All language subtitles for back.on.the.strip.2023.480p.bluray.x264.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,600 --> 00:01:14,165 Taikuus. 2 00:01:14,200 --> 00:01:17,700 {\an8}Se on ollut osa poikani elämää niin kauan kuin muistan. 3 00:01:17,735 --> 00:01:21,165 {\an8}Hän ei saanut tarpeekseen siitä. 4 00:01:21,200 --> 00:01:25,065 Hän sytytteli tavaroita palamaan ja leikkeli niitä kahtia. 5 00:01:25,100 --> 00:01:30,100 Kun hän oli kymmenen, kuskasin häntä pilailukauppoihin ja pihamyyjäisiin - 6 00:01:30,135 --> 00:01:33,700 {\an8}etsimään erilaisia hilavitkuttimia hänen temppuihinsa. 7 00:01:34,700 --> 00:01:36,865 {\an8}Minun piti ostaa hänelle kaniinikin. 8 00:01:36,900 --> 00:01:41,600 Meillä päin ne pistettiin suihin. Jänispaisti, haloo? 9 00:01:41,635 --> 00:01:44,565 15-vuotiaana hän päätti ryhtyä taikuriksi. 10 00:01:44,600 --> 00:01:47,200 Koska hänellä on vain kaksi suurta intohimoa. 11 00:01:47,235 --> 00:01:50,600 Yksi on taikuus ja toinen Robin. 12 00:01:50,635 --> 00:01:51,800 Presto! 13 00:01:53,300 --> 00:01:56,100 - Älä pelleile, Merlin. - En pelleile, jäin jumiin. 14 00:01:56,135 --> 00:01:59,065 Voitko auttaa? Avain on tuossa. 15 00:01:59,100 --> 00:02:02,665 - Tarvitaanko temppukäsirautoihin avain? - Hyvä. 16 00:02:02,700 --> 00:02:06,100 Sinun on parempi onnistua tuossa. Et saa mokata lavalla. 17 00:02:07,000 --> 00:02:08,565 En ole valmis tähän. 18 00:02:08,600 --> 00:02:11,700 Älä sano noin. Halusit tätä jo pikkulapsena. 19 00:02:11,735 --> 00:02:13,500 Halusit päästä Vegasiin. 20 00:02:13,535 --> 00:02:14,800 Katsotaanpa sitten. 21 00:02:16,700 --> 00:02:18,800 Olenko valmis tähän? 22 00:02:18,835 --> 00:02:20,400 SE ON TOTTA 23 00:02:21,700 --> 00:02:25,100 Taidat olla oikeassa. Tämä ei valehtele ikinä. 24 00:02:25,135 --> 00:02:27,000 - Oikeasti? - Niin. 25 00:02:27,035 --> 00:02:28,500 Anna tänne. 26 00:02:29,400 --> 00:02:30,900 Tuleeko Robinista Merlinin vaimo? 27 00:02:30,935 --> 00:02:32,100 SE ON VÄISTÄMÄTÖNTÄ 28 00:02:32,900 --> 00:02:36,565 Älä vielä innostu. Olet lähdössä collegeen. 29 00:02:36,600 --> 00:02:41,600 Juilliard ei ole mikä tahansa college. Siellä voin opiskella tanssijaksi. 30 00:02:41,635 --> 00:02:45,500 Näen sinua vain pyhisin ja kesällä. Unohdat vielä minut. 31 00:02:48,800 --> 00:02:53,500 Sinä... Painoit huulesi omiani vasten. Miksi teit niin? 32 00:02:53,535 --> 00:02:56,000 En voisi ikinä unohtaa sinua. 33 00:02:56,500 --> 00:03:00,600 Nyt sinulla on jotain odotettavaa. Älä hukkaa avainta enää. 34 00:03:01,500 --> 00:03:04,600 Sinulla on jotain... 35 00:03:07,600 --> 00:03:09,000 Miten teit tuon? 36 00:03:10,600 --> 00:03:12,765 Oletko valmis, Merlin? On aika lähteä. 37 00:03:12,800 --> 00:03:16,200 Se on äitini. Mene piiloon. Tiedät, että hän on hullu. 38 00:03:16,235 --> 00:03:18,167 Mitä sinä touhuat, poika? 39 00:03:18,202 --> 00:03:20,065 Et kai vain tumputa siellä? 40 00:03:20,100 --> 00:03:22,600 - Enkä. - Tule nyt, me myöhästymme. 41 00:03:22,635 --> 00:03:24,500 Meillä on... En halua... 42 00:03:25,500 --> 00:03:28,265 - Mitä? - Mitä tuo on? 43 00:03:28,300 --> 00:03:31,400 Robin, sinäkö siellä kyykistelet? Ylös. 44 00:03:32,900 --> 00:03:33,665 Kyllä, rouva. 45 00:03:33,700 --> 00:03:36,600 Mitä sinä siellä sängyn takana piileskelet? 46 00:03:36,635 --> 00:03:37,765 Mistä arvasitte? 47 00:03:37,800 --> 00:03:42,000 Koska täällä tuoksuu toffee, gettohempukoiden herkku. 48 00:03:42,035 --> 00:03:45,365 - Emme me tehneet mitään. - Tiedän kyllä. 49 00:03:45,400 --> 00:03:48,800 Merlin ei tiedä mitään tytöistä, paitsi kuvastojen tytöistä. 50 00:03:49,400 --> 00:03:53,700 Victorialla on ehkä salaisuutensa, mutta Merlinillä niitä ei ole. 51 00:03:53,735 --> 00:03:55,465 - Äiti! - Meidän täytyy mennä. 52 00:03:55,500 --> 00:03:58,800 - En halua myöhästyä. - Hyvä on. Minä tulen. 53 00:04:00,100 --> 00:04:01,765 Mitä hän puhui tumputtamisesta? 54 00:04:01,800 --> 00:04:05,200 - Ulos niin kuin olisi jo! - Meidän täytyy mennä. 55 00:04:06,500 --> 00:04:10,865 Robin seurasi Merliniä joka paikkaan. He olivat erottamattomia alusta asti. 56 00:04:10,900 --> 00:04:16,600 Kun poikani ilmoittautui kykykisaan, hänen avustajastaan ei ollut epäselvyyttä. 57 00:04:16,635 --> 00:04:18,165 Yritä rentoutua, Merlin. 58 00:04:18,200 --> 00:04:20,800 Älä huolehdi mistään. Paitsi esityksestä. 59 00:04:20,835 --> 00:04:23,165 Esityksestä. Esityksestä... 60 00:04:23,200 --> 00:04:27,100 Esitys! Unohdin varabokserit loputonta nauhaa varten. 61 00:04:27,135 --> 00:04:29,565 - Ne ovat koko tempun juju. - Odota. 62 00:04:29,600 --> 00:04:33,865 - Käytä omiasi. Kukaan ei huomaa. - Eikö varmasti? 63 00:04:33,900 --> 00:04:38,000 Hoitui. Esiinnytte viimeisinä, koska koe-esiintymisenne oli paras. 64 00:04:38,035 --> 00:04:40,365 - Oikeasti? - Paras koe-esiintyminen? 65 00:04:40,400 --> 00:04:44,000 Puhutte varmaan meistä. Ghetto Gangsters on täällä! 66 00:04:44,035 --> 00:04:46,165 Olemme räppäreitä ja gangstoja. 67 00:04:46,200 --> 00:04:50,900 - Olemme katujen kasvatteja. - Beverly Hillsin katujenko? 68 00:04:50,935 --> 00:04:54,000 Pakostakin, koska täällä ei ole gettogangstoja. 69 00:04:54,035 --> 00:04:56,000 Te olette kotikadun kasvatteja. 70 00:04:57,900 --> 00:04:59,465 Tuo on Armanin huppari. 71 00:04:59,500 --> 00:05:02,600 - Onko? - Isälläni on samanlainen. 72 00:05:02,635 --> 00:05:03,465 Kiinni jäitte. 73 00:05:03,500 --> 00:05:06,050 Näytetään tuolle pellelle. 74 00:05:06,085 --> 00:05:08,492 En ole pelle, vaan taikuri. 75 00:05:08,527 --> 00:05:10,900 Etkä sinä näytä kenellekään. 76 00:05:10,935 --> 00:05:12,465 Mitä aiot tehdä, eukko? 77 00:05:12,500 --> 00:05:15,700 Kaadatko kuumaa kahvia päälleni? Älä jaksa, ämmä. 78 00:05:16,900 --> 00:05:18,865 No, kun kerran pyysit kauniisti. 79 00:05:18,900 --> 00:05:23,100 Perse penkkiin siitä! Soittaa suutansa kuin... 80 00:05:23,135 --> 00:05:24,465 Mennään nyt. 81 00:05:24,500 --> 00:05:30,800 Kuulehan, kulta. Unohda nuo tomppelit. Anna kaikkesi tai anna olla. 82 00:05:30,835 --> 00:05:32,817 - Onko selvä? - Kyllä. 83 00:05:32,852 --> 00:05:34,800 - Näytä niille. - Selvä. 84 00:05:35,400 --> 00:05:39,600 Janottaako? Pidätte selvästi mustasta kahvista. 85 00:05:40,100 --> 00:05:42,665 Katsokaa. Tämä on tavallinen korttipakka. 86 00:05:42,700 --> 00:05:48,700 Katsokaa nyt hyvin tarkkaan. Ihmeellisempää ette ole nähneetkään. 87 00:05:48,735 --> 00:05:53,200 Voin muuttaa kortit näin isoiksi. 88 00:05:55,700 --> 00:05:57,200 Hän ei voita millään. 89 00:05:58,000 --> 00:06:03,100 Robin rinnallaan Merlin löysi viimein kutsumuksensa. 90 00:06:04,000 --> 00:06:05,800 Hyvä luoja! 91 00:06:06,900 --> 00:06:09,465 Olin niin ylpeä hänestä, että olin laskea alleni. 92 00:06:09,500 --> 00:06:13,400 Niin laskinkin! Minulla oli varapöksyt käsilaukussa. 93 00:06:14,900 --> 00:06:19,500 Merlin sai kaikki siellä salissa tuntemaan taikuuden. 94 00:06:19,535 --> 00:06:21,865 Paria typerää heittaria lukuun ottamatta. 95 00:06:21,900 --> 00:06:26,800 Viimeisessä tempussani minä pakenen näistä käsiraudoista, - 96 00:06:26,835 --> 00:06:29,567 ennen kuin kynttilä polttaa köyden poikki - 97 00:06:29,602 --> 00:06:32,265 ja pudottaa vesipallon upean avustajani päälle. 98 00:06:32,300 --> 00:06:35,600 Hän on musta nainen, joka on juuri käynyt kampaajalla. 99 00:06:35,635 --> 00:06:37,500 Joten tätä en saa mokata. 100 00:06:38,900 --> 00:06:42,300 No niin, antaa palaa. 101 00:06:45,300 --> 00:06:46,900 Kas näin. 102 00:06:48,000 --> 00:06:51,700 Autatteko rautojen kanssa? Aplodeja Ghetto Gangstersille. 103 00:06:51,735 --> 00:06:55,400 He ovat katujen kasvatteja. He tietävät käsiraudoista. 104 00:06:56,300 --> 00:06:58,265 - Ovatko ne kiinni? - Ovat kyllä. 105 00:06:58,300 --> 00:07:02,600 Tiedän, mitä ajattelette. Näistä raudoista ei pääse vapaaksi. 106 00:07:02,635 --> 00:07:04,465 Takaan, että hän ei pääse. 107 00:07:04,500 --> 00:07:09,600 Mutta siksi minua kutsutaankin Mielettömäksi Merliniksi! 108 00:07:10,600 --> 00:07:13,900 Ja presto! 109 00:07:15,900 --> 00:07:17,800 Presto! Presto! 110 00:07:18,600 --> 00:07:19,565 Presto! 111 00:07:19,600 --> 00:07:26,100 Taukit suuttuivat hävittyään taikurille ja päättivät päästää kaniinin hatustaan. 112 00:07:27,600 --> 00:07:28,865 Miksi? 113 00:07:28,900 --> 00:07:32,365 Pojallani se tosin muistutti enemmän käärmettä. 114 00:07:32,400 --> 00:07:37,400 Onneksi Robinilla oli silmät sidottuina. Kaikki temput eivät kestä päivänvaloa. 115 00:07:37,435 --> 00:07:42,200 Herra varjelkoon! Tuo poika on siunattu! 116 00:07:42,235 --> 00:07:44,465 - Merlin! - Mitä nyt, Robin? 117 00:07:44,500 --> 00:07:47,700 - Mitä tapahtuu? - Minulla on isoja ongelmia! 118 00:07:47,735 --> 00:07:49,267 Lopettakaa! 119 00:07:49,302 --> 00:07:50,765 Voi luoja! 120 00:07:50,800 --> 00:07:54,100 Pelle tuo on, eikä mikään taikuri! 121 00:07:54,135 --> 00:07:56,900 Minähän sanoin, en ole... 122 00:07:56,935 --> 00:07:57,800 Pelle! 123 00:07:58,300 --> 00:07:59,400 {\an8}4 VUOTTA MYÖHEMMIN 124 00:07:59,435 --> 00:08:00,617 {\an8}Oikeasti? 125 00:08:00,652 --> 00:08:01,765 Sano se naamallesi! 126 00:08:01,800 --> 00:08:03,565 Tosi hauskaa, pikkutyttö. 127 00:08:03,600 --> 00:08:07,100 Mutta voin vakuuttaa teille, etten ole pelle. 128 00:08:07,135 --> 00:08:09,165 Olen taikuri. Katsokaa nyt. 129 00:08:09,200 --> 00:08:12,500 Näettekö tämän pallon? Laitan sen tähän käteen. 130 00:08:12,535 --> 00:08:16,600 Mihin se katosi? Mihin pallo katosi? 131 00:08:19,500 --> 00:08:21,300 Aivan! Kiitos! 132 00:08:22,500 --> 00:08:28,200 Se on toisessa kädessä, pöhkö. Tuki nyt suusi ja tee ilmapalloeläin. 133 00:08:30,100 --> 00:08:31,865 Oranki yllätti minut takaa. 134 00:08:31,900 --> 00:08:35,900 Tiedättekö siitä? Kulta, oletko kertonut siitä? 135 00:08:35,935 --> 00:08:37,865 Hän syttyi siitä. 136 00:08:37,900 --> 00:08:40,400 - Typerä pelle. - Typerä... 137 00:08:41,800 --> 00:08:42,665 Miksi... 138 00:08:42,700 --> 00:08:47,700 Se otti niskalenkkiin, en saanut henkeä. Minä otin orangista tästä kiinni. 139 00:08:47,735 --> 00:08:52,100 Siirsin painoni vasemmalle jalalle. Otin orangista otteen. 140 00:08:53,100 --> 00:08:54,900 Käännyin ja tempaisin. 141 00:08:55,600 --> 00:08:57,065 Oranki rojahti selälleen. 142 00:08:57,100 --> 00:09:00,065 Annoin sille armoa. Oranki sai tarpeekseen. 143 00:09:00,100 --> 00:09:03,400 Minullahan on... Toisen asteen musta vyö, vai mitä? 144 00:09:14,500 --> 00:09:16,065 Ei voi olla totta. 145 00:09:16,100 --> 00:09:21,400 Hei, tyyppi? Alas sieltä! Mitä sinä teet? 146 00:09:21,435 --> 00:09:23,000 - Peruukki on... - En halua kuulla. 147 00:09:23,035 --> 00:09:24,665 Kenet minä palkkasin? 148 00:09:24,700 --> 00:09:28,165 Palkkasinko juhlapellen vai juhlakalun? 149 00:09:28,200 --> 00:09:32,750 - Esittelet kaluasi kaikille. - En ole pelle, vaan taikuri. 150 00:09:32,785 --> 00:09:37,300 Ei voisi vähempää kiinnostaa. Vähät siitä, mikä tai kuka olet. 151 00:09:37,335 --> 00:09:41,565 Hypit ja pompit ja esittelet norsunkärsääsi. 152 00:09:41,600 --> 00:09:45,600 Jos haluaisin tyttäreni näkevän sellaisia, veisin hänet eläintarhaan. 153 00:09:45,635 --> 00:09:47,565 Mutta katso nyt tuota. 154 00:09:47,600 --> 00:09:50,800 Hän itkee. Sait herttaisen tyttöni itkemään. 155 00:09:50,835 --> 00:09:52,700 Hän ei ole kovin herttainen. 156 00:09:52,735 --> 00:09:54,465 Mitä? Jos... 157 00:09:54,500 --> 00:09:57,300 Jos riisun tämän kellon, tiedät, että on aika. 158 00:09:57,335 --> 00:09:59,600 - Aika antaa turpiin. Sitäkö haluat? - En. 159 00:09:59,635 --> 00:10:02,165 - Riisunko sen? - Pyydän anteeksi. 160 00:10:02,200 --> 00:10:08,000 Mutta eihän se ei ole niin vakavaa. Meillä kaikilla on sellainen. 161 00:10:08,035 --> 00:10:12,417 Irvailetko nyt minulle? Irvailetko minulle ongelmastani? 162 00:10:12,452 --> 00:10:16,765 Ei meillä kaikilla ole sellaista. Jotkut jäivät paitsi. 163 00:10:16,800 --> 00:10:21,200 Minä, isäni, Earl, Rob. Kenelläkään meillä ei ole sellaista. 164 00:10:21,235 --> 00:10:23,465 Asuisinko muuten tässä talossa? 165 00:10:23,500 --> 00:10:27,400 Olisinko ostanut vaimolle näin kalliin talon ja Teslan? 166 00:10:27,435 --> 00:10:31,567 Jos minulla olisi niin iso kalu? Ylikompensoin selvästi. 167 00:10:31,602 --> 00:10:35,700 Kerskut siis jostain sellaisesta, joka sinulla itselläsi on. 168 00:10:35,735 --> 00:10:37,867 Oli miten oli, sinä saat lähteä. 169 00:10:37,902 --> 00:10:39,965 - Ala kalppia. - Tarvitsen tätä... 170 00:10:40,000 --> 00:10:46,200 Ala kalppia siitä! Minä riisun kellon! Raahaa lekasi hiiteen täältä! 171 00:10:46,800 --> 00:10:50,865 Katse ylös, kulta, niin kuin olisi jo! 172 00:10:50,900 --> 00:10:55,300 - Minulle riitti. Temppuilu saa jäädä. - Mitä? Et voi lopettaa. 173 00:10:55,335 --> 00:10:57,765 Sinunhan piti päästä Vegasiin. 174 00:10:57,800 --> 00:11:01,400 Olenko muka valmis Vegasiin? Katso nyt minua. 175 00:11:02,700 --> 00:11:04,500 On aika luopua unelmasta. 176 00:11:05,700 --> 00:11:08,065 Olen tosissani, Bubbles ja FX. 177 00:11:08,100 --> 00:11:11,600 On vain yksi asia, jota rakastan enemmän kuin taikuutta... 178 00:11:12,400 --> 00:11:14,600 Ja hänen koneensa laskeutuu juuri. 179 00:11:16,700 --> 00:11:20,800 Käyn siistiytymässä ja menen kertomaan hänelle. 180 00:11:20,835 --> 00:11:22,965 Selvä pyy. 181 00:11:23,000 --> 00:11:26,300 Hyvät naiset ja herrat, kuulostaa tosirakkaudelta. 182 00:11:26,335 --> 00:11:32,300 Selvä pyy. Viedään Trixie tyttönsä tykö! 183 00:11:34,700 --> 00:11:36,765 Kamat kyytiin ja luukku kiinni. 184 00:11:36,800 --> 00:11:40,665 Merlin oli valmis luopumaan yhdestä intohimosta toisen takia. 185 00:11:40,700 --> 00:11:45,200 Hän ei ollut nähnyt Robinia vuosiin ja suunnitteli kertovansa totuuden. 186 00:11:45,235 --> 00:11:48,665 Mutta suunnitelmat eivät aina suju suunnitellusti. 187 00:11:48,700 --> 00:11:51,700 Minäkään en suunnitellut tulevani raskaaksi 23-vuotiaana, - 188 00:11:51,735 --> 00:11:53,900 mutta olen allerginen kondomeille. 189 00:11:54,500 --> 00:11:56,365 Käyn vaihtamassa vaatteet. 190 00:11:56,400 --> 00:11:59,700 Tulen kohta takaisin. Haen jotain autosta. 191 00:11:59,735 --> 00:12:03,700 - Robin? - Merlin? Sinäkö se olet? 192 00:12:03,735 --> 00:12:05,300 Uskotko yhä taikuuteen? 193 00:12:06,200 --> 00:12:07,265 Voi luoja. 194 00:12:07,300 --> 00:12:10,300 Yritin yllättää sinut, mutta sinä ehdit ensin. 195 00:12:10,335 --> 00:12:13,300 Aioin vaihtaa vaatteet. Minulla on tärkeää asiaa. 196 00:12:13,335 --> 00:12:16,100 Minullakin on iso yllätys sinulle. 197 00:12:16,135 --> 00:12:17,400 Mitä nyt, muru? 198 00:12:18,800 --> 00:12:20,200 Kuka tuo pelle on? 199 00:12:20,800 --> 00:12:24,600 Älä anna maskeerauksen hämätä. Olen taikuri, en pelle. 