, you in trouble again?
You'll get clobbered.
13
00:02:31,585 --> 00:02:33,554
He's got his Jap friends
with him.
14
00:02:33,621 --> 00:02:35,223
You want us to take 'em,
Benson?
15
00:02:35,289 --> 00:02:37,925
Nah. Leave 'em alone.
16
00:02:45,666 --> 00:02:47,134
You stink.
17
00:02:47,201 --> 00:02:48,369
Blabbing to the cops.
18
00:02:48,436 --> 00:02:49,737
Me?
19
00:02:49,803 --> 00:02:52,406
Me tell the law you're the jerk
that broke into the market
20
00:02:52,473 --> 00:02:55,042
just to steal
a few lousy potatoes?
21
00:02:55,108 --> 00:02:58,379
Why, that kind of action ain't
worth talking to nobody about.
22
00:02:58,446 --> 00:02:59,513
Hey.
23
00:02:59,580 --> 00:03:01,449
How'd it go
in the principal's office?
24
00:03:03,217 --> 00:03:05,486
BOY 1:
Come on, grab him! Get him!
25
00:03:05,553 --> 00:03:07,855
Yeah, come on.
Hit him in the face!
26
00:03:08,856 --> 00:03:10,524
BOY 2:
Hey, look.
27
00:03:10,591 --> 00:03:12,025
A fight.
28
00:03:12,092 --> 00:03:13,694
BOY 1: Hit him in the face!
29
00:03:13,761 --> 00:03:14,895
BOY 3: Get up, Guy.
30
00:03:14,962 --> 00:03:16,129
[BOYS SHOUTING INDISTINCTLY]
31
00:03:16,196 --> 00:03:17,765
Hit him! Hit him!
32
00:03:17,831 --> 00:03:19,199
Get him!
33
00:03:19,267 --> 00:03:20,368
Cut it out.
34
00:03:20,434 --> 00:03:22,636
I ought to murder you,
you fat stoolie.
35
00:03:22,703 --> 00:03:24,372
What's the matter
with you two now?
36
00:03:24,438 --> 00:03:25,906
Go on, get out of here.
37
00:03:25,973 --> 00:03:27,207
You and your Jap friends.
38
00:03:27,275 --> 00:03:29,443
[BELL RINGING]
39
00:03:29,510 --> 00:03:31,479
Beat it,
all of you.
40
00:03:31,545 --> 00:03:33,314
Why'd you let him
get into this?
41
00:03:33,381 --> 00:03:38,051
Me? I didn't do nothing.
I told him he'd get clobbered.
42
00:03:38,118 --> 00:03:39,253
Go on home.
43
00:03:39,320 --> 00:03:42,390
Holy cow.
It wasn't my fault.
44
00:03:42,456 --> 00:03:44,458
I'll see you at home.
I wanna talk to you.
45
00:03:44,525 --> 00:03:47,361
There's nothing
to talk about.
46
00:03:47,428 --> 00:03:49,196
Look, here, wipe
the blood off your face.
47
00:03:49,263 --> 00:03:51,198
Come with me
while I change my clothes
48
00:03:51,265 --> 00:03:52,300
and I'll drive you home.
49
00:03:52,366 --> 00:03:53,967
I don't want no drive home.
50
00:03:54,034 --> 00:03:57,271
I'll give you a choice,
either home or juvenile hall.
51
00:03:57,338 --> 00:03:59,940
I've seen juvenile hall before.
It don't scare me.
52
00:04:00,007 --> 00:04:03,010
It's a good start on something
that can: San Quentin.
53
00:04:03,076 --> 00:04:04,478
Now, come on.
54
00:04:05,413 --> 00:04:07,415
Those your books?
55
00:04:08,782 --> 00:04:11,585
Well, pick 'em up.
They're city property.
56
00:04:11,652 --> 00:04:13,020
Big deal.
57
00:04:13,086 --> 00:04:15,022
I said, pick 'em up.
58
00:04:15,088 --> 00:04:17,024
You can't tell me
what to do.
59
00:04:17,090 --> 00:04:18,926
Pick 'em up!
60
00:04:33,807 --> 00:04:34,908
Thanks for the ride.
61
00:04:34,975 --> 00:04:38,579
What's the trouble, Guy?
Fighting all the time.
62
00:04:38,646 --> 00:04:40,581
And some worse things
I've heard about.
63
00:04:40,648 --> 00:04:42,149
I don't care
what you've heard.
64
00:04:42,215 --> 00:04:44,251
I don't care
what anybody's heard.
65
00:04:44,318 --> 00:04:46,420
These are rough times
for a lot of people.
66
00:04:46,487 --> 00:04:48,989
Not enough jobs,
people on relief.
67
00:04:49,056 --> 00:04:50,991
Everybody's got problems.
68
00:04:51,058 --> 00:04:53,661
Is that why you broke
in the market last night?
69
00:04:55,295 --> 00:04:57,531
Things so bad
you have to steal?
70
00:04:57,598 --> 00:05:01,068
I didn't say I stole.
Benson said it.
71
00:05:01,134 --> 00:05:03,070
[*]
72
00:05:04,271 --> 00:05:05,539
What are you doing?
73
00:05:05,606 --> 00:05:08,342
Going in with you.
I've never met your folks.
74
00:05:08,409 --> 00:05:10,711
I don't want you to go in.
75
00:05:10,778 --> 00:05:13,113
[CHUCKLES]
I won't embarrass you.
76
00:05:13,180 --> 00:05:16,116
I won't tell them anything
about that market. Come on.
77
00:05:16,183 --> 00:05:18,719
You stay out of my house!
78
00:05:18,786 --> 00:05:21,088
Please, please.
Don't go in.
79
00:05:43,076 --> 00:05:44,878
Where's your mother?
80
00:05:44,945 --> 00:05:46,146
In the hospital.
81
00:05:46,213 --> 00:05:48,248
How long's she been there?
82
00:05:48,315 --> 00:05:50,518
They took her away
last Wednesday.
83
00:05:52,853 --> 00:05:54,655
And your father?
84
00:05:56,424 --> 00:05:59,059
I-- I got no father.
He's dead.
85
00:05:59,126 --> 00:06:01,395
You living here all alone?
86
00:06:01,462 --> 00:06:04,398
I can take care of myself.
I do all right.
87
00:06:06,434 --> 00:06:07,701
Come on.
88
00:06:08,969 --> 00:06:11,204
You come with me.
89
00:06:11,271 --> 00:06:12,706
You can't go on living this way.
90
00:06:12,773 --> 00:06:15,876
Roaming around loose,
stealing your food.
91
00:06:15,943 --> 00:06:17,545
It's no good, Guy.
92
00:06:18,646 --> 00:06:19,880
Now, go pack some clothes.
93
00:06:19,947 --> 00:06:22,816
You'll bunk up with George
for a few days.
94
00:06:23,884 --> 00:06:25,853
I'm not taking anything
from anybody.
95
00:06:25,919 --> 00:06:27,655
You won't be taking anything
from my family
96
00:06:27,721 --> 00:06:29,457
that they don't want
to give you.
97
00:06:29,523 --> 00:06:32,560
Now, come on,
pack some clothes.
98
00:06:35,295 --> 00:06:37,465
[*]
99
00:06:45,439 --> 00:06:46,607
GEORGE:
Hi.
100
00:06:46,674 --> 00:06:47,741
Hi.
101
00:06:47,808 --> 00:06:49,577
Guy's mother's
in the county hospital.
102
00:06:49,643 --> 00:06:51,545
He'll stay with us
until she gets well.
103
00:06:51,612 --> 00:06:54,381
Say, that's great!
104
00:06:54,448 --> 00:06:56,349
Can he sleep in my room?
105
00:06:56,416 --> 00:06:57,518
That's the idea.
106
00:06:57,585 --> 00:06:59,152
Hey, we'll have a ball.
107
00:06:59,219 --> 00:07:00,220
Except, uh--
108
00:07:00,287 --> 00:07:03,757
I'm real sorry
about your mother.
109
00:07:03,824 --> 00:07:05,192
Come on.
110
00:07:13,667 --> 00:07:15,135
See you in a minute, Guy.
111
00:07:17,170 --> 00:07:19,139
[WOMAN HUMMING FAINTLY]
112
00:07:27,881 --> 00:07:29,249
Mama?
113
00:07:29,316 --> 00:07:31,485
[SPEAKING IN JAPANESE]
114
00:07:45,132 --> 00:07:48,135
You have come here well.
115
00:07:48,201 --> 00:07:50,270
[SPEAKING IN JAPANESE]
116
00:07:50,337 --> 00:07:52,740
My mother means
you're welcome.
117
00:07:52,806 --> 00:07:56,544
[GIGGLES]
Yes. Welcome.
118
00:07:56,610 --> 00:07:58,378
Thank you, Mrs. Une.
119
00:07:58,445 --> 00:07:59,980
Our parents don't
speak much English.
120
00:08:00,047 --> 00:08:02,149
Guess you'll have to start
learning Japanese, Guy.
121
00:08:02,215 --> 00:08:05,485
Heck, I'm just barely getting by
in seventh grade English.
122
00:08:05,553 --> 00:08:08,021
Hey, come on, Guy.
I'll show you our room.
123
00:08:11,058 --> 00:08:13,026
[HUMMING]
124
00:08:20,801 --> 00:08:23,003
[SPEAKING IN JAPANESE]
125
00:08:28,709 --> 00:08:30,510
Hey, hurry up.
The breakfast ready.
126
00:08:30,578 --> 00:08:32,546
Oh, is that what she said?
127
00:08:32,613 --> 00:08:35,583
She said good morning to you.
128
00:08:35,649 --> 00:08:38,185
What do you usually have
around here for breakfast?
129
00:08:42,322 --> 00:08:43,557
Raw fish and rice.
130
00:08:43,624 --> 00:08:45,392
Chilled pigeon eggs.
131
00:08:45,458 --> 00:08:47,127
Raw?
132
00:08:50,764 --> 00:08:52,532
Yesterday it was octopus.
133
00:08:52,600 --> 00:08:54,902
If we're lucky,
there'll be some left.
134
00:08:54,968 --> 00:08:57,638
Mm. Delicious.
135
00:08:57,705 --> 00:09:00,307
Especially with that sauce
made from fish eyes.
136
00:09:02,309 --> 00:09:03,977
Fish eyes?
137
00:09:09,983 --> 00:09:11,952
[HUMMING]
138
00:09:25,933 --> 00:09:26,834
[LAUGHING]
139
00:09:26,900 --> 00:09:28,836
What did you think we eat
around here?
140
00:09:28,902 --> 00:09:31,672
Even if Papa and Mama aren't
citizens, Kaz and I are.
141
00:09:31,739 --> 00:09:33,607
We're Americans.
All of us.
142
00:09:33,674 --> 00:09:36,043
Yeah, not as dumb as me.
143
00:09:37,077 --> 00:09:38,946
Osato.
144
00:09:39,012 --> 00:09:41,514
Osato?
145
00:09:41,581 --> 00:09:43,583
Oh, sugar is osato.
146
00:09:43,651 --> 00:09:45,452
Gyunyu.
147
00:09:45,518 --> 00:09:47,655
Gyunyu.
148
00:09:48,656 --> 00:09:50,758
[SPEAKING IN JAPANESE]
149
00:09:50,824 --> 00:09:53,260
Make you all-America boy.
150
00:09:56,730 --> 00:10:00,200
Ah-- Ah-so.
151
00:10:05,372 --> 00:10:08,041
Already all-America boy.
152
00:10:08,108 --> 00:10:10,077
No need cereal.
153
00:10:10,143 --> 00:10:12,445
Oh, tell your mom
I didn't mean that.
154
00:10:12,512 --> 00:10:14,581
I like this kind of cereal
best of all.
155
00:10:14,648 --> 00:10:16,817
[SPEAKING IN JAPANESE]
156
00:10:17,818 --> 00:10:19,252
[SPEAKS IN JAPANESE]
157
00:10:20,487 --> 00:10:22,422
[SPEAKING IN JAPANESE]
158
00:10:22,489 --> 00:10:23,691
Hai.
159
00:10:25,826 --> 00:10:27,761
Pop says
he hope you slept okay.
160
00:10:27,828 --> 00:10:29,763
Oh, yes, sir.
Just fine.
161
00:10:29,830 --> 00:10:31,999
[SPEAKING IN JAPANESE]
162
00:10:40,173 --> 00:10:42,109
[*]
163
00:10:42,175 --> 00:10:44,311
Jidousha.
164
00:10:44,377 --> 00:10:46,814
Automobile is jidousha?
165
00:10:46,880 --> 00:10:48,648
Is that for taxi too?
166
00:10:48,716 --> 00:10:50,617
No, taxi is takushii.
167
00:10:50,684 --> 00:10:51,885
Takushii.
168
00:10:51,952 --> 00:10:54,054
[SPEAKING IN JAPANESE]
169
00:10:54,121 --> 00:10:55,055
What'd you say?
170
00:10:55,122 --> 00:10:56,757
That means
you're doing very well.
171
00:10:56,824 --> 00:10:59,392
You're joto. Okay.
172
00:10:59,459 --> 00:11:01,228
Joto. Okay.
173
00:11:01,294 --> 00:11:02,730
I like that.
174
00:11:02,796 --> 00:11:03,797
[SPEAKS IN JAPANESE]
175
00:11:03,864 --> 00:11:04,898
[REPEATS IN JAPANESE]
176
00:11:04,965 --> 00:11:05,699
Yeah.
177
00:11:05,766 --> 00:11:06,666
[SPEAKS IN JAPANESE]
178
00:11:06,734 --> 00:11:08,435
[BOTH LAUGH]
179
00:11:13,373 --> 00:11:15,175
Hoki.
180
00:11:15,242 --> 00:11:17,644
Broom is hoki.
181
00:11:17,711 --> 00:11:20,714
A vacuum cleaner
would be easier and better.
182
00:11:20,781 --> 00:11:23,583
This is a carpet sweeper.
183
00:11:23,650 --> 00:11:25,052
[SPEAKS IN JAPANESE]
184
00:11:25,118 --> 00:11:28,421
I know what it is in Japanese.
You say it in English.
185
00:11:28,488 --> 00:11:29,790
Carpet sweeper.
186
00:11:29,857 --> 00:11:32,826
Carpet-o sweeper.
187
00:11:32,893 --> 00:11:34,161
Yes, that's good.
188
00:11:34,227 --> 00:11:37,364
Now, if we'd had a motor--
Uh, mortar.
189
00:11:37,430 --> 00:11:39,366
--it would be a vacuum cleaner.
190
00:11:40,533 --> 00:11:43,536
Vacuum clean?
191
00:11:43,603 --> 00:11:45,338
Er. Vacuum cleaner.
192
00:11:45,405 --> 00:11:48,742
Er? Vacuum cleaner.
193
00:11:48,809 --> 00:11:51,078
[LAUGHS]
Yes.
194
00:11:51,812 --> 00:11:53,680
Now, uh, this is--
195
00:11:53,747 --> 00:11:56,316
In-- In Japanese it's a hoki,
196
00:11:56,383 --> 00:11:59,052
but in English it's a broom.
197
00:11:59,119 --> 00:12:00,287
A broom.
198
00:12:00,353 --> 00:12:02,856
Yes.
You teach me.
199
00:12:04,157 --> 00:12:05,759
That's a mado,
200
00:12:05,826 --> 00:12:08,428
but in English
it's a window.
201
00:12:08,495 --> 00:12:10,263
Window.
202
00:12:10,330 --> 00:12:11,331
[MOUTHS]
Window.
203
00:12:11,398 --> 00:12:12,800
Yeah.
204
00:12:12,866 --> 00:12:14,835
Why didn't you ever help
your mother learn English?
205
00:12:14,902 --> 00:12:16,669
Gosh, I don't know.
206
00:12:16,736 --> 00:12:20,340
Uh, this is a broom.
207
00:12:20,407 --> 00:12:22,976
[LAUGHS]
208
00:12:23,043 --> 00:12:26,579
Oh, boy, you teach me.
209
00:12:26,646 --> 00:12:29,516
George, uh, work's all done.
How 'bout some basketball?
210
00:12:29,582 --> 00:12:30,583
Sure.
Let's go.
211
00:12:30,650 --> 00:12:31,418
Oh.
212
00:12:31,484 --> 00:12:33,120
[SPEAKING IN JAPANESE]
213
00:12:37,724 --> 00:12:39,893
[*]
214
00:12:42,429 --> 00:12:44,131
Guy, come on.
215
00:13:12,559 --> 00:13:15,328
His mother?
216
00:13:15,395 --> 00:13:17,965
She's-- She's dying.
217
00:13:18,031 --> 00:13:20,367
[SPEAKING IN JAPANESE]
218
00:13:24,905 --> 00:13:26,940
Can this be his home?
219
00:13:28,341 --> 00:13:32,045
Hai. Yes, his home.
220
00:13:59,873 --> 00:14:01,474
Come.
221
00:14:01,541 --> 00:14:05,178
I tell you story.
222
00:14:05,245 --> 00:14:07,747
Very old.
223
00:14:07,814 --> 00:14:09,482
It is...
224
00:14:09,549 --> 00:14:11,451
[SPEAKING IN JAPANESE]
225
00:14:12,719 --> 00:14:14,187
An ancient legend.
226
00:14:16,623 --> 00:14:18,959
All Japanese boy know.
227
00:14:19,026 --> 00:14:22,029
You learn too now.
228
00:14:22,996 --> 00:14:25,365
Once upon a time,
229
00:14:25,432 --> 00:14:29,802
old woman go to river
to wash clothes.
230
00:14:29,869 --> 00:14:34,107
In river large peach
come floating.
231
00:14:34,174 --> 00:14:37,210
[SPEAKING IN JAPANESE]
232
00:14:38,545 --> 00:14:42,115
Old woman take peach home
233
00:14:42,182 --> 00:14:46,519
and peach open up
in two piece.
234
00:14:46,586 --> 00:14:50,657
Out jump kawaii boy.
235
00:14:52,059 --> 00:14:53,927
Beautiful boy.
236
00:14:56,596 --> 00:15:01,868
Old woman and husband
name him Peach Boy.
237
00:15:01,935 --> 00:15:03,203
Peach Boy.
238
00:15:03,270 --> 00:15:04,904
Hm.
239
00:15:04,972 --> 00:15:09,509
Soon, Peach Boy grow big
and strong.
240
00:15:09,576 --> 00:15:10,543
He want to go...
241
00:15:10,610 --> 00:15:13,180
[SPEAKING IN JAPANESE]
242
00:15:14,147 --> 00:15:15,582
KAZ:
He wants to conquer
243
00:15:15,648 --> 00:15:16,649
Devil's Island.
