Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:42,310 --> 00:01:46,789
[White Cat Legend]
3
00:01:47,500 --> 00:01:50,080
[Episode 31]
4
00:02:28,990 --> 00:02:29,670
Li Bing?
5
00:02:35,740 --> 00:02:36,540
Take him down!
6
00:02:55,430 --> 00:02:55,950
Arrow!
7
00:03:05,260 --> 00:03:05,860
After him!
8
00:03:23,100 --> 00:03:24,610
This...
9
00:03:29,829 --> 00:03:30,430
A cat?
10
00:03:30,829 --> 00:03:31,510
Chen Shi.
11
00:03:32,829 --> 00:03:34,430
This is our vice minister?
12
00:03:35,370 --> 00:03:37,630
Vice Minister is so cool.
13
00:03:40,050 --> 00:03:42,200
So Vice Minister is the demon cat?
14
00:03:42,350 --> 00:03:43,210
What demon cat?
15
00:03:44,930 --> 00:03:46,650
He's the Cat Hero.
16
00:03:51,590 --> 00:03:53,790
So cool.
17
00:03:57,430 --> 00:03:58,829
He actually...
18
00:03:59,740 --> 00:04:01,630
Could our vice minister
19
00:04:02,270 --> 00:04:03,630
be in danger?
20
00:04:04,700 --> 00:04:05,390
Mr. Li?
21
00:04:05,410 --> 00:04:06,290
He's fine.
22
00:04:11,230 --> 00:04:12,530
So cool!
23
00:04:12,620 --> 00:04:14,480
-Vice Minister!
-Vice Minister!
24
00:04:24,750 --> 00:04:25,750
So Vice Minister
25
00:04:25,790 --> 00:04:26,830
is not human.
26
00:04:28,410 --> 00:04:30,140
He's half-human and half-cat.
27
00:04:30,420 --> 00:04:31,170
No wonder.
28
00:04:31,790 --> 00:04:32,950
I was wondering why his sense of smell
29
00:04:32,950 --> 00:04:33,870
was so sharp.
30
00:04:34,380 --> 00:04:35,110
So Zixu State's myth
31
00:04:35,110 --> 00:04:36,400
about the Fengsheng Beast
32
00:04:36,400 --> 00:04:37,070
is true.
33
00:04:37,630 --> 00:04:39,490
Are there really such fantasies?
34
00:04:39,890 --> 00:04:41,090
Vice Minister
35
00:04:41,290 --> 00:04:43,250
only became like this after
36
00:04:43,270 --> 00:04:44,690
the former Minister of Judicial Review died.
37
00:04:44,690 --> 00:04:45,650
Everything
38
00:04:46,159 --> 00:04:47,350
is related to the killer
39
00:04:47,350 --> 00:04:48,790
who likes to take people's teeth,
40
00:04:48,790 --> 00:04:49,390
right?
41
00:04:49,680 --> 00:04:51,310
After he killed the mason,
42
00:04:51,590 --> 00:04:52,360
he left a note
43
00:04:52,360 --> 00:04:54,090
with Zixu State's characters.
44
00:04:54,370 --> 00:04:55,110
Previously,
45
00:04:55,710 --> 00:04:56,550
the Jinwu Guard who showed up
46
00:04:56,550 --> 00:04:57,409
in Chen Village
47
00:04:57,550 --> 00:04:58,810
is him, right?
48
00:04:59,450 --> 00:05:00,480
What
49
00:05:00,870 --> 00:05:02,130
Xu Hu and I encountered
50
00:05:02,150 --> 00:05:03,480
in Huangsha Valley of Zixu State
51
00:05:03,480 --> 00:05:04,510
seems to be related
52
00:05:04,510 --> 00:05:05,710
to this beast as well.
53
00:05:06,440 --> 00:05:07,280
Vice Minister
54
00:05:07,470 --> 00:05:08,350
didn't want us to know
55
00:05:08,350 --> 00:05:09,660
the secret that he is a cat
56
00:05:09,660 --> 00:05:11,180
because he didn't want to endanger us.
57
00:05:11,180 --> 00:05:12,710
That's why he chased us out.
58
00:05:16,910 --> 00:05:18,490
I didn't say anything.
59
00:05:18,830 --> 00:05:20,180
You said it yourselves.
60
00:05:21,750 --> 00:05:22,740
Let's wait
61
00:05:24,160 --> 00:05:26,220
until Mr. Li wakes up to talk about it.
62
00:05:50,790 --> 00:05:51,470
Don't move.
63
00:05:58,690 --> 00:06:00,620
Did you escape from the slave camp?
64
00:06:12,150 --> 00:06:12,630
Father.
65
00:06:15,420 --> 00:06:16,830
Are you hiding here
66
00:06:17,590 --> 00:06:19,650
to secretly read the dossiers again?
67
00:06:20,910 --> 00:06:22,370
You specially took it home
68
00:06:22,370 --> 00:06:23,630
and put it on the table.
69
00:06:23,670 --> 00:06:24,110
It must be
70
00:06:24,110 --> 00:06:25,350
a difficult case.
71
00:06:26,000 --> 00:06:27,400
I figured out something.
72
00:06:28,500 --> 00:06:29,320
Let me hear it.
73
00:06:30,860 --> 00:06:31,590
Father.
74
00:06:31,780 --> 00:06:33,909
This man's statement is a bit strange.
75
00:06:34,070 --> 00:06:35,320
The two places are not far apart.
76
00:06:35,320 --> 00:06:37,750
It doesn't match his time needed to travel on foot.
77
00:06:37,750 --> 00:06:38,390
So when the incident happened,
78
00:06:38,390 --> 00:06:40,390
he should have been somewhere else.
79
00:06:40,390 --> 00:06:41,850
Father, what do you think?
80
00:06:49,630 --> 00:06:51,170
Just as you think.
81
00:06:52,260 --> 00:06:54,810
I'll send someone to check it.
82
00:06:59,270 --> 00:07:01,180
Li Fu told me you want to
83
00:07:01,720 --> 00:07:03,470
visit the Zixu Embassy.
