All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E06.I.Choose.You.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,878 --> 00:00:06,838 [dramatic music] 2 00:00:06,839 --> 00:00:13,930 ♪ ♪ 3 00:01:21,792 --> 00:01:24,086 [knocking] 4 00:01:25,296 --> 00:01:27,214 [speaking Japanese] 5 00:01:41,021 --> 00:01:44,065 [speaking Japanese] 6 00:02:12,678 --> 00:02:15,181 [speaking Japanese] 7 00:03:39,768 --> 00:03:40,811 Hai. 8 00:03:49,236 --> 00:03:56,244 ♪ ♪ 9 00:04:06,796 --> 00:04:09,049 [speaking Japanese] 10 00:04:11,843 --> 00:04:15,138 [car horn honks, tires squeal] 11 00:04:16,682 --> 00:04:18,684 [indistinct shouting] 12 00:04:21,562 --> 00:04:22,605 Hai. 13 00:04:33,824 --> 00:04:36,994 Hai! [horns honking] 14 00:04:42,876 --> 00:04:46,004 [overlapping shouting] 15 00:04:57,599 --> 00:04:59,101 [speaking Japanese] 16 00:05:04,439 --> 00:05:06,608 [speaking Japanese] 17 00:05:27,297 --> 00:05:28,339 Hai. 18 00:05:36,640 --> 00:05:39,727 [labored breathing] 19 00:05:48,777 --> 00:05:51,071 Hai. Hai. 20 00:05:56,118 --> 00:05:59,162 [whispering indistinctly] 21 00:05:59,163 --> 00:06:01,124 [tense music] 22 00:06:09,090 --> 00:06:12,135 [sirens blaring] 23 00:06:14,763 --> 00:06:18,057 [indistinct chatter] 24 00:06:18,058 --> 00:06:21,144 [camera shutters clicking] 25 00:06:27,610 --> 00:06:29,070 Oh. 26 00:06:30,947 --> 00:06:33,991 [speaking Japanese] 27 00:06:36,661 --> 00:06:38,704 [speaking Japanese] 28 00:07:10,737 --> 00:07:13,281 [sighs] That's all I can give you. 29 00:07:13,282 --> 00:07:14,740 Thank you. 30 00:07:14,741 --> 00:07:16,492 Who in Chihara-Kai was shot? 31 00:07:16,493 --> 00:07:18,452 We don't know. 32 00:07:18,453 --> 00:07:21,331 [speaking Japanese] 33 00:07:21,332 --> 00:07:23,083 Wait. 34 00:07:23,084 --> 00:07:24,334 What now? 35 00:07:24,335 --> 00:07:27,963 We look for the shooters and pray things don't escalate. 36 00:07:27,964 --> 00:07:31,050 [chatter in Japanese] 37 00:07:33,886 --> 00:07:35,637 [speaking Japanese] 38 00:07:35,638 --> 00:07:38,516 [sirens blaring] 39 00:07:39,726 --> 00:07:43,104 [speaking Japanese] 40 00:07:46,859 --> 00:07:49,737 [speaking Japanese] 41 00:08:33,698 --> 00:08:35,240 [sighs] 42 00:08:35,241 --> 00:08:42,375 ♪ ♪ 43 00:08:50,257 --> 00:08:53,219 Good evening, Ms. Porter. 44 00:09:07,734 --> 00:09:08,859 [phone buzzes] 45 00:09:08,860 --> 00:09:12,281 [labored breathing] 46 00:09:17,327 --> 00:09:18,411 You're OK. 47 00:09:18,412 --> 00:09:19,620 Jake? 48 00:09:19,621 --> 00:09:22,123 [exhales] What happened tonight? 49 00:09:22,124 --> 00:09:23,582 There is no story here. 50 00:09:23,583 --> 00:09:25,626 Wait, that's not why I called. 51 00:09:25,627 --> 00:09:28,921 I mean, it's not the only reason why I called. 52 00:09:28,922 --> 00:09:32,509 I was concerned. 53 00:09:32,510 --> 00:09:34,303 Why? 54 00:09:34,304 --> 00:09:36,305 Why? 55 00:09:36,306 --> 00:09:39,474 Look, all of this is off the record. 56 00:09:39,475 --> 00:09:41,227 I just... 57 00:10:02,333 --> 00:10:06,586 Things are going to get bad, Meicho. 58 00:10:06,587 --> 00:10:07,879 What do you mean? 59 00:10:07,880 --> 00:10:08,921 Stay away. 60 00:10:08,922 --> 00:10:11,215 Don't call me again. 