200 00:12:24,635 --> 00:12:26,900 Onko ongelmia, Trix? 201 00:12:31,000 --> 00:12:32,950 En minä tunne heitä. 202 00:12:32,985 --> 00:12:34,865 Olen siis Merlin. 203 00:12:34,900 --> 00:12:38,600 Robinin lapsuudentoveri. Hän on ollut tyttöni alusta asti. 204 00:12:38,635 --> 00:12:41,165 Minä olen Blaze. 205 00:12:41,200 --> 00:12:43,165 Kun sinä olit sirkuskoulussa, - 206 00:12:43,200 --> 00:12:48,100 Robin löysi uuden poikaystävän. Hän on nyt minun tyttöni. 207 00:12:48,135 --> 00:12:50,400 - Yllätys! - Liikkumatta. 208 00:12:55,300 --> 00:12:56,665 Kaikki kuulolle! 209 00:12:56,700 --> 00:13:01,100 Kiitos, että tulitte katsomaan minua ja tapaamaan Blazen. 210 00:13:01,135 --> 00:13:05,500 Hänen nettivideonsa ovat jo varmasti tuttuja osalle teistä. 211 00:13:05,535 --> 00:13:07,200 "Blaze yllättää!" 212 00:13:07,235 --> 00:13:08,465 Aivan. 213 00:13:08,500 --> 00:13:12,200 Voin vihdoin paljastaa, miksi olen palannut Losiin. 214 00:13:12,235 --> 00:13:15,900 Olen tanssinopettaja Hollywood and Grindissä. 215 00:13:17,600 --> 00:13:22,300 Se on mustien Tanssii tähtien kanssa. Blaze on julkkistanssiparini. 216 00:13:24,100 --> 00:13:26,100 Äänestäkää meitä. 217 00:13:27,300 --> 00:13:29,300 - Mitä kuuluu, Verna? - Anteeksi? 218 00:13:29,335 --> 00:13:32,217 - Rva Owens. - Kiitos. 219 00:13:32,252 --> 00:13:35,100 Tuoksut yhä toffeelta. 220 00:13:36,300 --> 00:13:39,065 - Hei, tyttö. - Hei. 221 00:13:39,100 --> 00:13:42,665 - Blaze on upea. - Sanoin, että hän hurmaisi kaikki. 222 00:13:42,700 --> 00:13:48,200 Mikä jättipotti. Sait hyvän duunin ja kuuman poikaystävän. 223 00:13:48,235 --> 00:13:50,865 Ystäväni koe-esiintymisen ansiosta. 224 00:13:50,900 --> 00:13:54,165 - En voi vieläkään uskoa tätä. - En minäkään. 225 00:13:54,200 --> 00:13:58,300 Miksi otinkaan sinut mukaani? Olin hullu. Vitsi, vitsi. 226 00:13:59,300 --> 00:14:06,100 Hän on komea, hauska ja menestynyt. Kukapa ei sellaisesta pitäisi? 227 00:14:06,135 --> 00:14:09,800 No, yksi henkilö tulee mieleeni. 228 00:14:10,300 --> 00:14:12,365 Lilleri Lalleriko tuolla? 229 00:14:12,400 --> 00:14:16,100 Unohda nörttinaapurisi ja tanssi tähtesi kanssa. 230 00:14:16,135 --> 00:14:18,300 Muuten minä teen niin. 231 00:14:19,600 --> 00:14:22,100 Selvä. Käyn vain jututtamassa Merliniä. 232 00:14:23,400 --> 00:14:25,500 Miten täällä menee, kaikki? 233 00:14:25,535 --> 00:14:27,265 - Hei. - Hei. 234 00:14:27,300 --> 00:14:30,765 Voi luoja, miten ihana yllätys. 235 00:14:30,800 --> 00:14:35,000 Anteeksi, etten kertonut ohjelmasta, mutta sen piti olla salaisuus. 236 00:14:35,035 --> 00:14:38,600 Olen ollut paljon Blazen kanssa harjoitellen ja tanssien. 237 00:14:38,635 --> 00:14:41,965 Siinä vain joskus käy niin. 238 00:14:42,000 --> 00:14:46,400 En vain tajua, mitä näet hänessä. Hänen vitsinsä ovat solvauksia. 239 00:14:46,435 --> 00:14:49,300 - Olen nähnyt hänen videoitaan. - Se on näyttelemistä. 240 00:14:49,335 --> 00:14:52,200 Niinkö? Ei hän niin hyvä näyttelijä ole. 241 00:14:54,400 --> 00:14:57,065 Anna anteeksi. En tarkoittanut sitä. 242 00:14:57,100 --> 00:15:00,650 Olen oikeasti ylpeä siitä, että pääsit ohjelmaan. 243 00:15:00,685 --> 00:15:04,200 Se on mieletöntä. En voisi tanssia yleisön edessä. 244 00:15:04,235 --> 00:15:05,265 Ei sitä tiedä. 245 00:15:05,300 --> 00:15:10,100 Kukas se siinä! Taikuriherra itse. Hassu kaveri. 246 00:15:10,135 --> 00:15:12,365 - Eikö hän näytäkin hassulta? - Joo. 247 00:15:12,400 --> 00:15:16,000 Kun vedät kaniinin hatusta, se sanoo: "Laita minut takaisin." 248 00:15:16,035 --> 00:15:17,465 - Lopeta. - Hyvä on. 249 00:15:17,500 --> 00:15:19,850 En pelleile enää, sinä hoidat sen! 250 00:15:19,885 --> 00:15:22,165 - Katsokaa tätä kuvaa. - Lopeta! 251 00:15:22,200 --> 00:15:27,800 - Hän on kuin joku sirkuspelle. - Lopeta. Merlin on paljon enemmänkin. 252 00:15:28,500 --> 00:15:30,265 Mitä tärkeää asiaa sinulla oli? 253 00:15:30,300 --> 00:15:33,300 - Kerro nyt. - Esiinnyn Vegasissa taikurina. 254 00:15:34,300 --> 00:15:39,300 Las Vegasissako? Sehän on mahtavaa! Aivan uskomatonta! 255 00:15:39,335 --> 00:15:41,265 Meillä riittää juhlittavaa. 256 00:15:41,300 --> 00:15:45,400 - Kuka haluaa nähdä meidän tanssivan? - Tämän sinä haluat nähdä. 257 00:15:47,400 --> 00:15:49,565 Tiesin, että poikani valehteli. 258 00:15:49,600 --> 00:15:52,900 Mutta valheessa on aina hitunen totuuttakin. 259 00:15:56,300 --> 00:15:59,600 - Joko se loppui? - Ei, tuo oli vasta alkua. 260 00:15:59,635 --> 00:16:00,900 Mitä sinä teet? 261 00:16:02,100 --> 00:16:04,500 - Voi luoja. - Haluan jatkaa tanssimista. 262 00:16:05,000 --> 00:16:06,400 Perheesi edessä, - 263 00:16:07,100 --> 00:16:10,300 kaikkien ystäviesi edessä ja näiden kameroiden edessä - 264 00:16:10,335 --> 00:16:12,800 kysyn sinulta: "Tuletko vaimokseni?" 265 00:16:12,835 --> 00:16:14,800 - Mitä? - Tuletko? 266 00:16:16,200 --> 00:16:18,865 - Hyvä on. Kyllä! - Laita se sormeesi. 267 00:16:18,900 --> 00:16:24,700 Tiesin, että jos hän menettäisi Robinin, hänen täytyisi saada taikuutensa takaisin. 268 00:16:25,400 --> 00:16:27,500 Mieletön Merlin! 269 00:16:28,200 --> 00:16:30,400 Ja presto! 270 00:16:32,000 --> 00:16:33,900 Olenko menettänyt Robinin? 271 00:16:36,500 --> 00:16:39,200 KAIKKI ON EPÄVARMAA 272 00:16:48,200 --> 00:16:52,200 Arvelinkin, että olisit täällä. Täältä kaikki alkoi. 273 00:16:52,800 --> 00:16:57,400 Pikkuiseni ensimmäinen esitys. En ikinä unohda sitä. 274 00:16:57,435 --> 00:17:01,600 - Se päivä ei päättynyt hyvin. - No... 275 00:17:02,500 --> 00:17:04,300 Sait uuden mahdollisuuden. 276 00:17:04,800 --> 00:17:08,300 Ei se haittaa, äiti. Älä minusta huoli. 277 00:17:08,335 --> 00:17:09,765 Kaikki on hyvin. 278 00:17:09,800 --> 00:17:14,800 Itsestäni minä olen huolissani. Milloin oikein muutat pois? 279 00:17:14,835 --> 00:17:19,800 Olet 24-vuotias. Joudun salakuljettamaan miehiä kylään. 280 00:17:19,835 --> 00:17:22,265 Viimeisin oli niin äänekäs, - 281 00:17:22,300 --> 00:17:25,600 että hän oli herättää sinut tullessaan takaa sisään. 282 00:17:25,635 --> 00:17:27,100 Ei meillä ole takaovea. 283 00:17:31,300 --> 00:17:36,600 Sinun on aika siirtyä eteenpäin. Seuraa unelmaasi. 284 00:17:36,635 --> 00:17:39,765 Jos lähden, Robin unohtaisi minut. 285 00:17:39,800 --> 00:17:44,800 - Olen aina kuvitellut meidät yhdessä. - Kuvittelin samoin isästäsi. 286 00:17:44,835 --> 00:17:48,000 Vaan toisin kävi. 287 00:17:49,000 --> 00:17:54,100 Kuulehan, avasin Expedia-sovellukseni - 288 00:17:54,700 --> 00:17:56,700 ja hankin sinulle jotain. 289 00:17:58,400 --> 00:17:59,600 Oletko tosissasi? 290 00:18:00,800 --> 00:18:03,465 - Kiitos, mutta tämä on menolippu. - Aivan. 291 00:18:03,500 --> 00:18:07,365 Sinun on mentävä eikä meinattava. Omalla tavallasi. 292 00:18:07,400 --> 00:18:11,100 {\an8}Hän lensi Vegasiin, ja minä sain vapaan vierashuoneen. 293 00:18:11,135 --> 00:18:14,300 Koska minulla riittäisi miesvieraita. 294 00:18:14,900 --> 00:18:18,450 Lähetin Merlinin Hotel Moxieen Ritan juttusille. 295 00:18:18,485 --> 00:18:22,000 Onko tämä Hotel Moxie? Sen pitäisi olla historiaa. 296 00:18:22,035 --> 00:18:24,300 Niin se onkin. Muinaishistoriaa. 297 00:18:33,700 --> 00:18:37,165 Rita on ykköstyttöni Vegasin ajoilta. 298 00:18:37,200 --> 00:18:40,565 Cookie Club oli Stripin kuumin menomesta. 299 00:18:40,600 --> 00:18:43,865 Se on valitettavasti rapistunut. Kuten Ritakin. 300 00:18:43,900 --> 00:18:48,265 Lähden täältä vain taskut täynnä rahaa tai jalat edellä. 301 00:18:48,300 --> 00:18:52,500 Ne haaskalinnut voivat pussata Ritan isoa, valkoista, mehevää persettä. 302 00:19:02,300 --> 00:19:03,600 Glaukoomani takia. 303 00:19:05,100 --> 00:19:08,100 Tervetuloa Vagrant Inn Vegasiin. Montako yötä? 304 00:19:09,000 --> 00:19:13,700 - En tiedä, kauanko aion viipyä. - Sama täällä, kulta. 305 00:19:14,500 --> 00:19:18,600 Olen Jason Owens. Minua kutsutaan Merliniksi. 306 00:19:20,700 --> 00:19:23,700 Olen Vernan poika. Hän on työtoverisi vuosien takaa. 307 00:19:23,735 --> 00:19:25,365 Johan pomppasi. 308 00:19:25,400 --> 00:19:29,000 Hän oli mahtava mimmi ja loistava tarjoilija. 309 00:19:29,035 --> 00:19:31,800 Hän auttoi minua isäni kuoltua. 310 00:19:33,000 --> 00:19:39,500 Jos olet Vernan lapsi, saat kyllä huoneen. Sieltä näkee altaalle. 311 00:19:40,500 --> 00:19:43,465 Ei hääviltä näytä, mutta toisin oli ennen. 312 00:19:43,500 --> 00:19:47,050 Tämä oli isäni silmäterä. Pyöritin paikkaa 28 vuotta. 313 00:19:47,085 --> 00:19:50,600 Miljardööriomistajat yrittävät savustaa minua ulos. 314 00:19:50,635 --> 00:19:53,000 Helvetin verenimijät. 315 00:19:53,700 --> 00:19:57,700 Cookie Clubissa on happy hour joka päivä kuudelta. 316 00:20:01,100 --> 00:20:05,700 Sen nimi ei ole enää Hotel Moxie. Se on... Vagina? 317 00:20:06,200 --> 00:20:07,165 Sehän on... 318 00:20:07,200 --> 00:20:08,665 Kuulostaa kotoisalta. 319 00:20:08,700 --> 00:20:12,165 - Onko siellä kosteaa? - Älä viitsi, äiti. 320 00:20:12,200 --> 00:20:15,400 Käykö siellä mukavaa väkeä vai pelkkiä mulkkuja? 321 00:20:15,435 --> 00:20:16,665 Kerro nyt. 322 00:20:16,700 --> 00:20:19,600 - Haiseeko siellä oudolta? - Älä nyt, äiti! 323 00:20:19,635 --> 00:20:22,965 Anteeksi, kulta. Se oli jo liikaa. 324 00:20:23,000 --> 00:20:27,100 Minulla on huomenna koe-esiintymisiä, mikä on siistiä. 325 00:20:27,135 --> 00:20:29,817 Mutta tuntuu siltä, että haaskaan aikaani. 326 00:20:29,852 --> 00:20:32,500 Olet halunnut tätä vaippaikäisestä asti. 327 00:20:32,535 --> 00:20:34,865 Katsoit aina Taikuri Merliniä. 328 00:20:34,900 --> 00:20:40,300 Silloin se oli pelkkää haihattelua. Mutta onko se sitä vieläkin? 329 00:20:40,335 --> 00:20:43,717 Olet oikeassa. Nyt tai ei koskaan. 330 00:20:43,752 --> 00:20:47,100 Älä enää soittele moisen takia. 331 00:20:48,400 --> 00:20:49,800 Otetaanko uusiksi? 332 00:20:50,600 --> 00:20:54,400 Aivan varmasti. Lakkaa vinkumasta! 333 00:20:54,435 --> 00:20:55,565 Suu poikki. 334 00:20:55,600 --> 00:20:57,665 {\an8}TERVETULOA LAS VEGASIIN 335 00:20:57,700 --> 00:21:00,400 Ensimmäinen koe-esiintymiseni. Olen innoissani. 336 00:21:04,200 --> 00:21:05,700 Aloitetaan sitten. 337 00:21:10,800 --> 00:21:15,550 Merlin otti ensi askeleensa matkallaan Las Vegasin taikuriksi. 338 00:21:15,585 --> 00:21:20,265 Mutta eka koe-esiintyminen sujui kuin eka seksikokemukseni. 339 00:21:20,300 --> 00:21:24,200 Tiedätte, millaista se on. Noloa. Sotkuista. Hieman kivuliasta. 340 00:21:24,235 --> 00:21:27,400 Ja jostain syystä peppuuni meni kimalletta. 341 00:21:27,435 --> 00:21:29,400 Mutta palatakseni asiaan... 342 00:21:33,800 --> 00:21:38,700 Ja kuten huonon seksin kanssa, vain harjoitus tekee mestarin. 343 00:21:38,735 --> 00:21:41,565 Kerta toisensa jälkeen. 344 00:21:41,600 --> 00:21:45,300 Eikä Merlin ollut valmis luovuttamaan. 345 00:21:54,200 --> 00:21:56,100 Eikä... Hemmetti! 346 00:21:57,400 --> 00:21:58,400 Kuka siellä on? 347 00:22:08,300 --> 00:22:11,600 - Reumani takia. - Etkö tarkoita glaukooman? 348 00:22:11,635 --> 00:22:14,200 - Oletko muka lääkärini? - En, mutta... 349 00:22:14,235 --> 00:22:15,965 Ei ole vielä happy hour. 350 00:22:16,000 --> 00:22:20,500 Mokasin koe-esiintymiseni. Siitä ei toivuta yhdessä tunnissa. 351 00:22:20,535 --> 00:22:22,265 Et ole ainoa onneton. 352 00:22:22,300 --> 00:22:26,300 On vilkkain iltani, ja pirun karaokelaite teki tenän. 353 00:22:26,335 --> 00:22:28,100 Haluatko juotavaa? 354 00:22:28,800 --> 00:22:31,600 Mikä on vahvinta, mitä löytyy? 355 00:22:31,635 --> 00:22:33,465 Oma kätköni. 356 00:22:33,500 --> 00:22:38,400 Puhdasta tulilientä paiute-heimolaisilta. Et ole valmis siihen. 357 00:22:38,900 --> 00:22:42,200 Mutta maistuisiko Crown Royal Apple? 358 00:22:42,235 --> 00:22:43,965 Crown Royal Apple? 359 00:22:44,000 --> 00:22:48,500 Raha on tiukoilla, mutta minulla olisi korttipakka. 360 00:22:48,535 --> 00:22:50,465 Annetaan kortin ratkaista. 361 00:22:50,500 --> 00:22:55,100 Jos voitat, minä jään velkaa. Jos minä voitan, sinä jäät velkaa. 362 00:22:55,135 --> 00:22:57,600 Ota kortti, Rita-neiti. 363 00:22:59,200 --> 00:23:01,165 Tämä on typerää. 364 00:23:01,200 --> 00:23:03,700 Se on hyvä kortti. Tiedän sen. 365 00:23:03,735 --> 00:23:05,765 En saa nähdä sitä. 366 00:23:05,800 --> 00:23:08,000 - Et niin. - Laita se takaisin. 367 00:23:08,035 --> 00:23:10,200 Mihin tahansa. Mahtavaa, Rita-neiti. 368 00:23:10,235 --> 00:23:13,400 Aivan mahtavaa, Rita-neiti. 369 00:23:14,400 --> 00:23:16,100 - No niin. - Testaan, testaan. 370 00:23:16,135 --> 00:23:17,565 Oliko tämä korttisi? 371 00:23:17,600 --> 00:23:20,100 - Tämän täytyy olla se. - Eikä ole. 372 00:23:21,400 --> 00:23:25,850 - No, oliko tämä korttisi? - Ei. Minulla ei ole aikaa tähän. 373 00:23:25,885 --> 00:23:30,265 Tänne on tulossa sinkkunaisia. Tämä on vilkkain iltamme. 374 00:23:30,300 --> 00:23:35,000 Karaokelaite ei pelaa, joten he syövät ja juovat minut hunningolle. 375 00:23:35,035 --> 00:23:39,200 Miten viihdytän heitä? Älä pelleile. Minun täytyy tienata. 376 00:23:39,235 --> 00:23:41,500 Onko ehdotuksia? Mitä? 377 00:23:41,535 --> 00:23:43,165 Mikä tuo on? 378 00:23:43,200 --> 00:23:45,800 Se on korttisi, eikö niin? 379 00:23:49,300 --> 00:23:51,265 He eivät piittaa taikatempuista. 380 00:23:51,300 --> 00:23:54,700 Jos saat heidät tilaamaan lisää, maksan sinulle 50. 381 00:23:54,735 --> 00:23:57,365 - Tämä on kiva mesta. - Kiva mesta? 382 00:23:57,400 --> 00:24:00,850 Cookie Club oli maankuulu. Vedimme talon täyteen väkeä. 383 00:24:00,885 --> 00:24:04,300 Meillä oli aikoinaan kaupungin parhaat miestanssijat. 384 00:24:04,335 --> 00:24:06,665 Chocolate Chips. 385 00:24:06,700 --> 00:24:10,900 Hra Face, herra Body, herra Slim Sexy, tohtori X - 386 00:24:10,935 --> 00:24:13,965 ja ainoa ja oikea herra Big. 387 00:24:14,000 --> 00:24:17,065 - Se oli oikea rahasampo. - Miksi he lopettivat? 388 00:24:17,100 --> 00:24:20,400 Egojen takia. Liikaa menestystä. He riitelivät jatkuvasti. 389 00:24:20,435 --> 00:24:24,000 Sitten he lopettivat. He aikoivat palata yhteen, - 390 00:24:24,035 --> 00:24:27,300 mutta herra Big masentui ja kolaroi autollaan. 391 00:24:27,335 --> 00:24:29,567 Hän oli menettää jalkansa. 392 00:24:29,602 --> 00:24:31,765 Se oli Cookie Clubin loppu. 393 00:24:31,800 --> 00:24:35,500 Menetimme suurimman vetonaulamme. Ja se oli totisesti "suuri". 394 00:24:35,535 --> 00:24:38,600 Mene valmistautumaan. Sinua odottaa vaativa yleisö. 395 00:24:38,635 --> 00:24:42,100 Tarkoitatko happy hourin yksinäisiä naisia? 396 00:24:42,700 --> 00:24:44,065 En minä heitä pelkää. 397 00:24:44,100 --> 00:24:49,300 Pikkuiseni oli toki peloton, mutta pelko on joskus hyvästä. 398 00:24:49,335 --> 00:24:52,200 Joitakin asioita pitääkin pelätä. 