244
00:15:16,716 --> 00:15:18,185
Is there really such a place?
245
00:15:18,251 --> 00:15:18,785
Mm.
246
00:15:18,851 --> 00:15:20,420
So the legend goes.
247
00:15:22,389 --> 00:15:24,457
Soon...
248
00:15:24,524 --> 00:15:26,859
boy go to Onigashima.
249
00:15:26,926 --> 00:15:30,863
And he see big chief
250
00:15:30,930 --> 00:15:32,732
and fight.
251
00:15:32,799 --> 00:15:34,034
And kill him.
252
00:15:34,101 --> 00:15:38,105
They very scared.
Give up.
253
00:15:38,171 --> 00:15:41,741
And then Peach Boy
bring all treasure
254
00:15:41,808 --> 00:15:43,943
back home.
255
00:15:44,011 --> 00:15:49,449
Make old woman
and old man very happy.
256
00:15:49,516 --> 00:15:53,253
What was that treasure
that made 'em so happy?
257
00:15:54,387 --> 00:15:56,189
Ai.
258
00:15:56,256 --> 00:15:57,624
Aijou.
259
00:15:57,690 --> 00:15:59,259
Ai.
260
00:16:00,460 --> 00:16:01,594
Love.
261
00:16:01,661 --> 00:16:04,564
Yes, love.
262
00:16:06,499 --> 00:16:10,270
I do love you, Mama-san.
I love you very much.
263
00:16:10,337 --> 00:16:12,305
[*]
264
00:16:13,873 --> 00:16:18,045
I've listened to that Peach Boy
story a hundred times before
265
00:16:18,111 --> 00:16:21,414
and never knew
what treasure really was.
266
00:16:23,116 --> 00:16:25,585
Because, my brother,
you've always had it.
267
00:16:31,124 --> 00:16:32,325
GUY:
Come on.
268
00:16:32,392 --> 00:16:34,094
That's it.
269
00:16:34,161 --> 00:16:37,364
Come on.
Hey, George.
270
00:16:38,465 --> 00:16:38,931
Hey, George.
271
00:16:38,998 --> 00:16:39,999
GEORGE: Coming.
272
00:16:40,067 --> 00:16:41,468
Like, this thing's still loose.
273
00:16:41,534 --> 00:16:43,670
I think you'll have to take it
to the filling station
274
00:16:43,736 --> 00:16:45,072
to let Mike fix it.
275
00:16:45,138 --> 00:16:46,939
What's the matter?
Why aren't you dressed?
276
00:16:47,006 --> 00:16:48,175
You'll be late.
277
00:16:48,241 --> 00:16:50,243
Well, we'll skip coffee
if we have to.
278
00:16:50,310 --> 00:16:52,545
I thought you told me this is
a very important morning.
279
00:16:52,612 --> 00:16:54,147
It is.
280
00:16:54,214 --> 00:16:56,649
But darn it, Guy,
I'm afraid that she'll say no.
281
00:16:56,716 --> 00:16:58,351
Oh, are you nuts?
282
00:16:58,418 --> 00:17:00,120
All you have to do
is take a look at her
283
00:17:00,187 --> 00:17:02,089
when you're around,
it tells the whole story.
284
00:17:02,155 --> 00:17:03,523
I wish I were that sure.
285
00:17:03,590 --> 00:17:06,193
Well, all you're gonna do
is ask her to go steady.
286
00:17:06,259 --> 00:17:07,327
But I can't get
the words out.
287
00:17:07,394 --> 00:17:08,528
I've tried
a hundred times.
288
00:17:08,595 --> 00:17:10,663
The words just stick
in my throat.
289
00:17:10,730 --> 00:17:12,132
Do me a favor?
290
00:17:12,199 --> 00:17:14,033
Sure, I'll do you a favor.
What do you want me to do?
291
00:17:14,101 --> 00:17:15,235
Take the car to Mike's--
292
00:17:15,302 --> 00:17:17,204
No. You take Ester
to coffee and church.
293
00:17:17,270 --> 00:17:20,039
Find out how I really stand,
will you?
294
00:17:20,107 --> 00:17:22,041
Well, now, I just might
not come back.
295
00:17:22,109 --> 00:17:24,711
I might take her
to the preacher myself.
296
00:17:24,777 --> 00:17:25,778
Thanks, pal.
297
00:17:25,845 --> 00:17:27,280
Okay, here.
298
00:17:27,347 --> 00:17:29,649
I'll, uh, wrap some wire
around this while you change.
299
00:17:29,716 --> 00:17:30,983
Yeah.
300
00:17:31,050 --> 00:17:32,552
And take a fast shave
while you're at it.
301
00:17:32,619 --> 00:17:35,155
Oh, yeah. Gee, I can't go
to bat for my brother
302
00:17:35,222 --> 00:17:37,157
looking like a nothing,
can I?
303
00:17:37,224 --> 00:17:38,658
[CHUCKLES]
Yeah.
304
00:17:40,127 --> 00:17:42,295
[UPBEAT JAZZ PLAYING
OVER RADIO]
305
00:17:45,365 --> 00:17:48,335
So that's why I came to pick you
up instead of George.
306
00:17:48,401 --> 00:17:50,837
He hasn't got
a headache.
307
00:17:50,903 --> 00:17:52,405
And you want my answer?
308
00:17:52,472 --> 00:17:53,673
Yeah.
309
00:17:53,740 --> 00:17:56,643
George is a big boy.
Why can't he speak for himself?
310
00:17:56,709 --> 00:18:00,547
Oh, well, you know George.
He's shy, and he--
311
00:18:00,613 --> 00:18:02,515
Oh, maybe you'll have
a change of mind
312
00:18:02,582 --> 00:18:04,851
when I ask you
in church, huh?
313
00:18:04,917 --> 00:18:06,453
Hey, how about
a little breakfast?
314
00:18:06,519 --> 00:18:07,354
Oh, fine.
315
00:18:07,420 --> 00:18:09,055
Anything you want
up to 40 cents.
316
00:18:09,122 --> 00:18:10,423
[SCOFFS]
317
00:18:10,490 --> 00:18:12,592
You're really a big spender,
aren't you?
318
00:18:12,659 --> 00:18:14,327
Well, that--
That date of mine last night
319
00:18:14,394 --> 00:18:16,396
cleaned me out, you know.
320
00:18:16,463 --> 00:18:17,930
So suffer.
321
00:18:17,997 --> 00:18:20,900
That's what you get for going
out with girls like that.
322
00:18:20,967 --> 00:18:23,836
Oh, well, now that's a fine way
for my future sister-in-law
323
00:18:23,903 --> 00:18:25,004
to talk to me.
Now--
324
00:18:25,071 --> 00:18:26,072
[HORN HONKS]
325
00:18:26,139 --> 00:18:27,407
MAN [ON RADIO]: One moment.
326
00:18:27,474 --> 00:18:29,909
Ladies and gentlemen,
we interrupt this program
327
00:18:29,976 --> 00:18:31,978
to bring you a special
news bulletin.
328
00:18:32,044 --> 00:18:34,881
Yeah, that's me honking.
How 'bout a little service, huh?
329
00:18:34,947 --> 00:18:38,050
The Japanese have attacked
Pearl Harbor, Hawaii, by air...
330
00:18:38,117 --> 00:18:40,153
Hey, Jap lover.
331
00:18:41,788 --> 00:18:44,090
How's it feel being out
with the enemy?
332
00:18:44,157 --> 00:18:45,758
Are you talking to us?
333
00:18:45,825 --> 00:18:47,327
Come on.
Leave 'em alone.
334
00:18:47,394 --> 00:18:49,596
What do you mean, leave 'em
alone? That broad's a Jap.
335
00:18:49,662 --> 00:18:53,266
Hey, punk. What are you doing
out with a Jap broad?
336
00:18:53,333 --> 00:18:56,002
Well, well,
now just a minute.
337
00:18:56,068 --> 00:18:59,739
No, no, no, Guy. Don't. Please.
Let's just go someplace else.
338
00:18:59,806 --> 00:19:02,275
Come on, Johnny, now,
knock it off, will you?
339
00:19:02,342 --> 00:19:04,311
Wait a minute, Johnny.
Wait a minute.
340
00:19:09,982 --> 00:19:11,918
[SOBBING]
Oh, please.
341
00:19:15,855 --> 00:19:17,190
MAN:
Come on, take it easy!
342
00:19:17,257 --> 00:19:18,325
Stop it! Break it up!
343
00:19:18,391 --> 00:19:20,327
Come on, now.
Take it easy, will ya?
344
00:19:20,393 --> 00:19:21,994
Take it easy?
Did you hear what he said?
345
00:19:22,061 --> 00:19:23,663
MAN:
Well, what do you expect?
346
00:19:23,730 --> 00:19:25,432
That's what I mean.
This bum making cracks
347
00:19:25,498 --> 00:19:26,866
at that girl for no reason.
348
00:19:26,933 --> 00:19:28,401
Wait, listen to this,
will ya?
349
00:19:28,468 --> 00:19:30,237
MAN [ON RADIO]:
At least 2000 Americans
350
00:19:30,303 --> 00:19:33,039
have been killed
by Japan's sneak attack.
351
00:19:33,105 --> 00:19:34,507
The great fear of the moment
352
00:19:34,574 --> 00:19:36,876
is that more Jap bombers may
be even now on their way...
353
00:19:36,943 --> 00:19:39,178
If you got any sense, you'll get
that girl off the street
354
00:19:39,246 --> 00:19:40,780
and out of sight right now.
355
00:19:40,847 --> 00:19:43,783
From what meager information
we've been able to get
356
00:19:43,850 --> 00:19:45,218
from radio reports,
357
00:19:45,285 --> 00:19:47,687
extensive damage has been
wrought on Hickam Field.
358
00:19:47,754 --> 00:19:49,989
PRESIDENT ROOSEVELT [ON RADIO]:
No matter how long
359
00:19:50,056 --> 00:19:51,691
it may take us
360
00:19:51,758 --> 00:19:55,862
to overcome
this premeditated invasion,
361
00:19:55,928 --> 00:19:58,998
the American people
in their righteous might
362
00:19:59,065 --> 00:20:02,935
will win through
to absolute victory.
363
00:20:03,002 --> 00:20:05,272
[CROWD CHEERING ON RADIO]
364
00:20:12,512 --> 00:20:14,247
I ask
365
00:20:14,314 --> 00:20:17,350
that the congress declare
366
00:20:17,417 --> 00:20:20,953
that, since the unprovoked
367
00:20:21,020 --> 00:20:23,656
and dastardly attack
368
00:20:23,723 --> 00:20:25,425
by Japan
369
00:20:25,492 --> 00:20:29,195
on Sunday, December 7th
370
00:20:29,262 --> 00:20:31,230
1941,
371
00:20:31,298 --> 00:20:34,601
a state of war
372
00:20:34,667 --> 00:20:37,270
has existed
373
00:20:37,337 --> 00:20:39,839
between the United States
374
00:20:39,906 --> 00:20:42,309
and the Japanese empire.
375
00:20:42,375 --> 00:20:43,843
[CROWD APPLAUDING ON RADIO]
376
00:20:48,348 --> 00:20:49,416
[RADIO SHUTS OFF]
377
00:20:49,482 --> 00:20:51,651
[SPEAKING IN JAPANESE]
378
00:21:06,165 --> 00:21:08,901
We're at war for sure, men.
What should we do about it?
379
00:21:08,968 --> 00:21:11,270
I think we ought to join
the Army as fast as we can.
380
00:21:11,338 --> 00:21:12,739
Are you guys crazy?
381
00:21:12,805 --> 00:21:14,574
Crazy? Didn't you hear
the president?
382
00:21:14,641 --> 00:21:16,609
Well, sure I heard him.
So what?
383
00:21:16,676 --> 00:21:19,211
Enlisting in the Army's nuts.
We'd be fighting our own people.
384
00:21:19,278 --> 00:21:20,580
They're not our kind.
385
00:21:20,647 --> 00:21:22,582
Who knows? They might be coming
here to L.A. next.
386
00:21:22,649 --> 00:21:24,517
Sneaking up on us,
just like at Pearl Harbor.
387
00:21:24,584 --> 00:21:26,419
Freddy, where's the closest
place to join up?
388
00:21:26,486 --> 00:21:28,154
Fort MacArthur, I think.
389
00:21:28,220 --> 00:21:29,989
Let's get going
before the war's over.
390
00:21:30,056 --> 00:21:31,057
Yeah.
391
00:21:33,159 --> 00:21:34,327
Coming with us, Guy?
392
00:21:34,394 --> 00:21:36,028
[SCOFFING]
393
00:21:36,095 --> 00:21:38,631
You don't think I'm gonna let
you go by yourselves, do you?
394
00:21:38,698 --> 00:21:40,567
Never passed up
a good fight yet.
395
00:21:40,633 --> 00:21:41,601
George,
396
00:21:41,668 --> 00:21:43,436
do you fellas know
what you're doing?
397
00:21:43,503 --> 00:21:45,605
You heard her. She's asking
if we know what we're doing.
398
00:21:45,672 --> 00:21:47,039
Do we know what we're doing?
399
00:21:47,106 --> 00:21:49,275
Just have the coffee ready
for us when we get back.
400
00:21:49,342 --> 00:21:51,210
Yeah, we might even
be back in uniform.
401
00:21:51,277 --> 00:21:52,379
Come on, Kaz,
let's take off.
402
00:21:52,445 --> 00:21:53,680
Where you going?
403
00:21:53,746 --> 00:21:55,314
We're going to Fort MacArthur
to join up.
404
00:21:55,382 --> 00:21:57,116
You're wasting
your time.
405
00:21:57,183 --> 00:21:58,618
What do you mean?
406
00:21:58,685 --> 00:21:59,952
I was down there yesterday.
407
00:22:00,019 --> 00:22:01,588
I tried to enlist,
and they laughed at me.
408
00:22:01,654 --> 00:22:03,556
You'd think we're spies
or something.
409
00:22:03,623 --> 00:22:05,825
They don't want any of us.
410
00:22:05,892 --> 00:22:09,396
They might accept Guy,
but not you two.
411
00:22:10,296 --> 00:22:12,331
Well,
412
00:22:12,399 --> 00:22:13,500
they don't want
my brothers,
413
00:22:13,566 --> 00:22:15,267
than the hell with 'em.
414
00:22:15,334 --> 00:22:17,504
[*]
415
00:22:34,521 --> 00:22:36,022
I don't care what you say,
it stinks.
416
00:22:36,088 --> 00:22:37,857
The whole thing stinks.
417
00:22:37,924 --> 00:22:40,059
Oh, Guy, please don't.
Don't blame them.
418
00:22:40,126 --> 00:22:41,661
They're only following orders.
419
00:22:41,728 --> 00:22:44,130
Suppose they haven't told you
where they're taking you?
420
00:22:44,196 --> 00:22:46,499
Santa Anita,
the assembly center.
421
00:22:46,566 --> 00:22:47,900
Then a relocation camp.
422
00:22:47,967 --> 00:22:50,703
No. Concentration camp's
what you mean.
423
00:22:50,770 --> 00:22:54,340
Whatever or wherever it is,
we'll all be the same there.
424
00:22:54,407 --> 00:22:56,275
And if they throw rocks
in our window
425
00:22:56,342 --> 00:22:59,211
or scream dirty names, it won't
be because we're Japanese.
426
00:22:59,278 --> 00:23:02,381
You're not, you're Americans.
That's what I'm talking about.
427
00:23:02,449 --> 00:23:05,384
Other Americans
don't seem to think so.
428
00:23:05,452 --> 00:23:07,687
WOMAN:
Ester.
429
00:23:09,221 --> 00:23:11,390
Goodbye, Guy.
430
00:23:11,458 --> 00:23:12,692
Goodbye, Ester.
431
00:23:15,462 --> 00:23:18,698
I don't want us to be lost,
separated.
432
00:23:18,765 --> 00:23:21,100
We may be sent
to different camps.
433
00:23:22,635 --> 00:23:25,738
We'll find each other.
434
00:23:25,805 --> 00:23:27,006
We'll write.
435
00:23:43,422 --> 00:23:44,390
GEORGE: Here we come.
436
00:23:44,457 --> 00:23:45,257
Okay.
437
00:23:45,324 --> 00:23:47,026
There we are.
438
00:23:49,929 --> 00:23:53,365
Wow. We look like those refugees
in the newsreel, huh?
439
00:23:53,432 --> 00:23:55,568
[CHUCKLES]
Yeah.
440
00:23:55,635 --> 00:23:58,404
Well, so long, Guy.
441
00:23:58,471 --> 00:23:59,539
I'll be seeing you.
442
00:23:59,606 --> 00:24:00,973
Sure, in a couple
of weeks or so.
443
00:24:01,040 --> 00:24:03,510
It's really been good bunking
with you. You know that.
444
00:24:03,576 --> 00:24:05,545
I know.
Stay on the beam, buddy.
445
00:24:05,612 --> 00:24:07,580
Okay. You too.
446
00:24:07,647 --> 00:24:10,182
[PAPA SPEAKING
IN JAPANESE]
447
00:24:10,249 --> 00:24:11,984
Well, this is it, Guy.
448
00:24:12,051 --> 00:24:14,554
Hey, Kaz,
let me ask you something.
449
00:24:14,621 --> 00:24:17,624
Now, the wheels running this war
gotta needle everybody
450
00:24:17,690 --> 00:24:20,359
who once maybe came
from someplace else.
451
00:24:20,426 --> 00:24:25,031
Now how 'bout all the Germans,
all the Italians in America too.
452
00:24:25,097 --> 00:24:26,866
Can't answer that, Guy.
453
00:24:26,933 --> 00:24:28,568
Right or wrong,
our government's doing
454
00:24:28,635 --> 00:24:30,469
what they think is right.
455
00:24:30,537 --> 00:24:34,607
No one bats a thousand.
Well, good luck, kid.
456
00:24:34,674 --> 00:24:36,876
Good luck to you, Kaz.
457
00:24:42,582 --> 00:24:44,083
[SPEAKING IN JAPANESE]
458
00:24:44,150 --> 00:24:46,786
Oh, I carry it.
459
00:24:46,853 --> 00:24:51,524
Hai. Dozo.
460
00:24:51,591 --> 00:24:54,126
I will miss my home.
461
00:24:54,193 --> 00:24:56,763
I'll miss it too, Mama-san.
462
00:24:59,599 --> 00:25:01,300
All-America boy,
463
00:25:01,367 --> 00:25:04,904
you good son to me.
