Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,833 --> 00:01:48,959
I die
2
00:01:49,125 --> 00:01:50,547
for the Revolution.
3
00:01:51,958 --> 00:01:54,837
No Chinese Woman has yet shed blood
for the Revolution.
4
00:01:55,375 --> 00:01:57,002
I shall be the first,
5
00:01:57,500 --> 00:02:00,344
although the world doesn't know much
about the Revolution.
6
00:02:00,833 --> 00:02:03,211
I leave behind my husband and children.
7
00:02:05,833 --> 00:02:07,301
My death
8
00:02:07,875 --> 00:02:10,503
is my contribution to the Revolution.
9
00:02:12,625 --> 00:02:16,505
It will build an indestructible home
for all people,
10
00:02:17,500 --> 00:02:20,709
a peaceful and calm world for all children.
11
00:02:22,833 --> 00:02:26,713
The long-enslaved masses are numb,
12
00:02:28,083 --> 00:02:31,587
they know not peace, nor calm.
13
00:02:41,042 --> 00:02:42,134
These two children
14
00:02:42,625 --> 00:02:43,421
will soon lose their mother.
15
00:02:43,583 --> 00:02:45,711
I die for all children.
16
00:03:00,917 --> 00:03:03,511
I die for the Revolution.
17
00:03:04,458 --> 00:03:08,133
I'm not afraid, nor do I care about death.
18
00:03:08,875 --> 00:03:12,925
I rejoice at my martyrdom:
19
00:03:14,125 --> 00:03:16,594
At this moment
20
00:03:17,208 --> 00:03:18,926
I cry with blissful tears.
21
00:04:18,667 --> 00:04:20,465
Put the donation boxes in prominent spots.
22
00:04:20,625 --> 00:04:21,672
Go over to the door.
23
00:04:21,833 --> 00:04:22,834
Be vigilant.
24
00:04:23,000 --> 00:04:23,796
Yes.
25
00:04:26,333 --> 00:04:27,630
Let Mr. Sun rest.
26
00:04:27,792 --> 00:04:28,384
Don't disturb him.
27
00:04:28,542 --> 00:04:29,293
Yes.
28
00:05:17,042 --> 00:05:18,385
Juemin.
29
00:05:18,792 --> 00:05:19,384
Who's that?
30
00:05:19,792 --> 00:05:20,258
Who?
31
00:05:20,417 --> 00:05:21,213
Look.
32
00:05:22,958 --> 00:05:24,551
What?
33
00:05:30,542 --> 00:05:34,126
Go, quick.
34
00:05:34,708 --> 00:05:36,085
Get up, there's a woman here.
35
00:05:36,250 --> 00:05:37,251
Don't bother, just go.
36
00:06:04,625 --> 00:06:05,296
Keqiang.
37
00:06:05,667 --> 00:06:06,338
Time to get up.
38
00:06:06,500 --> 00:06:07,092
Get up.
39
00:06:07,542 --> 00:06:09,010
Let me sleep three more minutes.
40
00:06:09,250 --> 00:06:10,126
Alright.
41
00:06:10,292 --> 00:06:11,339
Get up.
42
00:06:12,375 --> 00:06:13,046
Two minutes.
43
00:06:14,292 --> 00:06:15,088
Fine.
44
00:06:16,958 --> 00:06:18,175
Two minutes.
45
00:06:39,292 --> 00:06:40,418
One minutes.
46
00:07:02,792 --> 00:07:04,009
I'll get up.
47
00:07:05,125 --> 00:07:06,593
I should go to Guangzhou for the uprising.
48
00:07:06,750 --> 00:07:07,717
What?
49
00:07:08,958 --> 00:07:10,960
You forgot the committee's
decision last night?
50
00:07:11,208 --> 00:07:12,585
Keqiang, listen.
51
00:07:12,750 --> 00:07:13,467
I won't.
52
00:07:13,750 --> 00:07:15,752
I must throw myself into battle.
53
00:07:16,000 --> 00:07:17,547
Then last night's meeting was a waste.
54
00:07:17,792 --> 00:07:19,260
Why can't we talk it through again?
55
00:07:19,417 --> 00:07:20,669
There's nothing to discuss.
56
00:07:22,042 --> 00:07:23,669
Huang Xing leads the Guangzhou uprising.
57
00:07:23,917 --> 00:07:25,760
Sun Wen handles fundraising overseas.
58
00:07:26,042 --> 00:07:27,385
We voted.
59
00:07:27,833 --> 00:07:28,629
Promise.
60
00:07:29,167 --> 00:07:30,134
Promise.
61
00:07:32,958 --> 00:07:34,631
These are donations from abroad.
62
00:07:36,167 --> 00:07:37,589
Overseas Chinese helped us.
63
00:07:38,417 --> 00:07:40,840
I promised them.
64
00:07:41,667 --> 00:07:43,044
I cannot fail them,
65
00:07:43,375 --> 00:07:45,093
I must carry out my pledge.
66
00:07:45,583 --> 00:07:47,051
It's not a personal promise
67
00:07:47,208 --> 00:07:48,960
but Tongmenghui's promise.
68
00:07:51,500 --> 00:07:52,672
They wrote these letters.
69
00:07:58,333 --> 00:07:59,334
Who's this Woman?
70
00:07:59,958 --> 00:08:01,335
Zonghan.
71
00:08:02,167 --> 00:08:03,009
Xu Zonghan.
72
00:08:03,458 --> 00:08:05,131
Tongmenghui member from my village.
73
00:08:06,042 --> 00:08:06,884
I'm Huang Xing.
74
00:08:09,125 --> 00:08:11,548
Zonghan coordinates underground
organizations in Guangzhou.
75
00:08:11,875 --> 00:08:13,627
You two pretend to be husband and wife.
76
00:08:13,833 --> 00:08:15,176
It's a good cover.
77
00:08:16,833 --> 00:08:18,460
No, it's not appropriate.
78
00:08:18,625 --> 00:08:19,922
Why not?
79
00:08:20,333 --> 00:08:21,676
I'm a woman and I don't care.
80
00:08:21,833 --> 00:08:22,880
What are you afraid of?
81
00:08:24,875 --> 00:08:26,127
It's easy to die in battle,
82
00:08:26,417 --> 00:08:27,589
but hard to motivate the living.
83
00:08:27,750 --> 00:08:29,252
You have the difficult task.
84
00:08:31,708 --> 00:08:37,090
The Guangzhou uprising
will finish off the Qing Dynasty.
85
00:08:39,083 --> 00:08:40,380
Take this pocket watch.
86
00:08:42,083 --> 00:08:43,084
On the day of the uprising,
87
00:08:43,583 --> 00:08:45,176
we'll monitor time together.
88
00:09:05,417 --> 00:09:05,918
Go,
89
00:09:06,083 --> 00:09:06,754
Charge.
90
00:09:27,833 --> 00:09:28,629
Quick.
91
00:09:41,750 --> 00:09:43,172
Quick.
92
00:10:02,917 --> 00:10:04,965
Destroy this wall.
93
00:10:05,250 --> 00:10:06,046
Yes.
94
00:10:10,542 --> 00:10:11,839
You rebel.
95
00:10:13,042 --> 00:10:14,294
You dare revolt.
96
00:10:20,208 --> 00:10:21,585
You revolutionary.
97
00:10:28,333 --> 00:10:29,459
You dare revolt.
98
00:10:31,833 --> 00:10:32,925
You...
99
00:10:33,333 --> 00:10:34,255
You...
100
00:10:43,750 --> 00:10:44,672
Where's Zhang Mingqi?
101
00:10:44,917 --> 00:10:45,543
I don't know.
102
00:10:50,250 --> 00:10:51,217
Quick.
103
00:10:51,625 --> 00:10:52,717
And my Wife.
104
00:10:53,333 --> 00:10:54,380
Quick.
105
00:11:03,250 --> 00:11:05,924
Comrades taking part in the uprising
106
00:11:06,083 --> 00:11:07,335
know me better.
107
00:11:07,500 --> 00:11:08,296
It's easier for me to coordinate...
108
00:11:08,458 --> 00:11:09,630
Nonsense.
109
00:11:10,292 --> 00:11:11,544
I can wield my pen
110
00:11:11,708 --> 00:11:12,504
and scalpel,
111
00:11:12,667 --> 00:11:13,919
why not a gun?
112
00:11:14,083 --> 00:11:16,381
Remember: You're still a wanted man
by the Qing court,
113
00:11:16,625 --> 00:11:17,797
you can't risk it.
114
00:11:17,958 --> 00:11:19,756
If you return to China
to lead the uprising,
115
00:11:20,208 --> 00:11:21,755
you're being irresponsible.
116
00:11:31,208 --> 00:11:31,925
Yu Peilun.
117
00:11:32,417 --> 00:11:33,293
Yu Peilun.
118
00:11:34,083 --> 00:11:35,005
Yu Peilun.
119
00:11:35,417 --> 00:11:36,134
Here.
120
00:11:37,958 --> 00:11:39,505
We couldn't Contact the other groups.
121
00:11:40,042 --> 00:11:41,043
Zhang Mingqi ran away.
122
00:11:41,208 --> 00:11:42,425
Keqiang said,
123
00:11:42,750 --> 00:11:43,922
if the uprising fails,
124
00:11:44,458 --> 00:11:45,550
you must inform Sun Wen immediately.
125
00:11:45,708 --> 00:11:46,425
What else did he say?
126
00:11:46,792 --> 00:11:47,668
He said,
127
00:11:48,375 --> 00:11:49,467
if he's not back by dusk,
128
00:11:49,917 --> 00:11:51,339
you must leave Guangzhou at once.
129
00:11:52,792 --> 00:11:53,543
Quick.
130
00:12:12,125 --> 00:12:14,127
Back off. All of you.
131
00:12:14,667 --> 00:12:16,135
Listen to my command.
132
00:12:16,292 --> 00:12:17,293
Attack from the sides.
133
00:12:17,458 --> 00:12:18,380
- Yes.
- Hand grenades.
134
00:12:18,833 --> 00:12:19,925
- Yes.
- Follow me.
135
00:12:25,917 --> 00:12:27,635
Charge.
136
00:12:31,292 --> 00:12:32,214
Keqiang.
137
00:12:35,792 --> 00:12:36,509
Your hand.
138
00:12:36,750 --> 00:12:37,125
Keqiang.
139
00:12:37,333 --> 00:12:38,835
Don't mind me, charge.
140
00:12:39,000 --> 00:12:39,671
Yes.
141
00:12:39,833 --> 00:12:40,675
Charge.
142
00:13:26,333 --> 00:13:28,051
Get away.
143
00:13:49,625 --> 00:13:50,547
Run.
144
00:13:50,708 --> 00:13:51,709
- What are you doing?
- Run.
145
00:13:58,500 --> 00:13:59,717
Let me go.
146
00:14:00,083 --> 00:14:01,175
Let me go.
147
00:14:12,250 --> 00:14:13,752
Yu Peilun.
148
00:14:44,958 --> 00:14:45,925
Gentlemen,
149
00:14:46,583 --> 00:14:47,835
our fundraiser today
150
00:14:48,250 --> 00:14:50,628
was originally organized
for the Guangzhou uprising.
151
00:14:52,292 --> 00:14:53,714
But just now,
152
00:14:54,500 --> 00:14:55,797
I received news.
153
00:14:57,208 --> 00:14:59,085
Fighting in Guangzhou has ceased.
154
00:15:00,667 --> 00:15:02,965
The uprising has failed.
155
00:15:08,625 --> 00:15:09,592
The telegram states,
156
00:15:10,125 --> 00:15:11,502
the uprising failed,
157
00:15:12,750 --> 00:15:15,173
many of our core members are dead.
158
00:15:15,625 --> 00:15:17,252
You've never met them.
159
00:15:19,542 --> 00:15:24,127
These young people who died were talented,
160
00:15:24,750 --> 00:15:26,343
some came from rich families,
161
00:15:27,167 --> 00:15:28,919
some have just gotten married.
162
00:15:29,375 --> 00:15:31,719
They were willing to sacrifice themselves,
163
00:15:32,000 --> 00:15:33,627
whatever the cost.
164
00:15:34,667 --> 00:15:36,294
They sacrificed their lives for the cause
165
00:15:38,542 --> 00:15:40,044
because they have faith.
166
00:15:40,208 --> 00:15:41,084
What do your lies
167
00:15:41,250 --> 00:15:42,547
have to do with us?
168
00:15:42,917 --> 00:15:43,884
Good question.
169
00:15:44,667 --> 00:15:45,668
Most of you gathered here
170
00:15:46,167 --> 00:15:47,794
are overseas Chinese.
171
00:15:48,167 --> 00:15:49,510
You know Well
172
00:15:50,042 --> 00:15:52,420
our faces mark us as Chinese,
173
00:15:53,042 --> 00:15:55,170
and we've suffered discrimination
174
00:15:55,375 --> 00:15:56,297
and bullying.
175
00:15:56,500 --> 00:15:58,173
We've endured unfair treatment.
176
00:15:58,583 --> 00:16:01,177
All because the country of our people
177
00:16:01,667 --> 00:16:03,089
has long been corrupt
178
00:16:03,417 --> 00:16:04,464
and weak,
179
00:16:04,833 --> 00:16:06,255
writhing in pain.
180
00:16:07,042 --> 00:16:09,841
Our Chinese compatriots
181
00:16:10,208 --> 00:16:11,209
face adversity,
182
00:16:11,500 --> 00:16:12,626
our land taken by others.
183
00:16:13,750 --> 00:16:15,172
Our Revolution
184
00:16:15,667 --> 00:16:17,840
ensures people can pursue happiness,
185
00:16:18,167 --> 00:16:20,044
that our race will regain dignity.
186
00:16:21,083 --> 00:16:24,257
The Chinese revolutionary movement is
blessed by support from overseas Chinese.
187
00:16:24,958 --> 00:16:25,800
For many years,
188
00:16:26,208 --> 00:16:27,710
I strongly believe this.
189
00:16:28,208 --> 00:16:31,052
Overseas Chinese are the
mother of the Revolution.
190
00:16:32,708 --> 00:16:33,675
Gentlemen,
191
00:16:36,042 --> 00:16:37,464
your children
192
00:16:42,917 --> 00:16:44,419
have died for you.
193
00:16:45,167 --> 00:16:46,214
Fang Shengdong.
194
00:16:49,292 --> 00:16:50,464
Lin Shishuang.
195
00:16:54,417 --> 00:16:55,464
Yu Peilun.
196
00:16:58,375 --> 00:16:59,467
Chen Gengxin.
197
00:17:03,333 --> 00:17:04,334
Lin Juemin.
198
00:17:06,917 --> 00:17:09,011
This young man will soon be a father.
199
00:17:33,458 --> 00:17:33,959
What's this?
200
00:17:34,208 --> 00:17:35,505
US$300,000.00
201
00:17:36,000 --> 00:17:37,468
Donation from Zhigongtang
202
00:17:39,458 --> 00:17:40,675
I won't hide this from you.
203
00:17:41,167 --> 00:17:43,795
We sold our ancestral house.
204
00:17:48,958 --> 00:17:49,880
Yat-sen,
205
00:17:50,625 --> 00:17:53,219
we're overseas Chinese,
206
00:17:53,958 --> 00:17:55,960
our roots are in China.
207
00:17:56,500 --> 00:17:58,173
The Qing Dynasty is no longer our home.
208
00:17:58,875 --> 00:18:00,172
Without a place called home,
209
00:18:01,792 --> 00:18:03,214
why Keep an ancestral house?
210
00:18:12,542 --> 00:18:13,418
Take it.
211
00:18:14,792 --> 00:18:16,339
If the Revolution fails,
212
00:18:17,875 --> 00:18:19,718
you'll owe us for generations.
213
00:18:41,417 --> 00:18:42,339
Another one.
214
00:19:12,833 --> 00:19:13,800
Yat-sen,
215
00:19:15,000 --> 00:19:16,092
your pocket Watch
216
00:19:16,542 --> 00:19:17,634
can block bullets,
217
00:19:19,542 --> 00:19:21,044
but not cannon shells.
218
00:19:26,083 --> 00:19:26,754
Fire.
219
00:19:54,917 --> 00:19:56,089
Empress Dowager,
220
00:19:56,375 --> 00:19:57,092
I hear.
221
00:19:57,250 --> 00:19:58,797
Sun Wen has long escaped abroad,
222
00:19:58,917 --> 00:20:00,544
he hasn't returned for more than a decade.
223
00:20:00,708 --> 00:20:01,834
We might want to arrest him,
224
00:20:02,083 --> 00:20:03,835
but it's going to be hard.
225
00:20:04,542 --> 00:20:06,920
Didn't we alert our envoys
226
00:20:07,083 --> 00:20:08,676
and foreign governments
227
00:20:08,917 --> 00:20:10,794
about Sun, telling them
228
00:20:10,917 --> 00:20:12,715
they should monitor his movements?
229
00:20:13,042 --> 00:20:15,511
But Sun gives public lectures everywhere,
230
00:20:16,250 --> 00:20:18,002
raising funds, organizing rebels,
231
00:20:18,167 --> 00:20:19,794
trafficking arms, plotting uprisings.
232
00:20:19,958 --> 00:20:21,676
Minister Xu, perhaps you overstate.
233
00:20:22,292 --> 00:20:24,590
He hasn't appeared before our eyes.
234
00:20:24,958 --> 00:20:26,380
He's only mortal,
235
00:20:26,625 --> 00:20:27,877
not the Monkey King.
236
00:20:28,292 --> 00:20:29,965
What power can he wield?
237
00:20:31,625 --> 00:20:33,878
Sun's done enough to rock the boat.
238
00:20:34,250 --> 00:20:36,799
These years, unrest seethes everywhere,
239
00:20:36,958 --> 00:20:38,835
rebellions follow one after another.
240
00:20:39,250 --> 00:20:41,503
Sun's been misleading others with his lies,
241
00:20:41,708 --> 00:20:44,177
so many follow his path.
242
00:20:45,292 --> 00:20:46,965
What a troublemaker.
243
00:20:47,292 --> 00:20:49,670
As if he doesn't make enough trouble.
244
00:20:49,958 --> 00:20:52,086
The Qing Dynasty will not
fall because of him.
245
00:20:52,625 --> 00:20:53,877
If he dares enter the Forbidden City,
246
00:20:54,083 --> 00:20:55,585
our Manchurian imperial army will kill him.
247
00:20:55,875 --> 00:20:56,467
Yes,
248
00:20:56,750 --> 00:20:57,626
let's just eradicate.
249
00:20:58,000 --> 00:20:59,502
Sun Wen and his cohorts.
250
00:20:59,750 --> 00:21:01,673
We'll destroy them once and for all.
251
00:21:01,958 --> 00:21:03,255
Stop carrying on like this.
252
00:21:04,667 --> 00:21:06,465
No matter whether to kill them,
253
00:21:06,625 --> 00:21:07,842
or praise or punish them,
254
00:21:08,708 --> 00:21:10,881
or whatever other solution,
255
00:21:11,083 --> 00:21:13,085
I only have this to say:
256
00:21:13,875 --> 00:21:15,218
Please, all of you,
257
00:21:15,583 --> 00:21:18,587
let Us have some peace.