61 00:10:11,216 --> 00:10:12,885 [line clicks] 62 00:10:16,722 --> 00:10:20,434 [speaking Japanese] 63 00:10:43,792 --> 00:10:46,836 [speaking Japanese] 64 00:11:29,423 --> 00:11:32,426 [tires squealing] 65 00:11:37,681 --> 00:11:39,641 [keys jangling] 66 00:11:47,817 --> 00:11:49,861 [sighs] 67 00:11:58,119 --> 00:12:00,121 [door slams] 68 00:12:05,293 --> 00:12:08,339 [soft indistinct chatter] 69 00:12:13,594 --> 00:12:15,012 [sighs] 70 00:12:24,188 --> 00:12:27,232 [tense music] 71 00:12:30,527 --> 00:12:33,864 [urinal flushes] 72 00:12:37,118 --> 00:12:40,121 [water running] 73 00:13:10,528 --> 00:13:17,576 ♪ ♪ 74 00:13:30,716 --> 00:13:31,758 [grunts] 75 00:13:38,181 --> 00:13:39,807 We need an angle for second-day coverage 76 00:13:39,808 --> 00:13:41,309 of this shooting. 77 00:13:41,310 --> 00:13:43,144 We have to run a piece tomorrow. 78 00:13:43,145 --> 00:13:45,563 The police have released the names of the victims. 79 00:13:45,564 --> 00:13:48,858 One of them was the architect for the new station project. 80 00:13:48,859 --> 00:13:51,402 Go to the architect's business. 81 00:13:51,403 --> 00:13:53,405 - See what you can learn. - Hai. 82 00:13:53,406 --> 00:13:55,907 Kurihira, follow up with the victims. 83 00:13:55,908 --> 00:13:57,868 See if you can get a firsthand account. 84 00:13:57,869 --> 00:13:59,745 What about the club owner? 85 00:13:59,746 --> 00:14:01,204 Isn't she your friend? 86 00:14:01,205 --> 00:14:03,291 She must know something. 87 00:14:04,834 --> 00:14:07,919 You know the owner? 88 00:14:07,920 --> 00:14:09,755 Yeah, just socially. 89 00:14:09,756 --> 00:14:13,008 But shouldn't we be looking at Tozawa? 90 00:14:13,009 --> 00:14:15,927 Find out what she knows. [speaks Japanese] 91 00:14:15,928 --> 00:14:17,639 - Hai. - Hai. 92 00:14:24,938 --> 00:14:26,273 [door clicks shut] 93 00:14:31,779 --> 00:14:34,490 [speaking Japanese] 94 00:14:41,455 --> 00:14:44,041 [speaking Japanese] 95 00:14:56,846 --> 00:14:58,139 Eh? 96 00:15:26,877 --> 00:15:28,671 [door clicks open] 97 00:15:38,181 --> 00:15:41,100 [soft somber music] 98 00:15:41,101 --> 00:15:43,644 ♪ ♪ 99 00:15:43,645 --> 00:15:45,731 [door clicks shut] 100 00:15:48,859 --> 00:15:51,819 [birds chirping] 101 00:15:51,820 --> 00:15:58,910 ♪ ♪ 102 00:16:05,376 --> 00:16:08,379 [footsteps approaching] 103 00:16:22,769 --> 00:16:24,646 [sniffles] 104 00:16:31,862 --> 00:16:34,615 [speaking Japanese] 105 00:17:02,435 --> 00:17:04,062 [scoffs] 106 00:17:29,964 --> 00:17:31,882 - Naa? - Hai. 107 00:18:49,046 --> 00:18:52,340 Masahiro Ohno. 108 00:18:52,341 --> 00:18:54,551 That was his name. 109 00:18:56,762 --> 00:19:01,224 You were there with him, right? 110 00:19:01,225 --> 00:19:03,059 Yeah. 111 00:19:03,060 --> 00:19:05,728 He was sitting right across from me when it happened. 112 00:19:05,729 --> 00:19:08,399 Those men weren't there for him. 113 00:19:08,400 --> 00:19:13,404 They were there to kill Ishida, and Tozawa sent them. 114 00:19:13,405 --> 00:19:16,031 This is only the first step in whatever he's planning. 115 00:19:16,032 --> 00:19:17,908 And if he's going to be stopped, 116 00:19:17,909 --> 00:19:20,744 I need to connect him to those shooters. 117 00:19:20,745 --> 00:19:25,333 If you saw anything that can help me, now's my chance. 118 00:19:27,752 --> 00:19:31,338 I saw a tattoo... 119 00:19:31,339 --> 00:19:34,468 on the wrist of one of the shooters. 120 00:19:47,732 --> 00:19:49,524 It's a kind of Daruma. 121 00:19:49,525 --> 00:19:52,527 [soft dramatic music] 122 00:19:52,528 --> 00:19:55,280 ♪ ♪ 123 00:19:55,281 --> 00:19:56,865 I caught a glimpse of it when he was 124 00:19:56,866 --> 00:19:59,910 pointing his gun at Ishida. 125 00:20:03,874 --> 00:20:05,458 OK. 126 00:20:05,459 --> 00:20:08,461 Good. This is really good. 127 00:20:08,462 --> 00:20:10,630 When I went to give my statement last night, 128 00:20:10,631 --> 00:20:13,424 Tozawa was there. 