Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,600 --> 00:01:14,165
Taikuus.
2
00:01:14,200 --> 00:01:17,700
{\an8}Se on ollut osa poikani elämää
niin kauan kuin muistan.
3
00:01:17,735 --> 00:01:21,165
{\an8}Hän ei saanut tarpeekseen siitä.
4
00:01:21,200 --> 00:01:25,065
Hän sytytteli tavaroita palamaan
ja leikkeli niitä kahtia.
5
00:01:25,100 --> 00:01:30,100
Kun hän oli kymmenen, kuskasin häntä
pilailukauppoihin ja pihamyyjäisiin -
6
00:01:30,135 --> 00:01:33,700
{\an8}etsimään erilaisia hilavitkuttimia
hänen temppuihinsa.
7
00:01:34,700 --> 00:01:36,865
{\an8}Minun piti ostaa hänelle kaniinikin.
8
00:01:36,900 --> 00:01:41,600
Meillä päin ne pistettiin suihin.
Jänispaisti, haloo?
9
00:01:41,635 --> 00:01:44,565
15-vuotiaana hän päätti ryhtyä taikuriksi.
10
00:01:44,600 --> 00:01:47,200
Koska hänellä on
vain kaksi suurta intohimoa.
11
00:01:47,235 --> 00:01:50,600
Yksi on taikuus ja toinen Robin.
12
00:01:50,635 --> 00:01:51,800
Presto!
13
00:01:53,300 --> 00:01:56,100
- Älä pelleile, Merlin.
- En pelleile, jäin jumiin.
14
00:01:56,135 --> 00:01:59,065
Voitko auttaa? Avain on tuossa.
15
00:01:59,100 --> 00:02:02,665
- Tarvitaanko temppukäsirautoihin avain?
- Hyvä.
16
00:02:02,700 --> 00:02:06,100
Sinun on parempi onnistua tuossa.
Et saa mokata lavalla.
17
00:02:07,000 --> 00:02:08,565
En ole valmis tähän.
18
00:02:08,600 --> 00:02:11,700
Älä sano noin.
Halusit tätä jo pikkulapsena.
19
00:02:11,735 --> 00:02:13,500
Halusit päästä Vegasiin.
20
00:02:13,535 --> 00:02:14,800
Katsotaanpa sitten.
21
00:02:16,700 --> 00:02:18,800
Olenko valmis tähän?
22
00:02:18,835 --> 00:02:20,400
SE ON TOTTA
23
00:02:21,700 --> 00:02:25,100
Taidat olla oikeassa.
Tämä ei valehtele ikinä.
24
00:02:25,135 --> 00:02:27,000
- Oikeasti?
- Niin.
25
00:02:27,035 --> 00:02:28,500
Anna tänne.
26
00:02:29,400 --> 00:02:30,900
Tuleeko Robinista Merlinin vaimo?
27
00:02:30,935 --> 00:02:32,100
SE ON VÄISTÄMÄTÖNTÄ
28
00:02:32,900 --> 00:02:36,565
Älä vielä innostu.
Olet lähdössä collegeen.
29
00:02:36,600 --> 00:02:41,600
Juilliard ei ole mikä tahansa college.
Siellä voin opiskella tanssijaksi.
30
00:02:41,635 --> 00:02:45,500
Näen sinua vain pyhisin ja kesällä.
Unohdat vielä minut.
31
00:02:48,800 --> 00:02:53,500
Sinä... Painoit huulesi omiani vasten.
Miksi teit niin?
32
00:02:53,535 --> 00:02:56,000
En voisi ikinä unohtaa sinua.
33
00:02:56,500 --> 00:03:00,600
Nyt sinulla on jotain odotettavaa.
Älä hukkaa avainta enää.
34
00:03:01,500 --> 00:03:04,600
Sinulla on jotain...
35
00:03:07,600 --> 00:03:09,000
Miten teit tuon?
36
00:03:10,600 --> 00:03:12,765
Oletko valmis, Merlin? On aika lähteä.
37
00:03:12,800 --> 00:03:16,200
Se on äitini. Mene piiloon.
Tiedät, että hän on hullu.
38
00:03:16,235 --> 00:03:18,167
Mitä sinä touhuat, poika?
39
00:03:18,202 --> 00:03:20,065
Et kai vain tumputa siellä?
40
00:03:20,100 --> 00:03:22,600
- Enkä.
- Tule nyt, me myöhästymme.
41
00:03:22,635 --> 00:03:24,500
Meillä on... En halua...
42
00:03:25,500 --> 00:03:28,265
- Mitä?
- Mitä tuo on?
43
00:03:28,300 --> 00:03:31,400
Robin, sinäkö siellä kyykistelet? Ylös.
44
00:03:32,900 --> 00:03:33,665
Kyllä, rouva.
45
00:03:33,700 --> 00:03:36,600
Mitä sinä siellä sängyn takana
piileskelet?
46
00:03:36,635 --> 00:03:37,765
Mistä arvasitte?
47
00:03:37,800 --> 00:03:42,000
Koska täällä tuoksuu toffee,
gettohempukoiden herkku.
48
00:03:42,035 --> 00:03:45,365
- Emme me tehneet mitään.
- Tiedän kyllä.
49
00:03:45,400 --> 00:03:48,800
Merlin ei tiedä mitään tytöistä,
paitsi kuvastojen tytöistä.
50
00:03:49,400 --> 00:03:53,700
Victorialla on ehkä salaisuutensa,
mutta Merlinillä niitä ei ole.
51
00:03:53,735 --> 00:03:55,465
- Äiti!
- Meidän täytyy mennä.
52
00:03:55,500 --> 00:03:58,800
- En halua myöhästyä.
- Hyvä on. Minä tulen.
53
00:04:00,100 --> 00:04:01,765
Mitä hän puhui tumputtamisesta?
54
00:04:01,800 --> 00:04:05,200
- Ulos niin kuin olisi jo!
- Meidän täytyy mennä.
55
00:04:06,500 --> 00:04:10,865
Robin seurasi Merliniä joka paikkaan.
He olivat erottamattomia alusta asti.
56
00:04:10,900 --> 00:04:16,600
Kun poikani ilmoittautui kykykisaan,
hänen avustajastaan ei ollut epäselvyyttä.
57
00:04:16,635 --> 00:04:18,165
Yritä rentoutua, Merlin.
58
00:04:18,200 --> 00:04:20,800
Älä huolehdi mistään. Paitsi esityksestä.
59
00:04:20,835 --> 00:04:23,165
Esityksestä. Esityksestä...
60
00:04:23,200 --> 00:04:27,100
Esitys! Unohdin varabokserit
loputonta nauhaa varten.
61
00:04:27,135 --> 00:04:29,565
- Ne ovat koko tempun juju.
- Odota.
62
00:04:29,600 --> 00:04:33,865
- Käytä omiasi. Kukaan ei huomaa.
- Eikö varmasti?
63
00:04:33,900 --> 00:04:38,000
Hoitui. Esiinnytte viimeisinä,
koska koe-esiintymisenne oli paras.
64
00:04:38,035 --> 00:04:40,365
- Oikeasti?
- Paras koe-esiintyminen?
65
00:04:40,400 --> 00:04:44,000
Puhutte varmaan meistä.
Ghetto Gangsters on täällä!
66
00:04:44,035 --> 00:04:46,165
Olemme räppäreitä ja gangstoja.
67
00:04:46,200 --> 00:04:50,900
- Olemme katujen kasvatteja.
- Beverly Hillsin katujenko?
68
00:04:50,935 --> 00:04:54,000
Pakostakin,
koska täällä ei ole gettogangstoja.
69
00:04:54,035 --> 00:04:56,000
Te olette kotikadun kasvatteja.
70
00:04:57,900 --> 00:04:59,465
Tuo on Armanin huppari.
71
00:04:59,500 --> 00:05:02,600
- Onko?
- Isälläni on samanlainen.
72
00:05:02,635 --> 00:05:03,465
Kiinni jäitte.
73
00:05:03,500 --> 00:05:06,050
Näytetään tuolle pellelle.
74
00:05:06,085 --> 00:05:08,492
En ole pelle, vaan taikuri.
75
00:05:08,527 --> 00:05:10,900
Etkä sinä näytä kenellekään.
76
00:05:10,935 --> 00:05:12,465
Mitä aiot tehdä, eukko?
77
00:05:12,500 --> 00:05:15,700
Kaadatko kuumaa kahvia päälleni?
Älä jaksa, ämmä.
78
00:05:16,900 --> 00:05:18,865
No, kun kerran pyysit kauniisti.
79
00:05:18,900 --> 00:05:23,100
Perse penkkiin siitä!
Soittaa suutansa kuin...
80
00:05:23,135 --> 00:05:24,465
Mennään nyt.
81
00:05:24,500 --> 00:05:30,800
Kuulehan, kulta. Unohda nuo tomppelit.
Anna kaikkesi tai anna olla.
82
00:05:30,835 --> 00:05:32,817
- Onko selvä?
- Kyllä.
83
00:05:32,852 --> 00:05:34,800
- Näytä niille.
- Selvä.
84
00:05:35,400 --> 00:05:39,600
Janottaako?
Pidätte selvästi mustasta kahvista.
85
00:05:40,100 --> 00:05:42,665
Katsokaa. Tämä on tavallinen korttipakka.
86
00:05:42,700 --> 00:05:48,700
Katsokaa nyt hyvin tarkkaan.
Ihmeellisempää ette ole nähneetkään.
87
00:05:48,735 --> 00:05:53,200
Voin muuttaa kortit näin isoiksi.
88
00:05:55,700 --> 00:05:57,200
Hän ei voita millään.
89
00:05:58,000 --> 00:06:03,100
Robin rinnallaan Merlin
löysi viimein kutsumuksensa.
90
00:06:04,000 --> 00:06:05,800
Hyvä luoja!
91
00:06:06,900 --> 00:06:09,465
Olin niin ylpeä hänestä,
että olin laskea alleni.
92
00:06:09,500 --> 00:06:13,400
Niin laskinkin!
Minulla oli varapöksyt käsilaukussa.
93
00:06:14,900 --> 00:06:19,500
Merlin sai kaikki siellä salissa
tuntemaan taikuuden.
94
00:06:19,535 --> 00:06:21,865
Paria typerää heittaria lukuun ottamatta.
95
00:06:21,900 --> 00:06:26,800
Viimeisessä tempussani
minä pakenen näistä käsiraudoista, -
96
00:06:26,835 --> 00:06:29,567
ennen kuin
kynttilä polttaa köyden poikki -
97
00:06:29,602 --> 00:06:32,265
ja pudottaa vesipallon
upean avustajani päälle.
98
00:06:32,300 --> 00:06:35,600
Hän on musta nainen,
joka on juuri käynyt kampaajalla.
99
00:06:35,635 --> 00:06:37,500
Joten tätä en saa mokata.
100
00:06:38,900 --> 00:06:42,300
No niin, antaa palaa.
101
00:06:45,300 --> 00:06:46,900
Kas näin.
102
00:06:48,000 --> 00:06:51,700
Autatteko rautojen kanssa?
Aplodeja Ghetto Gangstersille.
103
00:06:51,735 --> 00:06:55,400
He ovat katujen kasvatteja.
He tietävät käsiraudoista.
104
00:06:56,300 --> 00:06:58,265
- Ovatko ne kiinni?
- Ovat kyllä.
105
00:06:58,300 --> 00:07:02,600
Tiedän, mitä ajattelette.
Näistä raudoista ei pääse vapaaksi.
106
00:07:02,635 --> 00:07:04,465
Takaan, että hän ei pääse.
107
00:07:04,500 --> 00:07:09,600
Mutta siksi minua kutsutaankin
Mielettömäksi Merliniksi!
108
00:07:10,600 --> 00:07:13,900
Ja presto!
109
00:07:15,900 --> 00:07:17,800
Presto! Presto!
110
00:07:18,600 --> 00:07:19,565
Presto!
111
00:07:19,600 --> 00:07:26,100
Taukit suuttuivat hävittyään taikurille
ja päättivät päästää kaniinin hatustaan.
112
00:07:27,600 --> 00:07:28,865
Miksi?
113
00:07:28,900 --> 00:07:32,365
Pojallani se tosin
muistutti enemmän käärmettä.
114
00:07:32,400 --> 00:07:37,400
Onneksi Robinilla oli silmät sidottuina.
Kaikki temput eivät kestä päivänvaloa.
115
00:07:37,435 --> 00:07:42,200
Herra varjelkoon! Tuo poika on siunattu!
116
00:07:42,235 --> 00:07:44,465
- Merlin!
- Mitä nyt, Robin?
117
00:07:44,500 --> 00:07:47,700
- Mitä tapahtuu?
- Minulla on isoja ongelmia!
118
00:07:47,735 --> 00:07:49,267
Lopettakaa!
119
00:07:49,302 --> 00:07:50,765
Voi luoja!
120
00:07:50,800 --> 00:07:54,100
Pelle tuo on, eikä mikään taikuri!
121
00:07:54,135 --> 00:07:56,900
Minähän sanoin, en ole...
122
00:07:56,935 --> 00:07:57,800
Pelle!
123
00:07:58,300 --> 00:07:59,400
{\an8}4 VUOTTA MYÖHEMMIN
124
00:07:59,435 --> 00:08:00,617
{\an8}Oikeasti?
125
00:08:00,652 --> 00:08:01,765
Sano se naamallesi!
126
00:08:01,800 --> 00:08:03,565
Tosi hauskaa, pikkutyttö.
127
00:08:03,600 --> 00:08:07,100
Mutta voin vakuuttaa teille,
etten ole pelle.
128
00:08:07,135 --> 00:08:09,165
Olen taikuri. Katsokaa nyt.
129
00:08:09,200 --> 00:08:12,500
Näettekö tämän pallon?
Laitan sen tähän käteen.
130
00:08:12,535 --> 00:08:16,600
Mihin se katosi?
Mihin pallo katosi?
131
00:08:19,500 --> 00:08:21,300
Aivan! Kiitos!
132
00:08:22,500 --> 00:08:28,200
Se on toisessa kädessä, pöhkö.
Tuki nyt suusi ja tee ilmapalloeläin.
133
00:08:30,100 --> 00:08:31,865
Oranki yllätti minut takaa.
134
00:08:31,900 --> 00:08:35,900
Tiedättekö siitä?
Kulta, oletko kertonut siitä?
135
00:08:35,935 --> 00:08:37,865
Hän syttyi siitä.
136
00:08:37,900 --> 00:08:40,400
- Typerä pelle.
- Typerä...
137
00:08:41,800 --> 00:08:42,665
Miksi...
138
00:08:42,700 --> 00:08:47,700
Se otti niskalenkkiin, en saanut henkeä.
Minä otin orangista tästä kiinni.
139
00:08:47,735 --> 00:08:52,100
Siirsin painoni vasemmalle jalalle.
Otin orangista otteen.
140
00:08:53,100 --> 00:08:54,900
Käännyin ja tempaisin.
141
00:08:55,600 --> 00:08:57,065
Oranki rojahti selälleen.
142
00:08:57,100 --> 00:09:00,065
Annoin sille armoa.
Oranki sai tarpeekseen.
143
00:09:00,100 --> 00:09:03,400
Minullahan on...
Toisen asteen musta vyö, vai mitä?
144
00:09:14,500 --> 00:09:16,065
Ei voi olla totta.
145
00:09:16,100 --> 00:09:21,400
Hei, tyyppi? Alas sieltä!
Mitä sinä teet?
146
00:09:21,435 --> 00:09:23,000
- Peruukki on...
- En halua kuulla.
147
00:09:23,035 --> 00:09:24,665
Kenet minä palkkasin?
148
00:09:24,700 --> 00:09:28,165
Palkkasinko juhlapellen vai juhlakalun?
149
00:09:28,200 --> 00:09:32,750
- Esittelet kaluasi kaikille.
- En ole pelle, vaan taikuri.
150
00:09:32,785 --> 00:09:37,300
Ei voisi vähempää kiinnostaa.
Vähät siitä, mikä tai kuka olet.
151
00:09:37,335 --> 00:09:41,565
Hypit ja pompit
ja esittelet norsunkärsääsi.
152
00:09:41,600 --> 00:09:45,600
Jos haluaisin tyttäreni näkevän sellaisia,
veisin hänet eläintarhaan.
153
00:09:45,635 --> 00:09:47,565
Mutta katso nyt tuota.
154
00:09:47,600 --> 00:09:50,800
Hän itkee.
Sait herttaisen tyttöni itkemään.
155
00:09:50,835 --> 00:09:52,700
Hän ei ole kovin herttainen.
156
00:09:52,735 --> 00:09:54,465
Mitä? Jos...
157
00:09:54,500 --> 00:09:57,300
Jos riisun tämän kellon, tiedät,
että on aika.
158
00:09:57,335 --> 00:09:59,600
- Aika antaa turpiin. Sitäkö haluat?
- En.
159
00:09:59,635 --> 00:10:02,165
- Riisunko sen?
- Pyydän anteeksi.
160
00:10:02,200 --> 00:10:08,000
Mutta eihän se ei ole niin vakavaa.
Meillä kaikilla on sellainen.
161
00:10:08,035 --> 00:10:12,417
Irvailetko nyt minulle?
Irvailetko minulle ongelmastani?
162
00:10:12,452 --> 00:10:16,765
Ei meillä kaikilla ole sellaista.
Jotkut jäivät paitsi.
163
00:10:16,800 --> 00:10:21,200
Minä, isäni, Earl, Rob.
Kenelläkään meillä ei ole sellaista.
164
00:10:21,235 --> 00:10:23,465
Asuisinko muuten tässä talossa?
165
00:10:23,500 --> 00:10:27,400
Olisinko ostanut vaimolle
näin kalliin talon ja Teslan?
166
00:10:27,435 --> 00:10:31,567
Jos minulla olisi niin iso kalu?
Ylikompensoin selvästi.
167
00:10:31,602 --> 00:10:35,700
Kerskut siis jostain sellaisesta,
joka sinulla itselläsi on.
168
00:10:35,735 --> 00:10:37,867
Oli miten oli, sinä saat lähteä.
169
00:10:37,902 --> 00:10:39,965
- Ala kalppia.
- Tarvitsen tätä...
170
00:10:40,000 --> 00:10:46,200
Ala kalppia siitä! Minä riisun kellon!
Raahaa lekasi hiiteen täältä!
171
00:10:46,800 --> 00:10:50,865
Katse ylös, kulta, niin kuin olisi jo!
172
00:10:50,900 --> 00:10:55,300
- Minulle riitti. Temppuilu saa jäädä.
- Mitä? Et voi lopettaa.
173
00:10:55,335 --> 00:10:57,765
Sinunhan piti päästä Vegasiin.
174
00:10:57,800 --> 00:11:01,400
Olenko muka valmis Vegasiin?
Katso nyt minua.
175
00:11:02,700 --> 00:11:04,500
On aika luopua unelmasta.
176
00:11:05,700 --> 00:11:08,065
Olen tosissani, Bubbles ja FX.
177
00:11:08,100 --> 00:11:11,600
On vain yksi asia,
jota rakastan enemmän kuin taikuutta...
178
00:11:12,400 --> 00:11:14,600
Ja hänen koneensa laskeutuu juuri.
179
00:11:16,700 --> 00:11:20,800
Käyn siistiytymässä
ja menen kertomaan hänelle.
180
00:11:20,835 --> 00:11:22,965
Selvä pyy.
181
00:11:23,000 --> 00:11:26,300
Hyvät naiset ja herrat,
kuulostaa tosirakkaudelta.
182
00:11:26,335 --> 00:11:32,300
Selvä pyy.
Viedään Trixie tyttönsä tykö!
183
00:11:34,700 --> 00:11:36,765
Kamat kyytiin ja luukku kiinni.
184
00:11:36,800 --> 00:11:40,665
Merlin oli valmis luopumaan
yhdestä intohimosta toisen takia.
185
00:11:40,700 --> 00:11:45,200
Hän ei ollut nähnyt Robinia vuosiin
ja suunnitteli kertovansa totuuden.
186
00:11:45,235 --> 00:11:48,665
Mutta suunnitelmat
eivät aina suju suunnitellusti.
187
00:11:48,700 --> 00:11:51,700
Minäkään en suunnitellut tulevani
raskaaksi 23-vuotiaana, -
188
00:11:51,735 --> 00:11:53,900
mutta olen allerginen kondomeille.
189
00:11:54,500 --> 00:11:56,365
Käyn vaihtamassa vaatteet.
190
00:11:56,400 --> 00:11:59,700
Tulen kohta takaisin. Haen jotain autosta.
191
00:11:59,735 --> 00:12:03,700
- Robin?
- Merlin? Sinäkö se olet?
192
00:12:03,735 --> 00:12:05,300
Uskotko yhä taikuuteen?
193
00:12:06,200 --> 00:12:07,265
Voi luoja.
194
00:12:07,300 --> 00:12:10,300
Yritin yllättää sinut,
mutta sinä ehdit ensin.
195
00:12:10,335 --> 00:12:13,300
Aioin vaihtaa vaatteet.
Minulla on tärkeää asiaa.
196
00:12:13,335 --> 00:12:16,100
Minullakin on iso yllätys sinulle.
197
00:12:16,135 --> 00:12:17,400
Mitä nyt, muru?
198
00:12:18,800 --> 00:12:20,200
Kuka tuo pelle on?
199
00:12:20,800 --> 00:12:24,600
Älä anna maskeerauksen hämätä.
Olen taikuri, en pelle.
200
00:12:24,635 --> 00:12:26,900
Onko ongelmia, Trix?