258
00:21:25,417 --> 00:21:26,293
Recently,
259
00:21:26,667 --> 00:21:28,510
the mortgage of our railways
260
00:21:28,667 --> 00:21:31,011
against the Four Nations Bank loan
261
00:21:31,375 --> 00:21:32,672
has led to riots.
262
00:21:33,333 --> 00:21:35,506
What's the use of your rifles?
263
00:21:36,000 --> 00:21:37,297
Tell them:
264
00:21:37,583 --> 00:21:38,960
If they revolt,
265
00:21:39,875 --> 00:21:41,377
they'll all die in vain.
266
00:21:54,417 --> 00:21:55,669
Lin Juemin.
267
00:21:56,917 --> 00:21:58,510
You're educated,
268
00:21:58,958 --> 00:22:00,460
you come from a good family.
269
00:22:01,625 --> 00:22:05,334
Why did you join the rebels?
270
00:22:08,917 --> 00:22:09,793
Zhang Mingqi,
271
00:22:11,000 --> 00:22:12,468
why do you hide in darkness?
272
00:22:14,375 --> 00:22:15,547
What are you afraid of?
273
00:22:17,417 --> 00:22:18,418
What am I afraid of?
274
00:22:18,708 --> 00:22:19,800
You're afraid of my youth.
275
00:22:20,500 --> 00:22:21,467
I have chosen death,
276
00:22:21,917 --> 00:22:23,294
but I'm still young.
277
00:22:24,958 --> 00:22:26,130
You might live,
278
00:22:26,958 --> 00:22:28,505
but you are old and worthless.
279
00:22:34,667 --> 00:22:36,089
Have you read the study of evolution?
280
00:22:36,792 --> 00:22:38,089
Survival of the fittest.
281
00:22:39,500 --> 00:22:40,547
Have you considered
282
00:22:41,583 --> 00:22:42,425
the leading nations in the world
283
00:22:42,583 --> 00:22:45,427
were all borne of revolution?
284
00:22:46,583 --> 00:22:47,926
China must also have a revolution.
285
00:22:48,083 --> 00:22:49,050
Affairs of the nation
286
00:22:49,917 --> 00:22:50,634
are not your concern.
287
00:22:50,792 --> 00:22:52,044
Sun Wen said,
288
00:22:53,417 --> 00:22:54,418
China is Weak.
289
00:22:55,458 --> 00:22:57,210
There's no way out.
290
00:22:57,417 --> 00:22:58,669
The royal family, aristocrats and officials
291
00:22:58,833 --> 00:23:00,335
all follow their old ways,
292
00:23:00,500 --> 00:23:01,501
but what of the people?
293
00:23:01,708 --> 00:23:03,381
They barely survive, ignorant of the world.
294
00:23:03,542 --> 00:23:04,634
China is no match for other countries,
295
00:23:05,083 --> 00:23:06,960
it's a dire situation.
296
00:23:07,458 --> 00:23:08,254
Young man,
297
00:23:08,667 --> 00:23:10,544
the Qing court has a hard time too.
298
00:23:12,042 --> 00:23:13,089
The court?
299
00:23:13,667 --> 00:23:15,886
The court gave Hong Kong to England
300
00:23:16,292 --> 00:23:17,714
and Taiwan to Japan.
301
00:23:17,958 --> 00:23:19,084
That's the good Work of the Qing court.
302
00:23:19,250 --> 00:23:20,797
What's the use of keeping it?
303
00:23:24,583 --> 00:23:25,584
I'm interrogating you,
304
00:23:25,792 --> 00:23:27,294
yet you turn around to question me?
305
00:23:27,458 --> 00:23:29,256
You have no grounds to sentence me.
306
00:23:34,500 --> 00:23:35,296
Lin Juemin,
307
00:23:35,583 --> 00:23:37,301
I had wanted to exercise clemency.
308
00:23:37,458 --> 00:23:38,129
There's no need.
309
00:23:38,625 --> 00:23:39,751
My comrades and I fought together,
310
00:23:40,958 --> 00:23:42,050
we'll die together.
311
00:23:43,042 --> 00:23:44,259
I can't be an exception.
312
00:23:45,292 --> 00:23:46,669
When you die,
313
00:23:47,500 --> 00:23:49,468
you'll be left with nothing.
314
00:23:49,917 --> 00:23:51,294
The Qing court wants my life;
315
00:23:53,250 --> 00:23:54,502
I'll destroy the dynasty at its heart.
316
00:25:28,875 --> 00:25:29,876
Hello, Your Royal Highness,
317
00:25:30,250 --> 00:25:32,628
this is a car used by British royalty.
318
00:25:33,875 --> 00:25:37,254
As a member of Chinese royalty, let me try.
319
00:25:38,500 --> 00:25:39,296
Please.
320
00:25:40,000 --> 00:25:42,594
You've come because of
the Sichuan railways?
321
00:25:43,417 --> 00:25:45,761
The loan agreements between our countries
322
00:25:46,000 --> 00:25:49,254
and the mortgage of your railways
cannot be written off.
323
00:25:49,417 --> 00:25:50,839
That's the trouble.
324
00:25:51,167 --> 00:25:52,464
I knew it.
325
00:25:52,625 --> 00:25:55,253
The mortgage of the Sichuan
and Guangdong railways
326
00:25:55,458 --> 00:25:56,630
against your loan
327
00:25:56,917 --> 00:25:58,339
will lead to trouble down the road.
328
00:25:58,750 --> 00:26:00,093
If you forcibly take the railways,
329
00:26:00,333 --> 00:26:01,801
it'll be a catastrophe.
330
00:26:02,875 --> 00:26:06,175
Can't we find a solution, my dear lord?
331
00:26:07,458 --> 00:26:09,085
Look at this invention.
332
00:26:09,417 --> 00:26:10,919
It's an iron machine.
333
00:26:11,125 --> 00:26:13,628
It can move forward and backward,
334
00:26:14,292 --> 00:26:15,965
left and right,
335
00:26:16,500 --> 00:26:17,501
whatever you wish.
336
00:26:17,667 --> 00:26:18,293
My lord,
337
00:26:18,500 --> 00:26:19,717
please enjoy this humble gift
338
00:26:19,958 --> 00:26:22,461
and steer it in the right direction.
339
00:26:22,792 --> 00:26:23,884
Mr. Ambassador,
340
00:26:24,750 --> 00:26:26,002
we've already sent troops from Wuchang
341
00:26:26,208 --> 00:26:29,132
to suppress the Sichuan riots.
342
00:26:29,875 --> 00:26:31,001
Don't you worry.
343
00:26:31,167 --> 00:26:33,090
Your Royal Highness,
you're a great strategist.
344
00:26:34,167 --> 00:26:36,636
You're the one holding the steering wheel.
345
00:26:37,375 --> 00:26:38,843
You have money,
346
00:26:39,125 --> 00:26:40,672
you have navel fleets,
347
00:26:41,125 --> 00:26:44,299
you've always been better
businessmen than us.
348
00:26:48,167 --> 00:26:49,510
In 50 years,
349
00:26:50,000 --> 00:26:51,877
the car you gave me
350
00:26:52,125 --> 00:26:53,968
will be scrap metal,
351
00:26:54,250 --> 00:26:56,503
but my little gift to you
352
00:26:56,667 --> 00:26:58,635
will be priceless.
353
00:27:01,542 --> 00:27:02,213
Thank you.
354
00:27:07,250 --> 00:27:08,126
Open the door. Huang Keqiang.
355
00:27:08,500 --> 00:27:09,752
Quick, open the door. Huang Keqiang
356
00:27:10,125 --> 00:27:11,126
I Know you're inside..
357
00:27:12,125 --> 00:27:12,921
Open,
358
00:27:13,167 --> 00:27:14,009
Huang Keqiang.
359
00:27:21,083 --> 00:27:21,754
Huang Keqiang,
360
00:27:22,250 --> 00:27:23,001
open the door.
361
00:27:29,083 --> 00:27:30,426
Open the door for me.
362
00:27:35,042 --> 00:27:37,261
What are you doing?
363
00:27:37,542 --> 00:27:38,714
Put it down.
364
00:27:39,083 --> 00:27:40,835
Give me the blade.
365
00:27:41,000 --> 00:27:41,546
Let me go.
366
00:27:41,708 --> 00:27:43,255
What are you doing?
367
00:27:43,750 --> 00:27:46,299
What?
368
00:27:48,125 --> 00:27:49,672
You can't die.
369
00:27:54,292 --> 00:27:56,215
I know you saw
370
00:27:56,458 --> 00:27:59,177
all of them being killed.
371
00:28:00,167 --> 00:28:01,009
I know
372
00:28:02,833 --> 00:28:04,301
we failed.
373
00:28:04,417 --> 00:28:06,090
I didn't want to die, Zonghan
374
00:28:08,042 --> 00:28:09,419
I want to keep this hand
375
00:28:09,792 --> 00:28:10,759
to wield the gun.
376
00:28:14,583 --> 00:28:15,584
Help me,
377
00:28:16,292 --> 00:28:17,589
chop it off.
378
00:28:18,417 --> 00:28:19,168
No.
379
00:28:19,542 --> 00:28:20,589
- No.
- So we failed,
380
00:28:20,750 --> 00:28:21,876
we've failed before.
381
00:28:22,042 --> 00:28:22,588
No.
382
00:28:41,792 --> 00:28:42,543
Children,
383
00:28:42,792 --> 00:28:44,635
do you know what the telegram says?
384
00:28:44,792 --> 00:28:45,964
No.
385
00:28:46,125 --> 00:28:47,377
Huang Keqiang is alive.
386
00:28:47,750 --> 00:28:49,002
Fate has been kind.
387
00:28:49,167 --> 00:28:50,589
Who's he?
388
00:28:51,792 --> 00:28:52,793
Huang Keqiang
389
00:28:53,292 --> 00:28:55,044
is a strong and determined man,
390
00:28:55,333 --> 00:28:56,835
a man who won't die.
391
00:28:57,000 --> 00:28:58,923
We don't know him.
392
00:28:59,125 --> 00:29:01,048
But do you know Homer Lea?
393
00:29:01,333 --> 00:29:02,334
Yes.
394
00:29:02,500 --> 00:29:03,467
Take me to him, please.
395
00:29:03,875 --> 00:29:04,626
Yes.
396
00:29:06,042 --> 00:29:06,918
Where's Homer Lea?
397
00:29:07,083 --> 00:29:09,302
There.
398
00:29:09,458 --> 00:29:10,425
Homer Lea.
399
00:29:10,583 --> 00:29:11,835
Homer.
400
00:29:15,625 --> 00:29:16,751
Homer.
401
00:29:18,958 --> 00:29:21,677
- Homer.
- Hey, I'm here.
402
00:29:28,667 --> 00:29:29,338
Mr. Lea,
403
00:29:29,625 --> 00:29:30,171
tell me.
404
00:29:30,500 --> 00:29:32,878
Why are you so interested
in Chinese revolution?
405
00:29:33,208 --> 00:29:34,380
Nowadays,
406
00:29:34,667 --> 00:29:35,668
a Chinese revolution
407
00:29:35,833 --> 00:29:38,052
is the only thing that can
make exciting history.
408
00:29:41,333 --> 00:29:42,380
Exciting?
409
00:29:43,042 --> 00:29:46,546
That's not what our revolution is about.
410
00:29:47,500 --> 00:29:48,672
Why revolution?
411
00:29:51,083 --> 00:29:52,460
I was once a doctor.
412
00:29:53,333 --> 00:29:55,006
I used to save a lot of lives
413
00:29:55,500 --> 00:29:56,592
with my scalpel.
414
00:29:58,167 --> 00:29:59,089
But sadly,
415
00:29:59,375 --> 00:30:00,422
in my country,
416
00:30:00,708 --> 00:30:02,881
life is so miserable
417
00:30:03,833 --> 00:30:05,961
it might be Worse than death.
418
00:30:07,417 --> 00:30:08,634
I always wonder
419
00:30:08,875 --> 00:30:09,967
why my compatriots
420
00:30:10,125 --> 00:30:12,719
have to endure their lives with no dignity.
421
00:30:13,042 --> 00:30:14,885
They survive like animals
422
00:30:15,708 --> 00:30:17,335
with very basic needs,
423
00:30:17,708 --> 00:30:20,962
suffering the oppression
from the ruling class
424
00:30:21,333 --> 00:30:22,835
and foreign powers.
425
00:30:24,000 --> 00:30:24,717
Now,
426
00:30:25,542 --> 00:30:26,714
I cannot accept it,
427
00:30:26,958 --> 00:30:28,460
I will not accept it.
428
00:30:28,875 --> 00:30:30,218
I want to change.
429
00:30:30,625 --> 00:30:32,002
I want a revolution.
430
00:30:35,667 --> 00:30:36,338
Come,
431
00:30:37,125 --> 00:30:38,092
I'll show you.
432
00:30:40,583 --> 00:30:43,006
Recently, in Sichuan,
433
00:30:43,417 --> 00:30:47,092
the central part of China,
people have launched a movement
434
00:30:47,250 --> 00:30:51,926
of protecting railway projects against
the hopelessly corrupt Qing government.
435
00:30:52,375 --> 00:30:59,008
It is said that the Qing government has to
mobilize the army from Hubei province of Sichuan.
436
00:31:00,458 --> 00:31:05,134
What they don't know is many officers
who stayed behind in the army of.
437
00:31:05,292 --> 00:31:08,717
Hubei, Hunan, and Jiangsu,
438
00:31:09,250 --> 00:31:13,130
are active members of Tongmenghui,
the Restoration League,
439
00:31:13,750 --> 00:31:14,751
I have a feeling
440
00:31:15,292 --> 00:31:17,169
that in the south of Yangtze River,
441
00:31:18,042 --> 00:31:19,760
an even bigger movement
442
00:31:20,083 --> 00:31:21,209
will take hold.
443
00:31:21,458 --> 00:31:23,051
I want to join your revolution.
444
00:31:24,083 --> 00:31:25,005
That's fine.
445
00:31:25,458 --> 00:31:26,835
I would like to invite you
446
00:31:27,000 --> 00:31:30,504
to join the Chinese Revolution
as a military advisor,
447
00:31:30,958 --> 00:31:34,792
but I'm afraid I cannot afford you
and pay the attention that you deserve.
448
00:31:34,958 --> 00:31:35,629
This,
449
00:31:36,000 --> 00:31:37,422
this is not about money.
450
00:31:37,583 --> 00:31:38,880
It's about you, Sun.
451
00:31:39,208 --> 00:31:43,258
You must be China's revolutionary leader.
452
00:31:48,792 --> 00:31:49,759
I promise you.
453
00:32:02,792 --> 00:32:03,918
Peng Chufan.
454
00:32:04,458 --> 00:32:06,802
Liu Fuji. Yang Hongsheng.
455
00:32:07,750 --> 00:32:09,127
The three of them plotted mutiny.
456
00:32:10,000 --> 00:32:11,297
L'I€3V€f1'S punishment is upon them.
457
00:32:12,083 --> 00:32:14,131
We execute them today
458
00:32:14,667 --> 00:32:15,884
as a Warning to all.
459
00:32:17,000 --> 00:32:17,842
Among you...
460
00:32:18,000 --> 00:32:18,592
Governor,
461
00:32:18,792 --> 00:32:20,669
we found the list. What should we do?
462
00:32:21,125 --> 00:32:22,843
What else can we do with
463
00:32:23,625 --> 00:32:24,626
those rebels from the Gongjinhui?
464
00:32:25,292 --> 00:32:26,464
Starting tonight,
465
00:32:27,083 --> 00:32:28,130
kill everyone on the list.
466
00:32:28,292 --> 00:32:29,635
No one will be spared.
467
00:32:38,167 --> 00:32:38,713
All of you,
468
00:32:39,667 --> 00:32:41,385
ask your own conscience.
469
00:32:42,500 --> 00:32:44,002
The Qing court supports
470
00:32:44,167 --> 00:32:45,339
and protects you,
471
00:32:45,833 --> 00:32:46,629
yet you plot to rebel,
472
00:32:47,333 --> 00:32:49,711
following such thugs as Sun Wen.
473
00:32:50,333 --> 00:32:52,176
Isn't that the behavior of unfilial sons,
474
00:32:52,708 --> 00:32:54,676
killing their parents?
475
00:33:04,167 --> 00:33:05,293
Stop, you two.
476
00:33:07,333 --> 00:33:09,677
What are your names?
477
00:33:09,833 --> 00:33:11,130
Xiong Bingkun of the 8th regiment,
8th engineering battalion.
478
00:33:11,292 --> 00:33:12,714
Jin Zheolong of the 8th regiment,
8th engineering battalion.
479
00:33:12,875 --> 00:33:13,592
Lie low.
480
00:33:13,750 --> 00:33:14,672
This is a crisis.
481
00:33:14,833 --> 00:33:15,584
Don't be hot-tempered.
482
00:33:15,750 --> 00:33:16,501
Yes.
483
00:33:19,875 --> 00:33:20,717
What is this?
484
00:33:21,958 --> 00:33:22,880
A mutiny?
485
00:33:23,208 --> 00:33:24,084
Not sleeping?
486
00:33:26,292 --> 00:33:27,214
What do you want?
487
00:33:27,375 --> 00:33:28,297
What?
488
00:33:28,583 --> 00:33:29,209
This is a mutiny.
489
00:33:29,375 --> 00:33:30,217
Tao Qisheng.
490
00:33:36,833 --> 00:33:37,584
Brother,
491
00:33:39,083 --> 00:33:39,925
put down your rifle.
492
00:33:40,208 --> 00:33:41,425
I'm leading a mutiny.
493
00:33:42,708 --> 00:33:44,676
How many more will you kill?
494
00:33:45,375 --> 00:33:46,592
You're lucky that
495
00:33:47,083 --> 00:33:48,380
I'm aiming at you.
496
00:33:48,583 --> 00:33:49,084
Brother,
497
00:33:49,417 --> 00:33:50,885
this is not a joke.
498
00:33:51,250 --> 00:33:52,877
If we don't do it now, then when?
499
00:33:53,083 --> 00:33:53,959
Help.
500
00:34:15,625 --> 00:34:17,172
Tell Zhang Zhenwu to bring
two of his battalions.
501
00:34:17,333 --> 00:34:18,926
Aim all artillery at the
Governor's mansion.
502
00:34:19,083 --> 00:34:20,005
When Xiong Bingkun lights the torch,
503
00:34:20,167 --> 00:34:21,919
fire at the mansion.
504
00:34:22,083 --> 00:34:22,754
Yes.
505
00:34:24,083 --> 00:34:25,676
Charge.
506
00:34:34,917 --> 00:34:35,839
Hand grenades.
507
00:34:41,292 --> 00:34:42,168
Go.
508
00:34:55,625 --> 00:34:56,376
Jin Zhaolong
509
00:34:56,958 --> 00:34:58,460
Jin Zhaolong, Xiong Bingkun.
510
00:34:58,667 --> 00:35:00,169
Lead two platoons.
511
00:35:00,333 --> 00:35:01,630
Order everyone to bring gas canisters.
512
00:35:01,792 --> 00:35:02,839
Rush in to fuel the fire.
513
00:35:03,125 --> 00:35:04,047
Light the target.
514
00:35:04,250 --> 00:35:04,796
Yes.
515
00:35:06,375 --> 00:35:07,501
- Quick.
- Quick.
516
00:35:08,167 --> 00:35:08,918
Quick.
