All language subtitles for 1911 Revolution (2011)_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,833 --> 00:01:48,959 I die 2 00:01:49,125 --> 00:01:50,547 for the Revolution. 3 00:01:51,958 --> 00:01:54,837 No Chinese Woman has yet shed blood for the Revolution. 4 00:01:55,375 --> 00:01:57,002 I shall be the first, 5 00:01:57,500 --> 00:02:00,344 although the world doesn't know much about the Revolution. 6 00:02:00,833 --> 00:02:03,211 I leave behind my husband and children. 7 00:02:05,833 --> 00:02:07,301 My death 8 00:02:07,875 --> 00:02:10,503 is my contribution to the Revolution. 9 00:02:12,625 --> 00:02:16,505 It will build an indestructible home for all people, 10 00:02:17,500 --> 00:02:20,709 a peaceful and calm world for all children. 11 00:02:22,833 --> 00:02:26,713 The long-enslaved masses are numb, 12 00:02:28,083 --> 00:02:31,587 they know not peace, nor calm. 13 00:02:41,042 --> 00:02:42,134 These two children 14 00:02:42,625 --> 00:02:43,421 will soon lose their mother. 15 00:02:43,583 --> 00:02:45,711 I die for all children. 16 00:03:00,917 --> 00:03:03,511 I die for the Revolution. 17 00:03:04,458 --> 00:03:08,133 I'm not afraid, nor do I care about death. 18 00:03:08,875 --> 00:03:12,925 I rejoice at my martyrdom: 19 00:03:14,125 --> 00:03:16,594 At this moment 20 00:03:17,208 --> 00:03:18,926 I cry with blissful tears. 21 00:04:18,667 --> 00:04:20,465 Put the donation boxes in prominent spots. 22 00:04:20,625 --> 00:04:21,672 Go over to the door. 23 00:04:21,833 --> 00:04:22,834 Be vigilant. 24 00:04:23,000 --> 00:04:23,796 Yes. 25 00:04:26,333 --> 00:04:27,630 Let Mr. Sun rest. 26 00:04:27,792 --> 00:04:28,384 Don't disturb him. 27 00:04:28,542 --> 00:04:29,293 Yes. 28 00:05:17,042 --> 00:05:18,385 Juemin. 29 00:05:18,792 --> 00:05:19,384 Who's that? 30 00:05:19,792 --> 00:05:20,258 Who? 31 00:05:20,417 --> 00:05:21,213 Look. 32 00:05:22,958 --> 00:05:24,551 What? 33 00:05:30,542 --> 00:05:34,126 Go, quick. 34 00:05:34,708 --> 00:05:36,085 Get up, there's a woman here. 35 00:05:36,250 --> 00:05:37,251 Don't bother, just go. 36 00:06:04,625 --> 00:06:05,296 Keqiang. 37 00:06:05,667 --> 00:06:06,338 Time to get up. 38 00:06:06,500 --> 00:06:07,092 Get up. 39 00:06:07,542 --> 00:06:09,010 Let me sleep three more minutes. 40 00:06:09,250 --> 00:06:10,126 Alright. 41 00:06:10,292 --> 00:06:11,339 Get up. 42 00:06:12,375 --> 00:06:13,046 Two minutes. 43 00:06:14,292 --> 00:06:15,088 Fine. 44 00:06:16,958 --> 00:06:18,175 Two minutes. 45 00:06:39,292 --> 00:06:40,418 One minutes. 46 00:07:02,792 --> 00:07:04,009 I'll get up. 47 00:07:05,125 --> 00:07:06,593 I should go to Guangzhou for the uprising. 48 00:07:06,750 --> 00:07:07,717 What? 49 00:07:08,958 --> 00:07:10,960 You forgot the committee's decision last night? 50 00:07:11,208 --> 00:07:12,585 Keqiang, listen. 51 00:07:12,750 --> 00:07:13,467 I won't. 52 00:07:13,750 --> 00:07:15,752 I must throw myself into battle. 53 00:07:16,000 --> 00:07:17,547 Then last night's meeting was a waste. 54 00:07:17,792 --> 00:07:19,260 Why can't we talk it through again? 55 00:07:19,417 --> 00:07:20,669 There's nothing to discuss. 56 00:07:22,042 --> 00:07:23,669 Huang Xing leads the Guangzhou uprising. 57 00:07:23,917 --> 00:07:25,760 Sun Wen handles fundraising overseas. 58 00:07:26,042 --> 00:07:27,385 We voted. 59 00:07:27,833 --> 00:07:28,629 Promise. 60 00:07:29,167 --> 00:07:30,134 Promise. 61 00:07:32,958 --> 00:07:34,631 These are donations from abroad. 62 00:07:36,167 --> 00:07:37,589 Overseas Chinese helped us. 63 00:07:38,417 --> 00:07:40,840 I promised them. 64 00:07:41,667 --> 00:07:43,044 I cannot fail them, 65 00:07:43,375 --> 00:07:45,093 I must carry out my pledge. 66 00:07:45,583 --> 00:07:47,051 It's not a personal promise 67 00:07:47,208 --> 00:07:48,960 but Tongmenghui's promise. 68 00:07:51,500 --> 00:07:52,672 They wrote these letters. 69 00:07:58,333 --> 00:07:59,334 Who's this Woman? 70 00:07:59,958 --> 00:08:01,335 Zonghan. 71 00:08:02,167 --> 00:08:03,009 Xu Zonghan. 72 00:08:03,458 --> 00:08:05,131 Tongmenghui member from my village. 73 00:08:06,042 --> 00:08:06,884 I'm Huang Xing. 74 00:08:09,125 --> 00:08:11,548 Zonghan coordinates underground organizations in Guangzhou. 75 00:08:11,875 --> 00:08:13,627 You two pretend to be husband and wife. 76 00:08:13,833 --> 00:08:15,176 It's a good cover. 77 00:08:16,833 --> 00:08:18,460 No, it's not appropriate. 78 00:08:18,625 --> 00:08:19,922 Why not? 79 00:08:20,333 --> 00:08:21,676 I'm a woman and I don't care. 80 00:08:21,833 --> 00:08:22,880 What are you afraid of? 81 00:08:24,875 --> 00:08:26,127 It's easy to die in battle, 82 00:08:26,417 --> 00:08:27,589 but hard to motivate the living. 83 00:08:27,750 --> 00:08:29,252 You have the difficult task. 84 00:08:31,708 --> 00:08:37,090 The Guangzhou uprising will finish off the Qing Dynasty. 85 00:08:39,083 --> 00:08:40,380 Take this pocket watch. 86 00:08:42,083 --> 00:08:43,084 On the day of the uprising, 87 00:08:43,583 --> 00:08:45,176 we'll monitor time together. 88 00:09:05,417 --> 00:09:05,918 Go, 89 00:09:06,083 --> 00:09:06,754 Charge. 90 00:09:27,833 --> 00:09:28,629 Quick. 91 00:09:41,750 --> 00:09:43,172 Quick. 92 00:10:02,917 --> 00:10:04,965 Destroy this wall. 93 00:10:05,250 --> 00:10:06,046 Yes. 94 00:10:10,542 --> 00:10:11,839 You rebel. 95 00:10:13,042 --> 00:10:14,294 You dare revolt. 96 00:10:20,208 --> 00:10:21,585 You revolutionary. 97 00:10:28,333 --> 00:10:29,459 You dare revolt. 98 00:10:31,833 --> 00:10:32,925 You... 99 00:10:33,333 --> 00:10:34,255 You... 100 00:10:43,750 --> 00:10:44,672 Where's Zhang Mingqi? 101 00:10:44,917 --> 00:10:45,543 I don't know. 102 00:10:50,250 --> 00:10:51,217 Quick. 103 00:10:51,625 --> 00:10:52,717 And my Wife. 104 00:10:53,333 --> 00:10:54,380 Quick. 105 00:11:03,250 --> 00:11:05,924 Comrades taking part in the uprising 106 00:11:06,083 --> 00:11:07,335 know me better. 107 00:11:07,500 --> 00:11:08,296 It's easier for me to coordinate... 108 00:11:08,458 --> 00:11:09,630 Nonsense. 109 00:11:10,292 --> 00:11:11,544 I can wield my pen 110 00:11:11,708 --> 00:11:12,504 and scalpel, 111 00:11:12,667 --> 00:11:13,919 why not a gun? 112 00:11:14,083 --> 00:11:16,381 Remember: You're still a wanted man by the Qing court, 113 00:11:16,625 --> 00:11:17,797 you can't risk it. 114 00:11:17,958 --> 00:11:19,756 If you return to China to lead the uprising, 115 00:11:20,208 --> 00:11:21,755 you're being irresponsible. 116 00:11:31,208 --> 00:11:31,925 Yu Peilun. 117 00:11:32,417 --> 00:11:33,293 Yu Peilun. 118 00:11:34,083 --> 00:11:35,005 Yu Peilun. 119 00:11:35,417 --> 00:11:36,134 Here. 120 00:11:37,958 --> 00:11:39,505 We couldn't Contact the other groups. 121 00:11:40,042 --> 00:11:41,043 Zhang Mingqi ran away. 122 00:11:41,208 --> 00:11:42,425 Keqiang said, 123 00:11:42,750 --> 00:11:43,922 if the uprising fails, 124 00:11:44,458 --> 00:11:45,550 you must inform Sun Wen immediately. 125 00:11:45,708 --> 00:11:46,425 What else did he say? 126 00:11:46,792 --> 00:11:47,668 He said, 127 00:11:48,375 --> 00:11:49,467 if he's not back by dusk, 128 00:11:49,917 --> 00:11:51,339 you must leave Guangzhou at once. 129 00:11:52,792 --> 00:11:53,543 Quick. 130 00:12:12,125 --> 00:12:14,127 Back off. All of you. 131 00:12:14,667 --> 00:12:16,135 Listen to my command. 132 00:12:16,292 --> 00:12:17,293 Attack from the sides. 133 00:12:17,458 --> 00:12:18,380 - Yes. - Hand grenades. 134 00:12:18,833 --> 00:12:19,925 - Yes. - Follow me. 135 00:12:25,917 --> 00:12:27,635 Charge. 136 00:12:31,292 --> 00:12:32,214 Keqiang. 137 00:12:35,792 --> 00:12:36,509 Your hand. 138 00:12:36,750 --> 00:12:37,125 Keqiang. 139 00:12:37,333 --> 00:12:38,835 Don't mind me, charge. 140 00:12:39,000 --> 00:12:39,671 Yes. 141 00:12:39,833 --> 00:12:40,675 Charge. 142 00:13:26,333 --> 00:13:28,051 Get away. 143 00:13:49,625 --> 00:13:50,547 Run. 144 00:13:50,708 --> 00:13:51,709 - What are you doing? - Run. 145 00:13:58,500 --> 00:13:59,717 Let me go. 146 00:14:00,083 --> 00:14:01,175 Let me go. 147 00:14:12,250 --> 00:14:13,752 Yu Peilun. 148 00:14:44,958 --> 00:14:45,925 Gentlemen, 149 00:14:46,583 --> 00:14:47,835 our fundraiser today 150 00:14:48,250 --> 00:14:50,628 was originally organized for the Guangzhou uprising. 151 00:14:52,292 --> 00:14:53,714 But just now, 152 00:14:54,500 --> 00:14:55,797 I received news. 153 00:14:57,208 --> 00:14:59,085 Fighting in Guangzhou has ceased. 154 00:15:00,667 --> 00:15:02,965 The uprising has failed. 155 00:15:08,625 --> 00:15:09,592 The telegram states, 156 00:15:10,125 --> 00:15:11,502 the uprising failed, 157 00:15:12,750 --> 00:15:15,173 many of our core members are dead. 158 00:15:15,625 --> 00:15:17,252 You've never met them. 159 00:15:19,542 --> 00:15:24,127 These young people who died were talented, 160 00:15:24,750 --> 00:15:26,343 some came from rich families, 161 00:15:27,167 --> 00:15:28,919 some have just gotten married. 162 00:15:29,375 --> 00:15:31,719 They were willing to sacrifice themselves, 163 00:15:32,000 --> 00:15:33,627 whatever the cost. 164 00:15:34,667 --> 00:15:36,294 They sacrificed their lives for the cause 165 00:15:38,542 --> 00:15:40,044 because they have faith. 166 00:15:40,208 --> 00:15:41,084 What do your lies 167 00:15:41,250 --> 00:15:42,547 have to do with us? 168 00:15:42,917 --> 00:15:43,884 Good question. 169 00:15:44,667 --> 00:15:45,668 Most of you gathered here 170 00:15:46,167 --> 00:15:47,794 are overseas Chinese. 171 00:15:48,167 --> 00:15:49,510 You know Well 172 00:15:50,042 --> 00:15:52,420 our faces mark us as Chinese, 173 00:15:53,042 --> 00:15:55,170 and we've suffered discrimination 174 00:15:55,375 --> 00:15:56,297 and bullying. 175 00:15:56,500 --> 00:15:58,173 We've endured unfair treatment. 176 00:15:58,583 --> 00:16:01,177 All because the country of our people 177 00:16:01,667 --> 00:16:03,089 has long been corrupt 178 00:16:03,417 --> 00:16:04,464 and weak, 179 00:16:04,833 --> 00:16:06,255 writhing in pain. 180 00:16:07,042 --> 00:16:09,841 Our Chinese compatriots 181 00:16:10,208 --> 00:16:11,209 face adversity, 182 00:16:11,500 --> 00:16:12,626 our land taken by others. 183 00:16:13,750 --> 00:16:15,172 Our Revolution 184 00:16:15,667 --> 00:16:17,840 ensures people can pursue happiness, 185 00:16:18,167 --> 00:16:20,044 that our race will regain dignity. 186 00:16:21,083 --> 00:16:24,257 The Chinese revolutionary movement is blessed by support from overseas Chinese. 187 00:16:24,958 --> 00:16:25,800 For many years, 188 00:16:26,208 --> 00:16:27,710 I strongly believe this. 189 00:16:28,208 --> 00:16:31,052 Overseas Chinese are the mother of the Revolution. 190 00:16:32,708 --> 00:16:33,675 Gentlemen, 191 00:16:36,042 --> 00:16:37,464 your children 192 00:16:42,917 --> 00:16:44,419 have died for you. 193 00:16:45,167 --> 00:16:46,214 Fang Shengdong. 194 00:16:49,292 --> 00:16:50,464 Lin Shishuang. 195 00:16:54,417 --> 00:16:55,464 Yu Peilun. 196 00:16:58,375 --> 00:16:59,467 Chen Gengxin. 197 00:17:03,333 --> 00:17:04,334 Lin Juemin. 198 00:17:06,917 --> 00:17:09,011 This young man will soon be a father. 199 00:17:33,458 --> 00:17:33,959 What's this? 200 00:17:34,208 --> 00:17:35,505 US$300,000.00 201 00:17:36,000 --> 00:17:37,468 Donation from Zhigongtang 202 00:17:39,458 --> 00:17:40,675 I won't hide this from you. 203 00:17:41,167 --> 00:17:43,795 We sold our ancestral house. 204 00:17:48,958 --> 00:17:49,880 Yat-sen, 205 00:17:50,625 --> 00:17:53,219 we're overseas Chinese, 206 00:17:53,958 --> 00:17:55,960 our roots are in China. 207 00:17:56,500 --> 00:17:58,173 The Qing Dynasty is no longer our home. 208 00:17:58,875 --> 00:18:00,172 Without a place called home, 209 00:18:01,792 --> 00:18:03,214 why Keep an ancestral house? 210 00:18:12,542 --> 00:18:13,418 Take it. 211 00:18:14,792 --> 00:18:16,339 If the Revolution fails, 212 00:18:17,875 --> 00:18:19,718 you'll owe us for generations. 213 00:18:41,417 --> 00:18:42,339 Another one. 214 00:19:12,833 --> 00:19:13,800 Yat-sen, 215 00:19:15,000 --> 00:19:16,092 your pocket Watch 216 00:19:16,542 --> 00:19:17,634 can block bullets, 217 00:19:19,542 --> 00:19:21,044 but not cannon shells. 218 00:19:26,083 --> 00:19:26,754 Fire. 219 00:19:54,917 --> 00:19:56,089 Empress Dowager, 220 00:19:56,375 --> 00:19:57,092 I hear. 221 00:19:57,250 --> 00:19:58,797 Sun Wen has long escaped abroad, 222 00:19:58,917 --> 00:20:00,544 he hasn't returned for more than a decade. 223 00:20:00,708 --> 00:20:01,834 We might want to arrest him, 224 00:20:02,083 --> 00:20:03,835 but it's going to be hard. 225 00:20:04,542 --> 00:20:06,920 Didn't we alert our envoys 226 00:20:07,083 --> 00:20:08,676 and foreign governments 227 00:20:08,917 --> 00:20:10,794 about Sun, telling them 228 00:20:10,917 --> 00:20:12,715 they should monitor his movements? 229 00:20:13,042 --> 00:20:15,511 But Sun gives public lectures everywhere, 230 00:20:16,250 --> 00:20:18,002 raising funds, organizing rebels, 231 00:20:18,167 --> 00:20:19,794 trafficking arms, plotting uprisings. 232 00:20:19,958 --> 00:20:21,676 Minister Xu, perhaps you overstate. 233 00:20:22,292 --> 00:20:24,590 He hasn't appeared before our eyes. 234 00:20:24,958 --> 00:20:26,380 He's only mortal, 235 00:20:26,625 --> 00:20:27,877 not the Monkey King. 236 00:20:28,292 --> 00:20:29,965 What power can he wield? 237 00:20:31,625 --> 00:20:33,878 Sun's done enough to rock the boat. 238 00:20:34,250 --> 00:20:36,799 These years, unrest seethes everywhere, 239 00:20:36,958 --> 00:20:38,835 rebellions follow one after another. 240 00:20:39,250 --> 00:20:41,503 Sun's been misleading others with his lies, 241 00:20:41,708 --> 00:20:44,177 so many follow his path. 242 00:20:45,292 --> 00:20:46,965 What a troublemaker. 243 00:20:47,292 --> 00:20:49,670 As if he doesn't make enough trouble. 244 00:20:49,958 --> 00:20:52,086 The Qing Dynasty will not fall because of him. 245 00:20:52,625 --> 00:20:53,877 If he dares enter the Forbidden City, 246 00:20:54,083 --> 00:20:55,585 our Manchurian imperial army will kill him. 247 00:20:55,875 --> 00:20:56,467 Yes, 248 00:20:56,750 --> 00:20:57,626 let's just eradicate. 249 00:20:58,000 --> 00:20:59,502 Sun Wen and his cohorts. 250 00:20:59,750 --> 00:21:01,673 We'll destroy them once and for all. 251 00:21:01,958 --> 00:21:03,255 Stop carrying on like this. 252 00:21:04,667 --> 00:21:06,465 No matter whether to kill them, 253 00:21:06,625 --> 00:21:07,842 or praise or punish them, 254 00:21:08,708 --> 00:21:10,881 or whatever other solution, 255 00:21:11,083 --> 00:21:13,085 I only have this to say: 256 00:21:13,875 --> 00:21:15,218 Please, all of you, 257 00:21:15,583 --> 00:21:18,587 let Us have some peace. 258 00:21:25,417 --> 00:21:26,293 Recently, 259 00:21:26,667 --> 00:21:28,510 the mortgage of our railways 260 00:21:28,667 --> 00:21:31,011 against the Four Nations Bank loan 261 00:21:31,375 --> 00:21:32,672 has led to riots. 262 00:21:33,333 --> 00:21:35,506 What's the use of your rifles? 