399 00:24:54,900 --> 00:24:58,700 - Antakaa hänelle mahdollisuus. - Surkea tyyppi. Haluamme karaokea. 400 00:24:58,735 --> 00:25:00,865 - Haluatteko karaokea? - Joo. 401 00:25:00,900 --> 00:25:05,000 Tiedättekö sen laulun tyypistä, joka tykkää kanasta ja jolla on kaksi peukaloa? 402 00:25:05,035 --> 00:25:07,700 - Tiedättekö, kuka sen teki? - Emme. 403 00:25:07,735 --> 00:25:09,865 Se olin minä! 404 00:25:09,900 --> 00:25:14,900 Taikatemput eivät sytytä janoisia hutsuja, jotka haluavat ryypätä tai panna. 405 00:25:16,200 --> 00:25:20,800 Sinähän ärhäkkä olet. Mitä sinä juot? Minä yritän ottaa rennosti. 406 00:25:20,835 --> 00:25:22,700 Minä juon sitä tulilientä. 407 00:25:22,735 --> 00:25:24,467 - Tulilientä? - Niin. 408 00:25:24,502 --> 00:25:26,165 Hän juo sitä tulilientä. 409 00:25:26,200 --> 00:25:30,100 - Haluatteko kunnon viihdettä? - Minäkin haluan tulilientä, kiesus. 410 00:25:30,135 --> 00:25:33,067 Haluatteko te kunnon viihdettä? 411 00:25:33,102 --> 00:25:36,000 Täältä pesee kunnon viihdettä! 412 00:25:36,035 --> 00:25:36,865 Mikä fiasko. 413 00:25:36,900 --> 00:25:41,000 Hän meni yrittämään tulennielentää ensimmäistä kertaa, - 414 00:25:41,035 --> 00:25:45,100 kun yleisössä istui Cookie Clubin historian suurin tähti, - 415 00:25:45,900 --> 00:25:48,800 Luther "hra Big" Ellis. 416 00:25:48,835 --> 00:25:49,765 Hitto! 417 00:25:49,800 --> 00:25:51,600 - Jumaliste. - Voi luoja! 418 00:25:51,635 --> 00:25:53,100 Voi luoja! Ei! 419 00:25:55,100 --> 00:25:59,500 En osaa sammuttaa... Paitanikin on tulessa! 420 00:26:00,600 --> 00:26:02,300 Jalkani ovat tulessa! 421 00:26:03,100 --> 00:26:05,900 Hetkinen nyt! Jo vain! 422 00:26:08,200 --> 00:26:11,200 Heiluta sitä taikasauvaa! 423 00:26:13,200 --> 00:26:15,100 Tuollaisesta tempusta minä tykkään! 424 00:26:17,000 --> 00:26:18,065 Herra paratkoon. 425 00:26:18,100 --> 00:26:21,100 Luther, näetkö saman kuin minäkin? 426 00:26:21,135 --> 00:26:22,365 Hyvä! 427 00:26:22,400 --> 00:26:24,400 Päästiin takaisin hommiin. 428 00:26:25,500 --> 00:26:26,300 Hitto. 429 00:26:32,200 --> 00:26:32,965 Haloo? 430 00:26:33,000 --> 00:26:35,650 - Hei, Merlin. - Robin? Ai, hei, Robin! 431 00:26:35,685 --> 00:26:38,492 Lähdit hyvästelemättä. Onko kaikki hyvin? 432 00:26:38,527 --> 00:26:41,265 Joo, kaikki on hienosti. Hyvin menee. 433 00:26:41,300 --> 00:26:46,500 Esiinnyin ensi kertaa Vegasissa, ja yleisö taputti seisaaltaan. 434 00:26:47,200 --> 00:26:49,600 - Taisi olla kuuma show. - Olin liekeissä. 435 00:26:49,635 --> 00:26:53,265 Mutta juhlat olivat yllättävämmät. 436 00:26:53,300 --> 00:26:58,400 Niin, en aavistanut, että Blaze kosisi minua. 437 00:26:58,435 --> 00:26:59,400 Niin. 438 00:27:00,500 --> 00:27:04,500 Blaze ja sinä taidatte tanssia yhdessä vielä pitkään. 439 00:27:06,300 --> 00:27:07,100 Niin. 440 00:27:11,700 --> 00:27:15,000 Merlin, haluan esitellä erään henkilön. 441 00:27:15,035 --> 00:27:18,300 - Minun täytyy mennä. - Niin minunkin. 442 00:27:18,335 --> 00:27:20,900 Selvä. Hetkinen. 443 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Heippa. 444 00:27:27,900 --> 00:27:32,500 - Minustako strippari? - Strippari? Ei, vaan Chip. 445 00:27:32,535 --> 00:27:37,100 - En osaa tanssia. - "En osaa"? Vegasissa ei sanota niin. 446 00:27:37,135 --> 00:27:39,965 Vegasissa pitää tehdä kaikkensa selviytyäkseen. 447 00:27:40,000 --> 00:27:44,000 Sait niiltä naisilta enemmän tippejä kuin olet taikurina tienannut. 448 00:27:44,035 --> 00:27:47,500 Jepulis. Sen jälkeen, kun olit kilisyttänyt kulkusiasi, - 449 00:27:47,535 --> 00:27:50,600 ne kiimaiset ämmät tilasivat baarin tyhjäksi. 450 00:27:50,635 --> 00:27:53,065 Ymmärrätkö? Kaikki voittavat. 451 00:27:53,100 --> 00:27:57,700 Rita saa laskunsa maksettua, ja sinä saat lisätienestejä. 452 00:27:58,600 --> 00:28:02,350 Pitäisikö minun nousta lavalle yksin - 453 00:28:02,385 --> 00:28:06,100 ja hetkuttaa persettäni rahasta joka ilta? 454 00:28:06,600 --> 00:28:09,800 Ei tietenkään. Sunnuntai on vapaapäivä. 455 00:28:12,500 --> 00:28:14,365 Et nouse lavalle yksin. 456 00:28:14,400 --> 00:28:18,000 - Palkkaatteko lisää tanssijoita? - Ei siihen ole rahaa. 457 00:28:18,035 --> 00:28:21,765 Ei, esiinnyt Chipsin kanssa. 458 00:28:21,800 --> 00:28:27,200 Chipsin? Et ole puhunut heille vuosiin. Miten löydät heidät? 459 00:28:28,300 --> 00:28:30,665 Poikani lähti Losiin taikuuden perässä, - 460 00:28:30,700 --> 00:28:35,600 mutta oppisikin uusia temppuja ainoalta ja oikealta herra Bigiltä. 461 00:28:35,635 --> 00:28:40,065 Kai täällä on ilmastointi? Pallini paahtuvat tässä helteessä. 462 00:28:40,100 --> 00:28:45,600 Sinähän sytytit itsesi tuleen. Kiitä onneasi, että sinulla on yhä pallit. 463 00:28:46,200 --> 00:28:48,565 Miten edes innostuit taikuudesta? 464 00:28:48,600 --> 00:28:53,000 Äitini antoi minun kokeilla eri juttuja. Taikuus oli polkuni. 465 00:28:54,100 --> 00:28:56,265 Onneksi joka polulla on sivuteitä. 466 00:28:56,300 --> 00:29:01,000 Niinpä. Valehtelin jo Robinille, että onnistuin taikurina. 467 00:29:01,035 --> 00:29:03,967 Nyt pitää valehdella strippauksestakin. 468 00:29:04,002 --> 00:29:06,900 - Onko Robin tyttöystäväsi? - Ei, hän on... 469 00:29:07,600 --> 00:29:12,365 Hän on yksi tyttö. Hän on tyttö, joka on ystäväni. 470 00:29:12,400 --> 00:29:17,100 Hän olisi tyttöystävänikin ilman sitä typerää kihlattuaan... 471 00:29:17,135 --> 00:29:19,600 - Ai, onko hänellä kihlattu? - Joo. 472 00:29:19,635 --> 00:29:21,300 Onko tytölläsi kihlattu? 473 00:29:22,200 --> 00:29:25,000 Sinä tässä taidat valehdella itsellesi. 474 00:29:26,600 --> 00:29:30,400 - Ihan sama. - Onneksi sinulla on iso kalu. 475 00:29:35,100 --> 00:29:35,900 No niin. 476 00:29:38,200 --> 00:29:42,600 Jo vain. Des. Katso tuota kroppaa. Yhä tikissä. 477 00:29:46,100 --> 00:29:49,100 Willy, tarvitsen vielä kaksi 255-millistä. 478 00:29:50,600 --> 00:29:53,800 - Aika pyöreässä tikissä näyttää olevan. - Des? 479 00:29:56,600 --> 00:30:00,900 Luther Ellis? Voi pojat! Onko siitä 20 vuotta? 480 00:30:00,935 --> 00:30:05,200 - Näytät yhä hyvältä. - Sinä et totisesti näytä. 481 00:30:05,235 --> 00:30:08,300 No, olen lihonut hitusen. 482 00:30:09,000 --> 00:30:14,100 - Des! - Elän leveästi. Ja paita on liian pieni. 483 00:30:14,135 --> 00:30:16,465 - Kuka kaverisi on? - Olen Merlin. 484 00:30:16,500 --> 00:30:19,600 Sanoitko "aamiainen"? Kuka puhui "pannareista"? 485 00:30:20,200 --> 00:30:23,200 Mennään sitten. Käyn pesulla. Näytät hyvältä, kamu. 486 00:30:23,800 --> 00:30:26,900 Sinähän tykkäsit ryynipuurosta. 487 00:30:27,600 --> 00:30:32,400 - Ajattelitko koota köörin taas yhteen? - Olisiko hän muuten tullut tänne? 488 00:30:32,435 --> 00:30:34,000 Kuka hitto sinä olet? 489 00:30:35,100 --> 00:30:36,700 Ja aiotko syödä tämän? 490 00:30:37,500 --> 00:30:39,565 - En. - Entä jalkasi? 491 00:30:39,600 --> 00:30:43,600 Minä en enää tanssi, mutta löysin varamiehen. 492 00:30:43,635 --> 00:30:46,100 Löysikö Luther uuden herra Bigin? 493 00:30:46,800 --> 00:30:50,600 - Niin kai sitten. - Poika on lahjakas. Tosi lahjakas. 494 00:30:51,500 --> 00:30:56,400 Meillä oli hauskaa siihen aikaan. Mutta ei ryhmämme ole enää vireessä. 495 00:30:56,435 --> 00:30:58,665 Sinä tässä kaipaat viritystä. 496 00:30:58,700 --> 00:31:05,300 - Olen yhä sama Body tämän kaiken alla. - Kai sinäkin kaipaat sitä? 497 00:31:05,335 --> 00:31:09,917 Naisia, kannustushuutoja, tippejä? Tippejä? 498 00:31:09,952 --> 00:31:14,465 Kaipaan kyllä, mutta firmalla pyörii hyvin. 499 00:31:14,500 --> 00:31:18,400 Tiesitkö, että Pahrump, paikka, jossa me olemme nyt, - 500 00:31:18,435 --> 00:31:21,100 on itsemurhien tilastokärki? 501 00:31:21,900 --> 00:31:25,400 Vie minut pois täältä. Täällä on hiton tylsää. 502 00:31:27,000 --> 00:31:32,100 - Hoituu. - Bileet pystyyn! Bileet pystyyn! 503 00:31:32,135 --> 00:31:33,000 Jetsulleen! 504 00:31:34,100 --> 00:31:37,065 - Olen mukana. - Oletko pitänyt yhteyttä muihin? 505 00:31:37,100 --> 00:31:41,400 En ainakaan tohtori X:ään, siihen haarojaan täyttävään tuppisuuhun. 506 00:31:41,435 --> 00:31:45,200 Enkä ole puheväleissä Slimin kanssa. Hän varasti tyttöni. 507 00:31:45,800 --> 00:31:48,465 - Unohda se. - Facen numero minulla on. 508 00:31:48,500 --> 00:31:52,050 Hän kävi laitattamassa autoaan tyttöjään varten. 509 00:31:52,085 --> 00:31:55,600 Vanha kunnon Tyriq. Vaihtaa yhä tiuhaan tyttöjä. 510 00:31:56,600 --> 00:31:58,000 Vaippoja ainakin. 511 00:31:58,035 --> 00:31:59,500 Neloset? 512 00:32:00,900 --> 00:32:05,300 Viimeksi sinulla oli neljä erilaista tyttöä samassa sängyssä. 513 00:32:05,335 --> 00:32:09,700 En olisi osannut arvata, että sinä tyytyisit perhe-elämään. 514 00:32:09,735 --> 00:32:12,265 Tyydyinkö muka vähempään? 515 00:32:12,300 --> 00:32:16,000 Hän puhuu asiaa, Luther. Tämä on kaunis koti. 516 00:32:16,035 --> 00:32:18,465 Se ei ole minun, vaan naiseni. 517 00:32:18,500 --> 00:32:21,500 Chipsin hajottua hain kaiken maailman töitä. 518 00:32:21,535 --> 00:32:23,900 Turhaan, joten palasin strippariksi. 519 00:32:24,400 --> 00:32:28,965 Esiinnyin yhden rikkaan tytön juhlissa ja jäin yöksi. 520 00:32:29,000 --> 00:32:33,800 Hän sanoi, että voisin jäädä viikoksi, kuukaudeksi, vuodeksi. 521 00:32:33,835 --> 00:32:35,765 Ja yhtenä aamuna hän tokaisi: 522 00:32:35,800 --> 00:32:38,700 "Voit jäädä loppuiäksesi, jos saamme vauvan." 523 00:32:39,300 --> 00:32:42,150 Aloimme käyttää hedelmällisyyslääkkeitä. 524 00:32:42,185 --> 00:32:45,000 - Ja kuten näkyy, se toimi. - Vähänkö. 525 00:32:46,100 --> 00:32:48,000 Saitko tytöt nukkumaan? 526 00:32:51,500 --> 00:32:55,500 Tuo on hieno kuva teistä. Sinäkin pullistelet komeasti. 527 00:32:55,535 --> 00:32:59,467 Ne ovat naiseni käsivarret. Hän on vapaaottelijamestari. 528 00:32:59,502 --> 00:33:03,365 Kun hän pyyhkii vastustajilla pöytää, minä pyyhin pyllyjä. 529 00:33:03,400 --> 00:33:08,400 - Jumaliste, naisesi on kovassa tikissä. - Kaksinkertainen mestari. 530 00:33:08,435 --> 00:33:13,400 Hän runttaisi minut jalkalukkoon, jos pettäisin häntä Chipsin kanssa. 531 00:33:14,700 --> 00:33:16,700 Tanssiminen ei ole pettämistä. 532 00:33:18,200 --> 00:33:21,200 Hän taitaa viipyä paljon matkoilla. 533 00:33:21,235 --> 00:33:24,200 - Totta. - Mistä hän sitten tietäisi? 534 00:33:25,000 --> 00:33:28,600 - Löytäisittekö minulle lastenlikan? - Saletisti. 535 00:33:29,300 --> 00:33:32,300 Antaa palaa! Mahtavaa! 536 00:33:32,335 --> 00:33:35,265 Herätin muksut! Anteeksi. 537 00:33:35,300 --> 00:33:38,765 Tiedätkö, mistä löytäisimme loput jätkistä? 538 00:33:38,800 --> 00:33:42,300 En tiedä, mihin tohtori X on hilannut lattaperseensä, - 539 00:33:42,335 --> 00:33:44,567 mutta tiedän, missä Slim on. 540 00:33:44,602 --> 00:33:46,800 Ja hän on kaukana helvetistä. 541 00:33:53,600 --> 00:33:55,665 Näen, että tänään - 542 00:33:55,700 --> 00:34:01,300 meillä on paljon tyhjiä penkkejä täällä Jumalan kirkossa. 543 00:34:01,335 --> 00:34:03,065 Johan pomppasi. 544 00:34:03,100 --> 00:34:07,165 Koska väki on juhlinut illalla yökerhossa. 545 00:34:07,200 --> 00:34:12,600 Näen, että heitä puuttuu täältä. Missä Joseph on? Missä Coreen on? 546 00:34:13,900 --> 00:34:18,300 Bernadette? Missä Jimmy on? Jimmy! 547 00:34:20,500 --> 00:34:25,650 He eivät löytäneet sisimmästään tai sielustaan voimaa - 548 00:34:25,685 --> 00:34:30,765 nousta ylös ja suunnata kirkkoon ylistämään herraa. 549 00:34:30,800 --> 00:34:36,200 - Hänenhän piti olla se seksikäs. - Tuo ei ole se Slim, jonka tunsin. 550 00:34:37,000 --> 00:34:41,300 Kirkko ei hotsita! Yritättekö sanoa, että herra ei hotsita? 551 00:34:41,335 --> 00:34:43,765 Eikö kirkko kiinnosta? 552 00:34:43,800 --> 00:34:47,500 Sanotaan, että herra auttaa löytämään tien. 553 00:34:48,400 --> 00:34:50,200 Pitää tulla puolitiehen vastaan. 554 00:34:51,900 --> 00:34:54,700 - Saanko aamenen? - Aamen. 555 00:34:55,600 --> 00:34:57,365 Mitä yökerhoissa tapahtuu? 556 00:34:57,400 --> 00:34:59,400 - Tiedättekö, mitä siellä tehdään? - Ei. 557 00:34:59,435 --> 00:35:03,300 Siellä kiehnätään ja köyritään. 558 00:35:04,400 --> 00:35:08,600 Siellä hetkutetaan ja hytkytetään toisia vasten. 559 00:35:08,635 --> 00:35:11,800 Mitä ihmettä? Sellainen ei käy päinsä! 560 00:35:11,835 --> 00:35:14,065 Siellä teepussitetaan! 561 00:35:14,100 --> 00:35:17,500 Te ette saa teetä! Herra sanoo ei! 562 00:35:19,900 --> 00:35:21,565 Pesukone! 563 00:35:21,600 --> 00:35:23,200 Hän osaa sen yhä! 564 00:35:28,300 --> 00:35:32,100 Kiehnätään ja köyritään. Kiehnätään ja köyritään toisia vasten. 565 00:35:34,200 --> 00:35:38,400 Aiotteko te nuijat koota Chipsin yhteen? 566 00:35:39,100 --> 00:35:42,000 - Ole hyvä, kulta. - Kiitos, kultaseni. 567 00:35:43,100 --> 00:35:47,400 Oli mukava nähdä teitä. Siunattua päivää. 568 00:35:47,435 --> 00:35:48,600 Kiitos, kultaseni. 569 00:35:52,200 --> 00:35:55,465 Siis haloo, jumalauta! Anteeksi, herra. 570 00:35:55,500 --> 00:35:59,300 Typerämpää ideaa en ole koskaan kuullutkaan. 571 00:35:59,335 --> 00:36:02,665 Onko se typerä? Typeräkö? 572 00:36:02,700 --> 00:36:05,800 Näin juuri, kun teit vanhoja tanssiliikkeitäsi. 573 00:36:05,835 --> 00:36:08,665 Rouvat kaivoivat jo seteleitä esille. 574 00:36:08,700 --> 00:36:13,400 Hyödynnän vain kutsumustani innostaakseni heitä herran ilosanomasta. 575 00:36:13,435 --> 00:36:17,465 Voin samalla purkaa patoumiani. 576 00:36:17,500 --> 00:36:21,600 Jos innostat heitä vielä enemmän, kirkkonne tarvitsee samppanjahuoneen. 577 00:36:22,400 --> 00:36:26,165 Jos puhut seksuaalisista paineista, voisin jututtaa vaimoasi. 578 00:36:26,200 --> 00:36:32,900 Älä mene lähellekään vaimoani. Varoitin siitä jo. Jätä vaimoni rauhaan. 579 00:36:35,500 --> 00:36:37,800 Missä sokeri on? 580 00:36:42,500 --> 00:36:43,900 Siinähän sitä on. 581 00:36:44,600 --> 00:36:47,000 - Desmond? - Eve. 582 00:36:47,035 --> 00:36:49,200 Hyvänen aika! 583 00:36:51,200 --> 00:36:52,865 Sinä näytät... 584 00:36:52,900 --> 00:36:58,600 Kasvatin parran. Näytän vähän erilaiselta. Sinä näytät yhtä kauniilta kuin aina. 585 00:37:00,800 --> 00:37:02,000 Kiitos. 586 00:37:03,300 --> 00:37:05,100 - Miten sinulla menee? - Hienosti. 587 00:37:05,700 --> 00:37:10,350 Minulla on autopaja Pahrumpissa. Olen yhä sinkku. 588 00:37:10,385 --> 00:37:15,000 En ole löytänyt ketään yhtä kultaista kuin sinä olit. 589 00:37:16,100 --> 00:37:17,400 Suloisesti sanottu. 590 00:37:18,500 --> 00:37:21,500 Haluan pyytää sinulta anteeksi, Desmond. 591 00:37:21,535 --> 00:37:25,200 - Älä suotta, älä... - Ole kiltti. 592 00:37:26,000 --> 00:37:29,665 Arvostelin sinua vuosia työsi takia. 593 00:37:29,700 --> 00:37:34,700 Mutta olen oppinut tajuamaan, miten naiset voisivat nauttia siitä. 594 00:37:36,700 --> 00:37:40,600 Ei sinun tarvitse pyytää anteeksi. Kunhan olet onnellinen. 