201
00:12:31,000 --> 00:12:32,950
En minä tunne heitä.
202
00:12:32,985 --> 00:12:34,865
Olen siis Merlin.
203
00:12:34,900 --> 00:12:38,600
Robinin lapsuudentoveri.
Hän on ollut tyttöni alusta asti.
204
00:12:38,635 --> 00:12:41,165
Minä olen Blaze.
205
00:12:41,200 --> 00:12:43,165
Kun sinä olit sirkuskoulussa, -
206
00:12:43,200 --> 00:12:48,100
Robin löysi uuden poikaystävän.
Hän on nyt minun tyttöni.
207
00:12:48,135 --> 00:12:50,400
- Yllätys!
- Liikkumatta.
208
00:12:55,300 --> 00:12:56,665
Kaikki kuulolle!
209
00:12:56,700 --> 00:13:01,100
Kiitos, että tulitte katsomaan minua
ja tapaamaan Blazen.
210
00:13:01,135 --> 00:13:05,500
Hänen nettivideonsa
ovat jo varmasti tuttuja osalle teistä.
211
00:13:05,535 --> 00:13:07,200
"Blaze yllättää!"
212
00:13:07,235 --> 00:13:08,465
Aivan.
213
00:13:08,500 --> 00:13:12,200
Voin vihdoin paljastaa,
miksi olen palannut Losiin.
214
00:13:12,235 --> 00:13:15,900
Olen tanssinopettaja
Hollywood and Grindissä.
215
00:13:17,600 --> 00:13:22,300
Se on mustien Tanssii tähtien kanssa.
Blaze on julkkistanssiparini.
216
00:13:24,100 --> 00:13:26,100
Äänestäkää meitä.
217
00:13:27,300 --> 00:13:29,300
- Mitä kuuluu, Verna?
- Anteeksi?
218
00:13:29,335 --> 00:13:32,217
- Rva Owens.
- Kiitos.
219
00:13:32,252 --> 00:13:35,100
Tuoksut yhä toffeelta.
220
00:13:36,300 --> 00:13:39,065
- Hei, tyttö.
- Hei.
221
00:13:39,100 --> 00:13:42,665
- Blaze on upea.
- Sanoin, että hän hurmaisi kaikki.
222
00:13:42,700 --> 00:13:48,200
Mikä jättipotti. Sait hyvän duunin
ja kuuman poikaystävän.
223
00:13:48,235 --> 00:13:50,865
Ystäväni koe-esiintymisen ansiosta.
224
00:13:50,900 --> 00:13:54,165
- En voi vieläkään uskoa tätä.
- En minäkään.
225
00:13:54,200 --> 00:13:58,300
Miksi otinkaan sinut mukaani?
Olin hullu. Vitsi, vitsi.
226
00:13:59,300 --> 00:14:06,100
Hän on komea, hauska ja menestynyt.
Kukapa ei sellaisesta pitäisi?
227
00:14:06,135 --> 00:14:09,800
No, yksi henkilö tulee mieleeni.
228
00:14:10,300 --> 00:14:12,365
Lilleri Lalleriko tuolla?
229
00:14:12,400 --> 00:14:16,100
Unohda nörttinaapurisi
ja tanssi tähtesi kanssa.
230
00:14:16,135 --> 00:14:18,300
Muuten minä teen niin.
231
00:14:19,600 --> 00:14:22,100
Selvä. Käyn vain jututtamassa Merliniä.
232
00:14:23,400 --> 00:14:25,500
Miten täällä menee, kaikki?
233
00:14:25,535 --> 00:14:27,265
- Hei.
- Hei.
234
00:14:27,300 --> 00:14:30,765
Voi luoja, miten ihana yllätys.
235
00:14:30,800 --> 00:14:35,000
Anteeksi, etten kertonut ohjelmasta,
mutta sen piti olla salaisuus.
236
00:14:35,035 --> 00:14:38,600
Olen ollut paljon Blazen kanssa
harjoitellen ja tanssien.
237
00:14:38,635 --> 00:14:41,965
Siinä vain joskus käy niin.
238
00:14:42,000 --> 00:14:46,400
En vain tajua, mitä näet hänessä.
Hänen vitsinsä ovat solvauksia.
239
00:14:46,435 --> 00:14:49,300
- Olen nähnyt hänen videoitaan.
- Se on näyttelemistä.
240
00:14:49,335 --> 00:14:52,200
Niinkö? Ei hän niin hyvä näyttelijä ole.
241
00:14:54,400 --> 00:14:57,065
Anna anteeksi. En tarkoittanut sitä.
242
00:14:57,100 --> 00:15:00,650
Olen oikeasti ylpeä siitä,
että pääsit ohjelmaan.
243
00:15:00,685 --> 00:15:04,200
Se on mieletöntä.
En voisi tanssia yleisön edessä.
244
00:15:04,235 --> 00:15:05,265
Ei sitä tiedä.
245
00:15:05,300 --> 00:15:10,100
Kukas se siinä! Taikuriherra itse.
Hassu kaveri.
246
00:15:10,135 --> 00:15:12,365
- Eikö hän näytäkin hassulta?
- Joo.
247
00:15:12,400 --> 00:15:16,000
Kun vedät kaniinin hatusta,
se sanoo: "Laita minut takaisin."
248
00:15:16,035 --> 00:15:17,465
- Lopeta.
- Hyvä on.
249
00:15:17,500 --> 00:15:19,850
En pelleile enää, sinä hoidat sen!
250
00:15:19,885 --> 00:15:22,165
- Katsokaa tätä kuvaa.
- Lopeta!
251
00:15:22,200 --> 00:15:27,800
- Hän on kuin joku sirkuspelle.
- Lopeta. Merlin on paljon enemmänkin.
252
00:15:28,500 --> 00:15:30,265
Mitä tärkeää asiaa sinulla oli?
253
00:15:30,300 --> 00:15:33,300
- Kerro nyt.
- Esiinnyn Vegasissa taikurina.
254
00:15:34,300 --> 00:15:39,300
Las Vegasissako?
Sehän on mahtavaa! Aivan uskomatonta!
255
00:15:39,335 --> 00:15:41,265
Meillä riittää juhlittavaa.
256
00:15:41,300 --> 00:15:45,400
- Kuka haluaa nähdä meidän tanssivan?
- Tämän sinä haluat nähdä.
257
00:15:47,400 --> 00:15:49,565
Tiesin, että poikani valehteli.
258
00:15:49,600 --> 00:15:52,900
Mutta valheessa
on aina hitunen totuuttakin.
259
00:15:56,300 --> 00:15:59,600
- Joko se loppui?
- Ei, tuo oli vasta alkua.
260
00:15:59,635 --> 00:16:00,900
Mitä sinä teet?
261
00:16:02,100 --> 00:16:04,500
- Voi luoja.
- Haluan jatkaa tanssimista.
262
00:16:05,000 --> 00:16:06,400
Perheesi edessä, -
263
00:16:07,100 --> 00:16:10,300
kaikkien ystäviesi edessä
ja näiden kameroiden edessä -
264
00:16:10,335 --> 00:16:12,800
kysyn sinulta: "Tuletko vaimokseni?"
265
00:16:12,835 --> 00:16:14,800
- Mitä?
- Tuletko?
266
00:16:16,200 --> 00:16:18,865
- Hyvä on. Kyllä!
- Laita se sormeesi.
267
00:16:18,900 --> 00:16:24,700
Tiesin, että jos hän menettäisi Robinin,
hänen täytyisi saada taikuutensa takaisin.
268
00:16:25,400 --> 00:16:27,500
Mieletön Merlin!
269
00:16:28,200 --> 00:16:30,400
Ja presto!
270
00:16:32,000 --> 00:16:33,900
Olenko menettänyt Robinin?
271
00:16:36,500 --> 00:16:39,200
KAIKKI ON EPÄVARMAA
272
00:16:48,200 --> 00:16:52,200
Arvelinkin, että olisit täällä.
Täältä kaikki alkoi.
273
00:16:52,800 --> 00:16:57,400
Pikkuiseni ensimmäinen esitys.
En ikinä unohda sitä.
274
00:16:57,435 --> 00:17:01,600
- Se päivä ei päättynyt hyvin.
- No...
275
00:17:02,500 --> 00:17:04,300
Sait uuden mahdollisuuden.
276
00:17:04,800 --> 00:17:08,300
Ei se haittaa, äiti. Älä minusta huoli.
277
00:17:08,335 --> 00:17:09,765
Kaikki on hyvin.
278
00:17:09,800 --> 00:17:14,800
Itsestäni minä olen huolissani.
Milloin oikein muutat pois?
279
00:17:14,835 --> 00:17:19,800
Olet 24-vuotias.
Joudun salakuljettamaan miehiä kylään.
280
00:17:19,835 --> 00:17:22,265
Viimeisin oli niin äänekäs, -
281
00:17:22,300 --> 00:17:25,600
että hän oli herättää sinut
tullessaan takaa sisään.
282
00:17:25,635 --> 00:17:27,100
Ei meillä ole takaovea.
283
00:17:31,300 --> 00:17:36,600
Sinun on aika siirtyä eteenpäin.
Seuraa unelmaasi.
284
00:17:36,635 --> 00:17:39,765
Jos lähden, Robin unohtaisi minut.
285
00:17:39,800 --> 00:17:44,800
- Olen aina kuvitellut meidät yhdessä.
- Kuvittelin samoin isästäsi.
286
00:17:44,835 --> 00:17:48,000
Vaan toisin kävi.
287
00:17:49,000 --> 00:17:54,100
Kuulehan, avasin Expedia-sovellukseni -
288
00:17:54,700 --> 00:17:56,700
ja hankin sinulle jotain.
289
00:17:58,400 --> 00:17:59,600
Oletko tosissasi?
290
00:18:00,800 --> 00:18:03,465
- Kiitos, mutta tämä on menolippu.
- Aivan.
291
00:18:03,500 --> 00:18:07,365
Sinun on mentävä eikä meinattava.
Omalla tavallasi.
292
00:18:07,400 --> 00:18:11,100
{\an8}Hän lensi Vegasiin,
ja minä sain vapaan vierashuoneen.
293
00:18:11,135 --> 00:18:14,300
Koska minulla riittäisi miesvieraita.
294
00:18:14,900 --> 00:18:18,450
Lähetin Merlinin
Hotel Moxieen Ritan juttusille.
295
00:18:18,485 --> 00:18:22,000
Onko tämä Hotel Moxie?
Sen pitäisi olla historiaa.
296
00:18:22,035 --> 00:18:24,300
Niin se onkin. Muinaishistoriaa.
297
00:18:33,700 --> 00:18:37,165
Rita on ykköstyttöni Vegasin ajoilta.
298
00:18:37,200 --> 00:18:40,565
Cookie Club oli Stripin kuumin menomesta.
299
00:18:40,600 --> 00:18:43,865
Se on valitettavasti rapistunut.
Kuten Ritakin.
300
00:18:43,900 --> 00:18:48,265
Lähden täältä vain taskut täynnä rahaa
tai jalat edellä.
301
00:18:48,300 --> 00:18:52,500
Ne haaskalinnut voivat pussata
Ritan isoa, valkoista, mehevää persettä.
302
00:19:02,300 --> 00:19:03,600
Glaukoomani takia.
303
00:19:05,100 --> 00:19:08,100
Tervetuloa Vagrant Inn Vegasiin.
Montako yötä?
304
00:19:09,000 --> 00:19:13,700
- En tiedä, kauanko aion viipyä.
- Sama täällä, kulta.
305
00:19:14,500 --> 00:19:18,600
Olen Jason Owens.
Minua kutsutaan Merliniksi.
306
00:19:20,700 --> 00:19:23,700
Olen Vernan poika.
Hän on työtoverisi vuosien takaa.
307
00:19:23,735 --> 00:19:25,365
Johan pomppasi.
308
00:19:25,400 --> 00:19:29,000
Hän oli mahtava mimmi
ja loistava tarjoilija.
309
00:19:29,035 --> 00:19:31,800
Hän auttoi minua isäni kuoltua.
310
00:19:33,000 --> 00:19:39,500
Jos olet Vernan lapsi, saat kyllä huoneen.
Sieltä näkee altaalle.
311
00:19:40,500 --> 00:19:43,465
Ei hääviltä näytä, mutta toisin oli ennen.
312
00:19:43,500 --> 00:19:47,050
Tämä oli isäni silmäterä.
Pyöritin paikkaa 28 vuotta.
313
00:19:47,085 --> 00:19:50,600
Miljardööriomistajat
yrittävät savustaa minua ulos.
314
00:19:50,635 --> 00:19:53,000
Helvetin verenimijät.
315
00:19:53,700 --> 00:19:57,700
Cookie Clubissa on happy hour
joka päivä kuudelta.
316
00:20:01,100 --> 00:20:05,700
Sen nimi ei ole enää Hotel Moxie.
Se on... Vagina?
317
00:20:06,200 --> 00:20:07,165
Sehän on...
318
00:20:07,200 --> 00:20:08,665
Kuulostaa kotoisalta.
319
00:20:08,700 --> 00:20:12,165
- Onko siellä kosteaa?
- Älä viitsi, äiti.
320
00:20:12,200 --> 00:20:15,400
Käykö siellä mukavaa väkeä
vai pelkkiä mulkkuja?
321
00:20:15,435 --> 00:20:16,665
Kerro nyt.
322
00:20:16,700 --> 00:20:19,600
- Haiseeko siellä oudolta?
- Älä nyt, äiti!
323
00:20:19,635 --> 00:20:22,965
Anteeksi, kulta. Se oli jo liikaa.
324
00:20:23,000 --> 00:20:27,100
Minulla on huomenna koe-esiintymisiä,
mikä on siistiä.
325
00:20:27,135 --> 00:20:29,817
Mutta tuntuu siltä, että haaskaan aikaani.
326
00:20:29,852 --> 00:20:32,500
Olet halunnut tätä vaippaikäisestä asti.
327
00:20:32,535 --> 00:20:34,865
Katsoit aina Taikuri Merliniä.
328
00:20:34,900 --> 00:20:40,300
Silloin se oli pelkkää haihattelua.
Mutta onko se sitä vieläkin?
329
00:20:40,335 --> 00:20:43,717
Olet oikeassa. Nyt tai ei koskaan.
330
00:20:43,752 --> 00:20:47,100
Älä enää soittele moisen takia.
331
00:20:48,400 --> 00:20:49,800
Otetaanko uusiksi?
332
00:20:50,600 --> 00:20:54,400
Aivan varmasti.
Lakkaa vinkumasta!
333
00:20:54,435 --> 00:20:55,565
Suu poikki.
334
00:20:55,600 --> 00:20:57,665
{\an8}TERVETULOA LAS VEGASIIN
335
00:20:57,700 --> 00:21:00,400
Ensimmäinen koe-esiintymiseni.
Olen innoissani.
336
00:21:04,200 --> 00:21:05,700
Aloitetaan sitten.
337
00:21:10,800 --> 00:21:15,550
Merlin otti ensi askeleensa
matkallaan Las Vegasin taikuriksi.
338
00:21:15,585 --> 00:21:20,265
Mutta eka koe-esiintyminen sujui
kuin eka seksikokemukseni.
339
00:21:20,300 --> 00:21:24,200
Tiedätte, millaista se on.
Noloa. Sotkuista. Hieman kivuliasta.
340
00:21:24,235 --> 00:21:27,400
Ja jostain syystä
peppuuni meni kimalletta.
341
00:21:27,435 --> 00:21:29,400
Mutta palatakseni asiaan...
342
00:21:33,800 --> 00:21:38,700
Ja kuten huonon seksin kanssa,
vain harjoitus tekee mestarin.
343
00:21:38,735 --> 00:21:41,565
Kerta toisensa jälkeen.
344
00:21:41,600 --> 00:21:45,300
Eikä Merlin ollut valmis luovuttamaan.
345
00:21:54,200 --> 00:21:56,100
Eikä... Hemmetti!
346
00:21:57,400 --> 00:21:58,400
Kuka siellä on?
347
00:22:08,300 --> 00:22:11,600
- Reumani takia.
- Etkö tarkoita glaukooman?
348
00:22:11,635 --> 00:22:14,200
- Oletko muka lääkärini?
- En, mutta...
349
00:22:14,235 --> 00:22:15,965
Ei ole vielä happy hour.
350
00:22:16,000 --> 00:22:20,500
Mokasin koe-esiintymiseni.
Siitä ei toivuta yhdessä tunnissa.
351
00:22:20,535 --> 00:22:22,265
Et ole ainoa onneton.
352
00:22:22,300 --> 00:22:26,300
On vilkkain iltani,
ja pirun karaokelaite teki tenän.
353
00:22:26,335 --> 00:22:28,100
Haluatko juotavaa?
354
00:22:28,800 --> 00:22:31,600
Mikä on vahvinta, mitä löytyy?
355
00:22:31,635 --> 00:22:33,465
Oma kätköni.
356
00:22:33,500 --> 00:22:38,400
Puhdasta tulilientä paiute-heimolaisilta.
Et ole valmis siihen.
357
00:22:38,900 --> 00:22:42,200
Mutta maistuisiko Crown Royal Apple?
358
00:22:42,235 --> 00:22:43,965
Crown Royal Apple?
359
00:22:44,000 --> 00:22:48,500
Raha on tiukoilla,
mutta minulla olisi korttipakka.
360
00:22:48,535 --> 00:22:50,465
Annetaan kortin ratkaista.
361
00:22:50,500 --> 00:22:55,100
Jos voitat, minä jään velkaa.
Jos minä voitan, sinä jäät velkaa.
362
00:22:55,135 --> 00:22:57,600
Ota kortti, Rita-neiti.
363
00:22:59,200 --> 00:23:01,165
Tämä on typerää.
364
00:23:01,200 --> 00:23:03,700
Se on hyvä kortti. Tiedän sen.
365
00:23:03,735 --> 00:23:05,765
En saa nähdä sitä.
366
00:23:05,800 --> 00:23:08,000
- Et niin.
- Laita se takaisin.
367
00:23:08,035 --> 00:23:10,200
Mihin tahansa. Mahtavaa, Rita-neiti.
368
00:23:10,235 --> 00:23:13,400
Aivan mahtavaa, Rita-neiti.
369
00:23:14,400 --> 00:23:16,100
- No niin.
- Testaan, testaan.
370
00:23:16,135 --> 00:23:17,565
Oliko tämä korttisi?
371
00:23:17,600 --> 00:23:20,100
- Tämän täytyy olla se.
- Eikä ole.
372
00:23:21,400 --> 00:23:25,850
- No, oliko tämä korttisi?
- Ei. Minulla ei ole aikaa tähän.
373
00:23:25,885 --> 00:23:30,265
Tänne on tulossa sinkkunaisia.
Tämä on vilkkain iltamme.
374
00:23:30,300 --> 00:23:35,000
Karaokelaite ei pelaa, joten he syövät
ja juovat minut hunningolle.
375
00:23:35,035 --> 00:23:39,200
Miten viihdytän heitä?
Älä pelleile. Minun täytyy tienata.
376
00:23:39,235 --> 00:23:41,500
Onko ehdotuksia? Mitä?
377
00:23:41,535 --> 00:23:43,165
Mikä tuo on?
378
00:23:43,200 --> 00:23:45,800
Se on korttisi, eikö niin?
379
00:23:49,300 --> 00:23:51,265
He eivät piittaa taikatempuista.
380
00:23:51,300 --> 00:23:54,700
Jos saat heidät tilaamaan lisää,
maksan sinulle 50.
381
00:23:54,735 --> 00:23:57,365
- Tämä on kiva mesta.
- Kiva mesta?
382
00:23:57,400 --> 00:24:00,850
Cookie Club oli maankuulu.
Vedimme talon täyteen väkeä.
383
00:24:00,885 --> 00:24:04,300
Meillä oli aikoinaan
kaupungin parhaat miestanssijat.
384
00:24:04,335 --> 00:24:06,665
Chocolate Chips.
385
00:24:06,700 --> 00:24:10,900
Hra Face, herra Body, herra Slim Sexy, tohtori X -
386
00:24:10,935 --> 00:24:13,965
ja ainoa ja oikea herra Big.
387
00:24:14,000 --> 00:24:17,065
- Se oli oikea rahasampo.
- Miksi he lopettivat?
388
00:24:17,100 --> 00:24:20,400
Egojen takia. Liikaa menestystä.
He riitelivät jatkuvasti.
389
00:24:20,435 --> 00:24:24,000
Sitten he lopettivat.
He aikoivat palata yhteen, -
390
00:24:24,035 --> 00:24:27,300
mutta herra Big masentui
ja kolaroi autollaan.
391
00:24:27,335 --> 00:24:29,567
Hän oli menettää jalkansa.
392
00:24:29,602 --> 00:24:31,765
Se oli Cookie Clubin loppu.
393
00:24:31,800 --> 00:24:35,500
Menetimme suurimman vetonaulamme.
Ja se oli totisesti "suuri".
394
00:24:35,535 --> 00:24:38,600
Mene valmistautumaan.
Sinua odottaa vaativa yleisö.
395
00:24:38,635 --> 00:24:42,100
Tarkoitatko
happy hourin yksinäisiä naisia?
396
00:24:42,700 --> 00:24:44,065
En minä heitä pelkää.
397
00:24:44,100 --> 00:24:49,300
Pikkuiseni oli toki peloton,
mutta pelko on joskus hyvästä.
398
00:24:49,335 --> 00:24:52,200
Joitakin asioita pitääkin pelätä.