464
00:25:04,971 --> 00:25:06,573
Oh, Mama-san,
465
00:25:06,639 --> 00:25:10,643
how can I ever thank you
for all you've done for me?
466
00:25:10,710 --> 00:25:13,880
Sayonara, my son.
467
00:25:25,024 --> 00:25:26,492
Sayonara.
468
00:25:26,559 --> 00:25:28,761
[*]
469
00:26:24,316 --> 00:26:26,285
[ALL SHOUTING INDISTINCTLY]
470
00:26:33,726 --> 00:26:35,527
You want a beer?
I'll give you a beer.
471
00:26:35,594 --> 00:26:37,163
Just take it easy.
Take it easy.
472
00:26:37,229 --> 00:26:39,732
All right, take it easy.
Just take it easy.
473
00:26:39,799 --> 00:26:40,900
MAN:
Did you order me a beer?
474
00:26:40,967 --> 00:26:42,434
BARTENDER:
You want a beer?
475
00:26:42,501 --> 00:26:43,770
Sit down!
476
00:26:43,836 --> 00:26:45,905
MAN 2:
Who are you pushin', huh?
477
00:26:47,406 --> 00:26:49,375
[*]
478
00:27:18,805 --> 00:27:21,373
Sorry, son.
You've got a perforated eardrum.
479
00:27:44,663 --> 00:27:46,165
GEORGE:
Dear buddy, by the time
480
00:27:46,232 --> 00:27:47,433
you read this,
481
00:27:47,499 --> 00:27:50,970
Kaz and I will be on our way
to Fort Meade and overseas.
482
00:27:51,037 --> 00:27:54,774
Address, A.P.O. 449, New York.
483
00:27:54,841 --> 00:27:55,942
Kaz and I spent a couple
of days
484
00:27:56,008 --> 00:27:58,344
with the folks before
being shipped.
485
00:27:58,410 --> 00:27:59,712
They miss you very much, Guy.
486
00:27:59,779 --> 00:28:01,113
Because of Pop's health,
487
00:28:01,180 --> 00:28:02,782
the authorities are
transferring them
488
00:28:02,849 --> 00:28:04,751
to Camp Manzanar
in California.
489
00:28:04,817 --> 00:28:08,020
Everybody's on the move, huh?
Better write, you bum.
490
00:28:08,087 --> 00:28:10,589
We want to hear that
everything's okay with you.
491
00:28:10,656 --> 00:28:12,859
Your brother, George.
492
00:28:12,925 --> 00:28:15,762
P.S. Phoned Ester
to say goodbye.
493
00:28:15,828 --> 00:28:18,697
I started to propose to her
over the phone,
494
00:28:18,765 --> 00:28:20,800
but got cold feet.
495
00:28:23,202 --> 00:28:25,171
[*]
496
00:28:29,341 --> 00:28:31,978
[HUMMING]
497
00:28:45,892 --> 00:28:48,094
Konbanwa.
[GASPS]
498
00:28:48,160 --> 00:28:50,462
Son Guy. Oh!
499
00:28:50,529 --> 00:28:51,798
Oh, Mama-san.
500
00:28:51,864 --> 00:28:54,133
[SPEAKING IN JAPANESE]
501
00:28:54,200 --> 00:28:56,903
Oh, and I'm sure glad
to be here.
502
00:28:56,969 --> 00:28:59,238
You look wonderful, Mama-san.
Wonderful.
503
00:28:59,305 --> 00:29:01,607
How is Papa? Is the California
sun helping him?
504
00:29:01,673 --> 00:29:03,042
Oh, help much.
505
00:29:03,109 --> 00:29:06,412
He work in field now.
Soon be here.
506
00:29:06,478 --> 00:29:07,579
Did you see camp?
507
00:29:07,646 --> 00:29:08,781
Uh, yeah,
a little bit of it.
508
00:29:08,848 --> 00:29:10,716
What I saw looked better
than I expected.
509
00:29:10,783 --> 00:29:12,718
Not so nice at first.
510
00:29:12,785 --> 00:29:14,586
All dirt and mud.
511
00:29:14,653 --> 00:29:17,056
No flowers.
Mm.
512
00:29:18,690 --> 00:29:21,660
We worried about you.
513
00:29:21,727 --> 00:29:23,595
Not hear from you.
514
00:29:23,662 --> 00:29:26,498
We wait and wait.
For letter.
515
00:29:26,565 --> 00:29:27,599
For visit.
516
00:29:27,666 --> 00:29:29,535
Yeah. I-- I, uh--
517
00:29:29,601 --> 00:29:33,405
Well, you know, I was traveling
around here and there, and...
518
00:29:33,472 --> 00:29:37,276
Well, now that you're
a lot closer, why, it's--
519
00:29:37,343 --> 00:29:39,912
Hey!
520
00:29:39,979 --> 00:29:41,914
Are these two heroes
anybody I know?
521
00:29:41,981 --> 00:29:44,416
MAMA:
Oh, they fight in Italy now.
522
00:29:44,483 --> 00:29:48,387
But daijoubu last we hear.
523
00:29:48,454 --> 00:29:49,788
Daijoubu.
524
00:29:49,856 --> 00:29:52,291
I wish to God it was over
so they'd be safe.
525
00:29:55,227 --> 00:29:56,595
Son Guy, safe?
526
00:29:56,662 --> 00:29:57,830
Hm?
527
00:29:57,897 --> 00:29:59,866
Oh, sure.
528
00:29:59,932 --> 00:30:01,133
Sure, I'm safe,
529
00:30:01,200 --> 00:30:04,003
but you must miss them
awful much, Mama-san.
530
00:30:04,070 --> 00:30:06,205
Oh, I cries at night,
531
00:30:06,272 --> 00:30:10,042
but must be,
to straighten out this mess.
532
00:30:10,109 --> 00:30:12,945
Son George teach that word.
It's good word, no?
533
00:30:13,012 --> 00:30:15,114
[CHUCKLES]
That's a real good word.
534
00:30:15,848 --> 00:30:17,749
Oh, it sure is a mess.
535
00:30:17,816 --> 00:30:20,920
Sons, all-America boys.
536
00:30:21,820 --> 00:30:24,456
And mess,
no more mess ever.
537
00:30:24,523 --> 00:30:25,524
We live happy.
538
00:30:25,591 --> 00:30:26,792
Happy?
539
00:30:26,859 --> 00:30:28,194
But how can you be happy?
540
00:30:28,260 --> 00:30:30,529
Everything you and papa-san
ever worked for is gone.
541
00:30:30,596 --> 00:30:33,432
Oh, true...gone.
542
00:30:34,766 --> 00:30:36,602
[SPEAKING IN JAPANESE]
543
00:30:39,705 --> 00:30:41,840
Once before we sit so.
544
00:30:41,908 --> 00:30:43,042
Mmm, I know.
545
00:30:43,109 --> 00:30:45,444
It was a long time ago,
wasn't it?
546
00:30:46,445 --> 00:30:47,846
Mother...
547
00:30:47,914 --> 00:30:50,883
father of Une family
work hard all lives.
548
00:30:53,619 --> 00:30:56,222
Want to build...
549
00:30:58,390 --> 00:30:59,225
good...
550
00:30:59,291 --> 00:30:59,992
good...
551
00:31:00,059 --> 00:31:01,227
Foun--? Foundation?
552
00:31:01,293 --> 00:31:01,928
Oh, hai, hai.
553
00:31:01,994 --> 00:31:03,896
Good foundation...
554
00:31:03,963 --> 00:31:05,731
for future.
555
00:31:05,797 --> 00:31:07,166
Not many years left
556
00:31:07,233 --> 00:31:09,936
for old people
to build again.
557
00:31:10,002 --> 00:31:11,938
Sons must build.
558
00:31:12,004 --> 00:31:15,641
Kaz, George, Guy
559
00:31:15,707 --> 00:31:17,876
must build home again,
560
00:31:17,944 --> 00:31:20,546
must build world again,
561
00:31:20,612 --> 00:31:23,882
must end mess.
562
00:31:23,950 --> 00:31:27,319
All papa-sans, mama-sans,
563
00:31:27,386 --> 00:31:30,689
all countries,
all over the world
564
00:31:30,756 --> 00:31:33,125
is same.
565
00:31:34,060 --> 00:31:36,028
This you believe?
566
00:31:40,132 --> 00:31:42,801
What--? What difference
does it make
567
00:31:42,868 --> 00:31:45,404
what one man believes it does?
568
00:31:46,973 --> 00:31:50,909
One man must believe,
must make difference.
569
00:31:50,977 --> 00:31:56,082
Why else Kaz, George
go far away across ocean
570
00:31:56,148 --> 00:32:00,252
to kill men look
like brother they love?
571
00:32:02,521 --> 00:32:03,522
Mama-san...
572
00:32:05,024 --> 00:32:07,059
are you saying
that it's all right
573
00:32:07,126 --> 00:32:09,228
for me to go to war
against the Japanese?
574
00:32:12,464 --> 00:32:13,299
[DOOR OPENS]
575
00:32:13,365 --> 00:32:15,567
[PAPA SPEAKING
IN JAPANESE]
576
00:32:15,634 --> 00:32:17,869
[GUY LAUGHS]
577
00:32:17,936 --> 00:32:19,038
Papa-san!
578
00:32:19,105 --> 00:32:20,572
[BOTH SPEAKING IN JAPANESE]
579
00:32:20,639 --> 00:32:21,940
Ah, you big fellow.
580
00:32:22,008 --> 00:32:23,209
Oh, not so big, Pop.
581
00:32:23,275 --> 00:32:24,676
Guy-san,
what you do all this time?
582
00:32:24,743 --> 00:32:27,113
Oh, now, never mind about me.
I wanna know about you.
583
00:32:27,179 --> 00:32:28,480
How do you feel?
You look great.
584
00:32:28,547 --> 00:32:29,881
Oh, I feeling great.
585
00:32:29,948 --> 00:32:31,883
Eat like horse.
Horse?
586
00:32:31,950 --> 00:32:34,086
Got plenty of hay
around here, huh?
587
00:32:34,153 --> 00:32:36,655
Horse. Hay.
Ha-ha-ha!
588
00:32:36,722 --> 00:32:37,923
Mama-san eat a whole-- Whole--
589
00:32:37,990 --> 00:32:39,891
Uh, bale?
590
00:32:39,958 --> 00:32:40,959
Ah-so, so, Bale.
591
00:32:41,027 --> 00:32:42,261
[BELL RINGING]
592
00:32:42,328 --> 00:32:44,330
[LAUGHING]
593
00:32:44,396 --> 00:32:45,331
What was that?
594
00:32:45,397 --> 00:32:46,232
Mealtime.
595
00:32:46,298 --> 00:32:48,300
Gong on every block
hit same time.
596
00:32:48,367 --> 00:32:49,135
Oh.
597
00:32:49,201 --> 00:32:51,303
Eating very punctual.
598
00:32:51,370 --> 00:32:51,837
Punctual.
599
00:32:51,903 --> 00:32:52,604
Punctual.
600
00:32:52,671 --> 00:32:53,339
[WHISTLES]
601
00:32:53,405 --> 00:32:54,073
Punctual.
602
00:32:54,140 --> 00:32:55,507
George teach.
Good word?
603
00:32:55,574 --> 00:32:56,342
Oh, that's a great word.
604
00:32:56,408 --> 00:32:57,176
[LAUGHS]
605
00:32:57,243 --> 00:32:59,178
Come.
We eat three bales hay.
606
00:32:59,245 --> 00:33:01,313
GUY:
Ha-ha! Three bales.
607
00:33:05,851 --> 00:33:07,153
Captain?
Yes.
608
00:33:07,219 --> 00:33:09,155
There's a man outside,
says he wants to enlist.
609
00:33:09,221 --> 00:33:11,490
But he's been turned down
by his own draft board.
610
00:33:11,557 --> 00:33:12,691
What's he doing here?
611
00:33:12,758 --> 00:33:16,028
Well, he says he speaks
and understands Japanese.
612
00:33:16,095 --> 00:33:17,929
Send him in.
We need interpreters.
613
00:33:17,996 --> 00:33:19,365
Yes, sir.
614
00:33:21,433 --> 00:33:22,568
[SIGHS]
615
00:33:25,904 --> 00:33:28,507
The captain will see you now.
616
00:33:28,574 --> 00:33:30,008
Oh.
617
00:33:30,076 --> 00:33:32,511
Captain Salter,
Mr. Gabaldon.
618
00:33:33,612 --> 00:33:34,513
Sit down, please.
619
00:33:34,580 --> 00:33:35,581
Thank you.
620
00:33:36,782 --> 00:33:38,584
[*]
621
00:33:53,699 --> 00:33:55,634
BILL:
Go left. Go left.
622
00:33:55,701 --> 00:33:58,404
Right, back, ho.
623
00:33:59,538 --> 00:34:01,740
Go left. Go left.
624
00:34:01,807 --> 00:34:04,543
Step to the rear, ho.
625
00:34:06,878 --> 00:34:08,080
Go left.
626
00:34:09,215 --> 00:34:11,049
Go left, right, left.
627
00:34:11,117 --> 00:34:13,685
Hurry up, ho.
628
00:34:15,187 --> 00:34:17,123
Left, left,
629
00:34:17,189 --> 00:34:19,125
left, for your left.
630
00:34:19,191 --> 00:34:21,893
Don't that joker know any orders
besides that one?
631
00:34:21,960 --> 00:34:23,595
Left, ho.
632
00:34:24,563 --> 00:34:26,932
To the rear, ho.
633
00:34:26,998 --> 00:34:28,667
Left oblique, ho.
634
00:34:29,468 --> 00:34:31,570
Halt. Halt!
635
00:34:31,637 --> 00:34:34,206
Hold up. Halt.
636
00:34:34,273 --> 00:34:36,575
All right, let's fall in there
on the double.
637
00:34:38,110 --> 00:34:39,178
Move it!
638
00:34:39,245 --> 00:34:40,812
Gabaldon,
front and center!
639
00:34:42,047 --> 00:34:43,515
Gabaldon!
640
00:34:48,554 --> 00:34:50,289
Now, can't you get it
through your head
641
00:34:50,356 --> 00:34:51,690
what oblique means?
642
00:34:51,757 --> 00:34:52,691
Oh, now, look, sarge--
643
00:34:52,758 --> 00:34:54,126
You're at attention!
644
00:34:55,461 --> 00:34:57,829
I come into this outfit
to talk to the enemy,
645
00:34:57,896 --> 00:34:59,198
not to footrace
with 'em.
646
00:34:59,265 --> 00:35:03,068
Now, let's go through it
once more, boot.
647
00:35:03,135 --> 00:35:04,570
In the Marines,
it's "sergeant,"
648
00:35:04,636 --> 00:35:05,471
not "sarge."
649
00:35:05,537 --> 00:35:07,573
It is never "sarge,"
you got it?
650
00:35:07,639 --> 00:35:10,442
In the Marines you fight.
F-I-G-H-T.
651
00:35:10,509 --> 00:35:12,744
I don't care if you're
a cook or a typist
652
00:35:12,811 --> 00:35:14,313
or an interpreter.
653
00:35:14,380 --> 00:35:16,748
I don't care if you got a busted
back or a busted eardrum.
654
00:35:16,815 --> 00:35:18,984
You're gonna fight.
You can take my word for it!
655
00:35:19,050 --> 00:35:21,220
Do I make myself clear?
656
00:35:23,155 --> 00:35:24,623
Yes, sir.
657
00:35:24,690 --> 00:35:26,057
Fall in!
658
00:35:26,124 --> 00:35:27,926
MAN:
Your left, your left,
659
00:35:27,993 --> 00:35:30,128
your left, right, left.
660
00:35:30,196 --> 00:35:32,130
Straight that barn out.
661
00:35:32,198 --> 00:35:34,065
One, two. Ho!
662
00:35:34,132 --> 00:35:35,066
Left!
663
00:35:35,133 --> 00:35:36,402
Huh!
664
00:35:37,703 --> 00:35:38,770
[EXPLOSIONS]
665
00:35:38,837 --> 00:35:41,340
These things don't weigh
very much, do they?
666
00:35:41,407 --> 00:35:43,942
Well, you just kinda take it
and throw it like a football,
667
00:35:44,009 --> 00:35:45,110
put it right
on the target.
668
00:35:45,177 --> 00:35:46,512
That's right,
isn't it, sarge?
669
00:35:51,217 --> 00:35:53,118
That's not bad,
Gabaldon.
670
00:35:53,185 --> 00:35:54,386
That's not bad at all.
671
00:35:54,453 --> 00:35:56,255
But next time, pull the pin.
672
00:35:56,322 --> 00:35:58,156
The idea is to kill the Japs.
673
00:35:58,224 --> 00:35:59,591
[*]
674
00:35:59,658 --> 00:36:02,093
Next man.
675
00:36:02,160 --> 00:36:03,595
What's the matter with you?
676
00:36:09,134 --> 00:36:10,369
There'll be times
when you'll find
677
00:36:10,436 --> 00:36:12,504
that your hands
are your only weapons.
678
00:36:14,072 --> 00:36:15,274
Now, if I can have
a volunteer,
679
00:36:15,341 --> 00:36:18,143
I'll demonstrate
the first jujitsu holds.
680
00:36:18,210 --> 00:36:20,212
Is he gonna
be surprised.
681
00:36:23,249 --> 00:36:25,851
This is the first
basic position.
682
00:36:25,917 --> 00:36:27,619
[*]
683
00:36:27,686 --> 00:36:29,555
[ALL LAUGH]
684
00:36:41,433 --> 00:36:43,802
And now
for the second position.
685
00:36:53,645 --> 00:36:57,349
Well, I guess I really asked
for that one, didn't I?
686
00:36:59,451 --> 00:37:01,720
Hey, you wanna try
for the third position?
687
00:37:07,659 --> 00:37:09,428
I don't know,
I just don't know.
688
00:37:09,495 --> 00:37:11,330
Three days
and I get no place.
689
00:37:11,397 --> 00:37:12,564
This filly
won't go to post
690
00:37:12,631 --> 00:37:14,232
without a slip
from the preacher.
691
00:37:14,300 --> 00:37:16,268
I tell this babe
I'm being shipped overseas,
692
00:37:16,335 --> 00:37:17,703
just so I'll make out.
693
00:37:17,769 --> 00:37:19,438
Didn't expect orders
to break camp for us
694
00:37:19,505 --> 00:37:21,340
the minute we get back.
695
00:37:21,407 --> 00:37:22,541
How'd you do, Mac?