595 00:37:44,000 --> 00:37:46,365 Amos ja minä olemme onnellisia. 596 00:37:46,400 --> 00:37:49,900 Olemme siunattuja, ja hän kohtelee minua kunnioi... 597 00:37:49,935 --> 00:37:53,100 ...tuksella! En ikinä häpäisisi vaimoani. 598 00:37:53,135 --> 00:37:55,165 Hän ei ikinä häpäisisi minua. 599 00:37:55,200 --> 00:37:58,700 Mutta 25 vuoden jälkeen meno voi olla liiankin... 600 00:37:58,735 --> 00:38:02,200 ...kesyä! Vaimoni on enkeli. Olen onnekas mies. 601 00:38:02,235 --> 00:38:06,067 Mutta joskus sitä vain haluaa villiintyä! 602 00:38:06,102 --> 00:38:09,865 Hillittyä. Hän on täydellinen herrasmies. 603 00:38:09,900 --> 00:38:14,700 Liian herrasmiesmäistä. Haluan hullaantua! Tunnethan minut! 604 00:38:14,735 --> 00:38:19,665 Hullua on se, että Slim Sexy on nykyään saarnamies. 605 00:38:19,700 --> 00:38:25,450 - En voi edes katsoa sinua. - Jalkojasi sinä et voi katsoa, köriläs. 606 00:38:25,485 --> 00:38:31,200 Entäs sinä, pastori Öljylantio? Oletko uskonmies vai naistenmies? 607 00:38:31,800 --> 00:38:36,700 Sano mitä sanot. Olen tyytyväinen itseeni. Oletko sinä, köriläs? 608 00:38:37,500 --> 00:38:39,800 Onko vaimosi tyytyväinen? 609 00:38:39,835 --> 00:38:42,100 - Jessus. - Otahan tämä. 610 00:38:42,800 --> 00:38:45,700 - Mitä? - Minähän sanoin sinulle vaimostani. 611 00:38:51,200 --> 00:38:52,365 Aiotko tehdä jotain? 612 00:38:52,400 --> 00:38:54,900 - Heidän täytyy sopia riitansa. - Se ei toimi! 613 00:38:54,935 --> 00:38:56,665 Kutsusi kuulen 614 00:38:56,700 --> 00:39:01,200 Jo riittää! Olette herran huoneessa. Istukaa alas. 615 00:39:03,200 --> 00:39:04,900 Kirkossa ollaan arvokkaasti. 616 00:39:06,200 --> 00:39:11,100 Luther, sanoit mitä tahansa, mikään ei muuta minun mieltäni. 617 00:39:11,135 --> 00:39:13,900 - Minulla on kaikki hyvin. - Niinkö? 618 00:39:13,935 --> 00:39:15,465 Oletko kuulolla, Rita? 619 00:39:15,500 --> 00:39:18,365 Olen. Aiotteko te mulkut auttaa vai ette? 620 00:39:18,400 --> 00:39:21,800 Moxie on pulassa ja tarvitsee rahaa pikimmiten. 621 00:39:22,400 --> 00:39:25,700 Jos et halua auttaa meitä, auta edes Ritaa. 622 00:39:26,700 --> 00:39:31,900 Hän löysi sinut bussipysäkiltä kodittomana ja teki sinusta Chipin. 623 00:39:31,935 --> 00:39:33,965 Face on jo mukana. 624 00:39:34,000 --> 00:39:37,800 Mitä Jeesus tekisi? Jos hän olisi ikäloppu strippari? 625 00:39:39,100 --> 00:39:42,965 Vaikka suostuisin, teiltä puuttuu yhä yksi Chip. 626 00:39:43,000 --> 00:39:46,400 Eikä kukaan ole nähnyt tohtori X:ää, sitä mykkää naamiomiestä. 627 00:39:46,435 --> 00:39:50,400 Minä löysin hänet lääketieteellisestä tietokannasta. 628 00:39:51,100 --> 00:39:52,965 Onko X nykyään lääkäri? 629 00:39:53,000 --> 00:39:55,365 Plastiikkakirurgi. Soitin klinikalle. 630 00:39:55,400 --> 00:39:58,700 Hän on siellä, missä lääkärit viettävät sunnuntainsa. 631 00:39:59,500 --> 00:40:02,565 Meillä on aivan erityisiä lahjoja, ja haluan sanoa... 632 00:40:02,600 --> 00:40:07,200 Osoite taisi olla väärä. Ainoat mustat ovat tarjoilijoita. 633 00:40:07,235 --> 00:40:09,965 Jaamme nyt viimeisen palkintomme. 634 00:40:10,000 --> 00:40:14,300 Taidatte tietää, ketä tarkoitan. Aplodeja tohtori Xander Pikelle. 635 00:40:24,600 --> 00:40:29,000 Te Harvardin miehet janositte tätä yhtä kovasti kuin vaimoani. 636 00:40:29,035 --> 00:40:30,600 Hän on minun. 637 00:40:32,100 --> 00:40:33,465 Onko Xander valkoinen? 638 00:40:33,500 --> 00:40:36,300 - Siksi hänellä oli naamio. - Ja lattaperse. 639 00:40:36,335 --> 00:40:37,800 Ja pieni kalu. 640 00:40:39,200 --> 00:40:43,900 Teillä riittää varmasti kysymyksiä. Yritin tienata rahaa lääkikseen. 641 00:40:43,935 --> 00:40:47,500 Chippendales torjui minut, koska tanssin liian räväkästi. 642 00:40:47,535 --> 00:40:49,465 Näin, että Chips hakee tanssijoita. 643 00:40:49,500 --> 00:40:53,700 Kävin solariumissa, ajelin pääni, hankin naamion, ja minusta tuli tohtori X. 644 00:40:53,735 --> 00:40:55,965 Ja valehtelit olevasi musta. 645 00:40:56,000 --> 00:40:59,700 En valehdellut. Te vain oletitte, että olen musta. 646 00:40:59,735 --> 00:41:03,500 Sait meidät mustat näyttämään typeriltä. 647 00:41:03,535 --> 00:41:05,665 Tohtoria ei oteta mukaan. 648 00:41:05,700 --> 00:41:09,900 Miksei? Se oli elämäni parasta aikaa. Oli mahtavaa olla musta. 649 00:41:09,935 --> 00:41:11,665 Valkoisten elämä on tylsää. 650 00:41:11,700 --> 00:41:18,800 Ruoka, musiikki, tanssit ja tv-sarjat... Yrittäkää katsoa The Crownia nukahtamatta. 651 00:41:19,000 --> 00:41:22,300 Minä en saanut töitä millään Chipsin hajottua. 652 00:41:22,335 --> 00:41:24,400 Ja sinusta tuli lääkäri. 653 00:41:25,100 --> 00:41:28,900 - Pääsin huippulääkikseen. - Pääset varmasti aina huippupaikkoihin. 654 00:41:28,935 --> 00:41:32,500 Se on kumman helppoa, kun nimi on Alexander eikä Tyriq. 655 00:41:32,535 --> 00:41:34,800 Syytä vanhempiasi nimestäsi. 656 00:41:35,400 --> 00:41:37,900 Voimmeko äänestää? Olen alkuperäinen jäsen. 657 00:41:37,935 --> 00:41:40,965 Ei, olet valkoperäinen. 658 00:41:41,000 --> 00:41:44,200 - Tilanne on muuttunut. - Olette kaikki muuttuneet. 659 00:41:44,235 --> 00:41:46,265 Sinulla on neljä lasta, Face. 660 00:41:46,300 --> 00:41:48,300 - Amos on pastori. - Pirun hyvä pastori. 661 00:41:48,335 --> 00:41:49,965 Niin, ja Des... 662 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 - Olen lihonut hitusen. - Hän on lihonut hitusen. 663 00:41:53,035 --> 00:41:56,565 Kaikki tai ei mitään, onko selvä? 664 00:41:56,600 --> 00:42:00,300 Jos olet mukana, tule Cookie Clubille huomenna viideltä. 665 00:42:00,335 --> 00:42:02,100 Tulen varttia vaille. 666 00:42:04,500 --> 00:42:08,100 Taidan olla mukana. Kuka se lapsenlikka on? 667 00:42:10,900 --> 00:42:15,800 En voi jättää Ellaa, Dellaa, Bellaa ja Stellaa Ritan hoiviin. 668 00:42:15,835 --> 00:42:19,065 - Ei hän selviä heistä. - Ymmärsinkö oikein? 669 00:42:19,100 --> 00:42:23,500 Putsaan teidän stringinne ja satiaiset samppanjahuoneesta. 670 00:42:23,535 --> 00:42:28,100 Selviän teistä vauvoista, mutta en noista vauvoista? 671 00:42:29,700 --> 00:42:31,165 Älä puhu paskaa! 672 00:42:31,200 --> 00:42:35,100 - Kyllä tämä tästä, Luther. - Muistatteko tanssiliikkeenne? 673 00:42:36,000 --> 00:42:39,600 Aloitetaan. Viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan. 674 00:42:45,600 --> 00:42:49,100 20 vuoden jälkeen Chocolate Chips palasi lavalle - 675 00:42:49,135 --> 00:42:51,165 näyttämään Merlinille liikkeensä. 676 00:42:51,200 --> 00:42:54,300 Nämä vaarit eivät vain muistaneet niitä. 677 00:42:55,000 --> 00:42:59,700 - En pysty liikkumaan noin nopeasti. - Ryhdistäytykää nyt. 678 00:42:59,735 --> 00:43:01,665 Kyllähän te osaatte tämän. 679 00:43:01,700 --> 00:43:04,600 Viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan! 680 00:43:06,000 --> 00:43:07,400 Antaa mennä. 681 00:43:18,400 --> 00:43:19,200 Karmeaa! 682 00:43:24,600 --> 00:43:28,200 - Tuo ei ole seksikästä. - Se ei mene noin. 683 00:43:28,235 --> 00:43:29,300 Herranjumala. 684 00:43:29,800 --> 00:43:32,000 Onnistuvatkohan he koskaan? 685 00:43:33,100 --> 00:43:35,400 En tiedä, poju. Aika näyttää. 686 00:43:37,000 --> 00:43:40,050 - Ongelmia riittää. - Älä muuta sano. 687 00:43:40,085 --> 00:43:43,100 Ilmankos hajositte, kun noin takkuaa. 688 00:43:44,300 --> 00:43:46,900 Olet syystäkin vihainen, kun menetitte rahasamponne. 689 00:43:47,500 --> 00:43:49,100 Siksi kai masennuitkin. 690 00:43:50,700 --> 00:43:51,900 Sanoiko Rita niin? 691 00:43:52,900 --> 00:43:56,500 Rita ei tiedä paskaakaan. Kukaan ei tiedä, mihin se kaatui. 692 00:43:59,400 --> 00:44:00,300 No niin! 693 00:44:02,200 --> 00:44:03,400 Yritetään uudestaan. 694 00:44:05,400 --> 00:44:06,465 Jaksaa, jaksaa! 695 00:44:06,500 --> 00:44:11,700 Vauhtia, Sexy! Sinä et halua sitä. Et halua menestystä. Sen näkee sinusta. 696 00:44:12,800 --> 00:44:13,900 Yksi... 697 00:44:15,700 --> 00:44:18,000 Oikealle! Vasemmalle! 698 00:44:18,035 --> 00:44:20,265 Voimalla, voimalla! 699 00:44:20,300 --> 00:44:22,065 Merlin, odotan sinulta enemmän. 700 00:44:22,100 --> 00:44:27,100 Pam, pam vai pam, pam, pam, pam? Sinä pamputat liikaa. 701 00:44:27,135 --> 00:44:30,200 Painaa, painaa, painaa! 702 00:44:30,235 --> 00:44:32,465 Pyöritä, pyöritä! 703 00:44:32,500 --> 00:44:35,500 Ei luovuteta! Viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan. 704 00:44:35,535 --> 00:44:38,565 Kolme, neljä, viisi. 705 00:44:38,600 --> 00:44:41,000 Teepussi! Teepussi! Teepussi! 706 00:44:41,035 --> 00:44:42,765 Teepussi! Teepussi! 707 00:44:42,800 --> 00:44:46,100 - Etkö parempaan pysty, Sexy? - Suus kii! 708 00:44:46,135 --> 00:44:48,000 Näin leivotaan mestareita! 709 00:44:53,500 --> 00:44:55,400 Se oli hienoa! 710 00:45:03,100 --> 00:45:04,800 Miten salaattia edes syödään? 711 00:45:05,600 --> 00:45:11,300 Niin sitä pitää. Nyt alkaa näyttää vanhalta ja tutulta. 712 00:45:12,000 --> 00:45:15,100 Valkataan musiikkia ja asuja. 713 00:45:15,700 --> 00:45:18,850 - Ja X teeskentelee mustaa. - Tämä on keltaruskeaa. 714 00:45:18,885 --> 00:45:21,965 Paskalta se näyttää. Tämä on perseestä, Luther. 715 00:45:22,000 --> 00:45:26,750 Hei, se on comeback-esitys. Hänen pitääkin näyttää samalta. 716 00:45:26,785 --> 00:45:31,500 Mitäs Des sitten tekee? Se ei onnistu ilman aikakonetta. 717 00:45:32,200 --> 00:45:35,000 Alan väsyä noihin läskivitseihin! 718 00:45:35,035 --> 00:45:37,417 Taidankin ottaa tätä pizzaa... 719 00:45:37,452 --> 00:45:39,765 - Näpit irti! - Hänen syytään! 720 00:45:39,800 --> 00:45:44,600 Taisin löytää oman biisini, ja se on yksi äitini lemppareista. 721 00:45:48,900 --> 00:45:50,700 Sammuta se, poju. 722 00:45:51,300 --> 00:45:53,065 Jo riittää pelleily. 723 00:45:53,100 --> 00:45:56,700 X:n ihonväristä ei naljailla, eikä pizzaan kosketa. 724 00:45:56,735 --> 00:45:58,900 Eikä kukaan soita tuota biisiä. 725 00:46:05,500 --> 00:46:10,400 Tiedättekö mitä? Minä lähden työstämään asuani. 726 00:46:11,300 --> 00:46:13,700 Minä lähden etsimään kuntosalia. 727 00:46:18,800 --> 00:46:22,800 Läimäytän sinua mustalla puolella. Älä enää soita tuota biisiä. 728 00:46:22,835 --> 00:46:27,000 Se oli herra Bigin lopetusbiisi. 729 00:46:29,800 --> 00:46:30,565 Voi pojat. 730 00:46:30,600 --> 00:46:32,300 Auta minua, herra 731 00:46:32,335 --> 00:46:34,400 Auta! 732 00:46:39,900 --> 00:46:43,800 Merlin ei ollut ikinä esiintynyt yleisön edessä tällä tavalla. 733 00:46:43,835 --> 00:46:47,000 Häntä jännitti näyttää persettä, kirjaimellisesti. 734 00:46:47,600 --> 00:46:52,850 Robin ja taikuus olivat historiaa, eikä hänellä ollut mitään menetettävää. 735 00:46:52,885 --> 00:46:58,100 Ja ainoa, jolle hän pystyi puhumaan siitä, oli kaikkensa menettänyt mies. 736 00:47:01,200 --> 00:47:05,900 Tulin korjaamaan äänentoistolaitteita, mutta mitä sinä täällä teet? 737 00:47:05,935 --> 00:47:09,600 Mietin yhä sooloani. Olen aivan hukassa. En pysty tähän. 738 00:47:09,635 --> 00:47:12,900 "En pysty"? Vegasissa ei sanota niin. 739 00:47:13,800 --> 00:47:18,400 Näytät ihan hyvältä. Älä huoli. Mieti vain roolihahmoasi. 740 00:47:18,435 --> 00:47:20,065 Lavaidentiteettiäsi. 741 00:47:20,100 --> 00:47:24,200 Keksi jotain ainutlaatuista, mikä tekee sinusta ainutlaatuisen. 742 00:47:24,235 --> 00:47:27,400 Helppo sinun on puhua. Eihän sinun tarvitse tanssia. 743 00:47:28,500 --> 00:47:32,100 Enkö muka haluaisi? Tanssisin, jos voisin, mutta en voi. 744 00:47:32,135 --> 00:47:35,700 - Siksi sinä olet täällä. - En tarkoittanut sillä mitään. 745 00:47:35,735 --> 00:47:38,265 Tiesin vain, että lopetit, kun jalkasi... 746 00:47:38,300 --> 00:47:43,500 Teloin muutakin kuin jalkani. Älä sinä siitä huoli. 747 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 Huomenna on tärkeä ilta. 748 00:47:46,600 --> 00:47:51,600 Emme ole aikoihin tanssineet yleisölle, joten järjestämme pienen kenraalin. 749 00:48:02,300 --> 00:48:03,800 Kauemmas siitä. 750 00:48:05,800 --> 00:48:06,765 Sori. 751 00:48:06,800 --> 00:48:09,565 Olet lääkäri, mikset isonna kaluasi? 752 00:48:09,600 --> 00:48:13,300 Siksi ryhdyin lääkäriksi. Naiset voivat leikkauttaa mitä vain, - 753 00:48:13,335 --> 00:48:14,665 mutta miehet eivät. 754 00:48:14,700 --> 00:48:17,600 - Aion muuttaa sen. - Tarkoitatko kaluimplantteja? 755 00:48:17,635 --> 00:48:18,500 Melkein. 756 00:48:19,200 --> 00:48:21,700 Tiedän yhden naisen, joka haluaisi enemmän. 757 00:48:22,400 --> 00:48:24,265 Minulla ei ole antaa sitä. 758 00:48:24,300 --> 00:48:27,000 Miten emme äkänneet, että hän on valkoinen? 759 00:48:27,900 --> 00:48:33,200 Nähdessään yleisön pikkuiseni ei uskonut, kuinka hänen maailmansa oli muuttunut. 760 00:48:33,235 --> 00:48:38,600 Eikä Chips tajunnut heidänkään maailmansa muuttuneen. 761 00:48:39,600 --> 00:48:42,300 - Hemmetti. - Jännittääkö, poju? 762 00:48:43,100 --> 00:48:45,065 Joo, siellä on valtavasti väkeä. 763 00:48:45,100 --> 00:48:48,900 - Se on pieni yleisö. - Ei kukaan huomaa, jos mokaat. 764 00:48:48,935 --> 00:48:52,365 Pääset kohta poikuudestasi! 765 00:48:52,400 --> 00:48:54,565 Ettekö ole kuulleet internetistä? 766 00:48:54,600 --> 00:48:58,600 - Mokat elävät netissä ikuisesti. - Poikaa pelottaa. 767 00:48:59,600 --> 00:49:03,500 DJ St. Aubyn tässä. Arvatkaa, ketkä ovat palanneet. 768 00:49:03,535 --> 00:49:05,300 Chocolate Chips! 769 00:49:06,800 --> 00:49:12,500 - Antaa palaa! - Menoksi! 770 00:49:12,535 --> 00:49:14,500 Antaa palaa, Chips! 771 00:49:15,800 --> 00:49:17,465 Hyvät naiset ja herrat: 772 00:49:17,500 --> 00:49:22,900 Des "Da Body", tohtori X, Slim Sexy, Da Face ja Merlin! 773 00:49:22,935 --> 00:49:24,700 Chocolate Chips! 774 00:49:32,700 --> 00:49:33,965 Me jähmetyimme! 775 00:49:34,000 --> 00:49:37,300 Ei sen pitänytkään olla helppoa. Unohtakaa se. 776 00:49:37,335 --> 00:49:39,065 Näytimme narreilta! 777 00:49:39,100 --> 00:49:42,500 Sitä varten tämä ilta on. Hiotaan saumat kuntoon. 778 00:49:42,535 --> 00:49:44,465 Face, sinä olet seuraava. 779 00:49:44,500 --> 00:49:47,500 He ovat kaikki jonkun pikkuisia. Ole heille isukki. 780 00:49:47,535 --> 00:49:50,100 - Pystyt siihen, Face. - Anna mennä. 781 00:49:50,135 --> 00:49:52,700 Hoida homma kotiin, Face. 782 00:49:53,300 --> 00:49:58,100 Naiset, lavalle nousee uusi isukkinne, Da Face. 783 00:50:16,600 --> 00:50:19,300 Face hellii teitä isällisesti. 784 00:50:20,200 --> 00:50:23,700 Mitä nyt? Harjaako strippari hänen hiuksiaan? 785 00:50:25,000 --> 00:50:26,800 Se on aika outoa. 786 00:50:27,300 --> 00:50:28,865 Ja seksikästä. 787 00:50:28,900 --> 00:50:33,300 Hitto vie. En tarkoittanut, että olisit kirjaimellisesti isukki. 788 00:50:38,700 --> 00:50:40,900 Jonkun pitäisi saada isän kädestä. 789 00:51:03,600 --> 00:51:06,800 Pitäkää varanne, naiset. Hän laittaa teidät jäähylle. 