399
00:24:54,900 --> 00:24:58,700
- Antakaa hänelle mahdollisuus.
- Surkea tyyppi. Haluamme karaokea.
400
00:24:58,735 --> 00:25:00,865
- Haluatteko karaokea?
- Joo.
401
00:25:00,900 --> 00:25:05,000
Tiedättekö sen laulun tyypistä, joka
tykkää kanasta ja jolla on kaksi peukaloa?
402
00:25:05,035 --> 00:25:07,700
- Tiedättekö, kuka sen teki?
- Emme.
403
00:25:07,735 --> 00:25:09,865
Se olin minä!
404
00:25:09,900 --> 00:25:14,900
Taikatemput eivät sytytä janoisia hutsuja,
jotka haluavat ryypätä tai panna.
405
00:25:16,200 --> 00:25:20,800
Sinähän ärhäkkä olet. Mitä sinä juot?
Minä yritän ottaa rennosti.
406
00:25:20,835 --> 00:25:22,700
Minä juon sitä tulilientä.
407
00:25:22,735 --> 00:25:24,467
- Tulilientä?
- Niin.
408
00:25:24,502 --> 00:25:26,165
Hän juo sitä tulilientä.
409
00:25:26,200 --> 00:25:30,100
- Haluatteko kunnon viihdettä?
- Minäkin haluan tulilientä, kiesus.
410
00:25:30,135 --> 00:25:33,067
Haluatteko te kunnon viihdettä?
411
00:25:33,102 --> 00:25:36,000
Täältä pesee kunnon viihdettä!
412
00:25:36,035 --> 00:25:36,865
Mikä fiasko.
413
00:25:36,900 --> 00:25:41,000
Hän meni yrittämään tulennielentää
ensimmäistä kertaa, -
414
00:25:41,035 --> 00:25:45,100
kun yleisössä istui
Cookie Clubin historian suurin tähti, -
415
00:25:45,900 --> 00:25:48,800
Luther "hra Big" Ellis.
416
00:25:48,835 --> 00:25:49,765
Hitto!
417
00:25:49,800 --> 00:25:51,600
- Jumaliste.
- Voi luoja!
418
00:25:51,635 --> 00:25:53,100
Voi luoja! Ei!
419
00:25:55,100 --> 00:25:59,500
En osaa sammuttaa...
Paitanikin on tulessa!
420
00:26:00,600 --> 00:26:02,300
Jalkani ovat tulessa!
421
00:26:03,100 --> 00:26:05,900
Hetkinen nyt! Jo vain!
422
00:26:08,200 --> 00:26:11,200
Heiluta sitä taikasauvaa!
423
00:26:13,200 --> 00:26:15,100
Tuollaisesta tempusta minä tykkään!
424
00:26:17,000 --> 00:26:18,065
Herra paratkoon.
425
00:26:18,100 --> 00:26:21,100
Luther, näetkö saman kuin minäkin?
426
00:26:21,135 --> 00:26:22,365
Hyvä!
427
00:26:22,400 --> 00:26:24,400
Päästiin takaisin hommiin.
428
00:26:25,500 --> 00:26:26,300
Hitto.
429
00:26:32,200 --> 00:26:32,965
Haloo?
430
00:26:33,000 --> 00:26:35,650
- Hei, Merlin.
- Robin? Ai, hei, Robin!
431
00:26:35,685 --> 00:26:38,492
Lähdit hyvästelemättä. Onko kaikki hyvin?
432
00:26:38,527 --> 00:26:41,265
Joo, kaikki on hienosti. Hyvin menee.
433
00:26:41,300 --> 00:26:46,500
Esiinnyin ensi kertaa Vegasissa,
ja yleisö taputti seisaaltaan.
434
00:26:47,200 --> 00:26:49,600
- Taisi olla kuuma show.
- Olin liekeissä.
435
00:26:49,635 --> 00:26:53,265
Mutta juhlat olivat yllättävämmät.
436
00:26:53,300 --> 00:26:58,400
Niin, en aavistanut,
että Blaze kosisi minua.
437
00:26:58,435 --> 00:26:59,400
Niin.
438
00:27:00,500 --> 00:27:04,500
Blaze ja sinä taidatte tanssia yhdessä
vielä pitkään.
439
00:27:06,300 --> 00:27:07,100
Niin.
440
00:27:11,700 --> 00:27:15,000
Merlin, haluan esitellä erään henkilön.
441
00:27:15,035 --> 00:27:18,300
- Minun täytyy mennä.
- Niin minunkin.
442
00:27:18,335 --> 00:27:20,900
Selvä. Hetkinen.
443
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Heippa.
444
00:27:27,900 --> 00:27:32,500
- Minustako strippari?
- Strippari? Ei, vaan Chip.
445
00:27:32,535 --> 00:27:37,100
- En osaa tanssia.
- "En osaa"? Vegasissa ei sanota niin.
446
00:27:37,135 --> 00:27:39,965
Vegasissa
pitää tehdä kaikkensa selviytyäkseen.
447
00:27:40,000 --> 00:27:44,000
Sait niiltä naisilta enemmän tippejä
kuin olet taikurina tienannut.
448
00:27:44,035 --> 00:27:47,500
Jepulis. Sen jälkeen,
kun olit kilisyttänyt kulkusiasi, -
449
00:27:47,535 --> 00:27:50,600
ne kiimaiset ämmät
tilasivat baarin tyhjäksi.
450
00:27:50,635 --> 00:27:53,065
Ymmärrätkö? Kaikki voittavat.
451
00:27:53,100 --> 00:27:57,700
Rita saa laskunsa maksettua,
ja sinä saat lisätienestejä.
452
00:27:58,600 --> 00:28:02,350
Pitäisikö minun nousta lavalle yksin -
453
00:28:02,385 --> 00:28:06,100
ja hetkuttaa persettäni rahasta joka ilta?
454
00:28:06,600 --> 00:28:09,800
Ei tietenkään.
Sunnuntai on vapaapäivä.
455
00:28:12,500 --> 00:28:14,365
Et nouse lavalle yksin.
456
00:28:14,400 --> 00:28:18,000
- Palkkaatteko lisää tanssijoita?
- Ei siihen ole rahaa.
457
00:28:18,035 --> 00:28:21,765
Ei, esiinnyt Chipsin kanssa.
458
00:28:21,800 --> 00:28:27,200
Chipsin? Et ole puhunut heille vuosiin.
Miten löydät heidät?
459
00:28:28,300 --> 00:28:30,665
Poikani lähti Losiin taikuuden perässä, -
460
00:28:30,700 --> 00:28:35,600
mutta oppisikin uusia temppuja
ainoalta ja oikealta herra Bigiltä.
461
00:28:35,635 --> 00:28:40,065
Kai täällä on ilmastointi?
Pallini paahtuvat tässä helteessä.
462
00:28:40,100 --> 00:28:45,600
Sinähän sytytit itsesi tuleen.
Kiitä onneasi, että sinulla on yhä pallit.
463
00:28:46,200 --> 00:28:48,565
Miten edes innostuit taikuudesta?
464
00:28:48,600 --> 00:28:53,000
Äitini antoi minun kokeilla eri juttuja.
Taikuus oli polkuni.
465
00:28:54,100 --> 00:28:56,265
Onneksi joka polulla on sivuteitä.
466
00:28:56,300 --> 00:29:01,000
Niinpä. Valehtelin jo Robinille,
että onnistuin taikurina.
467
00:29:01,035 --> 00:29:03,967
Nyt pitää valehdella strippauksestakin.
468
00:29:04,002 --> 00:29:06,900
- Onko Robin tyttöystäväsi?
- Ei, hän on...
469
00:29:07,600 --> 00:29:12,365
Hän on yksi tyttö.
Hän on tyttö, joka on ystäväni.
470
00:29:12,400 --> 00:29:17,100
Hän olisi tyttöystävänikin
ilman sitä typerää kihlattuaan...
471
00:29:17,135 --> 00:29:19,600
- Ai, onko hänellä kihlattu?
- Joo.
472
00:29:19,635 --> 00:29:21,300
Onko tytölläsi kihlattu?
473
00:29:22,200 --> 00:29:25,000
Sinä tässä taidat valehdella itsellesi.
474
00:29:26,600 --> 00:29:30,400
- Ihan sama.
- Onneksi sinulla on iso kalu.
475
00:29:35,100 --> 00:29:35,900
No niin.
476
00:29:38,200 --> 00:29:42,600
Jo vain. Des.
Katso tuota kroppaa. Yhä tikissä.
477
00:29:46,100 --> 00:29:49,100
Willy, tarvitsen vielä kaksi 255-millistä.
478
00:29:50,600 --> 00:29:53,800
- Aika pyöreässä tikissä näyttää olevan.
- Des?
479
00:29:56,600 --> 00:30:00,900
Luther Ellis? Voi pojat!
Onko siitä 20 vuotta?
480
00:30:00,935 --> 00:30:05,200
- Näytät yhä hyvältä.
- Sinä et totisesti näytä.
481
00:30:05,235 --> 00:30:08,300
No, olen lihonut hitusen.
482
00:30:09,000 --> 00:30:14,100
- Des!
- Elän leveästi. Ja paita on liian pieni.
483
00:30:14,135 --> 00:30:16,465
- Kuka kaverisi on?
- Olen Merlin.
484
00:30:16,500 --> 00:30:19,600
Sanoitko "aamiainen"?
Kuka puhui "pannareista"?
485
00:30:20,200 --> 00:30:23,200
Mennään sitten. Käyn pesulla.
Näytät hyvältä, kamu.
486
00:30:23,800 --> 00:30:26,900
Sinähän tykkäsit ryynipuurosta.
487
00:30:27,600 --> 00:30:32,400
- Ajattelitko koota köörin taas yhteen?
- Olisiko hän muuten tullut tänne?
488
00:30:32,435 --> 00:30:34,000
Kuka hitto sinä olet?
489
00:30:35,100 --> 00:30:36,700
Ja aiotko syödä tämän?
490
00:30:37,500 --> 00:30:39,565
- En.
- Entä jalkasi?
491
00:30:39,600 --> 00:30:43,600
Minä en enää tanssi,
mutta löysin varamiehen.
492
00:30:43,635 --> 00:30:46,100
Löysikö Luther uuden herra Bigin?
493
00:30:46,800 --> 00:30:50,600
- Niin kai sitten.
- Poika on lahjakas. Tosi lahjakas.
494
00:30:51,500 --> 00:30:56,400
Meillä oli hauskaa siihen aikaan.
Mutta ei ryhmämme ole enää vireessä.
495
00:30:56,435 --> 00:30:58,665
Sinä tässä kaipaat viritystä.
496
00:30:58,700 --> 00:31:05,300
- Olen yhä sama Body tämän kaiken alla.
- Kai sinäkin kaipaat sitä?
497
00:31:05,335 --> 00:31:09,917
Naisia, kannustushuutoja, tippejä?
Tippejä?
498
00:31:09,952 --> 00:31:14,465
Kaipaan kyllä,
mutta firmalla pyörii hyvin.
499
00:31:14,500 --> 00:31:18,400
Tiesitkö, että Pahrump,
paikka, jossa me olemme nyt, -
500
00:31:18,435 --> 00:31:21,100
on itsemurhien tilastokärki?
501
00:31:21,900 --> 00:31:25,400
Vie minut pois täältä.
Täällä on hiton tylsää.
502
00:31:27,000 --> 00:31:32,100
- Hoituu.
- Bileet pystyyn! Bileet pystyyn!
503
00:31:32,135 --> 00:31:33,000
Jetsulleen!
504
00:31:34,100 --> 00:31:37,065
- Olen mukana.
- Oletko pitänyt yhteyttä muihin?
505
00:31:37,100 --> 00:31:41,400
En ainakaan tohtori X:ään,
siihen haarojaan täyttävään tuppisuuhun.
506
00:31:41,435 --> 00:31:45,200
Enkä ole puheväleissä Slimin kanssa.
Hän varasti tyttöni.
507
00:31:45,800 --> 00:31:48,465
- Unohda se.
- Facen numero minulla on.
508
00:31:48,500 --> 00:31:52,050
Hän kävi laitattamassa autoaan
tyttöjään varten.
509
00:31:52,085 --> 00:31:55,600
Vanha kunnon Tyriq.
Vaihtaa yhä tiuhaan tyttöjä.
510
00:31:56,600 --> 00:31:58,000
Vaippoja ainakin.
511
00:31:58,035 --> 00:31:59,500
Neloset?
512
00:32:00,900 --> 00:32:05,300
Viimeksi sinulla oli
neljä erilaista tyttöä samassa sängyssä.
513
00:32:05,335 --> 00:32:09,700
En olisi osannut arvata,
että sinä tyytyisit perhe-elämään.
514
00:32:09,735 --> 00:32:12,265
Tyydyinkö muka vähempään?
515
00:32:12,300 --> 00:32:16,000
Hän puhuu asiaa, Luther.
Tämä on kaunis koti.
516
00:32:16,035 --> 00:32:18,465
Se ei ole minun, vaan naiseni.
517
00:32:18,500 --> 00:32:21,500
Chipsin hajottua
hain kaiken maailman töitä.
518
00:32:21,535 --> 00:32:23,900
Turhaan, joten palasin strippariksi.
519
00:32:24,400 --> 00:32:28,965
Esiinnyin yhden rikkaan tytön juhlissa
ja jäin yöksi.
520
00:32:29,000 --> 00:32:33,800
Hän sanoi, että voisin jäädä viikoksi,
kuukaudeksi, vuodeksi.
521
00:32:33,835 --> 00:32:35,765
Ja yhtenä aamuna hän tokaisi:
522
00:32:35,800 --> 00:32:38,700
"Voit jäädä loppuiäksesi,
jos saamme vauvan."
523
00:32:39,300 --> 00:32:42,150
Aloimme käyttää hedelmällisyyslääkkeitä.
524
00:32:42,185 --> 00:32:45,000
- Ja kuten näkyy, se toimi.
- Vähänkö.
525
00:32:46,100 --> 00:32:48,000
Saitko tytöt nukkumaan?
526
00:32:51,500 --> 00:32:55,500
Tuo on hieno kuva teistä.
Sinäkin pullistelet komeasti.
527
00:32:55,535 --> 00:32:59,467
Ne ovat naiseni käsivarret.
Hän on vapaaottelijamestari.
528
00:32:59,502 --> 00:33:03,365
Kun hän pyyhkii vastustajilla pöytää,
minä pyyhin pyllyjä.
529
00:33:03,400 --> 00:33:08,400
- Jumaliste, naisesi on kovassa tikissä.
- Kaksinkertainen mestari.
530
00:33:08,435 --> 00:33:13,400
Hän runttaisi minut jalkalukkoon,
jos pettäisin häntä Chipsin kanssa.
531
00:33:14,700 --> 00:33:16,700
Tanssiminen ei ole pettämistä.
532
00:33:18,200 --> 00:33:21,200
Hän taitaa viipyä paljon matkoilla.
533
00:33:21,235 --> 00:33:24,200
- Totta.
- Mistä hän sitten tietäisi?
534
00:33:25,000 --> 00:33:28,600
- Löytäisittekö minulle lastenlikan?
- Saletisti.
535
00:33:29,300 --> 00:33:32,300
Antaa palaa! Mahtavaa!
536
00:33:32,335 --> 00:33:35,265
Herätin muksut! Anteeksi.
537
00:33:35,300 --> 00:33:38,765
Tiedätkö,
mistä löytäisimme loput jätkistä?
538
00:33:38,800 --> 00:33:42,300
En tiedä, mihin tohtori X
on hilannut lattaperseensä, -
539
00:33:42,335 --> 00:33:44,567
mutta tiedän, missä Slim on.
540
00:33:44,602 --> 00:33:46,800
Ja hän on kaukana helvetistä.
541
00:33:53,600 --> 00:33:55,665
Näen, että tänään -
542
00:33:55,700 --> 00:34:01,300
meillä on paljon tyhjiä penkkejä
täällä Jumalan kirkossa.
543
00:34:01,335 --> 00:34:03,065
Johan pomppasi.
544
00:34:03,100 --> 00:34:07,165
Koska väki on juhlinut illalla yökerhossa.
545
00:34:07,200 --> 00:34:12,600
Näen, että heitä puuttuu täältä.
Missä Joseph on? Missä Coreen on?
546
00:34:13,900 --> 00:34:18,300
Bernadette? Missä Jimmy on? Jimmy!
547
00:34:20,500 --> 00:34:25,650
He eivät löytäneet sisimmästään
tai sielustaan voimaa -
548
00:34:25,685 --> 00:34:30,765
nousta ylös ja suunnata kirkkoon
ylistämään herraa.
549
00:34:30,800 --> 00:34:36,200
- Hänenhän piti olla se seksikäs.
- Tuo ei ole se Slim, jonka tunsin.
550
00:34:37,000 --> 00:34:41,300
Kirkko ei hotsita!
Yritättekö sanoa, että herra ei hotsita?
551
00:34:41,335 --> 00:34:43,765
Eikö kirkko kiinnosta?
552
00:34:43,800 --> 00:34:47,500
Sanotaan,
että herra auttaa löytämään tien.
553
00:34:48,400 --> 00:34:50,200
Pitää tulla puolitiehen vastaan.
554
00:34:51,900 --> 00:34:54,700
- Saanko aamenen?
- Aamen.
555
00:34:55,600 --> 00:34:57,365
Mitä yökerhoissa tapahtuu?
556
00:34:57,400 --> 00:34:59,400
- Tiedättekö, mitä siellä tehdään?
- Ei.
557
00:34:59,435 --> 00:35:03,300
Siellä kiehnätään ja köyritään.
558
00:35:04,400 --> 00:35:08,600
Siellä hetkutetaan ja hytkytetään
toisia vasten.
559
00:35:08,635 --> 00:35:11,800
Mitä ihmettä? Sellainen ei käy päinsä!
560
00:35:11,835 --> 00:35:14,065
Siellä teepussitetaan!
561
00:35:14,100 --> 00:35:17,500
Te ette saa teetä! Herra sanoo ei!
562
00:35:19,900 --> 00:35:21,565
Pesukone!
563
00:35:21,600 --> 00:35:23,200
Hän osaa sen yhä!
564
00:35:28,300 --> 00:35:32,100
Kiehnätään ja köyritään.
Kiehnätään ja köyritään toisia vasten.
565
00:35:34,200 --> 00:35:38,400
Aiotteko te nuijat koota Chipsin yhteen?
566
00:35:39,100 --> 00:35:42,000
- Ole hyvä, kulta.
- Kiitos, kultaseni.
567
00:35:43,100 --> 00:35:47,400
Oli mukava nähdä teitä. Siunattua päivää.
568
00:35:47,435 --> 00:35:48,600
Kiitos, kultaseni.
569
00:35:52,200 --> 00:35:55,465
Siis haloo, jumalauta! Anteeksi, herra.
570
00:35:55,500 --> 00:35:59,300
Typerämpää ideaa
en ole koskaan kuullutkaan.
571
00:35:59,335 --> 00:36:02,665
Onko se typerä? Typeräkö?
572
00:36:02,700 --> 00:36:05,800
Näin juuri,
kun teit vanhoja tanssiliikkeitäsi.
573
00:36:05,835 --> 00:36:08,665
Rouvat kaivoivat jo seteleitä esille.
574
00:36:08,700 --> 00:36:13,400
Hyödynnän vain kutsumustani
innostaakseni heitä herran ilosanomasta.
575
00:36:13,435 --> 00:36:17,465
Voin samalla purkaa patoumiani.
576
00:36:17,500 --> 00:36:21,600
Jos innostat heitä vielä enemmän,
kirkkonne tarvitsee samppanjahuoneen.
577
00:36:22,400 --> 00:36:26,165
Jos puhut seksuaalisista paineista,
voisin jututtaa vaimoasi.
578
00:36:26,200 --> 00:36:32,900
Älä mene lähellekään vaimoani.
Varoitin siitä jo. Jätä vaimoni rauhaan.
579
00:36:35,500 --> 00:36:37,800
Missä sokeri on?
580
00:36:42,500 --> 00:36:43,900
Siinähän sitä on.
581
00:36:44,600 --> 00:36:47,000
- Desmond?
- Eve.
582
00:36:47,035 --> 00:36:49,200
Hyvänen aika!
583
00:36:51,200 --> 00:36:52,865
Sinä näytät...
584
00:36:52,900 --> 00:36:58,600
Kasvatin parran. Näytän vähän erilaiselta.
Sinä näytät yhtä kauniilta kuin aina.
585
00:37:00,800 --> 00:37:02,000
Kiitos.
586
00:37:03,300 --> 00:37:05,100
- Miten sinulla menee?
- Hienosti.
587
00:37:05,700 --> 00:37:10,350
Minulla on autopaja Pahrumpissa.
Olen yhä sinkku.
588
00:37:10,385 --> 00:37:15,000
En ole löytänyt ketään yhtä kultaista
kuin sinä olit.
589
00:37:16,100 --> 00:37:17,400
Suloisesti sanottu.
590
00:37:18,500 --> 00:37:21,500
Haluan pyytää sinulta anteeksi, Desmond.
591
00:37:21,535 --> 00:37:25,200
- Älä suotta, älä...
- Ole kiltti.
592
00:37:26,000 --> 00:37:29,665
Arvostelin sinua vuosia työsi takia.
593
00:37:29,700 --> 00:37:34,700
Mutta olen oppinut tajuamaan,
miten naiset voisivat nauttia siitä.
594
00:37:36,700 --> 00:37:40,600
Ei sinun tarvitse pyytää anteeksi.
