All language subtitles for White Cat Legend 31 ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:42,310 --> 00:01:46,789 [White Cat Legend] 3 00:01:47,500 --> 00:01:50,080 [Episode 31] 4 00:02:28,990 --> 00:02:29,670 Li Bing? 5 00:02:35,740 --> 00:02:36,540 Take him down! 6 00:02:55,430 --> 00:02:55,950 Arrow! 7 00:03:05,260 --> 00:03:05,860 After him! 8 00:03:23,100 --> 00:03:24,610 This... 9 00:03:29,829 --> 00:03:30,430 A cat? 10 00:03:30,829 --> 00:03:31,510 Chen Shi. 11 00:03:32,829 --> 00:03:34,430 This is our vice minister? 12 00:03:35,370 --> 00:03:37,630 Vice Minister is so cool. 13 00:03:40,050 --> 00:03:42,200 So Vice Minister is the demon cat? 14 00:03:42,350 --> 00:03:43,210 What demon cat? 15 00:03:44,930 --> 00:03:46,650 He's the Cat Hero. 16 00:03:51,590 --> 00:03:53,790 So cool. 17 00:03:57,430 --> 00:03:58,829 He actually... 18 00:03:59,740 --> 00:04:01,630 Could our vice minister 19 00:04:02,270 --> 00:04:03,630 be in danger? 20 00:04:04,700 --> 00:04:05,390 Mr. Li? 21 00:04:05,410 --> 00:04:06,290 He's fine. 22 00:04:11,230 --> 00:04:12,530 So cool! 23 00:04:12,620 --> 00:04:14,480 -Vice Minister! -Vice Minister! 24 00:04:24,750 --> 00:04:25,750 So Vice Minister 25 00:04:25,790 --> 00:04:26,830 is not human. 26 00:04:28,410 --> 00:04:30,140 He's half-human and half-cat. 27 00:04:30,420 --> 00:04:31,170 No wonder. 28 00:04:31,790 --> 00:04:32,950 I was wondering why his sense of smell 29 00:04:32,950 --> 00:04:33,870 was so sharp. 30 00:04:34,380 --> 00:04:35,110 So Zixu State's myth 31 00:04:35,110 --> 00:04:36,400 about the Fengsheng Beast 32 00:04:36,400 --> 00:04:37,070 is true. 33 00:04:37,630 --> 00:04:39,490 Are there really such fantasies? 34 00:04:39,890 --> 00:04:41,090 Vice Minister 35 00:04:41,290 --> 00:04:43,250 only became like this after 36 00:04:43,270 --> 00:04:44,690 the former Minister of Judicial Review died. 37 00:04:44,690 --> 00:04:45,650 Everything 38 00:04:46,159 --> 00:04:47,350 is related to the killer 39 00:04:47,350 --> 00:04:48,790 who likes to take people's teeth, 40 00:04:48,790 --> 00:04:49,390 right? 41 00:04:49,680 --> 00:04:51,310 After he killed the mason, 42 00:04:51,590 --> 00:04:52,360 he left a note 43 00:04:52,360 --> 00:04:54,090 with Zixu State's characters. 44 00:04:54,370 --> 00:04:55,110 Previously, 45 00:04:55,710 --> 00:04:56,550 the Jinwu Guard who showed up 46 00:04:56,550 --> 00:04:57,409 in Chen Village 47 00:04:57,550 --> 00:04:58,810 is him, right? 48 00:04:59,450 --> 00:05:00,480 What 49 00:05:00,870 --> 00:05:02,130 Xu Hu and I encountered 50 00:05:02,150 --> 00:05:03,480 in Huangsha Valley of Zixu State 51 00:05:03,480 --> 00:05:04,510 seems to be related 52 00:05:04,510 --> 00:05:05,710 to this beast as well. 53 00:05:06,440 --> 00:05:07,280 Vice Minister 54 00:05:07,470 --> 00:05:08,350 didn't want us to know 55 00:05:08,350 --> 00:05:09,660 the secret that he is a cat 56 00:05:09,660 --> 00:05:11,180 because he didn't want to endanger us. 57 00:05:11,180 --> 00:05:12,710 That's why he chased us out. 58 00:05:16,910 --> 00:05:18,490 I didn't say anything. 59 00:05:18,830 --> 00:05:20,180 You said it yourselves. 60 00:05:21,750 --> 00:05:22,740 Let's wait 61 00:05:24,160 --> 00:05:26,220 until Mr. Li wakes up to talk about it. 62 00:05:50,790 --> 00:05:51,470 Don't move. 63 00:05:58,690 --> 00:06:00,620 Did you escape from the slave camp? 64 00:06:12,150 --> 00:06:12,630 Father. 65 00:06:15,420 --> 00:06:16,830 Are you hiding here 66 00:06:17,590 --> 00:06:19,650 to secretly read the dossiers again? 67 00:06:20,910 --> 00:06:22,370 You specially took it home 68 00:06:22,370 --> 00:06:23,630 and put it on the table. 69 00:06:23,670 --> 00:06:24,110 It must be 70 00:06:24,110 --> 00:06:25,350 a difficult case. 71 00:06:26,000 --> 00:06:27,400 I figured out something. 72 00:06:28,500 --> 00:06:29,320 Let me hear it. 73 00:06:30,860 --> 00:06:31,590 Father. 74 00:06:31,780 --> 00:06:33,909 This man's statement is a bit strange. 75 00:06:34,070 --> 00:06:35,320 The two places are not far apart. 76 00:06:35,320 --> 00:06:37,750 It doesn't match his time needed to travel on foot. 77 00:06:37,750 --> 00:06:38,390 So when the incident happened, 78 00:06:38,390 --> 00:06:40,390 he should have been somewhere else. 79 00:06:40,390 --> 00:06:41,850 Father, what do you think? 80 00:06:49,630 --> 00:06:51,170 Just as you think. 81 00:06:52,260 --> 00:06:54,810 I'll send someone to check it. 82 00:06:59,270 --> 00:07:01,180 Li Fu told me you want to 83 00:07:01,720 --> 00:07:03,470 visit the Zixu Embassy. 84 00:07:04,750 --> 00:07:06,150 Don't mind that, Father. 