263 00:21:36,000 --> 00:21:37,297 Tell them: 264 00:21:37,583 --> 00:21:38,960 If they revolt, 265 00:21:39,875 --> 00:21:41,377 they'll all die in vain. 266 00:21:54,417 --> 00:21:55,669 Lin Juemin. 267 00:21:56,917 --> 00:21:58,510 You're educated, 268 00:21:58,958 --> 00:22:00,460 you come from a good family. 269 00:22:01,625 --> 00:22:05,334 Why did you join the rebels? 270 00:22:08,917 --> 00:22:09,793 Zhang Mingqi, 271 00:22:11,000 --> 00:22:12,468 why do you hide in darkness? 272 00:22:14,375 --> 00:22:15,547 What are you afraid of? 273 00:22:17,417 --> 00:22:18,418 What am I afraid of? 274 00:22:18,708 --> 00:22:19,800 You're afraid of my youth. 275 00:22:20,500 --> 00:22:21,467 I have chosen death, 276 00:22:21,917 --> 00:22:23,294 but I'm still young. 277 00:22:24,958 --> 00:22:26,130 You might live, 278 00:22:26,958 --> 00:22:28,505 but you are old and worthless. 279 00:22:34,667 --> 00:22:36,089 Have you read the study of evolution? 280 00:22:36,792 --> 00:22:38,089 Survival of the fittest. 281 00:22:39,500 --> 00:22:40,547 Have you considered 282 00:22:41,583 --> 00:22:42,425 the leading nations in the world 283 00:22:42,583 --> 00:22:45,427 were all borne of revolution? 284 00:22:46,583 --> 00:22:47,926 China must also have a revolution. 285 00:22:48,083 --> 00:22:49,050 Affairs of the nation 286 00:22:49,917 --> 00:22:50,634 are not your concern. 287 00:22:50,792 --> 00:22:52,044 Sun Wen said, 288 00:22:53,417 --> 00:22:54,418 China is Weak. 289 00:22:55,458 --> 00:22:57,210 There's no way out. 290 00:22:57,417 --> 00:22:58,669 The royal family, aristocrats and officials 291 00:22:58,833 --> 00:23:00,335 all follow their old ways, 292 00:23:00,500 --> 00:23:01,501 but what of the people? 293 00:23:01,708 --> 00:23:03,381 They barely survive, ignorant of the world. 294 00:23:03,542 --> 00:23:04,634 China is no match for other countries, 295 00:23:05,083 --> 00:23:06,960 it's a dire situation. 296 00:23:07,458 --> 00:23:08,254 Young man, 297 00:23:08,667 --> 00:23:10,544 the Qing court has a hard time too. 298 00:23:12,042 --> 00:23:13,089 The court? 299 00:23:13,667 --> 00:23:15,886 The court gave Hong Kong to England 300 00:23:16,292 --> 00:23:17,714 and Taiwan to Japan. 301 00:23:17,958 --> 00:23:19,084 That's the good Work of the Qing court. 302 00:23:19,250 --> 00:23:20,797 What's the use of keeping it? 303 00:23:24,583 --> 00:23:25,584 I'm interrogating you, 304 00:23:25,792 --> 00:23:27,294 yet you turn around to question me? 305 00:23:27,458 --> 00:23:29,256 You have no grounds to sentence me. 306 00:23:34,500 --> 00:23:35,296 Lin Juemin, 307 00:23:35,583 --> 00:23:37,301 I had wanted to exercise clemency. 308 00:23:37,458 --> 00:23:38,129 There's no need. 309 00:23:38,625 --> 00:23:39,751 My comrades and I fought together, 310 00:23:40,958 --> 00:23:42,050 we'll die together. 311 00:23:43,042 --> 00:23:44,259 I can't be an exception. 312 00:23:45,292 --> 00:23:46,669 When you die, 313 00:23:47,500 --> 00:23:49,468 you'll be left with nothing. 314 00:23:49,917 --> 00:23:51,294 The Qing court wants my life; 315 00:23:53,250 --> 00:23:54,502 I'll destroy the dynasty at its heart. 316 00:25:28,875 --> 00:25:29,876 Hello, Your Royal Highness, 317 00:25:30,250 --> 00:25:32,628 this is a car used by British royalty. 318 00:25:33,875 --> 00:25:37,254 As a member of Chinese royalty, let me try. 319 00:25:38,500 --> 00:25:39,296 Please. 320 00:25:40,000 --> 00:25:42,594 You've come because of the Sichuan railways? 321 00:25:43,417 --> 00:25:45,761 The loan agreements between our countries 322 00:25:46,000 --> 00:25:49,254 and the mortgage of your railways cannot be written off. 323 00:25:49,417 --> 00:25:50,839 That's the trouble. 324 00:25:51,167 --> 00:25:52,464 I knew it. 325 00:25:52,625 --> 00:25:55,253 The mortgage of the Sichuan and Guangdong railways 326 00:25:55,458 --> 00:25:56,630 against your loan 327 00:25:56,917 --> 00:25:58,339 will lead to trouble down the road. 328 00:25:58,750 --> 00:26:00,093 If you forcibly take the railways, 329 00:26:00,333 --> 00:26:01,801 it'll be a catastrophe. 330 00:26:02,875 --> 00:26:06,175 Can't we find a solution, my dear lord? 331 00:26:07,458 --> 00:26:09,085 Look at this invention. 332 00:26:09,417 --> 00:26:10,919 It's an iron machine. 333 00:26:11,125 --> 00:26:13,628 It can move forward and backward, 334 00:26:14,292 --> 00:26:15,965 left and right, 335 00:26:16,500 --> 00:26:17,501 whatever you wish. 336 00:26:17,667 --> 00:26:18,293 My lord, 337 00:26:18,500 --> 00:26:19,717 please enjoy this humble gift 338 00:26:19,958 --> 00:26:22,461 and steer it in the right direction. 339 00:26:22,792 --> 00:26:23,884 Mr. Ambassador, 340 00:26:24,750 --> 00:26:26,002 we've already sent troops from Wuchang 341 00:26:26,208 --> 00:26:29,132 to suppress the Sichuan riots. 342 00:26:29,875 --> 00:26:31,001 Don't you worry. 343 00:26:31,167 --> 00:26:33,090 Your Royal Highness, you're a great strategist. 344 00:26:34,167 --> 00:26:36,636 You're the one holding the steering wheel. 345 00:26:37,375 --> 00:26:38,843 You have money, 346 00:26:39,125 --> 00:26:40,672 you have navel fleets, 347 00:26:41,125 --> 00:26:44,299 you've always been better businessmen than us. 348 00:26:48,167 --> 00:26:49,510 In 50 years, 349 00:26:50,000 --> 00:26:51,877 the car you gave me 350 00:26:52,125 --> 00:26:53,968 will be scrap metal, 351 00:26:54,250 --> 00:26:56,503 but my little gift to you 352 00:26:56,667 --> 00:26:58,635 will be priceless. 353 00:27:01,542 --> 00:27:02,213 Thank you. 354 00:27:07,250 --> 00:27:08,126 Open the door. Huang Keqiang. 355 00:27:08,500 --> 00:27:09,752 Quick, open the door. Huang Keqiang 356 00:27:10,125 --> 00:27:11,126 I Know you're inside.. 357 00:27:12,125 --> 00:27:12,921 Open, 358 00:27:13,167 --> 00:27:14,009 Huang Keqiang. 359 00:27:21,083 --> 00:27:21,754 Huang Keqiang, 360 00:27:22,250 --> 00:27:23,001 open the door. 361 00:27:29,083 --> 00:27:30,426 Open the door for me. 362 00:27:35,042 --> 00:27:37,261 What are you doing? 363 00:27:37,542 --> 00:27:38,714 Put it down. 364 00:27:39,083 --> 00:27:40,835 Give me the blade. 365 00:27:41,000 --> 00:27:41,546 Let me go. 366 00:27:41,708 --> 00:27:43,255 What are you doing? 367 00:27:43,750 --> 00:27:46,299 What? 368 00:27:48,125 --> 00:27:49,672 You can't die. 369 00:27:54,292 --> 00:27:56,215 I know you saw 370 00:27:56,458 --> 00:27:59,177 all of them being killed. 371 00:28:00,167 --> 00:28:01,009 I know 372 00:28:02,833 --> 00:28:04,301 we failed. 373 00:28:04,417 --> 00:28:06,090 I didn't want to die, Zonghan 374 00:28:08,042 --> 00:28:09,419 I want to keep this hand 375 00:28:09,792 --> 00:28:10,759 to wield the gun. 376 00:28:14,583 --> 00:28:15,584 Help me, 377 00:28:16,292 --> 00:28:17,589 chop it off. 378 00:28:18,417 --> 00:28:19,168 No. 379 00:28:19,542 --> 00:28:20,589 - No. - So we failed, 380 00:28:20,750 --> 00:28:21,876 we've failed before. 381 00:28:22,042 --> 00:28:22,588 No. 382 00:28:41,792 --> 00:28:42,543 Children, 383 00:28:42,792 --> 00:28:44,635 do you know what the telegram says? 384 00:28:44,792 --> 00:28:45,964 No. 385 00:28:46,125 --> 00:28:47,377 Huang Keqiang is alive. 386 00:28:47,750 --> 00:28:49,002 Fate has been kind. 387 00:28:49,167 --> 00:28:50,589 Who's he? 388 00:28:51,792 --> 00:28:52,793 Huang Keqiang 389 00:28:53,292 --> 00:28:55,044 is a strong and determined man, 390 00:28:55,333 --> 00:28:56,835 a man who won't die. 391 00:28:57,000 --> 00:28:58,923 We don't know him. 392 00:28:59,125 --> 00:29:01,048 But do you know Homer Lea? 393 00:29:01,333 --> 00:29:02,334 Yes. 394 00:29:02,500 --> 00:29:03,467 Take me to him, please. 395 00:29:03,875 --> 00:29:04,626 Yes. 396 00:29:06,042 --> 00:29:06,918 Where's Homer Lea? 397 00:29:07,083 --> 00:29:09,302 There. 398 00:29:09,458 --> 00:29:10,425 Homer Lea. 399 00:29:10,583 --> 00:29:11,835 Homer. 400 00:29:15,625 --> 00:29:16,751 Homer. 401 00:29:18,958 --> 00:29:21,677 - Homer. - Hey, I'm here. 402 00:29:28,667 --> 00:29:29,338 Mr. Lea, 403 00:29:29,625 --> 00:29:30,171 tell me. 404 00:29:30,500 --> 00:29:32,878 Why are you so interested in Chinese revolution? 405 00:29:33,208 --> 00:29:34,380 Nowadays, 406 00:29:34,667 --> 00:29:35,668 a Chinese revolution 407 00:29:35,833 --> 00:29:38,052 is the only thing that can make exciting history. 408 00:29:41,333 --> 00:29:42,380 Exciting? 409 00:29:43,042 --> 00:29:46,546 That's not what our revolution is about. 410 00:29:47,500 --> 00:29:48,672 Why revolution? 411 00:29:51,083 --> 00:29:52,460 I was once a doctor. 412 00:29:53,333 --> 00:29:55,006 I used to save a lot of lives 413 00:29:55,500 --> 00:29:56,592 with my scalpel. 414 00:29:58,167 --> 00:29:59,089 But sadly, 415 00:29:59,375 --> 00:30:00,422 in my country, 416 00:30:00,708 --> 00:30:02,881 life is so miserable 417 00:30:03,833 --> 00:30:05,961 it might be Worse than death. 418 00:30:07,417 --> 00:30:08,634 I always wonder 419 00:30:08,875 --> 00:30:09,967 why my compatriots 420 00:30:10,125 --> 00:30:12,719 have to endure their lives with no dignity. 421 00:30:13,042 --> 00:30:14,885 They survive like animals 422 00:30:15,708 --> 00:30:17,335 with very basic needs, 423 00:30:17,708 --> 00:30:20,962 suffering the oppression from the ruling class 424 00:30:21,333 --> 00:30:22,835 and foreign powers. 425 00:30:24,000 --> 00:30:24,717 Now, 426 00:30:25,542 --> 00:30:26,714 I cannot accept it, 427 00:30:26,958 --> 00:30:28,460 I will not accept it. 428 00:30:28,875 --> 00:30:30,218 I want to change. 429 00:30:30,625 --> 00:30:32,002 I want a revolution. 430 00:30:35,667 --> 00:30:36,338 Come, 431 00:30:37,125 --> 00:30:38,092 I'll show you. 432 00:30:40,583 --> 00:30:43,006 Recently, in Sichuan, 433 00:30:43,417 --> 00:30:47,092 the central part of China, people have launched a movement 434 00:30:47,250 --> 00:30:51,926 of protecting railway projects against the hopelessly corrupt Qing government. 435 00:30:52,375 --> 00:30:59,008 It is said that the Qing government has to mobilize the army from Hubei province of Sichuan. 436 00:31:00,458 --> 00:31:05,134 What they don't know is many officers who stayed behind in the army of. 437 00:31:05,292 --> 00:31:08,717 Hubei, Hunan, and Jiangsu, 438 00:31:09,250 --> 00:31:13,130 are active members of Tongmenghui, the Restoration League, 439 00:31:13,750 --> 00:31:14,751 I have a feeling 440 00:31:15,292 --> 00:31:17,169 that in the south of Yangtze River, 441 00:31:18,042 --> 00:31:19,760 an even bigger movement 442 00:31:20,083 --> 00:31:21,209 will take hold. 443 00:31:21,458 --> 00:31:23,051 I want to join your revolution. 444 00:31:24,083 --> 00:31:25,005 That's fine. 445 00:31:25,458 --> 00:31:26,835 I would like to invite you 446 00:31:27,000 --> 00:31:30,504 to join the Chinese Revolution as a military advisor, 447 00:31:30,958 --> 00:31:34,792 but I'm afraid I cannot afford you and pay the attention that you deserve. 448 00:31:34,958 --> 00:31:35,629 This, 449 00:31:36,000 --> 00:31:37,422 this is not about money. 450 00:31:37,583 --> 00:31:38,880 It's about you, Sun. 451 00:31:39,208 --> 00:31:43,258 You must be China's revolutionary leader. 452 00:31:48,792 --> 00:31:49,759 I promise you. 453 00:32:02,792 --> 00:32:03,918 Peng Chufan. 454 00:32:04,458 --> 00:32:06,802 Liu Fuji. Yang Hongsheng. 455 00:32:07,750 --> 00:32:09,127 The three of them plotted mutiny. 456 00:32:10,000 --> 00:32:11,297 L'I€3V€f1'S punishment is upon them. 457 00:32:12,083 --> 00:32:14,131 We execute them today 458 00:32:14,667 --> 00:32:15,884 as a Warning to all. 459 00:32:17,000 --> 00:32:17,842 Among you... 460 00:32:18,000 --> 00:32:18,592 Governor, 461 00:32:18,792 --> 00:32:20,669 we found the list. What should we do? 462 00:32:21,125 --> 00:32:22,843 What else can we do with 463 00:32:23,625 --> 00:32:24,626 those rebels from the Gongjinhui? 464 00:32:25,292 --> 00:32:26,464 Starting tonight, 465 00:32:27,083 --> 00:32:28,130 kill everyone on the list. 466 00:32:28,292 --> 00:32:29,635 No one will be spared. 467 00:32:38,167 --> 00:32:38,713 All of you, 468 00:32:39,667 --> 00:32:41,385 ask your own conscience. 469 00:32:42,500 --> 00:32:44,002 The Qing court supports 470 00:32:44,167 --> 00:32:45,339 and protects you, 471 00:32:45,833 --> 00:32:46,629 yet you plot to rebel, 472 00:32:47,333 --> 00:32:49,711 following such thugs as Sun Wen. 473 00:32:50,333 --> 00:32:52,176 Isn't that the behavior of unfilial sons, 474 00:32:52,708 --> 00:32:54,676 killing their parents? 475 00:33:04,167 --> 00:33:05,293 Stop, you two. 476 00:33:07,333 --> 00:33:09,677 What are your names? 477 00:33:09,833 --> 00:33:11,130 Xiong Bingkun of the 8th regiment, 8th engineering battalion. 478 00:33:11,292 --> 00:33:12,714 Jin Zheolong of the 8th regiment, 8th engineering battalion. 479 00:33:12,875 --> 00:33:13,592 Lie low. 480 00:33:13,750 --> 00:33:14,672 This is a crisis. 481 00:33:14,833 --> 00:33:15,584 Don't be hot-tempered. 482 00:33:15,750 --> 00:33:16,501 Yes. 483 00:33:19,875 --> 00:33:20,717 What is this? 484 00:33:21,958 --> 00:33:22,880 A mutiny? 485 00:33:23,208 --> 00:33:24,084 Not sleeping? 486 00:33:26,292 --> 00:33:27,214 What do you want? 487 00:33:27,375 --> 00:33:28,297 What? 488 00:33:28,583 --> 00:33:29,209 This is a mutiny. 489 00:33:29,375 --> 00:33:30,217 Tao Qisheng. 490 00:33:36,833 --> 00:33:37,584 Brother, 491 00:33:39,083 --> 00:33:39,925 put down your rifle. 492 00:33:40,208 --> 00:33:41,425 I'm leading a mutiny. 493 00:33:42,708 --> 00:33:44,676 How many more will you kill? 494 00:33:45,375 --> 00:33:46,592 You're lucky that 495 00:33:47,083 --> 00:33:48,380 I'm aiming at you. 496 00:33:48,583 --> 00:33:49,084 Brother, 497 00:33:49,417 --> 00:33:50,885 this is not a joke. 498 00:33:51,250 --> 00:33:52,877 If we don't do it now, then when? 499 00:33:53,083 --> 00:33:53,959 Help. 500 00:34:15,625 --> 00:34:17,172 Tell Zhang Zhenwu to bring two of his battalions. 501 00:34:17,333 --> 00:34:18,926 Aim all artillery at the Governor's mansion. 502 00:34:19,083 --> 00:34:20,005 When Xiong Bingkun lights the torch, 503 00:34:20,167 --> 00:34:21,919 fire at the mansion. 504 00:34:22,083 --> 00:34:22,754 Yes. 505 00:34:24,083 --> 00:34:25,676 Charge. 506 00:34:34,917 --> 00:34:35,839 Hand grenades. 507 00:34:41,292 --> 00:34:42,168 Go. 508 00:34:55,625 --> 00:34:56,376 Jin Zhaolong 509 00:34:56,958 --> 00:34:58,460 Jin Zhaolong, Xiong Bingkun. 510 00:34:58,667 --> 00:35:00,169 Lead two platoons. 511 00:35:00,333 --> 00:35:01,630 Order everyone to bring gas canisters. 512 00:35:01,792 --> 00:35:02,839 Rush in to fuel the fire. 513 00:35:03,125 --> 00:35:04,047 Light the target. 514 00:35:04,250 --> 00:35:04,796 Yes. 515 00:35:06,375 --> 00:35:07,501 - Quick. - Quick. 516 00:35:08,167 --> 00:35:08,918 Quick. 517 00:35:09,458 --> 00:35:11,335 Quick. 518 00:35:22,042 --> 00:35:23,168 Ready, 519 00:35:23,458 --> 00:35:25,005 aiming at the Governor's mansion. 