84
00:07:04,750 --> 00:07:06,150
Don't mind that, Father.
85
00:07:06,310 --> 00:07:07,070
It was just a spur-of-the-moment
86
00:07:07,070 --> 00:07:08,210
decision.
87
00:07:08,710 --> 00:07:10,670
I think it's better to stay at home.
88
00:07:11,570 --> 00:07:13,270
You should read more.
89
00:07:13,750 --> 00:07:15,590
You can read the stuff in my study
90
00:07:16,110 --> 00:07:17,370
that you haven't read.
91
00:07:17,910 --> 00:07:18,970
Thank you, Father.
92
00:07:33,610 --> 00:07:35,440
I have work to do tonight.
93
00:07:35,909 --> 00:07:37,909
Don't wait for me for dinner.
94
00:07:39,450 --> 00:07:40,740
Yes, Father.
95
00:07:46,060 --> 00:07:49,690
[Be cautious and remember the past]
96
00:09:05,910 --> 00:09:07,440
These are Zixu characters.
97
00:09:07,720 --> 00:09:09,380
Could it be the envoy's notes?
98
00:09:10,540 --> 00:09:12,410
Li Fu told me you want to
99
00:09:12,990 --> 00:09:14,690
visit the Zixu Embassy.
100
00:09:15,760 --> 00:09:17,160
Don't mind that, Father.
101
00:09:17,390 --> 00:09:18,270
It was just a spur-of-the-moment
102
00:09:18,270 --> 00:09:19,380
decision.
103
00:09:19,750 --> 00:09:21,680
I think it's better to stay at home.
104
00:09:29,470 --> 00:09:30,230
Don't tell me
105
00:09:30,670 --> 00:09:31,830
you stole it?
106
00:09:33,440 --> 00:09:34,640
No, I didn't steal it.
107
00:09:34,990 --> 00:09:36,120
I ate your pastries.
108
00:09:36,310 --> 00:09:37,570
So this is to repay you.
109
00:09:42,030 --> 00:09:42,970
Don't go.
110
00:09:44,830 --> 00:09:46,690
I didn't expect you to come again.
111
00:09:47,650 --> 00:09:49,110
I don't like to owe others.
112
00:09:51,190 --> 00:09:52,790
The pastries you ate last time
113
00:09:52,790 --> 00:09:53,350
were made by
114
00:09:53,350 --> 00:09:54,550
a foreign chef.
115
00:09:54,990 --> 00:09:55,790
Do you think you can call it quits
116
00:09:55,790 --> 00:09:57,510
with just this tattered piece of sheepskin?
117
00:09:57,510 --> 00:09:59,310
This is obviously what you want.
118
00:10:00,510 --> 00:10:01,350
My name is Li Bing.
119
00:10:01,350 --> 00:10:02,350
What's your name?
120
00:10:02,870 --> 00:10:03,600
Qiu Qingzhi.
121
00:10:03,930 --> 00:10:04,790
Anything else?
122
00:10:13,500 --> 00:10:14,180
How's business?
123
00:10:14,180 --> 00:10:14,830
Not bad.
124
00:10:18,660 --> 00:10:19,770
This is for you.
125
00:10:20,230 --> 00:10:21,250
You're sensible.
126
00:10:23,650 --> 00:10:24,090
Here.
127
00:10:24,120 --> 00:10:24,560
Here.
128
00:10:28,820 --> 00:10:29,590
Here you go.
129
00:10:30,190 --> 00:10:31,750
Nice. Sit down.
130
00:10:31,750 --> 00:10:32,250
Okay.
131
00:10:37,560 --> 00:10:38,490
Are you a seller?
132
00:10:39,130 --> 00:10:40,660
I've never seen you before.
133
00:10:40,840 --> 00:10:42,040
What are you selling?
134
00:10:42,670 --> 00:10:43,510
Lingzhi.
135
00:10:44,990 --> 00:10:45,590
Lingzhi?
136
00:10:45,610 --> 00:10:46,430
30 yuan.
137
00:10:46,710 --> 00:10:48,430
Don't touch it if you're not buying it.
138
00:10:48,430 --> 00:10:49,290
Don't touch it?
139
00:10:50,440 --> 00:10:51,840
In this place,
140
00:10:52,020 --> 00:10:54,550
there's nothing I can't touch.
141
00:10:54,680 --> 00:10:56,080
In the future, watch out.
142
00:10:58,390 --> 00:10:59,330
Pay me!
143
00:10:59,390 --> 00:11:00,510
Pay for what?
144
00:11:00,620 --> 00:11:01,520
Pay me!
145
00:11:01,830 --> 00:11:02,690
-You are...
-Stop!
146
00:11:02,690 --> 00:11:04,290
He's bullying others again.
147
00:11:13,470 --> 00:11:14,430
I'm afraid
148
00:11:15,150 --> 00:11:16,950
you're going to lose your hands.
149
00:11:22,740 --> 00:11:23,790
What's going on?
150
00:11:24,650 --> 00:11:26,030
You hurt me!
151
00:11:26,720 --> 00:11:27,420
You can
152
00:11:27,550 --> 00:11:28,750
only blame yourself.
153
00:11:29,590 --> 00:11:31,400
This lingzhi is unique.
154
00:11:31,510 --> 00:11:32,640
This kind of lingzhi
155
00:11:32,710 --> 00:11:33,510
usually
156
00:11:33,550 --> 00:11:35,810
has poisonous insects accompanying it.
157
00:11:44,670 --> 00:11:45,230
Look.
158
00:11:45,910 --> 00:11:47,310
I read it in a book.
159
00:11:47,390 --> 00:11:49,870
This kind of insect hibernates in the lingzhi
160
00:11:49,870 --> 00:11:50,980
all year round.
161
00:11:51,630 --> 00:11:52,730
It will only emerge out
162
00:11:52,730 --> 00:11:54,310
after three springs.
163
00:11:56,110 --> 00:12:00,630
This spring insect is also known as the stupid insect.