85 00:07:06,310 --> 00:07:07,070 It was just a spur-of-the-moment 86 00:07:07,070 --> 00:07:08,210 decision. 87 00:07:08,710 --> 00:07:10,670 I think it's better to stay at home. 88 00:07:11,570 --> 00:07:13,270 You should read more. 89 00:07:13,750 --> 00:07:15,590 You can read the stuff in my study 90 00:07:16,110 --> 00:07:17,370 that you haven't read. 91 00:07:17,910 --> 00:07:18,970 Thank you, Father. 92 00:07:33,610 --> 00:07:35,440 I have work to do tonight. 93 00:07:35,909 --> 00:07:37,909 Don't wait for me for dinner. 94 00:07:39,450 --> 00:07:40,740 Yes, Father. 95 00:07:46,060 --> 00:07:49,690 [Be cautious and remember the past] 96 00:09:05,910 --> 00:09:07,440 These are Zixu characters. 97 00:09:07,720 --> 00:09:09,380 Could it be the envoy's notes? 98 00:09:10,540 --> 00:09:12,410 Li Fu told me you want to 99 00:09:12,990 --> 00:09:14,690 visit the Zixu Embassy. 100 00:09:15,760 --> 00:09:17,160 Don't mind that, Father. 101 00:09:17,390 --> 00:09:18,270 It was just a spur-of-the-moment 102 00:09:18,270 --> 00:09:19,380 decision. 103 00:09:19,750 --> 00:09:21,680 I think it's better to stay at home. 104 00:09:29,470 --> 00:09:30,230 Don't tell me 105 00:09:30,670 --> 00:09:31,830 you stole it? 106 00:09:33,440 --> 00:09:34,640 No, I didn't steal it. 107 00:09:34,990 --> 00:09:36,120 I ate your pastries. 108 00:09:36,310 --> 00:09:37,570 So this is to repay you. 109 00:09:42,030 --> 00:09:42,970 Don't go. 110 00:09:44,830 --> 00:09:46,690 I didn't expect you to come again. 111 00:09:47,650 --> 00:09:49,110 I don't like to owe others. 112 00:09:51,190 --> 00:09:52,790 The pastries you ate last time 113 00:09:52,790 --> 00:09:53,350 were made by 114 00:09:53,350 --> 00:09:54,550 a foreign chef. 115 00:09:54,990 --> 00:09:55,790 Do you think you can call it quits 116 00:09:55,790 --> 00:09:57,510 with just this tattered piece of sheepskin? 117 00:09:57,510 --> 00:09:59,310 This is obviously what you want. 118 00:10:00,510 --> 00:10:01,350 My name is Li Bing. 119 00:10:01,350 --> 00:10:02,350 What's your name? 120 00:10:02,870 --> 00:10:03,600 Qiu Qingzhi. 121 00:10:03,930 --> 00:10:04,790 Anything else? 122 00:10:13,500 --> 00:10:14,180 How's business? 123 00:10:14,180 --> 00:10:14,830 Not bad. 124 00:10:18,660 --> 00:10:19,770 This is for you. 125 00:10:20,230 --> 00:10:21,250 You're sensible. 126 00:10:23,650 --> 00:10:24,090 Here. 127 00:10:24,120 --> 00:10:24,560 Here. 128 00:10:28,820 --> 00:10:29,590 Here you go. 129 00:10:30,190 --> 00:10:31,750 Nice. Sit down. 130 00:10:31,750 --> 00:10:32,250 Okay. 131 00:10:37,560 --> 00:10:38,490 Are you a seller? 132 00:10:39,130 --> 00:10:40,660 I've never seen you before. 133 00:10:40,840 --> 00:10:42,040 What are you selling? 134 00:10:42,670 --> 00:10:43,510 Lingzhi. 135 00:10:44,990 --> 00:10:45,590 Lingzhi? 136 00:10:45,610 --> 00:10:46,430 30 yuan. 137 00:10:46,710 --> 00:10:48,430 Don't touch it if you're not buying it. 138 00:10:48,430 --> 00:10:49,290 Don't touch it? 139 00:10:50,440 --> 00:10:51,840 In this place, 140 00:10:52,020 --> 00:10:54,550 there's nothing I can't touch. 141 00:10:54,680 --> 00:10:56,080 In the future, watch out. 142 00:10:58,390 --> 00:10:59,330 Pay me! 143 00:10:59,390 --> 00:11:00,510 Pay for what? 144 00:11:00,620 --> 00:11:01,520 Pay me! 145 00:11:01,830 --> 00:11:02,690 -You are... -Stop! 146 00:11:02,690 --> 00:11:04,290 He's bullying others again. 147 00:11:13,470 --> 00:11:14,430 I'm afraid 148 00:11:15,150 --> 00:11:16,950 you're going to lose your hands. 149 00:11:22,740 --> 00:11:23,790 What's going on? 150 00:11:24,650 --> 00:11:26,030 You hurt me! 151 00:11:26,720 --> 00:11:27,420 You can 152 00:11:27,550 --> 00:11:28,750 only blame yourself. 153 00:11:29,590 --> 00:11:31,400 This lingzhi is unique. 154 00:11:31,510 --> 00:11:32,640 This kind of lingzhi 155 00:11:32,710 --> 00:11:33,510 usually 156 00:11:33,550 --> 00:11:35,810 has poisonous insects accompanying it. 157 00:11:44,670 --> 00:11:45,230 Look. 158 00:11:45,910 --> 00:11:47,310 I read it in a book. 159 00:11:47,390 --> 00:11:49,870 This kind of insect hibernates in the lingzhi 160 00:11:49,870 --> 00:11:50,980 all year round. 161 00:11:51,630 --> 00:11:52,730 It will only emerge out 162 00:11:52,730 --> 00:11:54,310 after three springs. 163 00:11:56,110 --> 00:12:00,630 This spring insect is also known as the stupid insect. 