520 00:35:25,500 --> 00:35:27,093 Load. 521 00:35:27,542 --> 00:35:29,010 Done. 522 00:35:29,250 --> 00:35:30,502 Fire. 523 00:35:35,958 --> 00:35:37,210 Load. 524 00:35:37,375 --> 00:35:38,342 Fire. 525 00:35:47,333 --> 00:35:48,380 Good morning, Mrs. Johnson. 526 00:35:48,542 --> 00:35:49,418 Good morning. 527 00:35:50,083 --> 00:35:50,629 Here. 528 00:35:50,833 --> 00:35:51,834 Oh, yes. 529 00:35:53,375 --> 00:35:54,501 Oh, Dr. Sun. 530 00:35:54,750 --> 00:35:55,251 Yes? 531 00:35:55,500 --> 00:35:58,583 It seems like there's something in today's paper about China. 532 00:35:58,917 --> 00:35:59,634 Thank you. 533 00:36:28,250 --> 00:36:30,252 Do you need some help, Dr. Sun? 534 00:36:31,625 --> 00:36:33,252 Can I give you some water? 535 00:36:33,375 --> 00:36:35,252 I'm all right. 536 00:36:55,917 --> 00:36:56,588 Yat-sen. 537 00:36:56,958 --> 00:36:58,710 Hey, what's going on in here? 538 00:36:58,917 --> 00:37:00,009 What are you guys doing? 539 00:37:00,167 --> 00:37:01,669 Come on. 540 00:37:01,833 --> 00:37:04,427 Yat-sen. The Revolution has succeeded. 541 00:37:04,792 --> 00:37:06,294 - Hey, what's the matter with you? - Sorry. 542 00:37:08,250 --> 00:37:09,422 On October 10, 543 00:37:09,625 --> 00:37:10,717 The Revolutionary army took over Wuchang. 544 00:37:10,875 --> 00:37:12,468 Governor Rui Cheng fled overnight. 545 00:37:12,750 --> 00:37:14,923 Wuchang revolutionaries telegraphed the entire country, 546 00:37:15,083 --> 00:37:17,381 asking them to join in the rebellion. The world's in shock. 547 00:37:17,583 --> 00:37:18,084 Yat-sen, 548 00:37:18,417 --> 00:37:19,339 you should return to China immediately. 549 00:37:19,500 --> 00:37:20,797 I'll reserve a boat ticket for you. 550 00:37:20,958 --> 00:37:23,302 You only need to spend 20 days across the Pacific, then you'll reach Shanghai. 551 00:37:24,667 --> 00:37:25,714 It happened in Wuchang. 552 00:37:26,333 --> 00:37:27,585 It happened in Wuchang. 553 00:37:30,125 --> 00:37:31,627 Send a telegram to Keqiang in Hong Kong, 554 00:37:31,917 --> 00:37:33,794 so he travels to Wuchang to lead the revolution. 555 00:37:33,958 --> 00:37:34,550 Yes. 556 00:37:37,458 --> 00:37:37,959 Sun, 557 00:37:38,375 --> 00:37:39,126 I'm ready. 558 00:37:39,542 --> 00:37:40,794 I'll go to China with you. 559 00:37:42,750 --> 00:37:43,626 No. 560 00:37:44,208 --> 00:37:45,710 I'm going to Europe first. 561 00:37:46,083 --> 00:37:48,336 Huang Xing is much better than me to handle this in China. 562 00:37:48,500 --> 00:37:49,126 Why? 563 00:37:49,500 --> 00:37:50,501 The unrest in China 564 00:37:51,875 --> 00:37:56,005 will be closely linked to the Four Nations Bank loan to the Qing court. 565 00:37:57,542 --> 00:37:59,590 The court's out of money now, 566 00:38:00,750 --> 00:38:02,127 but if they get the loan, 567 00:38:02,458 --> 00:38:03,710 they can thwart the revolution. 568 00:38:05,208 --> 00:38:06,505 Reserve tickets for Europe. 569 00:39:08,542 --> 00:39:08,963 Zonghan, 570 00:39:09,125 --> 00:39:10,001 don't bother making dinner. 571 00:39:10,333 --> 00:39:11,129 We're running out of time. 572 00:39:16,792 --> 00:39:17,714 Put it down. 573 00:39:17,875 --> 00:39:19,047 Why are you so anxious? 574 00:39:23,583 --> 00:39:24,926 You don't need it. 575 00:39:34,917 --> 00:39:36,919 The battle in Wuchang will be intense. 576 00:39:37,583 --> 00:39:39,085 I'm concerned for your safety. 577 00:39:39,250 --> 00:39:40,923 What about your own safety? 578 00:39:42,708 --> 00:39:43,504 Don't Worry, 579 00:39:43,792 --> 00:39:44,668 I won't die. 580 00:39:45,542 --> 00:39:46,964 Fate will be kind to me. 581 00:39:56,083 --> 00:39:57,130 I should go now. 582 00:40:01,250 --> 00:40:02,092 Go. 583 00:40:16,708 --> 00:40:17,630 What happened? 584 00:40:17,792 --> 00:40:19,794 Only yesterday Rui Cheng reported to us 585 00:40:20,042 --> 00:40:21,919 that the rebel leaders were killed. 586 00:40:22,083 --> 00:40:23,255 A day passed and... 587 00:40:23,417 --> 00:40:24,964 The New Army had it easy. 588 00:40:27,500 --> 00:40:28,296 Clearly, 589 00:40:28,542 --> 00:40:31,512 the Wuchang regiments were sent to Sichuan to stop the unrest, 590 00:40:32,042 --> 00:40:34,136 so the city was unguarded... 591 00:40:34,292 --> 00:40:36,294 Tell me something I don't already know. 592 00:40:36,625 --> 00:40:38,969 The Qing court has ruled for more than 200 years. We've ridden through many storms. 593 00:40:39,208 --> 00:40:41,210 It's only a small flame, we'll extinguish it. 594 00:40:43,042 --> 00:40:43,964 Who should we send 595 00:40:44,500 --> 00:40:46,502 to extinguish this flame? 596 00:40:47,833 --> 00:40:48,504 Empress Dowager, 597 00:40:49,125 --> 00:40:50,217 I humbly believe... 598 00:40:53,167 --> 00:40:55,340 I recommend Yin Chang, head of the Imperial Army. 599 00:40:55,625 --> 00:40:57,673 This is his duty. 600 00:40:59,792 --> 00:41:00,543 Xu Shichang. 601 00:41:00,667 --> 00:41:01,418 Yes. 602 00:41:02,458 --> 00:41:03,425 Just now, 603 00:41:04,000 --> 00:41:05,092 what were you saying? 604 00:41:05,333 --> 00:41:07,427 Yuan Shikai can fulfill this task. 605 00:41:10,667 --> 00:41:12,169 Better to appoint Yin Chang. 606 00:41:12,875 --> 00:41:14,127 This is family affair. 607 00:41:14,333 --> 00:41:15,835 It's better to send over a Manchu. 608 00:41:16,542 --> 00:41:17,168 Yes. 609 00:41:17,500 --> 00:41:18,217 Empress Dowager, 610 00:41:18,542 --> 00:41:20,169 I would like to submit a request. 611 00:41:25,542 --> 00:41:26,634 Say it, Royal Prince. 612 00:41:26,917 --> 00:41:29,170 Food and supplies precede an army. 613 00:41:29,417 --> 00:41:29,792 There's this old saying... 614 00:41:29,958 --> 00:41:31,756 Be precise, 615 00:41:31,917 --> 00:41:33,715 - don't just quote the classics. - In my opinion, 616 00:41:34,208 --> 00:41:36,461 We should finalize the loan 617 00:41:36,667 --> 00:41:38,340 from the Four Nations Bank, 618 00:41:38,500 --> 00:41:40,093 we'll have less to worry about later. 619 00:41:40,458 --> 00:41:42,131 Haven't we discussed this for months? 620 00:41:42,667 --> 00:41:43,884 Why hasn't this been done? 621 00:41:44,208 --> 00:41:46,131 The Four Nations Bank felt 622 00:41:46,292 --> 00:41:49,045 we've been indecisive 623 00:41:49,292 --> 00:41:50,714 about mortgaging our railways. 624 00:41:51,042 --> 00:41:53,386 There's been criticism outside. 625 00:41:53,750 --> 00:41:54,751 People say that 626 00:41:54,958 --> 00:41:57,177 we're giving away our sovereignty. 627 00:41:58,708 --> 00:42:00,210 If we're not rulers here, 628 00:42:00,375 --> 00:42:01,592 is this even a country? 629 00:42:04,375 --> 00:42:04,841 General Li, 630 00:42:05,000 --> 00:42:06,968 for the sake of the times, please decide. 631 00:42:07,333 --> 00:42:09,051 I've treated you well. 632 00:42:09,417 --> 00:42:11,090 Why are you making it so difficult for me? 633 00:42:11,667 --> 00:42:12,964 We ask that you lead the Military Government. 634 00:42:13,125 --> 00:42:14,502 We're not making it difficult. 635 00:42:15,042 --> 00:42:16,043 Drop your gun. 636 00:42:17,667 --> 00:42:18,714 Please ask him to drop his gun. 637 00:42:21,667 --> 00:42:22,543 Put it down. 638 00:42:29,542 --> 00:42:30,259 General Li, 639 00:42:31,208 --> 00:42:32,881 you've treated us well. 640 00:42:33,625 --> 00:42:36,094 We wish you'd lead the Military Government. 641 00:42:36,292 --> 00:42:37,919 You nave great talents among the revolutionary ranks. 642 00:42:38,125 --> 00:42:39,342 Why don't you ask Sun Wen to be your leader? 643 00:42:39,500 --> 00:42:40,342 Li Yuanhong. 644 00:42:40,917 --> 00:42:43,261 The revolutionary party will select our leaders. 645 00:42:44,000 --> 00:42:44,717 At present. 646 00:42:44,875 --> 00:42:45,751 Sun Wen is still abroad, 647 00:42:46,208 --> 00:42:47,255 and Huang Keqiang is on his Way here. 648 00:42:47,500 --> 00:42:48,752 That's why we offer you this. 649 00:42:49,250 --> 00:42:49,796 Li Yuanhong, 650 00:42:50,083 --> 00:42:50,925 do you understand your predicament? 651 00:42:51,083 --> 00:42:52,505 I can give up my position in the Qing court, 652 00:42:52,875 --> 00:42:54,798 but I don't want to become a revolutionary official. 653 00:42:55,208 --> 00:42:56,084 I only want to return home. 654 00:42:58,208 --> 00:42:59,881 You have no idea of the real situation: 655 00:43:00,458 --> 00:43:02,256 Although Rui Cheng and Zhang Biao have gone into hiding, 656 00:43:02,625 --> 00:43:04,502 if the court's troops were to counterattack, 657 00:43:04,792 --> 00:43:07,671 they can destroy Wuchang in a second. 658 00:43:16,417 --> 00:43:16,792 Come back. 659 00:43:16,958 --> 00:43:17,800 Stop. 660 00:43:18,167 --> 00:43:19,464 - Come back. - Go. 661 00:43:19,667 --> 00:43:20,293 Stop. 662 00:43:22,125 --> 00:43:22,967 Go. 663 00:43:33,708 --> 00:43:34,675 Lie down. 664 00:43:34,792 --> 00:43:36,465 Yin Chang's firing at us from a German battleship. 665 00:43:36,667 --> 00:43:37,168 General Li, 666 00:43:37,333 --> 00:43:38,129 are you all right? 667 00:43:38,333 --> 00:43:39,676 What damned battle is this? 668 00:43:40,083 --> 00:43:41,926 I'll die because of you. 669 00:43:42,083 --> 00:43:43,505 Remove the ammunition, quick. 670 00:43:43,667 --> 00:43:44,839 We'll die together. 671 00:43:45,000 --> 00:43:46,593 We'll count you as a revolutionary martyr. 672 00:43:48,167 --> 00:43:50,340 Li Yuanhong, General of the Mixed Brigade. 673 00:43:50,875 --> 00:43:53,003 I'm Military Governor Li Yuanhong. 674 00:43:53,333 --> 00:43:54,300 If you Want to live, 675 00:43:54,458 --> 00:43:56,176 return to your stations. 676 00:43:59,500 --> 00:44:00,877 Attention. 677 00:44:01,042 --> 00:44:01,918 Yes. 678 00:44:02,167 --> 00:44:05,501 Target: Battleship "Chuyu" 679 00:44:05,708 --> 00:44:09,508 Distance: 2400 feet. 680 00:44:09,750 --> 00:44:12,833 Load. 681 00:44:13,250 --> 00:44:14,843 Prepare for rapid firing, first round. 682 00:44:15,167 --> 00:44:17,841 Rapid firing, first round. 683 00:44:18,000 --> 00:44:19,718 Fire. 684 00:44:23,375 --> 00:44:24,297 Distance: 685 00:44:24,542 --> 00:44:26,169 2350 miles, 686 00:44:26,458 --> 00:44:27,755 25° to the right. 687 00:44:27,917 --> 00:44:29,043 Load. 688 00:44:29,208 --> 00:44:30,585 Fire all three cannons. 689 00:44:30,750 --> 00:44:31,967 Fire. 690 00:44:39,042 --> 00:44:40,419 Cease fire. 691 00:44:41,542 --> 00:44:42,589 Why did we stop? 692 00:44:43,167 --> 00:44:44,419 I'm the Military Governor, 693 00:44:44,750 --> 00:44:46,377 I make all the decisions. 694 00:44:46,667 --> 00:44:47,634 Why did they stop? 695 00:44:49,833 --> 00:44:50,755 They ran out of ammunition? 696 00:44:50,917 --> 00:44:51,543 Doesn't look like it. 697 00:44:52,208 --> 00:44:54,006 Should we fire back to test them? 698 00:44:54,208 --> 00:44:55,084 What for? 699 00:44:55,500 --> 00:44:57,002 Better keep our lives. Run. 700 00:44:57,167 --> 00:44:58,043 Run. 701 00:45:02,000 --> 00:45:04,128 Even if we annihilate Yin Chang, 702 00:45:04,542 --> 00:45:05,714 so what? 703 00:45:06,833 --> 00:45:07,880 He's of no consequence. 704 00:45:08,292 --> 00:45:10,090 The real battle is ahead of us. 705 00:45:10,792 --> 00:45:11,588 Yes. 706 00:45:12,417 --> 00:45:13,464 You want to cut my queue? 707 00:45:14,000 --> 00:45:14,421 Fine. 708 00:45:14,792 --> 00:45:15,463 Come. 709 00:45:21,792 --> 00:45:24,090 Since you revolutionaries have bestowed such honour on me, 710 00:45:24,625 --> 00:45:26,593 I'll be presumptuous and break the law. 711 00:45:38,917 --> 00:45:40,419 Father. 712 00:45:45,917 --> 00:45:47,009 Good news. 713 00:45:47,375 --> 00:45:49,048 You scared away my fish. 714 00:45:51,958 --> 00:45:53,460 You're coming out of seclusion. 715 00:45:58,375 --> 00:45:59,968 You can't hold your horses, can you? 716 00:46:23,250 --> 00:46:24,672 General, Huafu is here. 717 00:46:27,292 --> 00:46:28,293 Huafu. 718 00:46:28,958 --> 00:46:30,005 Let's show 719 00:46:30,333 --> 00:46:33,382 the revolutionaries and those in the Forbidden City 720 00:46:33,875 --> 00:46:35,343 our great Beiyang Army 721 00:46:36,500 --> 00:46:37,672 and our great power. 722 00:46:37,875 --> 00:46:38,376 Yes. 723 00:46:38,750 --> 00:46:40,343 Attention, artillery. 724 00:46:40,500 --> 00:46:42,218 Target ahead, 725 00:46:42,542 --> 00:46:44,260 25° to the right, 726 00:46:44,500 --> 00:46:45,717 distance at 500. 727 00:46:45,958 --> 00:46:47,335 Load. 728 00:46:47,500 --> 00:46:48,922 Ready. 729 00:46:51,625 --> 00:46:52,171 Fire. 730 00:47:21,375 --> 00:47:22,217 Alcohol. 731 00:48:09,583 --> 00:48:10,334 Keqiang. 732 00:48:10,500 --> 00:48:11,877 Where should We go? 733 00:48:13,708 --> 00:48:15,551 Wherever there's heavy gunfire. 734 00:48:17,583 --> 00:48:18,425 Make way. 735 00:48:19,125 --> 00:48:19,796 Make way. 736 00:48:25,333 --> 00:48:26,084 Commander. 737 00:48:39,125 --> 00:48:40,047 Avoid gunfire. 738 00:48:40,458 --> 00:48:41,630 Avoid gunfire. 739 00:48:41,792 --> 00:48:43,169 Hide in the trench with your squad. 740 00:48:43,417 --> 00:48:44,259 Hide in the trench. 741 00:48:49,500 --> 00:48:50,672 Hide in the trench. 742 00:48:56,292 --> 00:48:58,340 Don't run. 743 00:49:01,833 --> 00:49:03,210 Go back. 744 00:49:08,000 --> 00:49:08,592 Don't run. 745 00:49:08,750 --> 00:49:10,127 Retrieve the gun. 746 00:49:13,625 --> 00:49:14,296 Remember, 747 00:49:15,083 --> 00:49:16,881 alive soldier is useless 748 00:49:17,042 --> 00:49:19,545 without his weapon. 749 00:49:22,125 --> 00:49:22,921 Tell me, Huafu. 750 00:49:23,250 --> 00:49:23,967 Tell me. 751 00:49:25,333 --> 00:49:26,175 General, 752 00:49:28,958 --> 00:49:29,675 We've taken. 753 00:49:30,167 --> 00:49:31,134 Hankou. 754 00:49:31,500 --> 00:49:34,299 Your order to Scorch 755 00:49:34,458 --> 00:49:35,129 we attack Wuchang right away. 756 00:49:35,292 --> 00:49:36,509 Now gives us access to Wu... 757 00:49:38,500 --> 00:49:40,548 What's your next step? 758 00:49:41,208 --> 00:49:41,879 Morale is high, 759 00:49:42,042 --> 00:49:43,544 we attack Wuchang right away. 760 00:49:43,958 --> 00:49:44,629 Great. 761 00:49:45,125 --> 00:49:46,342 We take Hankou first, 762 00:49:46,583 --> 00:49:47,675 then attack Beijing. 763 00:49:47,833 --> 00:49:48,800 We'll conquer the world. 764 00:49:48,958 --> 00:49:50,005 Sit down, have some food. 765 00:49:50,167 --> 00:49:51,043 This is a Heaven-sent opportunity. 766 00:49:51,208 --> 00:49:52,334 Sit down. 767 00:50:19,375 --> 00:50:20,217 Keding, 768 00:50:21,042 --> 00:50:22,715 you're cutting to the quick. 769 00:50:26,000 --> 00:50:27,001 Let's wait on. 770 00:50:27,375 --> 00:50:28,843 Wuchang. 771 00:50:29,875 --> 00:50:31,593 After the rabbit is killed, 772 00:50:32,083 --> 00:50:33,380 the hunting dog will be cooked. 773 00:50:40,917 --> 00:50:42,510 Enemy positions nave advanced. 774 00:50:42,875 --> 00:50:44,001 Once they cover their firing range, 775 00:50:44,167 --> 00:50:45,214 the infantry will attack. 776 00:50:45,542 --> 00:50:47,590 The key to combat is to avoid gunfire. 