164
00:12:01,790 --> 00:12:03,040
If ordinary people get infected,
165
00:12:03,040 --> 00:12:04,660
their skin will first ulcerate
166
00:12:04,660 --> 00:12:06,750
and then their limbs will become numb.
167
00:12:06,750 --> 00:12:07,910
There's no cure.
168
00:12:08,790 --> 00:12:09,590
I presume
169
00:12:09,970 --> 00:12:11,150
he already reminded you
170
00:12:11,150 --> 00:12:12,010
not to touch it.
171
00:12:12,560 --> 00:12:13,490
Unfortunately,
172
00:12:14,150 --> 00:12:15,210
you didn't listen.
173
00:12:15,390 --> 00:12:16,390
What should I do?
174
00:12:16,870 --> 00:12:17,860
How can I get rid of the poison?
175
00:12:17,860 --> 00:12:18,710
Tell me now!
176
00:12:19,830 --> 00:12:20,960
Chop off your hands,
177
00:12:21,910 --> 00:12:23,470
lest the poisonous energy rushes up
178
00:12:23,470 --> 00:12:24,950
and invades the heart meridian.
179
00:12:24,950 --> 00:12:25,670
Otherwise,
180
00:12:26,580 --> 00:12:28,190
no medicine can cure you.
181
00:12:35,350 --> 00:12:37,210
If you don't want to chop them off,
182
00:12:37,270 --> 00:12:38,070
it's fine too.
183
00:12:38,510 --> 00:12:39,840
What solution is there?
184
00:12:41,400 --> 00:12:43,120
How much did you say the lingzhi is?
185
00:12:43,120 --> 00:12:44,130
It's three...
186
00:12:44,230 --> 00:12:45,300
300 taels, right?
187
00:12:45,350 --> 00:12:46,120
Three...
188
00:12:46,140 --> 00:12:46,740
300 taels.
189
00:12:47,290 --> 00:12:48,560
You're extorting me!
190
00:12:49,590 --> 00:12:51,830
You destroyed his lingzhi first.
191
00:12:52,230 --> 00:12:53,870
If you don't want to give it to him,
192
00:12:53,870 --> 00:12:54,810
then I'm leaving.
193
00:12:54,810 --> 00:12:55,530
Wait!
194
00:13:00,510 --> 00:13:01,190
I'll pay.
195
00:13:04,350 --> 00:13:05,400
That's all I have.
196
00:13:06,330 --> 00:13:08,190
Take these crushed lingzhi back.
197
00:13:08,950 --> 00:13:10,350
Take them every eight hours.
198
00:13:10,350 --> 00:13:12,360
You'll be fine after drinking it three times.
199
00:13:12,360 --> 00:13:13,190
That's it?
200
00:13:13,340 --> 00:13:16,150
Letting the lingzhi and insects be together is the antidote.
201
00:13:16,150 --> 00:13:18,350
I've given you the solution. Leave now.
202
00:13:23,630 --> 00:13:24,150
Wait.
203
00:13:27,470 --> 00:13:28,790
I only wanted 30 yuan.
204
00:13:28,950 --> 00:13:29,950
I don't want more.
205
00:13:47,250 --> 00:13:48,200
Thank you.
206
00:13:48,260 --> 00:13:49,870
Thank you.
207
00:13:49,900 --> 00:13:50,900
Thank you so much.
208
00:13:51,030 --> 00:13:51,630
Thank you.
209
00:13:51,690 --> 00:13:52,620
You're welcome.
210
00:13:56,430 --> 00:13:57,150
Don't you think I came here
211
00:13:57,150 --> 00:13:58,170
just in time?
212
00:13:58,750 --> 00:14:01,050
What's up with that stupid insect?
213
00:14:02,250 --> 00:14:03,410
I lied to him.
214
00:14:03,530 --> 00:14:04,850
There's no stupid insect.
215
00:14:04,850 --> 00:14:06,430
That insect was a tiger beetle.
216
00:14:06,430 --> 00:14:07,670
It was hiding in the lingzhi.
217
00:14:07,670 --> 00:14:09,270
It sprays juice when stimulated
218
00:14:09,270 --> 00:14:10,950
and causes the skin to become red and swollen.
219
00:14:10,950 --> 00:14:13,150
It actually doesn't need to be treated.
220
00:14:14,710 --> 00:14:15,510
Young Master.
221
00:14:17,300 --> 00:14:18,100
Young Master.
222
00:14:18,550 --> 00:14:20,870
It's almost time for Master to return home.
223
00:14:20,870 --> 00:14:21,670
I got it.
224
00:14:23,550 --> 00:14:24,830
I sneaked out today.
225
00:14:24,850 --> 00:14:26,210
I have to go back now.
226
00:14:29,030 --> 00:14:30,960
Come and find me when you have time.
227
00:14:44,910 --> 00:14:45,710
Young Master.
228
00:14:45,820 --> 00:14:47,420
Don't think about going out.
229
00:14:48,010 --> 00:14:49,970
Master has someone guarding the door.
230
00:14:49,970 --> 00:14:51,340
Just give up.
231
00:14:51,910 --> 00:14:54,210
Take the medicine and focus on reading,
232
00:14:54,660 --> 00:14:56,190
so that Master won't worry.
233
00:15:10,320 --> 00:15:11,930
This is your new hand warmer.
234
00:15:13,860 --> 00:15:14,740
All right.
235
00:15:14,830 --> 00:15:15,610
You may leave.
236
00:15:15,610 --> 00:15:16,050
Okay.
237
00:16:26,790 --> 00:16:27,510
Come on.
238
00:16:32,310 --> 00:16:32,840
Let's go.
239
00:16:35,130 --> 00:16:35,930
Young Master.
240
00:16:36,550 --> 00:16:37,750
You're finally back.
241
00:16:37,850 --> 00:16:38,960
You scared me.
242
00:16:41,110 --> 00:16:41,970
It's you again.
243
00:16:42,550 --> 00:16:43,750
It's indeed you who coerced my young master
244
00:16:43,750 --> 00:16:44,750
to run away from home.
245
00:16:44,750 --> 00:16:45,550
It wasn't him.