164 00:12:01,790 --> 00:12:03,040 If ordinary people get infected, 165 00:12:03,040 --> 00:12:04,660 their skin will first ulcerate 166 00:12:04,660 --> 00:12:06,750 and then their limbs will become numb. 167 00:12:06,750 --> 00:12:07,910 There's no cure. 168 00:12:08,790 --> 00:12:09,590 I presume 169 00:12:09,970 --> 00:12:11,150 he already reminded you 170 00:12:11,150 --> 00:12:12,010 not to touch it. 171 00:12:12,560 --> 00:12:13,490 Unfortunately, 172 00:12:14,150 --> 00:12:15,210 you didn't listen. 173 00:12:15,390 --> 00:12:16,390 What should I do? 174 00:12:16,870 --> 00:12:17,860 How can I get rid of the poison? 175 00:12:17,860 --> 00:12:18,710 Tell me now! 176 00:12:19,830 --> 00:12:20,960 Chop off your hands, 177 00:12:21,910 --> 00:12:23,470 lest the poisonous energy rushes up 178 00:12:23,470 --> 00:12:24,950 and invades the heart meridian. 179 00:12:24,950 --> 00:12:25,670 Otherwise, 180 00:12:26,580 --> 00:12:28,190 no medicine can cure you. 181 00:12:35,350 --> 00:12:37,210 If you don't want to chop them off, 182 00:12:37,270 --> 00:12:38,070 it's fine too. 183 00:12:38,510 --> 00:12:39,840 What solution is there? 184 00:12:41,400 --> 00:12:43,120 How much did you say the lingzhi is? 185 00:12:43,120 --> 00:12:44,130 It's three... 186 00:12:44,230 --> 00:12:45,300 300 taels, right? 187 00:12:45,350 --> 00:12:46,120 Three... 188 00:12:46,140 --> 00:12:46,740 300 taels. 189 00:12:47,290 --> 00:12:48,560 You're extorting me! 190 00:12:49,590 --> 00:12:51,830 You destroyed his lingzhi first. 191 00:12:52,230 --> 00:12:53,870 If you don't want to give it to him, 192 00:12:53,870 --> 00:12:54,810 then I'm leaving. 193 00:12:54,810 --> 00:12:55,530 Wait! 194 00:13:00,510 --> 00:13:01,190 I'll pay. 195 00:13:04,350 --> 00:13:05,400 That's all I have. 196 00:13:06,330 --> 00:13:08,190 Take these crushed lingzhi back. 197 00:13:08,950 --> 00:13:10,350 Take them every eight hours. 198 00:13:10,350 --> 00:13:12,360 You'll be fine after drinking it three times. 199 00:13:12,360 --> 00:13:13,190 That's it? 200 00:13:13,340 --> 00:13:16,150 Letting the lingzhi and insects be together is the antidote. 201 00:13:16,150 --> 00:13:18,350 I've given you the solution. Leave now. 202 00:13:23,630 --> 00:13:24,150 Wait. 203 00:13:27,470 --> 00:13:28,790 I only wanted 30 yuan. 204 00:13:28,950 --> 00:13:29,950 I don't want more. 205 00:13:47,250 --> 00:13:48,200 Thank you. 206 00:13:48,260 --> 00:13:49,870 Thank you. 207 00:13:49,900 --> 00:13:50,900 Thank you so much. 208 00:13:51,030 --> 00:13:51,630 Thank you. 209 00:13:51,690 --> 00:13:52,620 You're welcome. 210 00:13:56,430 --> 00:13:57,150 Don't you think I came here 211 00:13:57,150 --> 00:13:58,170 just in time? 212 00:13:58,750 --> 00:14:01,050 What's up with that stupid insect? 213 00:14:02,250 --> 00:14:03,410 I lied to him. 214 00:14:03,530 --> 00:14:04,850 There's no stupid insect. 215 00:14:04,850 --> 00:14:06,430 That insect was a tiger beetle. 216 00:14:06,430 --> 00:14:07,670 It was hiding in the lingzhi. 217 00:14:07,670 --> 00:14:09,270 It sprays juice when stimulated 218 00:14:09,270 --> 00:14:10,950 and causes the skin to become red and swollen. 219 00:14:10,950 --> 00:14:13,150 It actually doesn't need to be treated. 220 00:14:14,710 --> 00:14:15,510 Young Master. 221 00:14:17,300 --> 00:14:18,100 Young Master. 222 00:14:18,550 --> 00:14:20,870 It's almost time for Master to return home. 223 00:14:20,870 --> 00:14:21,670 I got it. 224 00:14:23,550 --> 00:14:24,830 I sneaked out today. 225 00:14:24,850 --> 00:14:26,210 I have to go back now. 226 00:14:29,030 --> 00:14:30,960 Come and find me when you have time. 227 00:14:44,910 --> 00:14:45,710 Young Master. 228 00:14:45,820 --> 00:14:47,420 Don't think about going out. 229 00:14:48,010 --> 00:14:49,970 Master has someone guarding the door. 230 00:14:49,970 --> 00:14:51,340 Just give up. 231 00:14:51,910 --> 00:14:54,210 Take the medicine and focus on reading, 232 00:14:54,660 --> 00:14:56,190 so that Master won't worry. 233 00:15:10,320 --> 00:15:11,930 This is your new hand warmer. 234 00:15:13,860 --> 00:15:14,740 All right. 235 00:15:14,830 --> 00:15:15,610 You may leave. 236 00:15:15,610 --> 00:15:16,050 Okay. 237 00:16:26,790 --> 00:16:27,510 Come on. 238 00:16:32,310 --> 00:16:32,840 Let's go. 239 00:16:35,130 --> 00:16:35,930 Young Master. 240 00:16:36,550 --> 00:16:37,750 You're finally back. 241 00:16:37,850 --> 00:16:38,960 You scared me. 242 00:16:41,110 --> 00:16:41,970 It's you again. 243 00:16:42,550 --> 00:16:43,750 It's indeed you who coerced my young master 244 00:16:43,750 --> 00:16:44,750 to run away from home. 245 00:16:44,750 --> 00:16:45,550 It wasn't him. 246 00:16:45,870 --> 00:16:47,170 I went out on my own accord. 