Kunhan olet onnellinen.
595
00:37:44,000 --> 00:37:46,365
Amos ja minä olemme onnellisia.
596
00:37:46,400 --> 00:37:49,900
Olemme siunattuja,
ja hän kohtelee minua kunnioi...
597
00:37:49,935 --> 00:37:53,100
...tuksella! En ikinä häpäisisi vaimoani.
598
00:37:53,135 --> 00:37:55,165
Hän ei ikinä häpäisisi minua.
599
00:37:55,200 --> 00:37:58,700
Mutta 25 vuoden jälkeen
meno voi olla liiankin...
600
00:37:58,735 --> 00:38:02,200
...kesyä! Vaimoni on enkeli.
Olen onnekas mies.
601
00:38:02,235 --> 00:38:06,067
Mutta joskus sitä vain haluaa villiintyä!
602
00:38:06,102 --> 00:38:09,865
Hillittyä. Hän on täydellinen herrasmies.
603
00:38:09,900 --> 00:38:14,700
Liian herrasmiesmäistä. Haluan hullaantua!
Tunnethan minut!
604
00:38:14,735 --> 00:38:19,665
Hullua on se,
että Slim Sexy on nykyään saarnamies.
605
00:38:19,700 --> 00:38:25,450
- En voi edes katsoa sinua.
- Jalkojasi sinä et voi katsoa, köriläs.
606
00:38:25,485 --> 00:38:31,200
Entäs sinä, pastori Öljylantio?
Oletko uskonmies vai naistenmies?
607
00:38:31,800 --> 00:38:36,700
Sano mitä sanot. Olen tyytyväinen itseeni.
Oletko sinä, köriläs?
608
00:38:37,500 --> 00:38:39,800
Onko vaimosi tyytyväinen?
609
00:38:39,835 --> 00:38:42,100
- Jessus.
- Otahan tämä.
610
00:38:42,800 --> 00:38:45,700
- Mitä?
- Minähän sanoin sinulle vaimostani.
611
00:38:51,200 --> 00:38:52,365
Aiotko tehdä jotain?
612
00:38:52,400 --> 00:38:54,900
- Heidän täytyy sopia riitansa.
- Se ei toimi!
613
00:38:54,935 --> 00:38:56,665
Kutsusi kuulen
614
00:38:56,700 --> 00:39:01,200
Jo riittää!
Olette herran huoneessa. Istukaa alas.
615
00:39:03,200 --> 00:39:04,900
Kirkossa ollaan arvokkaasti.
616
00:39:06,200 --> 00:39:11,100
Luther, sanoit mitä tahansa,
mikään ei muuta minun mieltäni.
617
00:39:11,135 --> 00:39:13,900
- Minulla on kaikki hyvin.
- Niinkö?
618
00:39:13,935 --> 00:39:15,465
Oletko kuulolla, Rita?
619
00:39:15,500 --> 00:39:18,365
Olen. Aiotteko te mulkut auttaa vai ette?
620
00:39:18,400 --> 00:39:21,800
Moxie on pulassa
ja tarvitsee rahaa pikimmiten.
621
00:39:22,400 --> 00:39:25,700
Jos et halua auttaa meitä,
auta edes Ritaa.
622
00:39:26,700 --> 00:39:31,900
Hän löysi sinut bussipysäkiltä kodittomana
ja teki sinusta Chipin.
623
00:39:31,935 --> 00:39:33,965
Face on jo mukana.
624
00:39:34,000 --> 00:39:37,800
Mitä Jeesus tekisi?
Jos hän olisi ikäloppu strippari?
625
00:39:39,100 --> 00:39:42,965
Vaikka suostuisin,
teiltä puuttuu yhä yksi Chip.
626
00:39:43,000 --> 00:39:46,400
Eikä kukaan ole nähnyt tohtori X:ää,
sitä mykkää naamiomiestä.
627
00:39:46,435 --> 00:39:50,400
Minä löysin hänet
lääketieteellisestä tietokannasta.
628
00:39:51,100 --> 00:39:52,965
Onko X nykyään lääkäri?
629
00:39:53,000 --> 00:39:55,365
Plastiikkakirurgi. Soitin klinikalle.
630
00:39:55,400 --> 00:39:58,700
Hän on siellä,
missä lääkärit viettävät sunnuntainsa.
631
00:39:59,500 --> 00:40:02,565
Meillä on aivan erityisiä lahjoja,
ja haluan sanoa...
632
00:40:02,600 --> 00:40:07,200
Osoite taisi olla väärä.
Ainoat mustat ovat tarjoilijoita.
633
00:40:07,235 --> 00:40:09,965
Jaamme nyt viimeisen palkintomme.
634
00:40:10,000 --> 00:40:14,300
Taidatte tietää, ketä tarkoitan.
Aplodeja tohtori Xander Pikelle.
635
00:40:24,600 --> 00:40:29,000
Te Harvardin miehet janositte tätä
yhtä kovasti kuin vaimoani.
636
00:40:29,035 --> 00:40:30,600
Hän on minun.
637
00:40:32,100 --> 00:40:33,465
Onko Xander valkoinen?
638
00:40:33,500 --> 00:40:36,300
- Siksi hänellä oli naamio.
- Ja lattaperse.
639
00:40:36,335 --> 00:40:37,800
Ja pieni kalu.
640
00:40:39,200 --> 00:40:43,900
Teillä riittää varmasti kysymyksiä.
Yritin tienata rahaa lääkikseen.
641
00:40:43,935 --> 00:40:47,500
Chippendales torjui minut,
koska tanssin liian räväkästi.
642
00:40:47,535 --> 00:40:49,465
Näin, että Chips hakee tanssijoita.
643
00:40:49,500 --> 00:40:53,700
Kävin solariumissa, ajelin pääni,
hankin naamion, ja minusta tuli tohtori X.
644
00:40:53,735 --> 00:40:55,965
Ja valehtelit olevasi musta.
645
00:40:56,000 --> 00:40:59,700
En valehdellut.
Te vain oletitte, että olen musta.
646
00:40:59,735 --> 00:41:03,500
Sait meidät mustat näyttämään typeriltä.
647
00:41:03,535 --> 00:41:05,665
Tohtoria ei oteta mukaan.
648
00:41:05,700 --> 00:41:09,900
Miksei? Se oli elämäni parasta aikaa.
Oli mahtavaa olla musta.
649
00:41:09,935 --> 00:41:11,665
Valkoisten elämä on tylsää.
650
00:41:11,700 --> 00:41:18,800
Ruoka, musiikki, tanssit ja tv-sarjat...
Yrittäkää katsoa The Crownia nukahtamatta.
651
00:41:19,000 --> 00:41:22,300
Minä en saanut töitä millään
Chipsin hajottua.
652
00:41:22,335 --> 00:41:24,400
Ja sinusta tuli lääkäri.
653
00:41:25,100 --> 00:41:28,900
- Pääsin huippulääkikseen.
- Pääset varmasti aina huippupaikkoihin.
654
00:41:28,935 --> 00:41:32,500
Se on kumman helppoa,
kun nimi on Alexander eikä Tyriq.
655
00:41:32,535 --> 00:41:34,800
Syytä vanhempiasi nimestäsi.
656
00:41:35,400 --> 00:41:37,900
Voimmeko äänestää?
Olen alkuperäinen jäsen.
657
00:41:37,935 --> 00:41:40,965
Ei, olet valkoperäinen.
658
00:41:41,000 --> 00:41:44,200
- Tilanne on muuttunut.
- Olette kaikki muuttuneet.
659
00:41:44,235 --> 00:41:46,265
Sinulla on neljä lasta, Face.
660
00:41:46,300 --> 00:41:48,300
- Amos on pastori.
- Pirun hyvä pastori.
661
00:41:48,335 --> 00:41:49,965
Niin, ja Des...
662
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
- Olen lihonut hitusen.
- Hän on lihonut hitusen.
663
00:41:53,035 --> 00:41:56,565
Kaikki tai ei mitään, onko selvä?
664
00:41:56,600 --> 00:42:00,300
Jos olet mukana, tule Cookie Clubille
huomenna viideltä.
665
00:42:00,335 --> 00:42:02,100
Tulen varttia vaille.
666
00:42:04,500 --> 00:42:08,100
Taidan olla mukana.
Kuka se lapsenlikka on?
667
00:42:10,900 --> 00:42:15,800
En voi jättää Ellaa, Dellaa,
Bellaa ja Stellaa Ritan hoiviin.
668
00:42:15,835 --> 00:42:19,065
- Ei hän selviä heistä.
- Ymmärsinkö oikein?
669
00:42:19,100 --> 00:42:23,500
Putsaan teidän stringinne
ja satiaiset samppanjahuoneesta.
670
00:42:23,535 --> 00:42:28,100
Selviän teistä vauvoista,
mutta en noista vauvoista?
671
00:42:29,700 --> 00:42:31,165
Älä puhu paskaa!
672
00:42:31,200 --> 00:42:35,100
- Kyllä tämä tästä, Luther.
- Muistatteko tanssiliikkeenne?
673
00:42:36,000 --> 00:42:39,600
Aloitetaan.
Viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan.
674
00:42:45,600 --> 00:42:49,100
20 vuoden jälkeen
Chocolate Chips palasi lavalle -
675
00:42:49,135 --> 00:42:51,165
näyttämään Merlinille liikkeensä.
676
00:42:51,200 --> 00:42:54,300
Nämä vaarit eivät vain muistaneet niitä.
677
00:42:55,000 --> 00:42:59,700
- En pysty liikkumaan noin nopeasti.
- Ryhdistäytykää nyt.
678
00:42:59,735 --> 00:43:01,665
Kyllähän te osaatte tämän.
679
00:43:01,700 --> 00:43:04,600
Viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan!
680
00:43:06,000 --> 00:43:07,400
Antaa mennä.
681
00:43:18,400 --> 00:43:19,200
Karmeaa!
682
00:43:24,600 --> 00:43:28,200
- Tuo ei ole seksikästä.
- Se ei mene noin.
683
00:43:28,235 --> 00:43:29,300
Herranjumala.
684
00:43:29,800 --> 00:43:32,000
Onnistuvatkohan he koskaan?
685
00:43:33,100 --> 00:43:35,400
En tiedä, poju. Aika näyttää.
686
00:43:37,000 --> 00:43:40,050
- Ongelmia riittää.
- Älä muuta sano.
687
00:43:40,085 --> 00:43:43,100
Ilmankos hajositte, kun noin takkuaa.
688
00:43:44,300 --> 00:43:46,900
Olet syystäkin vihainen,
kun menetitte rahasamponne.
689
00:43:47,500 --> 00:43:49,100
Siksi kai masennuitkin.
690
00:43:50,700 --> 00:43:51,900
Sanoiko Rita niin?
691
00:43:52,900 --> 00:43:56,500
Rita ei tiedä paskaakaan.
Kukaan ei tiedä, mihin se kaatui.
692
00:43:59,400 --> 00:44:00,300
No niin!
693
00:44:02,200 --> 00:44:03,400
Yritetään uudestaan.
694
00:44:05,400 --> 00:44:06,465
Jaksaa, jaksaa!
695
00:44:06,500 --> 00:44:11,700
Vauhtia, Sexy! Sinä et halua sitä.
Et halua menestystä. Sen näkee sinusta.
696
00:44:12,800 --> 00:44:13,900
Yksi...
697
00:44:15,700 --> 00:44:18,000
Oikealle! Vasemmalle!
698
00:44:18,035 --> 00:44:20,265
Voimalla, voimalla!
699
00:44:20,300 --> 00:44:22,065
Merlin, odotan sinulta enemmän.
700
00:44:22,100 --> 00:44:27,100
Pam, pam vai pam, pam, pam, pam?
Sinä pamputat liikaa.
701
00:44:27,135 --> 00:44:30,200
Painaa, painaa, painaa!
702
00:44:30,235 --> 00:44:32,465
Pyöritä, pyöritä!
703
00:44:32,500 --> 00:44:35,500
Ei luovuteta!
Viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan.
704
00:44:35,535 --> 00:44:38,565
Kolme, neljä, viisi.
705
00:44:38,600 --> 00:44:41,000
Teepussi! Teepussi! Teepussi!
706
00:44:41,035 --> 00:44:42,765
Teepussi! Teepussi!
707
00:44:42,800 --> 00:44:46,100
- Etkö parempaan pysty, Sexy?
- Suus kii!
708
00:44:46,135 --> 00:44:48,000
Näin leivotaan mestareita!
709
00:44:53,500 --> 00:44:55,400
Se oli hienoa!
710
00:45:03,100 --> 00:45:04,800
Miten salaattia edes syödään?
711
00:45:05,600 --> 00:45:11,300
Niin sitä pitää.
Nyt alkaa näyttää vanhalta ja tutulta.
712
00:45:12,000 --> 00:45:15,100
Valkataan musiikkia ja asuja.
713
00:45:15,700 --> 00:45:18,850
- Ja X teeskentelee mustaa.
- Tämä on keltaruskeaa.
714
00:45:18,885 --> 00:45:21,965
Paskalta se näyttää.
Tämä on perseestä, Luther.
715
00:45:22,000 --> 00:45:26,750
Hei, se on comeback-esitys.
Hänen pitääkin näyttää samalta.
716
00:45:26,785 --> 00:45:31,500
Mitäs Des sitten tekee?
Se ei onnistu ilman aikakonetta.
717
00:45:32,200 --> 00:45:35,000
Alan väsyä noihin läskivitseihin!
718
00:45:35,035 --> 00:45:37,417
Taidankin ottaa tätä pizzaa...
719
00:45:37,452 --> 00:45:39,765
- Näpit irti!
- Hänen syytään!
720
00:45:39,800 --> 00:45:44,600
Taisin löytää oman biisini,
ja se on yksi äitini lemppareista.
721
00:45:48,900 --> 00:45:50,700
Sammuta se, poju.
722
00:45:51,300 --> 00:45:53,065
Jo riittää pelleily.
723
00:45:53,100 --> 00:45:56,700
X:n ihonväristä ei naljailla,
eikä pizzaan kosketa.
724
00:45:56,735 --> 00:45:58,900
Eikä kukaan soita tuota biisiä.
725
00:46:05,500 --> 00:46:10,400
Tiedättekö mitä?
Minä lähden työstämään asuani.
726
00:46:11,300 --> 00:46:13,700
Minä lähden etsimään kuntosalia.
727
00:46:18,800 --> 00:46:22,800
Läimäytän sinua mustalla puolella.
Älä enää soita tuota biisiä.
728
00:46:22,835 --> 00:46:27,000
Se oli herra Bigin lopetusbiisi.
729
00:46:29,800 --> 00:46:30,565
Voi pojat.
730
00:46:30,600 --> 00:46:32,300
Auta minua, herra
731
00:46:32,335 --> 00:46:34,400
Auta!
732
00:46:39,900 --> 00:46:43,800
Merlin ei ollut ikinä esiintynyt
yleisön edessä tällä tavalla.
733
00:46:43,835 --> 00:46:47,000
Häntä jännitti näyttää persettä, kirjaimellisesti.
734
00:46:47,600 --> 00:46:52,850
Robin ja taikuus olivat historiaa,
eikä hänellä ollut mitään menetettävää.
735
00:46:52,885 --> 00:46:58,100
Ja ainoa, jolle hän pystyi puhumaan siitä,
oli kaikkensa menettänyt mies.
736
00:47:01,200 --> 00:47:05,900
Tulin korjaamaan äänentoistolaitteita,
mutta mitä sinä täällä teet?
737
00:47:05,935 --> 00:47:09,600
Mietin yhä sooloani.
Olen aivan hukassa. En pysty tähän.
738
00:47:09,635 --> 00:47:12,900
"En pysty"? Vegasissa ei sanota niin.
739
00:47:13,800 --> 00:47:18,400
Näytät ihan hyvältä. Älä huoli.
Mieti vain roolihahmoasi.
740
00:47:18,435 --> 00:47:20,065
Lavaidentiteettiäsi.
741
00:47:20,100 --> 00:47:24,200
Keksi jotain ainutlaatuista,
mikä tekee sinusta ainutlaatuisen.
742
00:47:24,235 --> 00:47:27,400
Helppo sinun on puhua.
Eihän sinun tarvitse tanssia.
743
00:47:28,500 --> 00:47:32,100
Enkö muka haluaisi?
Tanssisin, jos voisin, mutta en voi.
744
00:47:32,135 --> 00:47:35,700
- Siksi sinä olet täällä.
- En tarkoittanut sillä mitään.
745
00:47:35,735 --> 00:47:38,265
Tiesin vain, että lopetit, kun jalkasi...
746
00:47:38,300 --> 00:47:43,500
Teloin muutakin kuin jalkani.
Älä sinä siitä huoli.
747
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
Huomenna on tärkeä ilta.
748
00:47:46,600 --> 00:47:51,600
Emme ole aikoihin tanssineet yleisölle,
joten järjestämme pienen kenraalin.
749
00:48:02,300 --> 00:48:03,800
Kauemmas siitä.
750
00:48:05,800 --> 00:48:06,765
Sori.
751
00:48:06,800 --> 00:48:09,565
Olet lääkäri, mikset isonna kaluasi?
752
00:48:09,600 --> 00:48:13,300
Siksi ryhdyin lääkäriksi.
Naiset voivat leikkauttaa mitä vain, -
753
00:48:13,335 --> 00:48:14,665
mutta miehet eivät.
754
00:48:14,700 --> 00:48:17,600
- Aion muuttaa sen.
- Tarkoitatko kaluimplantteja?
755
00:48:17,635 --> 00:48:18,500
Melkein.
756
00:48:19,200 --> 00:48:21,700
Tiedän yhden naisen,
joka haluaisi enemmän.
757
00:48:22,400 --> 00:48:24,265
Minulla ei ole antaa sitä.
758
00:48:24,300 --> 00:48:27,000
Miten emme äkänneet,
että hän on valkoinen?
759
00:48:27,900 --> 00:48:33,200
Nähdessään yleisön pikkuiseni ei uskonut,
kuinka hänen maailmansa oli muuttunut.
760
00:48:33,235 --> 00:48:38,600
Eikä Chips tajunnut
heidänkään maailmansa muuttuneen.
761
00:48:39,600 --> 00:48:42,300
- Hemmetti.
- Jännittääkö, poju?
762
00:48:43,100 --> 00:48:45,065
Joo, siellä on valtavasti väkeä.
763
00:48:45,100 --> 00:48:48,900
- Se on pieni yleisö.
- Ei kukaan huomaa, jos mokaat.
764
00:48:48,935 --> 00:48:52,365
Pääset kohta poikuudestasi!
765
00:48:52,400 --> 00:48:54,565
Ettekö ole kuulleet internetistä?
766
00:48:54,600 --> 00:48:58,600
- Mokat elävät netissä ikuisesti.
- Poikaa pelottaa.
767
00:48:59,600 --> 00:49:03,500
DJ St. Aubyn tässä.
Arvatkaa, ketkä ovat palanneet.
768
00:49:03,535 --> 00:49:05,300
Chocolate Chips!
769
00:49:06,800 --> 00:49:12,500
- Antaa palaa!
- Menoksi!
770
00:49:12,535 --> 00:49:14,500
Antaa palaa, Chips!
771
00:49:15,800 --> 00:49:17,465
Hyvät naiset ja herrat:
772
00:49:17,500 --> 00:49:22,900
Des "Da Body", tohtori X,
Slim Sexy, Da Face ja Merlin!
773
00:49:22,935 --> 00:49:24,700
Chocolate Chips!
774
00:49:32,700 --> 00:49:33,965
Me jähmetyimme!
775
00:49:34,000 --> 00:49:37,300
Ei sen pitänytkään olla helppoa.
Unohtakaa se.
776
00:49:37,335 --> 00:49:39,065
Näytimme narreilta!
777
00:49:39,100 --> 00:49:42,500
Sitä varten tämä ilta on.
Hiotaan saumat kuntoon.
778
00:49:42,535 --> 00:49:44,465
Face, sinä olet seuraava.
779
00:49:44,500 --> 00:49:47,500
He ovat kaikki jonkun pikkuisia.
Ole heille isukki.
780
00:49:47,535 --> 00:49:50,100
- Pystyt siihen, Face.
- Anna mennä.
781
00:49:50,135 --> 00:49:52,700
Hoida homma kotiin, Face.
782
00:49:53,300 --> 00:49:58,100
Naiset, lavalle nousee uusi isukkinne,
Da Face.
783
00:50:16,600 --> 00:50:19,300
Face hellii teitä isällisesti.
784
00:50:20,200 --> 00:50:23,700
Mitä nyt?
Harjaako strippari hänen hiuksiaan?
785
00:50:25,000 --> 00:50:26,800
Se on aika outoa.
786
00:50:27,300 --> 00:50:28,865
Ja seksikästä.
787
00:50:28,900 --> 00:50:33,300
Hitto vie. En tarkoittanut,
että olisit kirjaimellisesti isukki.
788
00:50:38,700 --> 00:50:40,900
Jonkun pitäisi saada isän kädestä.
789
00:51:03,600 --> 00:51:06,800
Pitäkää varanne, naiset.
Hän laittaa teidät jäähylle.
790
00:51:10,800 --> 00:51:15,400
Vaikka poikani uusi polku vei hänet
kauemmas yhdestä intohimostaan, -
791
00:51:15,435 --> 00:51:19,500
Merlin ei antanut itsensä ajautua
liian kauas siitä toisesta:
792
00:51:19,535 --> 00:51:20,465
Robinista.
793
00:51:20,500 --> 00:51:24,600
Avaa telkkari.
