All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E08.The.Noble.Path.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,043 --> 00:00:03,004 [dramatic music] 2 00:00:03,046 --> 00:00:10,094 ♪ ♪ 3 00:01:15,868 --> 00:01:18,788 [light tropical music] 4 00:01:18,871 --> 00:01:21,374 ♪ ♪ 5 00:01:21,457 --> 00:01:24,377 [singing in Hawaiian] 6 00:01:24,419 --> 00:01:31,467 ♪ ♪ 7 00:01:40,685 --> 00:01:43,646 [tense music] 8 00:01:43,688 --> 00:01:50,737 ♪ ♪ 9 00:01:51,988 --> 00:01:55,825 [grunts] 10 00:01:59,829 --> 00:02:02,081 Your Blue Hawaiis. 11 00:02:02,165 --> 00:02:04,125 Please enjoy. 12 00:02:04,167 --> 00:02:08,045 [both speaking Japanese] 13 00:02:08,129 --> 00:02:09,379 Is everything all right? 14 00:02:09,463 --> 00:02:12,425 [speaking Japanese] 15 00:02:12,508 --> 00:02:14,927 I'm sorry, sir. That's what you ordered. 16 00:02:18,014 --> 00:02:19,348 - Go, go, go! - [whistle blows] 17 00:02:19,390 --> 00:02:21,684 Don't move! You're under arrest by the FBI! 18 00:02:21,726 --> 00:02:24,020 [all screaming] 19 00:02:24,103 --> 00:02:26,773 [speaking Japanese] 20 00:02:28,399 --> 00:02:31,444 Hands on your head. On the ground, now! 21 00:02:33,404 --> 00:02:36,365 [suspenseful music] 22 00:02:36,407 --> 00:02:38,701 ♪ ♪ 23 00:02:42,330 --> 00:02:45,208 [singing in Hawaiian] 24 00:02:45,291 --> 00:02:48,211 [light tropical music] 25 00:02:48,294 --> 00:02:50,463 ♪ ♪ 26 00:02:50,546 --> 00:02:52,173 [knocking at door] 27 00:02:55,927 --> 00:02:57,804 [knocking at door] 28 00:03:02,100 --> 00:03:04,394 [knocking at door] 29 00:03:08,022 --> 00:03:10,942 [both speaking Japanese] 30 00:03:16,406 --> 00:03:18,282 [speaking Japanese] 31 00:04:15,590 --> 00:04:18,593 [tense music] 32 00:04:28,519 --> 00:04:31,230 I need a gun. 33 00:04:31,314 --> 00:04:32,857 Tell me why you need this. 34 00:04:35,985 --> 00:04:38,321 I didn't want to worry you. 35 00:04:38,362 --> 00:04:40,114 But I saw Tozawa at the police station 36 00:04:40,156 --> 00:04:41,616 when I gave my statement. 37 00:04:41,657 --> 00:04:43,284 He looked straight at me. 38 00:04:43,326 --> 00:04:44,827 He knew my name. 39 00:04:47,163 --> 00:04:48,998 Sato, if someone comes here, 40 00:04:49,082 --> 00:04:51,209 I have to be able to protect myself. 41 00:04:53,878 --> 00:04:55,338 Okay. 42 00:05:07,558 --> 00:05:09,102 But if you've been carrying one, 43 00:05:09,185 --> 00:05:10,311 don't you still need to... 44 00:05:10,353 --> 00:05:11,938 I'm no longer in Chihara-kai. 45 00:05:15,900 --> 00:05:20,863 I was thrown out for challenging Hayama. 46 00:05:20,947 --> 00:05:23,658 When did that happen? 47 00:05:23,699 --> 00:05:25,076 Two days ago. 48 00:05:28,037 --> 00:05:29,539 Your brother? 49 00:05:29,622 --> 00:05:32,542 [somber music] 50 00:05:32,625 --> 00:05:38,381 ♪ ♪ 51 00:05:38,423 --> 00:05:39,716 What do you do now? 52 00:05:43,010 --> 00:05:47,390 This is all I have done since I was younger than Kaito. 53 00:05:48,766 --> 00:05:51,226 I cannot do anything else. 54 00:05:51,310 --> 00:05:52,311 You don't know that. 55 00:05:52,395 --> 00:05:55,690 Samantha, tell me, what can I do? 56 00:05:58,943 --> 00:06:00,570 Run a tattoo parlor? 57 00:06:06,909 --> 00:06:09,370 Hey. 58 00:06:09,412 --> 00:06:10,705 You don't know what you're gonna do, 59 00:06:10,747 --> 00:06:13,499 and I don't know what I'm gonna do. 60 00:06:13,583 --> 00:06:16,169 But we got each other. 