247 00:16:47,170 --> 00:16:48,600 Young Master, you have no idea. 248 00:16:48,600 --> 00:16:49,670 After I met him last time, 249 00:16:49,670 --> 00:16:51,000 I've been watching him. 250 00:16:51,110 --> 00:16:52,370 He is not a good person. 251 00:16:52,470 --> 00:16:53,730 He's a fugitive slave. 252 00:16:55,700 --> 00:16:56,310 Run! 253 00:16:56,670 --> 00:16:57,470 Young Master! 254 00:17:00,710 --> 00:17:02,510 If you'd come back an hour later, 255 00:17:02,800 --> 00:17:04,260 you'd be past your curfew. 256 00:17:05,510 --> 00:17:06,310 You can't stay in contact with him 257 00:17:06,310 --> 00:17:07,150 anymore. 258 00:17:09,109 --> 00:17:10,369 You have to promise me! 259 00:17:10,500 --> 00:17:11,589 He is my friend. 260 00:17:11,980 --> 00:17:13,160 He's a fugitive. 261 00:17:13,190 --> 00:17:13,990 So what? 262 00:17:14,500 --> 00:17:16,109 He has no parents and doesn't own any land, 263 00:17:16,109 --> 00:17:17,300 but he was forced to do hard labor 264 00:17:17,300 --> 00:17:18,180 for one and a half years. 265 00:17:18,180 --> 00:17:20,150 If it were me, I would have run away too. 266 00:17:20,150 --> 00:17:21,280 That's what I think. 267 00:17:21,410 --> 00:17:23,190 He doesn't steal or rob. 268 00:17:23,230 --> 00:17:24,510 He makes a living through his own labor. 269 00:17:24,510 --> 00:17:25,740 What's wrong with that? 270 00:17:25,740 --> 00:17:26,200 I... 271 00:17:26,200 --> 00:17:27,660 What's more, isn't it ridiculous to judge people 272 00:17:27,660 --> 00:17:28,590 based on their backgrounds 273 00:17:28,590 --> 00:17:29,650 without looking at 274 00:17:30,510 --> 00:17:31,510 their character? 275 00:17:32,000 --> 00:17:32,870 But... 276 00:17:33,150 --> 00:17:34,010 I will help him. 277 00:17:36,230 --> 00:17:36,710 Go 278 00:17:37,230 --> 00:17:38,830 get the court law book for me. 279 00:17:39,430 --> 00:17:39,960 Yes. 280 00:17:41,870 --> 00:17:42,390 Wait. 281 00:17:43,830 --> 00:17:45,360 Not just the court law book, 282 00:17:45,470 --> 00:17:46,740 but also the dossiers 283 00:17:46,790 --> 00:17:47,670 of fugitives 284 00:17:47,750 --> 00:17:49,330 in the previous and current dynasties. 285 00:17:49,330 --> 00:17:50,130 Young Master. 286 00:17:50,550 --> 00:17:52,260 There are none in this mansion. 287 00:17:52,260 --> 00:17:54,520 They are in the Court of Judicial Review. 288 00:19:02,550 --> 00:19:03,380 Kid. 289 00:19:04,030 --> 00:19:05,290 You're good at hiding. 290 00:19:05,310 --> 00:19:07,440 I've been looking for you everywhere. 291 00:19:08,390 --> 00:19:09,890 You don't dare to show your face 292 00:19:09,890 --> 00:19:11,290 in the market now, do you? 293 00:19:11,310 --> 00:19:12,630 Give me back the money you cheated me last time. 294 00:19:12,630 --> 00:19:13,270 Otherwise, 295 00:19:13,270 --> 00:19:14,550 I'll bring you to court 296 00:19:14,580 --> 00:19:16,580 and have you sentenced to be a slave! 297 00:19:17,630 --> 00:19:18,750 You still want to escape? 298 00:19:18,750 --> 00:19:19,950 Do you really think I'm stupid? 299 00:19:19,950 --> 00:19:21,150 Pay me the money back. 300 00:19:21,310 --> 00:19:22,370 I don't have money. 301 00:19:22,630 --> 00:19:23,830 You don't have money? 302 00:19:23,950 --> 00:19:25,870 Then you can use this to offset your debt. 303 00:19:25,870 --> 00:19:26,870 Give it back to me. 304 00:19:26,990 --> 00:19:28,030 Give it back to me! 305 00:19:28,510 --> 00:19:30,110 -Give it to me. -Give it back! 306 00:19:44,550 --> 00:19:46,030 Murder! Murder! 307 00:19:46,080 --> 00:19:48,510 Murder! Murder! 308 00:20:07,660 --> 00:20:08,460 Young Master. 309 00:20:08,950 --> 00:20:10,950 Something happened to your friend. 310 00:20:17,550 --> 00:20:18,790 Do you plead guilty? 311 00:20:24,390 --> 00:20:25,390 Who are you? 312 00:20:30,990 --> 00:20:31,510 My Lord. 313 00:20:31,950 --> 00:20:33,080 Please listen to me. 314 00:20:33,280 --> 00:20:34,910 He served in the slave camp. 315 00:20:35,150 --> 00:20:37,640 According to the law, he's free once he becomes an adult. 316 00:20:37,640 --> 00:20:39,000 When he left the slave camp last year, 317 00:20:39,000 --> 00:20:40,140 he was already 15 years old. 318 00:20:40,140 --> 00:20:41,300 It's not really considered an escape. 319 00:20:41,300 --> 00:20:42,140 Even so, 320 00:20:43,020 --> 00:20:44,670 he seriously injured Wang Ma. 321 00:20:44,670 --> 00:20:45,870 I'm afraid Wang Ma 322 00:20:45,890 --> 00:20:47,520 wouldn't be able to work anymore. 323 00:20:47,520 --> 00:20:48,950 It'd be hard for him to go work in the farms either. 324 00:20:48,950 --> 00:20:50,210 Wang Ma is a scoundrel. 