517
00:35:09,458 --> 00:35:11,335
Quick.
518
00:35:22,042 --> 00:35:23,168
Ready,
519
00:35:23,458 --> 00:35:25,005
aiming at the Governor's mansion.
520
00:35:25,500 --> 00:35:27,093
Load.
521
00:35:27,542 --> 00:35:29,010
Done.
522
00:35:29,250 --> 00:35:30,502
Fire.
523
00:35:35,958 --> 00:35:37,210
Load.
524
00:35:37,375 --> 00:35:38,342
Fire.
525
00:35:47,333 --> 00:35:48,380
Good morning, Mrs. Johnson.
526
00:35:48,542 --> 00:35:49,418
Good morning.
527
00:35:50,083 --> 00:35:50,629
Here.
528
00:35:50,833 --> 00:35:51,834
Oh, yes.
529
00:35:53,375 --> 00:35:54,501
Oh, Dr. Sun.
530
00:35:54,750 --> 00:35:55,251
Yes?
531
00:35:55,500 --> 00:35:58,583
It seems like there's something
in today's paper about China.
532
00:35:58,917 --> 00:35:59,634
Thank you.
533
00:36:28,250 --> 00:36:30,252
Do you need some help, Dr. Sun?
534
00:36:31,625 --> 00:36:33,252
Can I give you some water?
535
00:36:33,375 --> 00:36:35,252
I'm all right.
536
00:36:55,917 --> 00:36:56,588
Yat-sen.
537
00:36:56,958 --> 00:36:58,710
Hey, what's going on in here?
538
00:36:58,917 --> 00:37:00,009
What are you guys doing?
539
00:37:00,167 --> 00:37:01,669
Come on.
540
00:37:01,833 --> 00:37:04,427
Yat-sen. The Revolution has succeeded.
541
00:37:04,792 --> 00:37:06,294
- Hey, what's the matter with you?
- Sorry.
542
00:37:08,250 --> 00:37:09,422
On October 10,
543
00:37:09,625 --> 00:37:10,717
The Revolutionary army took over Wuchang.
544
00:37:10,875 --> 00:37:12,468
Governor Rui Cheng fled overnight.
545
00:37:12,750 --> 00:37:14,923
Wuchang revolutionaries telegraphed
the entire country,
546
00:37:15,083 --> 00:37:17,381
asking them to join in the rebellion.
The world's in shock.
547
00:37:17,583 --> 00:37:18,084
Yat-sen,
548
00:37:18,417 --> 00:37:19,339
you should return to China immediately.
549
00:37:19,500 --> 00:37:20,797
I'll reserve a boat ticket for you.
550
00:37:20,958 --> 00:37:23,302
You only need to spend 20 days across
the Pacific, then you'll reach Shanghai.
551
00:37:24,667 --> 00:37:25,714
It happened in Wuchang.
552
00:37:26,333 --> 00:37:27,585
It happened in Wuchang.
553
00:37:30,125 --> 00:37:31,627
Send a telegram to Keqiang in Hong Kong,
554
00:37:31,917 --> 00:37:33,794
so he travels to Wuchang
to lead the revolution.
555
00:37:33,958 --> 00:37:34,550
Yes.
556
00:37:37,458 --> 00:37:37,959
Sun,
557
00:37:38,375 --> 00:37:39,126
I'm ready.
558
00:37:39,542 --> 00:37:40,794
I'll go to China with you.
559
00:37:42,750 --> 00:37:43,626
No.
560
00:37:44,208 --> 00:37:45,710
I'm going to Europe first.
561
00:37:46,083 --> 00:37:48,336
Huang Xing is much better than me
to handle this in China.
562
00:37:48,500 --> 00:37:49,126
Why?
563
00:37:49,500 --> 00:37:50,501
The unrest in China
564
00:37:51,875 --> 00:37:56,005
will be closely linked to the
Four Nations Bank loan to the Qing court.
565
00:37:57,542 --> 00:37:59,590
The court's out of money now,
566
00:38:00,750 --> 00:38:02,127
but if they get the loan,
567
00:38:02,458 --> 00:38:03,710
they can thwart the revolution.
568
00:38:05,208 --> 00:38:06,505
Reserve tickets for Europe.
569
00:39:08,542 --> 00:39:08,963
Zonghan,
570
00:39:09,125 --> 00:39:10,001
don't bother making dinner.
571
00:39:10,333 --> 00:39:11,129
We're running out of time.
572
00:39:16,792 --> 00:39:17,714
Put it down.
573
00:39:17,875 --> 00:39:19,047
Why are you so anxious?
574
00:39:23,583 --> 00:39:24,926
You don't need it.
575
00:39:34,917 --> 00:39:36,919
The battle in Wuchang will be intense.
576
00:39:37,583 --> 00:39:39,085
I'm concerned for your safety.
577
00:39:39,250 --> 00:39:40,923
What about your own safety?
578
00:39:42,708 --> 00:39:43,504
Don't Worry,
579
00:39:43,792 --> 00:39:44,668
I won't die.
580
00:39:45,542 --> 00:39:46,964
Fate will be kind to me.
581
00:39:56,083 --> 00:39:57,130
I should go now.
582
00:40:01,250 --> 00:40:02,092
Go.
583
00:40:16,708 --> 00:40:17,630
What happened?
584
00:40:17,792 --> 00:40:19,794
Only yesterday Rui Cheng reported to us
585
00:40:20,042 --> 00:40:21,919
that the rebel leaders were killed.
586
00:40:22,083 --> 00:40:23,255
A day passed and...
587
00:40:23,417 --> 00:40:24,964
The New Army had it easy.
588
00:40:27,500 --> 00:40:28,296
Clearly,
589
00:40:28,542 --> 00:40:31,512
the Wuchang regiments were sent to Sichuan
to stop the unrest,
590
00:40:32,042 --> 00:40:34,136
so the city was unguarded...
591
00:40:34,292 --> 00:40:36,294
Tell me something I don't already know.
592
00:40:36,625 --> 00:40:38,969
The Qing court has ruled for more than 200 years.
We've ridden through many storms.
593
00:40:39,208 --> 00:40:41,210
It's only a small flame,
we'll extinguish it.
594
00:40:43,042 --> 00:40:43,964
Who should we send
595
00:40:44,500 --> 00:40:46,502
to extinguish this flame?
596
00:40:47,833 --> 00:40:48,504
Empress Dowager,
597
00:40:49,125 --> 00:40:50,217
I humbly believe...
598
00:40:53,167 --> 00:40:55,340
I recommend Yin Chang,
head of the Imperial Army.
599
00:40:55,625 --> 00:40:57,673
This is his duty.
600
00:40:59,792 --> 00:41:00,543
Xu Shichang.
601
00:41:00,667 --> 00:41:01,418
Yes.
602
00:41:02,458 --> 00:41:03,425
Just now,
603
00:41:04,000 --> 00:41:05,092
what were you saying?
604
00:41:05,333 --> 00:41:07,427
Yuan Shikai can fulfill this task.
605
00:41:10,667 --> 00:41:12,169
Better to appoint Yin Chang.
606
00:41:12,875 --> 00:41:14,127
This is family affair.
607
00:41:14,333 --> 00:41:15,835
It's better to send over a Manchu.
608
00:41:16,542 --> 00:41:17,168
Yes.
609
00:41:17,500 --> 00:41:18,217
Empress Dowager,
610
00:41:18,542 --> 00:41:20,169
I would like to submit a request.
611
00:41:25,542 --> 00:41:26,634
Say it, Royal Prince.
612
00:41:26,917 --> 00:41:29,170
Food and supplies precede an army.
613
00:41:29,417 --> 00:41:29,792
There's this old saying...
614
00:41:29,958 --> 00:41:31,756
Be precise,
615
00:41:31,917 --> 00:41:33,715
- don't just quote the classics.
- In my opinion,
616
00:41:34,208 --> 00:41:36,461
We should finalize the loan
617
00:41:36,667 --> 00:41:38,340
from the Four Nations Bank,
618
00:41:38,500 --> 00:41:40,093
we'll have less to worry about later.
619
00:41:40,458 --> 00:41:42,131
Haven't we discussed this for months?
620
00:41:42,667 --> 00:41:43,884
Why hasn't this been done?
621
00:41:44,208 --> 00:41:46,131
The Four Nations Bank felt
622
00:41:46,292 --> 00:41:49,045
we've been indecisive
623
00:41:49,292 --> 00:41:50,714
about mortgaging our railways.
624
00:41:51,042 --> 00:41:53,386
There's been criticism outside.
625
00:41:53,750 --> 00:41:54,751
People say that
626
00:41:54,958 --> 00:41:57,177
we're giving away our sovereignty.
627
00:41:58,708 --> 00:42:00,210
If we're not rulers here,
628
00:42:00,375 --> 00:42:01,592
is this even a country?
629
00:42:04,375 --> 00:42:04,841
General Li,
630
00:42:05,000 --> 00:42:06,968
for the sake of the times, please decide.
631
00:42:07,333 --> 00:42:09,051
I've treated you well.
632
00:42:09,417 --> 00:42:11,090
Why are you making it so difficult for me?
633
00:42:11,667 --> 00:42:12,964
We ask that you lead the
Military Government.
634
00:42:13,125 --> 00:42:14,502
We're not making it difficult.
635
00:42:15,042 --> 00:42:16,043
Drop your gun.
636
00:42:17,667 --> 00:42:18,714
Please ask him to drop his gun.
637
00:42:21,667 --> 00:42:22,543
Put it down.
638
00:42:29,542 --> 00:42:30,259
General Li,
639
00:42:31,208 --> 00:42:32,881
you've treated us well.
640
00:42:33,625 --> 00:42:36,094
We wish you'd lead the Military Government.
641
00:42:36,292 --> 00:42:37,919
You nave great talents
among the revolutionary ranks.
642
00:42:38,125 --> 00:42:39,342
Why don't you ask Sun
Wen to be your leader?
643
00:42:39,500 --> 00:42:40,342
Li Yuanhong.
644
00:42:40,917 --> 00:42:43,261
The revolutionary party
will select our leaders.
645
00:42:44,000 --> 00:42:44,717
At present.
646
00:42:44,875 --> 00:42:45,751
Sun Wen is still abroad,
647
00:42:46,208 --> 00:42:47,255
and Huang Keqiang is on his Way here.
648
00:42:47,500 --> 00:42:48,752
That's why we offer you this.
649
00:42:49,250 --> 00:42:49,796
Li Yuanhong,
650
00:42:50,083 --> 00:42:50,925
do you understand your predicament?
651
00:42:51,083 --> 00:42:52,505
I can give up my position
in the Qing court,
652
00:42:52,875 --> 00:42:54,798
but I don't want to become
a revolutionary official.
653
00:42:55,208 --> 00:42:56,084
I only want to return home.
654
00:42:58,208 --> 00:42:59,881
You have no idea of the real situation:
655
00:43:00,458 --> 00:43:02,256
Although Rui Cheng and Zhang Biao
have gone into hiding,
656
00:43:02,625 --> 00:43:04,502
if the court's troops
were to counterattack,
657
00:43:04,792 --> 00:43:07,671
they can destroy Wuchang in a second.
658
00:43:16,417 --> 00:43:16,792
Come back.
659
00:43:16,958 --> 00:43:17,800
Stop.
660
00:43:18,167 --> 00:43:19,464
- Come back.
- Go.
661
00:43:19,667 --> 00:43:20,293
Stop.
662
00:43:22,125 --> 00:43:22,967
Go.
663
00:43:33,708 --> 00:43:34,675
Lie down.
664
00:43:34,792 --> 00:43:36,465
Yin Chang's firing at us
from a German battleship.
665
00:43:36,667 --> 00:43:37,168
General Li,
666
00:43:37,333 --> 00:43:38,129
are you all right?
667
00:43:38,333 --> 00:43:39,676
What damned battle is this?
668
00:43:40,083 --> 00:43:41,926
I'll die because of you.
669
00:43:42,083 --> 00:43:43,505
Remove the ammunition, quick.
670
00:43:43,667 --> 00:43:44,839
We'll die together.
671
00:43:45,000 --> 00:43:46,593
We'll count you as a revolutionary martyr.
672
00:43:48,167 --> 00:43:50,340
Li Yuanhong, General of the Mixed Brigade.
673
00:43:50,875 --> 00:43:53,003
I'm Military Governor Li Yuanhong.
674
00:43:53,333 --> 00:43:54,300
If you Want to live,
675
00:43:54,458 --> 00:43:56,176
return to your stations.
676
00:43:59,500 --> 00:44:00,877
Attention.
677
00:44:01,042 --> 00:44:01,918
Yes.
678
00:44:02,167 --> 00:44:05,501
Target: Battleship "Chuyu"
679
00:44:05,708 --> 00:44:09,508
Distance: 2400 feet.
680
00:44:09,750 --> 00:44:12,833
Load.
681
00:44:13,250 --> 00:44:14,843
Prepare for rapid firing, first round.
682
00:44:15,167 --> 00:44:17,841
Rapid firing, first round.
683
00:44:18,000 --> 00:44:19,718
Fire.
684
00:44:23,375 --> 00:44:24,297
Distance:
685
00:44:24,542 --> 00:44:26,169
2350 miles,
686
00:44:26,458 --> 00:44:27,755
25° to the right.
687
00:44:27,917 --> 00:44:29,043
Load.
688
00:44:29,208 --> 00:44:30,585
Fire all three cannons.
689
00:44:30,750 --> 00:44:31,967
Fire.
690
00:44:39,042 --> 00:44:40,419
Cease fire.
691
00:44:41,542 --> 00:44:42,589
Why did we stop?
692
00:44:43,167 --> 00:44:44,419
I'm the Military Governor,
693
00:44:44,750 --> 00:44:46,377
I make all the decisions.
694
00:44:46,667 --> 00:44:47,634
Why did they stop?
695
00:44:49,833 --> 00:44:50,755
They ran out of ammunition?
696
00:44:50,917 --> 00:44:51,543
Doesn't look like it.
697
00:44:52,208 --> 00:44:54,006
Should we fire back to test them?
698
00:44:54,208 --> 00:44:55,084
What for?
699
00:44:55,500 --> 00:44:57,002
Better keep our lives. Run.
700
00:44:57,167 --> 00:44:58,043
Run.
701
00:45:02,000 --> 00:45:04,128
Even if we annihilate Yin Chang,
702
00:45:04,542 --> 00:45:05,714
so what?
703
00:45:06,833 --> 00:45:07,880
He's of no consequence.
704
00:45:08,292 --> 00:45:10,090
The real battle is ahead of us.
705
00:45:10,792 --> 00:45:11,588
Yes.
706
00:45:12,417 --> 00:45:13,464
You want to cut my queue?
707
00:45:14,000 --> 00:45:14,421
Fine.
708
00:45:14,792 --> 00:45:15,463
Come.
709
00:45:21,792 --> 00:45:24,090
Since you revolutionaries
have bestowed such honour on me,
710
00:45:24,625 --> 00:45:26,593
I'll be presumptuous and break the law.
711
00:45:38,917 --> 00:45:40,419
Father.
712
00:45:45,917 --> 00:45:47,009
Good news.
713
00:45:47,375 --> 00:45:49,048
You scared away my fish.
714
00:45:51,958 --> 00:45:53,460
You're coming out of seclusion.
715
00:45:58,375 --> 00:45:59,968
You can't hold your horses, can you?
716
00:46:23,250 --> 00:46:24,672
General, Huafu is here.
717
00:46:27,292 --> 00:46:28,293
Huafu.
718
00:46:28,958 --> 00:46:30,005
Let's show
719
00:46:30,333 --> 00:46:33,382
the revolutionaries and
those in the Forbidden City
720
00:46:33,875 --> 00:46:35,343
our great Beiyang Army
721
00:46:36,500 --> 00:46:37,672
and our great power.
722
00:46:37,875 --> 00:46:38,376
Yes.
723
00:46:38,750 --> 00:46:40,343
Attention, artillery.
724
00:46:40,500 --> 00:46:42,218
Target ahead,
725
00:46:42,542 --> 00:46:44,260
25° to the right,
726
00:46:44,500 --> 00:46:45,717
distance at 500.
727
00:46:45,958 --> 00:46:47,335
Load.
728
00:46:47,500 --> 00:46:48,922
Ready.
729
00:46:51,625 --> 00:46:52,171
Fire.
730
00:47:21,375 --> 00:47:22,217
Alcohol.
731
00:48:09,583 --> 00:48:10,334
Keqiang.
732
00:48:10,500 --> 00:48:11,877
Where should We go?
733
00:48:13,708 --> 00:48:15,551
Wherever there's heavy gunfire.
734
00:48:17,583 --> 00:48:18,425
Make way.
735
00:48:19,125 --> 00:48:19,796
Make way.
736
00:48:25,333 --> 00:48:26,084
Commander.
737
00:48:39,125 --> 00:48:40,047
Avoid gunfire.
738
00:48:40,458 --> 00:48:41,630
Avoid gunfire.
739
00:48:41,792 --> 00:48:43,169
Hide in the trench with your squad.
740
00:48:43,417 --> 00:48:44,259
Hide in the trench.
741
00:48:49,500 --> 00:48:50,672
Hide in the trench.
742
00:48:56,292 --> 00:48:58,340
Don't run.
743
00:49:01,833 --> 00:49:03,210
Go back.
744
00:49:08,000 --> 00:49:08,592
Don't run.
745
00:49:08,750 --> 00:49:10,127
Retrieve the gun.
746
00:49:13,625 --> 00:49:14,296
Remember,
747
00:49:15,083 --> 00:49:16,881
alive soldier is useless
748
00:49:17,042 --> 00:49:19,545
without his weapon.
749
00:49:22,125 --> 00:49:22,921
Tell me, Huafu.
750
00:49:23,250 --> 00:49:23,967
Tell me.
751
00:49:25,333 --> 00:49:26,175
General,
752
00:49:28,958 --> 00:49:29,675
We've taken.
753
00:49:30,167 --> 00:49:31,134
Hankou.
754
00:49:31,500 --> 00:49:34,299
Your order to Scorch
755
00:49:34,458 --> 00:49:35,129
we attack Wuchang right away.
756
00:49:35,292 --> 00:49:36,509
Now gives us access to Wu...
757
00:49:38,500 --> 00:49:40,548
What's your next step?
758
00:49:41,208 --> 00:49:41,879
Morale is high,
759
00:49:42,042 --> 00:49:43,544
we attack Wuchang right away.
760
00:49:43,958 --> 00:49:44,629
Great.
761
00:49:45,125 --> 00:49:46,342
We take Hankou first,
762
00:49:46,583 --> 00:49:47,675
then attack Beijing.
763
00:49:47,833 --> 00:49:48,800
We'll conquer the world.
764
00:49:48,958 --> 00:49:50,005
Sit down, have some food.
765
00:49:50,167 --> 00:49:51,043
This is a Heaven-sent opportunity.
766
00:49:51,208 --> 00:49:52,334
Sit down.
767
00:50:19,375 --> 00:50:20,217
Keding,
768
00:50:21,042 --> 00:50:22,715
you're cutting to the quick.
769
00:50:26,000 --> 00:50:27,001
Let's wait on.
770
00:50:27,375 --> 00:50:28,843
Wuchang.
771
00:50:29,875 --> 00:50:31,593
After the rabbit is killed,
772
00:50:32,083 --> 00:50:33,380
the hunting dog will be cooked.