61 00:06:16,252 --> 00:06:18,504 Let's start with that, okay? 62 00:06:20,381 --> 00:06:23,551 Okay. 63 00:06:23,593 --> 00:06:27,346 But if anyone else from Chihara-kai comes here, 64 00:06:27,430 --> 00:06:29,932 have that near you, okay? 65 00:06:33,644 --> 00:06:36,064 Thank you. 66 00:06:37,774 --> 00:06:39,150 Yeah. 67 00:06:39,233 --> 00:06:45,156 ♪ ♪ 68 00:06:45,239 --> 00:06:46,449 [door clicks] 69 00:06:52,121 --> 00:06:55,041 [tense music] 70 00:06:55,124 --> 00:07:02,131 ♪ ♪ 71 00:07:15,144 --> 00:07:16,813 Hmm? 72 00:07:19,190 --> 00:07:22,193 [both speaking Korean] 73 00:07:26,406 --> 00:07:27,657 [scoffs] 74 00:08:10,491 --> 00:08:14,454 [whispering indistinctly] 75 00:08:31,220 --> 00:08:33,139 [speaking Japanese] 76 00:08:42,440 --> 00:08:43,566 Hai. 77 00:08:44,734 --> 00:08:45,818 [speaking Japanese] 78 00:08:54,243 --> 00:08:57,246 You have four more days of leave. 79 00:08:57,288 --> 00:08:59,499 I value our shared work together too much. 80 00:09:13,554 --> 00:09:15,139 From Minnesota. 81 00:09:15,223 --> 00:09:16,307 You're from Missouri. 82 00:09:16,391 --> 00:09:17,767 That is true. 83 00:09:17,809 --> 00:09:20,645 But here is a excellent bottle of maple syrup. 84 00:09:20,728 --> 00:09:23,147 May you bake with success. 85 00:09:23,231 --> 00:09:26,609 And for my baseball loving friend, 86 00:09:26,651 --> 00:09:27,902 Kirby Puckett jersey. 87 00:09:27,944 --> 00:09:30,988 [speaking Japanese] 88 00:09:32,365 --> 00:09:35,743 And for Maruyama-san, I saved the best for last. 89 00:09:35,785 --> 00:09:37,787 An amazing story from Minnesota. 90 00:09:37,829 --> 00:09:39,539 Tell me later. 91 00:09:39,622 --> 00:09:41,749 Help Shinohara with his Hawaii piece. 92 00:09:41,791 --> 00:09:43,793 Yakuza busted by the FBI. 93 00:09:43,876 --> 00:09:46,796 Get full background and context on the arrest 94 00:09:46,838 --> 00:09:50,216 from the U.S. embassy. 95 00:09:50,258 --> 00:09:52,802 You know, I'm the only one 96 00:09:52,844 --> 00:09:56,931 who didn't want your plane to crash. 97 00:09:56,973 --> 00:09:58,850 I appreciate that, buddy. 98 00:10:06,649 --> 00:10:11,487 ♪ ♪ 99 00:10:11,529 --> 00:10:14,574 [speaking Japanese] 100 00:10:18,953 --> 00:10:21,998 [speaking Japanese] 101 00:10:51,360 --> 00:10:53,362 [speaking Japanese] 102 00:11:03,873 --> 00:11:06,209 [breathes shakily] 103 00:11:06,250 --> 00:11:07,293 [knock at door] 104 00:11:11,422 --> 00:11:12,632 Misaki. 105 00:11:48,918 --> 00:11:51,254 [soft music] 106 00:11:51,295 --> 00:11:55,174 - Huh? - [gasps] 107 00:11:55,258 --> 00:11:57,885 [laughs] 108 00:11:57,927 --> 00:12:00,054 [sniffles] 109 00:12:00,096 --> 00:12:03,558 [both laugh] 110 00:12:16,446 --> 00:12:19,198 [speaking Japanese] 111 00:12:24,829 --> 00:12:27,790 [tense music] 112 00:12:27,832 --> 00:12:34,881 ♪ ♪ 113 00:12:43,973 --> 00:12:46,893 [dramatic music] 114 00:12:48,478 --> 00:12:50,104 [engine revving] 115 00:12:50,146 --> 00:12:52,648 Pan! Pan! Pan, pan! 116 00:12:52,690 --> 00:12:57,945 ♪ ♪ 117 00:12:57,987 --> 00:13:00,406 Oi! 118 00:13:00,490 --> 00:13:02,909 Pan! Pan! 119 00:13:04,410 --> 00:13:05,453 Pan! 120 00:13:18,049 --> 00:13:23,054 Pan. Pan. Pan, pan. 121 00:13:34,649 --> 00:13:37,402 [engine revving] 122 00:13:37,485 --> 00:13:39,695 Pan! Pan! 123 00:13:39,779 --> 00:13:41,030 Pan, pan! 124 