246
00:16:45,870 --> 00:16:47,170
I went out on my own accord.
247
00:16:47,170 --> 00:16:48,600
Young Master, you have no idea.
248
00:16:48,600 --> 00:16:49,670
After I met him last time,
249
00:16:49,670 --> 00:16:51,000
I've been watching him.
250
00:16:51,110 --> 00:16:52,370
He is not a good person.
251
00:16:52,470 --> 00:16:53,730
He's a fugitive slave.
252
00:16:55,700 --> 00:16:56,310
Run!
253
00:16:56,670 --> 00:16:57,470
Young Master!
254
00:17:00,710 --> 00:17:02,510
If you'd come back an hour later,
255
00:17:02,800 --> 00:17:04,260
you'd be past your curfew.
256
00:17:05,510 --> 00:17:06,310
You can't stay in contact with him
257
00:17:06,310 --> 00:17:07,150
anymore.
258
00:17:09,109 --> 00:17:10,369
You have to promise me!
259
00:17:10,500 --> 00:17:11,589
He is my friend.
260
00:17:11,980 --> 00:17:13,160
He's a fugitive.
261
00:17:13,190 --> 00:17:13,990
So what?
262
00:17:14,500 --> 00:17:16,109
He has no parents and doesn't own any land,
263
00:17:16,109 --> 00:17:17,300
but he was forced to do hard labor
264
00:17:17,300 --> 00:17:18,180
for one and a half years.
265
00:17:18,180 --> 00:17:20,150
If it were me, I would have run away too.
266
00:17:20,150 --> 00:17:21,280
That's what I think.
267
00:17:21,410 --> 00:17:23,190
He doesn't steal or rob.
268
00:17:23,230 --> 00:17:24,510
He makes a living through his own labor.
269
00:17:24,510 --> 00:17:25,740
What's wrong with that?
270
00:17:25,740 --> 00:17:26,200
I...
271
00:17:26,200 --> 00:17:27,660
What's more, isn't it ridiculous to judge people
272
00:17:27,660 --> 00:17:28,590
based on their backgrounds
273
00:17:28,590 --> 00:17:29,650
without looking at
274
00:17:30,510 --> 00:17:31,510
their character?
275
00:17:32,000 --> 00:17:32,870
But...
276
00:17:33,150 --> 00:17:34,010
I will help him.
277
00:17:36,230 --> 00:17:36,710
Go
278
00:17:37,230 --> 00:17:38,830
get the court law book for me.
279
00:17:39,430 --> 00:17:39,960
Yes.
280
00:17:41,870 --> 00:17:42,390
Wait.
281
00:17:43,830 --> 00:17:45,360
Not just the court law book,
282
00:17:45,470 --> 00:17:46,740
but also the dossiers
283
00:17:46,790 --> 00:17:47,670
of fugitives
284
00:17:47,750 --> 00:17:49,330
in the previous and current dynasties.
285
00:17:49,330 --> 00:17:50,130
Young Master.
286
00:17:50,550 --> 00:17:52,260
There are none in this mansion.
287
00:17:52,260 --> 00:17:54,520
They are in the Court of Judicial Review.
288
00:19:02,550 --> 00:19:03,380
Kid.
289
00:19:04,030 --> 00:19:05,290
You're good at hiding.
290
00:19:05,310 --> 00:19:07,440
I've been looking for you everywhere.
291
00:19:08,390 --> 00:19:09,890
You don't dare to show your face
292
00:19:09,890 --> 00:19:11,290
in the market now, do you?
293
00:19:11,310 --> 00:19:12,630
Give me back the money you cheated me last time.
294
00:19:12,630 --> 00:19:13,270
Otherwise,
295
00:19:13,270 --> 00:19:14,550
I'll bring you to court
296
00:19:14,580 --> 00:19:16,580
and have you sentenced to be a slave!
297
00:19:17,630 --> 00:19:18,750
You still want to escape?
298
00:19:18,750 --> 00:19:19,950
Do you really think I'm stupid?
299
00:19:19,950 --> 00:19:21,150
Pay me the money back.
300
00:19:21,310 --> 00:19:22,370
I don't have money.
301
00:19:22,630 --> 00:19:23,830
You don't have money?
302
00:19:23,950 --> 00:19:25,870
Then you can use this to offset your debt.
303
00:19:25,870 --> 00:19:26,870
Give it back to me.
304
00:19:26,990 --> 00:19:28,030
Give it back to me!
305
00:19:28,510 --> 00:19:30,110
-Give it to me.
-Give it back!
306
00:19:44,550 --> 00:19:46,030
Murder! Murder!
307
00:19:46,080 --> 00:19:48,510
Murder! Murder!
308
00:20:07,660 --> 00:20:08,460
Young Master.
309
00:20:08,950 --> 00:20:10,950
Something happened to your friend.
310
00:20:17,550 --> 00:20:18,790
Do you plead guilty?
311
00:20:24,390 --> 00:20:25,390
Who are you?
312
00:20:30,990 --> 00:20:31,510
My Lord.
313
00:20:31,950 --> 00:20:33,080
Please listen to me.
314
00:20:33,280 --> 00:20:34,910
He served in the slave camp.
315
00:20:35,150 --> 00:20:37,640
According to the law, he's free once he becomes an adult.
316
00:20:37,640 --> 00:20:39,000
When he left the slave camp last year,
317
00:20:39,000 --> 00:20:40,140
he was already 15 years old.
318
00:20:40,140 --> 00:20:41,300
It's not really considered an escape.
319
00:20:41,300 --> 00:20:42,140
Even so,
320
00:20:43,020 --> 00:20:44,670
he seriously injured Wang Ma.
321
00:20:44,670 --> 00:20:45,870
I'm afraid Wang Ma
322
00:20:45,890 --> 00:20:47,520
wouldn't be able to work anymore.
323
00:20:47,520 --> 00:20:48,950
It'd be hard for him to go work in the farms either.
324
00:20:48,950 --> 00:20:50,210
Wang Ma is a scoundrel.
325
00:20:50,550 --> 00:20:52,610
If you investigate it, you will know.