325 00:20:50,550 --> 00:20:52,610 If you investigate it, you will know. 326 00:20:52,730 --> 00:20:54,160 Is there a difference between those 327 00:20:54,160 --> 00:20:55,620 who cause serious injury? 328 00:20:56,270 --> 00:20:58,470 I'm not talking about some difference, 329 00:20:58,590 --> 00:21:00,390 but that everything has a cause. 330 00:21:00,550 --> 00:21:01,390 Wang Ma 331 00:21:01,670 --> 00:21:03,270 habitually bullied the weak 332 00:21:03,390 --> 00:21:04,850 and bullied everyone in the neighborhood. 333 00:21:04,850 --> 00:21:06,070 Someone reported it to the government. 334 00:21:06,070 --> 00:21:08,310 But your department didn't accept it. 335 00:21:09,070 --> 00:21:10,910 That's why he was able to keep being tyrannical 336 00:21:10,910 --> 00:21:12,270 and causing trouble blatantly. 337 00:21:12,270 --> 00:21:13,310 I'm curious. 338 00:21:14,190 --> 00:21:16,650 My Lord, what bribery did you accept from him 339 00:21:17,190 --> 00:21:19,250 for you to ignore this matter before? 340 00:21:20,240 --> 00:21:21,010 How dare you! 341 00:21:22,710 --> 00:21:23,300 How about 342 00:21:24,150 --> 00:21:25,610 you investigate it again? 343 00:21:30,650 --> 00:21:31,450 Leave. Leave. 344 00:21:31,750 --> 00:21:32,910 Don't bother. 345 00:21:33,670 --> 00:21:35,930 How do you suggest we handle this case? 346 00:21:35,960 --> 00:21:38,150 Young Master, please be frank. 347 00:21:38,990 --> 00:21:39,870 In my opinion, 348 00:21:40,310 --> 00:21:42,550 Wang Ma deserved it. 349 00:21:43,950 --> 00:21:46,650 And there are indeed extenuating circumstances in his case. 350 00:21:46,650 --> 00:21:47,390 I believe 351 00:21:47,600 --> 00:21:48,660 you didn't mean it. 352 00:21:48,960 --> 00:21:50,090 But it's impossible 353 00:21:50,190 --> 00:21:51,520 for him to be acquitted. 354 00:21:54,410 --> 00:21:56,850 Why don't you make him a slave again? 355 00:21:59,150 --> 00:22:00,080 Are you willing? 356 00:22:02,020 --> 00:22:03,070 That's great. 357 00:22:03,250 --> 00:22:04,100 Great. 358 00:22:33,880 --> 00:22:35,010 Wait for me here. 359 00:22:35,350 --> 00:22:35,910 Okay. 360 00:22:45,750 --> 00:22:46,510 Father! 361 00:22:51,870 --> 00:22:52,580 Father. 362 00:22:52,780 --> 00:22:55,170 There are indeed extenuating circumstances in his case. 363 00:22:55,170 --> 00:22:57,150 It's my fault for taking the official seal without permission. 364 00:22:57,150 --> 00:22:59,010 I won't complain if you punish me. 365 00:22:59,500 --> 00:22:59,940 But 366 00:23:00,380 --> 00:23:02,270 if you want me to ignore him, 367 00:23:03,470 --> 00:23:04,490 I can't do it. 368 00:23:04,880 --> 00:23:09,080 This does not justify you abandoning your principles for private matters. 369 00:23:10,000 --> 00:23:10,790 Come in. 370 00:23:19,700 --> 00:23:20,850 I hurt the man. 371 00:23:20,960 --> 00:23:22,620 I'll do whatever you ask of me. 372 00:23:22,970 --> 00:23:23,760 What are you doing? 373 00:23:23,760 --> 00:23:24,230 Fine. 374 00:23:25,580 --> 00:23:27,910 Send him to the government office. 375 00:23:28,180 --> 00:23:29,420 Since you've hurt someone, 376 00:23:29,420 --> 00:23:30,890 you should be punished. 377 00:23:31,250 --> 00:23:31,820 Father. 378 00:23:32,010 --> 00:23:33,130 You don't have to defend me. 379 00:23:33,130 --> 00:23:33,580 You... 380 00:23:34,370 --> 00:23:35,000 Li Bing. 381 00:23:36,070 --> 00:23:37,590 You stole my seal. 382 00:23:38,300 --> 00:23:40,140 You'll be grounded for three months 383 00:23:40,140 --> 00:23:43,140 and you'll have to copy the Tang Code 30 times. Also... 384 00:23:43,930 --> 00:23:45,450 Fifty hits of the ruler. 385 00:23:45,870 --> 00:23:46,750 Fifty hits? 386 00:23:46,770 --> 00:23:47,250 Listen! 387 00:23:49,910 --> 00:23:50,470 Yes. 388 00:23:50,510 --> 00:23:52,570 I'm already being very magnanimous. 389 00:23:53,420 --> 00:23:54,750 This seal is the foundation of the Court of Judicial Review's 390 00:23:54,750 --> 00:23:56,880 punishment and imprisonment system. 391 00:23:57,130 --> 00:23:58,530 It's where justice lies. 392 00:23:58,780 --> 00:24:00,470 How can you use it recklessly? 393 00:24:01,070 --> 00:24:02,070 You are my son, 394 00:24:02,340 --> 00:24:04,030 but you don't even understand this. 395 00:24:04,030 --> 00:24:05,470 Should you be punished? 396 00:24:06,350 --> 00:24:06,830 Yes. 397 00:24:07,430 --> 00:24:08,960 I'm willing to be punished. 398 00:24:10,510 --> 00:24:11,840 After your punishment, 399 00:24:12,630 --> 00:24:13,990 you can bring him back. 400 00:24:15,090 --> 00:24:16,580 We need a handyman. 401 00:24:17,340 --> 00:24:18,100 If 402 00:24:18,750 --> 00:24:19,710 you're willing to enter our mansion, 403 00:24:19,710 --> 00:24:21,310 I will treat you as my family. 