00:13:41,072 --> 00:13:43,116 Stop. 125 00:13:49,455 --> 00:13:52,125 [gunshots] 126 00:14:00,883 --> 00:14:07,932 ♪ ♪ 127 00:14:11,185 --> 00:14:13,980 [gunshots] 128 00:14:14,063 --> 00:14:21,028 ♪ ♪ 129 00:14:21,070 --> 00:14:23,740 [gunshots] 130 00:14:30,037 --> 00:14:31,247 [speaking Japanese] 131 00:15:04,947 --> 00:15:06,657 [speaking Japanese] 132 00:17:00,063 --> 00:17:03,024 [tense music] 133 00:17:03,066 --> 00:17:04,941 ♪ ♪ 134 00:17:11,491 --> 00:17:13,993 Hai. 135 00:17:14,077 --> 00:17:17,830 ♪ ♪ 136 00:17:17,914 --> 00:17:20,917 [speaking Japanese] 137 00:17:40,603 --> 00:17:42,438 [speaking Japanese] 138 00:18:54,761 --> 00:18:56,012 The arrests in Hawaii 139 00:18:56,095 --> 00:18:59,932 are part of an ongoing yakuza operation in the States. 140 00:19:00,016 --> 00:19:02,101 Did anyone know how extensively 141 00:19:02,185 --> 00:19:05,772 the yakuza were operating in the States? 142 00:19:05,855 --> 00:19:07,523 I think we were a little surprised, 143 00:19:07,565 --> 00:19:09,025 to be honest. 144 00:19:09,067 --> 00:19:11,819 Are there more arrests coming? 145 00:19:11,861 --> 00:19:15,656 [chuckles] Dude. 146 00:19:15,698 --> 00:19:16,991 I'm not... 147 00:19:17,033 --> 00:19:19,035 Dude, you're on background. 148 00:19:19,118 --> 00:19:21,454 You can answer. 149 00:19:21,537 --> 00:19:23,956 Okay. [chuckles] 150 00:19:24,040 --> 00:19:26,459 All right. First time doing this. 151 00:19:26,542 --> 00:19:29,754 Yes, there are more arrests coming. 152 00:19:29,837 --> 00:19:32,757 Would the government consider asking for the extradition 153 00:19:32,840 --> 00:19:35,843 of a yakuza in Japan if they could prove 154 00:19:35,885 --> 00:19:39,389 that he'd committed a crime in the U.S.? 155 00:19:39,430 --> 00:19:42,183 Don't know. That's way above my pay grade. 156 00:19:42,225 --> 00:19:44,435 Did the U.S. arrests come from tips 157 00:19:44,519 --> 00:19:47,605 from Japanese law enforcement? 158 00:19:47,688 --> 00:19:50,441 I think you guys should talk to Lynn about that. 159 00:19:50,525 --> 00:19:53,694 She's full FBI and a lawyer too, so... 160 00:19:53,778 --> 00:19:55,530 So you know nothing. 161 00:19:55,571 --> 00:19:58,116 You just conned us out of a gin and tonic. 162 00:20:00,076 --> 00:20:01,369 [both laugh] 163 00:20:01,411 --> 00:20:03,246 As much as I love day drinking, 164 00:20:03,287 --> 00:20:05,498 I gotta get back to the office, so... 165 00:20:05,581 --> 00:20:08,501 [light piano music playing] 166 00:20:08,584 --> 00:20:15,591 ♪ ♪ 167 00:20:16,926 --> 00:20:19,095 We should talk to this FBI official 168 00:20:19,178 --> 00:20:20,596 at the U.S. embassy. 169 00:20:20,680 --> 00:20:22,849 - What was her name? - Lynn Oberfeld. 170 00:20:22,932 --> 00:20:24,517 Yeah, I met her at the embassy party. 171 00:20:24,600 --> 00:20:25,685 Mm. 172 00:20:25,768 --> 00:20:28,187 I can handle it. If you want. 173 00:20:28,271 --> 00:20:29,981 You know, American to American. 174 00:20:30,064 --> 00:20:31,649 And you can see if the police have anything to say 175 00:20:31,733 --> 00:20:33,943 about tipping off the FBI. 176 00:20:33,985 --> 00:20:35,445 Sounds good. 177 00:20:39,115 --> 00:20:43,327 So you and Jason. 