326
00:20:52,730 --> 00:20:54,160
Is there a difference between those
327
00:20:54,160 --> 00:20:55,620
who cause serious injury?
328
00:20:56,270 --> 00:20:58,470
I'm not talking about some difference,
329
00:20:58,590 --> 00:21:00,390
but that everything has a cause.
330
00:21:00,550 --> 00:21:01,390
Wang Ma
331
00:21:01,670 --> 00:21:03,270
habitually bullied the weak
332
00:21:03,390 --> 00:21:04,850
and bullied everyone in the neighborhood.
333
00:21:04,850 --> 00:21:06,070
Someone reported it to the government.
334
00:21:06,070 --> 00:21:08,310
But your department didn't accept it.
335
00:21:09,070 --> 00:21:10,910
That's why he was able to keep being tyrannical
336
00:21:10,910 --> 00:21:12,270
and causing trouble blatantly.
337
00:21:12,270 --> 00:21:13,310
I'm curious.
338
00:21:14,190 --> 00:21:16,650
My Lord, what bribery did you accept from him
339
00:21:17,190 --> 00:21:19,250
for you to ignore this matter before?
340
00:21:20,240 --> 00:21:21,010
How dare you!
341
00:21:22,710 --> 00:21:23,300
How about
342
00:21:24,150 --> 00:21:25,610
you investigate it again?
343
00:21:30,650 --> 00:21:31,450
Leave. Leave.
344
00:21:31,750 --> 00:21:32,910
Don't bother.
345
00:21:33,670 --> 00:21:35,930
How do you suggest we handle this case?
346
00:21:35,960 --> 00:21:38,150
Young Master, please be frank.
347
00:21:38,990 --> 00:21:39,870
In my opinion,
348
00:21:40,310 --> 00:21:42,550
Wang Ma deserved it.
349
00:21:43,950 --> 00:21:46,650
And there are indeed extenuating circumstances in his case.
350
00:21:46,650 --> 00:21:47,390
I believe
351
00:21:47,600 --> 00:21:48,660
you didn't mean it.
352
00:21:48,960 --> 00:21:50,090
But it's impossible
353
00:21:50,190 --> 00:21:51,520
for him to be acquitted.
354
00:21:54,410 --> 00:21:56,850
Why don't you make him a slave again?
355
00:21:59,150 --> 00:22:00,080
Are you willing?
356
00:22:02,020 --> 00:22:03,070
That's great.
357
00:22:03,250 --> 00:22:04,100
Great.
358
00:22:33,880 --> 00:22:35,010
Wait for me here.
359
00:22:35,350 --> 00:22:35,910
Okay.
360
00:22:45,750 --> 00:22:46,510
Father!
361
00:22:51,870 --> 00:22:52,580
Father.
362
00:22:52,780 --> 00:22:55,170
There are indeed extenuating circumstances in his case.
363
00:22:55,170 --> 00:22:57,150
It's my fault for taking the official seal without permission.
364
00:22:57,150 --> 00:22:59,010
I won't complain if you punish me.
365
00:22:59,500 --> 00:22:59,940
But
366
00:23:00,380 --> 00:23:02,270
if you want me to ignore him,
367
00:23:03,470 --> 00:23:04,490
I can't do it.
368
00:23:04,880 --> 00:23:09,080
This does not justify you abandoning your principles for private matters.
369
00:23:10,000 --> 00:23:10,790
Come in.
370
00:23:19,700 --> 00:23:20,850
I hurt the man.
371
00:23:20,960 --> 00:23:22,620
I'll do whatever you ask of me.
372
00:23:22,970 --> 00:23:23,760
What are you doing?
373
00:23:23,760 --> 00:23:24,230
Fine.
374
00:23:25,580 --> 00:23:27,910
Send him to the government office.
375
00:23:28,180 --> 00:23:29,420
Since you've hurt someone,
376
00:23:29,420 --> 00:23:30,890
you should be punished.
377
00:23:31,250 --> 00:23:31,820
Father.
378
00:23:32,010 --> 00:23:33,130
You don't have to defend me.
379
00:23:33,130 --> 00:23:33,580
You...
380
00:23:34,370 --> 00:23:35,000
Li Bing.
381
00:23:36,070 --> 00:23:37,590
You stole my seal.
382
00:23:38,300 --> 00:23:40,140
You'll be grounded for three months
383
00:23:40,140 --> 00:23:43,140
and you'll have to copy the Tang Code 30 times. Also...
384
00:23:43,930 --> 00:23:45,450
Fifty hits of the ruler.
385
00:23:45,870 --> 00:23:46,750
Fifty hits?
386
00:23:46,770 --> 00:23:47,250
Listen!
387
00:23:49,910 --> 00:23:50,470
Yes.
388
00:23:50,510 --> 00:23:52,570
I'm already being very magnanimous.
389
00:23:53,420 --> 00:23:54,750
This seal is the foundation of the Court of Judicial Review's
390
00:23:54,750 --> 00:23:56,880
punishment and imprisonment system.
391
00:23:57,130 --> 00:23:58,530
It's where justice lies.
392
00:23:58,780 --> 00:24:00,470
How can you use it recklessly?
393
00:24:01,070 --> 00:24:02,070
You are my son,
394
00:24:02,340 --> 00:24:04,030
but you don't even understand this.
395
00:24:04,030 --> 00:24:05,470
Should you be punished?
396
00:24:06,350 --> 00:24:06,830
Yes.
397
00:24:07,430 --> 00:24:08,960
I'm willing to be punished.
398
00:24:10,510 --> 00:24:11,840
After your punishment,
399
00:24:12,630 --> 00:24:13,990
you can bring him back.
400
00:24:15,090 --> 00:24:16,580
We need a handyman.
401
00:24:17,340 --> 00:24:18,100
If
402
00:24:18,750 --> 00:24:19,710
you're willing to enter our mansion,
403
00:24:19,710 --> 00:24:21,310
I will treat you as my family.
404
00:24:21,560 --> 00:24:22,580
Are you willing?