Siellä pyörii A Different World -maraton.
794
00:51:25,200 --> 00:51:28,400
Äitisi antoi meidän katsoa sitä,
kun olimme pieniä.
795
00:51:29,200 --> 00:51:34,400
Katson sitä koko ajan.
Dwayne Wayne tulee häihin kuokkimaan.
796
00:51:37,800 --> 00:51:39,665
Kai tiedät, että hän on pahis?
797
00:51:39,700 --> 00:51:43,200
Byron oli kuin Obama.
Whitley oli hänen Michellensä.
798
00:51:43,235 --> 00:51:46,565
Älä höpise, Robin.
Dwayne pelastaa Whitleyn.
799
00:51:46,600 --> 00:51:50,800
- Whitley on Dwaynen tosirakkaus.
- Mutta hän ei toiminut ajoissa.
800
00:51:50,835 --> 00:51:54,100
Olisi jättänyt Whitleyn suosiolla
Olivia Popen isälle.
801
00:51:54,135 --> 00:51:58,100
Selvä. Nyt se tapahtuu.
802
00:51:58,700 --> 00:52:02,300
Rakastan sinua, Whitley.
Haluan sinut vaimokseni.
803
00:52:02,335 --> 00:52:04,900
- Mitä sinä teet?
- Rakastan häntä, Byron.
804
00:52:04,935 --> 00:52:06,600
Kuole!
805
00:52:07,500 --> 00:52:09,765
Tahdotko ottaa minut aviomieheksesi -
806
00:52:09,800 --> 00:52:13,600
ja rakastaa minua
niin myötä- kuin vastoinkäymisissä?
807
00:52:13,635 --> 00:52:14,865
Minä pyydän!
808
00:52:14,900 --> 00:52:16,800
- Pyydän!
- Tahdon!
809
00:52:20,700 --> 00:52:22,700
Se on ikoninen hetki, Robin.
810
00:52:22,735 --> 00:52:24,665
Se kouraisee joka kerta.
811
00:52:24,700 --> 00:52:28,200
Siinäs näet.
Dwayne on se todellinen sankari.
812
00:52:28,235 --> 00:52:30,000
Ei, hän on yhä pahis.
813
00:52:30,800 --> 00:52:33,900
Entä, jos joku estäisi sinua naimasta
väärää miestä?
814
00:52:33,935 --> 00:52:37,000
Toivottavasti hän ei odottaisi
hääpäivääni asti.
815
00:52:37,035 --> 00:52:39,700
Tämä on tosi elämää, ei telkkaria.
816
00:52:40,400 --> 00:52:45,000
Niinpä. Se on kai "erilainen maailma".
817
00:52:46,800 --> 00:52:50,000
- Meneekö kukaan tänään naimisiin?
- Hei!
818
00:52:51,300 --> 00:52:55,400
Hei, Slim Sexy. Oletko valmis valokeilaan?
819
00:52:56,400 --> 00:52:58,665
En ole varma.
820
00:52:58,700 --> 00:53:04,500
Eiliset naiset lääppivät vielä enemmän
kuin meidän aikoinamme.
821
00:53:04,535 --> 00:53:07,465
Olen ravannut edestakaisin
ja puhunut herralle.
822
00:53:07,500 --> 00:53:11,965
Haluan auttaa Ritaa, usko pois,
mutta rakastan vaimoani.
823
00:53:12,000 --> 00:53:17,700
En voi ruveta väistelemään
kiimaisten naisten tahmaisia kouria!
824
00:53:17,735 --> 00:53:23,400
- Hukkasin syntymämerkkini!
- Valitse vain sopiva biisi sooloosi.
825
00:53:23,435 --> 00:53:26,000
Joka kertoo heille, mitä tehdä.
826
00:53:26,035 --> 00:53:27,965
Anteeksi, että keskeytän.
827
00:53:28,000 --> 00:53:30,765
Et kertonut, piditkö nimestäni.
828
00:53:30,800 --> 00:53:34,500
Se kuulosti hyvältä päässäni,
mutta ehkä se on liikaakin...
829
00:53:36,100 --> 00:53:37,600
Katso.
830
00:53:38,700 --> 00:53:39,800
Eikä!
831
00:53:41,300 --> 00:53:42,100
Olenko Chip?
832
00:53:43,300 --> 00:53:44,765
Olet Chocolate Chip.
833
00:53:44,800 --> 00:53:46,600
ENSIMMÄISTÄ KERTAA:
BLACK MAGIC
834
00:53:48,400 --> 00:53:51,500
Onko sokerinmakeaa mokkaa?
835
00:53:56,700 --> 00:54:00,200
- Hyvä valinta. Se on kaupungin paras.
- Hei!
836
00:54:00,800 --> 00:54:04,700
Mikä sinut tänne toi?
Teetkö tuunaushommia Vegasissa?
837
00:54:04,735 --> 00:54:06,665
Niinkin voisi sanoa.
838
00:54:06,700 --> 00:54:09,765
- On mukava nähdä sinua.
- Mitä sinä täällä teet?
839
00:54:09,800 --> 00:54:14,300
Käväisen aina samalla täällä,
kun Amos pitää raamattutuntejaan.
840
00:54:17,600 --> 00:54:21,200
Näpit irti, naiset.
Slim vie teidät kirkkoon.
841
00:54:22,500 --> 00:54:23,600
Hallelujaa!
842
00:54:27,700 --> 00:54:31,550
- Et kai ymmärtänyt väärin viime kerralla?
- En toki.
843
00:54:31,585 --> 00:54:35,400
Olen onnellinen Amosin kanssa.
Kipinä on vain sammunut.
844
00:54:35,900 --> 00:54:37,665
Sen voi sytyttää uudestaan.
845
00:54:37,700 --> 00:54:42,700
Kuten sanotaan,
kipinä muuttuu helposti liekiksi.
846
00:54:44,200 --> 00:54:46,100
Riippuu kai siitä, kuka sen sytyttää.
847
00:54:49,500 --> 00:54:52,800
- Pidätkö näkemästäsi?
- Luoja, kyllä.
848
00:54:53,500 --> 00:54:57,600
- Tarkoitin ruokalistaa, höpsö.
- Sitähän minäkin tarkoitin!
849
00:54:57,635 --> 00:55:01,700
- Piirakkaa. - Aivan kuin lukisimme
samaa ruokalistaa. Hassua.
850
00:55:02,500 --> 00:55:04,500
Kiitoksia.
851
00:55:11,400 --> 00:55:17,100
Viis kirkosta, tämä on taivaallista.
Pieni synti on hyvästä. Otatko vähäsen?
852
00:55:17,135 --> 00:55:19,800
Yritän katsoa, mitä syön.
853
00:55:24,500 --> 00:55:27,700
Katsokaa nyt
tuota komeaa suklaamöhkälettä.
854
00:55:31,100 --> 00:55:34,900
Kermavaahtoa, strösseleitä,
maraschino-kirsikoita.
855
00:55:34,935 --> 00:55:38,200
"Iso Des" on kohta "Iso Diabetes".
856
00:55:42,300 --> 00:55:46,200
Tarvitsemme lisää tuohta
tuon kropan peitoksi.
857
00:55:51,200 --> 00:55:52,000
Heipä hei.
858
00:55:52,700 --> 00:55:53,900
Hyvät naiset.
859
00:55:54,800 --> 00:55:58,000
Te näytätte hyvältä. Tosi hyvältä.
860
00:55:58,500 --> 00:56:02,900
Olen herra Big, ja siitä on 25 vuotta,
kun viimeksi nousimme tälle lavalle.
861
00:56:02,935 --> 00:56:05,617
Ja tuntuu tosi hyvältä...
862
00:56:05,652 --> 00:56:08,300
Tuntuu tosi hyvältä -
863
00:56:10,800 --> 00:56:12,300
palata Stripille.
864
00:56:14,900 --> 00:56:19,400
Pidemmittä puheitta, hyvät naiset,
odotuksenne palkitaan vihdoin:
865
00:56:19,435 --> 00:56:22,400
Hra Black Magic!
866
00:56:39,400 --> 00:56:40,765
Ja hokkuspokkus, -
867
00:56:40,800 --> 00:56:44,800
kuin taikaiskusta, minun Merlinini,
tai siis Black Magic, -
868
00:56:44,835 --> 00:56:47,065
sai kaikki pelkonsa katoamaan.
869
00:56:47,100 --> 00:56:50,300
Hänen faninsa janosivat
yhä enemmän ja enemmän.
870
00:56:50,335 --> 00:56:52,965
Hullut naiset jonottivat joka ilta -
871
00:56:53,000 --> 00:56:56,300
nähdäkseen,
mitä pikkuisellani oli hihassaan.
872
00:57:05,600 --> 00:57:07,600
Hetkuta sitä peppua!
873
00:57:10,100 --> 00:57:12,900
Chips on palannut, entistä isompana.
874
00:57:29,800 --> 00:57:33,000
Hetkinen vain. Niin, luottokortilla.
875
00:57:39,900 --> 00:57:41,200
Niin sitä pitää.
876
00:57:55,400 --> 00:57:59,900
Ei kimppakivaa vessassa.
Seinä piti viimeksi pakkeloida uusiksi.
877
00:58:02,900 --> 00:58:05,065
- Hei, Merlin.
- Hei, Robin. Mitä kuuluu?
878
00:58:05,100 --> 00:58:09,000
Haluaisin kertoa jotain,
mutta siellä on kova meteli.
879
00:58:09,035 --> 00:58:11,765
- Esiinnyn pian.
- Magic!
880
00:58:11,800 --> 00:58:14,600
- He rakastavat taikuutta.
- Se on iso juttu täällä.
881
00:58:15,400 --> 00:58:17,100
Näytä pamppusi!
882
00:58:17,800 --> 00:58:21,050
- Mitä se oli?
- He sanoivat: "Näytä temppusi."
883
00:58:21,085 --> 00:58:24,300
Koska olen taikuri.
He kutsuvat minua lavalle.
884
00:58:24,335 --> 00:58:26,600
- Jutellaan myöhemmin.
- Odota...
885
00:58:26,635 --> 00:58:29,400
Heippa.
886
00:58:33,300 --> 00:58:37,300
Tiesin, että tämä toimisi. Tiesin sen!
887
00:58:42,300 --> 00:58:43,865
Mikä se uusi liike oli?
888
00:58:43,900 --> 00:58:47,400
- Kutsun sitä Omenapiirakaksi.
- Se oli hyvä.
889
00:58:51,700 --> 00:58:55,400
Hieno kärry. Olet
tyypillinen etuoikeutettu valkoihoinen.
890
00:58:55,435 --> 00:58:58,400
Paraskin puhuja.
Sinulla on neljä lasta ja vaimo.
891
00:58:58,435 --> 00:59:00,465
Sanoo mustanaamainen mies.
892
00:59:00,500 --> 00:59:03,000
- En maalaa naamaani.
- Sanoo mustaperseinen mies.
893
00:59:03,035 --> 00:59:05,965
Vain lavalla, en kävele kaupungilla niin.
894
00:59:06,000 --> 00:59:10,700
- Et voi väittää, että olisin etuoikeutettu.
- Niin, kanssasi on turha väitellä.
895
00:59:10,735 --> 00:59:13,000
Oletko kuullut Duke's Dinerista?
896
00:59:14,600 --> 00:59:17,365
Evellä oli kuitteja sieltä,
ja soitin sinne.
897
00:59:17,400 --> 00:59:21,700
Hän on kuulemma kahvitellut siellä
joka viikko miehensä kanssa.
898
00:59:21,735 --> 00:59:25,100
- En ole käynytkään siellä.
- Ehkä se on joku ystävä.
899
00:59:25,135 --> 00:59:29,865
Jos joku miesystävä julkeaa käydä siellä -
900
00:59:29,900 --> 00:59:33,200
ja istua vaimoni kanssa kahvilla
joka hemmetin viikko, -
901
00:59:33,235 --> 00:59:35,400
hän ansaitsee selkäsaunan!
902
00:59:36,300 --> 00:59:40,400
Eve ei pettäisi sinua niin.
Hän ei ole sellainen nainen.
903
00:59:42,100 --> 00:59:46,300
Enpä tiedä. Romanssimme on hiipunut.
904
00:59:47,200 --> 00:59:53,500
Hetkutan täällä persettäni ventovieraille,
mutta en voi tehdä sitä omalle vaimolleni.
905
00:59:53,535 --> 00:59:57,200
Se tuntuu tekopyhältä.
Minun pitäisi elää niin kuin saarnaan.
906
00:59:57,235 --> 01:00:00,265
Tai saarnata niin kuin elät.
907
01:00:00,300 --> 01:00:03,600
Jos tykkäät hetkuttaa persettä,
tee niin vaimollesi.
908
01:00:04,800 --> 01:00:07,300
Muuten joku tekee sen puolestasi.
909
01:00:07,900 --> 01:00:14,000
Ja hän haluaa lipittää
jotain muutakin kuin kahvia.
910
01:00:18,500 --> 01:00:25,200
Tieto Chipsin paluusta alkoi kiertää,
ja Rita alkoi saada rahakkaampia keikkoja.
911
01:00:25,235 --> 01:00:26,367
NAIMISIIN!
912
01:00:26,402 --> 01:00:27,465
HELPPO NAKKI!
913
01:00:27,500 --> 01:00:30,765
Rita kaivoi naftaliinista
vanhoja supersankariasuja -
914
01:00:30,800 --> 01:00:34,300
ja lähetti Merlinin kavereineen
polttareihin esiintymään.
915
01:00:40,300 --> 01:00:42,200
No niin, kaikki!
916
01:00:45,700 --> 01:00:51,600
Ja kun pikkuiseni hetkutti pöydällä,
he kutsuivat paikalle morsiamen.
917
01:00:52,500 --> 01:00:58,000
Ettekä ikinä arvaa, kuka se oli.
Ja paskat, tehän tiedätte jo.
918
01:00:59,200 --> 01:01:00,800
Robin? Voi helvetti!
919
01:01:01,300 --> 01:01:06,465
Jestas, se on hurjan iso. Anteeksi, sir.
920
01:01:06,500 --> 01:01:10,900
Ei se mitään.
Anteeksi, että säikäytin teidät.
921
01:01:10,935 --> 01:01:13,500
Odottaisitko hetkisen?
922
01:01:14,900 --> 01:01:20,400
Gia, halusin vain kylpylään hierontaan
ja hengailla tyttöjen kesken.
923
01:01:20,435 --> 01:01:21,665
Mitä tämä on?
924
01:01:21,700 --> 01:01:25,200
Mehän teimme jo sen.
Hengaillaan nyt kundien kanssa.
925
01:01:25,235 --> 01:01:28,700
Heilläkin hengailee hyvin...
Musiikkia, kiitos!
926
01:01:34,400 --> 01:01:35,700
- Hei.
- Hei.
927
01:01:45,000 --> 01:01:46,200
Mihin laitan nämä?
928
01:01:54,000 --> 01:01:55,300
Selvä.
929
01:02:03,600 --> 01:02:04,465
Neiti?
930
01:02:04,500 --> 01:02:07,365
- Yllätys!
- Mitä hittoa?
931
01:02:07,400 --> 01:02:11,700
- Riisu nämä pois, Gia.
- Ei, te kaksi tässä riisuudutte.
932
01:02:11,735 --> 01:02:14,365
Te olette oikea dynaaminen duo.
933
01:02:14,400 --> 01:02:17,200
Lukitsen teidät huoneeseen,
kunnes sinä saat, -
934
01:02:17,235 --> 01:02:20,900
tai kunnes tipit loppuvat, kummin vain.
935
01:02:28,700 --> 01:02:32,000
Olen pahoillani tuosta.
Eikö sinulla ole avaimia?
936
01:02:33,500 --> 01:02:35,700
On kai varasuunnitelman aika.
937
01:02:37,100 --> 01:02:38,965
Me emme harrasta seksiä!
938
01:02:39,000 --> 01:02:42,900
Ei, tarkoitin rautoja, käsirautoja.
939
01:02:42,935 --> 01:02:46,800
Olisiko sinulla hiuspinniä tai...
940
01:02:47,500 --> 01:02:50,900
Ei. Tiedän, mistä sellainen löytyisi.
941
01:02:51,900 --> 01:02:57,200
Ajattelin vain kertoa, että Robin
lähti juuri yhden stripparin kanssa.
942
01:02:57,700 --> 01:02:58,600
Hittolainen.
943
01:02:59,300 --> 01:03:02,900
En voi uskoa,
että hän tekisi minulle niin.
944
01:03:02,935 --> 01:03:04,365
Rob on paras ystäväni, -
945
01:03:04,400 --> 01:03:07,400
mutta en haluaisi,
että noin ihanaa miestä petetään.
946
01:03:08,200 --> 01:03:12,300
- Kiitos, minä hoidan sen.
- Olen aina valmis auttamaan, B.
947
01:03:12,335 --> 01:03:17,000
- Minä hoidan sen, kiitos.
- Mitä... Blaze?
948
01:03:17,900 --> 01:03:20,000
Tämä taitaa olla oikea huone.
949
01:03:21,000 --> 01:03:23,100
- Olen Kepakkomies.
- Tässä näin.
950
01:03:26,600 --> 01:03:27,600
Kiva luukku.
951
01:03:29,100 --> 01:03:32,765
Varasin tämän huoneen saman tien,
kun kuulin polttareistani.
952
01:03:32,800 --> 01:03:37,800
En tykkää sellaisesta, ei millään pahalla.
Olenhan jo löytänyt sen oikean.
953
01:03:37,835 --> 01:03:41,900
Vai niin. Onko hän varmasti se oikea?
954
01:03:43,800 --> 01:03:49,865
Joo. Hän on komea.
Hänellä on lupaava ura, -
955
01:03:49,900 --> 01:03:54,100
ja kaikki sanovat,
että olisin hullu, jos en naisi häntä.
956
01:03:56,200 --> 01:03:58,700
Mutta oletko rakastunut -
957
01:04:01,500 --> 01:04:02,600
häneen?
958
01:04:04,500 --> 01:04:07,600
Mitä? Hemmetti! En pysty tähän.
959
01:04:08,500 --> 01:04:10,500
Mikset peru häitä?
960
01:04:12,600 --> 01:04:15,100
Ei, tarkoitin käsirautoja.
961
01:04:15,600 --> 01:04:18,200
- En saa niitä auki.
- Käsiraudat!
962
01:04:19,900 --> 01:04:21,165
Höpsö Kepakkomies.
963
01:04:21,200 --> 01:04:24,565
Hätäkeskus? Tämä on hätätilanne.
964
01:04:24,600 --> 01:04:28,700
Stripparit käyttävät yhtä nuorta naista
hyväksi hotellihuoneessa.
965
01:04:28,735 --> 01:04:32,400
Mainitsinko, että he ovat kaikki...
Mustia?
966
01:04:33,000 --> 01:04:36,400
- Joo.
- Otan yhden. Pidä tiukasti kiinni.
967
01:04:38,700 --> 01:04:41,650
Olen ennenkin ollut käsiraudoissa.
968
01:04:41,685 --> 01:04:44,600
Justiinsa. Se taitaa kuulua työhösi.
969
01:04:44,635 --> 01:04:46,700
Hienosti tehty. Kiitos.
970
01:04:53,300 --> 01:04:57,100
En halua tuottaa tytöille pettymystä.
Voitko jäädä vähäksi aikaa?
971
01:05:00,200 --> 01:05:01,600
- Totta kai.
- Kiitos.
972
01:05:03,500 --> 01:05:06,800
- Voin auttaa sinua.
- Se olisi hyvä.
973
01:05:14,800 --> 01:05:17,600
- Pärjääköhän Merlin?
- Varmasti.
974
01:05:17,635 --> 01:05:19,967
Hän nakuilee jossain morsion kanssa.
975
01:05:20,002 --> 01:05:22,300
- Hän jätti viittansa.
- Otin sen.
976
01:05:23,000 --> 01:05:24,965
- Miksi autoja tutkitaan?
- Mitä?
977
01:05:25,000 --> 01:05:27,900
- Miksi autot tutkitaan?
- Ei kai meidän takia?
978
01:05:27,935 --> 01:05:29,665
Täällä ei ole muitakaan mustia.
979
01:05:29,700 --> 01:05:32,200
- Tri X saa ajaa.
- Tämä on sinun autosi.
980
01:05:32,800 --> 01:05:33,600
Olet valkoinen.
981
01:05:35,200 --> 01:05:39,700
Tiedämme jo kuviot.
Menemme taakse ja pysymme piilossa.
982
01:05:39,735 --> 01:05:41,965
Emme ole tehneet mitään väärää.
983
01:05:42,000 --> 01:05:46,900
- En minä poliisia pelkää.
- Koska he eivät etsi sinua.
984
01:05:46,935 --> 01:05:47,900
Aivan.
985
01:05:48,500 --> 01:05:51,500
Kuulostat valkoiselta.
Auta meitä ja mene rattiin.
986
01:05:52,200 --> 01:05:53,065
Kunhan sanoin.
987
01:05:53,100 --> 01:05:55,265
- Jumalauta!
- Mitä?
988
01:05:55,300 --> 01:05:59,200
Se olit sinä!
Sinä olet käynyt ulkona vaimoni kanssa!
989
01:06:00,500 --> 01:06:02,550
- Sinä!
- Pudotit röökini.
990
01:06:02,585 --> 01:06:04,565
Senkin petollinen paska!
991
01:06:04,600 --> 01:06:07,000
- Hän tykkää piirakasta!
- Rauhoittukaa.