696
00:37:22,608 --> 00:37:24,376
Hmm? Oh!
697
00:37:24,443 --> 00:37:26,445
Mission accomplished.
698
00:37:26,512 --> 00:37:27,779
Did you do all right, hero?
699
00:37:27,846 --> 00:37:28,814
Are you kidding?
700
00:37:28,880 --> 00:37:29,648
[SNAPS FINGERS]
701
00:37:29,715 --> 00:37:31,350
Got a different one every night.
702
00:37:31,417 --> 00:37:33,352
It's a good thing the Corps
keeps me in good shape.
703
00:37:33,419 --> 00:37:35,954
I'd be up
for another Purple Heart.
704
00:37:36,021 --> 00:37:38,524
Next time, buddy, I'm taking
my liberty with you.
705
00:37:38,590 --> 00:37:40,826
Well, that's the way it goes.
706
00:37:40,892 --> 00:37:41,827
Some guys got it...
707
00:37:41,893 --> 00:37:42,461
[SNAPS FINGERS]
708
00:37:42,528 --> 00:37:43,295
...some guys ain't.
709
00:37:43,362 --> 00:37:44,262
[SNAPS FINGERS]
710
00:37:44,330 --> 00:37:45,364
BILL:
Let's saddle up
711
00:37:45,431 --> 00:37:46,565
and move outta here.
712
00:37:46,632 --> 00:37:48,166
Anybody know
where we're goin'?
713
00:37:48,233 --> 00:37:49,368
Scuttlebutt
has it Hawaii.
714
00:37:49,435 --> 00:37:50,302
We're replacements.
715
00:37:50,369 --> 00:37:51,603
GUY: What for?
716
00:37:51,670 --> 00:37:53,405
You'll find out
when the ship hits port.
717
00:37:53,472 --> 00:37:55,374
A ship.
I get seasick taking a bath.
718
00:37:55,441 --> 00:37:57,309
Come on, let's move!
Let's get outta here.
719
00:37:57,376 --> 00:37:59,077
Come on, let's move!
720
00:37:59,144 --> 00:38:00,145
Fall in!
721
00:38:00,211 --> 00:38:02,381
[*]
722
00:38:07,118 --> 00:38:08,186
"Intelligence section,
723
00:38:08,253 --> 00:38:10,856
Second Marine,
Second Division."
724
00:38:12,123 --> 00:38:13,625
Pretty good outfit
to be with?
725
00:38:13,692 --> 00:38:15,861
Second is one
of the "bleedingest."
726
00:38:15,927 --> 00:38:17,663
Hey, Bill,
isn't that your old outfit?
727
00:38:17,729 --> 00:38:20,399
Yeah,
right from the beginning.
728
00:38:20,466 --> 00:38:22,200
You mean, uh,
the canal beginning?
729
00:38:22,267 --> 00:38:24,436
Yeah, Guadalcanal,
till I got it on Tarawa.
730
00:38:24,503 --> 00:38:26,472
Where'd you get it, Pete?
731
00:38:26,538 --> 00:38:28,674
Some eager boot like you
thought I was a Jap
732
00:38:28,740 --> 00:38:30,876
and stuck his bayonet
into me.
733
00:38:30,942 --> 00:38:33,278
Oh, that, uh,
is sort of a running gag.
734
00:38:33,345 --> 00:38:34,780
Guy, uh--
Actually Junior, here,
735
00:38:34,846 --> 00:38:37,583
got it from a sniper
on New Britain.
736
00:38:37,649 --> 00:38:40,118
Where that BB hit, I don't think
it'll ever stop itchin'.
737
00:38:40,185 --> 00:38:41,420
Where did it hit?
738
00:38:41,487 --> 00:38:43,288
Where the hell do you think
you gotta get hit
739
00:38:43,355 --> 00:38:44,356
for a Purple Heart?
740
00:38:44,423 --> 00:38:46,358
[BOTH CHUCKLE]
741
00:38:46,425 --> 00:38:49,027
Well, I'm glad at least
I belong to somethin',
742
00:38:49,094 --> 00:38:52,764
even if it is an outfit
with a couple of tin heroes.
743
00:38:52,831 --> 00:38:54,800
[*]
744
00:39:03,141 --> 00:39:06,745
I didn't know they had
obstacle courses for trucks.
745
00:39:12,117 --> 00:39:14,085
[*]
746
00:39:18,457 --> 00:39:19,691
This is it,
you five.
747
00:39:19,758 --> 00:39:21,660
Hey, are you sure this
is the right place?
748
00:39:21,727 --> 00:39:23,762
It looks like a beach club
to me.
749
00:39:23,829 --> 00:39:26,598
It's a club, all right.
Very exclusive.
750
00:39:26,665 --> 00:39:29,468
The members have fought
in action in every island
751
00:39:29,535 --> 00:39:30,736
of the Pacific, boot.
752
00:39:31,503 --> 00:39:32,704
Come on, let's go.
753
00:39:50,589 --> 00:39:52,123
That must be
our replacements.
754
00:39:52,190 --> 00:39:54,660
They're real fresh. Wonder
if they're seasoned, Lenny.
755
00:39:54,726 --> 00:39:57,696
Two old men
and three boots.
756
00:39:59,431 --> 00:40:01,399
Kinda hard to know
who to salute around here.
757
00:40:01,467 --> 00:40:04,102
You can forget about that.
I'm Sergeant Leonard.
758
00:40:04,169 --> 00:40:05,571
GUY:
Private Gabaldon.
759
00:40:05,637 --> 00:40:08,039
Don't get the wrong idea
about that either.
760
00:40:08,106 --> 00:40:09,508
We earn our pay.
761
00:40:09,575 --> 00:40:11,443
Come on,
I'll take you to the skipper.
762
00:40:17,649 --> 00:40:19,651
Leave your gear outside, men.
763
00:40:26,324 --> 00:40:29,227
The replacements
are here, sir.
764
00:40:29,294 --> 00:40:31,162
Good. Bring 'em in, sergeant.
765
00:40:39,004 --> 00:40:40,806
Sergeant Hazen reporting
as ordered, sir.
766
00:40:40,872 --> 00:40:42,674
Corporal Lewis reporting
as ordered, sir.
767
00:40:42,741 --> 00:40:44,843
Sir, Private Gabaldon reporting
as ordered, sir.
768
00:40:44,910 --> 00:40:47,012
Sir, Private Polaski
reporting as ordered.
769
00:40:47,078 --> 00:40:49,481
Sir, Private Martini
reporting as ordered, sir.
770
00:40:49,548 --> 00:40:51,617
Stand at ease.
771
00:40:51,683 --> 00:40:54,853
Good to have you
aboard, men.
772
00:40:54,920 --> 00:40:57,723
Welcome back
to the Second Division, Hazen.
773
00:40:57,789 --> 00:40:58,990
How was
the vacation?
774
00:40:59,057 --> 00:41:01,259
Things got a little too quiet
for me, sir.
775
00:41:01,326 --> 00:41:03,094
I'm glad to be back.
776
00:41:05,096 --> 00:41:06,532
Lewis, how's it going?
777
00:41:06,598 --> 00:41:08,934
Says here you were shot
in the ashcan?
778
00:41:09,000 --> 00:41:10,401
[CLEARS THROAT]
779
00:41:10,468 --> 00:41:11,737
Not bad, sir.
780
00:41:11,803 --> 00:41:13,672
It could have been
with a howitzer.
781
00:41:15,340 --> 00:41:17,308
Gabaldon. Speak Japanese, eh?
782
00:41:17,375 --> 00:41:19,578
[SPEAKING IN JAPANESE]
783
00:41:19,645 --> 00:41:22,681
I get only part of that,
but my Japanese is just so-so.
784
00:41:22,748 --> 00:41:24,349
Where'd you learn
the language?
785
00:41:24,415 --> 00:41:26,585
Well, I learned it
from my family
786
00:41:26,652 --> 00:41:28,987
and kids in the neighborhood
when I was growing up.
787
00:41:30,656 --> 00:41:33,625
Polaski, Martini.
Fine boot records, men.
788
00:41:33,692 --> 00:41:35,226
I need all the good men
I can get.
789
00:41:35,293 --> 00:41:38,329
Well, now, officially, we're
part of Regimental Headquarters,
790
00:41:38,396 --> 00:41:41,132
R2 in
the organization charts.
791
00:41:41,199 --> 00:41:43,034
But in action,
we're always so far in front,
792
00:41:43,101 --> 00:41:45,704
we don't have much contact
with headquarters.
793
00:41:47,472 --> 00:41:48,674
Well, now...
794
00:41:49,741 --> 00:41:50,942
I make it loud and clear
795
00:41:51,009 --> 00:41:52,944
that I got the best
and toughest collection
796
00:41:53,011 --> 00:41:55,013
of specialists
in the whole Corps.
797
00:41:56,481 --> 00:41:59,651
Now, you make sure you don't
let anybody think differently.
798
00:41:59,718 --> 00:42:03,454
Sergeant Leonard will fix you up
with 48 hours liberty.
799
00:42:03,521 --> 00:42:05,023
Enjoy yourselves,
men.
800
00:42:05,090 --> 00:42:06,892
It might be
your last time ashore.
801
00:42:09,260 --> 00:42:10,228
That'll be all, sir?
802
00:42:10,295 --> 00:42:11,597
Yeah. Carry on.
803
00:42:11,663 --> 00:42:13,031
Aye, aye,
sir.
804
00:42:17,636 --> 00:42:19,805
[JAZZ PLAYING OVER SPEAKERS]
805
00:42:23,408 --> 00:42:24,610
Man, what a dirty joint
that was.
806
00:42:24,676 --> 00:42:26,211
It's worse
than the last three we hit.
807
00:42:26,277 --> 00:42:28,513
They charge you a buck a drink
and nothin' happens.
808
00:42:28,580 --> 00:42:30,081
I don't think they put booze
in the booze.
809
00:42:30,148 --> 00:42:31,717
What do you say we get
a bottle someplace?
810
00:42:31,783 --> 00:42:33,284
Where are the dames?
811
00:42:33,351 --> 00:42:35,520
There's gotta be three broads
lookin' to have a ball.
812
00:42:35,587 --> 00:42:36,521
Here, chick-chick.
813
00:42:36,588 --> 00:42:37,823
Are you kidding?
814
00:42:37,889 --> 00:42:39,224
There are 10 guys
for every dame in Honolulu.
815
00:42:39,290 --> 00:42:40,792
[LAUGHING]
816
00:42:43,028 --> 00:42:45,964
Now, there's a gal who hopes
the war will never end.
817
00:42:46,031 --> 00:42:47,933
You know those swabbies.
They'll kiss a snake
818
00:42:47,999 --> 00:42:49,901
if somebody will
hold it for 'em.
819
00:42:49,968 --> 00:42:51,002
[LAUGHS]
820
00:42:54,673 --> 00:42:57,175
That's what old daddy's
been looking for.
821
00:42:57,242 --> 00:42:58,276
Oh, shake it, baby.
822
00:42:58,343 --> 00:42:59,277
"Visit a genuine,
823
00:42:59,344 --> 00:43:00,746
authentic Hawaiian
village."
824
00:43:00,812 --> 00:43:02,681
That bus doesn't leave
for a couple of hours.
825
00:43:02,748 --> 00:43:03,815
Let's take a taxi.
826
00:43:03,882 --> 00:43:04,783
Yeah, let's take a taxi.
827
00:43:04,850 --> 00:43:06,184
There's one right there.
828
00:43:06,251 --> 00:43:07,185
[WHISTLES]
Wait a minute,
829
00:43:07,252 --> 00:43:08,586
wait a minute.
830
00:43:08,654 --> 00:43:10,756
I'll go make a deal
with him.
831
00:43:10,822 --> 00:43:12,758
Okay, all you pretty
little babies,
832
00:43:12,824 --> 00:43:14,259
get your grass skirts on.
833
00:43:19,698 --> 00:43:20,932
Hey, uh, buddy,
you wanna take us
834
00:43:20,999 --> 00:43:23,401
to that genuine Hawaiian village
over there?
835
00:43:23,468 --> 00:43:25,070
Sure, Mac.
836
00:43:25,136 --> 00:43:26,772
Where can I get some whiskey,
good whiskey?
837
00:43:26,838 --> 00:43:29,040
Whiskey's hard to come by.
838
00:43:29,107 --> 00:43:31,109
Shh. Not so loud.
839
00:43:35,280 --> 00:43:36,614
That's a brand-new .45.
840
00:43:36,682 --> 00:43:38,383
I stole it off the base
this morning.
841
00:43:39,250 --> 00:43:40,618
Interested?
842
00:43:40,686 --> 00:43:42,020
Well you can get plenty
for it.
843
00:43:42,087 --> 00:43:44,455
Now, it's still got
the Cosmoline and wax paper
844
00:43:44,522 --> 00:43:45,957
wrapped around it.
845
00:43:46,024 --> 00:43:49,294
I'll trade it for three quarts--
And I mean good, now.
846
00:43:49,360 --> 00:43:51,262
Three quarts
of good whiskey.
847
00:43:52,130 --> 00:43:53,131
Okay?
848
00:43:54,733 --> 00:43:57,268
Only don't tell them guys
'cause they're square.
849
00:43:58,369 --> 00:43:59,304
[WHISTLES]
850
00:43:59,370 --> 00:44:00,271
Hey!
851
00:44:00,338 --> 00:44:01,339
[WHISTLES]
852
00:44:03,341 --> 00:44:04,810
Be my guest.
853
00:44:21,693 --> 00:44:22,861
Hey, uh...
854
00:44:22,928 --> 00:44:24,830
you mean this
is the Hawaiian village?
855
00:44:24,896 --> 00:44:26,732
Yeah. Look,
you wait up there
856
00:44:26,798 --> 00:44:29,467
and I'll see
what I can do.
857
00:44:29,534 --> 00:44:31,602
You mean
this is the place?
858
00:44:31,669 --> 00:44:33,604
What about
the hula dolls?
859
00:44:33,671 --> 00:44:34,940
Where are the broads
with the skirts
860
00:44:35,006 --> 00:44:36,641
shaking their gazoombas?
861
00:44:36,708 --> 00:44:39,044
Hey, we've been took.
862
00:44:39,911 --> 00:44:41,312
Hey, what's
with the boot?
863
00:44:41,379 --> 00:44:42,814
Watch your language.
864
00:44:42,881 --> 00:44:44,883
What's with the bright boot?
865
00:44:49,955 --> 00:44:52,590
Bonded, just like
the Officers' Club.
866
00:44:52,657 --> 00:44:53,624
Where's the pistol?
867
00:44:53,691 --> 00:44:54,860
Oh, uh--
868
00:44:54,926 --> 00:44:56,594
All right,
you're both under arrest.
869
00:44:56,661 --> 00:44:57,796
I warned you
about this.
870
00:44:57,863 --> 00:44:59,097
C.I.D. Criminal Investigating
Division.
871
00:44:59,164 --> 00:45:00,265
But--
872
00:45:00,331 --> 00:45:02,100
We finally caught you
with the goods, that right?
873
00:45:02,167 --> 00:45:04,202
You've been trading booze for
stolen property.
874
00:45:04,269 --> 00:45:05,470
I didn't.
875
00:45:05,536 --> 00:45:07,739
You know what we do to civilians
who deal in contraband?
876
00:45:07,806 --> 00:45:10,408
They get years, that's
if we don't shoot 'em first.
877
00:45:10,475 --> 00:45:11,810
This kind of guy,
we hang.
878
00:45:11,877 --> 00:45:13,278
I got a wife and kids.
I didn't--
879
00:45:13,344 --> 00:45:15,781
Look, we got the information
that you're the top guy
880
00:45:15,847 --> 00:45:17,382
in this outfit
that's been receivin'
881
00:45:17,448 --> 00:45:18,583
all this stolen property.
882
00:45:18,649 --> 00:45:19,885
No, I just drive a cab.
883
00:45:19,951 --> 00:45:22,353
Tell him. Please tell him
it was your idea.
884
00:45:22,420 --> 00:45:24,155
Oh, let him go.
He don't know nothin' about it.
885
00:45:24,222 --> 00:45:26,191
You got me.
What more do you want?
886
00:45:26,257 --> 00:45:28,927
Well...all right.
887
00:45:28,994 --> 00:45:31,562
I gotta keep this
as evidence.
888
00:45:31,629 --> 00:45:32,597
Please let me go.
889
00:45:32,663 --> 00:45:34,432
All right.
Get outta here.
890
00:45:38,736 --> 00:45:40,171
[GRUNTS]
891
00:45:40,238 --> 00:45:44,843
Hmm. Will you look at all
the beautiful booze?
892
00:45:44,910 --> 00:45:46,912
You know, buddy,
not only are you a good buddy,
893
00:45:46,978 --> 00:45:48,880
but you're also
an A-number-one con man.
894
00:45:48,947 --> 00:45:51,716
That's a very rare
and valuable combination.
895
00:45:51,783 --> 00:45:52,717
Thank you, sir.
896
00:45:52,784 --> 00:45:53,819
And now,
897
00:45:53,885 --> 00:45:55,987
for the broad
department.
898
00:45:57,622 --> 00:45:59,791
[JAZZ PLAYING]
899
00:46:11,469 --> 00:46:13,805
GUY:
Thank you. Thank you.
900
00:46:13,872 --> 00:46:15,606
Beachhead
established, sir.
901
00:46:15,673 --> 00:46:16,607
Right-o, sir.
902
00:46:16,674 --> 00:46:19,177
Well, here's looking at--
903
00:46:20,611 --> 00:46:22,113
At, uh...
904
00:46:23,748 --> 00:46:25,884
Hello there,
Madame Butterfly.
905
00:46:25,951 --> 00:46:29,054
How would you like
to, uh...
906
00:46:30,655 --> 00:46:33,358
Sorry,
no speak English.
907
00:46:33,424 --> 00:46:35,393
[SPEAKING IN JAPANESE]
908
00:46:40,798 --> 00:46:43,935
[SPEAKING IN JAPANESE]
909
00:46:45,003 --> 00:46:46,304
PETE:
Don't let her get away.
910
00:46:46,371 --> 00:46:49,240
You talk her language,
see if she talks ours, huh?
911
00:46:49,307 --> 00:46:51,776
If he can handle the dames
like he can get the liquor,
912
00:46:51,843 --> 00:46:52,878
whoo-hoo!
913
00:46:52,944 --> 00:46:54,145
We're gonna have a ball.
914
00:46:58,149 --> 00:47:00,852
Yeah,
the Iron Petticoat.
915
00:47:10,528 --> 00:47:12,263
Do you know her?