405
00:24:28,550 --> 00:24:29,110
Yes.
406
00:24:31,020 --> 00:24:32,080
Thank you, Father.
407
00:24:33,520 --> 00:24:34,270
Go.
408
00:24:50,750 --> 00:24:51,280
Let's go.
409
00:24:51,330 --> 00:24:52,430
Let me introduce you
410
00:24:52,430 --> 00:24:54,030
to the people in the mansion.
411
00:24:54,070 --> 00:24:54,590
Okay.
412
00:24:56,310 --> 00:24:57,270
From now on, treat this place
413
00:24:57,270 --> 00:24:58,110
as your home.
414
00:24:59,670 --> 00:25:01,390
And this is someone you've met before,
415
00:25:01,390 --> 00:25:01,910
Li Fu.
416
00:25:07,990 --> 00:25:09,120
About what happened before,
417
00:25:09,120 --> 00:25:10,220
he was indeed in the wrong.
418
00:25:10,220 --> 00:25:11,230
I've already scolded him.
419
00:25:11,230 --> 00:25:12,090
Don't be angry.
420
00:25:13,010 --> 00:25:15,010
I'm sorry for what happened before.
421
00:25:15,970 --> 00:25:17,230
Let me show you the way.
422
00:25:17,750 --> 00:25:18,400
Okay.
423
00:25:18,830 --> 00:25:20,310
Okay, you go first.
424
00:25:25,130 --> 00:25:26,030
Go around the backyard and you'll get to
425
00:25:26,030 --> 00:25:26,760
the kitchen.
426
00:25:27,390 --> 00:25:28,710
In the kitchen, people are either cooking
427
00:25:28,710 --> 00:25:29,910
or brewing medicine.
428
00:25:31,790 --> 00:25:32,350
Here.
429
00:25:40,550 --> 00:25:41,320
This tree...
430
00:25:41,750 --> 00:25:43,470
Master planted this tree himself
431
00:25:43,470 --> 00:25:45,000
when Young Master was born.
432
00:25:46,150 --> 00:25:47,270
This tree...
433
00:25:48,590 --> 00:25:49,540
It was once struck by lightning.
434
00:25:49,540 --> 00:25:50,750
It should have been replanted,
435
00:25:50,750 --> 00:25:52,610
but Young Master didn't allow it.
436
00:26:23,790 --> 00:26:26,610
[fa; lai; ding]
437
00:26:40,910 --> 00:26:44,620
[Book of Poems]
438
00:27:56,290 --> 00:27:58,500
[Tacit Rules and Regulations]
439
00:28:19,230 --> 00:28:19,770
Boss.
440
00:28:20,350 --> 00:28:20,910
Coming.
441
00:28:27,990 --> 00:28:28,850
Take care, sir.
442
00:28:32,540 --> 00:28:33,100
Boss.
443
00:28:33,790 --> 00:28:34,390
Here.
444
00:28:36,060 --> 00:28:37,050
Take care, sir.
445
00:28:39,940 --> 00:28:40,690
Take care.
446
00:28:58,030 --> 00:29:00,650
[Court of Judicial Review]
447
00:29:05,660 --> 00:29:08,480
[Court of Judicial Review]
448
00:29:18,780 --> 00:29:22,010
[Recruiting troops to conquer Zixu]
449
00:29:28,080 --> 00:29:28,630
It's late.
450
00:29:28,630 --> 00:29:29,390
Why did you call me here?
451
00:29:29,390 --> 00:29:30,520
I brought you a copy.
452
00:29:31,470 --> 00:29:32,070
What is it?
453
00:29:39,010 --> 00:29:39,750
By the way,
454
00:29:50,960 --> 00:29:52,030
I stole this wine
455
00:29:52,030 --> 00:29:52,890
from my father.
456
00:29:53,670 --> 00:29:55,670
It's finally being put to use today.
457
00:29:59,870 --> 00:30:00,390
Here.
458
00:30:04,470 --> 00:30:05,070
Why?
459
00:30:06,310 --> 00:30:07,640
Are you chasing me away?
460
00:30:09,370 --> 00:30:10,260
No.
461
00:30:11,100 --> 00:30:12,210
With your skills,
462
00:30:12,330 --> 00:30:13,470
if you go to the battlefield,
463
00:30:13,470 --> 00:30:14,880
I'm sure you'll succeed.
464
00:30:14,950 --> 00:30:15,870
If I hadn't been weak and sick
465
00:30:15,870 --> 00:30:17,430
since I was young, I...
466
00:30:20,510 --> 00:30:21,370
But seriously,
467
00:30:21,500 --> 00:30:22,910
with your current skills,
468
00:30:22,910 --> 00:30:23,630
even my father
469
00:30:23,630 --> 00:30:25,630
wouldn't be able to beat you, right?
470
00:30:27,550 --> 00:30:28,550
The world is vast.
471
00:30:29,230 --> 00:30:31,430
Don't be trapped in the Li's Residence.
472
00:30:33,540 --> 00:30:35,000
Go get enlisted tomorrow.
473
00:30:36,030 --> 00:30:37,630
I know what you're thinking.
474
00:30:39,190 --> 00:30:40,480
Do whatever you want.
475
00:30:43,960 --> 00:30:45,170
Never think
476
00:30:45,230 --> 00:30:46,760
you're inferior to others.
477
00:30:48,430 --> 00:30:50,230
You are not my family's servant.
478
00:30:51,100 --> 00:30:51,840
Come on.
479
00:30:51,990 --> 00:30:52,880
Try this wine.
480
00:30:54,330 --> 00:30:54,930
Is it okay?
481
00:30:55,550 --> 00:30:56,610
Let me try it first.
482
00:31:00,360 --> 00:31:01,200
It's so spicy!
483
00:31:15,110 --> 00:31:15,670
Again.