404 00:24:21,560 --> 00:24:22,580 Are you willing? 405 00:24:28,550 --> 00:24:29,110 Yes. 406 00:24:31,020 --> 00:24:32,080 Thank you, Father. 407 00:24:33,520 --> 00:24:34,270 Go. 408 00:24:50,750 --> 00:24:51,280 Let's go. 409 00:24:51,330 --> 00:24:52,430 Let me introduce you 410 00:24:52,430 --> 00:24:54,030 to the people in the mansion. 411 00:24:54,070 --> 00:24:54,590 Okay. 412 00:24:56,310 --> 00:24:57,270 From now on, treat this place 413 00:24:57,270 --> 00:24:58,110 as your home. 414 00:24:59,670 --> 00:25:01,390 And this is someone you've met before, 415 00:25:01,390 --> 00:25:01,910 Li Fu. 416 00:25:07,990 --> 00:25:09,120 About what happened before, 417 00:25:09,120 --> 00:25:10,220 he was indeed in the wrong. 418 00:25:10,220 --> 00:25:11,230 I've already scolded him. 419 00:25:11,230 --> 00:25:12,090 Don't be angry. 420 00:25:13,010 --> 00:25:15,010 I'm sorry for what happened before. 421 00:25:15,970 --> 00:25:17,230 Let me show you the way. 422 00:25:17,750 --> 00:25:18,400 Okay. 423 00:25:18,830 --> 00:25:20,310 Okay, you go first. 424 00:25:25,130 --> 00:25:26,030 Go around the backyard and you'll get to 425 00:25:26,030 --> 00:25:26,760 the kitchen. 426 00:25:27,390 --> 00:25:28,710 In the kitchen, people are either cooking 427 00:25:28,710 --> 00:25:29,910 or brewing medicine. 428 00:25:31,790 --> 00:25:32,350 Here. 429 00:25:40,550 --> 00:25:41,320 This tree... 430 00:25:41,750 --> 00:25:43,470 Master planted this tree himself 431 00:25:43,470 --> 00:25:45,000 when Young Master was born. 432 00:25:46,150 --> 00:25:47,270 This tree... 433 00:25:48,590 --> 00:25:49,540 It was once struck by lightning. 434 00:25:49,540 --> 00:25:50,750 It should have been replanted, 435 00:25:50,750 --> 00:25:52,610 but Young Master didn't allow it. 436 00:26:23,790 --> 00:26:26,610 [fa; lai; ding] 437 00:26:40,910 --> 00:26:44,620 [Book of Poems] 438 00:27:56,290 --> 00:27:58,500 [Tacit Rules and Regulations] 439 00:28:19,230 --> 00:28:19,770 Boss. 440 00:28:20,350 --> 00:28:20,910 Coming. 441 00:28:27,990 --> 00:28:28,850 Take care, sir. 442 00:28:32,540 --> 00:28:33,100 Boss. 443 00:28:33,790 --> 00:28:34,390 Here. 444 00:28:36,060 --> 00:28:37,050 Take care, sir. 445 00:28:39,940 --> 00:28:40,690 Take care. 446 00:28:58,030 --> 00:29:00,650 [Court of Judicial Review] 447 00:29:05,660 --> 00:29:08,480 [Court of Judicial Review] 448 00:29:18,780 --> 00:29:22,010 [Recruiting troops to conquer Zixu] 449 00:29:28,080 --> 00:29:28,630 It's late. 450 00:29:28,630 --> 00:29:29,390 Why did you call me here? 451 00:29:29,390 --> 00:29:30,520 I brought you a copy. 452 00:29:31,470 --> 00:29:32,070 What is it? 453 00:29:39,010 --> 00:29:39,750 By the way, 454 00:29:50,960 --> 00:29:52,030 I stole this wine 455 00:29:52,030 --> 00:29:52,890 from my father. 456 00:29:53,670 --> 00:29:55,670 It's finally being put to use today. 457 00:29:59,870 --> 00:30:00,390 Here. 458 00:30:04,470 --> 00:30:05,070 Why? 459 00:30:06,310 --> 00:30:07,640 Are you chasing me away? 460 00:30:09,370 --> 00:30:10,260 No. 461 00:30:11,100 --> 00:30:12,210 With your skills, 462 00:30:12,330 --> 00:30:13,470 if you go to the battlefield, 463 00:30:13,470 --> 00:30:14,880 I'm sure you'll succeed. 464 00:30:14,950 --> 00:30:15,870 If I hadn't been weak and sick 465 00:30:15,870 --> 00:30:17,430 since I was young, I... 466 00:30:20,510 --> 00:30:21,370 But seriously, 467 00:30:21,500 --> 00:30:22,910 with your current skills, 468 00:30:22,910 --> 00:30:23,630 even my father 469 00:30:23,630 --> 00:30:25,630 wouldn't be able to beat you, right? 470 00:30:27,550 --> 00:30:28,550 The world is vast. 471 00:30:29,230 --> 00:30:31,430 Don't be trapped in the Li's Residence. 472 00:30:33,540 --> 00:30:35,000 Go get enlisted tomorrow. 473 00:30:36,030 --> 00:30:37,630 I know what you're thinking. 474 00:30:39,190 --> 00:30:40,480 Do whatever you want. 475 00:30:43,960 --> 00:30:45,170 Never think 476 00:30:45,230 --> 00:30:46,760 you're inferior to others. 477 00:30:48,430 --> 00:30:50,230 You are not my family's servant. 478 00:30:51,100 --> 00:30:51,840 Come on. 479 00:30:51,990 --> 00:30:52,880 Try this wine. 480 00:30:54,330 --> 00:30:54,930 Is it okay? 481 00:30:55,550 --> 00:30:56,610 Let me try it first. 482 00:31:00,360 --> 00:31:01,200 It's so spicy! 483 00:31:15,110 --> 00:31:15,670 Again. 