790 00:51:10,800 --> 00:51:15,400 Vaikka poikani uusi polku vei hänet kauemmas yhdestä intohimostaan, - 791 00:51:15,435 --> 00:51:19,500 Merlin ei antanut itsensä ajautua liian kauas siitä toisesta: 792 00:51:19,535 --> 00:51:20,465 Robinista. 793 00:51:20,500 --> 00:51:24,600 Avaa telkkari. Siellä pyörii A Different World -maraton. 794 00:51:25,200 --> 00:51:28,400 Äitisi antoi meidän katsoa sitä, kun olimme pieniä. 795 00:51:29,200 --> 00:51:34,400 Katson sitä koko ajan. Dwayne Wayne tulee häihin kuokkimaan. 796 00:51:37,800 --> 00:51:39,665 Kai tiedät, että hän on pahis? 797 00:51:39,700 --> 00:51:43,200 Byron oli kuin Obama. Whitley oli hänen Michellensä. 798 00:51:43,235 --> 00:51:46,565 Älä höpise, Robin. Dwayne pelastaa Whitleyn. 799 00:51:46,600 --> 00:51:50,800 - Whitley on Dwaynen tosirakkaus. - Mutta hän ei toiminut ajoissa. 800 00:51:50,835 --> 00:51:54,100 Olisi jättänyt Whitleyn suosiolla Olivia Popen isälle. 801 00:51:54,135 --> 00:51:58,100 Selvä. Nyt se tapahtuu. 802 00:51:58,700 --> 00:52:02,300 Rakastan sinua, Whitley. Haluan sinut vaimokseni. 803 00:52:02,335 --> 00:52:04,900 - Mitä sinä teet? - Rakastan häntä, Byron. 804 00:52:04,935 --> 00:52:06,600 Kuole! 805 00:52:07,500 --> 00:52:09,765 Tahdotko ottaa minut aviomieheksesi - 806 00:52:09,800 --> 00:52:13,600 ja rakastaa minua niin myötä- kuin vastoinkäymisissä? 807 00:52:13,635 --> 00:52:14,865 Minä pyydän! 808 00:52:14,900 --> 00:52:16,800 - Pyydän! - Tahdon! 809 00:52:20,700 --> 00:52:22,700 Se on ikoninen hetki, Robin. 810 00:52:22,735 --> 00:52:24,665 Se kouraisee joka kerta. 811 00:52:24,700 --> 00:52:28,200 Siinäs näet. Dwayne on se todellinen sankari. 812 00:52:28,235 --> 00:52:30,000 Ei, hän on yhä pahis. 813 00:52:30,800 --> 00:52:33,900 Entä, jos joku estäisi sinua naimasta väärää miestä? 814 00:52:33,935 --> 00:52:37,000 Toivottavasti hän ei odottaisi hääpäivääni asti. 815 00:52:37,035 --> 00:52:39,700 Tämä on tosi elämää, ei telkkaria. 816 00:52:40,400 --> 00:52:45,000 Niinpä. Se on kai "erilainen maailma". 817 00:52:46,800 --> 00:52:50,000 - Meneekö kukaan tänään naimisiin? - Hei! 818 00:52:51,300 --> 00:52:55,400 Hei, Slim Sexy. Oletko valmis valokeilaan? 819 00:52:56,400 --> 00:52:58,665 En ole varma. 820 00:52:58,700 --> 00:53:04,500 Eiliset naiset lääppivät vielä enemmän kuin meidän aikoinamme. 821 00:53:04,535 --> 00:53:07,465 Olen ravannut edestakaisin ja puhunut herralle. 822 00:53:07,500 --> 00:53:11,965 Haluan auttaa Ritaa, usko pois, mutta rakastan vaimoani. 823 00:53:12,000 --> 00:53:17,700 En voi ruveta väistelemään kiimaisten naisten tahmaisia kouria! 824 00:53:17,735 --> 00:53:23,400 - Hukkasin syntymämerkkini! - Valitse vain sopiva biisi sooloosi. 825 00:53:23,435 --> 00:53:26,000 Joka kertoo heille, mitä tehdä. 826 00:53:26,035 --> 00:53:27,965 Anteeksi, että keskeytän. 827 00:53:28,000 --> 00:53:30,765 Et kertonut, piditkö nimestäni. 828 00:53:30,800 --> 00:53:34,500 Se kuulosti hyvältä päässäni, mutta ehkä se on liikaakin... 829 00:53:36,100 --> 00:53:37,600 Katso. 830 00:53:38,700 --> 00:53:39,800 Eikä! 831 00:53:41,300 --> 00:53:42,100 Olenko Chip? 832 00:53:43,300 --> 00:53:44,765 Olet Chocolate Chip. 833 00:53:44,800 --> 00:53:46,600 ENSIMMÄISTÄ KERTAA: BLACK MAGIC 834 00:53:48,400 --> 00:53:51,500 Onko sokerinmakeaa mokkaa? 835 00:53:56,700 --> 00:54:00,200 - Hyvä valinta. Se on kaupungin paras. - Hei! 836 00:54:00,800 --> 00:54:04,700 Mikä sinut tänne toi? Teetkö tuunaushommia Vegasissa? 837 00:54:04,735 --> 00:54:06,665 Niinkin voisi sanoa. 838 00:54:06,700 --> 00:54:09,765 - On mukava nähdä sinua. - Mitä sinä täällä teet? 839 00:54:09,800 --> 00:54:14,300 Käväisen aina samalla täällä, kun Amos pitää raamattutuntejaan. 840 00:54:17,600 --> 00:54:21,200 Näpit irti, naiset. Slim vie teidät kirkkoon. 841 00:54:22,500 --> 00:54:23,600 Hallelujaa! 842 00:54:27,700 --> 00:54:31,550 - Et kai ymmärtänyt väärin viime kerralla? - En toki. 843 00:54:31,585 --> 00:54:35,400 Olen onnellinen Amosin kanssa. Kipinä on vain sammunut. 844 00:54:35,900 --> 00:54:37,665 Sen voi sytyttää uudestaan. 845 00:54:37,700 --> 00:54:42,700 Kuten sanotaan, kipinä muuttuu helposti liekiksi. 846 00:54:44,200 --> 00:54:46,100 Riippuu kai siitä, kuka sen sytyttää. 847 00:54:49,500 --> 00:54:52,800 - Pidätkö näkemästäsi? - Luoja, kyllä. 848 00:54:53,500 --> 00:54:57,600 - Tarkoitin ruokalistaa, höpsö. - Sitähän minäkin tarkoitin! 849 00:54:57,635 --> 00:55:01,700 - Piirakkaa. - Aivan kuin lukisimme samaa ruokalistaa. Hassua. 850 00:55:02,500 --> 00:55:04,500 Kiitoksia. 851 00:55:11,400 --> 00:55:17,100 Viis kirkosta, tämä on taivaallista. Pieni synti on hyvästä. Otatko vähäsen? 852 00:55:17,135 --> 00:55:19,800 Yritän katsoa, mitä syön. 853 00:55:24,500 --> 00:55:27,700 Katsokaa nyt tuota komeaa suklaamöhkälettä. 854 00:55:31,100 --> 00:55:34,900 Kermavaahtoa, strösseleitä, maraschino-kirsikoita. 855 00:55:34,935 --> 00:55:38,200 "Iso Des" on kohta "Iso Diabetes". 856 00:55:42,300 --> 00:55:46,200 Tarvitsemme lisää tuohta tuon kropan peitoksi. 857 00:55:51,200 --> 00:55:52,000 Heipä hei. 858 00:55:52,700 --> 00:55:53,900 Hyvät naiset. 859 00:55:54,800 --> 00:55:58,000 Te näytätte hyvältä. Tosi hyvältä. 860 00:55:58,500 --> 00:56:02,900 Olen herra Big, ja siitä on 25 vuotta, kun viimeksi nousimme tälle lavalle. 861 00:56:02,935 --> 00:56:05,617 Ja tuntuu tosi hyvältä... 862 00:56:05,652 --> 00:56:08,300 Tuntuu tosi hyvältä - 863 00:56:10,800 --> 00:56:12,300 palata Stripille. 864 00:56:14,900 --> 00:56:19,400 Pidemmittä puheitta, hyvät naiset, odotuksenne palkitaan vihdoin: 865 00:56:19,435 --> 00:56:22,400 Hra Black Magic! 866 00:56:39,400 --> 00:56:40,765 Ja hokkuspokkus, - 867 00:56:40,800 --> 00:56:44,800 kuin taikaiskusta, minun Merlinini, tai siis Black Magic, - 868 00:56:44,835 --> 00:56:47,065 sai kaikki pelkonsa katoamaan. 869 00:56:47,100 --> 00:56:50,300 Hänen faninsa janosivat yhä enemmän ja enemmän. 870 00:56:50,335 --> 00:56:52,965 Hullut naiset jonottivat joka ilta - 871 00:56:53,000 --> 00:56:56,300 nähdäkseen, mitä pikkuisellani oli hihassaan. 872 00:57:05,600 --> 00:57:07,600 Hetkuta sitä peppua! 873 00:57:10,100 --> 00:57:12,900 Chips on palannut, entistä isompana. 874 00:57:29,800 --> 00:57:33,000 Hetkinen vain. Niin, luottokortilla. 875 00:57:39,900 --> 00:57:41,200 Niin sitä pitää. 876 00:57:55,400 --> 00:57:59,900 Ei kimppakivaa vessassa. Seinä piti viimeksi pakkeloida uusiksi. 877 00:58:02,900 --> 00:58:05,065 - Hei, Merlin. - Hei, Robin. Mitä kuuluu? 878 00:58:05,100 --> 00:58:09,000 Haluaisin kertoa jotain, mutta siellä on kova meteli. 879 00:58:09,035 --> 00:58:11,765 - Esiinnyn pian. - Magic! 880 00:58:11,800 --> 00:58:14,600 - He rakastavat taikuutta. - Se on iso juttu täällä. 881 00:58:15,400 --> 00:58:17,100 Näytä pamppusi! 882 00:58:17,800 --> 00:58:21,050 - Mitä se oli? - He sanoivat: "Näytä temppusi." 883 00:58:21,085 --> 00:58:24,300 Koska olen taikuri. He kutsuvat minua lavalle. 884 00:58:24,335 --> 00:58:26,600 - Jutellaan myöhemmin. - Odota... 885 00:58:26,635 --> 00:58:29,400 Heippa. 886 00:58:33,300 --> 00:58:37,300 Tiesin, että tämä toimisi. Tiesin sen! 887 00:58:42,300 --> 00:58:43,865 Mikä se uusi liike oli? 888 00:58:43,900 --> 00:58:47,400 - Kutsun sitä Omenapiirakaksi. - Se oli hyvä. 889 00:58:51,700 --> 00:58:55,400 Hieno kärry. Olet tyypillinen etuoikeutettu valkoihoinen. 890 00:58:55,435 --> 00:58:58,400 Paraskin puhuja. Sinulla on neljä lasta ja vaimo. 891 00:58:58,435 --> 00:59:00,465 Sanoo mustanaamainen mies. 892 00:59:00,500 --> 00:59:03,000 - En maalaa naamaani. - Sanoo mustaperseinen mies. 893 00:59:03,035 --> 00:59:05,965 Vain lavalla, en kävele kaupungilla niin. 894 00:59:06,000 --> 00:59:10,700 - Et voi väittää, että olisin etuoikeutettu. - Niin, kanssasi on turha väitellä. 895 00:59:10,735 --> 00:59:13,000 Oletko kuullut Duke's Dinerista? 896 00:59:14,600 --> 00:59:17,365 Evellä oli kuitteja sieltä, ja soitin sinne. 897 00:59:17,400 --> 00:59:21,700 Hän on kuulemma kahvitellut siellä joka viikko miehensä kanssa. 898 00:59:21,735 --> 00:59:25,100 - En ole käynytkään siellä. - Ehkä se on joku ystävä. 899 00:59:25,135 --> 00:59:29,865 Jos joku miesystävä julkeaa käydä siellä - 900 00:59:29,900 --> 00:59:33,200 ja istua vaimoni kanssa kahvilla joka hemmetin viikko, - 901 00:59:33,235 --> 00:59:35,400 hän ansaitsee selkäsaunan! 902 00:59:36,300 --> 00:59:40,400 Eve ei pettäisi sinua niin. Hän ei ole sellainen nainen. 903 00:59:42,100 --> 00:59:46,300 Enpä tiedä. Romanssimme on hiipunut. 904 00:59:47,200 --> 00:59:53,500 Hetkutan täällä persettäni ventovieraille, mutta en voi tehdä sitä omalle vaimolleni. 905 00:59:53,535 --> 00:59:57,200 Se tuntuu tekopyhältä. Minun pitäisi elää niin kuin saarnaan. 906 00:59:57,235 --> 01:00:00,265 Tai saarnata niin kuin elät. 907 01:00:00,300 --> 01:00:03,600 Jos tykkäät hetkuttaa persettä, tee niin vaimollesi. 908 01:00:04,800 --> 01:00:07,300 Muuten joku tekee sen puolestasi. 909 01:00:07,900 --> 01:00:14,000 Ja hän haluaa lipittää jotain muutakin kuin kahvia. 910 01:00:18,500 --> 01:00:25,200 Tieto Chipsin paluusta alkoi kiertää, ja Rita alkoi saada rahakkaampia keikkoja. 911 01:00:25,235 --> 01:00:26,367 NAIMISIIN! 912 01:00:26,402 --> 01:00:27,465 HELPPO NAKKI! 913 01:00:27,500 --> 01:00:30,765 Rita kaivoi naftaliinista vanhoja supersankariasuja - 914 01:00:30,800 --> 01:00:34,300 ja lähetti Merlinin kavereineen polttareihin esiintymään. 915 01:00:40,300 --> 01:00:42,200 No niin, kaikki! 916 01:00:45,700 --> 01:00:51,600 Ja kun pikkuiseni hetkutti pöydällä, he kutsuivat paikalle morsiamen. 917 01:00:52,500 --> 01:00:58,000 Ettekä ikinä arvaa, kuka se oli. Ja paskat, tehän tiedätte jo. 918 01:00:59,200 --> 01:01:00,800 Robin? Voi helvetti! 919 01:01:01,300 --> 01:01:06,465 Jestas, se on hurjan iso. Anteeksi, sir. 920 01:01:06,500 --> 01:01:10,900 Ei se mitään. Anteeksi, että säikäytin teidät. 921 01:01:10,935 --> 01:01:13,500 Odottaisitko hetkisen? 922 01:01:14,900 --> 01:01:20,400 Gia, halusin vain kylpylään hierontaan ja hengailla tyttöjen kesken. 923 01:01:20,435 --> 01:01:21,665 Mitä tämä on? 924 01:01:21,700 --> 01:01:25,200 Mehän teimme jo sen. Hengaillaan nyt kundien kanssa. 925 01:01:25,235 --> 01:01:28,700 Heilläkin hengailee hyvin... Musiikkia, kiitos! 926 01:01:34,400 --> 01:01:35,700 - Hei. - Hei. 927 01:01:45,000 --> 01:01:46,200 Mihin laitan nämä? 928 01:01:54,000 --> 01:01:55,300 Selvä. 929 01:02:03,600 --> 01:02:04,465 Neiti? 930 01:02:04,500 --> 01:02:07,365 - Yllätys! - Mitä hittoa? 931 01:02:07,400 --> 01:02:11,700 - Riisu nämä pois, Gia. - Ei, te kaksi tässä riisuudutte. 932 01:02:11,735 --> 01:02:14,365 Te olette oikea dynaaminen duo. 933 01:02:14,400 --> 01:02:17,200 Lukitsen teidät huoneeseen, kunnes sinä saat, - 934 01:02:17,235 --> 01:02:20,900 tai kunnes tipit loppuvat, kummin vain. 935 01:02:28,700 --> 01:02:32,000 Olen pahoillani tuosta. Eikö sinulla ole avaimia? 936 01:02:33,500 --> 01:02:35,700 On kai varasuunnitelman aika. 937 01:02:37,100 --> 01:02:38,965 Me emme harrasta seksiä! 938 01:02:39,000 --> 01:02:42,900 Ei, tarkoitin rautoja, käsirautoja. 939 01:02:42,935 --> 01:02:46,800 Olisiko sinulla hiuspinniä tai... 940 01:02:47,500 --> 01:02:50,900 Ei. Tiedän, mistä sellainen löytyisi. 941 01:02:51,900 --> 01:02:57,200 Ajattelin vain kertoa, että Robin lähti juuri yhden stripparin kanssa. 942 01:02:57,700 --> 01:02:58,600 Hittolainen. 943 01:02:59,300 --> 01:03:02,900 En voi uskoa, että hän tekisi minulle niin. 944 01:03:02,935 --> 01:03:04,365 Rob on paras ystäväni, - 945 01:03:04,400 --> 01:03:07,400 mutta en haluaisi, että noin ihanaa miestä petetään. 946 01:03:08,200 --> 01:03:12,300 - Kiitos, minä hoidan sen. - Olen aina valmis auttamaan, B. 947 01:03:12,335 --> 01:03:17,000 - Minä hoidan sen, kiitos. - Mitä... Blaze? 948 01:03:17,900 --> 01:03:20,000 Tämä taitaa olla oikea huone. 949 01:03:21,000 --> 01:03:23,100 - Olen Kepakkomies. - Tässä näin. 950 01:03:26,600 --> 01:03:27,600 Kiva luukku. 951 01:03:29,100 --> 01:03:32,765 Varasin tämän huoneen saman tien, kun kuulin polttareistani. 952 01:03:32,800 --> 01:03:37,800 En tykkää sellaisesta, ei millään pahalla. Olenhan jo löytänyt sen oikean. 953 01:03:37,835 --> 01:03:41,900 Vai niin. Onko hän varmasti se oikea? 954 01:03:43,800 --> 01:03:49,865 Joo. Hän on komea. Hänellä on lupaava ura, - 955 01:03:49,900 --> 01:03:54,100 ja kaikki sanovat, että olisin hullu, jos en naisi häntä. 956 01:03:56,200 --> 01:03:58,700 Mutta oletko rakastunut - 957 01:04:01,500 --> 01:04:02,600 häneen? 958 01:04:04,500 --> 01:04:07,600 Mitä? Hemmetti! En pysty tähän. 959 01:04:08,500 --> 01:04:10,500 Mikset peru häitä? 960 01:04:12,600 --> 01:04:15,100 Ei, tarkoitin käsirautoja. 961 01:04:15,600 --> 01:04:18,200 - En saa niitä auki. - Käsiraudat! 962 01:04:19,900 --> 01:04:21,165 Höpsö Kepakkomies. 963 01:04:21,200 --> 01:04:24,565 Hätäkeskus? Tämä on hätätilanne. 964 01:04:24,600 --> 01:04:28,700 Stripparit käyttävät yhtä nuorta naista hyväksi hotellihuoneessa. 965 01:04:28,735 --> 01:04:32,400 Mainitsinko, että he ovat kaikki... Mustia? 966 01:04:33,000 --> 01:04:36,400 - Joo. - Otan yhden. Pidä tiukasti kiinni. 967 01:04:38,700 --> 01:04:41,650 Olen ennenkin ollut käsiraudoissa. 968 01:04:41,685 --> 01:04:44,600 Justiinsa. Se taitaa kuulua työhösi. 969 01:04:44,635 --> 01:04:46,700 Hienosti tehty. Kiitos. 970 01:04:53,300 --> 01:04:57,100 En halua tuottaa tytöille pettymystä. Voitko jäädä vähäksi aikaa? 971 01:05:00,200 --> 01:05:01,600 - Totta kai. - Kiitos. 972 01:05:03,500 --> 01:05:06,800 - Voin auttaa sinua. - Se olisi hyvä. 973 01:05:14,800 --> 01:05:17,600 - Pärjääköhän Merlin? - Varmasti. 974 01:05:17,635 --> 01:05:19,967 Hän nakuilee jossain morsion kanssa. 975 01:05:20,002 --> 01:05:22,300 - Hän jätti viittansa. - Otin sen. 976 01:05:23,000 --> 01:05:24,965 - Miksi autoja tutkitaan? - Mitä? 977 01:05:25,000 --> 01:05:27,900 - Miksi autot tutkitaan? - Ei kai meidän takia? 978 01:05:27,935 --> 01:05:29,665 Täällä ei ole muitakaan mustia. 979 01:05:29,700 --> 01:05:32,200 - Tri X saa ajaa. - Tämä on sinun autosi. 980 01:05:32,800 --> 01:05:33,600 Olet valkoinen. 981 01:05:35,200 --> 01:05:39,700 Tiedämme jo kuviot. Menemme taakse ja pysymme piilossa. 982 01:05:39,735 --> 01:05:41,965 Emme ole tehneet mitään väärää. 983 01:05:42,000 --> 01:05:46,900 - En minä poliisia pelkää. - Koska he eivät etsi sinua. 984 01:05:46,935 --> 01:05:47,900 Aivan. 985 01:05:48,500 --> 01:05:51,500 Kuulostat valkoiselta. Auta meitä ja mene rattiin. 986 01:05:52,200 --> 01:05:53,065 Kunhan sanoin. 987 01:05:53,100 --> 01:05:55,265 - Jumalauta! - Mitä? 988 01:05:55,300 --> 01:05:59,200 Se olit sinä! Sinä olet käynyt ulkona vaimoni kanssa! 