484
00:31:18,100 --> 00:31:20,960
♫The light♫
485
00:31:21,640 --> 00:31:24,480
♫At the end of the world♫
486
00:31:27,930 --> 00:31:30,640
♫In the distance♫
487
00:31:31,510 --> 00:31:34,200
♫Above the dark clouds♫
488
00:31:36,920 --> 00:31:39,080
♫In the center of the darkness♫
489
00:31:39,660 --> 00:31:41,380
♫I cross the barren world♫
490
00:31:42,270 --> 00:31:45,380
♫To find the light♫
491
00:31:48,110 --> 00:31:50,760
♫There's nowhere to hide♫
492
00:31:48,880 --> 00:31:52,880
[Li's Residence]
493
00:31:51,750 --> 00:31:54,420
♫The entanglement of fate♫
494
00:31:57,790 --> 00:31:58,390
All right.
495
00:31:58,560 --> 00:32:01,310
♫I wander in the long night♫
496
00:31:58,830 --> 00:32:00,150
Just send me off until here.
497
00:32:00,150 --> 00:32:00,910
Qiu Qingzhi.
498
00:32:01,630 --> 00:32:02,550
After practicing martial arts for five years,
499
00:32:02,270 --> 00:32:04,930
♫And also fantasize♫
500
00:32:02,860 --> 00:32:04,390
you said you won't do anything for the sake of achievement.
501
00:32:04,390 --> 00:32:04,860
Yes.
502
00:32:06,630 --> 00:32:07,990
A country's soldier is truly tenacious and heroic,
503
00:32:07,260 --> 00:32:09,410
♫I can't wait until dawn♫
504
00:32:08,020 --> 00:32:10,010
always strong and resolute, and cannot be insulted.
505
00:32:10,010 --> 00:32:12,190
♫There's no need to hesitate♫
506
00:32:11,310 --> 00:32:12,830
Don't come back if you don't become a general.
507
00:32:12,530 --> 00:32:16,260
♫There's a sun in your heart♫
508
00:32:13,110 --> 00:32:13,710
Got it.
509
00:32:13,910 --> 00:32:15,710
You've repeated that 800 times.
510
00:32:16,680 --> 00:32:17,550
Let's say goodbye here.
511
00:32:17,100 --> 00:32:19,750
♫When the people on the ground♫
512
00:32:19,340 --> 00:32:20,970
[Li's Residence]
513
00:32:20,930 --> 00:32:24,260
♫Open their eyes and gaze up sincerely♫
514
00:32:23,110 --> 00:32:23,670
Bye.
515
00:32:25,320 --> 00:32:27,970
♫How many wishes♫
516
00:32:25,910 --> 00:32:26,510
Wait!
517
00:32:26,500 --> 00:32:28,380
[Li's Residence]
518
00:32:27,430 --> 00:32:28,310
What now?
519
00:32:28,520 --> 00:32:30,440
♫Are singing to the unnamed star♫
520
00:32:31,150 --> 00:32:31,750
Take this.
521
00:32:31,170 --> 00:32:35,170
♫With the same voice?♫
522
00:32:35,830 --> 00:32:36,760
Use it on the way.
523
00:32:37,510 --> 00:32:39,750
♫They will always yearn♫
524
00:32:37,790 --> 00:32:38,310
Bye.
525
00:32:40,770 --> 00:32:44,430
♫And soar in the heavens where the dark clouds disappear♫
526
00:32:45,340 --> 00:32:47,890
♫In the distance at the end of the storm♫
527
00:32:48,500 --> 00:32:51,840
♫I find your unchanged smile♫
528
00:32:52,740 --> 00:32:55,420
♫Is also on my face♫
529
00:32:56,150 --> 00:32:59,180
♫The unnamed starlight♫
530
00:34:54,199 --> 00:34:54,790
Mr. Li!
531
00:34:55,610 --> 00:34:56,870
-Mr. Li.
-Vice Minister.
532
00:34:56,870 --> 00:34:58,340
You've really gone through fire and water.
533
00:34:58,340 --> 00:34:59,370
My Lord, are you okay?
534
00:34:59,370 --> 00:35:00,630
Vice Minister, how do you feel?
535
00:35:00,630 --> 00:35:02,560
Vice Minister, how's your injury?
536
00:35:04,520 --> 00:35:05,730
Why am I here?
537
00:35:06,410 --> 00:35:07,630
The guys and I
538
00:35:07,630 --> 00:35:08,550
saved you back.
539
00:35:12,010 --> 00:35:12,790
Didn't I ask you all
540
00:35:12,790 --> 00:35:13,990
to leave Shendu?
541
00:35:14,230 --> 00:35:14,960
My Lord.
542
00:35:14,980 --> 00:35:16,240
We don't want to leave.
543
00:35:16,310 --> 00:35:17,430
We want to follow you
544
00:35:17,430 --> 00:35:18,830
in your investigations.
545
00:35:24,880 --> 00:35:26,200
When you found me,
546
00:35:27,530 --> 00:35:28,690
what did I look like?
547
00:35:30,670 --> 00:35:31,510
Well...
548
00:35:36,620 --> 00:35:37,430
Mr. Li.
549
00:35:38,470 --> 00:35:39,530
When I saved you,
550
00:35:40,460 --> 00:35:41,730
everyone was there.
551
00:36:06,170 --> 00:36:06,870
My Lord.
552
00:36:07,510 --> 00:36:09,240
We have some questions for you.
553
00:36:10,030 --> 00:36:12,090
You don't have to say anything first.
554
00:36:12,260 --> 00:36:14,300
You'll just answer the questions we ask.
555
00:36:14,300 --> 00:36:16,300
Vice Minister, please pardon this.
556
00:36:17,810 --> 00:36:18,820
I didn't expect
557
00:36:19,030 --> 00:36:21,380
you to be that demon cat.
558
00:36:21,420 --> 00:36:22,810
I mean... t-that cat.
559
00:36:23,670 --> 00:36:24,700
We
560
00:36:24,730 --> 00:36:25,990
already know about you
561
00:36:26,770 --> 00:36:28,350
hiding it from us.
562
00:36:28,970 --> 00:36:30,830
It has nothing to do with Chen Shi.
563
00:36:31,520 --> 00:36:32,720
But I didn't expect
564
00:36:33,830 --> 00:36:36,270
you to be hiding it from us
565
00:36:36,470 --> 00:36:37,900
since the Demon Cat Case.