484 00:31:18,100 --> 00:31:20,960 ♫The light♫ 485 00:31:21,640 --> 00:31:24,480 ♫At the end of the world♫ 486 00:31:27,930 --> 00:31:30,640 ♫In the distance♫ 487 00:31:31,510 --> 00:31:34,200 ♫Above the dark clouds♫ 488 00:31:36,920 --> 00:31:39,080 ♫In the center of the darkness♫ 489 00:31:39,660 --> 00:31:41,380 ♫I cross the barren world♫ 490 00:31:42,270 --> 00:31:45,380 ♫To find the light♫ 491 00:31:48,110 --> 00:31:50,760 ♫There's nowhere to hide♫ 492 00:31:48,880 --> 00:31:52,880 [Li's Residence] 493 00:31:51,750 --> 00:31:54,420 ♫The entanglement of fate♫ 494 00:31:57,790 --> 00:31:58,390 All right. 495 00:31:58,560 --> 00:32:01,310 ♫I wander in the long night♫ 496 00:31:58,830 --> 00:32:00,150 Just send me off until here. 497 00:32:00,150 --> 00:32:00,910 Qiu Qingzhi. 498 00:32:01,630 --> 00:32:02,550 After practicing martial arts for five years, 499 00:32:02,270 --> 00:32:04,930 ♫And also fantasize♫ 500 00:32:02,860 --> 00:32:04,390 you said you won't do anything for the sake of achievement. 501 00:32:04,390 --> 00:32:04,860 Yes. 502 00:32:06,630 --> 00:32:07,990 A country's soldier is truly tenacious and heroic, 503 00:32:07,260 --> 00:32:09,410 ♫I can't wait until dawn♫ 504 00:32:08,020 --> 00:32:10,010 always strong and resolute, and cannot be insulted. 505 00:32:10,010 --> 00:32:12,190 ♫There's no need to hesitate♫ 506 00:32:11,310 --> 00:32:12,830 Don't come back if you don't become a general. 507 00:32:12,530 --> 00:32:16,260 ♫There's a sun in your heart♫ 508 00:32:13,110 --> 00:32:13,710 Got it. 509 00:32:13,910 --> 00:32:15,710 You've repeated that 800 times. 510 00:32:16,680 --> 00:32:17,550 Let's say goodbye here. 511 00:32:17,100 --> 00:32:19,750 ♫When the people on the ground♫ 512 00:32:19,340 --> 00:32:20,970 [Li's Residence] 513 00:32:20,930 --> 00:32:24,260 ♫Open their eyes and gaze up sincerely♫ 514 00:32:23,110 --> 00:32:23,670 Bye. 515 00:32:25,320 --> 00:32:27,970 ♫How many wishes♫ 516 00:32:25,910 --> 00:32:26,510 Wait! 517 00:32:26,500 --> 00:32:28,380 [Li's Residence] 518 00:32:27,430 --> 00:32:28,310 What now? 519 00:32:28,520 --> 00:32:30,440 ♫Are singing to the unnamed star♫ 520 00:32:31,150 --> 00:32:31,750 Take this. 521 00:32:31,170 --> 00:32:35,170 ♫With the same voice?♫ 522 00:32:35,830 --> 00:32:36,760 Use it on the way. 523 00:32:37,510 --> 00:32:39,750 ♫They will always yearn♫ 524 00:32:37,790 --> 00:32:38,310 Bye. 525 00:32:40,770 --> 00:32:44,430 ♫And soar in the heavens where the dark clouds disappear♫ 526 00:32:45,340 --> 00:32:47,890 ♫In the distance at the end of the storm♫ 527 00:32:48,500 --> 00:32:51,840 ♫I find your unchanged smile♫ 528 00:32:52,740 --> 00:32:55,420 ♫Is also on my face♫ 529 00:32:56,150 --> 00:32:59,180 ♫The unnamed starlight♫ 530 00:34:54,199 --> 00:34:54,790 Mr. Li! 531 00:34:55,610 --> 00:34:56,870 -Mr. Li. -Vice Minister. 532 00:34:56,870 --> 00:34:58,340 You've really gone through fire and water. 533 00:34:58,340 --> 00:34:59,370 My Lord, are you okay? 534 00:34:59,370 --> 00:35:00,630 Vice Minister, how do you feel? 535 00:35:00,630 --> 00:35:02,560 Vice Minister, how's your injury? 536 00:35:04,520 --> 00:35:05,730 Why am I here? 537 00:35:06,410 --> 00:35:07,630 The guys and I 538 00:35:07,630 --> 00:35:08,550 saved you back. 539 00:35:12,010 --> 00:35:12,790 Didn't I ask you all 540 00:35:12,790 --> 00:35:13,990 to leave Shendu? 541 00:35:14,230 --> 00:35:14,960 My Lord. 542 00:35:14,980 --> 00:35:16,240 We don't want to leave. 543 00:35:16,310 --> 00:35:17,430 We want to follow you 544 00:35:17,430 --> 00:35:18,830 in your investigations. 545 00:35:24,880 --> 00:35:26,200 When you found me, 546 00:35:27,530 --> 00:35:28,690 what did I look like? 547 00:35:30,670 --> 00:35:31,510 Well... 548 00:35:36,620 --> 00:35:37,430 Mr. Li. 549 00:35:38,470 --> 00:35:39,530 When I saved you, 550 00:35:40,460 --> 00:35:41,730 everyone was there. 551 00:36:06,170 --> 00:36:06,870 My Lord. 552 00:36:07,510 --> 00:36:09,240 We have some questions for you. 553 00:36:10,030 --> 00:36:12,090 You don't have to say anything first. 554 00:36:12,260 --> 00:36:14,300 You'll just answer the questions we ask. 555 00:36:14,300 --> 00:36:16,300 Vice Minister, please pardon this. 556 00:36:17,810 --> 00:36:18,820 I didn't expect 557 00:36:19,030 --> 00:36:21,380 you to be that demon cat. 558 00:36:21,420 --> 00:36:22,810 I mean... t-that cat. 559 00:36:23,670 --> 00:36:24,700 We 560 00:36:24,730 --> 00:36:25,990 already know about you 561 00:36:26,770 --> 00:36:28,350 hiding it from us. 562 00:36:28,970 --> 00:36:30,830 It has nothing to do with Chen Shi. 563 00:36:31,520 --> 00:36:32,720 But I didn't expect 564 00:36:33,830 --> 00:36:36,270 you to be hiding it from us 565 00:36:36,470 --> 00:36:37,900 since the Demon Cat Case. 566 00:36:38,950 --> 00:36:40,260 In all the cases, 567 00:36:40,620 --> 00:36:42,520 the biggest mystery in the end 568 00:36:43,030 --> 00:36:44,090 was neither Du Zixu 569 00:36:44,540 --> 00:36:46,300 nor Black Rakshasa... 