178 00:20:43,411 --> 00:20:45,121 Don't ask, don't tell. 179 00:21:40,218 --> 00:21:42,762 Hai. 180 00:21:52,730 --> 00:21:54,190 [speaking Japanese] 181 00:21:54,232 --> 00:21:55,691 [chuckles] 182 00:22:22,593 --> 00:22:25,263 [laughter] 183 00:22:28,933 --> 00:22:30,393 Ah. 184 00:22:39,360 --> 00:22:41,571 [both laugh] 185 00:22:47,744 --> 00:22:49,162 [chuckles nervously] 186 00:23:51,432 --> 00:23:54,310 [scoffs] 187 00:24:01,984 --> 00:24:03,611 [chuckles nervously] 188 00:24:10,326 --> 00:24:11,619 - Dewa... - [sighs] 189 00:24:14,831 --> 00:24:17,750 [tense music] 190 00:24:17,792 --> 00:24:23,840 ♪ ♪ 191 00:25:21,606 --> 00:25:24,567 [dramatic music] 192 00:25:24,609 --> 00:25:31,407 ♪ ♪ 193 00:25:31,449 --> 00:25:33,242 Jake, sorry to keep you waiting. 194 00:25:33,284 --> 00:25:35,620 - Come on in. - Thank you. 195 00:25:35,703 --> 00:25:36,746 Take a seat. 196 00:25:36,788 --> 00:25:38,623 Good news for you guys these days. 197 00:25:38,706 --> 00:25:40,166 Yeah, thank you. 198 00:25:40,249 --> 00:25:41,793 Eight arrests. 199 00:25:41,876 --> 00:25:44,379 Yakuza soldiers from a Tokyo-based gumi, 200 00:25:44,420 --> 00:25:45,880 the Miura-gumi. 201 00:25:45,922 --> 00:25:47,673 We've been on them for a long time. 202 00:25:47,757 --> 00:25:48,966 What are they being charged with? 203 00:25:49,050 --> 00:25:52,053 Money laundering, extortion, weapons. 204 00:25:52,095 --> 00:25:53,221 If you give me a couple hours, 205 00:25:53,262 --> 00:25:55,431 I'll get you the official list and indictments. 206 00:25:55,473 --> 00:25:57,475 That would be great. 207 00:25:57,558 --> 00:26:00,103 And who over here did you guys collaborate with on it? 208 00:26:02,605 --> 00:26:06,442 I mean, it's not like the Tokyo police or the NPA 209 00:26:06,484 --> 00:26:08,611 are known for playing well with others, right? 210 00:26:08,653 --> 00:26:11,406 Jake, I'd be very bad at my job 211 00:26:11,447 --> 00:26:12,949 if I were to say anything negative 212 00:26:12,990 --> 00:26:15,034 about our domestic law enforcement partners. 213 00:26:15,118 --> 00:26:16,077 Point taken. 214 00:26:16,119 --> 00:26:19,705 But off the record, we did this on our own. 215 00:26:19,789 --> 00:26:22,375 And there's more coming down the pike. 216 00:26:22,458 --> 00:26:26,295 - Well, I appreciate your time. - Mm-hmm. 217 00:26:26,379 --> 00:26:28,089 Actually, do you mind if I throw 218 00:26:28,131 --> 00:26:29,257 a couple hypotheticals at you 219 00:26:29,298 --> 00:26:30,633 for this other story I'm working on? 220 00:26:30,675 --> 00:26:32,593 Sure. 221 00:26:32,635 --> 00:26:36,097 If a Japanese national entered the U.S., 222 00:26:36,139 --> 00:26:39,225 committed a crime, and then returned to Japan, 223 00:26:39,308 --> 00:26:41,894 would the FBI try to have him extradited? 224 00:26:41,978 --> 00:26:42,979 Possibly. 225 00:26:43,020 --> 00:26:45,106 Depends on the seriousness of the crime. 226 00:26:45,148 --> 00:26:46,691 What about fraud? 227 00:26:46,774 --> 00:26:48,901 Jumping the line to get an organ transplant 228 00:26:48,985 --> 00:26:51,738 ahead of American citizens. 229 00:26:51,821 --> 00:26:54,824 Oh, this hypothetical just got very specific. 230 00:26:54,866 --> 00:26:59,287 What exactly are we talking about here? 231 00:26:59,328 --> 00:27:02,832 I think Shinzo Tozawa illegally entered the U.S., 232 00:27:02,874 --> 00:27:04,959 used a fake name to get a liver transplant 233 00:27:05,001 --> 00:27:06,669 at a hospital in Minnesota, 234 00:27:06,711 --> 00:27:08,588 then came back to Japan. 