989 01:06:00,500 --> 01:06:02,550 - Sinä! - Pudotit röökini. 990 01:06:02,585 --> 01:06:04,565 Senkin petollinen paska! 991 01:06:04,600 --> 01:06:07,000 - Hän tykkää piirakasta! - Rauhoittukaa. 992 01:06:07,035 --> 01:06:09,865 Hänen tässä pitäisi rauhoittua. 993 01:06:09,900 --> 01:06:13,400 Käskekää tuon lieron rauhoittua! Nyt minä hoitelen sinut. 994 01:06:13,435 --> 01:06:16,367 Vaimoasi et kuulemma hoitele. Sanonpahan vain. 995 01:06:16,402 --> 01:06:19,300 - Mitä sinä sanoit? - Vaimoasi et kuulemma... 996 01:06:20,400 --> 01:06:21,265 Kaverit! 997 01:06:21,300 --> 01:06:23,300 Jeesus Kristus! Aamen! 998 01:06:24,700 --> 01:06:28,300 - Irti minusta! - Revin parran naamastasi! 999 01:06:34,500 --> 01:06:35,765 Onko jokin hullusti? 1000 01:06:35,800 --> 01:06:39,900 Etsimme vain rikollisia miestanssijoita. Te voitte mennä. 1001 01:06:41,400 --> 01:06:43,500 Miksi kutsuitte heitä rikollisiksi? 1002 01:06:43,535 --> 01:06:45,200 Tuntomerkit täsmäävät. 1003 01:06:46,300 --> 01:06:47,265 Niinkö? 1004 01:06:47,300 --> 01:06:50,900 Pelkkiä stripparinpaskiaisia getosta. 1005 01:06:50,935 --> 01:06:53,565 Tiedoksenne vain, konstaapeli... 1006 01:06:53,600 --> 01:06:58,400 Minä olen yksi niistä gettostrippareista. Paskiainen! 1007 01:06:58,435 --> 01:07:00,865 Helvetin pellekytät... 1008 01:07:00,900 --> 01:07:03,265 Anteeksi! Nimeni on tohtori Alexander Pike! 1009 01:07:03,300 --> 01:07:07,700 Memorial Healthin sairaalasta! Minulla on vakuutus! Tuen rahastoanne! 1010 01:07:07,735 --> 01:07:10,000 Tunnetko nyt itsesi mustaksi? 1011 01:07:11,100 --> 01:07:13,165 En osannut arvatakaan. 1012 01:07:13,200 --> 01:07:16,800 Koette joka päivä sellaista, mistä minun ei tarvitse huolehtia. 1013 01:07:16,835 --> 01:07:18,865 - Olen pahoillani. - Älä suotta. 1014 01:07:18,900 --> 01:07:23,500 Kuten sanoit, emme tehneet mitään väärää. Se on vain pelin henki. 1015 01:07:24,200 --> 01:07:26,700 Keksin, miten pääsemme täältä. 1016 01:07:28,200 --> 01:07:30,500 Hoida homma, Jeesus-vauva. 1017 01:07:30,535 --> 01:07:32,765 - Minne sinä menet? - Ei hätää. 1018 01:07:32,800 --> 01:07:36,250 - Mitä sinä teet? - Konstaapeli? Voimmeko jutella? 1019 01:07:36,285 --> 01:07:39,942 - Rukoile puolestamme, Slim. - Joudummeko putkaan? 1020 01:07:39,977 --> 01:07:43,600 - Minulla on stringit jalassa. - Joudumme putkaan. 1021 01:07:44,100 --> 01:07:46,400 - Te neljä voitte mennä. - Mitä? 1022 01:07:47,900 --> 01:07:51,750 - Mitä oikein näytit heille? - Kuvan Bambista. 1023 01:07:51,785 --> 01:07:55,600 Ja tarjosin ilmaiset silikonit hänen vaimolleen. 1024 01:07:55,635 --> 01:07:59,665 Nyt me olemme vapaita, joten... 1025 01:07:59,700 --> 01:08:04,000 - Voi luoja! Voi luoja! - Hän puhuu Sinulle. 1026 01:08:04,035 --> 01:08:07,165 Minä olen etuoikeutettu! Voi luoja. 1027 01:08:07,200 --> 01:08:10,300 - Saat etuoikeuden ajaa. - Se on vähintä, mitä voin tehdä. 1028 01:08:20,000 --> 01:08:23,600 Poikani heräsi vieraasta vuoteesta vieraassa paikassa - 1029 01:08:23,635 --> 01:08:27,165 naamio päässään ja revityt leopardipöksyt jalassaan. 1030 01:08:27,200 --> 01:08:30,800 Se on tuttua meille kaikille, eikös juu? Olenko minä ainoa? 1031 01:08:39,400 --> 01:08:41,500 Olen Kepakkomies. 1032 01:08:42,900 --> 01:08:44,600 En voi kekkaloida näin. 1033 01:08:49,100 --> 01:08:52,100 Strippari sankariasussa, ja päästit heidät menemään? 1034 01:08:52,135 --> 01:08:54,265 En tiennyt Robinin varahuoneesta. 1035 01:08:54,300 --> 01:08:59,200 - Vartijatkin luulivat, että pilailin. - Sinähän teet jäyniä telkkarissa. 1036 01:09:01,900 --> 01:09:03,300 Hetkinen! 1037 01:09:04,200 --> 01:09:09,400 - Kas, jollakulla on oma huone. - Entä sitten? Halusin olla yksin. 1038 01:09:09,435 --> 01:09:11,300 Oletko sinä? 1039 01:09:12,000 --> 01:09:13,965 - Yksin? - Mitä? 1040 01:09:14,000 --> 01:09:17,800 Totta kai olen yksin. Miksen olisi? 1041 01:09:17,835 --> 01:09:20,365 Huomenta! Tervetuloa Vegasiin! 1042 01:09:20,400 --> 01:09:24,000 - Mitä tuo pelle tekee huoneessasi? - Taikuri. 1043 01:09:24,600 --> 01:09:26,265 Mitä teet huoneessani? 1044 01:09:26,300 --> 01:09:30,700 Äiti kertoi, että olet täällä. Siivooja avasi oven, halusin yllättää. 1045 01:09:30,735 --> 01:09:35,000 - Miksi sinulla on tuollainen asu, Mervin? - Merlin. 1046 01:09:36,000 --> 01:09:38,565 Sairaala järjesti taikashow'n. 1047 01:09:38,600 --> 01:09:42,200 Lapset rakastavat Kuningasta, joten olen musta Elvis. 1048 01:09:42,235 --> 01:09:43,565 Melvis. 1049 01:09:43,600 --> 01:09:44,965 Oletko tyytyväinen? 1050 01:09:45,000 --> 01:09:48,100 Miten liittomme toimii, ellemme luota toisiimme, Blaze? 1051 01:09:48,700 --> 01:09:51,200 Ei siistiä, Blaze. Ei todellakaan. 1052 01:09:52,300 --> 01:09:57,000 Oli miten oli, jos sopii... Veisin vanhan ystäväni kaupungille. 1053 01:09:58,200 --> 01:10:01,850 - Meillä on jotain muuta. Vai mitä, kulta? - Ei enää. 1054 01:10:01,885 --> 01:10:05,500 Valitsen mieluummin sellaisen, joka tuntee minut. 1055 01:10:05,535 --> 01:10:06,800 Noinko vain? 1056 01:10:07,600 --> 01:10:12,300 Pitäisikö minun vain mennä? Selvä. 1057 01:10:13,400 --> 01:10:15,100 - Mennään. - Selvä. 1058 01:10:16,900 --> 01:10:21,300 - Hän osaa joskus olla kusipäinen. - Huomasin sen. 1059 01:10:22,900 --> 01:10:23,765 KUNINGAS 1060 01:10:23,800 --> 01:10:27,165 Tuo on minulle. Avaan oven itse. 1061 01:10:27,200 --> 01:10:30,400 Ilmestyit huoneeseeni ja järkkäsit limusiinin. Miten? 1062 01:10:30,435 --> 01:10:32,065 Taikuri ei paljasta temppujaan. 1063 01:10:32,100 --> 01:10:36,900 - Tuo on minun pukuni! Ja autoni! - Melvis on poistunut rakennuksesta. 1064 01:10:36,935 --> 01:10:39,100 Ajakaa, hyvä herra! 1065 01:10:40,700 --> 01:10:44,100 Eikö Robinin huoneessa käynyt muita? 1066 01:10:45,000 --> 01:10:47,300 Onko pelle se strippari? 1067 01:10:48,300 --> 01:10:49,700 Komea töttöröö. 1068 01:10:51,900 --> 01:10:55,700 - Hän pitää Robinia narrinaan. Tekstaan tälle. - Odota. 1069 01:10:56,800 --> 01:10:59,600 Tiedän paremman tavan näyttää, kuka se narri on. 1070 01:11:00,500 --> 01:11:05,500 - Milloin saan nähdä taikashow'si? - Minulla on nyt vapaaviikko. 1071 01:11:05,535 --> 01:11:10,500 Tässä matkassa ei ole kyse minusta, vaan sinusta ja polttareistasi. 1072 01:11:10,535 --> 01:11:12,865 Ei oikeastaan, vaan Blazesta. 1073 01:11:12,900 --> 01:11:17,700 Tulin katsomaan Blazen show'ta. Hän löi läpi kihlajaistemme myötä. 1074 01:11:17,735 --> 01:11:20,300 Oletko valmis naimaan hänet? 1075 01:11:22,300 --> 01:11:27,000 Minun on pakko olla. Hän teki sopimuksen, että häämme näytetään netissä. 1076 01:11:28,100 --> 01:11:29,065 Blazen unelmahäät. 1077 01:11:29,100 --> 01:11:33,865 Näytetäänkö se suorana netissä? Ei kuulosta sinun unelmahäiltäsi. 1078 01:11:33,900 --> 01:11:38,800 Luulin, että halusit jotain hillitympää. Läheisten kesken, ilman isoa hässäkkää. 1079 01:11:38,835 --> 01:11:41,500 Vapaampaa, kuten sinä ja... 1080 01:11:42,200 --> 01:11:48,000 Se kuulostaa tosiaan minulta. Mutta julkisuus tekee hyvää Blazelle. 1081 01:11:48,035 --> 01:11:50,300 Kunpa hän tuntisi minut kuin sinä. 1082 01:11:50,800 --> 01:11:53,900 Hän haluaa, että suoristan hiukseni häihin. 1083 01:11:53,935 --> 01:11:56,165 Haluaisin näyttää luonnolliselta. 1084 01:11:56,200 --> 01:12:01,800 Hän ostaa minulle Chanelin häämekon, mutta haluaisin jotain hillitympää. 1085 01:12:04,000 --> 01:12:07,800 Hän ehdotti häätanssiksi trap-musiikkia. Oikeasti? 1086 01:12:07,835 --> 01:12:11,600 Kerro hänelle, mitä haluat. Etkö halua hänen tietävän? 1087 01:12:12,200 --> 01:12:14,100 Haluan hänen haluavan tietää. 1088 01:12:14,500 --> 01:12:18,600 Yritän vain jaksaa toivoa, että jonain päivänä hän haluaa. 1089 01:12:18,635 --> 01:12:20,200 Miten pystyt siihen? 1090 01:12:21,100 --> 01:12:24,400 En ole ikinä nähnyt sinun suuttuvan mistään. 1091 01:12:24,900 --> 01:12:29,600 Miksi suotta? Jos luotan toiseen, miksi suuttuisin hänelle? 1092 01:12:30,300 --> 01:12:33,900 Ja ellen luota häneen, miksi edes olisimme yhdessä? 1093 01:12:36,500 --> 01:12:40,500 Robin miettiessä, voisiko hän tukeutua kihlattuunsa, - 1094 01:12:40,535 --> 01:12:43,800 Merlinin oma tilanne oli paljon huterampi. 1095 01:12:44,300 --> 01:12:45,765 Siinä Robinini on. 1096 01:12:45,800 --> 01:12:48,900 - Hei, kulta. - Olen pahoillani siitä aamuisesta. 1097 01:12:49,100 --> 01:12:52,350 Tulisin hulluksi, jos olisit toisen miehen kanssa. 1098 01:12:52,385 --> 01:12:55,600 - Olemme vain ystäviä. - En tarkoittanut sinua, Melvin. 1099 01:12:55,635 --> 01:12:58,900 Vaan jotakuta, josta olisi kilpailijaksi. 1100 01:12:59,700 --> 01:13:04,500 Lämppärikoomikkoni ei pääse huomenna, ja tarvitsen uuden esiintyjän. 1101 01:13:05,000 --> 01:13:06,000 Mitä? 1102 01:13:06,600 --> 01:13:12,500 - Haluatko, että esittäisin taikatemppujani? - Ei kai sinulla ole muutakaan? 1103 01:13:12,535 --> 01:13:14,465 - Ei tietenkään. - Oletko vapaa? 1104 01:13:14,500 --> 01:13:17,400 - Olen täysin vapaa. Kiitos. - Arvostan sitä. 1105 01:13:17,435 --> 01:13:20,300 Jututan tyttöäni. Pistä parastasi huomenna. 1106 01:13:20,335 --> 01:13:25,100 - Hoituu, herra Blaze. - Onneksi olkoon. 1107 01:13:25,900 --> 01:13:29,400 Saisinko tätä bourbonia, kiitos? Jestas. 1108 01:13:30,000 --> 01:13:30,800 Kiitos. 1109 01:13:35,800 --> 01:13:36,900 {\an8}Selvä. 1110 01:13:37,500 --> 01:13:42,000 Tämä on iso tilaisuus Merlinille ja voi johtaa vielä isompiin juttuihin. 1111 01:13:42,035 --> 01:13:45,100 Se voi myös tarkoittaa Chipsin loppua. 1112 01:13:45,600 --> 01:13:49,900 Esiinnytään siis tänä iltana kuin viimeistä kertaa. 1113 01:13:49,935 --> 01:13:54,000 - Lähdetään rytinällä. - Hei! 1114 01:13:54,035 --> 01:13:57,000 Missä Luther on? 1115 01:13:58,200 --> 01:14:02,800 Hän ei ilahtunut kuullessaan, että Chips saattaa hajota taas. 1116 01:14:03,600 --> 01:14:08,500 Eiköhän lopetella jo, koska minulla on yksityisesitys erään naisen kanssa. 1117 01:14:09,100 --> 01:14:11,065 Niin sitä pitää, Des. 1118 01:14:11,100 --> 01:14:14,065 - Tarvitsen huonetta. - Mennään sitten. 1119 01:14:14,100 --> 01:14:17,000 Hra X tarvitsee paljon aikaa suihkurusketukseen. 1120 01:14:18,700 --> 01:14:24,300 Ei enää. Heitin sen kaiken menemään. Olen sataprosenttisesti oma itseni. 1121 01:14:24,335 --> 01:14:29,000 - Etkö aio täyttää haarojasi? - 95-prosenttisesti. Lekasta en luovu. 1122 01:14:30,100 --> 01:14:32,100 - Lekan pitää olla iso. - Häivytään. 1123 01:14:32,135 --> 01:14:34,265 Tri X! 1124 01:14:34,300 --> 01:14:37,300 Pus kii. Voi pojat. 1125 01:14:38,400 --> 01:14:40,300 Jotain seksikästä päälle. 1126 01:14:44,200 --> 01:14:46,500 Tästä pitäisi tulla hyvä ilta. 1127 01:14:47,200 --> 01:14:51,800 Valoja pitäisi himmentää. Saadaan oikea tunnelma. 1128 01:14:53,200 --> 01:14:55,000 Cookie Club. 1129 01:14:55,800 --> 01:14:58,800 - Teitä tulee ikävä, kaverit. - Ja Cookie Clubia. 1130 01:15:00,000 --> 01:15:02,900 - Taas sitä mennään. - Jotkin asiat eivät muutu. 1131 01:15:03,600 --> 01:15:07,800 Tiedätkö, mikä väri pukisi sinua? Mustelmansininen. 1132 01:15:09,800 --> 01:15:12,750 Mikä sinua vaivaa? Olenko muka joku narttu? 1133 01:15:12,785 --> 01:15:15,700 Katsoisinko sivusta, kun viettelet vaimoni? 1134 01:15:15,735 --> 01:15:17,365 Niinkö luulet käyvän? 1135 01:15:17,400 --> 01:15:20,865 En edes yrittänyt vietellä vaimoasi. 1136 01:15:20,900 --> 01:15:26,300 Petasin sinun sooloasi, jotta hän voisi nähdä sinun tanssivan. 1137 01:15:26,335 --> 01:15:30,000 Hän rakastaa sinua, onko selvä? 1138 01:15:35,200 --> 01:15:36,400 Joko väsyit? 1139 01:15:42,000 --> 01:15:46,900 Haluan, että jaat vaimosi kanssa sen, minkä koet näiden naisten kanssa. 1140 01:15:46,935 --> 01:15:51,900 - Kun kuristin sinua, tunsitko mitään? - En. 1141 01:15:58,400 --> 01:16:03,800 Desmond, tulin pyynnöstäsi, mutta rakastan miestäni hyvin paljon. 1142 01:16:04,900 --> 01:16:08,700 - Ja miehesi rakastaa sinua. - Amos, mitä... 1143 01:16:10,600 --> 01:16:14,200 - Oletko täällä töissä? - Joo. 1144 01:16:15,500 --> 01:16:17,400 Autamme Ritaa hotellin kanssa. 1145 01:16:18,200 --> 01:16:22,600 Totta puhuen olin hukannut osan itsestäni, ja minun oli löydettävä se. 1146 01:16:24,100 --> 01:16:28,500 Tiedän, että olet järkyttynyt, mutta halusin purkaa patoumiani. 1147 01:16:31,500 --> 01:16:35,000 Eve... Olen pahoillani. 1148 01:16:36,800 --> 01:16:38,965 En ole järkyttynyt siitä, mitä teet. 1149 01:16:39,000 --> 01:16:43,400 Vaan siitä, kenelle teet sitä. Sen pitäisi olla minä. 1150 01:16:44,300 --> 01:16:48,400 En uskonut sinun haluavan sitä. Olet hyveellinen nainen, Eve. 1151 01:16:49,400 --> 01:16:52,865 En ole mikään nunna. Olisit vain kysynyt. 1152 01:16:52,900 --> 01:16:57,200 Mitä tahansa olet etsinyt, voit jakaa sen minun kanssani. 1153 01:17:00,900 --> 01:17:01,800 No? 1154 01:17:03,400 --> 01:17:04,700 Mitä me nyt teemme? 1155 01:17:07,400 --> 01:17:11,700 Minähän käskin jakaa sen kanssani, hitto vie. 1156 01:17:13,200 --> 01:17:15,300 Onneksi minulla on nyt vapaata. 1157 01:17:17,300 --> 01:17:19,300 DJ, soitahan jotain sopivaa. 1158 01:17:20,300 --> 01:17:21,600 Täältä pesee, Slim. 1159 01:17:31,700 --> 01:17:34,050 Se oli hyvin tehty, Des. 1160 01:17:34,085 --> 01:17:36,400 Olen vissiin oikea pyhimys. 1161 01:17:37,100 --> 01:17:39,600 Samat sanat. Soitit vaimollenikin. 1162 01:17:40,800 --> 01:17:43,100 Mami tahtoo suklaapatukkaa! 1163 01:17:45,100 --> 01:17:46,765 En soittanut vaimollesi. 1164 01:17:46,800 --> 01:17:49,865 Ei sillä ole väliä, kenen takia hän tuli. 1165 01:17:49,900 --> 01:17:52,800 Vain sillä on väliä, kenen kanssa hän lähtee kotiin. 1166 01:17:53,400 --> 01:17:56,165 Mene näyttämään, mikä häntä kotona odottaa. 1167 01:17:56,200 --> 01:18:01,700 - Teillä sentään on suklaapatukat! - Suklaata se on valkosuklaakin. 1168 01:18:04,600 --> 01:18:06,700 Laitan hänet diabeteskoomaan. 1169 01:18:10,400 --> 01:18:11,965 Hyvät naiset. 1170 01:18:12,000 --> 01:18:15,100 Toivottavasti teille maistuu valkosuklaa. 1171 01:18:42,700 --> 01:18:45,800 Anna mennä, valkoinen poika! 1172 01:18:48,800 --> 01:18:50,600 Luottopisteet nousevat. 1173 01:19:09,700 --> 01:19:12,000 Rahat takaisin käsilaukkuihin! 1174 01:19:12,035 --> 01:19:14,300 Tuo on minun mieheni. 1175 01:19:37,300 --> 01:19:38,600 No niin. 1176 01:19:39,400 --> 01:19:40,365 No niin. 1177 01:19:40,400 --> 01:19:44,700 Seuraavalla miehellä on suuri lahja. 1178 01:19:44,735 --> 01:19:46,617 - Joo! - En tarkoita sitä. 1179 01:19:46,652 --> 01:19:48,500 Vaan hänen tulevaisuuttaan. 1180 01:19:49,500 --> 01:19:54,000 Hän esiintyy nyt viimeistä kertaa Chocolate Chipsin riveissä. 1181 01:19:54,035 --> 01:19:55,800 Jessus. 1182 01:19:56,500 --> 01:19:59,900 Hra Black Magic. 