773
00:50:40,917 --> 00:50:42,510
Enemy positions nave advanced.
774
00:50:42,875 --> 00:50:44,001
Once they cover their firing range,
775
00:50:44,167 --> 00:50:45,214
the infantry will attack.
776
00:50:45,542 --> 00:50:47,590
The key to combat is to avoid gunfire.
777
00:50:47,750 --> 00:50:48,421
Yes.
778
00:50:50,042 --> 00:50:50,668
Idiot,
779
00:50:50,875 --> 00:50:52,092
trying to run away? I'll kill you.
780
00:50:52,250 --> 00:50:53,172
Drop your gun.
781
00:50:53,542 --> 00:50:55,465
He's Huang Xing, our Commander.
782
00:50:57,875 --> 00:50:58,546
Salute.
783
00:50:59,083 --> 00:50:59,959
I command you all:
784
00:51:00,208 --> 00:51:00,879
From now on,
785
00:51:01,042 --> 00:51:01,634
follow my orders.
786
00:51:01,792 --> 00:51:02,384
Yes.
787
00:51:05,667 --> 00:51:07,465
Always be prepared to enter the frontlines.
788
00:51:07,583 --> 00:51:08,209
Yes.
789
00:51:14,375 --> 00:51:16,093
We torched Hankou well,
790
00:51:16,250 --> 00:51:17,752
it was a great offense.
791
00:51:19,250 --> 00:51:20,627
But now,
792
00:51:21,208 --> 00:51:22,630
we won't follow up.
793
00:51:29,750 --> 00:51:31,673
If the revolutionaries
can be easily defeated,
794
00:51:31,917 --> 00:51:33,760
the country still belongs
to the Qing court.
795
00:51:34,083 --> 00:51:35,551
If the Qing court is also weak,
796
00:51:35,708 --> 00:51:37,756
the revolutionaries could seize power.
797
00:51:37,917 --> 00:51:39,294
Somehow,
798
00:51:41,042 --> 00:51:43,215
we must be get a share of it.
799
00:51:44,708 --> 00:51:46,756
Here's my condition:
800
00:51:46,917 --> 00:51:49,295
I take full power over the
army and its supplies.
801
00:51:49,708 --> 00:51:50,550
Now.
802
00:51:51,667 --> 00:51:54,511
Empress Dowager Longyu
and the princes must Know that
803
00:51:55,417 --> 00:51:57,795
they either get the loan
from the Four Nations Bank,
804
00:51:57,958 --> 00:52:00,381
or there'll be no more battle.
805
00:52:03,958 --> 00:52:05,835
Regarding the revolutionaries...
806
00:52:06,250 --> 00:52:07,968
Should we Contact Li Yuanhong
and test the waters?
807
00:52:08,292 --> 00:52:09,544
He's not a revolutionary.
808
00:52:12,625 --> 00:52:14,218
In the long run,
809
00:52:14,708 --> 00:52:17,962
we should find someone we can connect with.
810
00:52:18,250 --> 00:52:19,923
Sun Yat-sen and Huang Xing.
811
00:52:20,500 --> 00:52:21,001
Reporting to the General.
812
00:52:21,458 --> 00:52:22,550
Wang Jingwei is here.
813
00:52:29,167 --> 00:52:30,043
Please.
814
00:52:31,500 --> 00:52:32,376
Isn't Wang
815
00:52:32,667 --> 00:52:34,544
supposed to be in Beijing, in prison?
816
00:52:35,250 --> 00:52:37,423
Zaifeng released him.
817
00:52:38,958 --> 00:52:39,834
You were locked up for a year.
818
00:52:40,000 --> 00:52:41,843
You've suffered.
819
00:52:43,667 --> 00:52:45,135
Times have changed, don't
mention it any more.
820
00:52:45,792 --> 00:52:48,841
I treasure you most among
the revolutionaries.
821
00:52:49,625 --> 00:52:51,093
I was just telling Keding,
822
00:52:51,875 --> 00:52:54,253
we should swear as blood brothers.
823
00:52:55,667 --> 00:52:56,714
Zhaoming,
824
00:52:57,542 --> 00:52:58,543
tell me.
825
00:52:58,958 --> 00:53:01,928
What do the revolutionaries want?
826
00:53:02,458 --> 00:53:03,960
We Want to establish a republic.
827
00:53:05,000 --> 00:53:05,796
Republic?
828
00:53:07,875 --> 00:53:10,003
But Why?
829
00:53:10,333 --> 00:53:11,505
Feudalism has kept China
830
00:53:11,792 --> 00:53:13,385
back for far too long.
831
00:53:13,583 --> 00:53:14,425
As long as there's an Emperor,
832
00:53:14,583 --> 00:53:16,585
we cannot rid ourselves of the old system.
833
00:53:16,750 --> 00:53:17,501
The Revolution must
834
00:53:17,833 --> 00:53:19,085
depose the Emperor
835
00:53:19,417 --> 00:53:20,543
and the imperial system.
836
00:53:20,708 --> 00:53:21,960
That's all theory.
837
00:53:22,125 --> 00:53:23,547
We have to put it in practice.
838
00:53:23,792 --> 00:53:25,385
When the Republic is established,
839
00:53:26,125 --> 00:53:27,593
who will lead it?
840
00:53:28,167 --> 00:53:29,714
A leader of the Republic
is elected by all citizens.
841
00:53:38,083 --> 00:53:38,879
Zhaoming.
842
00:53:39,708 --> 00:53:41,301
The General pondered seriously
843
00:53:41,458 --> 00:53:42,710
before inviting you from Beijing.
844
00:53:43,000 --> 00:53:44,422
He'd like your help.
845
00:53:45,333 --> 00:53:46,755
You're the one who knows
846
00:53:47,042 --> 00:53:48,043
the revolutionaries well.
847
00:53:48,500 --> 00:53:49,672
Zhaoming
848
00:53:50,125 --> 00:53:53,174
ls Sun Wen still abroad?
849
00:54:17,917 --> 00:54:18,634
Gentlemen.
850
00:54:19,000 --> 00:54:19,876
Gentlemen,
851
00:54:20,250 --> 00:54:21,251
you know who I am
852
00:54:21,458 --> 00:54:22,334
and Why I'm here.
853
00:54:22,500 --> 00:54:23,547
It seems to me
854
00:54:23,750 --> 00:54:25,878
that you have decided that
you're against the revolution.
855
00:54:26,083 --> 00:54:27,335
Am I right?
856
00:54:29,708 --> 00:54:30,425
Go.
857
00:54:35,750 --> 00:54:36,751
If that's the case,
858
00:54:36,958 --> 00:54:39,131
the Qing government will take this loan,
859
00:54:39,792 --> 00:54:41,294
buy guns and shoot through
860
00:54:41,458 --> 00:54:43,005
the hearts of revolutionaries.
861
00:54:43,250 --> 00:54:45,878
Your money will support
the corrupt Qing government,
862
00:54:46,083 --> 00:54:47,551
in exchange for What?
863
00:54:47,833 --> 00:54:48,675
Railway?
864
00:54:49,000 --> 00:54:49,967
Our railway.
865
00:54:50,125 --> 00:54:50,796
Sir.
866
00:54:51,333 --> 00:54:51,754
Sir,
867
00:54:51,917 --> 00:54:53,794
please keep your voice down.
868
00:54:54,208 --> 00:54:56,586
You're deciding the future
of my country here.
869
00:54:57,083 --> 00:54:57,959
Being a Chinese,
870
00:54:58,125 --> 00:54:59,877
I have the right to know
what's going on here.
871
00:55:00,292 --> 00:55:02,420
We've already informed your government
872
00:55:02,583 --> 00:55:04,210
regarding our decision.
873
00:55:04,500 --> 00:55:07,049
You must tell me your decision.
874
00:55:07,833 --> 00:55:09,927
Let me remind you that we're in Europe.
875
00:55:10,167 --> 00:55:13,876
You really should behave like a gentleman.
876
00:55:14,042 --> 00:55:15,965
Do you understand what's
happening in China now?
877
00:55:16,208 --> 00:55:17,175
Mr. Sun Wen.
878
00:55:19,292 --> 00:55:20,544
He won't answer.
879
00:55:20,875 --> 00:55:22,001
They are bankers,
880
00:55:22,500 --> 00:55:23,922
they only care about their money,
881
00:55:24,208 --> 00:55:25,676
not other people's fate.
882
00:55:26,083 --> 00:55:27,130
Mr. Hillier,
883
00:55:28,500 --> 00:55:29,843
do you know who he is?
884
00:55:30,167 --> 00:55:30,793
No.
885
00:55:31,167 --> 00:55:33,966
He's the man who will
decide the future of China.
886
00:55:39,375 --> 00:55:40,171
Who are you?
887
00:55:40,458 --> 00:55:41,175
Tang Manrou.
888
00:55:41,333 --> 00:55:42,175
Idiot.
889
00:55:42,333 --> 00:55:44,051
Your father is the Chinese
Imperial Ambassador,
890
00:55:44,208 --> 00:55:45,835
and you spoke for Sun Wen?
891
00:55:46,708 --> 00:55:48,335
Do you know who he is?
892
00:55:49,625 --> 00:55:50,717
Who is he?
893
00:55:51,333 --> 00:55:53,677
He's a traitor of the Qing Dynasty.
894
00:55:54,125 --> 00:55:56,298
He's a wanted criminal.
895
00:55:59,292 --> 00:56:00,760
He's a revolutionary.
896
00:56:01,583 --> 00:56:02,709
Don't you know?
897
00:56:04,542 --> 00:56:05,634
Tang Manrou.
898
00:56:07,125 --> 00:56:08,798
I know who he is,
899
00:56:10,500 --> 00:56:12,252
that's why I helped him.
900
00:56:27,625 --> 00:56:28,751
Mr. Hillier.
901
00:56:29,708 --> 00:56:30,755
Hillier.
902
00:56:31,625 --> 00:56:33,002
I must go before this person arrives.
903
00:56:33,625 --> 00:56:35,047
We cannot be present in the same place.
904
00:56:35,542 --> 00:56:36,885
Why leave, Minister Tang?
905
00:56:37,083 --> 00:56:39,302
I beg you, you still haven't done us
906
00:56:39,458 --> 00:56:41,506
the honour of accepting our invitation.
907
00:56:41,833 --> 00:56:43,881
You really mustn't leave.
908
00:56:44,667 --> 00:56:47,591
Please. Don't leave.
909
00:56:48,917 --> 00:56:50,089
Ladies and Gentlemen:
910
00:56:50,333 --> 00:56:53,052
I'm well aware that I've
come here uninvited.
911
00:56:53,708 --> 00:56:54,425
However,
912
00:56:54,917 --> 00:56:58,000
as the leader of the Chinese revolution,
I only ask you,
913
00:56:58,375 --> 00:57:00,423
please reconsider the 6 million pounds,
914
00:57:00,583 --> 00:57:02,176
your loan to the Qing government.
915
00:57:02,333 --> 00:57:03,129
Sun Wen,
916
00:57:03,542 --> 00:57:04,919
you're a subject of the Qing Dynasty,
917
00:57:05,500 --> 00:57:06,922
yet you show no respect for your country.
918
00:57:07,083 --> 00:57:09,802
How can you claim
any respect regarding our country?
919
00:57:10,083 --> 00:57:13,007
You've lost it all a long time ago.
920
00:57:14,375 --> 00:57:16,548
I represent the Whole Chinese people,
921
00:57:17,083 --> 00:57:20,053
and speak in the name
as leader of the Chinese revolution.
922
00:57:20,208 --> 00:57:20,925
Dr. Sun,
923
00:57:21,083 --> 00:57:21,675
we will not break
924
00:57:21,833 --> 00:57:23,631
such an important business contract.
925
00:57:23,792 --> 00:57:24,588
Mr. Thompson,
926
00:57:24,750 --> 00:57:26,297
this is not a business contract,
927
00:57:26,750 --> 00:57:28,172
it's a political deal.
928
00:57:29,042 --> 00:57:31,636
If this contract is signed,
what's at stake here
929
00:57:31,833 --> 00:57:33,301
is Chinese sovereignty.
930
00:57:33,500 --> 00:57:34,126
Mr. Sun,
931
00:57:34,292 --> 00:57:36,886
our German banks only care about business,
932
00:57:37,208 --> 00:57:40,087
we don't care about domestic politics.
933
00:57:40,250 --> 00:57:42,173
My dearest German delegates,
934
00:57:42,833 --> 00:57:46,133
every time the Qing
government fires a gun at us,
935
00:57:46,667 --> 00:57:48,340
your money presses the trigger.
936
00:57:48,583 --> 00:57:51,917
The Qing government will buy weapons
with your loan, nothing else.
937
00:57:52,083 --> 00:57:53,551
Perhaps you've misunderstood.
938
00:57:53,708 --> 00:57:56,917
According to my understanding, this loan
is intended to help rebuild the railways.
939
00:57:57,458 --> 00:57:58,300
Mr. Sun,
940
00:57:58,542 --> 00:57:59,964
our minister in Peking,
941
00:58:00,125 --> 00:58:01,297
Sir John Newell Jordan,
942
00:58:01,458 --> 00:58:02,801
said the same thing about the loan.
943
00:58:02,958 --> 00:58:04,005
Dear Sir Buchanan,
944
00:58:04,167 --> 00:58:06,761
I believe when Mr. Jordan realizes
945
00:58:07,375 --> 00:58:10,504
that the money is used to destroy
the Chinese revolution,
946
00:58:10,792 --> 00:58:11,918
he will change his mind.
947
00:58:12,333 --> 00:58:12,959
Sun Wen.
948
00:58:13,208 --> 00:58:14,380
This is my second warning.
949
00:58:14,875 --> 00:58:16,172
Do not defame the Qing Dynasty here.
950
00:58:16,333 --> 00:58:17,334
Defame?
951
00:58:18,250 --> 00:58:19,046
Minister Tang,
952
00:58:19,292 --> 00:58:20,635
how you underestimated us.
953
00:58:21,125 --> 00:58:23,127
We Want to depose you and the court.
954
00:58:24,000 --> 00:58:24,671
Gentlemen,
955
00:58:24,958 --> 00:58:26,801
we all know that to give good money
956
00:58:27,042 --> 00:58:28,294
to a bad client
957
00:58:28,458 --> 00:58:29,755
is a fatal mistake.
958
00:58:30,333 --> 00:58:33,257
The Qing government
is like a patient diagnosed with cancer.
959
00:58:33,458 --> 00:58:35,426
Your loan is like sugar pills,
960
00:58:35,583 --> 00:58:37,301
it'll only make him feel better,
961
00:58:37,500 --> 00:58:39,343
but the fate is sealed.
962
00:58:39,708 --> 00:58:42,882
It seems that you are quite pessimistic
about the future in China.
963
00:58:43,125 --> 00:58:44,547
No, I'm not.
964
00:58:45,000 --> 00:58:46,047
On the contrary,
965
00:58:46,208 --> 00:58:47,551
my vision of the new China
966
00:58:47,708 --> 00:58:48,504
is very positive.
967
00:58:48,833 --> 00:58:52,042
I see huge miles covered
with natural resources.
968
00:58:52,333 --> 00:58:54,711
I see thousands of banks
providing new capital.
969
00:58:54,917 --> 00:58:58,547
I see a mountain of railways connecting
all the modern communities.
970
00:58:59,208 --> 00:59:00,050
Gentlemen,
971
00:59:00,792 --> 00:59:02,214
you are bankers,
972
00:59:02,792 --> 00:59:05,136
you should know to invest
your money wisely.
973
00:59:05,375 --> 00:59:07,798
Would you rather invest your money
974
00:59:08,042 --> 00:59:11,546
into a dying government
or the emerging one?
975
00:59:11,792 --> 00:59:13,135
Mr. Sun Yat-sen,
976
00:59:13,458 --> 00:59:15,711
I know you are the leader
of this revolution,
977
00:59:15,875 --> 00:59:17,548
and I respect your revolution.
978
00:59:17,708 --> 00:59:21,793
However, we cannot invest money
against the interests of our own nation.
979
00:59:22,292 --> 00:59:23,088
You may know that
980
00:59:23,250 --> 00:59:24,217
I'm a surgeon.
981
00:59:24,542 --> 00:59:26,761
As a doctor, my duty
982
00:59:27,083 --> 00:59:28,926
is to save my patient's life.
983
00:59:29,333 --> 00:59:30,255
One day
984
00:59:30,667 --> 00:59:32,044
I found my country
985
00:59:32,375 --> 00:59:33,797
is suffering cancer.
986
00:59:34,958 --> 00:59:35,880
Mr. Hillier,
987
00:59:36,458 --> 00:59:38,085
The situation of China
988
00:59:38,417 --> 00:59:40,670
is like this roast lamb,
989
00:59:41,958 --> 00:59:43,585
it's unlikely our people
990
00:59:44,333 --> 00:59:45,676
would enjoy freedom,
991
00:59:45,958 --> 00:59:46,959
equality
992
00:59:48,208 --> 00:59:49,425
and fraternity.
993
00:59:50,125 --> 00:59:50,796
Yes,
994
00:59:51,375 --> 00:59:52,422
that is to say,
995
00:59:52,667 --> 00:59:54,214
this is China.
996
00:59:54,667 --> 00:59:56,761
And all of you Want a piece.
997
00:59:57,500 --> 00:59:58,092
Germany
998
00:59:58,375 --> 00:59:59,376
here's your piece,
999
00:59:59,583 --> 01:00:01,756
the Shandong peninsula.
1000
01:00:05,917 --> 01:00:07,419
Good location, isn't it?
1001
01:00:07,875 --> 01:00:09,548
What's all this?
1002
01:00:09,708 --> 01:00:10,630
Sir Buchanan,
1003
01:00:10,792 --> 01:00:11,714
your piece,
1004
01:00:12,125 --> 01:00:14,344
left rather small on this plate:
1005
01:00:14,792 --> 01:00:16,009
Only Hong Kong,
1006
01:00:16,292 --> 01:00:17,464
and you know very well,
1007
01:00:17,625 --> 01:00:18,751
this is a gate
1008
01:00:19,292 --> 01:00:20,760
to reach China.
1009
01:00:21,750 --> 01:00:24,799
Mr. Thompson, let me out out
a special piece for you,
1010
01:00:25,042 --> 01:00:27,465
in memory of all those Chinese lives
1011
01:00:27,917 --> 01:00:32,923
that were lost carving out your mountain
for the transcontinental railway
1012
01:00:34,583 --> 01:00:38,884
where they sleep, buried,
the bones of Chinese labourers.
1013
01:00:39,250 --> 01:00:39,842
It's a pity,
1014
01:00:40,292 --> 01:00:42,920
all those countries not here today:
1015
01:00:43,375 --> 01:00:44,001
Russia,
1016
01:00:44,292 --> 01:00:45,919
Japan and Portugal.
1017
01:00:46,083 --> 01:00:48,302
They want Pescadores, Liaodong Peninsula
1018
01:00:48,458 --> 01:00:49,459
and Macau.
1019
01:00:51,042 --> 01:00:51,668
Gentlemen,
1020
01:00:52,333 --> 01:00:53,004
this
1021
01:00:53,417 --> 01:00:56,671
is the last time you can
gather to feast on China.