777 00:50:47,750 --> 00:50:48,421 Yes. 778 00:50:50,042 --> 00:50:50,668 Idiot, 779 00:50:50,875 --> 00:50:52,092 trying to run away? I'll kill you. 780 00:50:52,250 --> 00:50:53,172 Drop your gun. 781 00:50:53,542 --> 00:50:55,465 He's Huang Xing, our Commander. 782 00:50:57,875 --> 00:50:58,546 Salute. 783 00:50:59,083 --> 00:50:59,959 I command you all: 784 00:51:00,208 --> 00:51:00,879 From now on, 785 00:51:01,042 --> 00:51:01,634 follow my orders. 786 00:51:01,792 --> 00:51:02,384 Yes. 787 00:51:05,667 --> 00:51:07,465 Always be prepared to enter the frontlines. 788 00:51:07,583 --> 00:51:08,209 Yes. 789 00:51:14,375 --> 00:51:16,093 We torched Hankou well, 790 00:51:16,250 --> 00:51:17,752 it was a great offense. 791 00:51:19,250 --> 00:51:20,627 But now, 792 00:51:21,208 --> 00:51:22,630 we won't follow up. 793 00:51:29,750 --> 00:51:31,673 If the revolutionaries can be easily defeated, 794 00:51:31,917 --> 00:51:33,760 the country still belongs to the Qing court. 795 00:51:34,083 --> 00:51:35,551 If the Qing court is also weak, 796 00:51:35,708 --> 00:51:37,756 the revolutionaries could seize power. 797 00:51:37,917 --> 00:51:39,294 Somehow, 798 00:51:41,042 --> 00:51:43,215 we must be get a share of it. 799 00:51:44,708 --> 00:51:46,756 Here's my condition: 800 00:51:46,917 --> 00:51:49,295 I take full power over the army and its supplies. 801 00:51:49,708 --> 00:51:50,550 Now. 802 00:51:51,667 --> 00:51:54,511 Empress Dowager Longyu and the princes must Know that 803 00:51:55,417 --> 00:51:57,795 they either get the loan from the Four Nations Bank, 804 00:51:57,958 --> 00:52:00,381 or there'll be no more battle. 805 00:52:03,958 --> 00:52:05,835 Regarding the revolutionaries... 806 00:52:06,250 --> 00:52:07,968 Should we Contact Li Yuanhong and test the waters? 807 00:52:08,292 --> 00:52:09,544 He's not a revolutionary. 808 00:52:12,625 --> 00:52:14,218 In the long run, 809 00:52:14,708 --> 00:52:17,962 we should find someone we can connect with. 810 00:52:18,250 --> 00:52:19,923 Sun Yat-sen and Huang Xing. 811 00:52:20,500 --> 00:52:21,001 Reporting to the General. 812 00:52:21,458 --> 00:52:22,550 Wang Jingwei is here. 813 00:52:29,167 --> 00:52:30,043 Please. 814 00:52:31,500 --> 00:52:32,376 Isn't Wang 815 00:52:32,667 --> 00:52:34,544 supposed to be in Beijing, in prison? 816 00:52:35,250 --> 00:52:37,423 Zaifeng released him. 817 00:52:38,958 --> 00:52:39,834 You were locked up for a year. 818 00:52:40,000 --> 00:52:41,843 You've suffered. 819 00:52:43,667 --> 00:52:45,135 Times have changed, don't mention it any more. 820 00:52:45,792 --> 00:52:48,841 I treasure you most among the revolutionaries. 821 00:52:49,625 --> 00:52:51,093 I was just telling Keding, 822 00:52:51,875 --> 00:52:54,253 we should swear as blood brothers. 823 00:52:55,667 --> 00:52:56,714 Zhaoming, 824 00:52:57,542 --> 00:52:58,543 tell me. 825 00:52:58,958 --> 00:53:01,928 What do the revolutionaries want? 826 00:53:02,458 --> 00:53:03,960 We Want to establish a republic. 827 00:53:05,000 --> 00:53:05,796 Republic? 828 00:53:07,875 --> 00:53:10,003 But Why? 829 00:53:10,333 --> 00:53:11,505 Feudalism has kept China 830 00:53:11,792 --> 00:53:13,385 back for far too long. 831 00:53:13,583 --> 00:53:14,425 As long as there's an Emperor, 832 00:53:14,583 --> 00:53:16,585 we cannot rid ourselves of the old system. 833 00:53:16,750 --> 00:53:17,501 The Revolution must 834 00:53:17,833 --> 00:53:19,085 depose the Emperor 835 00:53:19,417 --> 00:53:20,543 and the imperial system. 836 00:53:20,708 --> 00:53:21,960 That's all theory. 837 00:53:22,125 --> 00:53:23,547 We have to put it in practice. 838 00:53:23,792 --> 00:53:25,385 When the Republic is established, 839 00:53:26,125 --> 00:53:27,593 who will lead it? 840 00:53:28,167 --> 00:53:29,714 A leader of the Republic is elected by all citizens. 841 00:53:38,083 --> 00:53:38,879 Zhaoming. 842 00:53:39,708 --> 00:53:41,301 The General pondered seriously 843 00:53:41,458 --> 00:53:42,710 before inviting you from Beijing. 844 00:53:43,000 --> 00:53:44,422 He'd like your help. 845 00:53:45,333 --> 00:53:46,755 You're the one who knows 846 00:53:47,042 --> 00:53:48,043 the revolutionaries well. 847 00:53:48,500 --> 00:53:49,672 Zhaoming 848 00:53:50,125 --> 00:53:53,174 ls Sun Wen still abroad? 849 00:54:17,917 --> 00:54:18,634 Gentlemen. 850 00:54:19,000 --> 00:54:19,876 Gentlemen, 851 00:54:20,250 --> 00:54:21,251 you know who I am 852 00:54:21,458 --> 00:54:22,334 and Why I'm here. 853 00:54:22,500 --> 00:54:23,547 It seems to me 854 00:54:23,750 --> 00:54:25,878 that you have decided that you're against the revolution. 855 00:54:26,083 --> 00:54:27,335 Am I right? 856 00:54:29,708 --> 00:54:30,425 Go. 857 00:54:35,750 --> 00:54:36,751 If that's the case, 858 00:54:36,958 --> 00:54:39,131 the Qing government will take this loan, 859 00:54:39,792 --> 00:54:41,294 buy guns and shoot through 860 00:54:41,458 --> 00:54:43,005 the hearts of revolutionaries. 861 00:54:43,250 --> 00:54:45,878 Your money will support the corrupt Qing government, 862 00:54:46,083 --> 00:54:47,551 in exchange for What? 863 00:54:47,833 --> 00:54:48,675 Railway? 864 00:54:49,000 --> 00:54:49,967 Our railway. 865 00:54:50,125 --> 00:54:50,796 Sir. 866 00:54:51,333 --> 00:54:51,754 Sir, 867 00:54:51,917 --> 00:54:53,794 please keep your voice down. 868 00:54:54,208 --> 00:54:56,586 You're deciding the future of my country here. 869 00:54:57,083 --> 00:54:57,959 Being a Chinese, 870 00:54:58,125 --> 00:54:59,877 I have the right to know what's going on here. 871 00:55:00,292 --> 00:55:02,420 We've already informed your government 872 00:55:02,583 --> 00:55:04,210 regarding our decision. 873 00:55:04,500 --> 00:55:07,049 You must tell me your decision. 874 00:55:07,833 --> 00:55:09,927 Let me remind you that we're in Europe. 875 00:55:10,167 --> 00:55:13,876 You really should behave like a gentleman. 876 00:55:14,042 --> 00:55:15,965 Do you understand what's happening in China now? 877 00:55:16,208 --> 00:55:17,175 Mr. Sun Wen. 878 00:55:19,292 --> 00:55:20,544 He won't answer. 879 00:55:20,875 --> 00:55:22,001 They are bankers, 880 00:55:22,500 --> 00:55:23,922 they only care about their money, 881 00:55:24,208 --> 00:55:25,676 not other people's fate. 882 00:55:26,083 --> 00:55:27,130 Mr. Hillier, 883 00:55:28,500 --> 00:55:29,843 do you know who he is? 884 00:55:30,167 --> 00:55:30,793 No. 885 00:55:31,167 --> 00:55:33,966 He's the man who will decide the future of China. 886 00:55:39,375 --> 00:55:40,171 Who are you? 887 00:55:40,458 --> 00:55:41,175 Tang Manrou. 888 00:55:41,333 --> 00:55:42,175 Idiot. 889 00:55:42,333 --> 00:55:44,051 Your father is the Chinese Imperial Ambassador, 890 00:55:44,208 --> 00:55:45,835 and you spoke for Sun Wen? 891 00:55:46,708 --> 00:55:48,335 Do you know who he is? 892 00:55:49,625 --> 00:55:50,717 Who is he? 893 00:55:51,333 --> 00:55:53,677 He's a traitor of the Qing Dynasty. 894 00:55:54,125 --> 00:55:56,298 He's a wanted criminal. 895 00:55:59,292 --> 00:56:00,760 He's a revolutionary. 896 00:56:01,583 --> 00:56:02,709 Don't you know? 897 00:56:04,542 --> 00:56:05,634 Tang Manrou. 898 00:56:07,125 --> 00:56:08,798 I know who he is, 899 00:56:10,500 --> 00:56:12,252 that's why I helped him. 900 00:56:27,625 --> 00:56:28,751 Mr. Hillier. 901 00:56:29,708 --> 00:56:30,755 Hillier. 902 00:56:31,625 --> 00:56:33,002 I must go before this person arrives. 903 00:56:33,625 --> 00:56:35,047 We cannot be present in the same place. 904 00:56:35,542 --> 00:56:36,885 Why leave, Minister Tang? 905 00:56:37,083 --> 00:56:39,302 I beg you, you still haven't done us 906 00:56:39,458 --> 00:56:41,506 the honour of accepting our invitation. 907 00:56:41,833 --> 00:56:43,881 You really mustn't leave. 908 00:56:44,667 --> 00:56:47,591 Please. Don't leave. 909 00:56:48,917 --> 00:56:50,089 Ladies and Gentlemen: 910 00:56:50,333 --> 00:56:53,052 I'm well aware that I've come here uninvited. 911 00:56:53,708 --> 00:56:54,425 However, 912 00:56:54,917 --> 00:56:58,000 as the leader of the Chinese revolution, I only ask you, 913 00:56:58,375 --> 00:57:00,423 please reconsider the 6 million pounds, 914 00:57:00,583 --> 00:57:02,176 your loan to the Qing government. 915 00:57:02,333 --> 00:57:03,129 Sun Wen, 916 00:57:03,542 --> 00:57:04,919 you're a subject of the Qing Dynasty, 917 00:57:05,500 --> 00:57:06,922 yet you show no respect for your country. 918 00:57:07,083 --> 00:57:09,802 How can you claim any respect regarding our country? 919 00:57:10,083 --> 00:57:13,007 You've lost it all a long time ago. 920 00:57:14,375 --> 00:57:16,548 I represent the Whole Chinese people, 921 00:57:17,083 --> 00:57:20,053 and speak in the name as leader of the Chinese revolution. 922 00:57:20,208 --> 00:57:20,925 Dr. Sun, 923 00:57:21,083 --> 00:57:21,675 we will not break 924 00:57:21,833 --> 00:57:23,631 such an important business contract. 925 00:57:23,792 --> 00:57:24,588 Mr. Thompson, 926 00:57:24,750 --> 00:57:26,297 this is not a business contract, 927 00:57:26,750 --> 00:57:28,172 it's a political deal. 928 00:57:29,042 --> 00:57:31,636 If this contract is signed, what's at stake here 929 00:57:31,833 --> 00:57:33,301 is Chinese sovereignty. 930 00:57:33,500 --> 00:57:34,126 Mr. Sun, 931 00:57:34,292 --> 00:57:36,886 our German banks only care about business, 932 00:57:37,208 --> 00:57:40,087 we don't care about domestic politics. 933 00:57:40,250 --> 00:57:42,173 My dearest German delegates, 934 00:57:42,833 --> 00:57:46,133 every time the Qing government fires a gun at us, 935 00:57:46,667 --> 00:57:48,340 your money presses the trigger. 936 00:57:48,583 --> 00:57:51,917 The Qing government will buy weapons with your loan, nothing else. 937 00:57:52,083 --> 00:57:53,551 Perhaps you've misunderstood. 938 00:57:53,708 --> 00:57:56,917 According to my understanding, this loan is intended to help rebuild the railways. 939 00:57:57,458 --> 00:57:58,300 Mr. Sun, 940 00:57:58,542 --> 00:57:59,964 our minister in Peking, 941 00:58:00,125 --> 00:58:01,297 Sir John Newell Jordan, 942 00:58:01,458 --> 00:58:02,801 said the same thing about the loan. 943 00:58:02,958 --> 00:58:04,005 Dear Sir Buchanan, 944 00:58:04,167 --> 00:58:06,761 I believe when Mr. Jordan realizes 945 00:58:07,375 --> 00:58:10,504 that the money is used to destroy the Chinese revolution, 946 00:58:10,792 --> 00:58:11,918 he will change his mind. 947 00:58:12,333 --> 00:58:12,959 Sun Wen. 948 00:58:13,208 --> 00:58:14,380 This is my second warning. 949 00:58:14,875 --> 00:58:16,172 Do not defame the Qing Dynasty here. 950 00:58:16,333 --> 00:58:17,334 Defame? 951 00:58:18,250 --> 00:58:19,046 Minister Tang, 952 00:58:19,292 --> 00:58:20,635 how you underestimated us. 953 00:58:21,125 --> 00:58:23,127 We Want to depose you and the court. 954 00:58:24,000 --> 00:58:24,671 Gentlemen, 955 00:58:24,958 --> 00:58:26,801 we all know that to give good money 956 00:58:27,042 --> 00:58:28,294 to a bad client 957 00:58:28,458 --> 00:58:29,755 is a fatal mistake. 958 00:58:30,333 --> 00:58:33,257 The Qing government is like a patient diagnosed with cancer. 959 00:58:33,458 --> 00:58:35,426 Your loan is like sugar pills, 960 00:58:35,583 --> 00:58:37,301 it'll only make him feel better, 961 00:58:37,500 --> 00:58:39,343 but the fate is sealed. 962 00:58:39,708 --> 00:58:42,882 It seems that you are quite pessimistic about the future in China. 963 00:58:43,125 --> 00:58:44,547 No, I'm not. 964 00:58:45,000 --> 00:58:46,047 On the contrary, 965 00:58:46,208 --> 00:58:47,551 my vision of the new China 966 00:58:47,708 --> 00:58:48,504 is very positive. 967 00:58:48,833 --> 00:58:52,042 I see huge miles covered with natural resources. 968 00:58:52,333 --> 00:58:54,711 I see thousands of banks providing new capital. 969 00:58:54,917 --> 00:58:58,547 I see a mountain of railways connecting all the modern communities. 970 00:58:59,208 --> 00:59:00,050 Gentlemen, 971 00:59:00,792 --> 00:59:02,214 you are bankers, 972 00:59:02,792 --> 00:59:05,136 you should know to invest your money wisely. 973 00:59:05,375 --> 00:59:07,798 Would you rather invest your money 974 00:59:08,042 --> 00:59:11,546 into a dying government or the emerging one? 975 00:59:11,792 --> 00:59:13,135 Mr. Sun Yat-sen, 976 00:59:13,458 --> 00:59:15,711 I know you are the leader of this revolution, 977 00:59:15,875 --> 00:59:17,548 and I respect your revolution. 978 00:59:17,708 --> 00:59:21,793 However, we cannot invest money against the interests of our own nation. 979 00:59:22,292 --> 00:59:23,088 You may know that 980 00:59:23,250 --> 00:59:24,217 I'm a surgeon. 981 00:59:24,542 --> 00:59:26,761 As a doctor, my duty 982 00:59:27,083 --> 00:59:28,926 is to save my patient's life. 983 00:59:29,333 --> 00:59:30,255 One day 984 00:59:30,667 --> 00:59:32,044 I found my country 985 00:59:32,375 --> 00:59:33,797 is suffering cancer. 986 00:59:34,958 --> 00:59:35,880 Mr. Hillier, 987 00:59:36,458 --> 00:59:38,085 The situation of China 988 00:59:38,417 --> 00:59:40,670 is like this roast lamb, 989 00:59:41,958 --> 00:59:43,585 it's unlikely our people 990 00:59:44,333 --> 00:59:45,676 would enjoy freedom, 991 00:59:45,958 --> 00:59:46,959 equality 992 00:59:48,208 --> 00:59:49,425 and fraternity. 993 00:59:50,125 --> 00:59:50,796 Yes, 994 00:59:51,375 --> 00:59:52,422 that is to say, 995 00:59:52,667 --> 00:59:54,214 this is China. 996 00:59:54,667 --> 00:59:56,761 And all of you Want a piece. 997 00:59:57,500 --> 00:59:58,092 Germany 998 00:59:58,375 --> 00:59:59,376 here's your piece, 999 00:59:59,583 --> 01:00:01,756 the Shandong peninsula. 1000 01:00:05,917 --> 01:00:07,419 Good location, isn't it? 1001 01:00:07,875 --> 01:00:09,548 What's all this? 1002 01:00:09,708 --> 01:00:10,630 Sir Buchanan, 1003 01:00:10,792 --> 01:00:11,714 your piece, 1004 01:00:12,125 --> 01:00:14,344 left rather small on this plate: 1005 01:00:14,792 --> 01:00:16,009 Only Hong Kong, 1006 01:00:16,292 --> 01:00:17,464 and you know very well, 1007 01:00:17,625 --> 01:00:18,751 this is a gate 1008 01:00:19,292 --> 01:00:20,760 to reach China. 1009 01:00:21,750 --> 01:00:24,799 Mr. Thompson, let me out out a special piece for you, 1010 01:00:25,042 --> 01:00:27,465 in memory of all those Chinese lives 1011 01:00:27,917 --> 01:00:32,923 that were lost carving out your mountain for the transcontinental railway 1012 01:00:34,583 --> 01:00:38,884 where they sleep, buried, the bones of Chinese labourers. 1013 01:00:39,250 --> 01:00:39,842 It's a pity, 1014 01:00:40,292 --> 01:00:42,920 all those countries not here today: 1015 01:00:43,375 --> 01:00:44,001 Russia, 1016 01:00:44,292 --> 01:00:45,919 Japan and Portugal. 1017 01:00:46,083 --> 01:00:48,302 They want Pescadores, Liaodong Peninsula 1018 01:00:48,458 --> 01:00:49,459 and Macau. 1019 01:00:51,042 --> 01:00:51,668 Gentlemen, 1020 01:00:52,333 --> 01:00:53,004 this 1021 01:00:53,417 --> 01:00:56,671 is the last time you can gather to feast on China. 1022 01:00:57,417 --> 01:00:58,384 I really hope 1023 01:00:58,542 --> 01:00:59,964 I made my point clear. 