992
01:06:07,035 --> 01:06:09,865
Hänen tässä pitäisi rauhoittua.
993
01:06:09,900 --> 01:06:13,400
Käskekää tuon lieron rauhoittua!
Nyt minä hoitelen sinut.
994
01:06:13,435 --> 01:06:16,367
Vaimoasi et kuulemma hoitele.
Sanonpahan vain.
995
01:06:16,402 --> 01:06:19,300
- Mitä sinä sanoit?
- Vaimoasi et kuulemma...
996
01:06:20,400 --> 01:06:21,265
Kaverit!
997
01:06:21,300 --> 01:06:23,300
Jeesus Kristus! Aamen!
998
01:06:24,700 --> 01:06:28,300
- Irti minusta!
- Revin parran naamastasi!
999
01:06:34,500 --> 01:06:35,765
Onko jokin hullusti?
1000
01:06:35,800 --> 01:06:39,900
Etsimme vain rikollisia miestanssijoita.
Te voitte mennä.
1001
01:06:41,400 --> 01:06:43,500
Miksi kutsuitte heitä rikollisiksi?
1002
01:06:43,535 --> 01:06:45,200
Tuntomerkit täsmäävät.
1003
01:06:46,300 --> 01:06:47,265
Niinkö?
1004
01:06:47,300 --> 01:06:50,900
Pelkkiä stripparinpaskiaisia getosta.
1005
01:06:50,935 --> 01:06:53,565
Tiedoksenne vain, konstaapeli...
1006
01:06:53,600 --> 01:06:58,400
Minä olen yksi niistä gettostrippareista.
Paskiainen!
1007
01:06:58,435 --> 01:07:00,865
Helvetin pellekytät...
1008
01:07:00,900 --> 01:07:03,265
Anteeksi! Nimeni on tohtori Alexander Pike!
1009
01:07:03,300 --> 01:07:07,700
Memorial Healthin sairaalasta!
Minulla on vakuutus! Tuen rahastoanne!
1010
01:07:07,735 --> 01:07:10,000
Tunnetko nyt itsesi mustaksi?
1011
01:07:11,100 --> 01:07:13,165
En osannut arvatakaan.
1012
01:07:13,200 --> 01:07:16,800
Koette joka päivä sellaista,
mistä minun ei tarvitse huolehtia.
1013
01:07:16,835 --> 01:07:18,865
- Olen pahoillani.
- Älä suotta.
1014
01:07:18,900 --> 01:07:23,500
Kuten sanoit, emme tehneet mitään väärää.
Se on vain pelin henki.
1015
01:07:24,200 --> 01:07:26,700
Keksin, miten pääsemme täältä.
1016
01:07:28,200 --> 01:07:30,500
Hoida homma, Jeesus-vauva.
1017
01:07:30,535 --> 01:07:32,765
- Minne sinä menet?
- Ei hätää.
1018
01:07:32,800 --> 01:07:36,250
- Mitä sinä teet?
- Konstaapeli? Voimmeko jutella?
1019
01:07:36,285 --> 01:07:39,942
- Rukoile puolestamme, Slim.
- Joudummeko putkaan?
1020
01:07:39,977 --> 01:07:43,600
- Minulla on stringit jalassa.
- Joudumme putkaan.
1021
01:07:44,100 --> 01:07:46,400
- Te neljä voitte mennä.
- Mitä?
1022
01:07:47,900 --> 01:07:51,750
- Mitä oikein näytit heille?
- Kuvan Bambista.
1023
01:07:51,785 --> 01:07:55,600
Ja tarjosin ilmaiset silikonit
hänen vaimolleen.
1024
01:07:55,635 --> 01:07:59,665
Nyt me olemme vapaita, joten...
1025
01:07:59,700 --> 01:08:04,000
- Voi luoja! Voi luoja!
- Hän puhuu Sinulle.
1026
01:08:04,035 --> 01:08:07,165
Minä olen etuoikeutettu! Voi luoja.
1027
01:08:07,200 --> 01:08:10,300
- Saat etuoikeuden ajaa.
- Se on vähintä, mitä voin tehdä.
1028
01:08:20,000 --> 01:08:23,600
Poikani heräsi vieraasta vuoteesta
vieraassa paikassa -
1029
01:08:23,635 --> 01:08:27,165
naamio päässään
ja revityt leopardipöksyt jalassaan.
1030
01:08:27,200 --> 01:08:30,800
Se on tuttua meille kaikille, eikös juu?
Olenko minä ainoa?
1031
01:08:39,400 --> 01:08:41,500
Olen Kepakkomies.
1032
01:08:42,900 --> 01:08:44,600
En voi kekkaloida näin.
1033
01:08:49,100 --> 01:08:52,100
Strippari sankariasussa,
ja päästit heidät menemään?
1034
01:08:52,135 --> 01:08:54,265
En tiennyt Robinin varahuoneesta.
1035
01:08:54,300 --> 01:08:59,200
- Vartijatkin luulivat, että pilailin.
- Sinähän teet jäyniä telkkarissa.
1036
01:09:01,900 --> 01:09:03,300
Hetkinen!
1037
01:09:04,200 --> 01:09:09,400
- Kas, jollakulla on oma huone.
- Entä sitten? Halusin olla yksin.
1038
01:09:09,435 --> 01:09:11,300
Oletko sinä?
1039
01:09:12,000 --> 01:09:13,965
- Yksin?
- Mitä?
1040
01:09:14,000 --> 01:09:17,800
Totta kai olen yksin. Miksen olisi?
1041
01:09:17,835 --> 01:09:20,365
Huomenta! Tervetuloa Vegasiin!
1042
01:09:20,400 --> 01:09:24,000
- Mitä tuo pelle tekee huoneessasi?
- Taikuri.
1043
01:09:24,600 --> 01:09:26,265
Mitä teet huoneessani?
1044
01:09:26,300 --> 01:09:30,700
Äiti kertoi, että olet täällä.
Siivooja avasi oven, halusin yllättää.
1045
01:09:30,735 --> 01:09:35,000
- Miksi sinulla on tuollainen asu, Mervin?
- Merlin.
1046
01:09:36,000 --> 01:09:38,565
Sairaala järjesti taikashow'n.
1047
01:09:38,600 --> 01:09:42,200
Lapset rakastavat Kuningasta,
joten olen musta Elvis.
1048
01:09:42,235 --> 01:09:43,565
Melvis.
1049
01:09:43,600 --> 01:09:44,965
Oletko tyytyväinen?
1050
01:09:45,000 --> 01:09:48,100
Miten liittomme toimii,
ellemme luota toisiimme, Blaze?
1051
01:09:48,700 --> 01:09:51,200
Ei siistiä, Blaze. Ei todellakaan.
1052
01:09:52,300 --> 01:09:57,000
Oli miten oli, jos sopii...
Veisin vanhan ystäväni kaupungille.
1053
01:09:58,200 --> 01:10:01,850
- Meillä on jotain muuta. Vai mitä, kulta?
- Ei enää.
1054
01:10:01,885 --> 01:10:05,500
Valitsen mieluummin sellaisen,
joka tuntee minut.
1055
01:10:05,535 --> 01:10:06,800
Noinko vain?
1056
01:10:07,600 --> 01:10:12,300
Pitäisikö minun vain mennä? Selvä.
1057
01:10:13,400 --> 01:10:15,100
- Mennään.
- Selvä.
1058
01:10:16,900 --> 01:10:21,300
- Hän osaa joskus olla kusipäinen.
- Huomasin sen.
1059
01:10:22,900 --> 01:10:23,765
KUNINGAS
1060
01:10:23,800 --> 01:10:27,165
Tuo on minulle. Avaan oven itse.
1061
01:10:27,200 --> 01:10:30,400
Ilmestyit huoneeseeni
ja järkkäsit limusiinin. Miten?
1062
01:10:30,435 --> 01:10:32,065
Taikuri ei paljasta temppujaan.
1063
01:10:32,100 --> 01:10:36,900
- Tuo on minun pukuni! Ja autoni!
- Melvis on poistunut rakennuksesta.
1064
01:10:36,935 --> 01:10:39,100
Ajakaa, hyvä herra!
1065
01:10:40,700 --> 01:10:44,100
Eikö Robinin huoneessa käynyt muita?
1066
01:10:45,000 --> 01:10:47,300
Onko pelle se strippari?
1067
01:10:48,300 --> 01:10:49,700
Komea töttöröö.
1068
01:10:51,900 --> 01:10:55,700
- Hän pitää Robinia narrinaan.
Tekstaan tälle. - Odota.
1069
01:10:56,800 --> 01:10:59,600
Tiedän paremman tavan näyttää,
kuka se narri on.
1070
01:11:00,500 --> 01:11:05,500
- Milloin saan nähdä taikashow'si?
- Minulla on nyt vapaaviikko.
1071
01:11:05,535 --> 01:11:10,500
Tässä matkassa ei ole kyse minusta,
vaan sinusta ja polttareistasi.
1072
01:11:10,535 --> 01:11:12,865
Ei oikeastaan, vaan Blazesta.
1073
01:11:12,900 --> 01:11:17,700
Tulin katsomaan Blazen show'ta.
Hän löi läpi kihlajaistemme myötä.
1074
01:11:17,735 --> 01:11:20,300
Oletko valmis naimaan hänet?
1075
01:11:22,300 --> 01:11:27,000
Minun on pakko olla. Hän teki sopimuksen,
että häämme näytetään netissä.
1076
01:11:28,100 --> 01:11:29,065
Blazen unelmahäät.
1077
01:11:29,100 --> 01:11:33,865
Näytetäänkö se suorana netissä?
Ei kuulosta sinun unelmahäiltäsi.
1078
01:11:33,900 --> 01:11:38,800
Luulin, että halusit jotain hillitympää.
Läheisten kesken, ilman isoa hässäkkää.
1079
01:11:38,835 --> 01:11:41,500
Vapaampaa, kuten sinä ja...
1080
01:11:42,200 --> 01:11:48,000
Se kuulostaa tosiaan minulta.
Mutta julkisuus tekee hyvää Blazelle.
1081
01:11:48,035 --> 01:11:50,300
Kunpa hän tuntisi minut kuin sinä.
1082
01:11:50,800 --> 01:11:53,900
Hän haluaa,
että suoristan hiukseni häihin.
1083
01:11:53,935 --> 01:11:56,165
Haluaisin näyttää luonnolliselta.
1084
01:11:56,200 --> 01:12:01,800
Hän ostaa minulle Chanelin häämekon,
mutta haluaisin jotain hillitympää.
1085
01:12:04,000 --> 01:12:07,800
Hän ehdotti häätanssiksi trap-musiikkia.
Oikeasti?
1086
01:12:07,835 --> 01:12:11,600
Kerro hänelle, mitä haluat.
Etkö halua hänen tietävän?
1087
01:12:12,200 --> 01:12:14,100
Haluan hänen haluavan tietää.
1088
01:12:14,500 --> 01:12:18,600
Yritän vain jaksaa toivoa,
että jonain päivänä hän haluaa.
1089
01:12:18,635 --> 01:12:20,200
Miten pystyt siihen?
1090
01:12:21,100 --> 01:12:24,400
En ole ikinä nähnyt
sinun suuttuvan mistään.
1091
01:12:24,900 --> 01:12:29,600
Miksi suotta? Jos luotan toiseen,
miksi suuttuisin hänelle?
1092
01:12:30,300 --> 01:12:33,900
Ja ellen luota häneen,
miksi edes olisimme yhdessä?
1093
01:12:36,500 --> 01:12:40,500
Robin miettiessä,
voisiko hän tukeutua kihlattuunsa, -
1094
01:12:40,535 --> 01:12:43,800
Merlinin oma tilanne oli paljon huterampi.
1095
01:12:44,300 --> 01:12:45,765
Siinä Robinini on.
1096
01:12:45,800 --> 01:12:48,900
- Hei, kulta.
- Olen pahoillani siitä aamuisesta.
1097
01:12:49,100 --> 01:12:52,350
Tulisin hulluksi,
jos olisit toisen miehen kanssa.
1098
01:12:52,385 --> 01:12:55,600
- Olemme vain ystäviä.
- En tarkoittanut sinua, Melvin.
1099
01:12:55,635 --> 01:12:58,900
Vaan jotakuta, josta olisi kilpailijaksi.
1100
01:12:59,700 --> 01:13:04,500
Lämppärikoomikkoni ei pääse huomenna,
ja tarvitsen uuden esiintyjän.
1101
01:13:05,000 --> 01:13:06,000
Mitä?
1102
01:13:06,600 --> 01:13:12,500
- Haluatko, että esittäisin taikatemppujani?
- Ei kai sinulla ole muutakaan?
1103
01:13:12,535 --> 01:13:14,465
- Ei tietenkään.
- Oletko vapaa?
1104
01:13:14,500 --> 01:13:17,400
- Olen täysin vapaa. Kiitos.
- Arvostan sitä.
1105
01:13:17,435 --> 01:13:20,300
Jututan tyttöäni.
Pistä parastasi huomenna.
1106
01:13:20,335 --> 01:13:25,100
- Hoituu, herra Blaze.
- Onneksi olkoon.
1107
01:13:25,900 --> 01:13:29,400
Saisinko tätä bourbonia, kiitos? Jestas.
1108
01:13:30,000 --> 01:13:30,800
Kiitos.
1109
01:13:35,800 --> 01:13:36,900
{\an8}Selvä.
1110
01:13:37,500 --> 01:13:42,000
Tämä on iso tilaisuus Merlinille
ja voi johtaa vielä isompiin juttuihin.
1111
01:13:42,035 --> 01:13:45,100
Se voi myös tarkoittaa Chipsin loppua.
1112
01:13:45,600 --> 01:13:49,900
Esiinnytään siis tänä iltana
kuin viimeistä kertaa.
1113
01:13:49,935 --> 01:13:54,000
- Lähdetään rytinällä.
- Hei!
1114
01:13:54,035 --> 01:13:57,000
Missä Luther on?
1115
01:13:58,200 --> 01:14:02,800
Hän ei ilahtunut kuullessaan,
että Chips saattaa hajota taas.
1116
01:14:03,600 --> 01:14:08,500
Eiköhän lopetella jo, koska minulla
on yksityisesitys erään naisen kanssa.
1117
01:14:09,100 --> 01:14:11,065
Niin sitä pitää, Des.
1118
01:14:11,100 --> 01:14:14,065
- Tarvitsen huonetta.
- Mennään sitten.
1119
01:14:14,100 --> 01:14:17,000
Hra X tarvitsee paljon aikaa suihkurusketukseen.
1120
01:14:18,700 --> 01:14:24,300
Ei enää. Heitin sen kaiken menemään.
Olen sataprosenttisesti oma itseni.
1121
01:14:24,335 --> 01:14:29,000
- Etkö aio täyttää haarojasi?
- 95-prosenttisesti. Lekasta en luovu.
1122
01:14:30,100 --> 01:14:32,100
- Lekan pitää olla iso.
- Häivytään.
1123
01:14:32,135 --> 01:14:34,265
Tri X!
1124
01:14:34,300 --> 01:14:37,300
Pus kii. Voi pojat.
1125
01:14:38,400 --> 01:14:40,300
Jotain seksikästä päälle.
1126
01:14:44,200 --> 01:14:46,500
Tästä pitäisi tulla hyvä ilta.
1127
01:14:47,200 --> 01:14:51,800
Valoja pitäisi himmentää.
Saadaan oikea tunnelma.
1128
01:14:53,200 --> 01:14:55,000
Cookie Club.
1129
01:14:55,800 --> 01:14:58,800
- Teitä tulee ikävä, kaverit.
- Ja Cookie Clubia.
1130
01:15:00,000 --> 01:15:02,900
- Taas sitä mennään.
- Jotkin asiat eivät muutu.
1131
01:15:03,600 --> 01:15:07,800
Tiedätkö, mikä väri pukisi sinua?
Mustelmansininen.
1132
01:15:09,800 --> 01:15:12,750
Mikä sinua vaivaa?
Olenko muka joku narttu?
1133
01:15:12,785 --> 01:15:15,700
Katsoisinko sivusta,
kun viettelet vaimoni?
1134
01:15:15,735 --> 01:15:17,365
Niinkö luulet käyvän?
1135
01:15:17,400 --> 01:15:20,865
En edes yrittänyt vietellä vaimoasi.
1136
01:15:20,900 --> 01:15:26,300
Petasin sinun sooloasi,
jotta hän voisi nähdä sinun tanssivan.
1137
01:15:26,335 --> 01:15:30,000
Hän rakastaa sinua, onko selvä?
1138
01:15:35,200 --> 01:15:36,400
Joko väsyit?
1139
01:15:42,000 --> 01:15:46,900
Haluan, että jaat vaimosi kanssa sen,
minkä koet näiden naisten kanssa.
1140
01:15:46,935 --> 01:15:51,900
- Kun kuristin sinua, tunsitko mitään?
- En.
1141
01:15:58,400 --> 01:16:03,800
Desmond, tulin pyynnöstäsi,
mutta rakastan miestäni hyvin paljon.
1142
01:16:04,900 --> 01:16:08,700
- Ja miehesi rakastaa sinua.
- Amos, mitä...
1143
01:16:10,600 --> 01:16:14,200
- Oletko täällä töissä?
- Joo.
1144
01:16:15,500 --> 01:16:17,400
Autamme Ritaa hotellin kanssa.
1145
01:16:18,200 --> 01:16:22,600
Totta puhuen olin hukannut osan itsestäni,
ja minun oli löydettävä se.
1146
01:16:24,100 --> 01:16:28,500
Tiedän, että olet järkyttynyt,
mutta halusin purkaa patoumiani.
1147
01:16:31,500 --> 01:16:35,000
Eve... Olen pahoillani.
1148
01:16:36,800 --> 01:16:38,965
En ole järkyttynyt siitä, mitä teet.
1149
01:16:39,000 --> 01:16:43,400
Vaan siitä, kenelle teet sitä.
Sen pitäisi olla minä.
1150
01:16:44,300 --> 01:16:48,400
En uskonut sinun haluavan sitä.
Olet hyveellinen nainen, Eve.
1151
01:16:49,400 --> 01:16:52,865
En ole mikään nunna. Olisit vain kysynyt.
1152
01:16:52,900 --> 01:16:57,200
Mitä tahansa olet etsinyt,
voit jakaa sen minun kanssani.
1153
01:17:00,900 --> 01:17:01,800
No?
1154
01:17:03,400 --> 01:17:04,700
Mitä me nyt teemme?
1155
01:17:07,400 --> 01:17:11,700
Minähän käskin jakaa sen kanssani,
hitto vie.
1156
01:17:13,200 --> 01:17:15,300
Onneksi minulla on nyt vapaata.
1157
01:17:17,300 --> 01:17:19,300
DJ, soitahan jotain sopivaa.
1158
01:17:20,300 --> 01:17:21,600
Täältä pesee, Slim.
1159
01:17:31,700 --> 01:17:34,050
Se oli hyvin tehty, Des.
1160
01:17:34,085 --> 01:17:36,400
Olen vissiin oikea pyhimys.
1161
01:17:37,100 --> 01:17:39,600
Samat sanat. Soitit vaimollenikin.
1162
01:17:40,800 --> 01:17:43,100
Mami tahtoo suklaapatukkaa!
1163
01:17:45,100 --> 01:17:46,765
En soittanut vaimollesi.
1164
01:17:46,800 --> 01:17:49,865
Ei sillä ole väliä, kenen takia hän tuli.
1165
01:17:49,900 --> 01:17:52,800
Vain sillä on väliä,
kenen kanssa hän lähtee kotiin.
1166
01:17:53,400 --> 01:17:56,165
Mene näyttämään,
mikä häntä kotona odottaa.
1167
01:17:56,200 --> 01:18:01,700
- Teillä sentään on suklaapatukat!
- Suklaata se on valkosuklaakin.
1168
01:18:04,600 --> 01:18:06,700
Laitan hänet diabeteskoomaan.
1169
01:18:10,400 --> 01:18:11,965
Hyvät naiset.
1170
01:18:12,000 --> 01:18:15,100
Toivottavasti teille maistuu valkosuklaa.
1171
01:18:42,700 --> 01:18:45,800
Anna mennä, valkoinen poika!
1172
01:18:48,800 --> 01:18:50,600
Luottopisteet nousevat.
1173
01:19:09,700 --> 01:19:12,000
Rahat takaisin käsilaukkuihin!
1174
01:19:12,035 --> 01:19:14,300
Tuo on minun mieheni.
1175
01:19:37,300 --> 01:19:38,600
No niin.
1176
01:19:39,400 --> 01:19:40,365
No niin.
1177
01:19:40,400 --> 01:19:44,700
Seuraavalla miehellä on suuri lahja.
1178
01:19:44,735 --> 01:19:46,617
- Joo!
- En tarkoita sitä.
1179
01:19:46,652 --> 01:19:48,500
Vaan hänen tulevaisuuttaan.
1180
01:19:49,500 --> 01:19:54,000
Hän esiintyy nyt viimeistä kertaa
Chocolate Chipsin riveissä.
1181
01:19:54,035 --> 01:19:55,800
Jessus.
1182
01:19:56,500 --> 01:19:59,900
Hra Black Magic.
1183
01:20:10,900 --> 01:20:16,600
Heiluta niitä kruununkalleuksia!
Herranjestas!
1184
01:20:38,000 --> 01:20:44,000
Anna mennä, Black Magic!
1185
01:20:48,400 --> 01:20:52,100
Tanssiessaan viimeistä kertaa
Chocolate Chipsin kanssa -
1186
01:20:52,135 --> 01:20:56,400
pikkuiseni oli viimein löytänyt
oman tyylinsä.