1022
01:00:57,417 --> 01:00:58,384
I really hope
1023
01:00:58,542 --> 01:00:59,964
I made my point clear.
1024
01:01:02,167 --> 01:01:02,963
Mr. Tang,
1025
01:01:03,125 --> 01:01:04,718
please wait a moment. Please.
1026
01:01:05,458 --> 01:01:06,334
Go home.
1027
01:01:07,458 --> 01:01:08,209
Please.
1028
01:01:08,375 --> 01:01:10,002
Please stay.
1029
01:01:10,250 --> 01:01:11,217
Stay.
1030
01:01:20,417 --> 01:01:20,963
Here it is.
1031
01:01:22,875 --> 01:01:24,673
Please tell me, what does Revolution mean?
1032
01:01:25,292 --> 01:01:26,384
Like a doctor who heals patients,
1033
01:01:26,625 --> 01:01:28,377
a revolution saves an entire people.
1034
01:01:30,167 --> 01:01:31,009
Mr. Sun,
1035
01:01:31,167 --> 01:01:32,760
I heard girls in China
1036
01:01:32,917 --> 01:01:34,715
have to bound their feet from young age.
1037
01:01:34,917 --> 01:01:36,009
Is it painful?
1038
01:01:36,875 --> 01:01:38,798
Yes, it's painful
1039
01:01:39,542 --> 01:01:40,134
but
1040
01:01:40,542 --> 01:01:41,964
it will be gone very soon.
1041
01:01:43,042 --> 01:01:44,794
I see. Thank you.
1042
01:01:47,333 --> 01:01:48,004
Must people
1043
01:01:48,167 --> 01:01:49,384
lose their lives in revolution?
1044
01:01:49,583 --> 01:01:51,176
The final goal of revolution isn't death,
1045
01:01:51,750 --> 01:01:53,343
but to change fate.
1046
01:01:53,958 --> 01:01:56,427
Young people sacrificed themselves
for the revolution,
1047
01:01:56,792 --> 01:01:59,591
so those living can lead better lives.
1048
01:04:40,583 --> 01:04:41,755
Extend firing range.
1049
01:04:45,875 --> 01:04:46,922
Come.
1050
01:04:47,917 --> 01:04:49,794
It's overheated. It won't fire.
1051
01:04:50,167 --> 01:04:51,043
Go, piss.
1052
01:05:18,917 --> 01:05:20,419
Lie down.
1053
01:05:21,625 --> 01:05:22,751
Lie down.
1054
01:05:29,792 --> 01:05:31,510
Nurse.
1055
01:05:35,917 --> 01:05:36,509
Little Hubei,
1056
01:05:36,667 --> 01:05:37,634
gather hand grenades.
1057
01:05:43,875 --> 01:05:44,546
Give them to me.
1058
01:05:45,000 --> 01:05:45,967
- Give them to me.
- No.
1059
01:05:46,167 --> 01:05:47,009
Let go.
1060
01:05:47,792 --> 01:05:49,044
- Commander.
- Let go.
1061
01:05:49,208 --> 01:05:50,004
Don't pull me back.
1062
01:05:50,417 --> 01:05:51,634
Don't pull me back.
1063
01:05:52,458 --> 01:05:54,085
Let go.
1064
01:05:55,792 --> 01:05:56,543
Go.
1065
01:05:56,792 --> 01:05:57,964
Little Hubei.
1066
01:06:03,833 --> 01:06:04,755
Ammunition handler.
1067
01:06:09,917 --> 01:06:12,636
Charge.
1068
01:07:13,458 --> 01:07:14,175
General,
1069
01:07:14,500 --> 01:07:15,547
Huafu is here.
1070
01:07:17,667 --> 01:07:18,259
General,
1071
01:07:18,708 --> 01:07:19,925
We've taken Hanyang.
1072
01:07:20,167 --> 01:07:22,420
Should we continue fighting?
1073
01:07:23,792 --> 01:07:24,714
There's
1074
01:07:25,375 --> 01:07:27,048
no need to be in such a rush.
1075
01:07:27,375 --> 01:07:28,718
We nave to let the Qing court understand,
1076
01:07:29,083 --> 01:07:30,551
if they don't pay up,
1077
01:07:30,792 --> 01:07:32,965
we won't move.
1078
01:07:37,708 --> 01:07:38,834
Your words mean...
1079
01:07:39,083 --> 01:07:40,380
Can't you read?
1080
01:07:40,750 --> 01:07:41,592
Read it yourself.
1081
01:07:42,375 --> 01:07:43,672
Fight slowly,
1082
01:07:43,833 --> 01:07:45,210
wait and see?
1083
01:07:47,417 --> 01:07:49,465
- But morale is high.
- I must return to Beijing
1084
01:07:49,667 --> 01:07:51,761
and see what the Empress Dowager says.
1085
01:07:54,208 --> 01:07:55,676
Let me tell you my bottom line:
1086
01:07:56,458 --> 01:07:57,254
If the court
1087
01:07:57,500 --> 01:07:59,844
doesn't give me enough money,
1088
01:08:00,583 --> 01:08:02,256
I won't fight.
1089
01:08:03,458 --> 01:08:06,007
I'd thought it'd be easy to defeat them,
1090
01:08:06,583 --> 01:08:08,551
but Sun's rebels
1091
01:08:09,292 --> 01:08:10,669
are resilient.
1092
01:08:11,417 --> 01:08:15,126
I also lack ammunition and supplies.
1093
01:08:16,292 --> 01:08:17,043
Empress Dowager,
1094
01:08:17,667 --> 01:08:19,590
I was forced to cease
1095
01:08:19,875 --> 01:08:21,468
the battle of Wuchang.
1096
01:08:21,625 --> 01:08:22,501
Yuan Shikai.
1097
01:08:22,667 --> 01:08:23,589
Yes, Empress Dowager.
1098
01:08:24,875 --> 01:08:26,047
How much do you need?
1099
01:08:27,875 --> 01:08:28,797
Tell me.
1100
01:08:29,875 --> 01:08:32,924
If I have12 million taels of gold,
1101
01:08:37,833 --> 01:08:39,050
I can finish off the revolutionaries
1102
01:08:39,208 --> 01:08:41,381
within a few months.
1103
01:08:43,000 --> 01:08:44,126
If we have no money for battle,
1104
01:08:44,583 --> 01:08:46,256
we only have one choice:
1105
01:08:46,708 --> 01:08:48,836
To make peace with the revolutionaries.
1106
01:08:49,000 --> 01:08:50,047
You dare?
1107
01:08:51,500 --> 01:08:53,423
Making peace means we acknowledge them.
1108
01:08:54,042 --> 01:08:55,419
The Beiyang Army is on its
1109
01:08:55,625 --> 01:08:57,923
last round of ammunition.
1110
01:08:58,083 --> 01:08:59,255
I'll never agree to
1111
01:08:59,583 --> 01:09:00,926
your making peace.
1112
01:09:01,083 --> 01:09:02,881
If you really care about the Qing court,
1113
01:09:03,625 --> 01:09:06,629
do something useful, donate your riches.
1114
01:09:07,083 --> 01:09:09,461
Why don't you donate your
own money to the cause?
1115
01:09:09,625 --> 01:09:11,377
Yuan Shikai.
1116
01:09:14,750 --> 01:09:15,592
Empress Dowager,
1117
01:09:16,250 --> 01:09:17,923
as I had reported earlier,
1118
01:09:18,292 --> 01:09:21,171
we must have enough money
to support the army.
1119
01:09:21,417 --> 01:09:24,261
Yuan Shikai is indeed hard pressed.
1120
01:09:41,292 --> 01:09:42,589
You love to argue
1121
01:09:43,083 --> 01:09:45,131
all the time,
1122
01:09:45,458 --> 01:09:47,711
pretending to be loyal ministers.
1123
01:09:48,667 --> 01:09:49,384
Now
1124
01:09:50,250 --> 01:09:51,672
in times of crisis,
1125
01:09:52,667 --> 01:09:55,637
you've all become selfish.
1126
01:09:55,917 --> 01:09:57,669
The dynasty is destined to fall.
1127
01:09:58,958 --> 01:09:59,675
Your servant
1128
01:10:00,208 --> 01:10:01,801
will give up all of his possessions.
1129
01:10:02,292 --> 01:10:03,760
This is a time of crisis, I will lead
1130
01:10:03,917 --> 01:10:05,965
my entire family to protect the country.
1131
01:10:06,125 --> 01:10:06,500
Your servant
1132
01:10:06,667 --> 01:10:07,759
doesn't want a coffin,
1133
01:10:07,917 --> 01:10:09,760
nor does he care about his ancestral grave.
1134
01:10:10,333 --> 01:10:12,461
If money can help destroy the rebels,
1135
01:10:12,667 --> 01:10:13,213
then
1136
01:10:13,792 --> 01:10:14,964
I'll leave everything and
1137
01:10:16,292 --> 01:10:17,794
return to my home village.
1138
01:10:18,542 --> 01:10:21,671
The Four Nations Bank has
been persuaded by Sun,
1139
01:10:22,500 --> 01:10:24,173
I'm afraid we won't receive
1140
01:10:24,375 --> 01:10:26,093
a cent of this loan.
1141
01:10:28,375 --> 01:10:29,501
I know.
1142
01:10:30,958 --> 01:10:32,505
Heaven will punish.
1143
01:10:33,208 --> 01:10:34,801
Sun Wen for this.
1144
01:10:34,958 --> 01:10:35,800
Empress Dowager,
1145
01:10:36,333 --> 01:10:38,006
even though we run out of money, food,
1146
01:10:38,292 --> 01:10:39,839
and ammunition,
1147
01:10:40,167 --> 01:10:42,010
we still have for centuries
1148
01:10:42,292 --> 01:10:44,135
our loyal subjects.
1149
01:10:44,500 --> 01:10:45,843
I only have this to say:
1150
01:10:47,375 --> 01:10:49,002
I will die for the Qing Dynasty.
1151
01:12:00,917 --> 01:12:03,136
Sun Wen, your interference...
1152
01:12:03,292 --> 01:12:04,919
with the Four Nations Bank loan
1153
01:12:05,083 --> 01:12:07,211
has generated controversy in China.
1154
01:12:08,167 --> 01:12:10,590
This is the Prince Regents
order to assassinate you.
1155
01:12:15,000 --> 01:12:15,717
This one
1156
01:12:15,875 --> 01:12:17,001
looks more like
1157
01:12:17,167 --> 01:12:18,794
a portrait of the deceased.
1158
01:12:19,750 --> 01:12:21,093
I don't agree with you,
1159
01:12:22,125 --> 01:12:24,048
but I respect your courage.
1160
01:12:24,667 --> 01:12:25,668
I won't Kill you.
1161
01:12:26,208 --> 01:12:27,460
I want to persuade you.
1162
01:12:32,625 --> 01:12:35,128
Sun Wen, we are both past middle age.
1163
01:12:35,667 --> 01:12:36,509
Confucius said,
1164
01:12:36,875 --> 01:12:38,843
At 50, I knew my destiny.
1165
01:12:39,958 --> 01:12:40,959
He also said,
1166
01:12:41,458 --> 01:12:42,550
At 40, I am not deluded.
1167
01:12:43,125 --> 01:12:44,126
I've never wavered
1168
01:12:44,292 --> 01:12:45,965
from my beliefs.
1169
01:12:46,958 --> 01:12:48,676
I know Why you won't Kill me.
1170
01:12:49,625 --> 01:12:50,877
You're a father,
1171
01:12:51,292 --> 01:12:52,043
you know
1172
01:12:52,208 --> 01:12:53,801
the Qing court you serve
1173
01:12:54,000 --> 01:12:56,128
will eventually destroy your children.
1174
01:12:56,958 --> 01:12:58,801
We all want a strong and bright China
1175
01:12:59,292 --> 01:13:01,465
for our children.
1176
01:13:03,500 --> 01:13:04,251
Go,
1177
01:13:04,750 --> 01:13:06,047
I don't want to see you again.
1178
01:13:06,792 --> 01:13:08,009
Mr. Jordan,
1179
01:13:08,250 --> 01:13:11,504
you're the first guest in my new house.
1180
01:13:11,667 --> 01:13:12,714
Now that you've moved to Beijing,
1181
01:13:12,875 --> 01:13:14,673
we can see each other more often.
1182
01:13:14,833 --> 01:13:15,504
Yes.
1183
01:13:15,667 --> 01:13:17,920
I don't intend to leave the city this time.
1184
01:13:20,417 --> 01:13:22,010
How's the situation in the South?
1185
01:13:22,333 --> 01:13:23,004
Difficult.
1186
01:13:23,625 --> 01:13:26,959
Sun Wen and Huang Xing
are southern barbarians with big appetites.
1187
01:13:28,042 --> 01:13:30,170
You could have conquered Wuchang,
1188
01:13:30,333 --> 01:13:31,676
but you stopped.
1189
01:13:31,875 --> 01:13:33,172
We all knew
1190
01:13:33,333 --> 01:13:34,880
the Qing Dynasty has run out of money,
1191
01:13:35,042 --> 01:13:36,259
the end is near.
1192
01:13:36,417 --> 01:13:38,169
You want to profit from the power balance
1193
01:13:38,333 --> 01:13:40,711
between the Qing court and
the revolutionary army.
1194
01:13:41,083 --> 01:13:43,256
So now you want peace.
1195
01:13:44,292 --> 01:13:45,885
What do you think
1196
01:13:46,500 --> 01:13:48,628
of this balance between
my left and right hands?
1197
01:13:49,208 --> 01:13:51,051
Truth be told, I'm very impressed.
1198
01:13:53,000 --> 01:13:56,209
But the revolutionaries won't talk to me.
1199
01:13:57,917 --> 01:14:01,751
Now I understand.
Would you like us to extend a hand?
1200
01:14:04,583 --> 01:14:05,334
You...
1201
01:14:10,750 --> 01:14:13,674
We'll pave the way for you to negotiate
peace with the revolutionaries.
1202
01:14:14,208 --> 01:14:16,802
It's not good for anyone
if fighting continues.
1203
01:14:17,042 --> 01:14:19,386
What's most important now
is holding onto power.
1204
01:14:19,708 --> 01:14:20,800
Real power.
1205
01:14:21,042 --> 01:14:22,544
I'm looking for a collaborator
1206
01:14:22,708 --> 01:14:25,712
to protect the interests
of Britain in China.
1207
01:14:27,458 --> 01:14:29,506
Well, you've found him.
1208
01:14:31,958 --> 01:14:33,050
Military Governor, let me explain.
1209
01:14:33,250 --> 01:14:34,923
I sent Keqiang to Shanghai
1210
01:14:35,083 --> 01:14:38,007
because of the overall strategy
of the revolutionary movement.
1211
01:14:38,208 --> 01:14:39,050
I don't understand.
1212
01:14:39,333 --> 01:14:40,084
The Wuchang uprising attracted
1213
01:14:40,375 --> 01:14:41,297
the world's attention.
1214
01:14:41,542 --> 01:14:42,589
Isn't that also part of
the overall strategy?
1215
01:14:42,750 --> 01:14:44,718
Since we can attack Nanjing,
why can't we defend Wuchang'?
1216
01:14:44,875 --> 01:14:45,592
In Wuchang,
1217
01:14:45,750 --> 01:14:47,627
we're in a stalemate with the Beiyang Army.
1218
01:14:48,208 --> 01:14:50,256
Our trainee soliders
have suffered heavy casualties.
1219
01:14:51,167 --> 01:14:51,963
In Nanjing,
1220
01:14:52,292 --> 01:14:53,339
the enemy is weak.
1221
01:14:53,500 --> 01:14:55,298
Our plan is to attack Nanjing,
than retake Wuchang.
1222
01:14:55,458 --> 01:14:56,334
'That's our overall strategy.
1223
01:14:57,125 --> 01:14:58,547
This is the decision
made by the Tongmenghui.
1224
01:14:58,708 --> 01:15:00,585
I must abide by it.
1225
01:15:00,750 --> 01:15:03,799
Fine. Whatever you say.
1226
01:15:04,083 --> 01:15:05,881
But I won't go to Shanghai.
1227
01:15:06,792 --> 01:15:07,759
Please understand,
1228
01:15:08,167 --> 01:15:10,795
it hasn't been easy to
forge our paths together.
1229
01:15:11,458 --> 01:15:12,459
My home is here.
1230
01:15:12,750 --> 01:15:13,501
My power base is here.
1231
01:15:13,667 --> 01:15:14,589
Military Governor Li,
1232
01:15:15,042 --> 01:15:16,760
it appears we won't be sharing
1233
01:15:17,292 --> 01:15:19,135
the same path.
1234
01:15:23,750 --> 01:15:24,546
My child, don't move.
1235
01:15:25,292 --> 01:15:26,134
Don't move.
1236
01:15:26,917 --> 01:15:27,463
Lie down.
1237
01:15:28,792 --> 01:15:29,384
Listen,
1238
01:15:29,625 --> 01:15:30,251
if you want to live,
1239
01:15:30,417 --> 01:15:31,418
we must amputate your leg.
1240
01:15:31,583 --> 01:15:32,459
Can you hear me?
1241
01:15:43,208 --> 01:15:44,050
Alcohol.
1242
01:15:44,458 --> 01:15:45,584
It's fine.
1243
01:15:49,125 --> 01:15:49,842
Ready?
1244
01:15:52,375 --> 01:15:54,002
- Be brave.
- We begin now.
1245
01:16:02,833 --> 01:16:04,176
Listen to me.
1246
01:16:06,125 --> 01:16:07,251
Listen to me.
1247
01:16:13,833 --> 01:16:14,755
Stop.
1248
01:16:16,500 --> 01:16:17,501
Stop.
1249
01:16:24,750 --> 01:16:25,467
Come.
1250
01:16:26,083 --> 01:16:26,834
Take him away.
1251
01:16:59,000 --> 01:16:59,967
You've said it before.
1252
01:17:00,333 --> 01:17:01,585
So we failed.
1253
01:17:01,958 --> 01:17:03,881
Haven't we failed before?
1254
01:17:05,542 --> 01:17:07,510
I'm talking to you.
1255
01:17:12,958 --> 01:17:14,005
Idiot.
1256
01:17:39,458 --> 01:17:40,584
Mr. Sun,
1257
01:17:40,875 --> 01:17:42,627
telegram from England for you.
1258
01:17:42,917 --> 01:17:43,759
Okay,
1259
01:17:44,458 --> 01:17:45,129
here you are.
1260
01:17:45,417 --> 01:17:46,384
Thank you.
1261
01:17:48,667 --> 01:17:49,839
Mr. Sun,
1262
01:17:50,292 --> 01:17:52,920
I must inform you right away.
1263
01:17:53,667 --> 01:17:56,466
The Four Nations Bank decided to hold off
1264
01:17:57,125 --> 01:17:59,298
on the loan to the Qing government.
1265
01:18:01,708 --> 01:18:03,051
You once told me that.
1266
01:18:03,708 --> 01:18:04,675
Revolution is life,
1267
01:18:05,250 --> 01:18:06,672
not only living,
1268
01:18:07,167 --> 01:18:07,963
but fate.
1269
01:18:09,458 --> 01:18:11,210
I don't understand Revolution,
1270
01:18:11,958 --> 01:18:14,962
but I've struggled and fought, I was angry.