916
00:47:12,330 --> 00:47:13,231
Yeah, I know her.
917
00:47:13,298 --> 00:47:15,934
Half the guys
on the island know her.
918
00:47:16,001 --> 00:47:17,835
Well, listen,
I'm just passing through,
919
00:47:17,903 --> 00:47:19,971
but how 'bout just
a little introduction, huh?
920
00:47:20,038 --> 00:47:21,973
Eh, Pete, you remember
the football game
921
00:47:22,040 --> 00:47:23,341
we played with Navy--?
922
00:47:23,408 --> 00:47:25,343
Don't change the subject.
Just introduce me--
923
00:47:25,410 --> 00:47:27,913
I'm changing the subject.
What was the score?
924
00:47:29,080 --> 00:47:30,715
Nothing to nothing.
There was no score.
925
00:47:30,781 --> 00:47:33,484
That is my point.
926
00:47:33,551 --> 00:47:36,087
She's a writer for a magazine
back in the States.
927
00:47:36,154 --> 00:47:38,023
She writes about
how, uh,
928
00:47:38,089 --> 00:47:40,325
everyone
should give their all
929
00:47:40,391 --> 00:47:42,393
to the serviceman.
930
00:47:42,460 --> 00:47:44,562
She just doesn't practice
what she preaches,
931
00:47:44,629 --> 00:47:46,064
that's all.
932
00:47:49,767 --> 00:47:51,269
What a waste.
933
00:47:51,336 --> 00:47:53,671
Forget her. Half the guys
in the Corps got a Purple Heart
934
00:47:53,738 --> 00:47:56,107
from bumpin' their heads up
against the Iron Petticoat.
935
00:47:56,174 --> 00:47:58,944
Maybe it's time for, uh,
her to get a Purple Heart.
936
00:47:59,010 --> 00:48:00,811
How 'bout
introducing me, huh?
937
00:48:00,878 --> 00:48:02,780
What do you say?
Introduce me. Come on.
938
00:48:02,847 --> 00:48:03,881
No deal.
939
00:48:03,949 --> 00:48:04,950
I'm not wasting a good liberty
940
00:48:05,016 --> 00:48:06,517
on Operation Petticoat.
941
00:48:06,584 --> 00:48:08,086
Get her for me.
942
00:48:08,153 --> 00:48:10,355
Old Dad's got a technique
that will cut through that iron
943
00:48:10,421 --> 00:48:12,657
like it was tissue paper.
Come on.
944
00:48:12,723 --> 00:48:14,525
Please,
for your buddy.
945
00:48:16,928 --> 00:48:18,896
All right, buddy.
I'll see what I can do.
946
00:48:18,964 --> 00:48:20,898
Go, man.
947
00:48:20,966 --> 00:48:22,267
SHEILA:
For the last time,
948
00:48:22,333 --> 00:48:24,869
will you please keep
your clammy hands to yourself?
949
00:48:24,936 --> 00:48:26,804
Baby, just one little kiss,
huh?
950
00:48:26,871 --> 00:48:28,106
Hi.
951
00:48:28,839 --> 00:48:30,041
Sheila?
952
00:48:31,209 --> 00:48:33,144
My name's, uh, Bill Hazen.
953
00:48:33,211 --> 00:48:35,546
You did a story on me
about a year ago,
954
00:48:35,613 --> 00:48:36,847
then we went dancing.
955
00:48:36,914 --> 00:48:39,850
If I know our Sheila,
that's all you did.
956
00:48:39,917 --> 00:48:42,320
Oh, yes, of course.
How are you?
957
00:48:42,387 --> 00:48:43,588
Just fine.
958
00:48:43,654 --> 00:48:44,922
Okay, Marine,
959
00:48:44,990 --> 00:48:48,159
I suppose you're gonna try
to steal my date.
960
00:48:48,226 --> 00:48:50,161
Ignore him, sergeant.
He's drunk.
961
00:48:50,228 --> 00:48:52,630
Well, I'm not gonna
let you.
962
00:48:52,697 --> 00:48:54,265
Well, look, eh,
mister--
963
00:48:54,332 --> 00:48:57,102
I'm going to give her to you
as a gift.
964
00:48:57,168 --> 00:48:59,204
Now, look here,
you can't treat me as if I'm--
965
00:48:59,270 --> 00:49:00,338
Temper.
966
00:49:01,172 --> 00:49:02,940
A horrible thing to do
967
00:49:03,008 --> 00:49:05,010
to one
of our fighting men.
968
00:49:05,076 --> 00:49:07,312
Iron Petticoat.
969
00:49:08,079 --> 00:49:10,148
I'm so ashamed.
970
00:49:17,355 --> 00:49:19,590
Uh...drink?
971
00:49:19,657 --> 00:49:21,292
Yes.
972
00:49:22,760 --> 00:49:24,695
Honey!
973
00:49:36,041 --> 00:49:38,076
GUY:
So, what we plan to do is,
974
00:49:38,143 --> 00:49:39,810
when you get off work,
975
00:49:39,877 --> 00:49:41,679
then it'll be
about a half an hour...
976
00:49:45,850 --> 00:49:47,252
That's my buddy.
977
00:49:52,457 --> 00:49:55,026
What have you been doing,
Sheila?
978
00:49:55,093 --> 00:49:56,261
Oh, a great many things.
979
00:49:56,327 --> 00:49:58,963
But I'm leaving shortly
for Australia.
980
00:49:59,030 --> 00:50:00,198
Australia.
981
00:50:00,265 --> 00:50:02,267
Well, that's--
That's nice.
982
00:50:06,471 --> 00:50:07,472
Psst.
983
00:50:18,049 --> 00:50:19,617
Oh, that's very nice.
984
00:50:29,294 --> 00:50:31,662
Hey, what did you guys ever do
before I enlisted?
985
00:50:31,729 --> 00:50:33,198
Listen, tell me,
what's up?
986
00:50:33,264 --> 00:50:35,200
Well, she's gonna get off
in a half an hour.
987
00:50:35,266 --> 00:50:37,168
Then you and Bill are gonna
flip for the roommate.
988
00:50:37,235 --> 00:50:38,603
She got a roommate?
989
00:50:38,669 --> 00:50:39,837
Yeah.
990
00:50:39,904 --> 00:50:42,207
Oh, great. Well, uh, ahem,
what's with the roommate?
991
00:50:42,273 --> 00:50:43,408
Well, sounds great.
992
00:50:43,474 --> 00:50:44,942
She's a dancer
from San Francisco.
993
00:50:45,009 --> 00:50:46,411
They've got
their own apartment.
994
00:50:46,477 --> 00:50:47,945
They got
their own apartment?
995
00:50:48,012 --> 00:50:49,547
And we're gonna
meet 'em there.
996
00:50:49,614 --> 00:50:52,383
We don't have to flip.
Look, Bill's got his own date.
997
00:50:53,984 --> 00:50:55,586
[WHISTLES]
Yeah.
998
00:50:55,653 --> 00:50:57,288
Well, I'll tell you what,
you go tell him
999
00:50:57,355 --> 00:50:58,956
that you and I
are cuttin' out.
1000
00:50:59,023 --> 00:51:00,225
No, no, you go tell him
1001
00:51:00,291 --> 00:51:02,127
because Sono told me
where to get some booze.
1002
00:51:02,193 --> 00:51:04,095
From the looks of things,
we're gonna need it.
1003
00:51:04,162 --> 00:51:05,130
See you later.
1004
00:51:05,196 --> 00:51:06,531
See you later.
1005
00:51:12,270 --> 00:51:14,439
Hey, Pete. Pete, this is,
uh, Sheila Lincoln.
1006
00:51:14,505 --> 00:51:16,006
Sheila,
this is Pete Lewis.
1007
00:51:16,073 --> 00:51:17,175
Hi.
1008
00:51:17,242 --> 00:51:18,576
You've heard me speak
of Sheila.
1009
00:51:18,643 --> 00:51:19,744
I sure have.
1010
00:51:19,810 --> 00:51:21,045
Yeah, well, Sheila's magazine
1011
00:51:21,112 --> 00:51:22,447
is sending her to Australia.
1012
00:51:22,513 --> 00:51:23,614
Oh.
1013
00:51:23,681 --> 00:51:25,383
Well, that's if I can get
a seat on the plane.
1014
00:51:25,450 --> 00:51:28,085
I have a very
low priority though.
1015
00:51:28,153 --> 00:51:29,220
Oh, I wouldn't
say that.
1016
00:51:29,287 --> 00:51:30,688
Yeah, well,
what he means to say is
1017
00:51:30,755 --> 00:51:32,790
he's been dying to meet you,
haven't ya, Pete?
1018
00:51:32,857 --> 00:51:34,125
Oh, yeah.
1019
00:51:34,192 --> 00:51:35,993
I'm sorry I can't stay
and chat with you.
1020
00:51:36,060 --> 00:51:37,228
You see,
Guy and I have a date
1021
00:51:37,295 --> 00:51:38,829
with a couple
Japanese chicks, huh?
1022
00:51:38,896 --> 00:51:40,598
I'll see ya later.
1023
00:51:40,665 --> 00:51:41,632
Yeah, we're going--
1024
00:51:41,699 --> 00:51:43,401
Uh, we're going
over to their apartment.
1025
00:51:43,468 --> 00:51:44,902
Well, I'll see ya later,
Bill.
1026
00:51:44,969 --> 00:51:47,037
Yeah, uh, Pete, uh--
Stay awhile.
1027
00:51:47,104 --> 00:51:48,173
Uh, look,
uh, Sheila,
1028
00:51:48,239 --> 00:51:49,740
uh, why don't we go along?
1029
00:51:49,807 --> 00:51:52,310
Be a lot more fun
than a bar or restaurant.
1030
00:51:52,377 --> 00:51:54,745
What kind of fun can you have
in an apartment?
1031
00:51:56,046 --> 00:51:58,249
She serious?
1032
00:51:58,316 --> 00:52:00,251
Look at it
this way, Sheila.
1033
00:52:00,318 --> 00:52:02,153
You can get a lot of local color
for your magazine,
1034
00:52:02,220 --> 00:52:03,621
isn't that right, Pete?
1035
00:52:03,688 --> 00:52:05,223
Oh, yeah, yeah.
1036
00:52:05,290 --> 00:52:07,492
Yeah, I can see it now,
a Sheila Lincoln exclusive:
1037
00:52:07,558 --> 00:52:10,795
"I Saw Our Fighting Men
in Action."
1038
00:52:13,864 --> 00:52:15,633
No?
1039
00:52:15,700 --> 00:52:18,403
[SWING MUSIC PLAYING
OVER SPEAKER]
1040
00:52:42,960 --> 00:52:44,161
Hey, Pete,
will you turn around?
1041
00:52:44,229 --> 00:52:46,163
I can look at youse
any day.
1042
00:52:46,231 --> 00:52:48,333
Don't you ever think
of anything else?
1043
00:52:49,166 --> 00:52:50,335
Not lately, honey.
1044
00:52:50,401 --> 00:52:51,569
Hey, Sono, honey,
1045
00:52:51,636 --> 00:52:53,070
you don't have
to wait on us, honey.
1046
00:52:53,137 --> 00:52:54,272
I'm not.
1047
00:52:54,339 --> 00:52:56,507
Just want everybody
to have a good time.
1048
00:52:56,574 --> 00:52:57,408
Okay, honey.
1049
00:52:57,475 --> 00:52:58,576
Honey.
1050
00:52:58,643 --> 00:53:01,178
Everybody is
"honey" to you.
1051
00:53:01,246 --> 00:53:03,614
Oh, go, girls,
go, go, go.
1052
00:53:05,015 --> 00:53:08,185
Don't you men realize
all a girl wants is respect?
1053
00:53:08,253 --> 00:53:11,689
Well, excuse me, ma'am.
1054
00:53:13,258 --> 00:53:16,060
Hey, go, Pete! Go.
1055
00:53:16,126 --> 00:53:18,796
Hey, honey, go, go!
1056
00:53:20,465 --> 00:53:23,634
BILL:
Hey, that's it, Pete!
1057
00:53:23,701 --> 00:53:26,437
Go, honey!
1058
00:53:26,504 --> 00:53:29,274
Never run out of ice
as long as that dame's around.
1059
00:53:29,340 --> 00:53:30,708
Oh, you're mean.
1060
00:53:30,775 --> 00:53:31,709
I don't get it.
1061
00:53:31,776 --> 00:53:33,378
She's got all
the standard equipment,
1062
00:53:33,444 --> 00:53:34,512
she's got the extras.
1063
00:53:34,579 --> 00:53:36,146
Comes off the line
without a motor.
1064
00:53:36,213 --> 00:53:37,548
She's got the motor.
1065
00:53:37,615 --> 00:53:41,586
The man with the right key
hasn't shown up yet.
1066
00:53:43,788 --> 00:53:44,822
I wouldn't mind.
1067
00:53:44,889 --> 00:53:48,259
BILL:
Yeah, baby!
1068
00:53:48,326 --> 00:53:50,395
You'd leave
little old Sono?
1069
00:53:50,461 --> 00:53:52,162
Oh, no, I wouldn't leave
little old Sono.
1070
00:53:52,229 --> 00:53:55,199
I wouldn't want hara-kiri
on my conscience.
1071
00:53:55,266 --> 00:53:56,601
Don't flatter yourself.
1072
00:53:56,667 --> 00:53:59,136
After all the trays
I've carried tonight,
1073
00:53:59,203 --> 00:54:01,572
I want somebody
as tired as me.
1074
00:54:06,677 --> 00:54:08,279
Like that one.
1075
00:54:08,946 --> 00:54:10,047
Let's go, soldier.
1076
00:54:10,114 --> 00:54:11,048
Oh, I've had it, honey.
1077
00:54:11,115 --> 00:54:12,417
[CHUCKLES]
1078
00:54:12,483 --> 00:54:14,352
What's the matter, Pete?
Did you run out of--
1079
00:54:14,419 --> 00:54:16,120
[SNAPS FINGERS]
1080
00:54:16,186 --> 00:54:17,988
I don't know.
I don't know, honey.
1081
00:54:18,055 --> 00:54:19,390
But if I've got anything left,
1082
00:54:19,457 --> 00:54:21,926
I'm gonna save it
for something important, okay?
1083
00:54:21,992 --> 00:54:23,461
Let's catch
our breath, huh?
1084
00:54:23,528 --> 00:54:25,530
You catch your breath.
1085
00:54:25,596 --> 00:54:28,399
I ain't quitting
while I'm ahead.
1086
00:54:31,436 --> 00:54:32,537
BILL:
Go, baby!
1087
00:54:32,603 --> 00:54:35,072
Hey, let's go, Famika.
Go, honey.
1088
00:54:35,139 --> 00:54:36,741
Oh, yeah.
1089
00:54:38,075 --> 00:54:40,811
Hey, now, that's what
we're really fighting for.
1090
00:54:40,878 --> 00:54:42,146
Not Ma's apple pie.
1091
00:54:42,212 --> 00:54:43,948
Hey, she's the greatest,
right, Gabby?
1092
00:54:44,014 --> 00:54:45,383
Great.
1093
00:54:46,283 --> 00:54:47,518
She should be.
1094
00:54:47,585 --> 00:54:49,920
She was the best stripper
in San Francisco.
1095
00:54:49,987 --> 00:54:51,288
No kidding.
1096
00:54:51,356 --> 00:54:52,990
[WHISPERS]
Stripper?
1097
00:54:53,791 --> 00:54:55,292
Hey, Peter!
1098
00:54:55,360 --> 00:54:57,061
Famika's a stripper!
1099
00:54:57,127 --> 00:54:58,095
What?
1100
00:54:58,162 --> 00:54:58,863
Famika's a stripper.
1101
00:54:58,929 --> 00:55:00,230
A stripper?
1102
00:55:00,297 --> 00:55:00,998
Yeah.
1103
00:55:01,065 --> 00:55:02,367
For real, baby?
1104
00:55:02,433 --> 00:55:03,968
Are you impressed?
1105
00:55:04,034 --> 00:55:06,203
Oh.
I sure am, honey.
1106
00:55:06,270 --> 00:55:07,638
I'm glad.
1107
00:55:08,673 --> 00:55:10,475
Hey, Famika, honey,
come on, come on.
1108
00:55:10,541 --> 00:55:12,076
Let's have
a little show, huh?
1109
00:55:12,142 --> 00:55:13,844
Down, boy.
It's my night off.
1110
00:55:13,911 --> 00:55:16,847
Besides, it might offend
your lady friend.
1111
00:55:16,914 --> 00:55:18,082
BILL:
Who? Sheila?
1112
00:55:18,148 --> 00:55:19,517
Oh, Sheila wouldn't mind.
1113
00:55:19,584 --> 00:55:21,318
You wouldn't mind,
would you, honey?
1114
00:55:21,386 --> 00:55:23,388
Of course you wouldn't!
I knew you wouldn't.
1115
00:55:23,454 --> 00:55:25,390
Ah, we're gonna have
a little striptease.
1116
00:55:25,456 --> 00:55:27,392
No, you'll never attract
customers that way.
1117
00:55:27,458 --> 00:55:28,659
Here, let me
show you.
1118
00:55:29,527 --> 00:55:30,661
And now, folks,
1119
00:55:30,728 --> 00:55:33,030
may I present
the queen of burlesque,
1120
00:55:33,097 --> 00:55:34,665
Famika.
1121
00:55:34,732 --> 00:55:37,468
Famika's going to shake it
from the tips of her toes
1122
00:55:37,535 --> 00:55:39,370
to the tops
of her tiny tassels.
1123
00:55:39,437 --> 00:55:41,606
Hey, move it, honey.
Move it for me.
1124
00:55:43,073 --> 00:55:45,075
Come on, Famika.
1125
00:55:45,142 --> 00:55:46,944
Fire one! Ha-ha.
1126
00:55:47,512 --> 00:55:49,380
Ooh, ooh, ooh.
1127
00:55:57,021 --> 00:55:58,489
Come on, shake it, shake it.
1128
00:55:58,556 --> 00:55:59,757
BILL:
Come on, Famika,
1129
00:55:59,824 --> 00:56:01,125
move it.
1130
00:56:01,191 --> 00:56:02,560
Go, baby.
1131
00:56:03,494 --> 00:56:05,863
Now, that is not a boy.
1132
00:56:05,930 --> 00:56:07,798
Hey, go, Famika, go.
1133
00:56:09,066 --> 00:56:11,001
Attababy.
1134
00:56:11,969 --> 00:56:13,971
Go, baby, go.
1135
00:56:15,272 --> 00:56:16,707
Go, honey.