1187
01:20:58,700 --> 01:21:00,865
Kuten olen toitottanut hänelle, -
1188
01:21:00,900 --> 01:21:04,200
täytyy joko antaa kaikkensa
tai antaa olla.
1189
01:21:04,235 --> 01:21:05,700
Hetkuta, hetkuta!
1190
01:21:07,500 --> 01:21:10,800
Merlinillä oli vain yksi vaihtoehto.
1191
01:21:11,300 --> 01:21:12,900
Kaikki kehiin!
1192
01:21:27,300 --> 01:21:29,700
BLAZE YLLÄTTÄÄ!
1193
01:21:38,200 --> 01:21:43,550
- Odotan tosi innolla esitystäsi.
- Niin minäkin.
1194
01:21:43,585 --> 01:21:48,900
- Voi pojat. Kunpa en mokaisi.
- Älä nyt, Merlin.
1195
01:21:48,935 --> 01:21:50,967
Tiedät, mitä aion sanoa.
1196
01:21:51,002 --> 01:21:53,000
Pystyt selvästi tähän.
1197
01:21:54,400 --> 01:21:58,600
- Kai uskot minua?
- Uskon.
1198
01:22:00,600 --> 01:22:03,900
Tosi epäpätevää sakkia.
Saisinko lavan itselleni?
1199
01:22:03,935 --> 01:22:07,200
Hei, muru. Olet rakas,
mutta teidän täytyy poistua.
1200
01:22:07,235 --> 01:22:09,717
- Selvä.
- Minun täytyy harjoitella.
1201
01:22:09,752 --> 01:22:12,165
- Nähdään myöhemmin, muru.
- Blaze?
1202
01:22:12,200 --> 01:22:16,200
Olet kiireinen,
mutta halusin vielä kiittää avustasi.
1203
01:22:16,235 --> 01:22:20,165
Haluaisin siksi tehdä vastapalveluksen.
1204
01:22:20,200 --> 01:22:25,100
Kuulehan, Robin ei ole innoissaan
niistä hääsuunnitelmistasi.
1205
01:22:25,135 --> 01:22:26,465
Kertoiko hän?
1206
01:22:26,500 --> 01:22:29,565
Tunnen vain hänet.
Hän ei pidä hössötyksestä.
1207
01:22:29,600 --> 01:22:35,200
Hän tykkää hillitystä ja intiimistä,
ja mitä designer-mekkoihin tulee, -
1208
01:22:35,235 --> 01:22:37,265
hän ei perusta sellaisista.
1209
01:22:37,300 --> 01:22:41,700
Ajattele ennemmin kulttuurihenkisesti.
Se on oikea siirto.
1210
01:22:41,735 --> 01:22:45,200
Ja hän pitää enemmän R&B:stä
kuin trap-musiikista.
1211
01:22:45,235 --> 01:22:49,100
Kiitos vinkistä. Pidän sen mielessä.
1212
01:22:52,800 --> 01:22:54,365
Viimein koitti suuri ilta.
1213
01:22:54,400 --> 01:22:59,600
Lensin paikalle katsomaan Merliniä.
Hän halusi jättää stripparielämän, -
1214
01:22:59,635 --> 01:23:03,300
mutta hänellä oli yhä
toinenkin iso mulkku vaivoinaan.
1215
01:23:03,335 --> 01:23:06,600
Tehän tunnette minut. Blaze yllättää taas.
1216
01:23:07,500 --> 01:23:09,000
"Blaze yllättää."
1217
01:23:09,500 --> 01:23:12,200
Tervetuloa Blazen mestaan.
1218
01:23:14,200 --> 01:23:18,500
Täällä pidetään hauskaa,
ja luvassa on jotain aivan erityistä.
1219
01:23:18,535 --> 01:23:20,465
Aivan erityistä.
1220
01:23:20,500 --> 01:23:22,765
Haluan aluksi esitellä teille -
1221
01:23:22,800 --> 01:23:28,600
ykkösmieheni, Mielettömän... Marlon!
1222
01:23:28,635 --> 01:23:30,300
Tule tänne, Marlo.
1223
01:23:31,800 --> 01:23:35,600
Sanoiko hän "Marlo"? Nettinuija.
1224
01:23:37,400 --> 01:23:41,350
- Nimi on Merlin.
- Tuo on minun pikkuiseni.
1225
01:23:41,385 --> 01:23:46,642
Onko tämä päällä?
Olen oikeasti Mieletön Merlin.
1226
01:23:46,677 --> 01:23:51,900
Tulin tänne esittämään teille
silmänkääntötempun!
1227
01:23:51,935 --> 01:23:53,965
Ei liian pitkiä sanoja.
1228
01:23:54,000 --> 01:23:59,900
Mutta sinä olet täällä,
koska sinulla on vaikuttava lahja.
1229
01:23:59,935 --> 01:24:05,765
Joo, se on sangen vaikuttava.
Kerron ensin hieman taustastani.
1230
01:24:05,800 --> 01:24:12,100
Se on aina ollut iso osa elämääni
ja on vain kasvanut varttuessani.
1231
01:24:12,135 --> 01:24:17,867
Niin, se on älytöntä.
Olet kantanut sitä hienosti.
1232
01:24:17,902 --> 01:24:23,600
- Niin olen.
- Olet selvästi varteenotettava pakkaus.
1233
01:24:23,635 --> 01:24:26,965
- Ei tämä ole hauskaa.
- Älä nyt.
1234
01:24:27,000 --> 01:24:31,300
Minä pidän itseäni
komiikan Michael Jordanina.
1235
01:24:31,335 --> 01:24:36,700
Sinä taas olet enemmän "Magic Johnson".
1236
01:24:37,200 --> 01:24:43,000
Sitä minäkin olen aina toitottanut!
Kaiken aikaa!
1237
01:24:43,035 --> 01:24:46,465
- Äitinikin on sanonut samoin!
- Äitisikö?
1238
01:24:46,500 --> 01:24:51,100
Katso kankaalle. Mitä se sanoo?
Etkö tuo olekin sinä?
1239
01:24:52,900 --> 01:24:56,600
Se olet sinä, vai mitä?
1240
01:25:00,300 --> 01:25:01,765
Voi luoja.
1241
01:25:01,800 --> 01:25:03,300
Sehän olet sinä.
1242
01:25:05,300 --> 01:25:07,500
Sinulta se ainakin näyttää.
1243
01:25:14,300 --> 01:25:20,700
Blaze yllättää!
1244
01:25:25,700 --> 01:25:28,200
Kompastuiko hän kolmanteen jalkaansa?
1245
01:25:29,800 --> 01:25:35,000
Hyvä nainen ja herrat,
kamat niskaan ja menoksi.
1246
01:25:39,600 --> 01:25:40,500
Merlin!
1247
01:25:43,800 --> 01:25:46,400
Et kertonut minulle koko sinä iltana!
1248
01:25:47,200 --> 01:25:48,700
En voi uskoa tätä.
1249
01:25:57,900 --> 01:26:03,000
Niin taisi kompastua. Sinua ei naurata.
Hra Narcosia ei naurata.
1250
01:26:03,035 --> 01:26:07,500
Olet kuin köyhän miehen Narcos.
Käytät varmaan ruokasoodaa.
1251
01:26:16,400 --> 01:26:22,500
Nähtyäni videon tajusin, ettei poikani
uskaltanut kertoa minulle salaisuuttaan.
1252
01:26:22,535 --> 01:26:28,400
En voinut silti suuttua hänelle,
sillä minullakin oli oma salaisuuteni.
1253
01:26:28,435 --> 01:26:29,865
Merlin.
1254
01:26:29,900 --> 01:26:34,365
Tiedän, etten ikinä tuomitsisi sinua.
Mikset kertonut minulle?
1255
01:26:34,400 --> 01:26:38,300
En halunnut olla pelkkä vitsi.
Halusin tehdä asiat omalla tavallani.
1256
01:26:38,900 --> 01:26:42,265
Niinhän sinä teitkin.
Tulit Vegasiin unelmasi perässä.
1257
01:26:42,300 --> 01:26:48,000
Se on yhä vain unelma.
Blaze paljasti minut kaikkien edessä ja...
1258
01:26:48,035 --> 01:26:51,500
En ole mikään taikuri. Olen...
1259
01:26:52,000 --> 01:26:54,765
- Minun on aika herätä.
- Eikä.
1260
01:26:54,800 --> 01:26:57,165
Ei unelma toteudu, jos siihen ei usko.
1261
01:26:57,200 --> 01:27:00,300
- Unohda se heittari.
- Helppo sinun on puhua.
1262
01:27:00,335 --> 01:27:02,265
Menetin tyttöni ja unelmatyöni.
1263
01:27:02,300 --> 01:27:04,600
- Siinä ei ole mitään hyvää.
- Hei, poju!
1264
01:27:04,635 --> 01:27:07,465
Menehän takaisin lavalle.
1265
01:27:07,500 --> 01:27:10,500
- Voit yhä pelastaa tämän fiaskon.
- Oikeasti?
1266
01:27:10,535 --> 01:27:12,700
- Tule nyt.
- Luther.
1267
01:27:13,600 --> 01:27:18,600
- On kiva nähdä taas.
- Verna? Sinäkö se olet?
1268
01:27:18,635 --> 01:27:20,200
Mistä te tunnette toisenne?
1269
01:27:21,500 --> 01:27:23,765
No, totuus on, -
1270
01:27:23,800 --> 01:27:27,265
että me styylasimme aikoinaan,
kunnes hän ryssi kaiken.
1271
01:27:27,300 --> 01:27:31,800
Sinähän lemppasit minut yllätettyäsi
minut sen tarjoilijan kanssa.
1272
01:27:31,835 --> 01:27:33,865
Sinulla oli flunssa ja...
1273
01:27:33,900 --> 01:27:37,600
Ei se ollut flunssaa,
vaan aamupahoinvointia.
1274
01:27:37,635 --> 01:27:41,065
Äläkä syytä minua syrjähypyistäsi.
1275
01:27:41,100 --> 01:27:44,400
Merlin, minulle on sinulle
jotain kerrottavaa.
1276
01:27:45,900 --> 01:27:48,065
- Hän on isäsi.
- Täh?
1277
01:27:48,100 --> 01:27:53,700
Halusin, että löytäisit täältä itsesi
ja mahdollisesti myös hänet -
1278
01:27:53,735 --> 01:27:55,865
ja että tapaisitte omilla ehdoillanne.
1279
01:27:55,900 --> 01:28:00,700
- Onko Merlin sinun poikasi?
- Meidän poikamme.
1280
01:28:00,735 --> 01:28:02,500
Hyvää isänpäivää.
1281
01:28:04,500 --> 01:28:06,200
Tosi hauskaa, äiti...
1282
01:28:08,100 --> 01:28:12,800
- Oletko tosissasi?
- Olen, mutta emme ehdi nyt puhua siitä.
1283
01:28:12,835 --> 01:28:16,367
Mitä hittoa?
Enkö saa sulatella tätä hetken?
1284
01:28:16,402 --> 01:28:19,900
- Olen ollut hänen kanssaan kuukauden...
- Merlin!
1285
01:28:19,935 --> 01:28:22,365
Painu lavalle siitä ja elä unelmaasi.
1286
01:28:22,400 --> 01:28:26,600
Tee se omalla tavallasi.
Voit räyhätä minulle myöhemmin.
1287
01:28:31,700 --> 01:28:33,800
- Omalla tavallani.
- Niin.
1288
01:28:33,835 --> 01:28:35,400
Selvä.
1289
01:28:37,700 --> 01:28:40,100
- Selvä.
- Tee taikojasi.
1290
01:28:46,300 --> 01:28:47,700
Minun poikaniko?
1291
01:28:48,800 --> 01:28:52,200
Sinun poikasi.
Varsinkin vyötärön alapuolelta.
1292
01:28:57,500 --> 01:29:00,800
- Drake haluaa takkinsa takaisin.
- Minä tunnen Draken.
1293
01:29:00,835 --> 01:29:02,865
Ei hän Drakea tunne.
1294
01:29:02,900 --> 01:29:05,765
Pelastan tämän show'n, jooko?
1295
01:29:05,800 --> 01:29:09,900
Miten menee? Kai muistatte minut?
Olen Mieletön Merlin.
1296
01:29:09,935 --> 01:29:12,865
Aion esittää tempun,
jota en ole koskaan tehnyt.
1297
01:29:12,900 --> 01:29:19,200
Blaze tässä on minun avustajani.
Aion taikoa hänet kadoksiin.
1298
01:29:19,235 --> 01:29:22,700
Tarvitsen siihen apuanne.
Kun olen laskenut kolmeen...
1299
01:29:23,600 --> 01:29:28,200
Yksi, kaksi, kolme...
1300
01:29:28,800 --> 01:29:31,200
Painu helvettiin siitä!
1301
01:29:38,500 --> 01:29:39,665
No niin.
1302
01:29:39,700 --> 01:29:45,400
Sitten onkin todellisen taikuuden aika.
Mitä sanotte? Sopiiko se teille?
1303
01:29:51,400 --> 01:29:55,200
Niinpä pikkuiseni esitti
ensimmäisen taikashow'nsa Vegasissa.
1304
01:29:55,235 --> 01:29:58,900
Sillä välin Blaze tekisi itsestään pellen.
1305
01:30:06,100 --> 01:30:08,065
Hei, minulta ei heru mitään.
1306
01:30:08,100 --> 01:30:11,500
Emme halua rahojasi.
Näimme juuri esityksesi.
1307
01:30:12,200 --> 01:30:16,900
Ja se oli perseestä.
Halusin vain antaa sinulle yhden vitsin.
1308
01:30:16,935 --> 01:30:21,900
Mitä keila sanoi palloille?
1309
01:30:22,600 --> 01:30:23,665
En minä tiedä.
1310
01:30:23,700 --> 01:30:25,700
Tervetuloa kerhoon!
1311
01:30:27,200 --> 01:30:29,000
Se on pelle-elämää se!
1312
01:30:41,100 --> 01:30:43,600
Pikkuiseni oli oikea tähti.
1313
01:30:45,000 --> 01:30:49,100
Siitä hän oli aina unelmoinut.
Kaikki olivat innoissaan.
1314
01:30:53,300 --> 01:30:56,065
No, kaikki paitsi Merlin.
1315
01:30:56,100 --> 01:31:01,200
Vaikka hän oli loistanut lavalla,
hän oli menettänyt Robinin -
1316
01:31:01,235 --> 01:31:04,500
ja saanut tietää isästään,
yhden illan aikana.
1317
01:31:06,300 --> 01:31:09,000
Se oli siis katkeransuloista.
1318
01:31:11,200 --> 01:31:15,800
Seuraavana aamuna hän oli vain... Katkera.
1319
01:31:23,600 --> 01:31:27,400
- Migreenisi takiako?
- Ei, haluan pilveen.
1320
01:31:28,000 --> 01:31:31,565
Kutsuin kaikki tänne juhlimaan.
Aion myydä hotellin.
1321
01:31:31,600 --> 01:31:35,900
Kun ostajat näkivät sen väkijoukon,
he korottivat tarjoustaan.
1322
01:31:35,935 --> 01:31:38,000
Minusta tulee rikas vanha ämmä!
1323
01:31:39,600 --> 01:31:41,965
Sepä hienoa, Rita-neiti. Olen iloinen.
1324
01:31:42,000 --> 01:31:46,700
Chipsin paluu pelasti sinut,
mutta minua se puri persuksiin.
1325
01:31:46,735 --> 01:31:49,965
Kuulin, mitä tapahtui. Olen pahoillani.
1326
01:31:50,000 --> 01:31:56,300
Mutta taikashow'si oli kuulemma mahtava.
Kuulin myös perheuutisestasi.
1327
01:31:57,200 --> 01:32:00,900
Puhuisit Lutherin kanssa.
Tiedät jo, että hän on hyvä mies.
1328
01:32:00,935 --> 01:32:03,300
Niin hän onkin.
1329
01:32:04,600 --> 01:32:07,400
Kaikki ansaitsevat toisen mahdollisuuden.
1330
01:32:21,800 --> 01:32:24,065
Meidän täytyy jutella, kulta.
1331
01:32:24,100 --> 01:32:27,300
Tiedän, että sinuun sattuu,
mutta kuuntelisit minua.
1332
01:32:27,800 --> 01:32:31,300
- Älä soimaa äitiäsi, poikani.
- Olenko nyt "poikasi"?
1333
01:32:31,335 --> 01:32:33,000
Ihan miten haluat, poju.
1334
01:32:34,100 --> 01:32:37,300
Kunhan et syytä siitä Vernaa, jooko?
1335
01:32:38,400 --> 01:32:43,100
Minulla meni lujaa, kun aloitimme.
Chips nousi äkkiä valtavaan suosioon.
1336
01:32:43,135 --> 01:32:48,500
Kiusauksia riitti,
ja minä lankesin niihin.
1337
01:32:50,000 --> 01:32:52,165
Äitisi sai siipeensä.
1338
01:32:52,200 --> 01:32:56,100
Hän jätti minut ja häipyi Losiin.
Halusin etsiä hänet käsiini.
1339
01:32:56,135 --> 01:32:59,067
Halusin pyytää toista mahdollisuutta.
1340
01:32:59,102 --> 01:33:01,865
- Niin varmasti.
- En ikinä valehtelisi.
1341
01:33:01,900 --> 01:33:06,700
Katsohan. Ostin sormuksenkin.
Hän ansaitsi sen.
1342
01:33:07,600 --> 01:33:13,300
Halusin hyvittää kaikki töppäykseni.
Sitten teloin autoni ja jalkani...
1343
01:33:14,700 --> 01:33:15,800
Se vaati veronsa.
1344
01:33:16,900 --> 01:33:19,000
Olin nuori ja tyhmä.
1345
01:33:20,500 --> 01:33:22,400
Ikä ei ole tehnyt sinusta fiksumpaa.
1346
01:33:24,200 --> 01:33:27,250
Hyvä on, ansaitsin tuon.
1347
01:33:27,285 --> 01:33:30,300
Mutta kuka nyt on tyhmä?
1348
01:33:32,800 --> 01:33:36,665
Tiedän, millainen virhe
on menettää oikea nainen.
1349
01:33:36,700 --> 01:33:41,800
- En halua, että sinulle käy niin.
- Pitäisikö minun lähteä Robinin perään?
1350
01:33:41,835 --> 01:33:44,565
Ei hän sinunkaan perääsi haikaile.
1351
01:33:44,600 --> 01:33:48,700
Merlin, joku tyttö kyselee sinua
täällä Cookie Clubilla.
1352
01:33:48,735 --> 01:33:52,800
Sehän nähdään... Iskä.
1353
01:33:55,200 --> 01:33:56,365
Liian pienet.
1354
01:33:56,400 --> 01:33:58,765
- Hei, kaverit.
- Mitä mies?
1355
01:33:58,800 --> 01:34:02,100
- Onko täällä joku tyttö?
- Tuolla noin.
1356
01:34:06,600 --> 01:34:08,465
- Hei, Merlin.
- Hei, Gia.
1357
01:34:08,500 --> 01:34:11,100
Minulla ei ole paljon aikaa, mutta...
1358
01:34:11,900 --> 01:34:14,500
Halusin pyytää anteeksi eilisiltaista.
1359
01:34:15,400 --> 01:34:19,200
Kuvasin sen videon,
mutta en tiennyt Blazen aikeista.
1360
01:34:19,235 --> 01:34:22,900
Vaikutat mukavalta ja välität Robinista, joten...
1361
01:34:23,900 --> 01:34:25,300
Sinun pitäisi tietää...
1362
01:34:26,100 --> 01:34:27,500
Heidät vihitään tänään.
1363
01:34:29,100 --> 01:34:34,400
Blaze aikoo yllättää Robinin
merenrantahäillä kauempana Stripiltä.
1364
01:34:35,600 --> 01:34:38,500
Ellei jollakulla ole jotain sitä vastaan.
1365
01:34:39,400 --> 01:34:40,865
Mitäs teet, herra Magic?
1366
01:34:40,900 --> 01:34:45,400
- En pysty estämään häitä yksin, Luther.
- "En pysty"?
1367
01:34:45,435 --> 01:34:46,965
Vegasissa ei sanota niin.
1368
01:34:47,000 --> 01:34:50,400
Etkä ole yksin. Veljesi pitävät puoliasi.
1369
01:34:51,200 --> 01:34:55,265
Kiitos, mutta meitä ei ole kutsuttu.
Miten pääsisimme sisään?
1370
01:34:55,300 --> 01:35:01,900
- Jokohan he ovat varanneet pastorin?
- Olin juuri vahvistamassa sitä.
1371
01:35:02,700 --> 01:35:05,465
Löysit jo sellaisen, tyttöseni!
1372
01:35:05,500 --> 01:35:10,050
Ja turvamiehistön,
kuten Lutherin yhdessä esityksessä.
1373
01:35:10,085 --> 01:35:14,600
Tarvitsemme siihen herra Bigiä.
Vieläkö jalka nousee?
1374
01:35:14,635 --> 01:35:18,900
Viime kerrasta on jo aikaa. Totta hitossa!
1375
01:35:19,700 --> 01:35:21,300
Pannaan hösseliksi.
1376
01:35:25,200 --> 01:35:26,665
Laittaisit sen pois.
1377
01:35:26,700 --> 01:35:31,400
Suostuin tähän yllätykseesi vain siksi,
että jouduit jengiläisten kynsiin.