1024 01:01:02,167 --> 01:01:02,963 Mr. Tang, 1025 01:01:03,125 --> 01:01:04,718 please wait a moment. Please. 1026 01:01:05,458 --> 01:01:06,334 Go home. 1027 01:01:07,458 --> 01:01:08,209 Please. 1028 01:01:08,375 --> 01:01:10,002 Please stay. 1029 01:01:10,250 --> 01:01:11,217 Stay. 1030 01:01:20,417 --> 01:01:20,963 Here it is. 1031 01:01:22,875 --> 01:01:24,673 Please tell me, what does Revolution mean? 1032 01:01:25,292 --> 01:01:26,384 Like a doctor who heals patients, 1033 01:01:26,625 --> 01:01:28,377 a revolution saves an entire people. 1034 01:01:30,167 --> 01:01:31,009 Mr. Sun, 1035 01:01:31,167 --> 01:01:32,760 I heard girls in China 1036 01:01:32,917 --> 01:01:34,715 have to bound their feet from young age. 1037 01:01:34,917 --> 01:01:36,009 Is it painful? 1038 01:01:36,875 --> 01:01:38,798 Yes, it's painful 1039 01:01:39,542 --> 01:01:40,134 but 1040 01:01:40,542 --> 01:01:41,964 it will be gone very soon. 1041 01:01:43,042 --> 01:01:44,794 I see. Thank you. 1042 01:01:47,333 --> 01:01:48,004 Must people 1043 01:01:48,167 --> 01:01:49,384 lose their lives in revolution? 1044 01:01:49,583 --> 01:01:51,176 The final goal of revolution isn't death, 1045 01:01:51,750 --> 01:01:53,343 but to change fate. 1046 01:01:53,958 --> 01:01:56,427 Young people sacrificed themselves for the revolution, 1047 01:01:56,792 --> 01:01:59,591 so those living can lead better lives. 1048 01:04:40,583 --> 01:04:41,755 Extend firing range. 1049 01:04:45,875 --> 01:04:46,922 Come. 1050 01:04:47,917 --> 01:04:49,794 It's overheated. It won't fire. 1051 01:04:50,167 --> 01:04:51,043 Go, piss. 1052 01:05:18,917 --> 01:05:20,419 Lie down. 1053 01:05:21,625 --> 01:05:22,751 Lie down. 1054 01:05:29,792 --> 01:05:31,510 Nurse. 1055 01:05:35,917 --> 01:05:36,509 Little Hubei, 1056 01:05:36,667 --> 01:05:37,634 gather hand grenades. 1057 01:05:43,875 --> 01:05:44,546 Give them to me. 1058 01:05:45,000 --> 01:05:45,967 - Give them to me. - No. 1059 01:05:46,167 --> 01:05:47,009 Let go. 1060 01:05:47,792 --> 01:05:49,044 - Commander. - Let go. 1061 01:05:49,208 --> 01:05:50,004 Don't pull me back. 1062 01:05:50,417 --> 01:05:51,634 Don't pull me back. 1063 01:05:52,458 --> 01:05:54,085 Let go. 1064 01:05:55,792 --> 01:05:56,543 Go. 1065 01:05:56,792 --> 01:05:57,964 Little Hubei. 1066 01:06:03,833 --> 01:06:04,755 Ammunition handler. 1067 01:06:09,917 --> 01:06:12,636 Charge. 1068 01:07:13,458 --> 01:07:14,175 General, 1069 01:07:14,500 --> 01:07:15,547 Huafu is here. 1070 01:07:17,667 --> 01:07:18,259 General, 1071 01:07:18,708 --> 01:07:19,925 We've taken Hanyang. 1072 01:07:20,167 --> 01:07:22,420 Should we continue fighting? 1073 01:07:23,792 --> 01:07:24,714 There's 1074 01:07:25,375 --> 01:07:27,048 no need to be in such a rush. 1075 01:07:27,375 --> 01:07:28,718 We nave to let the Qing court understand, 1076 01:07:29,083 --> 01:07:30,551 if they don't pay up, 1077 01:07:30,792 --> 01:07:32,965 we won't move. 1078 01:07:37,708 --> 01:07:38,834 Your words mean... 1079 01:07:39,083 --> 01:07:40,380 Can't you read? 1080 01:07:40,750 --> 01:07:41,592 Read it yourself. 1081 01:07:42,375 --> 01:07:43,672 Fight slowly, 1082 01:07:43,833 --> 01:07:45,210 wait and see? 1083 01:07:47,417 --> 01:07:49,465 - But morale is high. - I must return to Beijing 1084 01:07:49,667 --> 01:07:51,761 and see what the Empress Dowager says. 1085 01:07:54,208 --> 01:07:55,676 Let me tell you my bottom line: 1086 01:07:56,458 --> 01:07:57,254 If the court 1087 01:07:57,500 --> 01:07:59,844 doesn't give me enough money, 1088 01:08:00,583 --> 01:08:02,256 I won't fight. 1089 01:08:03,458 --> 01:08:06,007 I'd thought it'd be easy to defeat them, 1090 01:08:06,583 --> 01:08:08,551 but Sun's rebels 1091 01:08:09,292 --> 01:08:10,669 are resilient. 1092 01:08:11,417 --> 01:08:15,126 I also lack ammunition and supplies. 1093 01:08:16,292 --> 01:08:17,043 Empress Dowager, 1094 01:08:17,667 --> 01:08:19,590 I was forced to cease 1095 01:08:19,875 --> 01:08:21,468 the battle of Wuchang. 1096 01:08:21,625 --> 01:08:22,501 Yuan Shikai. 1097 01:08:22,667 --> 01:08:23,589 Yes, Empress Dowager. 1098 01:08:24,875 --> 01:08:26,047 How much do you need? 1099 01:08:27,875 --> 01:08:28,797 Tell me. 1100 01:08:29,875 --> 01:08:32,924 If I have12 million taels of gold, 1101 01:08:37,833 --> 01:08:39,050 I can finish off the revolutionaries 1102 01:08:39,208 --> 01:08:41,381 within a few months. 1103 01:08:43,000 --> 01:08:44,126 If we have no money for battle, 1104 01:08:44,583 --> 01:08:46,256 we only have one choice: 1105 01:08:46,708 --> 01:08:48,836 To make peace with the revolutionaries. 1106 01:08:49,000 --> 01:08:50,047 You dare? 1107 01:08:51,500 --> 01:08:53,423 Making peace means we acknowledge them. 1108 01:08:54,042 --> 01:08:55,419 The Beiyang Army is on its 1109 01:08:55,625 --> 01:08:57,923 last round of ammunition. 1110 01:08:58,083 --> 01:08:59,255 I'll never agree to 1111 01:08:59,583 --> 01:09:00,926 your making peace. 1112 01:09:01,083 --> 01:09:02,881 If you really care about the Qing court, 1113 01:09:03,625 --> 01:09:06,629 do something useful, donate your riches. 1114 01:09:07,083 --> 01:09:09,461 Why don't you donate your own money to the cause? 1115 01:09:09,625 --> 01:09:11,377 Yuan Shikai. 1116 01:09:14,750 --> 01:09:15,592 Empress Dowager, 1117 01:09:16,250 --> 01:09:17,923 as I had reported earlier, 1118 01:09:18,292 --> 01:09:21,171 we must have enough money to support the army. 1119 01:09:21,417 --> 01:09:24,261 Yuan Shikai is indeed hard pressed. 1120 01:09:41,292 --> 01:09:42,589 You love to argue 1121 01:09:43,083 --> 01:09:45,131 all the time, 1122 01:09:45,458 --> 01:09:47,711 pretending to be loyal ministers. 1123 01:09:48,667 --> 01:09:49,384 Now 1124 01:09:50,250 --> 01:09:51,672 in times of crisis, 1125 01:09:52,667 --> 01:09:55,637 you've all become selfish. 1126 01:09:55,917 --> 01:09:57,669 The dynasty is destined to fall. 1127 01:09:58,958 --> 01:09:59,675 Your servant 1128 01:10:00,208 --> 01:10:01,801 will give up all of his possessions. 1129 01:10:02,292 --> 01:10:03,760 This is a time of crisis, I will lead 1130 01:10:03,917 --> 01:10:05,965 my entire family to protect the country. 1131 01:10:06,125 --> 01:10:06,500 Your servant 1132 01:10:06,667 --> 01:10:07,759 doesn't want a coffin, 1133 01:10:07,917 --> 01:10:09,760 nor does he care about his ancestral grave. 1134 01:10:10,333 --> 01:10:12,461 If money can help destroy the rebels, 1135 01:10:12,667 --> 01:10:13,213 then 1136 01:10:13,792 --> 01:10:14,964 I'll leave everything and 1137 01:10:16,292 --> 01:10:17,794 return to my home village. 1138 01:10:18,542 --> 01:10:21,671 The Four Nations Bank has been persuaded by Sun, 1139 01:10:22,500 --> 01:10:24,173 I'm afraid we won't receive 1140 01:10:24,375 --> 01:10:26,093 a cent of this loan. 1141 01:10:28,375 --> 01:10:29,501 I know. 1142 01:10:30,958 --> 01:10:32,505 Heaven will punish. 1143 01:10:33,208 --> 01:10:34,801 Sun Wen for this. 1144 01:10:34,958 --> 01:10:35,800 Empress Dowager, 1145 01:10:36,333 --> 01:10:38,006 even though we run out of money, food, 1146 01:10:38,292 --> 01:10:39,839 and ammunition, 1147 01:10:40,167 --> 01:10:42,010 we still have for centuries 1148 01:10:42,292 --> 01:10:44,135 our loyal subjects. 1149 01:10:44,500 --> 01:10:45,843 I only have this to say: 1150 01:10:47,375 --> 01:10:49,002 I will die for the Qing Dynasty. 1151 01:12:00,917 --> 01:12:03,136 Sun Wen, your interference... 1152 01:12:03,292 --> 01:12:04,919 with the Four Nations Bank loan 1153 01:12:05,083 --> 01:12:07,211 has generated controversy in China. 1154 01:12:08,167 --> 01:12:10,590 This is the Prince Regents order to assassinate you. 1155 01:12:15,000 --> 01:12:15,717 This one 1156 01:12:15,875 --> 01:12:17,001 looks more like 1157 01:12:17,167 --> 01:12:18,794 a portrait of the deceased. 1158 01:12:19,750 --> 01:12:21,093 I don't agree with you, 1159 01:12:22,125 --> 01:12:24,048 but I respect your courage. 1160 01:12:24,667 --> 01:12:25,668 I won't Kill you. 1161 01:12:26,208 --> 01:12:27,460 I want to persuade you. 1162 01:12:32,625 --> 01:12:35,128 Sun Wen, we are both past middle age. 1163 01:12:35,667 --> 01:12:36,509 Confucius said, 1164 01:12:36,875 --> 01:12:38,843 At 50, I knew my destiny. 1165 01:12:39,958 --> 01:12:40,959 He also said, 1166 01:12:41,458 --> 01:12:42,550 At 40, I am not deluded. 1167 01:12:43,125 --> 01:12:44,126 I've never wavered 1168 01:12:44,292 --> 01:12:45,965 from my beliefs. 1169 01:12:46,958 --> 01:12:48,676 I know Why you won't Kill me. 1170 01:12:49,625 --> 01:12:50,877 You're a father, 1171 01:12:51,292 --> 01:12:52,043 you know 1172 01:12:52,208 --> 01:12:53,801 the Qing court you serve 1173 01:12:54,000 --> 01:12:56,128 will eventually destroy your children. 1174 01:12:56,958 --> 01:12:58,801 We all want a strong and bright China 1175 01:12:59,292 --> 01:13:01,465 for our children. 1176 01:13:03,500 --> 01:13:04,251 Go, 1177 01:13:04,750 --> 01:13:06,047 I don't want to see you again. 1178 01:13:06,792 --> 01:13:08,009 Mr. Jordan, 1179 01:13:08,250 --> 01:13:11,504 you're the first guest in my new house. 1180 01:13:11,667 --> 01:13:12,714 Now that you've moved to Beijing, 1181 01:13:12,875 --> 01:13:14,673 we can see each other more often. 1182 01:13:14,833 --> 01:13:15,504 Yes. 1183 01:13:15,667 --> 01:13:17,920 I don't intend to leave the city this time. 1184 01:13:20,417 --> 01:13:22,010 How's the situation in the South? 1185 01:13:22,333 --> 01:13:23,004 Difficult. 1186 01:13:23,625 --> 01:13:26,959 Sun Wen and Huang Xing are southern barbarians with big appetites. 1187 01:13:28,042 --> 01:13:30,170 You could have conquered Wuchang, 1188 01:13:30,333 --> 01:13:31,676 but you stopped. 1189 01:13:31,875 --> 01:13:33,172 We all knew 1190 01:13:33,333 --> 01:13:34,880 the Qing Dynasty has run out of money, 1191 01:13:35,042 --> 01:13:36,259 the end is near. 1192 01:13:36,417 --> 01:13:38,169 You want to profit from the power balance 1193 01:13:38,333 --> 01:13:40,711 between the Qing court and the revolutionary army. 1194 01:13:41,083 --> 01:13:43,256 So now you want peace. 1195 01:13:44,292 --> 01:13:45,885 What do you think 1196 01:13:46,500 --> 01:13:48,628 of this balance between my left and right hands? 1197 01:13:49,208 --> 01:13:51,051 Truth be told, I'm very impressed. 1198 01:13:53,000 --> 01:13:56,209 But the revolutionaries won't talk to me. 1199 01:13:57,917 --> 01:14:01,751 Now I understand. Would you like us to extend a hand? 1200 01:14:04,583 --> 01:14:05,334 You... 1201 01:14:10,750 --> 01:14:13,674 We'll pave the way for you to negotiate peace with the revolutionaries. 1202 01:14:14,208 --> 01:14:16,802 It's not good for anyone if fighting continues. 1203 01:14:17,042 --> 01:14:19,386 What's most important now is holding onto power. 1204 01:14:19,708 --> 01:14:20,800 Real power. 1205 01:14:21,042 --> 01:14:22,544 I'm looking for a collaborator 1206 01:14:22,708 --> 01:14:25,712 to protect the interests of Britain in China. 1207 01:14:27,458 --> 01:14:29,506 Well, you've found him. 1208 01:14:31,958 --> 01:14:33,050 Military Governor, let me explain. 1209 01:14:33,250 --> 01:14:34,923 I sent Keqiang to Shanghai 1210 01:14:35,083 --> 01:14:38,007 because of the overall strategy of the revolutionary movement. 1211 01:14:38,208 --> 01:14:39,050 I don't understand. 1212 01:14:39,333 --> 01:14:40,084 The Wuchang uprising attracted 1213 01:14:40,375 --> 01:14:41,297 the world's attention. 1214 01:14:41,542 --> 01:14:42,589 Isn't that also part of the overall strategy? 1215 01:14:42,750 --> 01:14:44,718 Since we can attack Nanjing, why can't we defend Wuchang'? 1216 01:14:44,875 --> 01:14:45,592 In Wuchang, 1217 01:14:45,750 --> 01:14:47,627 we're in a stalemate with the Beiyang Army. 1218 01:14:48,208 --> 01:14:50,256 Our trainee soliders have suffered heavy casualties. 1219 01:14:51,167 --> 01:14:51,963 In Nanjing, 1220 01:14:52,292 --> 01:14:53,339 the enemy is weak. 1221 01:14:53,500 --> 01:14:55,298 Our plan is to attack Nanjing, than retake Wuchang. 1222 01:14:55,458 --> 01:14:56,334 'That's our overall strategy. 1223 01:14:57,125 --> 01:14:58,547 This is the decision made by the Tongmenghui. 1224 01:14:58,708 --> 01:15:00,585 I must abide by it. 1225 01:15:00,750 --> 01:15:03,799 Fine. Whatever you say. 1226 01:15:04,083 --> 01:15:05,881 But I won't go to Shanghai. 1227 01:15:06,792 --> 01:15:07,759 Please understand, 1228 01:15:08,167 --> 01:15:10,795 it hasn't been easy to forge our paths together. 1229 01:15:11,458 --> 01:15:12,459 My home is here. 1230 01:15:12,750 --> 01:15:13,501 My power base is here. 1231 01:15:13,667 --> 01:15:14,589 Military Governor Li, 1232 01:15:15,042 --> 01:15:16,760 it appears we won't be sharing 1233 01:15:17,292 --> 01:15:19,135 the same path. 1234 01:15:23,750 --> 01:15:24,546 My child, don't move. 1235 01:15:25,292 --> 01:15:26,134 Don't move. 1236 01:15:26,917 --> 01:15:27,463 Lie down. 1237 01:15:28,792 --> 01:15:29,384 Listen, 1238 01:15:29,625 --> 01:15:30,251 if you want to live, 1239 01:15:30,417 --> 01:15:31,418 we must amputate your leg. 1240 01:15:31,583 --> 01:15:32,459 Can you hear me? 1241 01:15:43,208 --> 01:15:44,050 Alcohol. 1242 01:15:44,458 --> 01:15:45,584 It's fine. 1243 01:15:49,125 --> 01:15:49,842 Ready? 1244 01:15:52,375 --> 01:15:54,002 - Be brave. - We begin now. 1245 01:16:02,833 --> 01:16:04,176 Listen to me. 1246 01:16:06,125 --> 01:16:07,251 Listen to me. 1247 01:16:13,833 --> 01:16:14,755 Stop. 1248 01:16:16,500 --> 01:16:17,501 Stop. 1249 01:16:24,750 --> 01:16:25,467 Come. 1250 01:16:26,083 --> 01:16:26,834 Take him away. 1251 01:16:59,000 --> 01:16:59,967 You've said it before. 1252 01:17:00,333 --> 01:17:01,585 So we failed. 1253 01:17:01,958 --> 01:17:03,881 Haven't we failed before? 1254 01:17:05,542 --> 01:17:07,510 I'm talking to you. 1255 01:17:12,958 --> 01:17:14,005 Idiot. 1256 01:17:39,458 --> 01:17:40,584 Mr. Sun, 1257 01:17:40,875 --> 01:17:42,627 telegram from England for you. 1258 01:17:42,917 --> 01:17:43,759 Okay, 1259 01:17:44,458 --> 01:17:45,129 here you are. 1260 01:17:45,417 --> 01:17:46,384 Thank you. 1261 01:17:48,667 --> 01:17:49,839 Mr. Sun, 1262 01:17:50,292 --> 01:17:52,920 I must inform you right away. 1263 01:17:53,667 --> 01:17:56,466 The Four Nations Bank decided to hold off 1264 01:17:57,125 --> 01:17:59,298 on the loan to the Qing government. 1265 01:18:01,708 --> 01:18:03,051 You once told me that. 1266 01:18:03,708 --> 01:18:04,675 Revolution is life, 1267 01:18:05,250 --> 01:18:06,672 not only living, 1268 01:18:07,167 --> 01:18:07,963 but fate. 1269 01:18:09,458 --> 01:18:11,210 I don't understand Revolution, 1270 01:18:11,958 --> 01:18:14,962 but I've struggled and fought, I was angry. 1271 01:18:15,875 --> 01:18:17,548 I also knew, 1272 01:18:18,292 --> 01:18:19,839 I'd end up as sacrifice 1273 01:18:20,250 --> 01:18:22,503 along with my father. 