1136
00:56:18,643 --> 00:56:20,210
Now, that's
what I call art.
1137
00:56:20,277 --> 00:56:22,246
I've seen better.
1138
00:56:22,312 --> 00:56:25,349
Well, evidently you've been
around a lot more than we have.
1139
00:56:25,416 --> 00:56:27,785
If anybody asks you,
I went that way.
1140
00:56:32,423 --> 00:56:33,958
Hey, how 'bout that?
1141
00:56:34,024 --> 00:56:36,427
I've got a front row seat
and I'm not even bald. Ha-ha.
1142
00:56:36,494 --> 00:56:37,762
You gotta change
your seat, buddy.
1143
00:56:37,828 --> 00:56:39,430
Your girl's getting lonesome.
1144
00:56:39,497 --> 00:56:41,466
Your girl's
getting lonesome.
1145
00:56:41,532 --> 00:56:42,567
That's my girl,
1146
00:56:42,633 --> 00:56:43,868
the one over there
catching cold.
1147
00:56:43,934 --> 00:56:45,803
Now, buddy, you're--
You're forgetting.
1148
00:56:45,870 --> 00:56:48,506
Remember,
"Get her for me, buddy"?
1149
00:56:48,573 --> 00:56:51,208
"I'll cut through that
like tissue paper."
1150
00:56:51,275 --> 00:56:52,209
I was only kidding.
1151
00:56:52,276 --> 00:56:53,310
Yeah, well I'm not.
1152
00:56:53,377 --> 00:56:57,081
So if you wanna be
a buddy, buddy,
1153
00:56:57,147 --> 00:56:59,884
change your seat,
buddy.
1154
00:56:59,950 --> 00:57:01,351
Come on, honey, go!
1155
00:57:01,418 --> 00:57:03,287
Go.
1156
00:57:03,353 --> 00:57:05,255
Go.
1157
00:57:05,322 --> 00:57:08,793
Let's go, Famika,
come on, honey.
1158
00:57:08,859 --> 00:57:10,828
Go, honey.
1159
00:57:12,563 --> 00:57:15,199
Hey, that's it, baby,
come on, honey.
1160
00:57:18,435 --> 00:57:20,037
[LAUGHS]
1161
00:57:20,104 --> 00:57:21,806
Go.
1162
00:57:22,640 --> 00:57:24,842
Hey, come on, honey.
1163
00:57:24,909 --> 00:57:25,976
[WHISTLES]
1164
00:57:31,882 --> 00:57:33,651
[WHISTLES]
1165
00:57:41,458 --> 00:57:43,594
Ooh, ooh, ooh.
1166
00:57:44,194 --> 00:57:45,796
[WHISTLES]
1167
00:57:48,032 --> 00:57:49,233
Hey.
1168
00:57:49,299 --> 00:57:50,868
[WHISTLES]
1169
00:57:50,935 --> 00:57:51,869
Yeah, baby.
1170
00:57:51,936 --> 00:57:53,571
Easy boy,
you'll break our lease.
1171
00:57:53,638 --> 00:57:55,205
Well, you're breaking
my heart, honey.
1172
00:57:55,272 --> 00:57:56,574
Come on,
take off a little more.
1173
00:57:56,641 --> 00:57:58,576
You're cute, honey,
but the show's over.
1174
00:57:58,643 --> 00:58:00,811
Oh, well, come on, honey,
come on over here.
1175
00:58:00,878 --> 00:58:02,046
[CHUCKLES]
1176
00:58:02,112 --> 00:58:04,649
Yeah.
1177
00:58:04,715 --> 00:58:07,284
Well, did ya like
the show?
1178
00:58:07,351 --> 00:58:09,086
You call that a show?
1179
00:58:10,588 --> 00:58:11,822
Well, yeah.
1180
00:58:14,424 --> 00:58:15,626
Come here.
1181
00:58:20,030 --> 00:58:21,265
Come here, honey.
1182
00:58:25,536 --> 00:58:27,705
Put on the record.
1183
00:58:39,817 --> 00:58:41,952
[JAZZ PLAYING OVER SPEAKER]
1184
00:58:58,302 --> 00:58:59,303
[HICCUPS]
1185
00:59:29,867 --> 00:59:32,870
Not bad for a girl
without a motor.
1186
00:59:32,937 --> 00:59:34,338
Hm. Yeah.
1187
01:00:22,052 --> 01:00:23,754
Hey, Marine,
1188
01:00:23,821 --> 01:00:25,289
your mouth is open.
1189
01:00:25,355 --> 01:00:26,991
It's watering too.
1190
01:00:28,058 --> 01:00:28,993
Yeah.
1191
01:00:29,059 --> 01:00:31,696
Want some advice
from an old campaigner?
1192
01:00:31,762 --> 01:00:33,731
Deal the cards.
1193
01:00:33,798 --> 01:00:34,665
Oh, you're kidding.
1194
01:00:34,732 --> 01:00:36,767
You want that?
1195
01:00:41,405 --> 01:00:42,873
Then turn around
and deal.
1196
01:00:42,940 --> 01:00:46,010
She can have anyone she wants,
so she doesn't want them.
1197
01:00:46,076 --> 01:00:48,445
Show her someone
she can't have.
1198
01:00:48,512 --> 01:00:50,047
Deal.
1199
01:00:54,218 --> 01:00:55,820
Come on.
1200
01:01:17,207 --> 01:01:18,308
[HICCUPS]
1201
01:01:19,376 --> 01:01:21,045
[LAUGHING]
1202
01:01:29,186 --> 01:01:30,354
She's coming.
1203
01:01:30,420 --> 01:01:31,388
Ignore her.
1204
01:01:31,455 --> 01:01:32,957
I'll try.
1205
01:01:35,726 --> 01:01:36,827
What's the matter?
1206
01:01:36,894 --> 01:01:39,930
Too much for you,
baby boy?
1207
01:01:40,765 --> 01:01:41,665
Whose play?
1208
01:01:41,732 --> 01:01:42,967
Yours.
1209
01:01:43,033 --> 01:01:45,770
Nobody turns
their back on Sheila.
1210
01:01:45,836 --> 01:01:47,671
Why don't you go back
and finish your minuet.
1211
01:01:47,738 --> 01:01:48,973
I'm busy.
1212
01:01:53,143 --> 01:01:53,844
[CACKLES]
1213
01:01:53,911 --> 01:01:55,412
[GLASS SMASHES]
1214
01:01:56,513 --> 01:01:58,749
What a waste
of good whiskey.
1215
01:02:00,818 --> 01:02:02,619
Why you dirty...
1216
01:02:02,686 --> 01:02:03,653
FAMIKA:
Come on, Sheila,
1217
01:02:03,720 --> 01:02:04,654
come on!
1218
01:02:04,721 --> 01:02:06,090
PETE:
Hey, come on, Guy.
1219
01:02:06,156 --> 01:02:06,857
Come on, Guy.
1220
01:02:06,924 --> 01:02:08,826
[ALL SHOUTING INDISTINCTLY]
1221
01:02:08,893 --> 01:02:09,860
Come on, Sheila.
1222
01:02:09,927 --> 01:02:11,428
Hey, go, Marine.
1223
01:02:11,495 --> 01:02:13,463
[SHOUTING CONTINUES]
1224
01:02:16,200 --> 01:02:17,968
Come on, Guy.
Pin her down.
1225
01:02:20,570 --> 01:02:22,472
Pin her down.
Now you got her.
1226
01:02:57,607 --> 01:02:58,542
But--
1227
01:02:58,608 --> 01:02:59,810
She-- She--
1228
01:03:06,316 --> 01:03:08,552
Don't you think it's
a little warm in here?
1229
01:03:10,120 --> 01:03:14,191
Yeah, well, I think
it's a little warm in here.
1230
01:03:30,875 --> 01:03:33,043
Two down
and one to go.
1231
01:03:38,515 --> 01:03:39,449
Ah--
1232
01:03:39,516 --> 01:03:40,584
Gin rummy?
1233
01:03:40,650 --> 01:03:43,320
Gin rummy?
While those guys are--
1234
01:03:43,387 --> 01:03:45,522
There's a time
and place for everything.
1235
01:03:45,589 --> 01:03:46,924
You're right.
1236
01:03:46,991 --> 01:03:49,193
We've got the time
and this must be the place.
1237
01:03:49,259 --> 01:03:51,361
The time, yes.
1238
01:03:53,397 --> 01:03:55,099
Gin rummy.
1239
01:03:56,400 --> 01:03:59,003
At least let's make it
interesting.
1240
01:03:59,069 --> 01:04:00,370
What'll we play for?
1241
01:04:04,241 --> 01:04:06,810
I wish I was smart enough
to cheat.
1242
01:04:06,877 --> 01:04:07,978
Don't worry.
1243
01:04:08,045 --> 01:04:09,546
I'm always unlucky.
1244
01:04:09,613 --> 01:04:10,948
We're still dancing.
1245
01:04:11,015 --> 01:04:13,083
Don't you ever change
the music?
1246
01:04:14,718 --> 01:04:15,852
Hm. Music.
1247
01:04:15,920 --> 01:04:18,022
Great bunch of Marines.
Oh, boy.
1248
01:04:18,088 --> 01:04:20,324
Three gorgeous chicks
and what do you got?
1249
01:04:20,390 --> 01:04:21,191
One guy's dancing,
1250
01:04:21,258 --> 01:04:22,993
other guy's playing
gin rummy
1251
01:04:23,060 --> 01:04:25,762
and the other guy's out there
picking flowers.
1252
01:04:25,829 --> 01:04:27,664
Oh, yes.
Some picking, huh?
1253
01:04:27,731 --> 01:04:29,866
Hey, they got
the right idea.
1254
01:04:29,934 --> 01:04:32,402
Oh, they sure have.
Well, let's go back.
1255
01:04:41,478 --> 01:04:43,213
Sono.
Hm?
1256
01:04:44,281 --> 01:04:45,215
Guess what.
1257
01:04:45,282 --> 01:04:47,051
What?
1258
01:04:51,155 --> 01:04:52,222
Gin.
1259
01:04:53,623 --> 01:04:55,159
Told you I was unlucky.
1260
01:05:46,076 --> 01:05:48,545
[SPEAKING IN JAPANESE]
1261
01:05:56,020 --> 01:05:58,488
[SPEAKING IN JAPANESE]
1262
01:06:21,811 --> 01:06:23,747
[GUNS FIRING]
1263
01:06:55,945 --> 01:06:58,315
[ALL YELLING]
1264
01:06:58,382 --> 01:07:00,350
[GUNFIRE]
1265
01:07:03,087 --> 01:07:04,221
BILL:
Keep your head down!
1266
01:07:04,288 --> 01:07:06,423
Keep your head down!
1267
01:07:11,528 --> 01:07:14,364
[EXPLOSION]
1268
01:07:21,705 --> 01:07:25,375
[ALL SHOUTING INDISTINCTLY]
1269
01:08:09,553 --> 01:08:10,920
[MOANING]
1270
01:08:10,987 --> 01:08:12,088
Still leave
the dirty work
1271
01:08:12,156 --> 01:08:14,958
for the slobs
on the ground, huh?
1272
01:08:15,024 --> 01:08:15,959
You're hit?
1273
01:08:16,025 --> 01:08:17,561
[MOANS]
1274
01:08:19,963 --> 01:08:20,897
What's the matter?
1275
01:08:20,964 --> 01:08:22,399
[MOANING]
1276
01:08:24,067 --> 01:08:25,369
Hey there!
1277
01:08:25,435 --> 01:08:27,237
Who're you feeling sorry for,
your Jap friends
1278
01:08:27,304 --> 01:08:30,374
or your buddies out there
getting slaughtered?
1279
01:08:30,440 --> 01:08:31,441
[GRUNTS]
1280
01:08:33,377 --> 01:08:34,578
Look, boot,
you're not the first one
1281
01:08:34,644 --> 01:08:36,946
that ever cracked up
hitting the beach!
1282
01:08:37,013 --> 01:08:38,615
Damn it,
we're all scared!
1283
01:08:41,151 --> 01:08:42,419
[GUNFIRE]
1284
01:09:18,021 --> 01:09:19,189
We need a satchel charge.
1285
01:09:19,256 --> 01:09:21,124
We gotta get close enough
to use it first.
1286
01:09:21,191 --> 01:09:22,759
That gun's gotta be
knocked out.
1287
01:09:32,369 --> 01:09:34,003
It's you and me,
Lewis.
1288
01:09:34,070 --> 01:09:35,839
Cover us up.
1289
01:09:54,991 --> 01:09:56,593
Right flank.
1290
01:10:02,065 --> 01:10:03,633
What are you doing here,
Gabaldon?
1291
01:10:08,572 --> 01:10:09,973
Gabaldon!
1292
01:10:17,146 --> 01:10:18,982
Go.
1293
01:10:25,355 --> 01:10:28,792
[ALL SHOUTING]
1294
01:11:16,172 --> 01:11:18,675
[SPEAKING IN JAPANESE]
1295
01:11:48,204 --> 01:11:49,606
Scratch one pillbox.
1296
01:11:52,676 --> 01:11:55,579
They understood you
just fine, Marine.
1297
01:11:58,382 --> 01:12:00,884
Go! Go!
1298
01:12:20,870 --> 01:12:22,539
Hey, um...
1299
01:12:22,606 --> 01:12:24,374
I'm sure sorry about
what happened--
1300
01:12:24,441 --> 01:12:26,275
Forget it.
1301
01:12:26,342 --> 01:12:28,211
You can fight
on my team any day.
1302
01:12:28,277 --> 01:12:29,713
I-- You know, I--
1303
01:12:29,779 --> 01:12:31,848
Sounds crazy, but I don't know
what happened to me, I--
1304
01:12:31,915 --> 01:12:34,418
You had a problem
to solve, that's all.
1305
01:12:34,484 --> 01:12:37,921
Yeah, but I'm not sure
it's solved yet.
1306
01:12:37,987 --> 01:12:40,890
My folks were, um...
1307
01:12:42,325 --> 01:12:43,593
[SIGHS]
1308
01:12:43,660 --> 01:12:45,762
Well, it's kill or be killed,
I guess, huh?
1309
01:12:45,829 --> 01:12:48,364
Kill or be killed.
That's all you have to remember.
1310
01:12:48,432 --> 01:12:50,467
Just don't forget it.
1311
01:12:50,534 --> 01:12:53,002
Your turn
to play spy, Gabby.
1312
01:12:54,504 --> 01:12:58,041
Looks like we're going
to have a rough night tonight.
1313
01:12:58,107 --> 01:12:59,042
Oh, Sono,
1314
01:12:59,108 --> 01:13:00,243
[SNAPS FINGERS]
1315
01:13:00,309 --> 01:13:02,612
why did I leave you
in Honolulu?
1316
01:13:10,053 --> 01:13:12,155
[FAINT SHOUTING]
1317
01:13:17,293 --> 01:13:19,463
[MEN SHOUTING]
1318
01:13:23,967 --> 01:13:25,702
Oh, yeah.
1319
01:13:25,769 --> 01:13:28,004
[ALL SHOUTING INDISTINCTLY]
1320
01:13:30,507 --> 01:13:32,476
Yeah,
I see something.
1321
01:13:32,542 --> 01:13:35,111
Please, not while
I'm eating.
1322
01:13:40,984 --> 01:13:42,619
MAN [OVER RADIO]:
Nellie Bly, go ahead.
1323
01:13:42,686 --> 01:13:46,189
Pass the word to the skipper.
Here they come. Two tanks.
1324
01:13:46,255 --> 01:13:48,458
And half the Japanese army!
1325
01:13:48,525 --> 01:13:50,660
Sir, two tanks
moving in on Hill 368.
1326
01:13:50,727 --> 01:13:53,229
Notify Black Jack Six.
We're moving out.
1327
01:13:53,296 --> 01:13:54,764
We're moving out!
On the double!
1328
01:13:54,831 --> 01:13:57,601
Black Jack?
Give me Black Jack Six.
1329
01:13:57,667 --> 01:13:59,035
LEONARD:
Come on, get the lead
1330
01:13:59,102 --> 01:14:00,537
out of your pockets!
1331
01:14:04,273 --> 01:14:06,543
Man, they're really
moving it out.
1332
01:14:06,610 --> 01:14:08,778
[ALL SHOUTING]
1333
01:14:19,656 --> 01:14:22,526
Looks like they're
loaded on sake.
1334
01:14:23,560 --> 01:14:25,361
Banzai attack
for sure.
1335
01:14:25,428 --> 01:14:26,462
Yeah?
1336
01:14:26,530 --> 01:14:27,564
[BOMB WHISTLING]
1337
01:14:27,631 --> 01:14:28,932
How we gonna see 'em?
1338
01:14:35,038 --> 01:14:37,707
Not bad. I tell you,
the Navy thinks of everything.
1339
01:14:41,678 --> 01:14:43,813
We got no sweat!
1340
01:14:44,881 --> 01:14:46,616
No worry.
1341
01:14:46,683 --> 01:14:49,052
[ALL SHOUTING INDISTINCTLY]
1342
01:14:51,387 --> 01:14:53,723
Here come our boys.
1343
01:15:48,745 --> 01:15:50,580
[MAN SHOUTS IN JAPANESE]
1344
01:15:50,647 --> 01:15:51,581
[ALL SHOUTING]
1345
01:15:51,648 --> 01:15:52,649
[MAN SHOUTS IN JAPANESE]
1346
01:15:52,716 --> 01:15:54,083
[ALL SHOUTING]
1347
01:15:54,150 --> 01:15:56,219
[MAN SHOUTS IN JAPANESE]
1348
01:15:58,888 --> 01:16:00,323
[MAN SHOUTS IN JAPANESE]
1349
01:16:00,389 --> 01:16:02,759
[ALL SHOUTING]
1350
01:16:02,826 --> 01:16:05,161
[MAN SHOUTS IN JAPANESE]
1351
01:16:05,228 --> 01:16:06,996
[ALL SHOUTING]
1352
01:16:13,703 --> 01:16:15,705
[WHISTLE BLOWS]
1353
01:16:16,673 --> 01:16:19,776
[*]
1354
01:16:28,618 --> 01:16:30,353
[GUNSHOTS]
1355
01:17:16,499 --> 01:17:18,001
Aah!
1356
01:17:22,005 --> 01:17:23,873
Ugh!
1357
01:17:25,975 --> 01:17:27,110
Aah!
1358
01:17:32,381 --> 01:17:34,183
[MAN HOLLERING]
1359
01:17:41,725 --> 01:17:43,259
[BOTH SCREAM]
1360
01:18:02,111 --> 01:18:03,847
Aah!