566
00:36:38,950 --> 00:36:40,260
In all the cases,
567
00:36:40,620 --> 00:36:42,520
the biggest mystery in the end
568
00:36:43,030 --> 00:36:44,090
was neither Du Zixu
569
00:36:44,540 --> 00:36:46,300
nor Black Rakshasa...
570
00:36:50,190 --> 00:36:50,860
Sa...
571
00:36:51,660 --> 00:36:53,240
nor anyone else,
572
00:36:53,670 --> 00:36:54,320
but...
573
00:36:55,800 --> 00:36:57,440
that you...
574
00:37:01,670 --> 00:37:02,310
Yes.
575
00:37:02,830 --> 00:37:04,440
Then did you
576
00:37:04,460 --> 00:37:05,590
want us to leave Shendu
577
00:37:05,590 --> 00:37:06,880
so that you can take the risk
578
00:37:06,880 --> 00:37:08,840
to show up in front of Her Majesty as the cat
579
00:37:08,840 --> 00:37:10,330
to attract her attention,
580
00:37:10,790 --> 00:37:13,510
so that you can investigate the case thoroughly?
581
00:37:13,510 --> 00:37:14,110
Yes.
582
00:37:14,950 --> 00:37:15,810
Vice Minister.
583
00:37:16,630 --> 00:37:17,760
Do you think
584
00:37:18,280 --> 00:37:20,280
this matter has nothing to do with us
585
00:37:20,550 --> 00:37:22,110
so we should ignore it,
586
00:37:23,110 --> 00:37:23,830
or
587
00:37:24,510 --> 00:37:26,370
are you worried about our safety?
588
00:37:38,910 --> 00:37:39,430
My Lord.
589
00:37:40,210 --> 00:37:41,960
As soon as you came to the Court of Judicial Review,
590
00:37:41,960 --> 00:37:43,960
you asked us to revive Mingjing Hall
591
00:37:44,530 --> 00:37:45,590
and told us that the Court of Judicial Review's
592
00:37:45,590 --> 00:37:46,530
purpose is
593
00:37:46,830 --> 00:37:49,350
to uphold the law and distinguish right and wrong.
594
00:37:49,350 --> 00:37:50,190
Such a big case
595
00:37:50,780 --> 00:37:53,150
is the case of the Court of Judicial Review.
596
00:37:53,150 --> 00:37:54,190
Even if you don't allow us
597
00:37:54,190 --> 00:37:55,590
to investigate with you,
598
00:37:56,140 --> 00:37:57,700
we won't give up.
599
00:37:59,480 --> 00:38:00,310
Yes, Mr. Li.
600
00:38:01,490 --> 00:38:03,420
Even with just one person missing,
601
00:38:03,670 --> 00:38:05,980
Mingjing Hall will no longer be Mingjing Hall.
602
00:38:05,980 --> 00:38:06,840
Vice Minister.
603
00:38:07,750 --> 00:38:08,790
In the past, I had only one brother,
604
00:38:08,790 --> 00:38:09,430
Hu.
605
00:38:10,510 --> 00:38:11,350
But now you are all
606
00:38:11,350 --> 00:38:12,080
my brothers.
607
00:38:12,670 --> 00:38:13,910
You also have to treat us
608
00:38:13,910 --> 00:38:14,910
as your brothers.
609
00:38:15,500 --> 00:38:17,700
We're willing to risk our lives for you.
610
00:38:48,530 --> 00:38:49,190
No need.
611
00:38:49,210 --> 00:38:49,870
Leave.
612
00:38:50,290 --> 00:38:50,960
Yes.
613
00:38:54,080 --> 00:38:56,340
I've been waiting for you for a long time.
614
00:38:56,790 --> 00:38:57,910
I pleaded guilty
615
00:38:58,730 --> 00:38:59,990
and the case is closed.
616
00:39:00,670 --> 00:39:02,090
I just want to ask you
617
00:39:03,060 --> 00:39:04,650
when I can leave.
618
00:39:06,620 --> 00:39:07,820
The ship is ready.
619
00:39:08,820 --> 00:39:09,440
My Lord.
620
00:39:10,230 --> 00:39:11,630
Please don't be anxious.
621
00:39:13,510 --> 00:39:15,570
You said the same thing the other day.
622
00:39:18,430 --> 00:39:19,400
Qiu Qingzhi.
623
00:39:21,150 --> 00:39:22,610
Don't treat me like a fool.
624
00:39:22,770 --> 00:39:23,920
I dare not.
625
00:39:25,700 --> 00:39:27,020
Everything is going
626
00:39:27,050 --> 00:39:29,450
according to the Pavilion's arrangement.
627
00:39:32,990 --> 00:39:35,590
They want to burn the bridge after crossing it.
628
00:39:36,350 --> 00:39:38,210
People in Yong'an Pavilion think
629
00:39:38,650 --> 00:39:39,920
that as long as you lock me up,
630
00:39:39,920 --> 00:39:41,320
everything will be fine.
631
00:39:41,790 --> 00:39:42,540
Or
632
00:39:43,190 --> 00:39:44,770
if they just let me die,
633
00:39:45,620 --> 00:39:47,420
they can rest assured.
634
00:39:48,910 --> 00:39:50,070
But you...
635
00:39:51,250 --> 00:39:52,980
had better not think like that.
636
00:39:53,450 --> 00:39:55,450
My Lord, what else do you want to ask?
637
00:39:56,030 --> 00:39:57,790
I know something else
638
00:39:58,750 --> 00:39:59,840
related to you.
639
00:40:01,510 --> 00:40:02,270
For example,
640
00:40:03,340 --> 00:40:05,130
what Yi Zhi Hua is.
641
00:40:06,590 --> 00:40:07,550
I also know that.
642
00:40:08,640 --> 00:40:10,380
That's why I said
643
00:40:11,630 --> 00:40:12,830
I was waiting for you.
644
00:40:17,450 --> 00:40:18,700
[Court of Judicial Review]
37402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.