1274 01:18:24,583 --> 01:18:26,961 I wish your Revolution, 1275 01:18:27,500 --> 01:18:28,171 I'1O, 1276 01:18:28,750 --> 01:18:30,127 wish our Revolution, 1277 01:18:30,833 --> 01:18:32,301 every SUCCESS. 1278 01:18:38,167 --> 01:18:39,259 Yat-sen. 1279 01:18:45,542 --> 01:18:46,589 Yat-sen. 1280 01:18:47,500 --> 01:18:48,342 Keqiang. 1281 01:18:49,625 --> 01:18:50,421 Where are you? 1282 01:18:50,583 --> 01:18:51,459 Keqiang 1283 01:18:51,750 --> 01:18:52,501 I'm here. 1284 01:18:52,667 --> 01:18:53,418 Can you hear me? 1285 01:18:53,583 --> 01:18:54,459 I can. 1286 01:18:54,667 --> 01:18:55,509 Where are you? 1287 01:18:57,833 --> 01:18:59,085 Huang Keqiang. 1288 01:18:59,500 --> 01:19:00,501 Yat-sen. 1289 01:19:03,417 --> 01:19:04,418 I'm starboard. 1290 01:19:04,583 --> 01:19:06,005 Me too. 1291 01:19:40,542 --> 01:19:41,543 Keqiang. 1292 01:19:43,583 --> 01:19:45,051 At the Welcome ceremony, 1293 01:19:45,542 --> 01:19:46,714 you have to put on 1294 01:19:46,958 --> 01:19:48,460 the revolutionary army uniform. 1295 01:19:48,625 --> 01:19:49,376 Yes. 1296 01:19:52,042 --> 01:19:54,044 Yat-sen. 1297 01:19:54,250 --> 01:19:55,877 Binglin, you're all here. 1298 01:19:57,125 --> 01:19:57,717 Not in first class? 1299 01:19:57,875 --> 01:19:59,001 - No. - Second class? 1300 01:19:59,167 --> 01:19:59,967 No. 1301 01:20:00,542 --> 01:20:01,418 Yat-sen. 1302 01:20:04,000 --> 01:20:05,593 It saved my life once. 1303 01:20:05,750 --> 01:20:06,501 Keqiang, 1304 01:20:06,875 --> 01:20:07,717 your hand. 1305 01:20:08,917 --> 01:20:09,918 Guangzhou uprising. 1306 01:20:12,167 --> 01:20:13,089 Doesn't matter. 1307 01:20:15,625 --> 01:20:17,923 Yat-sen. 1308 01:20:18,083 --> 01:20:18,959 Mr. Sun. 1309 01:20:19,458 --> 01:20:20,129 Dunchu. 1310 01:20:20,750 --> 01:20:21,842 You're here. 1311 01:20:22,500 --> 01:20:24,594 Yat-sen, we searched all the way to the beam. 1312 01:20:25,292 --> 01:20:25,963 You're all here. 1313 01:20:27,292 --> 01:20:27,918 A hug. 1314 01:20:31,250 --> 01:20:32,251 Let's go. 1315 01:20:32,417 --> 01:20:34,090 Yat-sen, we waited so long for your return. 1316 01:20:34,292 --> 01:20:35,669 Shiping, you haven't aged a bit. 1317 01:20:51,750 --> 01:20:52,501 Mr. Sun, 1318 01:20:52,750 --> 01:20:54,047 after your ship departed from Europe, 1319 01:20:54,208 --> 01:20:55,050 on your journey back, 1320 01:20:55,208 --> 01:20:56,676 what thoughts came over you? 1321 01:20:57,083 --> 01:20:59,051 After 16 years of tribulations, 1322 01:20:59,208 --> 01:21:00,710 I've returned to my motherland. 1323 01:21:00,958 --> 01:21:01,459 Mr. Sun, 1324 01:21:01,625 --> 01:21:03,468 we hear you've returned with huge donations, 1325 01:21:03,625 --> 01:21:04,376 ls that true? 1326 01:21:04,708 --> 01:21:05,709 I don't have any money. 1327 01:21:05,875 --> 01:21:07,877 All I bring is the Revolutionary spirit. 1328 01:21:08,333 --> 01:21:10,335 What is the ultimate goal of the Revolution? 1329 01:21:10,833 --> 01:21:11,550 The goals of the Revolution are simple: 1330 01:21:11,708 --> 01:21:12,709 We overthrow imperial rule 1331 01:21:12,875 --> 01:21:13,842 and save our people. 1332 01:21:14,083 --> 01:21:14,709 Mr. Sun, 1333 01:21:14,958 --> 01:21:16,801 what did you tell 1334 01:21:16,958 --> 01:21:17,834 those bankers in Europe? 1335 01:21:18,000 --> 01:21:18,922 I told them, 1336 01:21:19,458 --> 01:21:21,335 it's the Chinese people 1337 01:21:21,458 --> 01:21:22,584 who'll steer the fate of China, 1338 01:21:22,750 --> 01:21:23,626 not foreigners 1339 01:21:23,792 --> 01:21:25,465 or Manchu royalty. 1340 01:21:26,125 --> 01:21:27,422 Mr. Sun, the north and south are now negotiating peace. 1341 01:21:27,583 --> 01:21:28,755 What is your opinion? 1342 01:21:29,083 --> 01:21:30,209 My opinion is this: 1343 01:21:30,417 --> 01:21:32,840 We haven't reached our Revolutionary goal, we won't negotiate. 1344 01:22:37,708 --> 01:22:38,834 Tie up them. 1345 01:22:49,208 --> 01:22:50,505 Our position is that 1346 01:22:50,708 --> 01:22:51,880 unless the Emperor abdicates, 1347 01:22:52,042 --> 01:22:53,919 there'll be no peace agreement. 1348 01:22:54,083 --> 01:22:55,084 Our position is that 1349 01:22:55,375 --> 01:22:57,093 the monarchical system cannot change. 1350 01:23:07,833 --> 01:23:09,301 This is a family dinner. Shaochuan, 1351 01:23:09,500 --> 01:23:11,002 you're part of the family. 1352 01:23:15,375 --> 01:23:16,672 Come, try this. 1353 01:23:17,875 --> 01:23:19,343 A specialty from home. 1354 01:23:19,667 --> 01:23:21,044 Lotus root with glutinous rice. 1355 01:23:22,208 --> 01:23:23,505 Come, sit. 1356 01:23:27,125 --> 01:23:27,546 General, 1357 01:23:27,708 --> 01:23:28,630 this is. 1358 01:23:30,625 --> 01:23:32,093 To thank you. 1359 01:23:32,333 --> 01:23:34,836 You put in so much effort in the negotiations. 1360 01:23:35,292 --> 01:23:36,009 You've worked so hard. 1361 01:23:36,875 --> 01:23:38,001 Please tell me 1362 01:23:38,667 --> 01:23:39,634 what's on your mind. 1363 01:23:40,042 --> 01:23:41,294 You're the only one among Us 1364 01:23:41,500 --> 01:23:42,922 who knew Sun Wen. 1365 01:23:43,333 --> 01:23:44,505 I want to know more about. 1366 01:23:44,625 --> 01:23:45,877 Sun Wen. 1367 01:23:46,125 --> 01:23:48,503 What type of a man is he? 1368 01:23:48,833 --> 01:23:49,959 Zhang Shizhao said, 1369 01:23:51,208 --> 01:23:53,882 China will rise because of Sun, 1370 01:23:54,500 --> 01:23:55,626 he's the person 1371 01:23:55,833 --> 01:23:58,131 who'll revive the country. 1372 01:23:59,417 --> 01:24:01,670 Miyazaki considers Sun 1373 01:24:01,833 --> 01:24:03,551 a hero who will save China. 1374 01:24:05,625 --> 01:24:07,719 Kang Youwei claimed Sun is illiterate. 1375 01:24:08,042 --> 01:24:10,545 Wu Zhihui says that Sun is a hardworking scholar. 1376 01:24:11,125 --> 01:24:12,672 Some say he's like Robin Hood, 1377 01:24:12,833 --> 01:24:14,085 an outlaw. 1378 01:24:14,708 --> 01:24:16,551 Some say he's a real scholar, 1379 01:24:16,708 --> 01:24:19,678 an itinerant doctor holding a scalpel. 1380 01:24:20,792 --> 01:24:22,840 Others call him 1381 01:24:23,542 --> 01:24:25,385 a good-for-nothing liar. 1382 01:24:27,250 --> 01:24:28,672 There are many versions. 1383 01:24:29,792 --> 01:24:30,338 Shaochuan, 1384 01:24:32,083 --> 01:24:34,427 he has so many followers. 1385 01:24:34,875 --> 01:24:37,003 How does he do it? 1386 01:24:37,500 --> 01:24:39,173 I did hear this from many people: 1387 01:24:39,958 --> 01:24:41,005 That Sun 1388 01:24:41,667 --> 01:24:43,340 is selfless. 1389 01:25:10,917 --> 01:25:12,339 A selfless person? 1390 01:25:13,000 --> 01:25:15,469 Where in the world can We find one? 1391 01:25:15,708 --> 01:25:16,709 It's been 2000 years, 1392 01:25:16,875 --> 01:25:18,343 we can't wait any longer for. 1393 01:25:18,500 --> 01:25:19,717 - China's first Republic. - Representatives from 1394 01:25:19,875 --> 01:25:20,717 the 17 provinces have decided 1395 01:25:20,875 --> 01:25:22,047 not to elect a President, but to elect a Grand Marshal. 1396 01:25:22,333 --> 01:25:24,131 Mr. Sun, please sign. 1397 01:25:24,500 --> 01:25:26,173 A Grand Marshal cannot be head of state. 1398 01:25:26,583 --> 01:25:27,880 We must elect a President. 1399 01:25:28,375 --> 01:25:28,921 On the Presidential election, 1400 01:25:29,083 --> 01:25:30,710 should we wait to hear from Yuan Shikai? 1401 01:25:31,167 --> 01:25:33,135 If he can really hasten the Emperor's abdication... 1402 01:25:34,708 --> 01:25:36,335 The negotiating parties already made a pact. 1403 01:25:36,500 --> 01:25:38,218 Whoever first deposes the Qing government will become President. 1404 01:25:38,625 --> 01:25:39,968 Yuan Shikai hasn't deposed the Qing court. 1405 01:25:40,125 --> 01:25:41,217 We didn't break our promise. 1406 01:25:41,542 --> 01:25:42,589 It you insist on a Presidential election, 1407 01:25:42,750 --> 01:25:44,343 people will use that as an excuse to resume fighting. 1408 01:25:44,500 --> 01:25:45,251 So what? 1409 01:25:45,417 --> 01:25:47,385 We fought and look what we've achieved today. 1410 01:25:47,542 --> 01:25:48,088 Keqiang. 1411 01:25:48,250 --> 01:25:50,378 If we resume fighting, what are our chances of winning? 1412 01:25:50,750 --> 01:25:52,468 We have no money, 1413 01:25:52,833 --> 01:25:53,880 morale is low, 1414 01:25:54,125 --> 01:25:55,923 we have no sure chance of winning. 1415 01:25:56,333 --> 01:25:57,425 How can we fight? 1416 01:25:57,625 --> 01:25:58,296 This is impractical. 1417 01:25:58,458 --> 01:25:59,801 When the revolutionary army had nothing, 1418 01:25:59,958 --> 01:26:01,255 we were willing to sacrifice our lives. 1419 01:26:01,750 --> 01:26:02,842 Now we have half a country, 1420 01:26:03,000 --> 01:26:03,967 what are We afraid of? 1421 01:26:04,375 --> 01:26:06,048 The international community nee expressed support for Yuan Shikai. 1422 01:26:06,542 --> 01:26:08,840 Overseas Chinese all hope that we could setup a government as soon as possible 1423 01:26:09,083 --> 01:26:09,834 and elect a President. 1424 01:26:10,083 --> 01:26:11,005 To be safe, 1425 01:26:11,167 --> 01:26:13,090 I think we should wait. 1426 01:26:13,375 --> 01:26:15,218 If Yuan doesn't depose the Emperor for another 100 years, 1427 01:26:15,375 --> 01:26:16,718 do we still wait? 1428 01:26:17,083 --> 01:26:19,427 Let's put pressure on him, now. 1429 01:26:19,708 --> 01:26:20,960 If Yuan makes the Emperor abdicate, 1430 01:26:21,250 --> 01:26:22,547 do we have to keep our promise? 1431 01:26:23,125 --> 01:26:24,672 Even if Yuan makes the Emperor abdicate, 1432 01:26:24,792 --> 01:26:26,510 he isn't qualified to be President. 1433 01:26:26,667 --> 01:26:27,668 Not true. 1434 01:26:28,083 --> 01:26:29,676 If Yuan keeps his promise, 1435 01:26:30,333 --> 01:26:31,676 he can become President. 1436 01:26:32,792 --> 01:26:34,465 If you've promised him anyway, why bother holding an election? 1437 01:26:36,125 --> 01:26:37,001 Good question. 1438 01:26:39,292 --> 01:26:40,965 It's Worth it. 1439 01:26:42,000 --> 01:26:42,922 First, 1440 01:26:43,458 --> 01:26:44,505 we have to establish 1441 01:26:44,667 --> 01:26:46,135 the concept of a Republic. 1442 01:26:46,375 --> 01:26:47,797 It's just like building a road 1443 01:26:47,958 --> 01:26:49,210 in the wilderness, 1444 01:26:49,625 --> 01:26:51,753 so the Revolution can continue its path. 1445 01:26:52,500 --> 01:26:53,422 In future, in China, 1446 01:26:53,667 --> 01:26:55,795 no one can turn back. 1447 01:26:58,125 --> 01:26:58,921 Lie down. 1448 01:27:01,417 --> 01:27:02,134 Against the wall. 1449 01:27:02,292 --> 01:27:03,714 All of you. 1450 01:27:06,250 --> 01:27:07,593 Against the wall. 1451 01:27:07,875 --> 01:27:08,626 Against the wall. 1452 01:27:13,083 --> 01:27:14,084 He's the assassin. 1453 01:27:17,708 --> 01:27:18,425 Release him. 1454 01:27:21,333 --> 01:27:22,801 Who sent you here? 1455 01:27:24,458 --> 01:27:25,880 Sun Wen is a sinner, 1456 01:27:26,250 --> 01:27:28,344 he's corrupt, 1457 01:27:28,542 --> 01:27:29,885 he's sullied the Qing dynasty, 1458 01:27:30,167 --> 01:27:31,760 he's immoral, 1459 01:27:32,792 --> 01:27:34,009 he misleads the people, 1460 01:27:34,458 --> 01:27:35,801 he's beyond pardon. 1461 01:27:36,000 --> 01:27:38,173 Everyone can kill him. 1462 01:27:40,917 --> 01:27:42,169 It's no use interrogating him. 1463 01:27:43,000 --> 01:27:44,798 We live in entirely different worlds. 1464 01:27:45,250 --> 01:27:45,876 Yes. 1465 01:27:46,833 --> 01:27:47,800 Two days ago, 1466 01:27:48,542 --> 01:27:50,215 on December 27, 1467 01:27:51,500 --> 01:27:52,968 provincial representatives voted 1468 01:27:53,833 --> 01:27:55,380 and approved 1469 01:27:55,833 --> 01:27:59,337 the Provisional Government Organizational Draft. 1470 01:28:00,583 --> 01:28:03,553 They also approved the Presidential system 1471 01:28:03,917 --> 01:28:04,759 as well as 1472 01:28:05,000 --> 01:28:06,547 the nomination of candidates. 1473 01:28:07,500 --> 01:28:08,547 Elections will take place 1474 01:28:09,500 --> 01:28:11,798 today, December 29, 1475 01:28:12,500 --> 01:28:13,626 for the position of. 1476 01:28:13,792 --> 01:28:15,260 Provisional President. 1477 01:28:16,333 --> 01:28:17,676 I declare 1478 01:28:17,917 --> 01:28:20,545 each of the 17 provinces, 1479 01:28:21,250 --> 01:28:23,127 though some with more representatives than others, 1480 01:28:23,333 --> 01:28:25,176 is only given one vote. 1481 01:28:25,708 --> 01:28:29,087 A candidate receiving more the two-thirds of the votes 1482 01:28:29,333 --> 01:28:31,381 will become Provisional President. 1483 01:28:32,542 --> 01:28:33,839 Those in favor, raise their hands. 1484 01:28:36,042 --> 01:28:38,044 This is the Presidential ballot. 1485 01:28:38,833 --> 01:28:41,211 Your decision is crucial. 1486 01:28:42,708 --> 01:28:44,881 We hope you will not disappoint your people 1487 01:28:45,417 --> 01:28:47,090 in your choice. 1488 01:28:50,417 --> 01:28:51,418 Please fill in your ballot. 1489 01:29:16,792 --> 01:29:17,793 Homer. 1490 01:29:19,667 --> 01:29:20,509 Sun. 1491 01:29:20,667 --> 01:29:23,090 What are you doing here? 1492 01:29:23,542 --> 01:29:26,421 The Presidential election is ongoing in the conference hall. 1493 01:29:26,917 --> 01:29:28,214 I'm one of the candidates. 1494 01:29:29,917 --> 01:29:30,964 History, 1495 01:29:31,417 --> 01:29:32,760 you're making history. 1496 01:29:33,125 --> 01:29:34,627 I'm witnessing history. 1497 01:29:35,292 --> 01:29:37,386 I'm standing right beside history. 1498 01:29:37,542 --> 01:29:38,634 For thousands of years, 1499 01:29:38,958 --> 01:29:42,383 in Chinese history, we the people 1500 01:29:42,750 --> 01:29:44,218 never received the opportunity to 1501 01:29:44,375 --> 01:29:46,127 elect the head of government. 1502 01:29:47,125 --> 01:29:47,796 Never. 1503 01:29:48,625 --> 01:29:49,296 That 1504 01:29:49,542 --> 01:29:51,169 is what we've been fighting for. 1505 01:29:51,750 --> 01:29:54,128 Our people have been fighting ongoing for so long. 1506 01:29:54,333 --> 01:29:55,835 And now we've finally done it. 1507 01:29:59,167 --> 01:29:59,793 Homer, 1508 01:30:00,125 --> 01:30:01,468 when did you get here? 1509 01:30:03,125 --> 01:30:04,798 Why didn't you tell me you were coming? 1510 01:30:05,375 --> 01:30:07,093 Now, as head of the Assembly... 1511 01:30:07,250 --> 01:30:08,467 I must be there. 1512 01:30:08,667 --> 01:30:10,419 I declare the results. 1513 01:30:10,875 --> 01:30:12,218 Out of a total of 17 votes, 1514 01:30:12,583 --> 01:30:14,051 Sun Wen received 16. 1515 01:30:14,250 --> 01:30:17,424 The Provisional President of the Republic of China is. 1516 01:30:18,333 --> 01:30:19,175 Sun Wen. 1517 01:30:19,500 --> 01:30:20,467 Dr. Sun, 1518 01:30:20,625 --> 01:30:21,626 I heard your name. 1519 01:30:22,208 --> 01:30:22,959 I told you, 1520 01:30:23,458 --> 01:30:26,007 you'd be China's first President. 1521 01:30:46,042 --> 01:30:47,510 Tang Shaoyi, 1522 01:30:48,292 --> 01:30:51,262 didn't you say he's selfless? 1523 01:30:51,625 --> 01:30:53,753 What an slap in the face. 1524 01:31:01,083 --> 01:31:01,879 General. 