1361
01:18:30,139 --> 01:18:31,174
Argh!
1362
01:20:50,613 --> 01:20:52,481
[FINGERS SNAP]
1363
01:20:54,217 --> 01:20:55,952
[SNAPS]
1364
01:21:28,918 --> 01:21:30,319
Corpsman!
1365
01:21:31,587 --> 01:21:32,922
Corpsman!
1366
01:22:12,761 --> 01:22:15,965
That's all
there is to it.
1367
01:22:16,032 --> 01:22:19,268
Then everybody says
a prayer it won't be him.
1368
01:22:19,335 --> 01:22:22,605
[*]
1369
01:22:53,669 --> 01:22:54,637
Hi, Gabby.
1370
01:22:54,703 --> 01:22:56,172
Hey, what do
you say, buddy?
1371
01:22:56,239 --> 01:22:58,774
I thought I saw some movement up
there about 10 minutes ago,
1372
01:22:58,841 --> 01:23:01,910
but I'm getting so bleary-eyed
looking through these things
1373
01:23:01,977 --> 01:23:03,212
I'm not sure.
1374
01:23:03,279 --> 01:23:05,081
Where'd you get
the fancy hat and popgun?
1375
01:23:05,148 --> 01:23:07,683
Oh, I traded a samurai sword
for the pistol.
1376
01:23:07,750 --> 01:23:10,786
I picked up the baseball cap
in a Seabee outfit.
1377
01:23:10,853 --> 01:23:14,090
Thought it'd help me
pitch grenades a little better.
1378
01:23:14,157 --> 01:23:17,160
This is Gabaldon.
I've been relieved by Martini.
1379
01:23:17,226 --> 01:23:19,095
Tell the admiral
to put the coffee on.
1380
01:23:19,162 --> 01:23:21,164
I'm coming home.
1381
01:23:21,730 --> 01:23:24,100
[*]
1382
01:23:42,151 --> 01:23:44,153
This is Bird's Nest.
This is Bird's Nest.
1383
01:23:44,220 --> 01:23:46,389
Enemy infiltration
in Sector 4.
1384
01:23:46,455 --> 01:23:48,291
Three Japs just scooted
into a cave.
1385
01:23:48,357 --> 01:23:50,759
Roger. Bird's Nest
report infiltration
1386
01:23:50,826 --> 01:23:52,095
in Sector 4, sir.
1387
01:23:52,161 --> 01:23:55,064
Hazen, get your people
and move out.
1388
01:23:55,131 --> 01:23:56,432
Third Squad, saddle up!
Let's move!
1389
01:23:56,499 --> 01:23:58,334
Okay, number three,
let's go!
1390
01:23:58,401 --> 01:23:59,668
Move!
1391
01:23:59,735 --> 01:24:00,703
What's up, Bill?
1392
01:24:00,769 --> 01:24:01,637
Activity at the O.P.
1393
01:24:01,704 --> 01:24:03,038
Ah, I knew I saw something.
1394
01:24:03,106 --> 01:24:04,507
You were just
relieved Gabaldon.
1395
01:24:04,573 --> 01:24:06,942
Well, maybe you need somebody
to yak at the enemy, huh?
1396
01:24:07,009 --> 01:24:09,212
Let's not push our luck
too far, huh?
1397
01:24:36,172 --> 01:24:40,209
[GUNSHOTS]
1398
01:24:56,792 --> 01:24:58,461
Hazen.
1399
01:24:58,527 --> 01:24:59,228
Hazen!
1400
01:24:59,295 --> 01:25:00,629
Get a grenade in there!
1401
01:25:00,696 --> 01:25:02,698
[GUN COCKS]
1402
01:25:44,673 --> 01:25:46,642
[CHILD SOBBING]
1403
01:25:59,722 --> 01:26:00,756
Uh, Gabby...
1404
01:26:09,232 --> 01:26:11,300
[SPEAKING IN JAPANESE]
1405
01:26:14,169 --> 01:26:15,704
[SPEAKING IN JAPANESE]
1406
01:26:15,771 --> 01:26:17,940
[SPEAKING IN JAPANESE]
1407
01:26:23,746 --> 01:26:25,248
Shh. Shh.
1408
01:26:32,087 --> 01:26:33,556
She says her mother
and her brother
1409
01:26:33,622 --> 01:26:35,924
and some other children
are in there.
1410
01:26:35,991 --> 01:26:38,594
Get her a medic, will ya?
1411
01:26:40,095 --> 01:26:43,266
[CRYING]
1412
01:26:47,770 --> 01:26:48,837
Watch yourself.
1413
01:26:55,611 --> 01:26:57,880
Corpsman!
1414
01:27:07,055 --> 01:27:08,557
Let's go!
1415
01:27:27,242 --> 01:27:29,578
[GUNSHOTS]
1416
01:27:33,482 --> 01:27:36,619
I knew he'd get it.
I just knew it.
1417
01:27:39,888 --> 01:27:41,324
Move in and blast 'em!
1418
01:27:51,334 --> 01:27:53,869
[WHIMPERING]
1419
01:28:00,676 --> 01:28:02,511
[SIGHS]
1420
01:28:04,713 --> 01:28:08,317
Well, some prisoners
at last, huh?
1421
01:28:08,384 --> 01:28:09,818
Ricco, take 'em
to interrogation.
1422
01:28:09,885 --> 01:28:10,953
Yes, sir.
1423
01:28:11,019 --> 01:28:13,322
Captain, these people
have been holed up here
1424
01:28:13,389 --> 01:28:15,324
for three days
without any food or water.
1425
01:28:15,391 --> 01:28:17,793
Ricco, feed 'em first,
huh?
1426
01:28:17,860 --> 01:28:18,994
Right, captain.
1427
01:28:19,061 --> 01:28:21,397
Gabby, what was that shootin'
all about in there?
1428
01:28:21,464 --> 01:28:24,333
Oh, I had to let
one of 'em have it.
1429
01:28:24,400 --> 01:28:27,235
An Imperial Marine.
He's the first one I've seen.
1430
01:28:27,302 --> 01:28:29,505
Uh, captain,
where's the little girl?
1431
01:28:30,873 --> 01:28:32,475
There.
1432
01:28:42,685 --> 01:28:44,953
I was sweatin' you
out in there.
1433
01:28:45,020 --> 01:28:46,822
Thanks.
1434
01:28:48,824 --> 01:28:50,993
How is she?
1435
01:28:53,061 --> 01:28:55,698
[SPEAKING IN JAPANESE]
1436
01:28:57,199 --> 01:28:58,634
Arigato.
1437
01:28:58,701 --> 01:29:01,404
[*]
1438
01:29:17,352 --> 01:29:18,587
Hey, uh, captain?
1439
01:29:18,654 --> 01:29:21,524
There must be a lot of soldiers
and civilians
1440
01:29:21,590 --> 01:29:23,426
left up in these hills,
including women.
1441
01:29:23,492 --> 01:29:24,660
Most of them are starving.
1442
01:29:24,727 --> 01:29:26,462
What do you say
that maybe I try
1443
01:29:26,529 --> 01:29:27,663
to talk them
into giving up?
1444
01:29:27,730 --> 01:29:29,498
Heh. Gabaldon, are you
out of your mind?
1445
01:29:29,565 --> 01:29:31,634
You're really lookin' to get
your head blown off.
1446
01:29:31,700 --> 01:29:34,770
Yeah, but I'd still
like to try, sir.
1447
01:29:40,676 --> 01:29:43,612
Better go with him,
Polaski.
1448
01:29:43,679 --> 01:29:45,848
Go on.
1449
01:29:47,215 --> 01:29:50,886
[*]
1450
01:30:43,338 --> 01:30:44,673
[YELLING IN JAPANESE]
1451
01:30:44,740 --> 01:30:48,210
[SPEAKING IN JAPANESE]
1452
01:30:48,276 --> 01:30:49,545
[YELLING IN JAPANESE]
1453
01:30:49,612 --> 01:30:51,480
[SPEAKING IN JAPANESE]
1454
01:30:58,554 --> 01:30:59,755
[SPEAKING IN JAPANESE]
1455
01:31:05,293 --> 01:31:10,833
[SPEAKING IN JAPANESE]
1456
01:31:23,345 --> 01:31:25,514
[*]
1457
01:31:55,678 --> 01:31:57,846
[SPEAKING IN JAPANESE]
1458
01:32:01,116 --> 01:32:03,085
[*]
1459
01:32:05,153 --> 01:32:07,856
[SPEAKING IN JAPANESE]
1460
01:32:36,685 --> 01:32:38,687
[SPEAKING IN JAPANESE]
1461
01:32:48,631 --> 01:32:50,498
You know,
girls are nuts.
1462
01:32:50,565 --> 01:32:52,801
Imagine, she asks
if I've been true to her.
1463
01:32:52,868 --> 01:32:54,703
How can I be
anything else
1464
01:32:54,770 --> 01:32:57,539
with nothing but lousy trees,
gyrenes and Japs?
1465
01:32:57,606 --> 01:32:58,707
[LAUGHS]
1466
01:32:58,774 --> 01:33:00,175
Oh, what a guy.
1467
01:33:00,242 --> 01:33:01,209
Who?
1468
01:33:01,276 --> 01:33:02,544
George, my brother.
1469
01:33:02,611 --> 01:33:04,613
Y-you'd think he'd
tell me himself? No.
1470
01:33:04,680 --> 01:33:06,214
Kaz has got to do it.
1471
01:33:06,281 --> 01:33:06,949
Kaz?
1472
01:33:07,015 --> 01:33:07,783
George?
1473
01:33:07,850 --> 01:33:08,583
Yeah, he made corporal.
1474
01:33:08,651 --> 01:33:09,852
He knocks out a tank
1475
01:33:09,918 --> 01:33:12,120
and discovers 1500 cases
of wine in a cellar.
1476
01:33:12,187 --> 01:33:15,758
I'll bet you that
whole 442nd went on a binge.
1477
01:33:15,824 --> 01:33:17,592
You got brothers
in that outfit?
1478
01:33:17,660 --> 01:33:19,094
[CHUCKLES]
1479
01:33:19,161 --> 01:33:21,029
Oh, well, now,
don't knock it, jarhead.
1480
01:33:21,096 --> 01:33:24,066
They'll wind up with more medals
than any outfit in the service.
1481
01:33:24,132 --> 01:33:26,101
[*]
1482
01:33:30,773 --> 01:33:32,941
Our patrol got jumped,
captain, but good.
1483
01:33:33,008 --> 01:33:34,777
Two wounded.
Split us up.
1484
01:33:34,843 --> 01:33:36,144
Hazen's bottled up
in a shell hole.
1485
01:33:36,211 --> 01:33:38,380
Polaski and Andrews
are trying to keep a--
1486
01:33:38,446 --> 01:33:39,581
A mess of Japs
off his back.
1487
01:33:39,648 --> 01:33:42,084
All you men move out.
Lead off, Martini.
1488
01:33:42,150 --> 01:33:43,085
On the double!
1489
01:33:43,151 --> 01:33:45,120
[*]
1490
01:33:46,454 --> 01:33:48,390
[GUNSHOTS]
1491
01:34:04,339 --> 01:34:06,308
[*]
1492
01:34:58,827 --> 01:34:59,962
All right,
you men here.
1493
01:35:00,028 --> 01:35:01,964
Circle around,
try to set up a crossfire.
1494
01:35:02,030 --> 01:35:03,531
Maybe that'll
give him a chance.
1495
01:35:03,598 --> 01:35:04,800
Move! Move!
1496
01:35:05,734 --> 01:35:07,069
Hey, Bill!
1497
01:35:07,669 --> 01:35:09,137
Hey, Bill!
1498
01:35:10,605 --> 01:35:11,807
Bill!
1499
01:35:13,075 --> 01:35:13,809
Gabby?
1500
01:35:13,876 --> 01:35:14,910
Bill, are you okay?
1501
01:35:14,977 --> 01:35:16,678
I took one in the leg!
1502
01:35:16,745 --> 01:35:18,146
Hang on, buddy, hang on!
1503
01:35:18,213 --> 01:35:20,682
Haven't got much
to hang on with!
1504
01:35:20,749 --> 01:35:22,951
[*]
1505
01:35:47,876 --> 01:35:49,344
Get 'em with a grenade.
1506
01:35:49,411 --> 01:35:50,412
We'll cover you.
1507
01:35:58,753 --> 01:35:59,988
[YELLS]
1508
01:36:15,170 --> 01:36:16,839
Move! Move!
1509
01:36:40,996 --> 01:36:42,264
Those guys are
almost on him.
1510
01:36:50,172 --> 01:36:51,439
Gabby!
1511
01:36:51,506 --> 01:36:52,474
Bill!
1512
01:36:52,540 --> 01:36:53,741
[BILL SCREAMS]
1513
01:36:53,808 --> 01:36:55,643
Oh, you lousy bastards!
1514
01:36:55,710 --> 01:36:56,845
You rats!
1515
01:36:56,912 --> 01:36:58,847
Gabby!
Gabby!
1516
01:37:31,713 --> 01:37:35,283
[*]
1517
01:37:35,350 --> 01:37:36,351
[GRUNTS]
1518
01:37:43,491 --> 01:37:44,492
Want to fight?
1519
01:37:53,635 --> 01:37:54,636
[CLICKS]
1520
01:38:12,554 --> 01:38:14,389
[*]
1521
01:38:55,563 --> 01:38:57,399
[*]
1522
01:39:46,548 --> 01:39:48,383
[*]
1523
01:40:23,118 --> 01:40:25,187
[*]
1524
01:40:51,346 --> 01:40:52,514
Sir, you wanted
to see me?
1525
01:40:52,580 --> 01:40:53,581
Yeah.
1526
01:40:54,082 --> 01:40:55,049
Cigarette?
1527
01:40:55,117 --> 01:40:56,151
No, thanks.
1528
01:40:56,218 --> 01:40:57,719
Smoke your own brand
if you wish.
1529
01:40:59,387 --> 01:41:01,256
Gabby, you're
a damn good Marine.
1530
01:41:04,326 --> 01:41:06,661
And I'm not saying that
what you're doing is wrong.
1531
01:41:06,728 --> 01:41:10,198
But we have plenty of men
around here who can kill Japs.
1532
01:41:10,265 --> 01:41:13,000
That's the general idea,
isn't it, to kill?
1533
01:41:13,067 --> 01:41:14,169
That's right.
1534
01:41:14,236 --> 01:41:15,837
But you're
the exception.
1535
01:41:15,903 --> 01:41:19,141
I'm sure the campaign here
on Saipan has been shortened
1536
01:41:19,207 --> 01:41:21,276
because of the prisoners
you've brought in.
1537
01:41:22,110 --> 01:41:23,578
Is that all, captain?
1538
01:41:23,645 --> 01:41:25,213
No, that's not all!
1539
01:41:25,280 --> 01:41:27,782
Look, you can't bring
Hazen back, he's dead.
1540
01:41:27,849 --> 01:41:30,118
There's still a lot
of live Marines on this island
1541
01:41:30,185 --> 01:41:31,619
and you can help 'em
stay that way.
1542
01:41:37,825 --> 01:41:39,394
All right, that's all.
1543
01:41:43,398 --> 01:41:44,399
Gabby.
1544
01:41:49,204 --> 01:41:50,405
Every man
killed in action
1545
01:41:50,472 --> 01:41:52,507
leaves behind him
a friend like you...
1546
01:41:53,408 --> 01:41:54,876
who'll remember
him forever.
1547
01:42:04,919 --> 01:42:05,887
MAN:
Mail call!
1548
01:42:07,522 --> 01:42:08,523
Aaron!
1549
01:42:09,591 --> 01:42:10,592
Adams!
1550
01:42:12,126 --> 01:42:13,361
Davis!
1551
01:42:14,862 --> 01:42:16,097
What about me,
handsome?
1552
01:42:16,164 --> 01:42:17,365
Gabaldon!
1553
01:42:18,166 --> 01:42:19,367
Gabaldon.
1554
01:42:21,469 --> 01:42:24,306
It's straight V-mail.
It ain't special delivery.
1555
01:42:25,707 --> 01:42:26,708
Thanks.
1556
01:42:32,714 --> 01:42:34,616
[*]
1557
01:42:38,320 --> 01:42:41,088
MAMA:
Dear All-American boy:
1558
01:42:41,155 --> 01:42:44,091
Here you see
I write English now.
1559
01:42:44,158 --> 01:42:46,160
Papa is fine.
1560
01:42:46,228 --> 01:42:48,296
Still work in fields.
1561
01:42:48,363 --> 01:42:53,235
Son George being sent home now
for healing wound.
1562
01:42:53,301 --> 01:42:56,871
He be well soon,
marry Ester.
1563
01:42:56,938 --> 01:42:59,241
They engaged by mail.
1564
01:42:59,307 --> 01:43:04,312
Son Kaz stay yet
in Italy and be hero.
1565
01:43:04,379 --> 01:43:06,248
We very proud of you.
1566
01:43:06,314 --> 01:43:08,316
You hero too.
1567
01:43:08,383 --> 01:43:11,853
It is good what you write
of the little girl.
1568
01:43:11,919 --> 01:43:14,456
And the old man
and women.
1569
01:43:14,522 --> 01:43:18,526
To live in cave
much worse than a camp.
1570
01:43:18,593 --> 01:43:20,194
Not so?
1571
01:43:20,262 --> 01:43:22,264
Let everyone pray.
1572
01:43:22,330 --> 01:43:25,233
Soon all war be over.
1573
01:43:26,167 --> 01:43:28,202
No more mess.
1574
01:43:28,270 --> 01:43:30,238
We be together again,
1575
01:43:30,305 --> 01:43:33,375
happy, laughing.
1576
01:43:33,441 --> 01:43:36,711
Sons give
many grandchilds.
1577
01:43:36,778 --> 01:43:39,281
Nobody enemy anymore.
1578
01:43:39,347 --> 01:43:42,917
I now hug you
with love.
1579
01:43:42,984 --> 01:43:43,985
Mama-san.
1580
01:43:49,457 --> 01:43:51,559
[VEHICLE APPROACHING]
1581
01:43:55,297 --> 01:43:56,531
Gabaldon.
1582
01:43:57,632 --> 01:43:59,000
Jump in, I want
to show you something.
1583
01:44:01,669 --> 01:44:02,670
[GRUNTS]
1584
01:44:36,638 --> 01:44:38,840
[MAN CALLING OUT
IN JAPANESE]
1585
01:44:48,916 --> 01:44:50,852
That's a P.W. talking,
1586
01:44:50,918 --> 01:44:52,354
one of their own.