1271
01:18:15,875 --> 01:18:17,548
I also knew,
1272
01:18:18,292 --> 01:18:19,839
I'd end up as sacrifice
1273
01:18:20,250 --> 01:18:22,503
along with my father.
1274
01:18:24,583 --> 01:18:26,961
I wish your Revolution,
1275
01:18:27,500 --> 01:18:28,171
I'1O,
1276
01:18:28,750 --> 01:18:30,127
wish our Revolution,
1277
01:18:30,833 --> 01:18:32,301
every SUCCESS.
1278
01:18:38,167 --> 01:18:39,259
Yat-sen.
1279
01:18:45,542 --> 01:18:46,589
Yat-sen.
1280
01:18:47,500 --> 01:18:48,342
Keqiang.
1281
01:18:49,625 --> 01:18:50,421
Where are you?
1282
01:18:50,583 --> 01:18:51,459
Keqiang
1283
01:18:51,750 --> 01:18:52,501
I'm here.
1284
01:18:52,667 --> 01:18:53,418
Can you hear me?
1285
01:18:53,583 --> 01:18:54,459
I can.
1286
01:18:54,667 --> 01:18:55,509
Where are you?
1287
01:18:57,833 --> 01:18:59,085
Huang Keqiang.
1288
01:18:59,500 --> 01:19:00,501
Yat-sen.
1289
01:19:03,417 --> 01:19:04,418
I'm starboard.
1290
01:19:04,583 --> 01:19:06,005
Me too.
1291
01:19:40,542 --> 01:19:41,543
Keqiang.
1292
01:19:43,583 --> 01:19:45,051
At the Welcome ceremony,
1293
01:19:45,542 --> 01:19:46,714
you have to put on
1294
01:19:46,958 --> 01:19:48,460
the revolutionary army uniform.
1295
01:19:48,625 --> 01:19:49,376
Yes.
1296
01:19:52,042 --> 01:19:54,044
Yat-sen.
1297
01:19:54,250 --> 01:19:55,877
Binglin, you're all here.
1298
01:19:57,125 --> 01:19:57,717
Not in first class?
1299
01:19:57,875 --> 01:19:59,001
- No.
- Second class?
1300
01:19:59,167 --> 01:19:59,967
No.
1301
01:20:00,542 --> 01:20:01,418
Yat-sen.
1302
01:20:04,000 --> 01:20:05,593
It saved my life once.
1303
01:20:05,750 --> 01:20:06,501
Keqiang,
1304
01:20:06,875 --> 01:20:07,717
your hand.
1305
01:20:08,917 --> 01:20:09,918
Guangzhou uprising.
1306
01:20:12,167 --> 01:20:13,089
Doesn't matter.
1307
01:20:15,625 --> 01:20:17,923
Yat-sen.
1308
01:20:18,083 --> 01:20:18,959
Mr. Sun.
1309
01:20:19,458 --> 01:20:20,129
Dunchu.
1310
01:20:20,750 --> 01:20:21,842
You're here.
1311
01:20:22,500 --> 01:20:24,594
Yat-sen, we searched all
the way to the beam.
1312
01:20:25,292 --> 01:20:25,963
You're all here.
1313
01:20:27,292 --> 01:20:27,918
A hug.
1314
01:20:31,250 --> 01:20:32,251
Let's go.
1315
01:20:32,417 --> 01:20:34,090
Yat-sen, we waited so long for your return.
1316
01:20:34,292 --> 01:20:35,669
Shiping, you haven't aged a bit.
1317
01:20:51,750 --> 01:20:52,501
Mr. Sun,
1318
01:20:52,750 --> 01:20:54,047
after your ship departed from Europe,
1319
01:20:54,208 --> 01:20:55,050
on your journey back,
1320
01:20:55,208 --> 01:20:56,676
what thoughts came over you?
1321
01:20:57,083 --> 01:20:59,051
After 16 years of tribulations,
1322
01:20:59,208 --> 01:21:00,710
I've returned to my motherland.
1323
01:21:00,958 --> 01:21:01,459
Mr. Sun,
1324
01:21:01,625 --> 01:21:03,468
we hear you've returned
with huge donations,
1325
01:21:03,625 --> 01:21:04,376
ls that true?
1326
01:21:04,708 --> 01:21:05,709
I don't have any money.
1327
01:21:05,875 --> 01:21:07,877
All I bring is the Revolutionary spirit.
1328
01:21:08,333 --> 01:21:10,335
What is the ultimate
goal of the Revolution?
1329
01:21:10,833 --> 01:21:11,550
The goals of the Revolution are simple:
1330
01:21:11,708 --> 01:21:12,709
We overthrow imperial rule
1331
01:21:12,875 --> 01:21:13,842
and save our people.
1332
01:21:14,083 --> 01:21:14,709
Mr. Sun,
1333
01:21:14,958 --> 01:21:16,801
what did you tell
1334
01:21:16,958 --> 01:21:17,834
those bankers in Europe?
1335
01:21:18,000 --> 01:21:18,922
I told them,
1336
01:21:19,458 --> 01:21:21,335
it's the Chinese people
1337
01:21:21,458 --> 01:21:22,584
who'll steer the fate of China,
1338
01:21:22,750 --> 01:21:23,626
not foreigners
1339
01:21:23,792 --> 01:21:25,465
or Manchu royalty.
1340
01:21:26,125 --> 01:21:27,422
Mr. Sun, the north and south
are now negotiating peace.
1341
01:21:27,583 --> 01:21:28,755
What is your opinion?
1342
01:21:29,083 --> 01:21:30,209
My opinion is this:
1343
01:21:30,417 --> 01:21:32,840
We haven't reached our Revolutionary goal,
we won't negotiate.
1344
01:22:37,708 --> 01:22:38,834
Tie up them.
1345
01:22:49,208 --> 01:22:50,505
Our position is that
1346
01:22:50,708 --> 01:22:51,880
unless the Emperor abdicates,
1347
01:22:52,042 --> 01:22:53,919
there'll be no peace agreement.
1348
01:22:54,083 --> 01:22:55,084
Our position is that
1349
01:22:55,375 --> 01:22:57,093
the monarchical system cannot change.
1350
01:23:07,833 --> 01:23:09,301
This is a family dinner. Shaochuan,
1351
01:23:09,500 --> 01:23:11,002
you're part of the family.
1352
01:23:15,375 --> 01:23:16,672
Come, try this.
1353
01:23:17,875 --> 01:23:19,343
A specialty from home.
1354
01:23:19,667 --> 01:23:21,044
Lotus root with glutinous rice.
1355
01:23:22,208 --> 01:23:23,505
Come, sit.
1356
01:23:27,125 --> 01:23:27,546
General,
1357
01:23:27,708 --> 01:23:28,630
this is.
1358
01:23:30,625 --> 01:23:32,093
To thank you.
1359
01:23:32,333 --> 01:23:34,836
You put in so much effort
in the negotiations.
1360
01:23:35,292 --> 01:23:36,009
You've worked so hard.
1361
01:23:36,875 --> 01:23:38,001
Please tell me
1362
01:23:38,667 --> 01:23:39,634
what's on your mind.
1363
01:23:40,042 --> 01:23:41,294
You're the only one among Us
1364
01:23:41,500 --> 01:23:42,922
who knew Sun Wen.
1365
01:23:43,333 --> 01:23:44,505
I want to know more about.
1366
01:23:44,625 --> 01:23:45,877
Sun Wen.
1367
01:23:46,125 --> 01:23:48,503
What type of a man is he?
1368
01:23:48,833 --> 01:23:49,959
Zhang Shizhao said,
1369
01:23:51,208 --> 01:23:53,882
China will rise because of Sun,
1370
01:23:54,500 --> 01:23:55,626
he's the person
1371
01:23:55,833 --> 01:23:58,131
who'll revive the country.
1372
01:23:59,417 --> 01:24:01,670
Miyazaki considers Sun
1373
01:24:01,833 --> 01:24:03,551
a hero who will save China.
1374
01:24:05,625 --> 01:24:07,719
Kang Youwei claimed Sun is illiterate.
1375
01:24:08,042 --> 01:24:10,545
Wu Zhihui says that Sun
is a hardworking scholar.
1376
01:24:11,125 --> 01:24:12,672
Some say he's like Robin Hood,
1377
01:24:12,833 --> 01:24:14,085
an outlaw.
1378
01:24:14,708 --> 01:24:16,551
Some say he's a real scholar,
1379
01:24:16,708 --> 01:24:19,678
an itinerant doctor holding a scalpel.
1380
01:24:20,792 --> 01:24:22,840
Others call him
1381
01:24:23,542 --> 01:24:25,385
a good-for-nothing liar.
1382
01:24:27,250 --> 01:24:28,672
There are many versions.
1383
01:24:29,792 --> 01:24:30,338
Shaochuan,
1384
01:24:32,083 --> 01:24:34,427
he has so many followers.
1385
01:24:34,875 --> 01:24:37,003
How does he do it?
1386
01:24:37,500 --> 01:24:39,173
I did hear this from many people:
1387
01:24:39,958 --> 01:24:41,005
That Sun
1388
01:24:41,667 --> 01:24:43,340
is selfless.
1389
01:25:10,917 --> 01:25:12,339
A selfless person?
1390
01:25:13,000 --> 01:25:15,469
Where in the world can We find one?
1391
01:25:15,708 --> 01:25:16,709
It's been 2000 years,
1392
01:25:16,875 --> 01:25:18,343
we can't wait any longer for.
1393
01:25:18,500 --> 01:25:19,717
- China's first Republic.
- Representatives from
1394
01:25:19,875 --> 01:25:20,717
the 17 provinces have decided
1395
01:25:20,875 --> 01:25:22,047
not to elect a President,
but to elect a Grand Marshal.
1396
01:25:22,333 --> 01:25:24,131
Mr. Sun, please sign.
1397
01:25:24,500 --> 01:25:26,173
A Grand Marshal cannot be head of state.
1398
01:25:26,583 --> 01:25:27,880
We must elect a President.
1399
01:25:28,375 --> 01:25:28,921
On the Presidential election,
1400
01:25:29,083 --> 01:25:30,710
should we wait to hear from Yuan Shikai?
1401
01:25:31,167 --> 01:25:33,135
If he can really hasten
the Emperor's abdication...
1402
01:25:34,708 --> 01:25:36,335
The negotiating parties
already made a pact.
1403
01:25:36,500 --> 01:25:38,218
Whoever first deposes the Qing government
will become President.
1404
01:25:38,625 --> 01:25:39,968
Yuan Shikai hasn't deposed the Qing court.
1405
01:25:40,125 --> 01:25:41,217
We didn't break our promise.
1406
01:25:41,542 --> 01:25:42,589
It you insist on a Presidential election,
1407
01:25:42,750 --> 01:25:44,343
people will use that
as an excuse to resume fighting.
1408
01:25:44,500 --> 01:25:45,251
So what?
1409
01:25:45,417 --> 01:25:47,385
We fought and look what
we've achieved today.
1410
01:25:47,542 --> 01:25:48,088
Keqiang.
1411
01:25:48,250 --> 01:25:50,378
If we resume fighting,
what are our chances of winning?
1412
01:25:50,750 --> 01:25:52,468
We have no money,
1413
01:25:52,833 --> 01:25:53,880
morale is low,
1414
01:25:54,125 --> 01:25:55,923
we have no sure chance of winning.
1415
01:25:56,333 --> 01:25:57,425
How can we fight?
1416
01:25:57,625 --> 01:25:58,296
This is impractical.
1417
01:25:58,458 --> 01:25:59,801
When the revolutionary army had nothing,
1418
01:25:59,958 --> 01:26:01,255
we were willing to sacrifice our lives.
1419
01:26:01,750 --> 01:26:02,842
Now we have half a country,
1420
01:26:03,000 --> 01:26:03,967
what are We afraid of?
1421
01:26:04,375 --> 01:26:06,048
The international community
nee expressed support for Yuan Shikai.
1422
01:26:06,542 --> 01:26:08,840
Overseas Chinese all hope that we could
setup a government as soon as possible
1423
01:26:09,083 --> 01:26:09,834
and elect a President.
1424
01:26:10,083 --> 01:26:11,005
To be safe,
1425
01:26:11,167 --> 01:26:13,090
I think we should wait.
1426
01:26:13,375 --> 01:26:15,218
If Yuan doesn't depose the Emperor
for another 100 years,
1427
01:26:15,375 --> 01:26:16,718
do we still wait?
1428
01:26:17,083 --> 01:26:19,427
Let's put pressure on him, now.
1429
01:26:19,708 --> 01:26:20,960
If Yuan makes the Emperor abdicate,
1430
01:26:21,250 --> 01:26:22,547
do we have to keep our promise?
1431
01:26:23,125 --> 01:26:24,672
Even if Yuan makes the Emperor abdicate,
1432
01:26:24,792 --> 01:26:26,510
he isn't qualified to be President.
1433
01:26:26,667 --> 01:26:27,668
Not true.
1434
01:26:28,083 --> 01:26:29,676
If Yuan keeps his promise,
1435
01:26:30,333 --> 01:26:31,676
he can become President.
1436
01:26:32,792 --> 01:26:34,465
If you've promised him anyway,
why bother holding an election?
1437
01:26:36,125 --> 01:26:37,001
Good question.
1438
01:26:39,292 --> 01:26:40,965
It's Worth it.
1439
01:26:42,000 --> 01:26:42,922
First,
1440
01:26:43,458 --> 01:26:44,505
we have to establish
1441
01:26:44,667 --> 01:26:46,135
the concept of a Republic.
1442
01:26:46,375 --> 01:26:47,797
It's just like building a road
1443
01:26:47,958 --> 01:26:49,210
in the wilderness,
1444
01:26:49,625 --> 01:26:51,753
so the Revolution can continue its path.
1445
01:26:52,500 --> 01:26:53,422
In future, in China,
1446
01:26:53,667 --> 01:26:55,795
no one can turn back.
1447
01:26:58,125 --> 01:26:58,921
Lie down.
1448
01:27:01,417 --> 01:27:02,134
Against the wall.
1449
01:27:02,292 --> 01:27:03,714
All of you.
1450
01:27:06,250 --> 01:27:07,593
Against the wall.
1451
01:27:07,875 --> 01:27:08,626
Against the wall.
1452
01:27:13,083 --> 01:27:14,084
He's the assassin.
1453
01:27:17,708 --> 01:27:18,425
Release him.
1454
01:27:21,333 --> 01:27:22,801
Who sent you here?
1455
01:27:24,458 --> 01:27:25,880
Sun Wen is a sinner,
1456
01:27:26,250 --> 01:27:28,344
he's corrupt,
1457
01:27:28,542 --> 01:27:29,885
he's sullied the Qing dynasty,
1458
01:27:30,167 --> 01:27:31,760
he's immoral,
1459
01:27:32,792 --> 01:27:34,009
he misleads the people,
1460
01:27:34,458 --> 01:27:35,801
he's beyond pardon.
1461
01:27:36,000 --> 01:27:38,173
Everyone can kill him.
1462
01:27:40,917 --> 01:27:42,169
It's no use interrogating him.
1463
01:27:43,000 --> 01:27:44,798
We live in entirely different worlds.
1464
01:27:45,250 --> 01:27:45,876
Yes.
1465
01:27:46,833 --> 01:27:47,800
Two days ago,
1466
01:27:48,542 --> 01:27:50,215
on December 27,
1467
01:27:51,500 --> 01:27:52,968
provincial representatives voted
1468
01:27:53,833 --> 01:27:55,380
and approved
1469
01:27:55,833 --> 01:27:59,337
the Provisional Government
Organizational Draft.
1470
01:28:00,583 --> 01:28:03,553
They also approved the Presidential system
1471
01:28:03,917 --> 01:28:04,759
as well as
1472
01:28:05,000 --> 01:28:06,547
the nomination of candidates.
1473
01:28:07,500 --> 01:28:08,547
Elections will take place
1474
01:28:09,500 --> 01:28:11,798
today, December 29,
1475
01:28:12,500 --> 01:28:13,626
for the position of.
1476
01:28:13,792 --> 01:28:15,260
Provisional President.
1477
01:28:16,333 --> 01:28:17,676
I declare
1478
01:28:17,917 --> 01:28:20,545
each of the 17 provinces,
1479
01:28:21,250 --> 01:28:23,127
though some with more
representatives than others,
1480
01:28:23,333 --> 01:28:25,176
is only given one vote.
1481
01:28:25,708 --> 01:28:29,087
A candidate receiving
more the two-thirds of the votes
1482
01:28:29,333 --> 01:28:31,381
will become Provisional President.
1483
01:28:32,542 --> 01:28:33,839
Those in favor, raise their hands.
1484
01:28:36,042 --> 01:28:38,044
This is the Presidential ballot.
1485
01:28:38,833 --> 01:28:41,211
Your decision is crucial.
1486
01:28:42,708 --> 01:28:44,881
We hope you will not disappoint your people
1487
01:28:45,417 --> 01:28:47,090
in your choice.
1488
01:28:50,417 --> 01:28:51,418
Please fill in your ballot.
1489
01:29:16,792 --> 01:29:17,793
Homer.
1490
01:29:19,667 --> 01:29:20,509
Sun.
1491
01:29:20,667 --> 01:29:23,090
What are you doing here?
1492
01:29:23,542 --> 01:29:26,421
The Presidential election
is ongoing in the conference hall.
1493
01:29:26,917 --> 01:29:28,214
I'm one of the candidates.
1494
01:29:29,917 --> 01:29:30,964
History,
1495
01:29:31,417 --> 01:29:32,760
you're making history.
1496
01:29:33,125 --> 01:29:34,627
I'm witnessing history.
1497
01:29:35,292 --> 01:29:37,386
I'm standing right beside history.
1498
01:29:37,542 --> 01:29:38,634
For thousands of years,
1499
01:29:38,958 --> 01:29:42,383
in Chinese history, we the people
1500
01:29:42,750 --> 01:29:44,218
never received the opportunity to
1501
01:29:44,375 --> 01:29:46,127
elect the head of government.
1502
01:29:47,125 --> 01:29:47,796
Never.
1503
01:29:48,625 --> 01:29:49,296
That
1504
01:29:49,542 --> 01:29:51,169
is what we've been fighting for.
1505
01:29:51,750 --> 01:29:54,128
Our people have been fighting
ongoing for so long.
1506
01:29:54,333 --> 01:29:55,835
And now we've finally done it.
1507
01:29:59,167 --> 01:29:59,793
Homer,
1508
01:30:00,125 --> 01:30:01,468
when did you get here?
1509
01:30:03,125 --> 01:30:04,798
Why didn't you tell me you were coming?
1510
01:30:05,375 --> 01:30:07,093
Now, as head of the Assembly...
1511
01:30:07,250 --> 01:30:08,467
I must be there.
1512
01:30:08,667 --> 01:30:10,419
I declare the results.
1513
01:30:10,875 --> 01:30:12,218
Out of a total of 17 votes,
1514
01:30:12,583 --> 01:30:14,051
Sun Wen received 16.
1515
01:30:14,250 --> 01:30:17,424
The Provisional President
of the Republic of China is.
1516
01:30:18,333 --> 01:30:19,175
Sun Wen.
1517
01:30:19,500 --> 01:30:20,467
Dr. Sun,
1518
01:30:20,625 --> 01:30:21,626
I heard your name.