1525 01:31:05,500 --> 01:31:06,547 Go. 1526 01:31:11,500 --> 01:31:12,092 Order. 1527 01:31:12,708 --> 01:31:14,085 Feng Guozhang and Duan Qirui 1528 01:31:14,250 --> 01:31:16,218 to issue a joint telegram against the Republic. 1529 01:31:17,583 --> 01:31:20,427 Tang Shaoyi is sympathetic to the Republic, unable to fulfill his duties, 1530 01:31:20,875 --> 01:31:22,798 he's dismissed as representative to the negotiations. 1531 01:31:22,958 --> 01:31:23,754 Yes. 1532 01:31:24,833 --> 01:31:25,834 Send a telegram to Wu Tingfang: 1533 01:31:26,000 --> 01:31:28,219 I recognize neither the Nanjing Provisional Government 1534 01:31:28,417 --> 01:31:30,419 nor its so-called President Sun Wen. 1535 01:31:34,708 --> 01:31:35,425 Yat-sen, 1536 01:31:35,583 --> 01:31:36,709 we just heard. 1537 01:31:36,917 --> 01:31:38,214 Zhang Xun has amassed 1538 01:31:38,375 --> 01:31:40,048 his troops around Suzhou. 1539 01:31:40,458 --> 01:31:41,050 Also, 1540 01:31:41,208 --> 01:31:42,585 some Qing soldiers have been sighted 1541 01:31:42,750 --> 01:31:44,593 near Qinhuai River this afternoon. 1542 01:31:44,958 --> 01:31:45,459 Mr. President, 1543 01:31:45,583 --> 01:31:46,084 we advise 1544 01:31:46,250 --> 01:31:47,251 delaying the inauguration ceremony. 1545 01:31:48,375 --> 01:31:49,968 Yes, better to be cautious. 1546 01:31:52,042 --> 01:31:53,885 Today is New Year's Day of 1912, 1547 01:31:54,708 --> 01:31:56,585 everything is renewed. 1548 01:31:57,292 --> 01:31:58,760 The Provisional President of the Republic of China 1549 01:31:58,917 --> 01:32:00,260 must be sworn in today. 1550 01:32:01,542 --> 01:32:02,168 Fine. 1551 01:32:02,583 --> 01:32:03,835 I'll take care of all security details 1552 01:32:04,000 --> 01:32:05,502 for the Provisional President. 1553 01:32:07,375 --> 01:32:08,126 Photo session. 1554 01:32:08,750 --> 01:32:10,627 Please, look here, here. 1555 01:32:20,083 --> 01:32:22,051 I pledge to overthrow the Qing dynasty, 1556 01:32:22,750 --> 01:32:24,218 strengthen the Republic of China, 1557 01:32:24,583 --> 01:32:26,256 foster better livelihoods for all. 1558 01:32:26,958 --> 01:32:28,335 These I promise to the people. 1559 01:32:28,708 --> 01:32:29,880 I will follow them. 1560 01:32:30,292 --> 01:32:31,293 I will serve the country with faith. 1561 01:32:31,792 --> 01:32:32,964 I will serve all people. 1562 01:32:33,750 --> 01:32:35,343 Until the hegemony of the Qing dynasty is overthrown, 1563 01:32:35,750 --> 01:32:36,922 and the country has no strife, 1564 01:32:37,333 --> 01:32:38,880 when China will stand tall in the World, 1565 01:32:39,083 --> 01:32:40,426 recognized among nations. 1566 01:32:40,958 --> 01:32:41,754 At that time, 1567 01:32:42,042 --> 01:32:44,295 I will resign from the position of Provisional President. 1568 01:32:46,583 --> 01:32:48,756 This is my pledge to all citizens of China. 1569 01:33:03,500 --> 01:33:04,251 Just now, 1570 01:33:04,667 --> 01:33:07,216 I pledged myself as the Provisional President. 1571 01:33:07,792 --> 01:33:08,338 Now, 1572 01:33:08,667 --> 01:33:09,884 I have a few words to add. 1573 01:33:10,375 --> 01:33:11,092 Today, 1574 01:33:11,833 --> 01:33:13,676 the Republic of China is established, 1575 01:33:14,875 --> 01:33:17,378 but the feudal court still stands. 1576 01:33:18,375 --> 01:33:20,173 Unless feudalism is uprooted, 1577 01:33:20,833 --> 01:33:22,506 our Revolution isn't complete. 1578 01:33:24,500 --> 01:33:25,547 I await 1579 01:33:26,542 --> 01:33:27,509 the day 1580 01:33:28,250 --> 01:33:30,844 I'll relinquish my position 1581 01:33:31,417 --> 01:33:32,168 to the person 1582 01:33:32,542 --> 01:33:34,089 who carries through the abdication of the Qing Emperor. 1583 01:33:42,250 --> 01:33:43,843 What's going on? 1584 01:33:44,542 --> 01:33:47,136 I'd said it before, we shouldn't rush to elect a President. 1585 01:33:47,542 --> 01:33:50,011 The Beiyang Army has been mobilized, war will erupt very soon. 1586 01:33:50,375 --> 01:33:51,592 I hear Yuan Shikai has even engaged assassins. 1587 01:33:51,750 --> 01:33:52,967 Who's afraid of assassins? 1588 01:33:53,875 --> 01:33:54,671 Mr. Sun, 1589 01:33:55,042 --> 01:33:55,588 may I suggest, 1590 01:33:55,750 --> 01:33:57,502 in view of the situation, 1591 01:33:57,667 --> 01:33:58,793 please ponder this seriously. 1592 01:33:59,208 --> 01:34:00,551 If Yuan Shikai doesn't depose the Qing court, 1593 01:34:00,708 --> 01:34:02,051 President Sun will not step down. 1594 01:34:04,208 --> 01:34:06,302 Does Mr. Sun want to indulge in the position of President? 1595 01:34:06,542 --> 01:34:07,668 Wang Zhaoming, 1596 01:34:09,583 --> 01:34:11,051 Sun Wen isn't that type. 1597 01:34:11,542 --> 01:34:12,589 Since he's so selfless, 1598 01:34:12,750 --> 01:34:13,797 what's the harm of my asking? 1599 01:34:13,958 --> 01:34:15,175 It's all about trust, 1600 01:34:15,625 --> 01:34:16,296 belief, 1601 01:34:16,750 --> 01:34:17,592 and faith 1602 01:34:17,833 --> 01:34:18,584 without any doubt. 1603 01:34:18,792 --> 01:34:19,714 I'm only afraid of 1604 01:34:20,375 --> 01:34:21,627 an all-out battle between North and South. 1605 01:34:21,792 --> 01:34:23,169 Who'd be responsible for that? 1606 01:34:23,333 --> 01:34:24,880 If our Revolution is stolen by someone else, 1607 01:34:25,250 --> 01:34:26,547 who'd be responsible for that? 1608 01:34:27,583 --> 01:34:28,129 Huang Keqiang, you... 1609 01:34:28,292 --> 01:34:28,713 Zhaoming. 1610 01:34:28,875 --> 01:34:30,218 Stop arguing, please. 1611 01:34:31,500 --> 01:34:32,922 I protect you in front of everyone, 1612 01:34:34,042 --> 01:34:35,840 but we must be frank behind closed doors. 1613 01:34:36,917 --> 01:34:38,385 You don't have to close any doors. 1614 01:34:39,250 --> 01:34:40,217 Just say it, Keqiang. 1615 01:34:42,625 --> 01:34:44,252 We cannot accede to any of Yuan Shikai's demands. 1616 01:34:47,875 --> 01:34:49,001 But he has the power. 1617 01:34:49,208 --> 01:34:51,381 He can quickly depose the Qing court. 1618 01:34:52,083 --> 01:34:53,676 To establish our Republic 1619 01:34:53,833 --> 01:34:55,676 we need not only battles but also politics. 1620 01:34:55,917 --> 01:34:56,918 This is Revolution, 1621 01:34:57,167 --> 01:34:58,293 not giving a crown to someone else. 1622 01:34:59,083 --> 01:34:59,879 Sun Wen, 1623 01:35:00,625 --> 01:35:02,423 the Revolution doesn't belong to any single person. 1624 01:35:03,875 --> 01:35:04,501 Keqiang, 1625 01:35:05,083 --> 01:35:06,209 what do you mean? 1626 01:35:06,625 --> 01:35:07,171 You don't understand. 1627 01:35:07,333 --> 01:35:08,334 Idon%? 1628 01:35:09,250 --> 01:35:10,672 You're accusing me of not understanding politics. 1629 01:35:11,417 --> 01:35:12,293 But I know Yuan 1630 01:35:12,458 --> 01:35:13,300 Keqiang. 1631 01:35:13,458 --> 01:35:14,254 You've never seen 1632 01:35:14,417 --> 01:35:16,761 how he killed young men. 1633 01:35:17,458 --> 01:35:18,801 I'm Worried. 1634 01:35:19,833 --> 01:35:21,676 He might become an enemy of the Republic. 1635 01:35:22,417 --> 01:35:23,134 He might 1636 01:35:23,458 --> 01:35:24,710 even restore autocratic rule. 1637 01:35:35,208 --> 01:35:38,052 It's my ninth wife's birthday. 1638 01:35:39,792 --> 01:35:42,420 Westerners celebrate birthdays with cakes. 1639 01:35:43,042 --> 01:35:43,964 But we don't. 1640 01:35:44,500 --> 01:35:46,343 We eat peaches. 1641 01:35:46,667 --> 01:35:48,761 Look how festive they ere. 1642 01:35:51,458 --> 01:35:52,584 It hurts. 1643 01:35:52,750 --> 01:35:54,172 Please let go. 1644 01:35:54,750 --> 01:35:55,876 It hurts. 1645 01:35:56,042 --> 01:35:56,793 Where's Weiting? 1646 01:35:57,167 --> 01:35:58,168 I need to talk to him. 1647 01:35:58,708 --> 01:35:59,834 What happened? 1648 01:36:00,167 --> 01:36:00,918 Weiting, 1649 01:36:01,500 --> 01:36:02,422 let's step aside. 1650 01:36:03,083 --> 01:36:04,756 What are you afraid of? 1651 01:36:05,167 --> 01:36:06,464 So what if I want to revolt? 1652 01:36:06,958 --> 01:36:07,709 So what? 1653 01:36:08,875 --> 01:36:10,843 It's high time 1654 01:36:11,333 --> 01:36:14,052 we race against Sun Wen. 1655 01:36:14,333 --> 01:36:15,833 Look, they haven't been idle: 1656 01:36:16,250 --> 01:36:17,593 Electing President, 1657 01:36:17,917 --> 01:36:19,544 setting up government. 1658 01:36:20,292 --> 01:36:21,635 The best peaches on the tree 1659 01:36:21,792 --> 01:36:24,011 are picked clean by others. 1660 01:36:27,083 --> 01:36:28,005 I'll kill you. 1661 01:36:28,625 --> 01:36:29,842 You're a madman. 1662 01:36:30,000 --> 01:36:31,092 Stop him. Stop him. 1663 01:36:31,667 --> 01:36:32,919 Sputtering madness. 1664 01:36:33,375 --> 01:36:35,878 Help. 1665 01:36:36,042 --> 01:36:37,089 Please stop him. 1666 01:36:37,708 --> 01:36:38,755 Weiting. 1667 01:36:38,917 --> 01:36:40,009 Calm down. 1668 01:36:50,042 --> 01:36:51,760 Why did you hit him so hard? 1669 01:36:52,083 --> 01:36:53,084 At this moment, 1670 01:36:53,250 --> 01:36:55,469 I can't afford even one mistake. 1671 01:36:56,500 --> 01:36:57,626 You're right. 1672 01:36:58,042 --> 01:36:58,964 It's simple. 1673 01:37:00,208 --> 01:37:01,755 I'm sitting on a bed of nails. 1674 01:37:03,375 --> 01:37:04,922 If I don't force the court, 1675 01:37:05,458 --> 01:37:07,131 the situation is dire: 1676 01:37:07,708 --> 01:37:09,756 The Revolutionaries control half the country, 1677 01:37:10,167 --> 01:37:12,636 I can't oppose them much longer. 1678 01:37:14,333 --> 01:37:17,963 But if the Emperor abdicates because of me, 1679 01:37:18,500 --> 01:37:20,878 I'll be blamed for generations to come. 1680 01:37:21,167 --> 01:37:22,464 This is indeed 1681 01:37:23,083 --> 01:37:24,175 a tricky situation. 1682 01:37:24,333 --> 01:37:25,425 The crux of the matter is, 1683 01:37:25,708 --> 01:37:28,336 I want to become President. 1684 01:38:00,083 --> 01:38:01,050 When I arrived, 1685 01:38:01,417 --> 01:38:03,465 I was resentful. 1686 01:38:04,625 --> 01:38:05,842 But now that I've seen you, 1687 01:38:06,958 --> 01:38:08,426 I'm no longer angry. 1688 01:38:17,875 --> 01:38:18,967 Now, 1689 01:38:20,875 --> 01:38:23,958 our baby is inside me. 1690 01:38:39,167 --> 01:38:39,963 Keqiang, 1691 01:38:40,958 --> 01:38:42,585 this painting will soon be finished. 1692 01:38:44,875 --> 01:38:46,468 But I can't decide 1693 01:38:48,417 --> 01:38:49,259 where to hang it. 1694 01:38:53,167 --> 01:38:54,214 I want to propose. 1695 01:38:54,917 --> 01:38:56,760 Wu Tingfang to issue a public statement. 1696 01:38:57,167 --> 01:38:58,464 If the Emperor doesn't abdicate, 1697 01:38:58,667 --> 01:38:59,919 the ceasefire will end. 1698 01:39:00,292 --> 01:39:01,339 Whoever tarries, 1699 01:39:01,542 --> 01:39:02,714 whoever resists, 1700 01:39:03,042 --> 01:39:04,510 will be punished by all. 1701 01:39:04,708 --> 01:39:05,880 If the truce cannot be maintained, 1702 01:39:06,167 --> 01:39:07,339 we'll declare war again. 1703 01:39:07,958 --> 01:39:08,959 If we resume war, 1704 01:39:09,542 --> 01:39:10,794 I'll lead the troops to the North. 1705 01:39:12,167 --> 01:39:12,668 Keqiang. 1706 01:39:13,083 --> 01:39:14,130 You were right. 1707 01:39:14,333 --> 01:39:15,505 I've thought long and hard. 1708 01:39:16,042 --> 01:39:18,841 We have to establish provisional laws. 1709 01:39:20,958 --> 01:39:22,960 It's unimportant who serves a single term. 1710 01:39:23,375 --> 01:39:24,422 We must establish 1711 01:39:24,583 --> 01:39:25,926 a system 1712 01:39:28,375 --> 01:39:30,298 to restrain not only Yuan Shikai 1713 01:39:30,917 --> 01:39:31,588 but 1714 01:39:32,042 --> 01:39:34,340 anyone who ever dreams of becoming an emperor. 1715 01:39:35,417 --> 01:39:35,918 Painter, 1716 01:39:36,625 --> 01:39:38,047 please use bright red for the flag with 18 stars. 1717 01:39:38,208 --> 01:39:38,925 Yes. 1718 01:39:42,208 --> 01:39:45,291 Comradres, I hear you are 1719 01:39:45,542 --> 01:39:46,589 disputing my resignation, 1720 01:39:47,167 --> 01:39:50,421 but it takes more than a day 1721 01:39:50,583 --> 01:39:52,506 of feudal hegemony. 1722 01:39:52,875 --> 01:39:54,627 I do hope you will not just focus on 1723 01:39:54,792 --> 01:39:56,044 one official title, 1724 01:39:56,250 --> 01:39:58,423 but create a truly relevant, 1725 01:39:58,583 --> 01:40:00,631 legally protected revolutionary system. 1726 01:40:01,250 --> 01:40:03,002 The vvol'ldisirT1h'1ehse. Those who follow the righteous path thrive, 1727 01:40:03,292 --> 01:40:05,090 those who do not become extinct. 1728 01:40:05,375 --> 01:40:07,173 I hold fast to the Revolution, 1729 01:40:07,500 --> 01:40:09,127 knowing it will bear fruit. 1730 01:40:09,667 --> 01:40:10,919 After such a long journey, 1731 01:40:11,292 --> 01:40:12,760 we will reach our revolutionary goal. 1732 01:40:12,917 --> 01:40:16,251 What does Sun Wen want? 1733 01:40:17,958 --> 01:40:19,084 What telegram? 1734 01:40:20,292 --> 01:40:22,636 What declaration? What war? 1735 01:40:29,625 --> 01:40:31,798 Mr. Jordan is right. 1736 01:40:32,208 --> 01:40:34,427 It is most important to hold onto power. 1737 01:40:39,292 --> 01:40:42,341 The President's chair isn't comfortable. 1738 01:40:43,500 --> 01:40:44,922 Even if it's full of pins, 1739 01:40:45,750 --> 01:40:47,798 I still Want to sit on it. 1740 01:40:48,458 --> 01:40:51,883 The British Ambassador told me: 1741 01:40:52,708 --> 01:40:56,508 That winter, like today, 1742 01:40:57,292 --> 01:41:00,466 the winds were chilly, 1743 01:41:00,875 --> 01:41:02,798 it was snowing. 1744 01:41:04,583 --> 01:41:06,677 It was around Spring Festival, 1745 01:41:07,125 --> 01:41:09,924 but the entire city was desolate, 1746 01:41:10,292 --> 01:41:13,045 the atmosphere almost tragic. 1747 01:41:14,333 --> 01:41:15,459 The guillotine was placed 1748 01:41:15,917 --> 01:41:17,840 in the middle of the public square, 1749 01:41:18,833 --> 01:41:20,255 icicles of blood 1750 01:41:20,542 --> 01:41:23,011 still hanging on the blade. 1751 01:41:24,542 --> 01:41:26,294 Louis XVI 1752 01:41:26,875 --> 01:41:28,468 was bound and taken there. 1753 01:41:29,792 --> 01:41:32,591 He was cold, without even a coat. 1754 01:41:32,750 --> 01:41:34,673 He was shivering. 1755 01:41:35,542 --> 01:41:37,419 Everyone brought their family 1756 01:41:37,750 --> 01:41:40,674 to witness this great occasion. 1757 01:41:42,250 --> 01:41:45,174 When the hour came, 1758 01:41:45,458 --> 01:41:47,085 the executioner put the King's head on the block, 1759 01:41:47,250 --> 01:41:49,173 the blade was released, 1760 01:41:49,542 --> 01:41:51,294 there was ice on his face. 1761 01:41:51,458 --> 01:41:52,755 Listen... 1762 01:41:54,833 --> 01:41:56,050 Go on, Yuan Shikai. 1763 01:41:56,333 --> 01:41:56,925 Go on. 1764 01:41:57,083 --> 01:41:58,255 Listen. 1765 01:41:59,542 --> 01:42:00,839 The whoosh of the blade. 1766 01:42:02,208 --> 01:42:04,336 The whoosh of the blade. Then? 1767 01:42:04,500 --> 01:42:05,877 Go on, Yuan Shikai. 1768 01:42:06,708 --> 01:42:08,210 Then, the end. 1769 01:42:12,000 --> 01:42:12,671 The end? 1770 01:42:12,833 --> 01:42:14,176 That quick? 