1587
01:44:57,224 --> 01:44:58,259
It was hammered
into them
1588
01:44:58,326 --> 01:44:59,761
that we torture
and butcher them.
1589
01:45:00,862 --> 01:45:01,863
They believe it.
1590
01:45:03,698 --> 01:45:06,000
Now they're killing themselves
in wholesale lots.
1591
01:45:09,103 --> 01:45:10,037
[*]
1592
01:45:10,104 --> 01:45:11,806
Oh, not the kid.
1593
01:45:11,873 --> 01:45:12,874
You want to bet?
1594
01:45:23,751 --> 01:45:25,720
[*]
1595
01:45:38,032 --> 01:45:39,367
Wait!
1596
01:45:42,504 --> 01:45:43,738
Mama-san, wait!
1597
01:45:46,207 --> 01:45:47,308
No!
1598
01:45:47,375 --> 01:45:48,476
I was only
gonna wing her.
1599
01:45:48,543 --> 01:45:49,544
We don't shoot
civilians.
1600
01:45:49,611 --> 01:45:51,446
But we got
to stop her.
1601
01:45:52,580 --> 01:45:54,015
[SPEAKING IN JAPANESE]
1602
01:45:56,584 --> 01:45:57,819
[SPEAKING IN JAPANESE]
1603
01:46:02,857 --> 01:46:04,659
[*]
1604
01:46:10,465 --> 01:46:11,966
I coulda stopped her.
1605
01:46:12,033 --> 01:46:13,535
No, Gabby.
1606
01:46:13,601 --> 01:46:14,836
Not with a rifle.
1607
01:46:46,133 --> 01:46:47,802
[*]
1608
01:47:00,682 --> 01:47:02,617
Gabby, we've been scouting
out in the boondocks all night.
1609
01:47:02,684 --> 01:47:04,151
No prisoners,
nothing.
1610
01:47:05,553 --> 01:47:07,655
It's daylight.
Let's get some sack time.
1611
01:47:09,524 --> 01:47:11,626
Okay, there's some
cover over there.
1612
01:47:14,328 --> 01:47:15,530
Hey, Lenny, look.
Huh?
1613
01:47:15,597 --> 01:47:16,531
Jap rations and ammo.
1614
01:47:16,598 --> 01:47:17,499
LEONARD:
With things
1615
01:47:17,565 --> 01:47:18,533
going so rough,
1616
01:47:18,600 --> 01:47:19,734
they wouldn't
leave stuff.
1617
01:47:19,801 --> 01:47:21,769
[GUNSHOTS]
1618
01:47:23,204 --> 01:47:25,339
[*]
1619
01:47:25,406 --> 01:47:26,841
That sounded close
to the ground.
1620
01:47:26,908 --> 01:47:29,711
Yeah. A spider pit
guarding those supplies.
1621
01:47:32,313 --> 01:47:33,515
Hey.
Yeah?
1622
01:47:53,067 --> 01:47:54,936
[*]
1623
01:48:22,329 --> 01:48:24,799
[FIRES]
1624
01:48:24,866 --> 01:48:26,768
Your eviction notice,
buddy.
1625
01:48:34,175 --> 01:48:35,176
[GRUNTS]
1626
01:48:39,581 --> 01:48:40,915
Here, I'll
give you a hand.
1627
01:49:12,680 --> 01:49:13,881
Smells like a bunch
of sick mackerel
1628
01:49:13,948 --> 01:49:15,116
crawled in here
and died.
1629
01:49:15,182 --> 01:49:16,283
Yeah.
1630
01:49:16,350 --> 01:49:18,586
Well, they ought to be
coming back for supplies.
1631
01:49:18,653 --> 01:49:20,254
Maybe we can
pick up something.
1632
01:49:20,321 --> 01:49:21,689
I think I already have.
1633
01:49:28,696 --> 01:49:29,897
Who's that?
Your wife?
1634
01:49:29,964 --> 01:49:30,698
Yeah.
1635
01:49:30,765 --> 01:49:31,999
That's a nice picture.
1636
01:49:32,566 --> 01:49:33,801
Thanks.
1637
01:49:34,802 --> 01:49:35,870
Think I'll get
some shuteye.
1638
01:49:35,937 --> 01:49:38,105
[MEN SHOUTING IN JAPANESE]
1639
01:49:47,581 --> 01:49:49,016
Hey, Lenny.
1640
01:49:49,083 --> 01:49:50,184
Yeah?
1641
01:49:53,354 --> 01:49:54,355
[SPEAKING IN JAPANESE]
1642
01:49:57,324 --> 01:49:58,092
Look out.
1643
01:49:58,159 --> 01:49:59,160
[GUN COCKS]
1644
01:50:10,404 --> 01:50:11,172
[SPEAKING IN JAPANESE]
1645
01:50:11,238 --> 01:50:12,940
[SPEAKING IN JAPANESE]
1646
01:50:17,478 --> 01:50:18,680
Hai.
1647
01:50:34,428 --> 01:50:36,463
He says General Matsui
is coming.
1648
01:50:36,530 --> 01:50:37,732
Matsui?
Yeah.
1649
01:50:37,799 --> 01:50:39,166
Something big
must be going on.
1650
01:50:39,233 --> 01:50:41,402
He's one of the high mucky-mucks
on this island.
1651
01:51:20,274 --> 01:51:23,044
[SPEAKING IN JAPANESE]
1652
01:51:36,657 --> 01:51:37,892
He says they're
running low on ammo
1653
01:51:37,959 --> 01:51:39,761
and the men are sick
and starving.
1654
01:51:39,827 --> 01:51:41,362
They're out of food.
1655
01:51:48,535 --> 01:51:51,372
He says in death
there is honor.
1656
01:51:51,438 --> 01:51:54,742
And American blood's
gonna flow like a river.
1657
01:51:54,809 --> 01:51:58,312
They're going to attack,
with one against one.
1658
01:52:11,358 --> 01:52:12,927
Arigato.
1659
01:52:13,527 --> 01:52:14,796
Arigato.
1660
01:52:37,384 --> 01:52:40,154
He says the attack's
gonna start at 0700 hours.
1661
01:52:40,221 --> 01:52:43,858
They're gonna group at a point
that's marked on the map.
1662
01:52:43,925 --> 01:52:45,759
That's only one hour away.
1663
01:52:45,827 --> 01:52:48,095
I'd sure like to get
my hands on that map.
1664
01:52:57,604 --> 01:52:59,540
[SPEAKING IN JAPANESE]
1665
01:53:31,238 --> 01:53:32,439
Watch it.
1666
01:53:46,387 --> 01:53:49,656
Hey, Lenny, look,
he's going into a cave.
1667
01:53:49,723 --> 01:53:51,792
[SPEAKING IN JAPANESE]
1668
01:53:51,859 --> 01:53:56,230
MAN: Hai.
1669
01:53:56,297 --> 01:53:57,932
Yeah.
1670
01:53:57,999 --> 01:54:00,234
We've got to get that map
to headquarters.
1671
01:54:00,301 --> 01:54:03,104
A sudden banzai attack could
wipe out thousands of our men
1672
01:54:03,170 --> 01:54:05,172
before they ever knew
what hit 'em.
1673
01:54:10,277 --> 01:54:11,378
Okay.
1674
01:55:00,361 --> 01:55:03,464
All right. Get Back.
Get back inside.
1675
01:55:10,972 --> 01:55:12,406
All clear.
1676
01:55:12,473 --> 01:55:15,476
Grab the Imperial Peacock
and let's get out of here.
1677
01:55:15,542 --> 01:55:16,777
I will not go with you.
1678
01:55:16,843 --> 01:55:18,212
No?
1679
01:55:18,279 --> 01:55:20,948
Let's blast him right now
and get it over with.
1680
01:55:21,015 --> 01:55:24,918
Shooting me will not serve
your purpose.
1681
01:55:24,986 --> 01:55:28,990
Good soldiers prepare
for any contingency.
1682
01:55:29,056 --> 01:55:30,857
Capture or death.
1683
01:55:30,924 --> 01:55:33,194
The orders
have been given.
1684
01:55:33,260 --> 01:55:35,796
All right, we're just wasting
time talking.
1685
01:55:35,862 --> 01:55:36,930
Take the map
and get out.
1686
01:55:36,998 --> 01:55:38,232
What're you gonna do
with him?
1687
01:55:38,299 --> 01:55:41,035
Oh, I'll play it by ear.
Go on, get going.
1688
01:55:41,102 --> 01:55:43,004
All right. I'll catch hell
for this, but--
1689
01:55:43,070 --> 01:55:44,938
Good luck, Mac.
1690
01:55:45,006 --> 01:55:46,207
Hey, Lenny.
1691
01:55:46,273 --> 01:55:46,907
Yeah?
1692
01:55:46,974 --> 01:55:48,142
You be back by 0700
1693
01:55:48,209 --> 01:55:49,843
or there ain't gonna be no Mac,
okay?
1694
01:55:49,910 --> 01:55:51,245
Okay.
1695
01:55:54,615 --> 01:55:55,983
Soldier.
1696
01:55:56,050 --> 01:56:01,222
You're either a very brave man
or you're mad.
1697
01:56:01,288 --> 01:56:06,060
In either case you are dead
if you remain here.
1698
01:56:06,127 --> 01:56:08,029
You let me
worry about that.
1699
01:56:08,095 --> 01:56:10,097
Those guys will be back
before you know it.
1700
01:56:10,164 --> 01:56:14,435
And if I choose to leave,
I'll do so.
1701
01:56:15,736 --> 01:56:18,205
You try it and I'll put
a bullet through your head.
1702
01:56:18,272 --> 01:56:20,374
You better come off it,
general.
1703
01:56:20,441 --> 01:56:22,809
To die in battle or a
banzai charge, that's one thing.
1704
01:56:22,876 --> 01:56:26,080
To be shot in a lousy cave by
a Marine PFC is something else.
1705
01:56:26,147 --> 01:56:27,814
There's no honor,
no glory in that,
1706
01:56:27,881 --> 01:56:30,284
so you sit down
and sweat it out.
1707
01:56:52,239 --> 01:56:55,342
You will permit me
to smoke?
1708
01:57:05,419 --> 01:57:09,890
How do you figure you can get
away with something like this?
1709
01:57:09,956 --> 01:57:11,024
Tanks,
heavy artillery,
1710
01:57:11,092 --> 01:57:12,359
a thousand Marines
waiting for you,
1711
01:57:12,426 --> 01:57:14,895
you haven't got
a chance.
1712
01:57:14,961 --> 01:57:17,964
If but one American
loses his life,
1713
01:57:18,031 --> 01:57:19,566
it shall be worth
the effort.
1714
01:57:19,633 --> 01:57:23,537
One American for hundreds
of Japanese?
1715
01:57:23,604 --> 01:57:26,807
That's pretty stinking odds,
isn't it?
1716
01:57:26,873 --> 01:57:29,343
Isn't it?
1717
01:57:29,410 --> 01:57:31,044
Soldier,
1718
01:57:31,112 --> 01:57:34,681
surely you know
our code of war.
1719
01:57:39,153 --> 01:57:42,723
That's not war, general,
that's slaughter.
1720
01:57:42,789 --> 01:57:46,160
The slaughter of people
who can't help themselves.
1721
01:58:28,202 --> 01:58:30,404
[ALL SHOUTING]
1722
01:58:55,929 --> 01:58:57,130
Well,
1723
01:58:57,198 --> 01:59:00,401
it is time to go to my men.
1724
01:59:01,168 --> 01:59:02,903
Sit down.
1725
01:59:04,205 --> 01:59:08,509
My soldiers
will be ready by now.
1726
01:59:08,575 --> 01:59:11,312
We shall strike
before the appointed hour.
1727
01:59:11,378 --> 01:59:13,380
I said sit down,
damn it.
1728
01:59:15,115 --> 01:59:16,717
You see, soldier,
1729
01:59:16,783 --> 01:59:20,421
you believe
you have captured me, hm?
1730
01:59:21,255 --> 01:59:23,290
It is not so.
1731
01:59:23,357 --> 01:59:28,595
Even with that gun in your hand,
you are the captured.
1732
01:59:30,231 --> 01:59:31,898
It's over.
1733
01:59:33,934 --> 01:59:35,302
Soldier,
1734
01:59:35,369 --> 01:59:39,005
your sergeant failed
to get through.
1735
01:59:39,072 --> 01:59:41,342
You have lost.
1736
01:59:41,408 --> 01:59:45,679
But because you have
great courage,
1737
01:59:45,746 --> 01:59:47,281
I admire that.
1738
01:59:47,348 --> 01:59:49,750
I'll let you live.
1739
01:59:49,816 --> 01:59:51,352
For now.
1740
01:59:51,418 --> 01:59:53,554
Stay here if you wish.
1741
01:59:59,125 --> 02:00:02,896
Tell them to face the wall with
their hands behind their heads.
1742
02:00:02,963 --> 02:00:04,431
Tell them!
1743
02:00:08,269 --> 02:00:10,437
[SPEAKING IN JAPANESE]
1744
02:00:27,321 --> 02:00:28,622
Soldier, you have--
1745
02:00:37,464 --> 02:00:40,534
I understood
that double-crossing speech.
1746
02:00:40,601 --> 02:00:42,269
These men died
without any reason.
1747
02:00:42,336 --> 02:00:44,771
I didn't want to kill 'em.
You killed 'em.
1748
02:00:46,573 --> 02:00:49,576
You and your code of war
killed 'em.
1749
02:00:49,643 --> 02:00:51,378
You want to go to your army?
All right,
1750
02:00:51,445 --> 02:00:52,979
I'll let you go,
but I'm going with you
1751
02:00:53,046 --> 02:00:54,548
to keep you honest.
1752
02:00:54,615 --> 02:00:57,250
And you're going to tell those
people that the war is over.
1753
02:00:57,318 --> 02:00:58,819
Now, let's move!
1754
02:01:00,321 --> 02:01:01,855
[*]
1755
02:01:44,130 --> 02:01:45,966
God,
what a pathetic sight.
1756
02:01:47,968 --> 02:01:51,037
There is much strength left.
1757
02:01:51,104 --> 02:01:53,340
They will fight.
1758
02:01:53,407 --> 02:01:55,041
We will pursue our attack.
1759
02:01:55,108 --> 02:01:58,311
I'll lay you odds you'll be dead
before you can give an order.
1760
02:01:58,379 --> 02:02:02,483
My order has already
been given.
1761
02:02:02,549 --> 02:02:05,486
Even if I were dead,
1762
02:02:05,552 --> 02:02:08,589
they will obey just the same.
1763
02:02:17,398 --> 02:02:19,332
Shoot me if you will.
1764
02:02:19,400 --> 02:02:23,069
I'll never tell
my men to surrender.
1765
02:02:41,655 --> 02:02:44,858
Let me give it to you
straight.
1766
02:02:44,925 --> 02:02:47,293
Saipan is secured.
1767
02:02:47,360 --> 02:02:49,329
Do you know what
that means?
1768
02:02:49,396 --> 02:02:51,131
Lost.
1769
02:02:54,100 --> 02:02:57,571
General, please take a look
at your army, will ya?
1770
02:02:57,638 --> 02:03:00,874
They're sick, wounded,
starving.
1771
02:03:01,742 --> 02:03:03,276
Civilians,
women and children
1772
02:03:03,343 --> 02:03:04,811
throwing themselves
into the sea.
1773
02:03:04,878 --> 02:03:08,682
Is this your code of honor?
Is this what you mean by honor?
1774
02:03:08,749 --> 02:03:11,552
Well, what's the reason
for all this?
1775
02:03:11,618 --> 02:03:14,688
Throw away human lives
without any purpose?
1776
02:03:14,755 --> 02:03:18,759
Is that what you want to do?
You want to destroy 'em?
1777
02:03:18,825 --> 02:03:21,227
They want to live
just as much as I do.
1778
02:03:21,294 --> 02:03:23,564
Look, I was raised
by Japanese.
1779
02:03:25,899 --> 02:03:27,233
Yeah.
1780
02:03:27,300 --> 02:03:28,535
And that's the only love
I ever knew
1781
02:03:28,602 --> 02:03:31,538
and I want to go back to it.
1782
02:03:31,605 --> 02:03:33,006
Just like they do.
1783
02:03:34,541 --> 02:03:37,578
Now, I know the decision
is up to you.
1784
02:03:37,644 --> 02:03:39,245
But if you'll tell 'em
to lay down their arms
1785
02:03:39,312 --> 02:03:42,483
and surrender, I promise you
nothing will happen to 'em.
1786
02:03:44,117 --> 02:03:47,788
Just give 'em a chance to go
back when it's all over with.
1787
02:03:50,624 --> 02:03:52,158
It's your move, general.
1788
02:04:18,351 --> 02:04:20,687
[SPEAKING IN JAPANESE]
1789
02:06:06,627 --> 02:06:09,329
[ALL SHOUTING IN JAPANESE]
1790
02:06:21,642 --> 02:06:25,612
This is not a pretty sight
for me to see.
1791
02:06:27,280 --> 02:06:29,850
Neither was Pearl Harbor.
1792
02:06:35,321 --> 02:06:38,291
[SPEAKING IN JAPANESE]
1793
02:06:56,342 --> 02:06:57,944
[*]
1794
02:07:47,894 --> 02:07:50,030
[SPEAKING IN JAPANESE]
1795
02:08:45,618 --> 02:08:48,054
[SPEAKING IN JAPANESE]
1796
02:09:20,586 --> 02:09:22,889
[CONVERSING IN JAPANESE]
1797
02:10:12,405 --> 02:10:15,241
Pied piper of Saipan.
1798
02:10:16,642 --> 02:10:19,679
I asked for some prisoners,
1799
02:10:19,745 --> 02:10:23,149
he brings in
the whole damn island.
1800
02:10:34,895 --> 02:10:37,263
Hey, Gabby. Gabby.
1801
02:10:38,899 --> 02:10:41,167
Hey, Gabby,
what do you say?
1802
02:10:41,234 --> 02:10:43,603
Hey, gang.
1803
02:10:43,669 --> 02:10:45,271
All right,
form a line to the left.
1804
02:10:45,338 --> 02:10:46,406
On the double!
1805
02:10:46,472 --> 02:10:47,740
Who is it?
1806
02:10:47,807 --> 02:10:50,010
I'm gonna take him home
with me.
1807
02:10:50,076 --> 02:10:52,112
Gabby, you done gone
and hit the jackpot.
1808
02:10:52,178 --> 02:10:54,881
Yeah?
His name is Kioshi.112318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.