235 00:27:11,215 --> 00:27:13,301 All right. Give me what you got. 236 00:27:13,342 --> 00:27:16,429 I'll call D.C. when they wake up. 237 00:27:16,512 --> 00:27:19,515 [train rumbling] 238 00:27:24,437 --> 00:27:27,356 [singing in Japanese] 239 00:27:27,440 --> 00:27:30,359 [Japanese folk music playing] 240 00:27:30,443 --> 00:27:37,492 ♪ ♪ 241 00:27:40,828 --> 00:27:42,371 - [speaking Japanese] - Hai. 242 00:28:14,404 --> 00:28:15,655 Ah. 243 00:29:18,801 --> 00:29:21,471 - Hey. - Hey, you got a minute? 244 00:29:21,512 --> 00:29:23,639 I'm about to pick up Daichi from my mom. 245 00:29:23,681 --> 00:29:24,891 Are you okay? 246 00:29:24,974 --> 00:29:26,309 It's been a little hard. 247 00:29:26,392 --> 00:29:29,896 The club and Sato. 248 00:29:29,979 --> 00:29:30,980 It's been hitting me. 249 00:29:31,064 --> 00:29:32,065 I know. I'm sorry. 250 00:29:32,148 --> 00:29:34,650 I know you've been going through a lot. 251 00:29:34,692 --> 00:29:37,403 But before you get Daichi, could I borrow you for an hour? 252 00:29:39,655 --> 00:29:41,115 Eh... 253 00:29:56,798 --> 00:29:57,882 [crowd muttering] 254 00:29:57,965 --> 00:30:01,552 [both speaking Japanese] 255 00:30:13,523 --> 00:30:14,524 [door creaks] 256 00:30:42,552 --> 00:30:45,179 [phone rings] 257 00:30:48,266 --> 00:30:49,934 Jake, Lynn Oberfeld. 258 00:30:50,017 --> 00:30:52,437 Lynn. Thanks for getting back. 259 00:30:52,520 --> 00:30:55,690 Listen, it's been a bit of a long and winding road 260 00:30:55,732 --> 00:30:58,860 with D.C. and then Minneapolis and then Atlanta, 261 00:30:58,901 --> 00:31:01,571 but I think I have clarity on this. 262 00:31:01,612 --> 00:31:03,865 Atlanta? All right, what do you got? 263 00:31:03,906 --> 00:31:06,784 The Minneapolis field office pulled some strings. 264 00:31:06,868 --> 00:31:09,287 But Jake, please, this has got to be 265 00:31:09,370 --> 00:31:11,873 a million miles off the record. 266 00:31:11,914 --> 00:31:13,124 Yeah, of course. 267 00:31:13,207 --> 00:31:15,293 Because I'm violating about a hundred different 268 00:31:15,376 --> 00:31:17,086 patient privacy laws here. 269 00:31:17,128 --> 00:31:20,715 But yeah, I found out what happened. 270 00:31:20,798 --> 00:31:24,093 A patient with the name Spencer Tanaka 271 00:31:24,135 --> 00:31:26,888 did get a liver transplant on the date you found. 272 00:31:26,971 --> 00:31:29,098 But I had the Atlanta field office run it down 273 00:31:29,140 --> 00:31:31,392 to make sure it wasn't a cover. 274 00:31:31,434 --> 00:31:33,394 Mr. Tanaka is legit. 275 00:31:33,436 --> 00:31:36,856 He's an American citizen, male, 61. 276 00:31:36,939 --> 00:31:40,109 Recuperating at home in Georgia with a shiny new liver. 277 00:31:40,193 --> 00:31:45,281 And this Spencer Tanaka, he's just a regular American? 278 00:31:45,323 --> 00:31:46,365 Born and bred. 279 00:31:46,449 --> 00:31:49,285 High school English teacher, recently retired. 280 00:31:49,327 --> 00:31:51,454 - Sorry to kill your scoop. - No. 281 00:31:51,496 --> 00:31:52,914 Lynn, really, not at all. 282 00:31:52,955 --> 00:31:53,998 Thank you so much. 283 00:31:54,082 --> 00:31:55,708 You saved me from making a really dumb mistake 284 00:31:55,792 --> 00:31:56,834 on the front page. 285 00:31:56,918 --> 00:31:57,877 No, not at all. 286 00:31:57,960 --> 00:31:59,212 You had me believing it too. 287 00:31:59,295 --> 00:32:01,381 Be well, Jake. 288 00:32:04,634 --> 00:32:07,553 [dramatic music] 289 00:32:07,637 --> 00:32:14,018 ♪ ♪ 290 00:32:14,102 --> 00:32:15,561 Maruyama-san. 291 00:32:15,645 --> 00:32:17,480 That story gift I mentioned earlier? 