1771 01:42:15,000 --> 01:42:16,217 Yuan Shikai, 1772 01:42:16,375 --> 01:42:19,675 you're kidding. 1773 01:42:19,917 --> 01:42:21,294 You're making this up. 1774 01:42:21,625 --> 01:42:24,219 You've made up this story from the West for me. 1775 01:42:24,375 --> 01:42:26,628 I reappointed you against my better conscience, 1776 01:42:26,833 --> 01:42:28,961 yet you do this to me? 1777 01:42:30,208 --> 01:42:31,676 Royal Prince, appease your anger. 1778 01:42:31,958 --> 01:42:35,212 Did the French also celebrate Spring Festival? 1779 01:42:36,542 --> 01:42:37,919 Royal Prince, calm down. 1780 01:42:39,250 --> 01:42:40,092 Royal Prince. 1781 01:42:47,792 --> 01:42:49,135 I've received news that. 1782 01:42:49,333 --> 01:42:51,927 Sun Wen insists on a Republic. They will not compromise. 1783 01:42:52,750 --> 01:42:53,421 Empress Dowager, 1784 01:42:53,833 --> 01:42:55,756 I tell you the story of the French Revolution 1785 01:42:56,208 --> 01:42:59,587 because I don't want you and the princes 1786 01:42:59,750 --> 01:43:01,127 to share the same fate. 1787 01:43:01,333 --> 01:43:03,176 I'm loyal to you. 1788 01:43:03,583 --> 01:43:05,585 Heaven can attest to it. 1789 01:43:10,042 --> 01:43:10,838 Yuan Shikai, 1790 01:43:12,333 --> 01:43:13,004 come over here. 1791 01:43:26,667 --> 01:43:27,919 Come over here. 1792 01:43:42,292 --> 01:43:43,259 Empress Dowager 1793 01:43:50,500 --> 01:43:52,423 I'm at your command. 1794 01:43:55,167 --> 01:43:55,793 What if 1795 01:43:56,458 --> 01:43:57,835 that day comes? 1796 01:43:58,917 --> 01:44:01,170 You won't let Us 1797 01:44:01,792 --> 01:44:02,884 face the guillotine, 1798 01:44:04,875 --> 01:44:07,344 you won't let us starve. 1799 01:44:07,625 --> 01:44:09,093 Certainly. 1800 01:44:13,208 --> 01:44:13,834 Go back. 1801 01:44:14,000 --> 01:44:15,001 The South is eager to resume battle, 1802 01:44:15,208 --> 01:44:16,755 Empress Dowager, please ponder this. 1803 01:44:20,417 --> 01:44:21,213 I know. 1804 01:44:25,750 --> 01:44:27,127 I take my leave. 1805 01:44:40,333 --> 01:44:42,427 - Prince Regent. - Here. 1806 01:44:42,875 --> 01:44:44,422 Yuan Shikai has broken his promise, 1807 01:44:44,708 --> 01:44:45,800 he's banded with the rebels. 1808 01:44:46,167 --> 01:44:47,168 I do regret this. 1809 01:44:47,542 --> 01:44:50,295 I dismiss him as Prime Minister. 1810 01:44:50,500 --> 01:44:51,968 Things have developed thus. 1811 01:44:55,375 --> 01:44:58,675 It won't help. 1812 01:45:13,208 --> 01:45:16,007 They're still dragging their feet, prolonging their dynasty? 1813 01:45:16,292 --> 01:45:17,418 They are acting against people's wishes. 1814 01:45:17,583 --> 01:45:18,709 How they overreach themselves. 1815 01:45:18,917 --> 01:45:20,385 They're becoming enemies of all people. 1816 01:45:20,667 --> 01:45:22,260 What a pipe dream, 1817 01:45:22,417 --> 01:45:24,761 thinking they can still hang on. 1818 01:45:26,833 --> 01:45:27,550 What happened? 1819 01:45:28,042 --> 01:45:28,884 Mr. Sun. 1820 01:45:33,542 --> 01:45:34,043 What is it? 1821 01:45:34,250 --> 01:45:35,718 Send a telegram, 1822 01:45:36,917 --> 01:45:38,294 make it public. 1823 01:45:40,542 --> 01:45:43,295 The Revolutionary Party's patience is running out. 1824 01:45:44,250 --> 01:45:47,049 Don't these feudalists have any shame? 1825 01:45:48,292 --> 01:45:49,509 Reporting to the Empress Dowager: 1826 01:45:50,083 --> 01:45:52,177 Our Ambassador to Russia and others have sent telegrams to you, 1827 01:45:52,625 --> 01:45:56,584 hoping that you treasure the Chinese people rather than insisting on one man's position. 1828 01:45:57,417 --> 01:46:00,671 There are mutinies in the Northeast, Xinjiang and Tibet. 1829 01:46:01,167 --> 01:46:04,341 43 generals, including Feng Guozhang and Duan Qirui, 1830 01:46:04,750 --> 01:46:06,172 have signed a petition in support of the Republic. 1831 01:46:06,458 --> 01:46:08,711 Tell me something I don't already know. 1832 01:46:12,708 --> 01:46:13,584 Empress Dowager. 1833 01:46:14,000 --> 01:46:17,129 We have served you and the royal court. We do not support the idea of a Republic. 1834 01:46:17,917 --> 01:46:19,794 Please do not falter in your position. 1835 01:46:19,958 --> 01:46:21,426 Why would I falter? 1836 01:46:23,458 --> 01:46:25,586 It's all Yuan Shikai's doing. 1837 01:46:25,792 --> 01:46:27,419 Yuan had betrayed Emperor Guangxu, 1838 01:46:27,625 --> 01:46:28,797 now he betrays Emperor Xuantong. 1839 01:46:28,958 --> 01:46:30,710 He's a real traitor. 1840 01:46:30,875 --> 01:46:31,967 His family has received such grace from the court, 1841 01:46:32,125 --> 01:46:33,297 yet he's such an unfilial cur. 1842 01:46:33,458 --> 01:46:34,880 He has the ambition of Wang Mang in becoming Emperor. 1843 01:46:35,042 --> 01:46:36,339 If the Emperor doesn't abdicate, 1844 01:46:36,625 --> 01:46:38,673 he can't make his deal. 1845 01:46:38,875 --> 01:46:41,094 I'd told you before, he's not to be trusted. 1846 01:46:41,250 --> 01:46:42,467 As long as Aisin Gioro is here, 1847 01:46:42,625 --> 01:46:44,218 the Qing Dynasty will not fall. 1848 01:46:44,375 --> 01:46:45,968 Ancestors in Heaven, 1849 01:46:47,292 --> 01:46:48,043 HOW 1850 01:46:48,500 --> 01:46:49,877 other countries bully us, 1851 01:46:50,250 --> 01:46:51,672 the Revolutionaries run wild, 1852 01:46:52,958 --> 01:46:54,335 our ministers are corrupt, 1853 01:46:54,583 --> 01:46:55,960 they sell whatever they can 1854 01:46:56,333 --> 01:46:57,926 for their own gains. 1855 01:46:58,958 --> 01:47:00,380 There's nothing left now. 1856 01:47:01,042 --> 01:47:02,840 We have failed you. 1857 01:47:04,917 --> 01:47:05,884 At least Sun Wen 1858 01:47:06,167 --> 01:47:07,510 is Clement. 1859 01:47:07,792 --> 01:47:08,759 He doesn't invade the Palace, 1860 01:47:09,208 --> 01:47:10,460 there are no guillotines. 1861 01:47:11,292 --> 01:47:13,260 We want a bloodless revolution, 1862 01:47:13,500 --> 01:47:14,752 no more sacrifices... 1863 01:47:15,083 --> 01:47:17,051 or needless killings. 1864 01:47:22,000 --> 01:47:23,627 Abdicate. 1865 01:47:49,458 --> 01:47:50,425 Friends, greetings. 1866 01:47:51,625 --> 01:47:53,753 This is a historical day, 1867 01:47:54,083 --> 01:47:55,255 let's begin. 1868 01:47:56,458 --> 01:47:58,005 - Mr. President, this way. - Let's 1869 01:47:58,458 --> 01:47:59,675 have a pose. 1870 01:48:00,375 --> 01:48:00,841 How? 1871 01:48:01,250 --> 01:48:03,594 - Mr. President, please lift up your hat. - OK. 1872 01:48:03,750 --> 01:48:05,343 Let's change a bit. 1873 01:48:05,542 --> 01:48:07,089 Mr. President, this way. 1874 01:48:07,458 --> 01:48:09,131 Mr. President, you look so young. 1875 01:48:10,583 --> 01:48:11,755 Such glib words. 1876 01:48:13,833 --> 01:48:15,176 When you cut my queue, 1877 01:48:15,542 --> 01:48:16,634 don't hurry, 1878 01:48:16,875 --> 01:48:18,001 take your time, 1879 01:48:18,167 --> 01:48:19,589 move slowly. 1880 01:48:19,917 --> 01:48:22,841 This is a historical moment, do you understand? 1881 01:48:23,292 --> 01:48:23,963 Yes. 1882 01:48:25,292 --> 01:48:28,011 You talk about Revolution and Republic all the time. 1883 01:48:28,542 --> 01:48:30,670 A Revolutionary has to have a Revolutionary look. 1884 01:48:30,833 --> 01:48:33,803 Let me show you. 1885 01:48:34,000 --> 01:48:34,842 Look. 1886 01:48:45,458 --> 01:48:46,755 Ambassadors, 1887 01:48:48,250 --> 01:48:51,333 Today I meet you as the Provisional President 1888 01:48:52,042 --> 01:48:53,339 for the first time, 1889 01:48:58,708 --> 01:48:59,880 also the last time. 1890 01:49:02,583 --> 01:49:03,926 I can't believe this. 1891 01:49:04,792 --> 01:49:06,135 Before I leave the Presidency, 1892 01:49:06,708 --> 01:49:09,086 I hope you will request your respective governments 1893 01:49:09,625 --> 01:49:11,878 to recognize our new country. 1894 01:49:12,833 --> 01:49:13,834 To you 1895 01:49:14,042 --> 01:49:15,134 and to the entire world, 1896 01:49:15,333 --> 01:49:16,459 this is truly significant. 1897 01:49:16,625 --> 01:49:17,501 Mr. President, 1898 01:49:17,667 --> 01:49:20,216 how do you plan to treat the Qing royal family? 1899 01:49:20,875 --> 01:49:22,798 They'll become citizens of the Republic. 1900 01:49:25,333 --> 01:49:26,630 The Revolutionary Party has decided 1901 01:49:26,792 --> 01:49:28,965 to pay the royal family 4 million taels of silver. 1902 01:49:29,167 --> 01:49:30,714 Is that how you treat your citizens? 1903 01:49:30,875 --> 01:49:32,877 Money cannot be a measure here. 1904 01:49:33,792 --> 01:49:35,886 Not all revolutions need guillotines. 1905 01:49:36,417 --> 01:49:37,714 What do you say, Mr. Ambassador? 1906 01:49:38,333 --> 01:49:40,131 I agree. 1907 01:49:41,750 --> 01:49:43,002 When I was in England, 1908 01:49:43,250 --> 01:49:45,218 I once met one of your parliament members, Mr. Hillier. 1909 01:49:45,500 --> 01:49:46,217 I told him, 1910 01:49:46,708 --> 01:49:48,802 when China is freed, 1911 01:49:49,542 --> 01:49:50,919 I'd invite him as my guest. 1912 01:49:52,292 --> 01:49:54,215 I'll use Chinese liquor, 1913 01:49:54,667 --> 01:49:55,668 Revolutionary liquor, to toast him. 1914 01:49:57,000 --> 01:49:57,717 Come, 1915 01:49:58,542 --> 01:49:59,213 cheers. 1916 01:49:59,667 --> 01:50:01,294 Minbao, Xinwenbao and other newspapers 1917 01:50:01,500 --> 01:50:03,923 nave published articles questioning your decision to step down. 1918 01:50:04,458 --> 01:50:05,459 I read them. 1919 01:50:06,042 --> 01:50:07,043 We're in financial trouble. 1920 01:50:07,333 --> 01:50:10,052 We can't find funds for restitutions to the martyrs' families. 1921 01:50:10,458 --> 01:50:11,084 We must find some money 1922 01:50:11,542 --> 01:50:12,839 no matter how. 1923 01:50:14,750 --> 01:50:16,343 People's representatives want to meet you. 1924 01:50:16,875 --> 01:50:17,876 Please set up a time. 1925 01:50:19,083 --> 01:50:19,584 Yes. 1926 01:50:19,875 --> 01:50:21,001 Homer Lea is determined 1927 01:50:21,167 --> 01:50:22,635 to resign from his post as Military Advisor. 1928 01:50:23,250 --> 01:50:24,001 What's his reason? 1929 01:50:24,167 --> 01:50:26,420 He said he won't Work with Yuan Shikai. 1930 01:50:29,500 --> 01:50:30,342 Tell him, 1931 01:50:31,125 --> 01:50:32,377 he's helping China, 1932 01:50:32,750 --> 01:50:33,672 not just a person. 1933 01:50:37,417 --> 01:50:39,010 This is a letter from Juemin. 1934 01:50:39,667 --> 01:50:41,419 Yat-serfs been Keeping it for you. 1935 01:50:41,958 --> 01:50:43,005 He asks that I give it to you. 1936 01:50:48,917 --> 01:50:51,921 A few days ego, members of the Tongmenghui came to see me. 1937 01:50:52,167 --> 01:50:53,965 They are planning a new grave. 1938 01:50:56,375 --> 01:50:58,298 They asked that I prepare a funerary outfit. 1939 01:51:00,375 --> 01:51:01,797 I went to the shop. 1940 01:51:03,125 --> 01:51:04,843 When he was alive, 1941 01:51:05,958 --> 01:51:07,380 Juemin and I always made decisions together. 1942 01:51:10,333 --> 01:51:11,300 So I asked, 1943 01:51:13,875 --> 01:51:14,842 Juemin, 1944 01:51:16,167 --> 01:51:17,794 which one do you want? 1945 01:51:29,875 --> 01:51:31,297 Only then did I know 1946 01:51:33,708 --> 01:51:36,006 he's no longer with me. 1947 01:51:51,000 --> 01:51:52,001 Zhongxin, 1948 01:51:54,292 --> 01:51:56,090 this is a letter from your father. 1949 01:52:01,208 --> 01:52:02,334 Look. 1950 01:52:09,000 --> 01:52:10,343 "Letter to My Wife" 1951 01:52:11,958 --> 01:52:14,336 shouldn't be kept only in this household. 1952 01:52:16,208 --> 01:52:17,676 Keep it, 1953 01:52:18,417 --> 01:52:20,385 let others know about it. 1954 01:52:48,167 --> 01:52:48,963 Yesterday, 1955 01:52:49,375 --> 01:52:50,592 the Qing Emperor abdicated, 1956 01:52:51,000 --> 01:52:53,628 ending two millennia of monarchy. 1957 01:52:54,417 --> 01:52:56,044 Countless revolutionaries have given up their lives 1958 01:52:56,250 --> 01:52:58,173 for our new Republic. 1959 01:53:00,458 --> 01:53:01,084 Today, 1960 01:53:01,333 --> 01:53:03,927 February 13, 1912, 1961 01:53:04,417 --> 01:53:06,419 26th day of the 12th moon of the Xinhai Year. 1962 01:53:07,833 --> 01:53:09,005 Keep my promise, 1963 01:53:09,292 --> 01:53:11,420 I resign from the post of President. 1964 01:53:13,417 --> 01:53:14,919 We strive for the success of the Revolution, 1965 01:53:15,292 --> 01:53:16,885 but do not covet recognition. 1966 01:53:17,625 --> 01:53:19,377 We are all of the same minds 1967 01:53:19,833 --> 01:53:22,086 to realize the goal of Revolution. 1968 01:53:23,250 --> 01:53:24,126 The goal is to establish 1969 01:53:24,583 --> 01:53:26,836 an independent country for the Chinese people. 1970 01:53:27,208 --> 01:53:29,711 We build a Chinese Republic where land is divided among all. 1971 01:53:30,292 --> 01:53:33,375 Nationalism, democracy, livelihood: 1972 01:53:33,958 --> 01:53:36,586 These are what we strive to attain, 1973 01:53:36,875 --> 01:53:38,252 Three Principles. 1974 01:53:46,083 --> 01:53:47,630 Today you ask me, 1975 01:53:48,125 --> 01:53:49,968 what does Revolution mean? 1976 01:53:50,750 --> 01:53:53,378 Perhaps people will ask the same question a century later. 1977 01:53:54,208 --> 01:53:58,042 Qiu Jin, our Tongmenghui member who was killed in Shaoxing, said, 1978 01:53:58,500 --> 01:54:00,969 Revolution will provide all children 1979 01:54:01,292 --> 01:54:04,262 a peaceful and gentle world. 1980 01:54:06,000 --> 01:54:09,925 Lin Juemin, one of the martyrs of Huanghuagang, wrote this to his wife: 1981 01:54:11,250 --> 01:54:15,505 Revolution seeks eternal happiness for everyone in the World. 1982 01:54:17,958 --> 01:54:19,210 I believe 1983 01:54:19,792 --> 01:54:22,215 the Revolution enables a republican system 1984 01:54:22,375 --> 01:54:24,343 to reach the people. 1985 01:54:25,042 --> 01:54:27,465 People will understand we'll fight whoever 1986 01:54:27,625 --> 01:54:29,377 dares support the monarchy. 1987 01:54:29,875 --> 01:54:32,845 Revolution enables factories, 1988 01:54:33,333 --> 01:54:36,212 banks, rail roads, mines 1989 01:54:36,583 --> 01:54:39,666 owned by Chinese to benefit the people. 1990 01:54:40,750 --> 01:54:43,879 Revolution enables our Chinese race to become strong, 1991 01:54:44,083 --> 01:54:46,632 no longer bullied by others. 1992 01:54:46,792 --> 01:54:49,295 We will no longer be slaves. 1993 01:54:51,500 --> 01:54:53,673 Revolution can take place anywhere, 1994 01:54:53,917 --> 01:54:55,214 anytime, 1995 01:54:55,375 --> 01:54:57,048 in any heart, 1996 01:54:57,542 --> 01:54:58,589 forever, 1997 01:54:59,083 --> 01:55:00,255 forever, 1998 01:55:00,958 --> 01:55:02,631 no longer afraid of foreign powers, 1999 01:55:03,083 --> 01:55:04,835 ridding the country of feudalism and royalty. 2000 01:55:05,208 --> 01:55:07,176 No one will be impoverished, 2001 01:55:07,458 --> 01:55:10,758 and the Chinese people can stand tall in the East. 2002 01:55:11,875 --> 01:55:14,128 This is the meaning of Revolution. 129876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.