1183 01:20:10,900 --> 01:20:16,600 Heiluta niitä kruununkalleuksia! Herranjestas! 1184 01:20:38,000 --> 01:20:44,000 Anna mennä, Black Magic! 1185 01:20:48,400 --> 01:20:52,100 Tanssiessaan viimeistä kertaa Chocolate Chipsin kanssa - 1186 01:20:52,135 --> 01:20:56,400 pikkuiseni oli viimein löytänyt oman tyylinsä. 1187 01:20:58,700 --> 01:21:00,865 Kuten olen toitottanut hänelle, - 1188 01:21:00,900 --> 01:21:04,200 täytyy joko antaa kaikkensa tai antaa olla. 1189 01:21:04,235 --> 01:21:05,700 Hetkuta, hetkuta! 1190 01:21:07,500 --> 01:21:10,800 Merlinillä oli vain yksi vaihtoehto. 1191 01:21:11,300 --> 01:21:12,900 Kaikki kehiin! 1192 01:21:27,300 --> 01:21:29,700 BLAZE YLLÄTTÄÄ! 1193 01:21:38,200 --> 01:21:43,550 - Odotan tosi innolla esitystäsi. - Niin minäkin. 1194 01:21:43,585 --> 01:21:48,900 - Voi pojat. Kunpa en mokaisi. - Älä nyt, Merlin. 1195 01:21:48,935 --> 01:21:50,967 Tiedät, mitä aion sanoa. 1196 01:21:51,002 --> 01:21:53,000 Pystyt selvästi tähän. 1197 01:21:54,400 --> 01:21:58,600 - Kai uskot minua? - Uskon. 1198 01:22:00,600 --> 01:22:03,900 Tosi epäpätevää sakkia. Saisinko lavan itselleni? 1199 01:22:03,935 --> 01:22:07,200 Hei, muru. Olet rakas, mutta teidän täytyy poistua. 1200 01:22:07,235 --> 01:22:09,717 - Selvä. - Minun täytyy harjoitella. 1201 01:22:09,752 --> 01:22:12,165 - Nähdään myöhemmin, muru. - Blaze? 1202 01:22:12,200 --> 01:22:16,200 Olet kiireinen, mutta halusin vielä kiittää avustasi. 1203 01:22:16,235 --> 01:22:20,165 Haluaisin siksi tehdä vastapalveluksen. 1204 01:22:20,200 --> 01:22:25,100 Kuulehan, Robin ei ole innoissaan niistä hääsuunnitelmistasi. 1205 01:22:25,135 --> 01:22:26,465 Kertoiko hän? 1206 01:22:26,500 --> 01:22:29,565 Tunnen vain hänet. Hän ei pidä hössötyksestä. 1207 01:22:29,600 --> 01:22:35,200 Hän tykkää hillitystä ja intiimistä, ja mitä designer-mekkoihin tulee, - 1208 01:22:35,235 --> 01:22:37,265 hän ei perusta sellaisista. 1209 01:22:37,300 --> 01:22:41,700 Ajattele ennemmin kulttuurihenkisesti. Se on oikea siirto. 1210 01:22:41,735 --> 01:22:45,200 Ja hän pitää enemmän R&B:stä kuin trap-musiikista. 1211 01:22:45,235 --> 01:22:49,100 Kiitos vinkistä. Pidän sen mielessä. 1212 01:22:52,800 --> 01:22:54,365 Viimein koitti suuri ilta. 1213 01:22:54,400 --> 01:22:59,600 Lensin paikalle katsomaan Merliniä. Hän halusi jättää stripparielämän, - 1214 01:22:59,635 --> 01:23:03,300 mutta hänellä oli yhä toinenkin iso mulkku vaivoinaan. 1215 01:23:03,335 --> 01:23:06,600 Tehän tunnette minut. Blaze yllättää taas. 1216 01:23:07,500 --> 01:23:09,000 "Blaze yllättää." 1217 01:23:09,500 --> 01:23:12,200 Tervetuloa Blazen mestaan. 1218 01:23:14,200 --> 01:23:18,500 Täällä pidetään hauskaa, ja luvassa on jotain aivan erityistä. 1219 01:23:18,535 --> 01:23:20,465 Aivan erityistä. 1220 01:23:20,500 --> 01:23:22,765 Haluan aluksi esitellä teille - 1221 01:23:22,800 --> 01:23:28,600 ykkösmieheni, Mielettömän... Marlon! 1222 01:23:28,635 --> 01:23:30,300 Tule tänne, Marlo. 1223 01:23:31,800 --> 01:23:35,600 Sanoiko hän "Marlo"? Nettinuija. 1224 01:23:37,400 --> 01:23:41,350 - Nimi on Merlin. - Tuo on minun pikkuiseni. 1225 01:23:41,385 --> 01:23:46,642 Onko tämä päällä? Olen oikeasti Mieletön Merlin. 1226 01:23:46,677 --> 01:23:51,900 Tulin tänne esittämään teille silmänkääntötempun! 1227 01:23:51,935 --> 01:23:53,965 Ei liian pitkiä sanoja. 1228 01:23:54,000 --> 01:23:59,900 Mutta sinä olet täällä, koska sinulla on vaikuttava lahja. 1229 01:23:59,935 --> 01:24:05,765 Joo, se on sangen vaikuttava. Kerron ensin hieman taustastani. 1230 01:24:05,800 --> 01:24:12,100 Se on aina ollut iso osa elämääni ja on vain kasvanut varttuessani. 1231 01:24:12,135 --> 01:24:17,867 Niin, se on älytöntä. Olet kantanut sitä hienosti. 1232 01:24:17,902 --> 01:24:23,600 - Niin olen. - Olet selvästi varteenotettava pakkaus. 1233 01:24:23,635 --> 01:24:26,965 - Ei tämä ole hauskaa. - Älä nyt. 1234 01:24:27,000 --> 01:24:31,300 Minä pidän itseäni komiikan Michael Jordanina. 1235 01:24:31,335 --> 01:24:36,700 Sinä taas olet enemmän "Magic Johnson". 1236 01:24:37,200 --> 01:24:43,000 Sitä minäkin olen aina toitottanut! Kaiken aikaa! 1237 01:24:43,035 --> 01:24:46,465 - Äitinikin on sanonut samoin! - Äitisikö? 1238 01:24:46,500 --> 01:24:51,100 Katso kankaalle. Mitä se sanoo? Etkö tuo olekin sinä? 1239 01:24:52,900 --> 01:24:56,600 Se olet sinä, vai mitä? 1240 01:25:00,300 --> 01:25:01,765 Voi luoja. 1241 01:25:01,800 --> 01:25:03,300 Sehän olet sinä. 1242 01:25:05,300 --> 01:25:07,500 Sinulta se ainakin näyttää. 1243 01:25:14,300 --> 01:25:20,700 Blaze yllättää! 1244 01:25:25,700 --> 01:25:28,200 Kompastuiko hän kolmanteen jalkaansa? 1245 01:25:29,800 --> 01:25:35,000 Hyvä nainen ja herrat, kamat niskaan ja menoksi. 1246 01:25:39,600 --> 01:25:40,500 Merlin! 1247 01:25:43,800 --> 01:25:46,400 Et kertonut minulle koko sinä iltana! 1248 01:25:47,200 --> 01:25:48,700 En voi uskoa tätä. 1249 01:25:57,900 --> 01:26:03,000 Niin taisi kompastua. Sinua ei naurata. Hra Narcosia ei naurata. 1250 01:26:03,035 --> 01:26:07,500 Olet kuin köyhän miehen Narcos. Käytät varmaan ruokasoodaa. 1251 01:26:16,400 --> 01:26:22,500 Nähtyäni videon tajusin, ettei poikani uskaltanut kertoa minulle salaisuuttaan. 1252 01:26:22,535 --> 01:26:28,400 En voinut silti suuttua hänelle, sillä minullakin oli oma salaisuuteni. 1253 01:26:28,435 --> 01:26:29,865 Merlin. 1254 01:26:29,900 --> 01:26:34,365 Tiedän, etten ikinä tuomitsisi sinua. Mikset kertonut minulle? 1255 01:26:34,400 --> 01:26:38,300 En halunnut olla pelkkä vitsi. Halusin tehdä asiat omalla tavallani. 1256 01:26:38,900 --> 01:26:42,265 Niinhän sinä teitkin. Tulit Vegasiin unelmasi perässä. 1257 01:26:42,300 --> 01:26:48,000 Se on yhä vain unelma. Blaze paljasti minut kaikkien edessä ja... 1258 01:26:48,035 --> 01:26:51,500 En ole mikään taikuri. Olen... 1259 01:26:52,000 --> 01:26:54,765 - Minun on aika herätä. - Eikä. 1260 01:26:54,800 --> 01:26:57,165 Ei unelma toteudu, jos siihen ei usko. 1261 01:26:57,200 --> 01:27:00,300 - Unohda se heittari. - Helppo sinun on puhua. 1262 01:27:00,335 --> 01:27:02,265 Menetin tyttöni ja unelmatyöni. 1263 01:27:02,300 --> 01:27:04,600 - Siinä ei ole mitään hyvää. - Hei, poju! 1264 01:27:04,635 --> 01:27:07,465 Menehän takaisin lavalle. 1265 01:27:07,500 --> 01:27:10,500 - Voit yhä pelastaa tämän fiaskon. - Oikeasti? 1266 01:27:10,535 --> 01:27:12,700 - Tule nyt. - Luther. 1267 01:27:13,600 --> 01:27:18,600 - On kiva nähdä taas. - Verna? Sinäkö se olet? 1268 01:27:18,635 --> 01:27:20,200 Mistä te tunnette toisenne? 1269 01:27:21,500 --> 01:27:23,765 No, totuus on, - 1270 01:27:23,800 --> 01:27:27,265 että me styylasimme aikoinaan, kunnes hän ryssi kaiken. 1271 01:27:27,300 --> 01:27:31,800 Sinähän lemppasit minut yllätettyäsi minut sen tarjoilijan kanssa. 1272 01:27:31,835 --> 01:27:33,865 Sinulla oli flunssa ja... 1273 01:27:33,900 --> 01:27:37,600 Ei se ollut flunssaa, vaan aamupahoinvointia. 1274 01:27:37,635 --> 01:27:41,065 Äläkä syytä minua syrjähypyistäsi. 1275 01:27:41,100 --> 01:27:44,400 Merlin, minulle on sinulle jotain kerrottavaa. 1276 01:27:45,900 --> 01:27:48,065 - Hän on isäsi. - Täh? 1277 01:27:48,100 --> 01:27:53,700 Halusin, että löytäisit täältä itsesi ja mahdollisesti myös hänet - 1278 01:27:53,735 --> 01:27:55,865 ja että tapaisitte omilla ehdoillanne. 1279 01:27:55,900 --> 01:28:00,700 - Onko Merlin sinun poikasi? - Meidän poikamme. 1280 01:28:00,735 --> 01:28:02,500 Hyvää isänpäivää. 1281 01:28:04,500 --> 01:28:06,200 Tosi hauskaa, äiti... 1282 01:28:08,100 --> 01:28:12,800 - Oletko tosissasi? - Olen, mutta emme ehdi nyt puhua siitä. 1283 01:28:12,835 --> 01:28:16,367 Mitä hittoa? Enkö saa sulatella tätä hetken? 1284 01:28:16,402 --> 01:28:19,900 - Olen ollut hänen kanssaan kuukauden... - Merlin! 1285 01:28:19,935 --> 01:28:22,365 Painu lavalle siitä ja elä unelmaasi. 1286 01:28:22,400 --> 01:28:26,600 Tee se omalla tavallasi. Voit räyhätä minulle myöhemmin. 1287 01:28:31,700 --> 01:28:33,800 - Omalla tavallani. - Niin. 1288 01:28:33,835 --> 01:28:35,400 Selvä. 1289 01:28:37,700 --> 01:28:40,100 - Selvä. - Tee taikojasi. 1290 01:28:46,300 --> 01:28:47,700 Minun poikaniko? 1291 01:28:48,800 --> 01:28:52,200 Sinun poikasi. Varsinkin vyötärön alapuolelta. 1292 01:28:57,500 --> 01:29:00,800 - Drake haluaa takkinsa takaisin. - Minä tunnen Draken. 1293 01:29:00,835 --> 01:29:02,865 Ei hän Drakea tunne. 1294 01:29:02,900 --> 01:29:05,765 Pelastan tämän show'n, jooko? 1295 01:29:05,800 --> 01:29:09,900 Miten menee? Kai muistatte minut? Olen Mieletön Merlin. 1296 01:29:09,935 --> 01:29:12,865 Aion esittää tempun, jota en ole koskaan tehnyt. 1297 01:29:12,900 --> 01:29:19,200 Blaze tässä on minun avustajani. Aion taikoa hänet kadoksiin. 1298 01:29:19,235 --> 01:29:22,700 Tarvitsen siihen apuanne. Kun olen laskenut kolmeen... 1299 01:29:23,600 --> 01:29:28,200 Yksi, kaksi, kolme... 1300 01:29:28,800 --> 01:29:31,200 Painu helvettiin siitä! 1301 01:29:38,500 --> 01:29:39,665 No niin. 1302 01:29:39,700 --> 01:29:45,400 Sitten onkin todellisen taikuuden aika. Mitä sanotte? Sopiiko se teille? 1303 01:29:51,400 --> 01:29:55,200 Niinpä pikkuiseni esitti ensimmäisen taikashow'nsa Vegasissa. 1304 01:29:55,235 --> 01:29:58,900 Sillä välin Blaze tekisi itsestään pellen. 1305 01:30:06,100 --> 01:30:08,065 Hei, minulta ei heru mitään. 1306 01:30:08,100 --> 01:30:11,500 Emme halua rahojasi. Näimme juuri esityksesi. 1307 01:30:12,200 --> 01:30:16,900 Ja se oli perseestä. Halusin vain antaa sinulle yhden vitsin. 1308 01:30:16,935 --> 01:30:21,900 Mitä keila sanoi palloille? 1309 01:30:22,600 --> 01:30:23,665 En minä tiedä. 1310 01:30:23,700 --> 01:30:25,700 Tervetuloa kerhoon! 1311 01:30:27,200 --> 01:30:29,000 Se on pelle-elämää se! 1312 01:30:41,100 --> 01:30:43,600 Pikkuiseni oli oikea tähti. 1313 01:30:45,000 --> 01:30:49,100 Siitä hän oli aina unelmoinut. Kaikki olivat innoissaan. 1314 01:30:53,300 --> 01:30:56,065 No, kaikki paitsi Merlin. 1315 01:30:56,100 --> 01:31:01,200 Vaikka hän oli loistanut lavalla, hän oli menettänyt Robinin - 1316 01:31:01,235 --> 01:31:04,500 ja saanut tietää isästään, yhden illan aikana. 1317 01:31:06,300 --> 01:31:09,000 Se oli siis katkeransuloista. 1318 01:31:11,200 --> 01:31:15,800 Seuraavana aamuna hän oli vain... Katkera. 1319 01:31:23,600 --> 01:31:27,400 - Migreenisi takiako? - Ei, haluan pilveen. 1320 01:31:28,000 --> 01:31:31,565 Kutsuin kaikki tänne juhlimaan. Aion myydä hotellin. 1321 01:31:31,600 --> 01:31:35,900 Kun ostajat näkivät sen väkijoukon, he korottivat tarjoustaan. 1322 01:31:35,935 --> 01:31:38,000 Minusta tulee rikas vanha ämmä! 1323 01:31:39,600 --> 01:31:41,965 Sepä hienoa, Rita-neiti. Olen iloinen. 1324 01:31:42,000 --> 01:31:46,700 Chipsin paluu pelasti sinut, mutta minua se puri persuksiin. 1325 01:31:46,735 --> 01:31:49,965 Kuulin, mitä tapahtui. Olen pahoillani. 1326 01:31:50,000 --> 01:31:56,300 Mutta taikashow'si oli kuulemma mahtava. Kuulin myös perheuutisestasi. 1327 01:31:57,200 --> 01:32:00,900 Puhuisit Lutherin kanssa. Tiedät jo, että hän on hyvä mies. 1328 01:32:00,935 --> 01:32:03,300 Niin hän onkin. 1329 01:32:04,600 --> 01:32:07,400 Kaikki ansaitsevat toisen mahdollisuuden. 1330 01:32:21,800 --> 01:32:24,065 Meidän täytyy jutella, kulta. 1331 01:32:24,100 --> 01:32:27,300 Tiedän, että sinuun sattuu, mutta kuuntelisit minua. 1332 01:32:27,800 --> 01:32:31,300 - Älä soimaa äitiäsi, poikani. - Olenko nyt "poikasi"? 1333 01:32:31,335 --> 01:32:33,000 Ihan miten haluat, poju. 1334 01:32:34,100 --> 01:32:37,300 Kunhan et syytä siitä Vernaa, jooko? 1335 01:32:38,400 --> 01:32:43,100 Minulla meni lujaa, kun aloitimme. Chips nousi äkkiä valtavaan suosioon. 1336 01:32:43,135 --> 01:32:48,500 Kiusauksia riitti, ja minä lankesin niihin. 1337 01:32:50,000 --> 01:32:52,165 Äitisi sai siipeensä. 1338 01:32:52,200 --> 01:32:56,100 Hän jätti minut ja häipyi Losiin. Halusin etsiä hänet käsiini. 1339 01:32:56,135 --> 01:32:59,067 Halusin pyytää toista mahdollisuutta. 1340 01:32:59,102 --> 01:33:01,865 - Niin varmasti. - En ikinä valehtelisi. 1341 01:33:01,900 --> 01:33:06,700 Katsohan. Ostin sormuksenkin. Hän ansaitsi sen. 1342 01:33:07,600 --> 01:33:13,300 Halusin hyvittää kaikki töppäykseni. Sitten teloin autoni ja jalkani... 1343 01:33:14,700 --> 01:33:15,800 Se vaati veronsa. 1344 01:33:16,900 --> 01:33:19,000 Olin nuori ja tyhmä. 1345 01:33:20,500 --> 01:33:22,400 Ikä ei ole tehnyt sinusta fiksumpaa. 1346 01:33:24,200 --> 01:33:27,250 Hyvä on, ansaitsin tuon. 1347 01:33:27,285 --> 01:33:30,300 Mutta kuka nyt on tyhmä? 1348 01:33:32,800 --> 01:33:36,665 Tiedän, millainen virhe on menettää oikea nainen. 1349 01:33:36,700 --> 01:33:41,800 - En halua, että sinulle käy niin. - Pitäisikö minun lähteä Robinin perään? 1350 01:33:41,835 --> 01:33:44,565 Ei hän sinunkaan perääsi haikaile. 1351 01:33:44,600 --> 01:33:48,700 Merlin, joku tyttö kyselee sinua täällä Cookie Clubilla. 1352 01:33:48,735 --> 01:33:52,800 Sehän nähdään... Iskä. 1353 01:33:55,200 --> 01:33:56,365 Liian pienet. 1354 01:33:56,400 --> 01:33:58,765 - Hei, kaverit. - Mitä mies? 1355 01:33:58,800 --> 01:34:02,100 - Onko täällä joku tyttö? - Tuolla noin. 1356 01:34:06,600 --> 01:34:08,465 - Hei, Merlin. - Hei, Gia. 1357 01:34:08,500 --> 01:34:11,100 Minulla ei ole paljon aikaa, mutta... 1358 01:34:11,900 --> 01:34:14,500 Halusin pyytää anteeksi eilisiltaista. 1359 01:34:15,400 --> 01:34:19,200 Kuvasin sen videon, mutta en tiennyt Blazen aikeista. 1360 01:34:19,235 --> 01:34:22,900 Vaikutat mukavalta ja välität Robinista, joten... 1361 01:34:23,900 --> 01:34:25,300 Sinun pitäisi tietää... 1362 01:34:26,100 --> 01:34:27,500 Heidät vihitään tänään. 1363 01:34:29,100 --> 01:34:34,400 Blaze aikoo yllättää Robinin merenrantahäillä kauempana Stripiltä. 1364 01:34:35,600 --> 01:34:38,500 Ellei jollakulla ole jotain sitä vastaan. 1365 01:34:39,400 --> 01:34:40,865 Mitäs teet, herra Magic? 1366 01:34:40,900 --> 01:34:45,400 - En pysty estämään häitä yksin, Luther. - "En pysty"? 1367 01:34:45,435 --> 01:34:46,965 Vegasissa ei sanota niin. 1368 01:34:47,000 --> 01:34:50,400 Etkä ole yksin. Veljesi pitävät puoliasi. 1369 01:34:51,200 --> 01:34:55,265 Kiitos, mutta meitä ei ole kutsuttu. Miten pääsisimme sisään? 1370 01:34:55,300 --> 01:35:01,900 - Jokohan he ovat varanneet pastorin? - Olin juuri vahvistamassa sitä. 1371 01:35:02,700 --> 01:35:05,465 Löysit jo sellaisen, tyttöseni! 1372 01:35:05,500 --> 01:35:10,050 Ja turvamiehistön, kuten Lutherin yhdessä esityksessä. 1373 01:35:10,085 --> 01:35:14,600 Tarvitsemme siihen herra Bigiä. Vieläkö jalka nousee? 1374 01:35:14,635 --> 01:35:18,900 Viime kerrasta on jo aikaa. Totta hitossa! 