1519
01:30:22,208 --> 01:30:22,959
I told you,
1520
01:30:23,458 --> 01:30:26,007
you'd be China's first President.
1521
01:30:46,042 --> 01:30:47,510
Tang Shaoyi,
1522
01:30:48,292 --> 01:30:51,262
didn't you say he's selfless?
1523
01:30:51,625 --> 01:30:53,753
What an slap in the face.
1524
01:31:01,083 --> 01:31:01,879
General.
1525
01:31:05,500 --> 01:31:06,547
Go.
1526
01:31:11,500 --> 01:31:12,092
Order.
1527
01:31:12,708 --> 01:31:14,085
Feng Guozhang and Duan Qirui
1528
01:31:14,250 --> 01:31:16,218
to issue a joint telegram
against the Republic.
1529
01:31:17,583 --> 01:31:20,427
Tang Shaoyi is sympathetic to the Republic,
unable to fulfill his duties,
1530
01:31:20,875 --> 01:31:22,798
he's dismissed as representative
to the negotiations.
1531
01:31:22,958 --> 01:31:23,754
Yes.
1532
01:31:24,833 --> 01:31:25,834
Send a telegram to Wu Tingfang:
1533
01:31:26,000 --> 01:31:28,219
I recognize neither the
Nanjing Provisional Government
1534
01:31:28,417 --> 01:31:30,419
nor its so-called President Sun Wen.
1535
01:31:34,708 --> 01:31:35,425
Yat-sen,
1536
01:31:35,583 --> 01:31:36,709
we just heard.
1537
01:31:36,917 --> 01:31:38,214
Zhang Xun has amassed
1538
01:31:38,375 --> 01:31:40,048
his troops around Suzhou.
1539
01:31:40,458 --> 01:31:41,050
Also,
1540
01:31:41,208 --> 01:31:42,585
some Qing soldiers have been sighted
1541
01:31:42,750 --> 01:31:44,593
near Qinhuai River this afternoon.
1542
01:31:44,958 --> 01:31:45,459
Mr. President,
1543
01:31:45,583 --> 01:31:46,084
we advise
1544
01:31:46,250 --> 01:31:47,251
delaying the inauguration ceremony.
1545
01:31:48,375 --> 01:31:49,968
Yes, better to be cautious.
1546
01:31:52,042 --> 01:31:53,885
Today is New Year's Day of 1912,
1547
01:31:54,708 --> 01:31:56,585
everything is renewed.
1548
01:31:57,292 --> 01:31:58,760
The Provisional President
of the Republic of China
1549
01:31:58,917 --> 01:32:00,260
must be sworn in today.
1550
01:32:01,542 --> 01:32:02,168
Fine.
1551
01:32:02,583 --> 01:32:03,835
I'll take care of all security details
1552
01:32:04,000 --> 01:32:05,502
for the Provisional President.
1553
01:32:07,375 --> 01:32:08,126
Photo session.
1554
01:32:08,750 --> 01:32:10,627
Please, look here, here.
1555
01:32:20,083 --> 01:32:22,051
I pledge to overthrow the Qing dynasty,
1556
01:32:22,750 --> 01:32:24,218
strengthen the Republic of China,
1557
01:32:24,583 --> 01:32:26,256
foster better livelihoods for all.
1558
01:32:26,958 --> 01:32:28,335
These I promise to the people.
1559
01:32:28,708 --> 01:32:29,880
I will follow them.
1560
01:32:30,292 --> 01:32:31,293
I will serve the country with faith.
1561
01:32:31,792 --> 01:32:32,964
I will serve all people.
1562
01:32:33,750 --> 01:32:35,343
Until the hegemony of the Qing dynasty
is overthrown,
1563
01:32:35,750 --> 01:32:36,922
and the country has no strife,
1564
01:32:37,333 --> 01:32:38,880
when China will stand tall in the World,
1565
01:32:39,083 --> 01:32:40,426
recognized among nations.
1566
01:32:40,958 --> 01:32:41,754
At that time,
1567
01:32:42,042 --> 01:32:44,295
I will resign from the position of
Provisional President.
1568
01:32:46,583 --> 01:32:48,756
This is my pledge to all citizens of China.
1569
01:33:03,500 --> 01:33:04,251
Just now,
1570
01:33:04,667 --> 01:33:07,216
I pledged myself as the
Provisional President.
1571
01:33:07,792 --> 01:33:08,338
Now,
1572
01:33:08,667 --> 01:33:09,884
I have a few words to add.
1573
01:33:10,375 --> 01:33:11,092
Today,
1574
01:33:11,833 --> 01:33:13,676
the Republic of China is established,
1575
01:33:14,875 --> 01:33:17,378
but the feudal court still stands.
1576
01:33:18,375 --> 01:33:20,173
Unless feudalism is uprooted,
1577
01:33:20,833 --> 01:33:22,506
our Revolution isn't complete.
1578
01:33:24,500 --> 01:33:25,547
I await
1579
01:33:26,542 --> 01:33:27,509
the day
1580
01:33:28,250 --> 01:33:30,844
I'll relinquish my position
1581
01:33:31,417 --> 01:33:32,168
to the person
1582
01:33:32,542 --> 01:33:34,089
who carries through the abdication
of the Qing Emperor.
1583
01:33:42,250 --> 01:33:43,843
What's going on?
1584
01:33:44,542 --> 01:33:47,136
I'd said it before,
we shouldn't rush to elect a President.
1585
01:33:47,542 --> 01:33:50,011
The Beiyang Army has been mobilized,
war will erupt very soon.
1586
01:33:50,375 --> 01:33:51,592
I hear Yuan Shikai has
even engaged assassins.
1587
01:33:51,750 --> 01:33:52,967
Who's afraid of assassins?
1588
01:33:53,875 --> 01:33:54,671
Mr. Sun,
1589
01:33:55,042 --> 01:33:55,588
may I suggest,
1590
01:33:55,750 --> 01:33:57,502
in view of the situation,
1591
01:33:57,667 --> 01:33:58,793
please ponder this seriously.
1592
01:33:59,208 --> 01:34:00,551
If Yuan Shikai doesn't
depose the Qing court,
1593
01:34:00,708 --> 01:34:02,051
President Sun will not step down.
1594
01:34:04,208 --> 01:34:06,302
Does Mr. Sun want to indulge
in the position of President?
1595
01:34:06,542 --> 01:34:07,668
Wang Zhaoming,
1596
01:34:09,583 --> 01:34:11,051
Sun Wen isn't that type.
1597
01:34:11,542 --> 01:34:12,589
Since he's so selfless,
1598
01:34:12,750 --> 01:34:13,797
what's the harm of my asking?
1599
01:34:13,958 --> 01:34:15,175
It's all about trust,
1600
01:34:15,625 --> 01:34:16,296
belief,
1601
01:34:16,750 --> 01:34:17,592
and faith
1602
01:34:17,833 --> 01:34:18,584
without any doubt.
1603
01:34:18,792 --> 01:34:19,714
I'm only afraid of
1604
01:34:20,375 --> 01:34:21,627
an all-out battle between North and South.
1605
01:34:21,792 --> 01:34:23,169
Who'd be responsible for that?
1606
01:34:23,333 --> 01:34:24,880
If our Revolution is
stolen by someone else,
1607
01:34:25,250 --> 01:34:26,547
who'd be responsible for that?
1608
01:34:27,583 --> 01:34:28,129
Huang Keqiang, you...
1609
01:34:28,292 --> 01:34:28,713
Zhaoming.
1610
01:34:28,875 --> 01:34:30,218
Stop arguing, please.
1611
01:34:31,500 --> 01:34:32,922
I protect you in front of everyone,
1612
01:34:34,042 --> 01:34:35,840
but we must be frank behind closed doors.
1613
01:34:36,917 --> 01:34:38,385
You don't have to close any doors.
1614
01:34:39,250 --> 01:34:40,217
Just say it, Keqiang.
1615
01:34:42,625 --> 01:34:44,252
We cannot accede to any
of Yuan Shikai's demands.
1616
01:34:47,875 --> 01:34:49,001
But he has the power.
1617
01:34:49,208 --> 01:34:51,381
He can quickly depose the Qing court.
1618
01:34:52,083 --> 01:34:53,676
To establish our Republic
1619
01:34:53,833 --> 01:34:55,676
we need not only battles but also politics.
1620
01:34:55,917 --> 01:34:56,918
This is Revolution,
1621
01:34:57,167 --> 01:34:58,293
not giving a crown to someone else.
1622
01:34:59,083 --> 01:34:59,879
Sun Wen,
1623
01:35:00,625 --> 01:35:02,423
the Revolution doesn't
belong to any single person.
1624
01:35:03,875 --> 01:35:04,501
Keqiang,
1625
01:35:05,083 --> 01:35:06,209
what do you mean?
1626
01:35:06,625 --> 01:35:07,171
You don't understand.
1627
01:35:07,333 --> 01:35:08,334
Idon%?
1628
01:35:09,250 --> 01:35:10,672
You're accusing me of not
understanding politics.
1629
01:35:11,417 --> 01:35:12,293
But I know Yuan
1630
01:35:12,458 --> 01:35:13,300
Keqiang.
1631
01:35:13,458 --> 01:35:14,254
You've never seen
1632
01:35:14,417 --> 01:35:16,761
how he killed young men.
1633
01:35:17,458 --> 01:35:18,801
I'm Worried.
1634
01:35:19,833 --> 01:35:21,676
He might become an enemy of the Republic.
1635
01:35:22,417 --> 01:35:23,134
He might
1636
01:35:23,458 --> 01:35:24,710
even restore autocratic rule.
1637
01:35:35,208 --> 01:35:38,052
It's my ninth wife's birthday.
1638
01:35:39,792 --> 01:35:42,420
Westerners celebrate birthdays with cakes.
1639
01:35:43,042 --> 01:35:43,964
But we don't.
1640
01:35:44,500 --> 01:35:46,343
We eat peaches.
1641
01:35:46,667 --> 01:35:48,761
Look how festive they ere.
1642
01:35:51,458 --> 01:35:52,584
It hurts.
1643
01:35:52,750 --> 01:35:54,172
Please let go.
1644
01:35:54,750 --> 01:35:55,876
It hurts.
1645
01:35:56,042 --> 01:35:56,793
Where's Weiting?
1646
01:35:57,167 --> 01:35:58,168
I need to talk to him.
1647
01:35:58,708 --> 01:35:59,834
What happened?
1648
01:36:00,167 --> 01:36:00,918
Weiting,
1649
01:36:01,500 --> 01:36:02,422
let's step aside.
1650
01:36:03,083 --> 01:36:04,756
What are you afraid of?
1651
01:36:05,167 --> 01:36:06,464
So what if I want to revolt?
1652
01:36:06,958 --> 01:36:07,709
So what?
1653
01:36:08,875 --> 01:36:10,843
It's high time
1654
01:36:11,333 --> 01:36:14,052
we race against Sun Wen.
1655
01:36:14,333 --> 01:36:15,833
Look, they haven't been idle:
1656
01:36:16,250 --> 01:36:17,593
Electing President,
1657
01:36:17,917 --> 01:36:19,544
setting up government.
1658
01:36:20,292 --> 01:36:21,635
The best peaches on the tree
1659
01:36:21,792 --> 01:36:24,011
are picked clean by others.
1660
01:36:27,083 --> 01:36:28,005
I'll kill you.
1661
01:36:28,625 --> 01:36:29,842
You're a madman.
1662
01:36:30,000 --> 01:36:31,092
Stop him. Stop him.
1663
01:36:31,667 --> 01:36:32,919
Sputtering madness.
1664
01:36:33,375 --> 01:36:35,878
Help.
1665
01:36:36,042 --> 01:36:37,089
Please stop him.
1666
01:36:37,708 --> 01:36:38,755
Weiting.
1667
01:36:38,917 --> 01:36:40,009
Calm down.
1668
01:36:50,042 --> 01:36:51,760
Why did you hit him so hard?
1669
01:36:52,083 --> 01:36:53,084
At this moment,
1670
01:36:53,250 --> 01:36:55,469
I can't afford even one mistake.
1671
01:36:56,500 --> 01:36:57,626
You're right.
1672
01:36:58,042 --> 01:36:58,964
It's simple.
1673
01:37:00,208 --> 01:37:01,755
I'm sitting on a bed of nails.
1674
01:37:03,375 --> 01:37:04,922
If I don't force the court,
1675
01:37:05,458 --> 01:37:07,131
the situation is dire:
1676
01:37:07,708 --> 01:37:09,756
The Revolutionaries
control half the country,
1677
01:37:10,167 --> 01:37:12,636
I can't oppose them much longer.
1678
01:37:14,333 --> 01:37:17,963
But if the Emperor abdicates because of me,
1679
01:37:18,500 --> 01:37:20,878
I'll be blamed for generations to come.
1680
01:37:21,167 --> 01:37:22,464
This is indeed
1681
01:37:23,083 --> 01:37:24,175
a tricky situation.
1682
01:37:24,333 --> 01:37:25,425
The crux of the matter is,
1683
01:37:25,708 --> 01:37:28,336
I want to become President.
1684
01:38:00,083 --> 01:38:01,050
When I arrived,
1685
01:38:01,417 --> 01:38:03,465
I was resentful.
1686
01:38:04,625 --> 01:38:05,842
But now that I've seen you,
1687
01:38:06,958 --> 01:38:08,426
I'm no longer angry.
1688
01:38:17,875 --> 01:38:18,967
Now,
1689
01:38:20,875 --> 01:38:23,958
our baby is inside me.
1690
01:38:39,167 --> 01:38:39,963
Keqiang,
1691
01:38:40,958 --> 01:38:42,585
this painting will soon be finished.
1692
01:38:44,875 --> 01:38:46,468
But I can't decide
1693
01:38:48,417 --> 01:38:49,259
where to hang it.
1694
01:38:53,167 --> 01:38:54,214
I want to propose.
1695
01:38:54,917 --> 01:38:56,760
Wu Tingfang to issue a public statement.
1696
01:38:57,167 --> 01:38:58,464
If the Emperor doesn't abdicate,
1697
01:38:58,667 --> 01:38:59,919
the ceasefire will end.
1698
01:39:00,292 --> 01:39:01,339
Whoever tarries,
1699
01:39:01,542 --> 01:39:02,714
whoever resists,
1700
01:39:03,042 --> 01:39:04,510
will be punished by all.
1701
01:39:04,708 --> 01:39:05,880
If the truce cannot be maintained,
1702
01:39:06,167 --> 01:39:07,339
we'll declare war again.
1703
01:39:07,958 --> 01:39:08,959
If we resume war,
1704
01:39:09,542 --> 01:39:10,794
I'll lead the troops to the North.
1705
01:39:12,167 --> 01:39:12,668
Keqiang.
1706
01:39:13,083 --> 01:39:14,130
You were right.
1707
01:39:14,333 --> 01:39:15,505
I've thought long and hard.
1708
01:39:16,042 --> 01:39:18,841
We have to establish provisional laws.
1709
01:39:20,958 --> 01:39:22,960
It's unimportant who serves a single term.
1710
01:39:23,375 --> 01:39:24,422
We must establish
1711
01:39:24,583 --> 01:39:25,926
a system
1712
01:39:28,375 --> 01:39:30,298
to restrain not only Yuan Shikai
1713
01:39:30,917 --> 01:39:31,588
but
1714
01:39:32,042 --> 01:39:34,340
anyone who ever dreams
of becoming an emperor.
1715
01:39:35,417 --> 01:39:35,918
Painter,
1716
01:39:36,625 --> 01:39:38,047
please use bright red for
the flag with 18 stars.
1717
01:39:38,208 --> 01:39:38,925
Yes.
1718
01:39:42,208 --> 01:39:45,291
Comradres, I hear you are
1719
01:39:45,542 --> 01:39:46,589
disputing my resignation,
1720
01:39:47,167 --> 01:39:50,421
but it takes more than a day
1721
01:39:50,583 --> 01:39:52,506
of feudal hegemony.
1722
01:39:52,875 --> 01:39:54,627
I do hope you will not just focus on
1723
01:39:54,792 --> 01:39:56,044
one official title,
1724
01:39:56,250 --> 01:39:58,423
but create a truly relevant,
1725
01:39:58,583 --> 01:40:00,631
legally protected revolutionary system.
1726
01:40:01,250 --> 01:40:03,002
The vvol'ldisirT1h'1ehse.
Those who follow the righteous path thrive,
1727
01:40:03,292 --> 01:40:05,090
those who do not become extinct.
1728
01:40:05,375 --> 01:40:07,173
I hold fast to the Revolution,
1729
01:40:07,500 --> 01:40:09,127
knowing it will bear fruit.
1730
01:40:09,667 --> 01:40:10,919
After such a long journey,
1731
01:40:11,292 --> 01:40:12,760
we will reach our revolutionary goal.
1732
01:40:12,917 --> 01:40:16,251
What does Sun Wen want?
1733
01:40:17,958 --> 01:40:19,084
What telegram?
1734
01:40:20,292 --> 01:40:22,636
What declaration? What war?
1735
01:40:29,625 --> 01:40:31,798
Mr. Jordan is right.
1736
01:40:32,208 --> 01:40:34,427
It is most important to hold onto power.
1737
01:40:39,292 --> 01:40:42,341
The President's chair isn't comfortable.
1738
01:40:43,500 --> 01:40:44,922
Even if it's full of pins,
1739
01:40:45,750 --> 01:40:47,798
I still Want to sit on it.
1740
01:40:48,458 --> 01:40:51,883
The British Ambassador told me:
1741
01:40:52,708 --> 01:40:56,508
That winter, like today,
1742
01:40:57,292 --> 01:41:00,466
the winds were chilly,
1743
01:41:00,875 --> 01:41:02,798
it was snowing.
1744
01:41:04,583 --> 01:41:06,677
It was around Spring Festival,
1745
01:41:07,125 --> 01:41:09,924
but the entire city was desolate,
1746
01:41:10,292 --> 01:41:13,045
the atmosphere almost tragic.
1747
01:41:14,333 --> 01:41:15,459
The guillotine was placed
1748
01:41:15,917 --> 01:41:17,840
in the middle of the public square,
1749
01:41:18,833 --> 01:41:20,255
icicles of blood
1750
01:41:20,542 --> 01:41:23,011
still hanging on the blade.
1751
01:41:24,542 --> 01:41:26,294
Louis XVI
1752
01:41:26,875 --> 01:41:28,468
was bound and taken there.
1753
01:41:29,792 --> 01:41:32,591
He was cold, without even a coat.
1754
01:41:32,750 --> 01:41:34,673
He was shivering.
1755
01:41:35,542 --> 01:41:37,419
Everyone brought their family
1756
01:41:37,750 --> 01:41:40,674
to witness this great occasion.
1757
01:41:42,250 --> 01:41:45,174
When the hour came,
1758
01:41:45,458 --> 01:41:47,085
the executioner put the
King's head on the block,
1759
01:41:47,250 --> 01:41:49,173
the blade was released,
1760
01:41:49,542 --> 01:41:51,294
there was ice on his face.
1761
01:41:51,458 --> 01:41:52,755
Listen...
1762
01:41:54,833 --> 01:41:56,050
Go on, Yuan Shikai.
1763
01:41:56,333 --> 01:41:56,925
Go on.
1764
01:41:57,083 --> 01:41:58,255
Listen.