570 00:36:50,190 --> 00:36:50,860 Sa... 571 00:36:51,660 --> 00:36:53,240 nor anyone else, 572 00:36:53,670 --> 00:36:54,320 but... 573 00:36:55,800 --> 00:36:57,440 that you... 574 00:37:01,670 --> 00:37:02,310 Yes. 575 00:37:02,830 --> 00:37:04,440 Then did you 576 00:37:04,460 --> 00:37:05,590 want us to leave Shendu 577 00:37:05,590 --> 00:37:06,880 so that you can take the risk 578 00:37:06,880 --> 00:37:08,840 to show up in front of Her Majesty as the cat 579 00:37:08,840 --> 00:37:10,330 to attract her attention, 580 00:37:10,790 --> 00:37:13,510 so that you can investigate the case thoroughly? 581 00:37:13,510 --> 00:37:14,110 Yes. 582 00:37:14,950 --> 00:37:15,810 Vice Minister. 583 00:37:16,630 --> 00:37:17,760 Do you think 584 00:37:18,280 --> 00:37:20,280 this matter has nothing to do with us 585 00:37:20,550 --> 00:37:22,110 so we should ignore it, 586 00:37:23,110 --> 00:37:23,830 or 587 00:37:24,510 --> 00:37:26,370 are you worried about our safety? 588 00:37:38,910 --> 00:37:39,430 My Lord. 589 00:37:40,210 --> 00:37:41,960 As soon as you came to the Court of Judicial Review, 590 00:37:41,960 --> 00:37:43,960 you asked us to revive Mingjing Hall 591 00:37:44,530 --> 00:37:45,590 and told us that the Court of Judicial Review's 592 00:37:45,590 --> 00:37:46,530 purpose is 593 00:37:46,830 --> 00:37:49,350 to uphold the law and distinguish right and wrong. 594 00:37:49,350 --> 00:37:50,190 Such a big case 595 00:37:50,780 --> 00:37:53,150 is the case of the Court of Judicial Review. 596 00:37:53,150 --> 00:37:54,190 Even if you don't allow us 597 00:37:54,190 --> 00:37:55,590 to investigate with you, 598 00:37:56,140 --> 00:37:57,700 we won't give up. 599 00:37:59,480 --> 00:38:00,310 Yes, Mr. Li. 600 00:38:01,490 --> 00:38:03,420 Even with just one person missing, 601 00:38:03,670 --> 00:38:05,980 Mingjing Hall will no longer be Mingjing Hall. 602 00:38:05,980 --> 00:38:06,840 Vice Minister. 603 00:38:07,750 --> 00:38:08,790 In the past, I had only one brother, 604 00:38:08,790 --> 00:38:09,430 Hu. 605 00:38:10,510 --> 00:38:11,350 But now you are all 606 00:38:11,350 --> 00:38:12,080 my brothers. 607 00:38:12,670 --> 00:38:13,910 You also have to treat us 608 00:38:13,910 --> 00:38:14,910 as your brothers. 609 00:38:15,500 --> 00:38:17,700 We're willing to risk our lives for you. 610 00:38:48,530 --> 00:38:49,190 No need. 611 00:38:49,210 --> 00:38:49,870 Leave. 612 00:38:50,290 --> 00:38:50,960 Yes. 613 00:38:54,080 --> 00:38:56,340 I've been waiting for you for a long time. 614 00:38:56,790 --> 00:38:57,910 I pleaded guilty 615 00:38:58,730 --> 00:38:59,990 and the case is closed. 616 00:39:00,670 --> 00:39:02,090 I just want to ask you 617 00:39:03,060 --> 00:39:04,650 when I can leave. 618 00:39:06,620 --> 00:39:07,820 The ship is ready. 619 00:39:08,820 --> 00:39:09,440 My Lord. 620 00:39:10,230 --> 00:39:11,630 Please don't be anxious. 621 00:39:13,510 --> 00:39:15,570 You said the same thing the other day. 622 00:39:18,430 --> 00:39:19,400 Qiu Qingzhi. 623 00:39:21,150 --> 00:39:22,610 Don't treat me like a fool. 624 00:39:22,770 --> 00:39:23,920 I dare not. 625 00:39:25,700 --> 00:39:27,020 Everything is going 626 00:39:27,050 --> 00:39:29,450 according to the Pavilion's arrangement. 627 00:39:32,990 --> 00:39:35,590 They want to burn the bridge after crossing it. 628 00:39:36,350 --> 00:39:38,210 People in Yong'an Pavilion think 629 00:39:38,650 --> 00:39:39,920 that as long as you lock me up, 630 00:39:39,920 --> 00:39:41,320 everything will be fine. 631 00:39:41,790 --> 00:39:42,540 Or 632 00:39:43,190 --> 00:39:44,770 if they just let me die, 633 00:39:45,620 --> 00:39:47,420 they can rest assured. 634 00:39:48,910 --> 00:39:50,070 But you... 635 00:39:51,250 --> 00:39:52,980 had better not think like that. 636 00:39:53,450 --> 00:39:55,450 My Lord, what else do you want to ask? 637 00:39:56,030 --> 00:39:57,790 I know something else 638 00:39:58,750 --> 00:39:59,840 related to you. 639 00:40:01,510 --> 00:40:02,270 For example, 640 00:40:03,340 --> 00:40:05,130 what Yi Zhi Hua is. 641 00:40:06,590 --> 00:40:07,550 I also know that. 642 00:40:08,640 --> 00:40:10,380 That's why I said 643 00:40:11,630 --> 00:40:12,830 I was waiting for you. 644 00:40:17,450 --> 00:40:18,700 [Court of Judicial Review] 37402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.