292 00:32:17,522 --> 00:32:18,898 I really need to give it to you now. 293 00:32:18,981 --> 00:32:20,566 [sighs] 294 00:32:24,362 --> 00:32:26,155 Tozawa leaves Japan for months. 295 00:32:26,239 --> 00:32:27,990 No one knows where he is. 296 00:32:28,074 --> 00:32:30,660 While he's gone, a man matching his description 297 00:32:30,701 --> 00:32:32,578 gets a liver transplant in Minneapolis. 298 00:32:32,662 --> 00:32:34,956 The surgeon who did the transplant, 299 00:32:34,997 --> 00:32:38,334 he's wearing the same $250,000 Vacheron Constantin watch 300 00:32:38,376 --> 00:32:39,669 that Tozawa wears. 301 00:32:39,752 --> 00:32:41,838 I just got off the phone with the FBI rep here, 302 00:32:41,879 --> 00:32:43,005 Lynn Oberfeld. 303 00:32:43,089 --> 00:32:46,175 She tried to tell me that that guy who got the transplant 304 00:32:46,217 --> 00:32:48,177 is an American schoolteacher. 305 00:32:48,219 --> 00:32:51,013 Except the doctor who did the transplant, 306 00:32:51,097 --> 00:32:53,766 he told me his patient didn't speak any English 307 00:32:53,850 --> 00:32:56,602 and was covered in tattoos. 308 00:32:56,686 --> 00:32:58,813 Why do you think she lied to you? 309 00:32:58,855 --> 00:33:01,649 Maybe Tozawa bribed her, right? 310 00:33:01,691 --> 00:33:03,526 That must be how he got into the U.S. 311 00:33:03,568 --> 00:33:05,319 and onto an operating table. 312 00:33:05,361 --> 00:33:07,530 You know I'm onto something. 313 00:33:07,572 --> 00:33:10,616 [speaking Japanese indistinctly] 314 00:33:14,036 --> 00:33:16,038 Chase it. 315 00:33:16,080 --> 00:33:18,583 Tell no one at all. 316 00:33:22,045 --> 00:33:23,046 [knock at door] 317 00:33:23,129 --> 00:33:26,090 [both speaking Japanese] 318 00:33:41,397 --> 00:33:43,066 You don't want to catch up? 319 00:33:43,107 --> 00:33:45,276 Been so long. Let's catch up. 320 00:33:49,989 --> 00:33:51,240 Oi. 321 00:33:52,575 --> 00:33:54,786 This place is empty. 322 00:33:54,869 --> 00:33:56,329 You said you were worth a fortune. 323 00:33:56,412 --> 00:33:57,622 Get the fuck out of here. 324 00:33:57,705 --> 00:34:00,249 There's nothing here for you. 325 00:34:00,291 --> 00:34:01,501 Leave my things alone! 326 00:34:01,584 --> 00:34:03,795 Where's your shit? 327 00:34:03,878 --> 00:34:04,921 Where's your fancy shit? 328 00:34:04,962 --> 00:34:07,131 Leave now, or I call the police. 329 00:34:07,215 --> 00:34:08,215 Where is it? 330 00:34:08,257 --> 00:34:10,259 [tense music] 331 00:34:10,300 --> 00:34:11,594 What are you doing with that? 332 00:34:11,635 --> 00:34:12,762 Are you crazy? 333 00:34:12,804 --> 00:34:14,597 Here's what's crazy. 334 00:34:14,639 --> 00:34:17,182 You stole all my money. 335 00:34:17,224 --> 00:34:20,436 And Polina died on that boat after you got her in debt. 336 00:34:20,478 --> 00:34:22,063 And until now, you've gotten away with it. 337 00:34:22,105 --> 00:34:25,191 That's kind of crazy, don't you think? 338 00:34:25,274 --> 00:34:27,943 I'm sorry about your friend. 339 00:34:28,027 --> 00:34:30,113 I'm here for my money. 