1378
01:35:31,435 --> 01:35:32,965
Olen yhä vihainen Merlinistä.
1379
01:35:33,000 --> 01:35:37,900
En minä sinulle valehdellut.
Tykkäät tästä varmasti.
1380
01:35:37,935 --> 01:35:40,600
Sinun jälkeesi, rakkaani.
1381
01:35:40,635 --> 01:35:42,217
Tästä hän tykkää.
1382
01:35:42,252 --> 01:35:43,800
Tästä tulee mahtavaa.
1383
01:35:46,200 --> 01:35:48,200
- Hei, äiti.
- Onko kaikki hyvin?
1384
01:35:48,800 --> 01:35:51,665
Olen menossa kentälle,
mutta voin tulla takaisinkin.
1385
01:35:51,700 --> 01:35:55,800
Ei sinun tarvitse. Enkä voi nyt puhua,
kaverit odottavat minua.
1386
01:35:56,800 --> 01:35:59,200
Robin vihitään tänään, ja...
1387
01:36:00,800 --> 01:36:02,600
Yritän estää sen.
1388
01:36:03,200 --> 01:36:06,700
- Mitä hittoa, Merlin?
- Tiedän, että se kuulostaa hullulta.
1389
01:36:07,700 --> 01:36:09,865
Rakkaudessa ei ole mitään hullua.
1390
01:36:09,900 --> 01:36:14,100
Minullakin on hulluja ajatuksia
nähtyäni Lutherin.
1391
01:36:14,135 --> 01:36:17,200
Kaikkien täytyy välillä hullaantua.
1392
01:36:17,235 --> 01:36:19,000
Mene hakemaan tyttösi.
1393
01:36:19,800 --> 01:36:25,300
Teen sen. Teen sen, äiti.
Rakastan sinua. Kiitos.
1394
01:36:28,800 --> 01:36:32,600
Kuski, voitko pysäyttää,
niin voin vaihtaa vaatteita?
1395
01:36:32,635 --> 01:36:36,400
Sulje silmäsi.
Tai ei sinun tarvitse sulkea niitä.
1396
01:36:38,600 --> 01:36:42,800
Merlin tekstasi osoitteen
ja valmistautui tyttönsä pelastukseen.
1397
01:36:43,400 --> 01:36:45,300
Blazella oli muita suunnitelmia.
1398
01:36:45,335 --> 01:36:47,165
Mutta kuten olen sanonut, -
1399
01:36:47,200 --> 01:36:52,100
suunnitelmat eivät aina mene putkeen,
ja kohta posahtaisi ja kovaa.
1400
01:36:52,135 --> 01:36:56,700
Voi hyvä luoja. Mitä tämä on, Blaze?
1401
01:36:56,735 --> 01:36:59,400
Yllätys. Unelmahääsi, vai mitä?
1402
01:37:00,700 --> 01:37:04,400
- Voi luoja.
- Ajattelin, että pitäisit tästä enemmän.
1403
01:37:04,435 --> 01:37:05,565
Tämä on intiimiä.
1404
01:37:05,600 --> 01:37:08,900
Tilasin mekkosi
paikalliselta suunnittelijalta, -
1405
01:37:08,935 --> 01:37:10,965
koska se kuvastaa henkisyyttäsi.
1406
01:37:11,000 --> 01:37:13,000
- Voi luoja.
- Ja luonnollista kauneuttasi.
1407
01:37:13,035 --> 01:37:15,065
- Niin.
- Niin, se on...
1408
01:37:15,100 --> 01:37:19,065
- Kauniimpaa en ole nähnytkään.
- Yllätys.
1409
01:37:19,100 --> 01:37:23,500
- En arvannut, että tunnet minut näin hyvin.
- Tunnen kyllä sinut.
1410
01:37:23,535 --> 01:37:28,100
Pue vain mekko ylle, astele alttarille
ja lausu se taikasana.
1411
01:37:28,135 --> 01:37:30,265
Sieltä se mekko tulee. Katsohan.
1412
01:37:30,300 --> 01:37:33,400
Mitä sinä täällä teet?
Olen kuin ällikällä lyöty!
1413
01:37:33,435 --> 01:37:35,700
- Otan kuvan tuosta.
- Miten kaunista!
1414
01:37:35,735 --> 01:37:37,967
Tämä on vasta alkua.
1415
01:37:38,002 --> 01:37:40,165
- Mennään.
- Minne?
1416
01:37:40,200 --> 01:37:42,600
- Nähdään myöhemmin, muru.
- Heippa!
1417
01:37:42,635 --> 01:37:45,065
Missä minun pukuni on?
1418
01:37:45,100 --> 01:37:48,500
- Näytänkö varmasti hyvältä?
- Näytät upealta.
1419
01:37:52,000 --> 01:37:52,900
No niin.
1420
01:37:54,800 --> 01:38:00,600
Haluan puhua Robinille kahden kesken.
Viekää te Blazen huomio muualle.
1421
01:38:00,635 --> 01:38:03,767
Chips osaa kyllä herättää huomiota.
1422
01:38:03,802 --> 01:38:06,865
Totta hitossa. Katso nyt meitä.
1423
01:38:06,900 --> 01:38:10,200
- Meillä on Lutherin vanhat releet.
- Ja Lutherin vanhaa musaa.
1424
01:38:13,000 --> 01:38:18,600
- Onko meillä vanha Lutherkin?
- Totta hitossa. Show voi alkaa.
1425
01:38:20,300 --> 01:38:21,800
Luther on täällä taas.
1426
01:38:24,600 --> 01:38:26,465
Heidät voi päästää.
1427
01:38:26,500 --> 01:38:30,800
Pastori ja sulhasen turvamiehet.
Blaze odottaa heitä.
1428
01:38:30,835 --> 01:38:33,200
Muuta ei tarvita. Mentiin.
1429
01:38:36,700 --> 01:38:37,700
Kiitos.
1430
01:38:39,100 --> 01:38:40,600
Kyllä lähtee.
1431
01:38:45,900 --> 01:38:50,500
Pystyt tähän, Robin.
Lausut vain sen taikasanan.
1432
01:38:51,400 --> 01:38:57,800
- Se on taikaa vain, jos se on totta.
- Merlin? Mitä sinä täällä teet?
1433
01:38:57,835 --> 01:39:01,600
Estän sinua naimasta väärää miestä.
Teet suuren virheen.
1434
01:39:01,635 --> 01:39:04,565
Ainoa virheeni oli uskoa sinuun.
1435
01:39:04,600 --> 01:39:08,100
Epäilin jo Blazea,
mutta sinuun en voikaan luottaa.
1436
01:39:08,135 --> 01:39:09,565
Etkö voi luottaa minuun?
1437
01:39:09,600 --> 01:39:13,400
Blaze tuntee minut paremmin.
Katso nyt näitä häitä.
1438
01:39:13,435 --> 01:39:15,800
Ei hän tunne.
1439
01:39:19,200 --> 01:39:22,065
Missä olit, ja miksi olet noin kuumissasi?
1440
01:39:22,100 --> 01:39:26,200
Ei minulla ole mitään hätää.
Kohta tulee kuumat paikat.
1441
01:39:26,235 --> 01:39:31,000
Tervehdys. Tervehdys kaikille.
1442
01:39:32,500 --> 01:39:34,900
- Kuka tuo tyyppi on?
- Hetkonen vain.
1443
01:39:34,935 --> 01:39:36,265
Tervehdys.
1444
01:39:36,300 --> 01:39:39,800
Hän on se pastori.
Hän on suosittu Vegasissa.
1445
01:39:39,835 --> 01:39:41,517
Heipä hei.
1446
01:39:41,552 --> 01:39:43,200
Tyttö.
1447
01:39:44,300 --> 01:39:46,300
Hän ei näytä pastorilta.
1448
01:39:46,335 --> 01:39:48,265
Hei vaan.
1449
01:39:48,300 --> 01:39:53,900
Liitämme tänään yhteen kaksi ihmistä,
jotka kohtalo on saattanut yhteen.
1450
01:39:53,935 --> 01:39:57,300
Sellaista rakkautta ei voi kiistää.
1451
01:39:58,700 --> 01:40:01,800
Se on kaunis ja suuri asia.
Tämä on suuri päivä.
1452
01:40:01,835 --> 01:40:04,165
Suuri päivä minulle. Suuri päivä hänelle.
1453
01:40:04,200 --> 01:40:08,100
Suuri päivä hänelle.
Ja suuri päivä teille kaikille.
1454
01:40:09,000 --> 01:40:11,900
- Suuri päivä teille!
- Aamen.
1455
01:40:11,935 --> 01:40:13,400
Jo vain!
1456
01:40:14,600 --> 01:40:19,400
Minä olen tehnyt suuria virheitä
rakkauden tiellä.
1457
01:40:19,435 --> 01:40:23,500
Menetin naisen, josta välitin yli kaiken.
1458
01:40:24,200 --> 01:40:27,065
On hirveää erehtyä
ja menettää sielunkumppaninsa.
1459
01:40:27,100 --> 01:40:31,000
Jos olette löytäneet rakkaanne,
pitäkää hänestä tiukasti kiinni.
1460
01:40:32,300 --> 01:40:33,300
Tiukasti!
1461
01:40:34,300 --> 01:40:36,700
Ymmärrättekö? Huolehtikaa siitä, että...
1462
01:40:38,000 --> 01:40:42,100
Huolehtikaa siitä, että löydätte jonkun,
joka pysyy rinnallanne.
1463
01:40:42,800 --> 01:40:46,500
Koska rakkauden lavalla
vedetään tappiin asti.
1464
01:40:46,535 --> 01:40:48,465
Kuunnelkaa siis minua!
1465
01:40:48,500 --> 01:40:53,100
Jos olette onnekkaita ja löydätte jonkun,
joka rakastaa teitä, -
1466
01:40:53,135 --> 01:40:57,100
tarttukaa härkää sarvesta! Sarvesta!
1467
01:41:11,200 --> 01:41:15,600
Kerroin hänelle, mistä sinä pidät.
Minä nämä häät suunnittelin!
1468
01:41:16,800 --> 01:41:18,965
Tämäkö oli sinun ideasi?
1469
01:41:19,000 --> 01:41:20,565
- Kyllä.
- Kerroitko Blazelle?
1470
01:41:20,600 --> 01:41:22,800
- Kyllä.
- Sinutko minun pitäisi naida?
1471
01:41:22,835 --> 01:41:24,100
Kyllä.
1472
01:41:27,000 --> 01:41:31,400
- Tämä ei ole mitään telkkaria!
- Minäkö tässä olen pahis?
1473
01:41:31,435 --> 01:41:34,667
Miten voisin enää uskoa puheisiisi?
1474
01:41:34,702 --> 01:41:37,900
- Minulle riitti.
- Älä nyt, Robin.
1475
01:41:40,100 --> 01:41:41,000
Robin?
1476
01:41:50,700 --> 01:41:53,600
Voitko lopettaa tämän?
1477
01:41:55,700 --> 01:41:57,500
Haluan puhua kanssasi, Robin.
1478
01:41:57,535 --> 01:41:58,700
Jumankauta.
1479
01:42:08,500 --> 01:42:12,300
En tarkoittanut sitä sillä tavalla.
Tai tarkoitin, mutta...
1480
01:42:12,335 --> 01:42:13,765
Hei, hei!
1481
01:42:13,800 --> 01:42:15,965
Kuvaa tämä, Frank.
1482
01:42:16,000 --> 01:42:19,100
Vedän tuota mulkkua lättyyn.
Ota minut kuvaan.
1483
01:42:19,135 --> 01:42:21,700
Vedän tuota kuokkavierasta lättyyn.
1484
01:42:23,100 --> 01:42:25,065
Rakkaus keksii aina keinon.
1485
01:42:25,100 --> 01:42:28,465
Kun hän nilkutti luokseni
rammalla jalallaan, -
1486
01:42:28,500 --> 01:42:32,900
rukoilin vain,
että keskimmäinen jalka toimisi vielä.
1487
01:42:32,935 --> 01:42:36,000
Tiedät, miten se menee. Muistatko?
1488
01:42:39,800 --> 01:42:41,700
Sain sinut taas hymyilemään.
1489
01:42:43,200 --> 01:42:45,165
Kerro hänelle, kuka sinua neuvoi!
1490
01:42:45,200 --> 01:42:49,465
Tuki sinä turpasi.
Ei tuollaista pelleä usko kukaan.
1491
01:42:49,500 --> 01:42:55,800
Entä sitten? Olen stripparikin.
Olen valehtelijakin. Mutta en ole feikki.
1492
01:42:55,835 --> 01:42:58,867
- Et rakasta Robinia kuin minä.
- Minut hän nai.
1493
01:42:58,902 --> 01:43:01,865
Rakastat vain kameroita.
Elämäsi on teatteria.
1494
01:43:01,900 --> 01:43:06,400
- Saat kohta kuulla valamme.
- Minäpä kerron oman vihkivalani.
1495
01:43:06,435 --> 01:43:10,900
Tahdotko sinä, Robin, ottaa minut,
Merlinin, ensisuudelmakseni?
1496
01:43:11,900 --> 01:43:16,050
Tahdotko tehdä taikuutta kanssani,
katsoa vanhoja tv-sarjoja, -
1497
01:43:16,085 --> 01:43:20,200
naurattaa kaiken aikaa toisiamme
ja tukea aina toisiamme?
1498
01:43:20,700 --> 01:43:23,465
Koska hän on minun Whitleyni.
1499
01:43:23,500 --> 01:43:26,800
- Ja rakastan häntä.
- Minäkin rakastan sinua, Merlin.
1500
01:43:26,835 --> 01:43:28,200
Mitä hän sanoi?
1501
01:43:30,700 --> 01:43:33,000
- Merlin.
- Tarkoititko sitä?
1502
01:43:33,035 --> 01:43:34,100
Totta kai.
1503
01:43:38,200 --> 01:43:42,600
- Minäkin rakastan sinua. Tosi paljon.
- Niin, minä tiedän.
1504
01:43:42,635 --> 01:43:43,865
Ja toisin kuin hän...
1505
01:43:43,900 --> 01:43:45,800
Blaze yllättää alttarilla.
1506
01:43:45,835 --> 01:43:48,700
...minä tunnen sinut.
1507
01:43:52,900 --> 01:43:53,700
Tiedäthän?
1508
01:44:03,400 --> 01:44:06,800
Tuleeko Robinista Merlinin vaimo?
1509
01:44:08,900 --> 01:44:11,100
Tahdotko todella tätä, Merlin?
1510
01:44:11,600 --> 01:44:15,600
Tahdon "erilaisen maailman".
Tahdotko sinä?
1511
01:44:16,200 --> 01:44:17,200
Tahdon.
1512
01:44:18,800 --> 01:44:21,300
Tuossa sanassa on totisesti taikaa.
1513
01:44:22,900 --> 01:44:24,000
No niin...
1514
01:44:25,300 --> 01:44:29,500
Julistan teidät aviopuolisoiksi.
1515
01:44:30,300 --> 01:44:31,800
Voit suudella morsianta.
1516
01:44:38,800 --> 01:44:43,400
Aivan kuten lempihieronnassani,
tarinallani oli onnellinen loppu.
1517
01:44:43,435 --> 01:44:44,865
Merlin sai tyttönsä.
1518
01:44:44,900 --> 01:44:49,500
Robin sai jotenkin vihkisormukseni,
jossa on se pikkiriikkinen timantti.
1519
01:44:49,535 --> 01:44:52,865
Luther sai ryhtyä isäksi,
ja me hautasimme sotakirveen.
1520
01:44:52,900 --> 01:44:56,700
Ja "sotakirveellä" tarkoitan
hänen mulkkuaan vaginassani.
1521
01:44:56,735 --> 01:45:00,367
- Teemme sinulle pikkusiskon tai -veljen.
- Oikeasti?
1522
01:45:00,402 --> 01:45:04,951
- Minulla on vielä neljä munaa.
- Tehdään kivaa kokkelia!
1523
01:45:04,986 --> 01:45:09,500
- No, aviomies, joko jäit eläkkeelle?
- Joo, ehdottomasti.
1524
01:45:10,400 --> 01:45:13,400
- Etkö suostuisi tanssimaan minulle?
- Mitä tarkoitat?
1525
01:45:13,435 --> 01:45:18,700
- Hotellihuoneessa myöhemmin?
- Entäs tässä ja nyt?
1526
01:45:18,735 --> 01:45:20,500
- Tässä ja nyt?
- DJ!
1527
01:45:21,500 --> 01:45:23,165
Älä tee tätä minulle.
1528
01:45:23,200 --> 01:45:26,100
Hyvät naiset ja herrat, saanko esitellä:
1529
01:45:26,135 --> 01:45:31,100
Tri X, Mr Body, Mr Face, -
1530
01:45:31,135 --> 01:45:33,165
Mr Slim Sexy, -
1531
01:45:33,200 --> 01:45:38,650
Mr Big, ja ainoa ja oikea
Mr Black Magic.
1532
01:45:38,685 --> 01:45:44,100
Hyvät naiset ja herrat, Chocolate Chips!
1533
01:45:55,600 --> 01:45:59,865
Merlin ja Robin olivat olleet
hulluina toisiinsa alusta saakka.
1534
01:45:59,900 --> 01:46:04,900
Muiden joratessa oli aika antaa
heidän nauttia häiden kohokohdasta.
1535
01:46:04,935 --> 01:46:07,700
Hääyöstä!
Tiedätte kai, että tarkoitan panemista?
1536
01:46:08,500 --> 01:46:12,900
Nostakaamme siis malja rakkaudelle. Tulevaisuudelle.
1537
01:46:12,935 --> 01:46:14,700
Taikuudelle.
1538
01:46:20,200 --> 01:46:23,600
Käsi ylös,
jos olette painineet tiikerin kanssa.
1539
01:46:27,400 --> 01:46:28,400
Näytä habaa.
1540
01:46:29,500 --> 01:46:31,700
- Stereona.
- Kuka puhuu? Kuka puhuu?
1541
01:46:34,800 --> 01:46:36,565
Tule tänne.
1542
01:46:36,600 --> 01:46:40,300
Kun ehdit tänne,
olen jo lavalla peppu paljaana.
1543
01:46:46,800 --> 01:46:47,700
Kuulin sen.
1544
01:46:52,700 --> 01:46:53,500
Poikki!
1545
01:46:57,400 --> 01:47:00,300
Mehevää elämää ja mehevää pillua.
1546
01:47:03,400 --> 01:47:05,000
Älä pelleile, Merlin.
1547
01:47:05,035 --> 01:47:06,600
{\an8}En pelleile...
1548
01:47:06,635 --> 01:47:08,167
{\an8}Hitto!
1549
01:47:08,202 --> 01:47:09,700
- Robin?
- Apua!
1550
01:47:13,000 --> 01:47:14,700
{\an8}Herra on heidät lähettänyt!
1551
01:47:18,800 --> 01:47:20,800
{\an8}Väärä suunta!
1552
01:47:23,800 --> 01:47:25,200
{\an8}Miten tämä ovi aukeaa?
1553
01:47:25,235 --> 01:47:26,400
{\an8}Käytä mulkkuasi.
1554
01:47:28,900 --> 01:47:29,700
Hyvä.
1555
01:47:31,500 --> 01:47:33,765
{\an8}Earl valitteli omaa kokoaan.
1556
01:47:33,800 --> 01:47:39,200
{\an8}Käskin antamaan jonkin vertailukohdan,
ja Earl lähetti minulle purkin.
1557
01:47:39,235 --> 01:47:41,717
Hänellä on pelkkä sardiini.
1558
01:47:41,752 --> 01:47:44,200
Hetkuta, hetkuta, hetkuta.
1559
01:47:46,300 --> 01:47:48,100
Tanssi herran nimeen!
1560
01:47:48,135 --> 01:47:49,865
Näettekö nämä pohkeet?
1561
01:47:49,900 --> 01:47:52,500
Mimmit tykkäävät.
Salilla ei saa tällaisia.
1562
01:47:52,535 --> 01:47:54,265
Ne ovat implantit.
1563
01:47:54,300 --> 01:47:58,500
Kuka puhuu? Minä puhun.
Kuka kävelee? Minä kävelen.
1564
01:47:58,535 --> 01:48:01,465
Liu'utaan vasta kakkosella.
1565
01:48:01,500 --> 01:48:04,600
Näetkö? Eivätkö olekin terhakat?
1566
01:48:04,635 --> 01:48:07,665
Tarvitset ehkä toisen mielipiteen.
1567
01:48:07,700 --> 01:48:11,600
Jessus, Bambi.
Pyydät aina jätkiä kopeloimaan tissejäsi.
1568
01:48:11,635 --> 01:48:13,000
Tästä näin.
1569
01:48:19,900 --> 01:48:21,650
{\an8}Tuletko juhliin kanssani?
1570
01:48:21,685 --> 01:48:23,400
{\an8}Enkä, minulla on menoja.
1571
01:48:24,500 --> 01:48:26,300
{\an8}Tätäkö te haluatte tehdä?
1572
01:48:26,900 --> 01:48:30,600
Takaovesta ulos! Mitä hittoa te luulette?
1573
01:48:30,635 --> 01:48:31,900
{\an8}Sen pitää mennä oikein.
1574
01:48:34,400 --> 01:48:37,050
{\an8}No niin, istukaa alas.
1575
01:48:37,085 --> 01:48:39,700
{\an8}Sano se vielä. En pysty...
1576
01:56:20,800 --> 01:56:22,800
Tekstityksen käännös:
Petri Hautala
122586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.