1375 01:35:19,700 --> 01:35:21,300 Pannaan hösseliksi. 1376 01:35:25,200 --> 01:35:26,665 Laittaisit sen pois. 1377 01:35:26,700 --> 01:35:31,400 Suostuin tähän yllätykseesi vain siksi, että jouduit jengiläisten kynsiin. 1378 01:35:31,435 --> 01:35:32,965 Olen yhä vihainen Merlinistä. 1379 01:35:33,000 --> 01:35:37,900 En minä sinulle valehdellut. Tykkäät tästä varmasti. 1380 01:35:37,935 --> 01:35:40,600 Sinun jälkeesi, rakkaani. 1381 01:35:40,635 --> 01:35:42,217 Tästä hän tykkää. 1382 01:35:42,252 --> 01:35:43,800 Tästä tulee mahtavaa. 1383 01:35:46,200 --> 01:35:48,200 - Hei, äiti. - Onko kaikki hyvin? 1384 01:35:48,800 --> 01:35:51,665 Olen menossa kentälle, mutta voin tulla takaisinkin. 1385 01:35:51,700 --> 01:35:55,800 Ei sinun tarvitse. Enkä voi nyt puhua, kaverit odottavat minua. 1386 01:35:56,800 --> 01:35:59,200 Robin vihitään tänään, ja... 1387 01:36:00,800 --> 01:36:02,600 Yritän estää sen. 1388 01:36:03,200 --> 01:36:06,700 - Mitä hittoa, Merlin? - Tiedän, että se kuulostaa hullulta. 1389 01:36:07,700 --> 01:36:09,865 Rakkaudessa ei ole mitään hullua. 1390 01:36:09,900 --> 01:36:14,100 Minullakin on hulluja ajatuksia nähtyäni Lutherin. 1391 01:36:14,135 --> 01:36:17,200 Kaikkien täytyy välillä hullaantua. 1392 01:36:17,235 --> 01:36:19,000 Mene hakemaan tyttösi. 1393 01:36:19,800 --> 01:36:25,300 Teen sen. Teen sen, äiti. Rakastan sinua. Kiitos. 1394 01:36:28,800 --> 01:36:32,600 Kuski, voitko pysäyttää, niin voin vaihtaa vaatteita? 1395 01:36:32,635 --> 01:36:36,400 Sulje silmäsi. Tai ei sinun tarvitse sulkea niitä. 1396 01:36:38,600 --> 01:36:42,800 Merlin tekstasi osoitteen ja valmistautui tyttönsä pelastukseen. 1397 01:36:43,400 --> 01:36:45,300 Blazella oli muita suunnitelmia. 1398 01:36:45,335 --> 01:36:47,165 Mutta kuten olen sanonut, - 1399 01:36:47,200 --> 01:36:52,100 suunnitelmat eivät aina mene putkeen, ja kohta posahtaisi ja kovaa. 1400 01:36:52,135 --> 01:36:56,700 Voi hyvä luoja. Mitä tämä on, Blaze? 1401 01:36:56,735 --> 01:36:59,400 Yllätys. Unelmahääsi, vai mitä? 1402 01:37:00,700 --> 01:37:04,400 - Voi luoja. - Ajattelin, että pitäisit tästä enemmän. 1403 01:37:04,435 --> 01:37:05,565 Tämä on intiimiä. 1404 01:37:05,600 --> 01:37:08,900 Tilasin mekkosi paikalliselta suunnittelijalta, - 1405 01:37:08,935 --> 01:37:10,965 koska se kuvastaa henkisyyttäsi. 1406 01:37:11,000 --> 01:37:13,000 - Voi luoja. - Ja luonnollista kauneuttasi. 1407 01:37:13,035 --> 01:37:15,065 - Niin. - Niin, se on... 1408 01:37:15,100 --> 01:37:19,065 - Kauniimpaa en ole nähnytkään. - Yllätys. 1409 01:37:19,100 --> 01:37:23,500 - En arvannut, että tunnet minut näin hyvin. - Tunnen kyllä sinut. 1410 01:37:23,535 --> 01:37:28,100 Pue vain mekko ylle, astele alttarille ja lausu se taikasana. 1411 01:37:28,135 --> 01:37:30,265 Sieltä se mekko tulee. Katsohan. 1412 01:37:30,300 --> 01:37:33,400 Mitä sinä täällä teet? Olen kuin ällikällä lyöty! 1413 01:37:33,435 --> 01:37:35,700 - Otan kuvan tuosta. - Miten kaunista! 1414 01:37:35,735 --> 01:37:37,967 Tämä on vasta alkua. 1415 01:37:38,002 --> 01:37:40,165 - Mennään. - Minne? 1416 01:37:40,200 --> 01:37:42,600 - Nähdään myöhemmin, muru. - Heippa! 1417 01:37:42,635 --> 01:37:45,065 Missä minun pukuni on? 1418 01:37:45,100 --> 01:37:48,500 - Näytänkö varmasti hyvältä? - Näytät upealta. 1419 01:37:52,000 --> 01:37:52,900 No niin. 1420 01:37:54,800 --> 01:38:00,600 Haluan puhua Robinille kahden kesken. Viekää te Blazen huomio muualle. 1421 01:38:00,635 --> 01:38:03,767 Chips osaa kyllä herättää huomiota. 1422 01:38:03,802 --> 01:38:06,865 Totta hitossa. Katso nyt meitä. 1423 01:38:06,900 --> 01:38:10,200 - Meillä on Lutherin vanhat releet. - Ja Lutherin vanhaa musaa. 1424 01:38:13,000 --> 01:38:18,600 - Onko meillä vanha Lutherkin? - Totta hitossa. Show voi alkaa. 1425 01:38:20,300 --> 01:38:21,800 Luther on täällä taas. 1426 01:38:24,600 --> 01:38:26,465 Heidät voi päästää. 1427 01:38:26,500 --> 01:38:30,800 Pastori ja sulhasen turvamiehet. Blaze odottaa heitä. 1428 01:38:30,835 --> 01:38:33,200 Muuta ei tarvita. Mentiin. 1429 01:38:36,700 --> 01:38:37,700 Kiitos. 1430 01:38:39,100 --> 01:38:40,600 Kyllä lähtee. 1431 01:38:45,900 --> 01:38:50,500 Pystyt tähän, Robin. Lausut vain sen taikasanan. 1432 01:38:51,400 --> 01:38:57,800 - Se on taikaa vain, jos se on totta. - Merlin? Mitä sinä täällä teet? 1433 01:38:57,835 --> 01:39:01,600 Estän sinua naimasta väärää miestä. Teet suuren virheen. 1434 01:39:01,635 --> 01:39:04,565 Ainoa virheeni oli uskoa sinuun. 1435 01:39:04,600 --> 01:39:08,100 Epäilin jo Blazea, mutta sinuun en voikaan luottaa. 1436 01:39:08,135 --> 01:39:09,565 Etkö voi luottaa minuun? 1437 01:39:09,600 --> 01:39:13,400 Blaze tuntee minut paremmin. Katso nyt näitä häitä. 1438 01:39:13,435 --> 01:39:15,800 Ei hän tunne. 1439 01:39:19,200 --> 01:39:22,065 Missä olit, ja miksi olet noin kuumissasi? 1440 01:39:22,100 --> 01:39:26,200 Ei minulla ole mitään hätää. Kohta tulee kuumat paikat. 1441 01:39:26,235 --> 01:39:31,000 Tervehdys. Tervehdys kaikille. 1442 01:39:32,500 --> 01:39:34,900 - Kuka tuo tyyppi on? - Hetkonen vain. 1443 01:39:34,935 --> 01:39:36,265 Tervehdys. 1444 01:39:36,300 --> 01:39:39,800 Hän on se pastori. Hän on suosittu Vegasissa. 1445 01:39:39,835 --> 01:39:41,517 Heipä hei. 1446 01:39:41,552 --> 01:39:43,200 Tyttö. 1447 01:39:44,300 --> 01:39:46,300 Hän ei näytä pastorilta. 1448 01:39:46,335 --> 01:39:48,265 Hei vaan. 1449 01:39:48,300 --> 01:39:53,900 Liitämme tänään yhteen kaksi ihmistä, jotka kohtalo on saattanut yhteen. 1450 01:39:53,935 --> 01:39:57,300 Sellaista rakkautta ei voi kiistää. 1451 01:39:58,700 --> 01:40:01,800 Se on kaunis ja suuri asia. Tämä on suuri päivä. 1452 01:40:01,835 --> 01:40:04,165 Suuri päivä minulle. Suuri päivä hänelle. 1453 01:40:04,200 --> 01:40:08,100 Suuri päivä hänelle. Ja suuri päivä teille kaikille. 1454 01:40:09,000 --> 01:40:11,900 - Suuri päivä teille! - Aamen. 1455 01:40:11,935 --> 01:40:13,400 Jo vain! 1456 01:40:14,600 --> 01:40:19,400 Minä olen tehnyt suuria virheitä rakkauden tiellä. 1457 01:40:19,435 --> 01:40:23,500 Menetin naisen, josta välitin yli kaiken. 1458 01:40:24,200 --> 01:40:27,065 On hirveää erehtyä ja menettää sielunkumppaninsa. 1459 01:40:27,100 --> 01:40:31,000 Jos olette löytäneet rakkaanne, pitäkää hänestä tiukasti kiinni. 1460 01:40:32,300 --> 01:40:33,300 Tiukasti! 1461 01:40:34,300 --> 01:40:36,700 Ymmärrättekö? Huolehtikaa siitä, että... 1462 01:40:38,000 --> 01:40:42,100 Huolehtikaa siitä, että löydätte jonkun, joka pysyy rinnallanne. 1463 01:40:42,800 --> 01:40:46,500 Koska rakkauden lavalla vedetään tappiin asti. 1464 01:40:46,535 --> 01:40:48,465 Kuunnelkaa siis minua! 1465 01:40:48,500 --> 01:40:53,100 Jos olette onnekkaita ja löydätte jonkun, joka rakastaa teitä, - 1466 01:40:53,135 --> 01:40:57,100 tarttukaa härkää sarvesta! Sarvesta! 1467 01:41:11,200 --> 01:41:15,600 Kerroin hänelle, mistä sinä pidät. Minä nämä häät suunnittelin! 1468 01:41:16,800 --> 01:41:18,965 Tämäkö oli sinun ideasi? 1469 01:41:19,000 --> 01:41:20,565 - Kyllä. - Kerroitko Blazelle? 1470 01:41:20,600 --> 01:41:22,800 - Kyllä. - Sinutko minun pitäisi naida? 1471 01:41:22,835 --> 01:41:24,100 Kyllä. 1472 01:41:27,000 --> 01:41:31,400 - Tämä ei ole mitään telkkaria! - Minäkö tässä olen pahis? 1473 01:41:31,435 --> 01:41:34,667 Miten voisin enää uskoa puheisiisi? 1474 01:41:34,702 --> 01:41:37,900 - Minulle riitti. - Älä nyt, Robin. 1475 01:41:40,100 --> 01:41:41,000 Robin? 1476 01:41:50,700 --> 01:41:53,600 Voitko lopettaa tämän? 1477 01:41:55,700 --> 01:41:57,500 Haluan puhua kanssasi, Robin. 1478 01:41:57,535 --> 01:41:58,700 Jumankauta. 1479 01:42:08,500 --> 01:42:12,300 En tarkoittanut sitä sillä tavalla. Tai tarkoitin, mutta... 1480 01:42:12,335 --> 01:42:13,765 Hei, hei! 1481 01:42:13,800 --> 01:42:15,965 Kuvaa tämä, Frank. 1482 01:42:16,000 --> 01:42:19,100 Vedän tuota mulkkua lättyyn. Ota minut kuvaan. 1483 01:42:19,135 --> 01:42:21,700 Vedän tuota kuokkavierasta lättyyn. 1484 01:42:23,100 --> 01:42:25,065 Rakkaus keksii aina keinon. 1485 01:42:25,100 --> 01:42:28,465 Kun hän nilkutti luokseni rammalla jalallaan, - 1486 01:42:28,500 --> 01:42:32,900 rukoilin vain, että keskimmäinen jalka toimisi vielä. 1487 01:42:32,935 --> 01:42:36,000 Tiedät, miten se menee. Muistatko? 1488 01:42:39,800 --> 01:42:41,700 Sain sinut taas hymyilemään. 1489 01:42:43,200 --> 01:42:45,165 Kerro hänelle, kuka sinua neuvoi! 1490 01:42:45,200 --> 01:42:49,465 Tuki sinä turpasi. Ei tuollaista pelleä usko kukaan. 1491 01:42:49,500 --> 01:42:55,800 Entä sitten? Olen stripparikin. Olen valehtelijakin. Mutta en ole feikki. 1492 01:42:55,835 --> 01:42:58,867 - Et rakasta Robinia kuin minä. - Minut hän nai. 1493 01:42:58,902 --> 01:43:01,865 Rakastat vain kameroita. Elämäsi on teatteria. 1494 01:43:01,900 --> 01:43:06,400 - Saat kohta kuulla valamme. - Minäpä kerron oman vihkivalani. 1495 01:43:06,435 --> 01:43:10,900 Tahdotko sinä, Robin, ottaa minut, Merlinin, ensisuudelmakseni? 1496 01:43:11,900 --> 01:43:16,050 Tahdotko tehdä taikuutta kanssani, katsoa vanhoja tv-sarjoja, - 1497 01:43:16,085 --> 01:43:20,200 naurattaa kaiken aikaa toisiamme ja tukea aina toisiamme? 1498 01:43:20,700 --> 01:43:23,465 Koska hän on minun Whitleyni. 1499 01:43:23,500 --> 01:43:26,800 - Ja rakastan häntä. - Minäkin rakastan sinua, Merlin. 1500 01:43:26,835 --> 01:43:28,200 Mitä hän sanoi? 1501 01:43:30,700 --> 01:43:33,000 - Merlin. - Tarkoititko sitä? 1502 01:43:33,035 --> 01:43:34,100 Totta kai. 1503 01:43:38,200 --> 01:43:42,600 - Minäkin rakastan sinua. Tosi paljon. - Niin, minä tiedän. 1504 01:43:42,635 --> 01:43:43,865 Ja toisin kuin hän... 1505 01:43:43,900 --> 01:43:45,800 Blaze yllättää alttarilla. 1506 01:43:45,835 --> 01:43:48,700 ...minä tunnen sinut. 1507 01:43:52,900 --> 01:43:53,700 Tiedäthän? 1508 01:44:03,400 --> 01:44:06,800 Tuleeko Robinista Merlinin vaimo? 1509 01:44:08,900 --> 01:44:11,100 Tahdotko todella tätä, Merlin? 1510 01:44:11,600 --> 01:44:15,600 Tahdon "erilaisen maailman". Tahdotko sinä? 1511 01:44:16,200 --> 01:44:17,200 Tahdon. 1512 01:44:18,800 --> 01:44:21,300 Tuossa sanassa on totisesti taikaa. 1513 01:44:22,900 --> 01:44:24,000 No niin... 1514 01:44:25,300 --> 01:44:29,500 Julistan teidät aviopuolisoiksi. 1515 01:44:30,300 --> 01:44:31,800 Voit suudella morsianta. 1516 01:44:38,800 --> 01:44:43,400 Aivan kuten lempihieronnassani, tarinallani oli onnellinen loppu. 1517 01:44:43,435 --> 01:44:44,865 Merlin sai tyttönsä. 1518 01:44:44,900 --> 01:44:49,500 Robin sai jotenkin vihkisormukseni, jossa on se pikkiriikkinen timantti. 1519 01:44:49,535 --> 01:44:52,865 Luther sai ryhtyä isäksi, ja me hautasimme sotakirveen. 1520 01:44:52,900 --> 01:44:56,700 Ja "sotakirveellä" tarkoitan hänen mulkkuaan vaginassani. 1521 01:44:56,735 --> 01:45:00,367 - Teemme sinulle pikkusiskon tai -veljen. - Oikeasti? 1522 01:45:00,402 --> 01:45:04,951 - Minulla on vielä neljä munaa. - Tehdään kivaa kokkelia! 1523 01:45:04,986 --> 01:45:09,500 - No, aviomies, joko jäit eläkkeelle? - Joo, ehdottomasti. 1524 01:45:10,400 --> 01:45:13,400 - Etkö suostuisi tanssimaan minulle? - Mitä tarkoitat? 1525 01:45:13,435 --> 01:45:18,700 - Hotellihuoneessa myöhemmin? - Entäs tässä ja nyt? 1526 01:45:18,735 --> 01:45:20,500 - Tässä ja nyt? - DJ! 1527 01:45:21,500 --> 01:45:23,165 Älä tee tätä minulle. 1528 01:45:23,200 --> 01:45:26,100 Hyvät naiset ja herrat, saanko esitellä: 1529 01:45:26,135 --> 01:45:31,100 Tri X, Mr Body, Mr Face, - 1530 01:45:31,135 --> 01:45:33,165 Mr Slim Sexy, - 1531 01:45:33,200 --> 01:45:38,650 Mr Big, ja ainoa ja oikea Mr Black Magic. 1532 01:45:38,685 --> 01:45:44,100 Hyvät naiset ja herrat, Chocolate Chips! 1533 01:45:55,600 --> 01:45:59,865 Merlin ja Robin olivat olleet hulluina toisiinsa alusta saakka. 1534 01:45:59,900 --> 01:46:04,900 Muiden joratessa oli aika antaa heidän nauttia häiden kohokohdasta. 1535 01:46:04,935 --> 01:46:07,700 Hääyöstä! Tiedätte kai, että tarkoitan panemista? 1536 01:46:08,500 --> 01:46:12,900 Nostakaamme siis malja rakkaudelle. Tulevaisuudelle. 1537 01:46:12,935 --> 01:46:14,700 Taikuudelle. 1538 01:46:20,200 --> 01:46:23,600 Käsi ylös, jos olette painineet tiikerin kanssa. 1539 01:46:27,400 --> 01:46:28,400 Näytä habaa. 1540 01:46:29,500 --> 01:46:31,700 - Stereona. - Kuka puhuu? Kuka puhuu? 1541 01:46:34,800 --> 01:46:36,565 Tule tänne. 1542 01:46:36,600 --> 01:46:40,300 Kun ehdit tänne, olen jo lavalla peppu paljaana. 1543 01:46:46,800 --> 01:46:47,700 Kuulin sen. 1544 01:46:52,700 --> 01:46:53,500 Poikki! 1545 01:46:57,400 --> 01:47:00,300 Mehevää elämää ja mehevää pillua. 1546 01:47:03,400 --> 01:47:05,000 Älä pelleile, Merlin. 1547 01:47:05,035 --> 01:47:06,600 {\an8}En pelleile... 1548 01:47:06,635 --> 01:47:08,167 {\an8}Hitto! 1549 01:47:08,202 --> 01:47:09,700 - Robin? - Apua! 1550 01:47:13,000 --> 01:47:14,700 {\an8}Herra on heidät lähettänyt! 1551 01:47:18,800 --> 01:47:20,800 {\an8}Väärä suunta! 1552 01:47:23,800 --> 01:47:25,200 {\an8}Miten tämä ovi aukeaa? 1553 01:47:25,235 --> 01:47:26,400 {\an8}Käytä mulkkuasi. 1554 01:47:28,900 --> 01:47:29,700 Hyvä. 1555 01:47:31,500 --> 01:47:33,765 {\an8}Earl valitteli omaa kokoaan. 1556 01:47:33,800 --> 01:47:39,200 {\an8}Käskin antamaan jonkin vertailukohdan, ja Earl lähetti minulle purkin. 1557 01:47:39,235 --> 01:47:41,717 Hänellä on pelkkä sardiini. 1558 01:47:41,752 --> 01:47:44,200 Hetkuta, hetkuta, hetkuta. 1559 01:47:46,300 --> 01:47:48,100 Tanssi herran nimeen! 1560 01:47:48,135 --> 01:47:49,865 Näettekö nämä pohkeet? 1561 01:47:49,900 --> 01:47:52,500 Mimmit tykkäävät. Salilla ei saa tällaisia. 1562 01:47:52,535 --> 01:47:54,265 Ne ovat implantit. 1563 01:47:54,300 --> 01:47:58,500 Kuka puhuu? Minä puhun. Kuka kävelee? Minä kävelen. 1564 01:47:58,535 --> 01:48:01,465 Liu'utaan vasta kakkosella. 1565 01:48:01,500 --> 01:48:04,600 Näetkö? Eivätkö olekin terhakat? 1566 01:48:04,635 --> 01:48:07,665 Tarvitset ehkä toisen mielipiteen. 1567 01:48:07,700 --> 01:48:11,600 Jessus, Bambi. Pyydät aina jätkiä kopeloimaan tissejäsi. 1568 01:48:11,635 --> 01:48:13,000 Tästä näin. 1569 01:48:19,900 --> 01:48:21,650 {\an8}Tuletko juhliin kanssani? 1570 01:48:21,685 --> 01:48:23,400 {\an8}Enkä, minulla on menoja. 1571 01:48:24,500 --> 01:48:26,300 {\an8}Tätäkö te haluatte tehdä? 1572 01:48:26,900 --> 01:48:30,600 Takaovesta ulos! Mitä hittoa te luulette? 1573 01:48:30,635 --> 01:48:31,900 {\an8}Sen pitää mennä oikein. 1574 01:48:34,400 --> 01:48:37,050 {\an8}No niin, istukaa alas. 1575 01:48:37,085 --> 01:48:39,700 {\an8}Sano se vielä. En pysty... 1576 01:56:20,800 --> 01:56:22,800 Tekstityksen käännös: Petri Hautala 122586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.