340 00:34:30,153 --> 00:34:32,365 [both grunt] 341 00:34:33,449 --> 00:34:34,867 I need it back now! 342 00:34:34,951 --> 00:34:36,285 I don't have it. 343 00:34:36,369 --> 00:34:37,620 You're rich! 344 00:34:37,662 --> 00:34:39,038 You said it on TV! 345 00:34:39,122 --> 00:34:40,539 People give me things to wear, 346 00:34:40,623 --> 00:34:42,749 but then I give it back. 347 00:34:42,791 --> 00:34:44,585 You see for yourself. 348 00:34:44,626 --> 00:34:47,296 I don't have anything of my own. 349 00:34:47,338 --> 00:34:48,965 - Motherfucker. - [groans] 350 00:34:49,006 --> 00:34:50,967 Motherfucker! Piece of shit! 351 00:34:51,050 --> 00:34:52,260 Samantha! 352 00:34:52,300 --> 00:34:54,137 What are you doing? 353 00:34:54,220 --> 00:34:55,805 [coughing] 354 00:34:55,887 --> 00:34:56,847 Let's go. 355 00:34:56,931 --> 00:34:58,850 Let's go, now! 356 00:34:58,933 --> 00:35:01,102 - [speaking Japanese] - [groans] 357 00:35:01,144 --> 00:35:05,189 [phone rings] 358 00:35:51,027 --> 00:35:52,862 [speaking Japanese] 359 00:36:01,871 --> 00:36:03,623 [speaking Japanese] 360 00:36:56,926 --> 00:36:59,887 [tense music] 361 00:36:59,929 --> 00:37:05,977 ♪ ♪ 362 00:37:49,729 --> 00:37:50,813 Oi. 363 00:37:56,569 --> 00:37:59,489 [both grunting] 364 00:37:59,572 --> 00:38:02,492 [suspenseful music] 365 00:38:02,575 --> 00:38:04,535 ♪ ♪ 366 00:38:04,619 --> 00:38:06,704 [screams] 367 00:38:06,788 --> 00:38:13,836 ♪ ♪ 368 00:38:52,792 --> 00:38:59,841 ♪ ♪ 369 00:39:03,886 --> 00:39:06,889 [wheezing] 370 00:39:21,779 --> 00:39:28,828 ♪ ♪ 371 00:39:46,596 --> 00:39:49,557 [solemn music] 372 00:39:49,599 --> 00:39:56,647 ♪ ♪ 373 00:40:17,126 --> 00:40:20,171 [tense music] 374 00:41:01,504 --> 00:41:02,922 [door clicks] 375 00:41:03,005 --> 00:41:10,012 ♪ ♪ 376 00:41:48,718 --> 00:41:50,136 [lighter clinks] 377 00:42:02,440 --> 00:42:03,900 [lighter snaps] 378 00:42:06,903 --> 00:42:09,864 [clinks] 379 00:42:09,906 --> 00:42:11,574 [snaps] 380 00:42:13,743 --> 00:42:16,704 [clinks] 381 00:42:16,746 --> 00:42:18,414 [snaps] 382 00:43:07,130 --> 00:43:08,840 [elevator chimes] 383 00:43:15,596 --> 00:43:16,556 What should I do now? 384 00:43:16,639 --> 00:43:18,349 You keep working. 385 00:43:18,433 --> 00:43:20,017 You publish what you find. 386 00:43:20,101 --> 00:43:22,603 Then there will be nowhere for him to hide. 387 00:43:22,645 --> 00:43:25,773 What about my family? Can they really get to them? 388 00:43:25,815 --> 00:43:30,528 This happened because you are close enough to frighten him. 389 00:43:30,611 --> 00:43:35,658 But unless you publish it, he will kill you. 390 00:43:35,700 --> 00:43:37,326 I shouldn't back off just for a little bit? 391 00:43:37,368 --> 00:43:39,412 No, Jake. You cannot. 392 00:43:39,454 --> 00:43:41,664 Other people are relying on you now. 393 00:43:41,706 --> 00:43:44,083 You are the way this ends. 394 00:44:35,718 --> 00:44:38,679 [soft music] 395 00:44:38,721 --> 00:44:44,060 ♪ ♪ 396 00:44:53,903 --> 00:45:00,952 ♪ ♪ 397 00:45:16,300 --> 00:45:18,344 [speaking Japanese] 398 00:45:49,125 --> 00:45:56,174 ♪ ♪ 399 00:46:45,306 --> 00:46:50,978 ♪ ♪ 400 00:46:51,020 --> 00:46:53,272 [engine turns over] 401 00:47:04,700 --> 00:47:06,786 [speaking Japanese] 402 00:47:17,880 --> 00:47:20,925 [whispering in Japanese] 403 00:47:56,252 --> 00:47:59,589 [crying] 404 00:48:10,850 --> 00:48:17,899 ♪ ♪ 405 00:48:34,624 --> 00:48:38,169 [sighs] 406 00:48:38,252 --> 00:48:39,879 What happened? 