1765
01:41:59,542 --> 01:42:00,839
The whoosh of the blade.
1766
01:42:02,208 --> 01:42:04,336
The whoosh of the blade. Then?
1767
01:42:04,500 --> 01:42:05,877
Go on, Yuan Shikai.
1768
01:42:06,708 --> 01:42:08,210
Then, the end.
1769
01:42:12,000 --> 01:42:12,671
The end?
1770
01:42:12,833 --> 01:42:14,176
That quick?
1771
01:42:15,000 --> 01:42:16,217
Yuan Shikai,
1772
01:42:16,375 --> 01:42:19,675
you're kidding.
1773
01:42:19,917 --> 01:42:21,294
You're making this up.
1774
01:42:21,625 --> 01:42:24,219
You've made up this story
from the West for me.
1775
01:42:24,375 --> 01:42:26,628
I reappointed you against
my better conscience,
1776
01:42:26,833 --> 01:42:28,961
yet you do this to me?
1777
01:42:30,208 --> 01:42:31,676
Royal Prince, appease your anger.
1778
01:42:31,958 --> 01:42:35,212
Did the French also
celebrate Spring Festival?
1779
01:42:36,542 --> 01:42:37,919
Royal Prince, calm down.
1780
01:42:39,250 --> 01:42:40,092
Royal Prince.
1781
01:42:47,792 --> 01:42:49,135
I've received news that.
1782
01:42:49,333 --> 01:42:51,927
Sun Wen insists on a Republic.
They will not compromise.
1783
01:42:52,750 --> 01:42:53,421
Empress Dowager,
1784
01:42:53,833 --> 01:42:55,756
I tell you the story of
the French Revolution
1785
01:42:56,208 --> 01:42:59,587
because I don't want you and the princes
1786
01:42:59,750 --> 01:43:01,127
to share the same fate.
1787
01:43:01,333 --> 01:43:03,176
I'm loyal to you.
1788
01:43:03,583 --> 01:43:05,585
Heaven can attest to it.
1789
01:43:10,042 --> 01:43:10,838
Yuan Shikai,
1790
01:43:12,333 --> 01:43:13,004
come over here.
1791
01:43:26,667 --> 01:43:27,919
Come over here.
1792
01:43:42,292 --> 01:43:43,259
Empress Dowager
1793
01:43:50,500 --> 01:43:52,423
I'm at your command.
1794
01:43:55,167 --> 01:43:55,793
What if
1795
01:43:56,458 --> 01:43:57,835
that day comes?
1796
01:43:58,917 --> 01:44:01,170
You won't let Us
1797
01:44:01,792 --> 01:44:02,884
face the guillotine,
1798
01:44:04,875 --> 01:44:07,344
you won't let us starve.
1799
01:44:07,625 --> 01:44:09,093
Certainly.
1800
01:44:13,208 --> 01:44:13,834
Go back.
1801
01:44:14,000 --> 01:44:15,001
The South is eager to resume battle,
1802
01:44:15,208 --> 01:44:16,755
Empress Dowager, please ponder this.
1803
01:44:20,417 --> 01:44:21,213
I know.
1804
01:44:25,750 --> 01:44:27,127
I take my leave.
1805
01:44:40,333 --> 01:44:42,427
- Prince Regent.
- Here.
1806
01:44:42,875 --> 01:44:44,422
Yuan Shikai has broken his promise,
1807
01:44:44,708 --> 01:44:45,800
he's banded with the rebels.
1808
01:44:46,167 --> 01:44:47,168
I do regret this.
1809
01:44:47,542 --> 01:44:50,295
I dismiss him as Prime Minister.
1810
01:44:50,500 --> 01:44:51,968
Things have developed thus.
1811
01:44:55,375 --> 01:44:58,675
It won't help.
1812
01:45:13,208 --> 01:45:16,007
They're still dragging their feet,
prolonging their dynasty?
1813
01:45:16,292 --> 01:45:17,418
They are acting against people's wishes.
1814
01:45:17,583 --> 01:45:18,709
How they overreach themselves.
1815
01:45:18,917 --> 01:45:20,385
They're becoming enemies of all people.
1816
01:45:20,667 --> 01:45:22,260
What a pipe dream,
1817
01:45:22,417 --> 01:45:24,761
thinking they can still hang on.
1818
01:45:26,833 --> 01:45:27,550
What happened?
1819
01:45:28,042 --> 01:45:28,884
Mr. Sun.
1820
01:45:33,542 --> 01:45:34,043
What is it?
1821
01:45:34,250 --> 01:45:35,718
Send a telegram,
1822
01:45:36,917 --> 01:45:38,294
make it public.
1823
01:45:40,542 --> 01:45:43,295
The Revolutionary Party's
patience is running out.
1824
01:45:44,250 --> 01:45:47,049
Don't these feudalists have any shame?
1825
01:45:48,292 --> 01:45:49,509
Reporting to the Empress Dowager:
1826
01:45:50,083 --> 01:45:52,177
Our Ambassador to Russia
and others have sent telegrams to you,
1827
01:45:52,625 --> 01:45:56,584
hoping that you treasure the Chinese people
rather than insisting on one man's position.
1828
01:45:57,417 --> 01:46:00,671
There are mutinies in the Northeast,
Xinjiang and Tibet.
1829
01:46:01,167 --> 01:46:04,341
43 generals, including Feng Guozhang
and Duan Qirui,
1830
01:46:04,750 --> 01:46:06,172
have signed a petition in
support of the Republic.
1831
01:46:06,458 --> 01:46:08,711
Tell me something I don't already know.
1832
01:46:12,708 --> 01:46:13,584
Empress Dowager.
1833
01:46:14,000 --> 01:46:17,129
We have served you and the royal court.
We do not support the idea of a Republic.
1834
01:46:17,917 --> 01:46:19,794
Please do not falter in your position.
1835
01:46:19,958 --> 01:46:21,426
Why would I falter?
1836
01:46:23,458 --> 01:46:25,586
It's all Yuan Shikai's doing.
1837
01:46:25,792 --> 01:46:27,419
Yuan had betrayed Emperor Guangxu,
1838
01:46:27,625 --> 01:46:28,797
now he betrays Emperor Xuantong.
1839
01:46:28,958 --> 01:46:30,710
He's a real traitor.
1840
01:46:30,875 --> 01:46:31,967
His family has received
such grace from the court,
1841
01:46:32,125 --> 01:46:33,297
yet he's such an unfilial cur.
1842
01:46:33,458 --> 01:46:34,880
He has the ambition of Wang Mang
in becoming Emperor.
1843
01:46:35,042 --> 01:46:36,339
If the Emperor doesn't abdicate,
1844
01:46:36,625 --> 01:46:38,673
he can't make his deal.
1845
01:46:38,875 --> 01:46:41,094
I'd told you before,
he's not to be trusted.
1846
01:46:41,250 --> 01:46:42,467
As long as Aisin Gioro is here,
1847
01:46:42,625 --> 01:46:44,218
the Qing Dynasty will not fall.
1848
01:46:44,375 --> 01:46:45,968
Ancestors in Heaven,
1849
01:46:47,292 --> 01:46:48,043
HOW
1850
01:46:48,500 --> 01:46:49,877
other countries bully us,
1851
01:46:50,250 --> 01:46:51,672
the Revolutionaries run wild,
1852
01:46:52,958 --> 01:46:54,335
our ministers are corrupt,
1853
01:46:54,583 --> 01:46:55,960
they sell whatever they can
1854
01:46:56,333 --> 01:46:57,926
for their own gains.
1855
01:46:58,958 --> 01:47:00,380
There's nothing left now.
1856
01:47:01,042 --> 01:47:02,840
We have failed you.
1857
01:47:04,917 --> 01:47:05,884
At least Sun Wen
1858
01:47:06,167 --> 01:47:07,510
is Clement.
1859
01:47:07,792 --> 01:47:08,759
He doesn't invade the Palace,
1860
01:47:09,208 --> 01:47:10,460
there are no guillotines.
1861
01:47:11,292 --> 01:47:13,260
We want a bloodless revolution,
1862
01:47:13,500 --> 01:47:14,752
no more sacrifices...
1863
01:47:15,083 --> 01:47:17,051
or needless killings.
1864
01:47:22,000 --> 01:47:23,627
Abdicate.
1865
01:47:49,458 --> 01:47:50,425
Friends, greetings.
1866
01:47:51,625 --> 01:47:53,753
This is a historical day,
1867
01:47:54,083 --> 01:47:55,255
let's begin.
1868
01:47:56,458 --> 01:47:58,005
- Mr. President, this way.
- Let's
1869
01:47:58,458 --> 01:47:59,675
have a pose.
1870
01:48:00,375 --> 01:48:00,841
How?
1871
01:48:01,250 --> 01:48:03,594
- Mr. President, please lift up your hat.
- OK.
1872
01:48:03,750 --> 01:48:05,343
Let's change a bit.
1873
01:48:05,542 --> 01:48:07,089
Mr. President, this way.
1874
01:48:07,458 --> 01:48:09,131
Mr. President, you look so young.
1875
01:48:10,583 --> 01:48:11,755
Such glib words.
1876
01:48:13,833 --> 01:48:15,176
When you cut my queue,
1877
01:48:15,542 --> 01:48:16,634
don't hurry,
1878
01:48:16,875 --> 01:48:18,001
take your time,
1879
01:48:18,167 --> 01:48:19,589
move slowly.
1880
01:48:19,917 --> 01:48:22,841
This is a historical
moment, do you understand?
1881
01:48:23,292 --> 01:48:23,963
Yes.
1882
01:48:25,292 --> 01:48:28,011
You talk about Revolution
and Republic all the time.
1883
01:48:28,542 --> 01:48:30,670
A Revolutionary has to
have a Revolutionary look.
1884
01:48:30,833 --> 01:48:33,803
Let me show you.
1885
01:48:34,000 --> 01:48:34,842
Look.
1886
01:48:45,458 --> 01:48:46,755
Ambassadors,
1887
01:48:48,250 --> 01:48:51,333
Today I meet you as the
Provisional President
1888
01:48:52,042 --> 01:48:53,339
for the first time,
1889
01:48:58,708 --> 01:48:59,880
also the last time.
1890
01:49:02,583 --> 01:49:03,926
I can't believe this.
1891
01:49:04,792 --> 01:49:06,135
Before I leave the Presidency,
1892
01:49:06,708 --> 01:49:09,086
I hope you will request
your respective governments
1893
01:49:09,625 --> 01:49:11,878
to recognize our new country.
1894
01:49:12,833 --> 01:49:13,834
To you
1895
01:49:14,042 --> 01:49:15,134
and to the entire world,
1896
01:49:15,333 --> 01:49:16,459
this is truly significant.
1897
01:49:16,625 --> 01:49:17,501
Mr. President,
1898
01:49:17,667 --> 01:49:20,216
how do you plan to treat
the Qing royal family?
1899
01:49:20,875 --> 01:49:22,798
They'll become citizens of the Republic.
1900
01:49:25,333 --> 01:49:26,630
The Revolutionary Party has decided
1901
01:49:26,792 --> 01:49:28,965
to pay the royal family 4
million taels of silver.
1902
01:49:29,167 --> 01:49:30,714
Is that how you treat your citizens?
1903
01:49:30,875 --> 01:49:32,877
Money cannot be a measure here.
1904
01:49:33,792 --> 01:49:35,886
Not all revolutions need guillotines.
1905
01:49:36,417 --> 01:49:37,714
What do you say, Mr. Ambassador?
1906
01:49:38,333 --> 01:49:40,131
I agree.
1907
01:49:41,750 --> 01:49:43,002
When I was in England,
1908
01:49:43,250 --> 01:49:45,218
I once met one of your
parliament members, Mr. Hillier.
1909
01:49:45,500 --> 01:49:46,217
I told him,
1910
01:49:46,708 --> 01:49:48,802
when China is freed,
1911
01:49:49,542 --> 01:49:50,919
I'd invite him as my guest.
1912
01:49:52,292 --> 01:49:54,215
I'll use Chinese liquor,
1913
01:49:54,667 --> 01:49:55,668
Revolutionary liquor, to toast him.
1914
01:49:57,000 --> 01:49:57,717
Come,
1915
01:49:58,542 --> 01:49:59,213
cheers.
1916
01:49:59,667 --> 01:50:01,294
Minbao, Xinwenbao and other newspapers
1917
01:50:01,500 --> 01:50:03,923
nave published articles questioning
your decision to step down.
1918
01:50:04,458 --> 01:50:05,459
I read them.
1919
01:50:06,042 --> 01:50:07,043
We're in financial trouble.
1920
01:50:07,333 --> 01:50:10,052
We can't find funds for restitutions
to the martyrs' families.
1921
01:50:10,458 --> 01:50:11,084
We must find some money
1922
01:50:11,542 --> 01:50:12,839
no matter how.
1923
01:50:14,750 --> 01:50:16,343
People's representatives want to meet you.
1924
01:50:16,875 --> 01:50:17,876
Please set up a time.
1925
01:50:19,083 --> 01:50:19,584
Yes.
1926
01:50:19,875 --> 01:50:21,001
Homer Lea is determined
1927
01:50:21,167 --> 01:50:22,635
to resign from his post
as Military Advisor.
1928
01:50:23,250 --> 01:50:24,001
What's his reason?
1929
01:50:24,167 --> 01:50:26,420
He said he won't Work with Yuan Shikai.
1930
01:50:29,500 --> 01:50:30,342
Tell him,
1931
01:50:31,125 --> 01:50:32,377
he's helping China,
1932
01:50:32,750 --> 01:50:33,672
not just a person.
1933
01:50:37,417 --> 01:50:39,010
This is a letter from Juemin.
1934
01:50:39,667 --> 01:50:41,419
Yat-serfs been Keeping it for you.
1935
01:50:41,958 --> 01:50:43,005
He asks that I give it to you.
1936
01:50:48,917 --> 01:50:51,921
A few days ego,
members of the Tongmenghui came to see me.
1937
01:50:52,167 --> 01:50:53,965
They are planning a new grave.
1938
01:50:56,375 --> 01:50:58,298
They asked that I prepare
a funerary outfit.
1939
01:51:00,375 --> 01:51:01,797
I went to the shop.
1940
01:51:03,125 --> 01:51:04,843
When he was alive,
1941
01:51:05,958 --> 01:51:07,380
Juemin and I always made
decisions together.
1942
01:51:10,333 --> 01:51:11,300
So I asked,
1943
01:51:13,875 --> 01:51:14,842
Juemin,
1944
01:51:16,167 --> 01:51:17,794
which one do you want?
1945
01:51:29,875 --> 01:51:31,297
Only then did I know
1946
01:51:33,708 --> 01:51:36,006
he's no longer with me.
1947
01:51:51,000 --> 01:51:52,001
Zhongxin,
1948
01:51:54,292 --> 01:51:56,090
this is a letter from your father.
1949
01:52:01,208 --> 01:52:02,334
Look.
1950
01:52:09,000 --> 01:52:10,343
"Letter to My Wife"
1951
01:52:11,958 --> 01:52:14,336
shouldn't be kept only in this household.
1952
01:52:16,208 --> 01:52:17,676
Keep it,
1953
01:52:18,417 --> 01:52:20,385
let others know about it.
1954
01:52:48,167 --> 01:52:48,963
Yesterday,
1955
01:52:49,375 --> 01:52:50,592
the Qing Emperor abdicated,
1956
01:52:51,000 --> 01:52:53,628
ending two millennia of monarchy.
1957
01:52:54,417 --> 01:52:56,044
Countless revolutionaries
have given up their lives
1958
01:52:56,250 --> 01:52:58,173
for our new Republic.
1959
01:53:00,458 --> 01:53:01,084
Today,
1960
01:53:01,333 --> 01:53:03,927
February 13, 1912,
1961
01:53:04,417 --> 01:53:06,419
26th day of the 12th
moon of the Xinhai Year.
1962
01:53:07,833 --> 01:53:09,005
Keep my promise,
1963
01:53:09,292 --> 01:53:11,420
I resign from the post of President.
1964
01:53:13,417 --> 01:53:14,919
We strive for the success
of the Revolution,
1965
01:53:15,292 --> 01:53:16,885
but do not covet recognition.
1966
01:53:17,625 --> 01:53:19,377
We are all of the same minds
1967
01:53:19,833 --> 01:53:22,086
to realize the goal of Revolution.
1968
01:53:23,250 --> 01:53:24,126
The goal is to establish
1969
01:53:24,583 --> 01:53:26,836
an independent country
for the Chinese people.
1970
01:53:27,208 --> 01:53:29,711
We build a Chinese Republic
where land is divided among all.
1971
01:53:30,292 --> 01:53:33,375
Nationalism, democracy, livelihood:
1972
01:53:33,958 --> 01:53:36,586
These are what we strive to attain,
1973
01:53:36,875 --> 01:53:38,252
Three Principles.
1974
01:53:46,083 --> 01:53:47,630
Today you ask me,
1975
01:53:48,125 --> 01:53:49,968
what does Revolution mean?
1976
01:53:50,750 --> 01:53:53,378
Perhaps people will ask the same question
a century later.
1977
01:53:54,208 --> 01:53:58,042
Qiu Jin, our Tongmenghui member
who was killed in Shaoxing, said,
1978
01:53:58,500 --> 01:54:00,969
Revolution will provide all children
1979
01:54:01,292 --> 01:54:04,262
a peaceful and gentle world.
1980
01:54:06,000 --> 01:54:09,925
Lin Juemin, one of the martyrs of
Huanghuagang, wrote this to his wife:
1981
01:54:11,250 --> 01:54:15,505
Revolution seeks eternal happiness
for everyone in the World.
1982
01:54:17,958 --> 01:54:19,210
I believe
1983
01:54:19,792 --> 01:54:22,215
the Revolution enables a republican system
1984
01:54:22,375 --> 01:54:24,343
to reach the people.
1985
01:54:25,042 --> 01:54:27,465
People will understand we'll fight whoever
1986
01:54:27,625 --> 01:54:29,377
dares support the monarchy.
1987
01:54:29,875 --> 01:54:32,845
Revolution enables factories,
1988
01:54:33,333 --> 01:54:36,212
banks, rail roads, mines
1989
01:54:36,583 --> 01:54:39,666
owned by Chinese to benefit the people.
1990
01:54:40,750 --> 01:54:43,879
Revolution enables our Chinese
race to become strong,
1991
01:54:44,083 --> 01:54:46,632
no longer bullied by others.
1992
01:54:46,792 --> 01:54:49,295
We will no longer be slaves.
1993
01:54:51,500 --> 01:54:53,673
Revolution can take place anywhere,
1994
01:54:53,917 --> 01:54:55,214
anytime,
1995
01:54:55,375 --> 01:54:57,048
in any heart,
1996
01:54:57,542 --> 01:54:58,589
forever,
1997
01:54:59,083 --> 01:55:00,255
forever,
1998
01:55:00,958 --> 01:55:02,631
no longer afraid of foreign powers,
1999
01:55:03,083 --> 01:55:04,835
ridding the country of
feudalism and royalty.
2000
01:55:05,208 --> 01:55:07,176
No one will be impoverished,
2001
01:55:07,458 --> 01:55:10,758
and the Chinese people can
stand tall in the East.
2002
01:55:11,875 --> 01:55:14,128
This is the meaning of Revolution.
129876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.