407 00:48:42,840 --> 00:48:44,967 My brother is safe. 408 00:48:47,762 --> 00:48:49,389 Good. 409 00:48:57,647 --> 00:48:59,315 Are you okay? 410 00:49:01,317 --> 00:49:03,486 Let's talk about it tomorrow. 411 00:49:03,528 --> 00:49:10,576 ♪ ♪ 412 00:49:45,820 --> 00:49:48,865 [phone ringing] 413 00:49:53,035 --> 00:49:56,038 Adelstein residence. 414 00:49:56,080 --> 00:49:57,874 Hey, Dad. It's me. 415 00:49:59,709 --> 00:50:01,711 Oh. 416 00:50:01,794 --> 00:50:04,714 You made it home? 417 00:50:04,756 --> 00:50:06,049 How's Jess doing? 418 00:50:06,132 --> 00:50:08,551 Well, she's upstairs. I can put her on the phone. 419 00:50:08,593 --> 00:50:11,054 No, I need to talk to you. 420 00:50:13,431 --> 00:50:17,060 Today, a man told me he'd kill me 421 00:50:17,101 --> 00:50:19,812 if I didn't back off the story I'm working on. 422 00:50:19,896 --> 00:50:22,982 Wait, he threatened to actually kill you? 423 00:50:23,066 --> 00:50:28,196 Yes, and you, Ma, and Jess also. 424 00:50:28,237 --> 00:50:31,324 Jesus, Jake, how you get into these situations 425 00:50:31,407 --> 00:50:32,658 is a fucking mystery. 426 00:50:32,742 --> 00:50:35,161 Dad, I need your help. 427 00:50:35,244 --> 00:50:42,251 ♪ ♪ 428 00:50:43,753 --> 00:50:46,631 I'm listening. 429 00:50:46,714 --> 00:50:48,758 What exactly did he say? 430 00:50:52,637 --> 00:50:54,347 He said they would come for my family 431 00:50:54,430 --> 00:50:57,100 if I don't stop writing. 432 00:50:57,141 --> 00:51:01,979 Okay, do you think the man threatening you is bluffing? 433 00:51:02,063 --> 00:51:04,440 No, I don't think he's bluffing. 434 00:51:04,482 --> 00:51:07,902 So either he's not bluffing 435 00:51:07,944 --> 00:51:11,781 or maybe he bluffs really well. 436 00:51:11,823 --> 00:51:14,951 [chuckles] 437 00:51:15,034 --> 00:51:16,536 Dad, you have to be serious. 438 00:51:16,619 --> 00:51:19,622 Hey, pal, I'm doing my best. 439 00:51:19,664 --> 00:51:22,208 This is the first time my son's made someone so angry, 440 00:51:22,291 --> 00:51:23,793 they're threatening to kill me. 441 00:51:23,835 --> 00:51:27,922 [sighs] What should I do? 442 00:51:31,968 --> 00:51:35,012 If it's the only way through, 443 00:51:35,096 --> 00:51:38,725 the only way this guy goes to jail... 444 00:51:41,310 --> 00:51:44,605 I think you gotta keep going. 445 00:51:44,647 --> 00:51:47,400 Can you get it done? 446 00:51:47,442 --> 00:51:49,235 Yeah. 447 00:51:49,318 --> 00:51:50,403 Yeah, I can. 448 00:51:50,486 --> 00:51:53,197 Then do it. 449 00:51:53,281 --> 00:51:55,700 But Jake... 450 00:51:55,783 --> 00:51:58,411 be careful. 451 00:51:58,494 --> 00:52:00,705 Don't try and be a hero. 452 00:52:04,167 --> 00:52:05,960 I'm proud of you, son. 453 00:52:07,837 --> 00:52:09,505 Thanks, Dad. 454 00:52:13,176 --> 00:52:14,969 I love you. 455 00:52:15,011 --> 00:52:17,013 I love you too, kid. 456 00:52:19,599 --> 00:52:20,933 Be safe now. 457 00:52:21,017 --> 00:52:28,024 ♪ ♪ 458 00:52:50,004 --> 00:52:53,049 [speaking Japanese] 459 00:53:37,093 --> 00:53:38,511 Fuck no. 460 00:53:45,268 --> 00:53:46,936 [reporters shouting in Japanese] 461 00:54:06,914 --> 00:54:09,876 [dramatic music] 462 00:54:15,882 --> 00:54:18,801 [reporters clamoring] 463 00:54:18,885 --> 00:54:25,933 ♪ ♪ 29326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.