129 00:20:13,425 --> 00:20:14,759 They took him in for questioning? 130 00:20:14,760 --> 00:20:16,803 I don't know. 131 00:20:19,473 --> 00:20:21,807 But he looked right at me, 132 00:20:21,808 --> 00:20:25,645 and he said my name. 133 00:20:25,646 --> 00:20:28,191 Jake, he knows my fucking name. 134 00:20:31,611 --> 00:20:35,947 There are people that I am responsible for now. 135 00:20:35,948 --> 00:20:39,535 So if anything happens to me... 136 00:20:44,332 --> 00:20:46,501 [phone buzzes] 137 00:21:10,401 --> 00:21:11,652 Iie. 138 00:21:18,952 --> 00:21:21,870 [relaxing music playing] 139 00:21:21,871 --> 00:21:23,664 ♪ ♪ 140 00:21:23,665 --> 00:21:26,751 [phone ringing] 141 00:21:31,840 --> 00:21:34,884 [speaking Japanese] 142 00:21:48,357 --> 00:21:50,401 [chuckles softly] 143 00:22:17,804 --> 00:22:20,765 [foreboding music] 144 00:22:20,766 --> 00:22:24,560 ♪ ♪ 145 00:22:24,561 --> 00:22:27,356 [men praying in Japanese] 146 00:22:42,789 --> 00:22:45,708 - [speaking Japanese] - [exhales] 147 00:22:51,631 --> 00:22:54,676 [soft indistinct chatter] 148 00:23:02,475 --> 00:23:05,144 What do you want? No more shabu. 149 00:23:05,145 --> 00:23:08,816 No. Uh, listen. 150 00:23:10,818 --> 00:23:12,485 I'm sorry about all that. 151 00:23:12,486 --> 00:23:14,988 It was... 152 00:23:14,989 --> 00:23:18,659 it was deceptive and cruel. 153 00:23:24,373 --> 00:23:27,000 Maybe I'm the one who should apologize. 154 00:23:27,001 --> 00:23:28,459 I was an addict. 155 00:23:28,460 --> 00:23:30,504 I abused you and your friend. 156 00:23:30,505 --> 00:23:34,591 But I'm trying to be better, to make amends to those I hurt. 157 00:23:34,592 --> 00:23:36,593 I've changed. 158 00:23:36,594 --> 00:23:38,637 No more yakuza. 159 00:23:38,638 --> 00:23:41,348 - Better life. - That's great. 160 00:23:41,349 --> 00:23:44,601 Really. 161 00:23:44,602 --> 00:23:48,147 But I need your help from your old life. 162 00:23:48,148 --> 00:23:50,691 You heard about that yakuza shootout in Akasaka? 163 00:23:50,692 --> 00:23:54,029 The owner of that club was my friend who you met. 164 00:23:56,741 --> 00:24:01,870 One of the shooters had this tattoo. 165 00:24:01,871 --> 00:24:04,707 I need to know who it is. 166 00:24:09,378 --> 00:24:12,005 Yeah, I know this work. 167 00:24:12,006 --> 00:24:13,840 Is it Tozawa-gumi? 168 00:24:13,841 --> 00:24:15,343 Nah. 169 00:24:18,471 --> 00:24:21,389 I'm familiar with the men who had these. 170 00:24:21,390 --> 00:24:22,683 You said men? 171 00:24:22,684 --> 00:24:26,063 Yes, there are two of them. 172 00:24:31,401 --> 00:24:34,320 [ominous music] 173 00:24:34,321 --> 00:24:41,411 ♪ ♪ 174 00:24:48,418 --> 00:24:49,420 [speaking Japanese] 175 00:24:57,762 --> 00:24:59,681 [chuckles softly] 176 00:26:10,713 --> 00:26:12,757 [exhales] 177 00:26:22,683 --> 00:26:25,519 [tense music] 178 00:26:36,698 --> 00:26:39,534 [shaky breathing] 179 00:27:01,265 --> 00:27:04,226 [dramatic music] 180 00:27:04,227 --> 00:27:11,317 ♪ ♪ 181 00:27:13,653 --> 00:27:16,154 [printer beeps] 182 00:27:16,155 --> 00:27:17,739 What am I looking at? 183 00:27:17,740 --> 00:27:21,410 The guys who did the Ishida hit had matching tattoos. 184 00:27:21,411 --> 00:27:22,411 Two brothers. 185 00:27:22,412 --> 00:27:24,579 Your friend the club owner told you this? 186 00:27:24,580 --> 00:27:25,580 A different source. 187 00:27:25,581 --> 00:27:27,583 He says they were Hishinuma-kai. 188 00:27:27,584 --> 00:27:30,712 Maruyama-san, I can connect them to Tozawa. 189 00:27:30,713 --> 00:27:33,006 We can take this guy down with this story. 190 00:27:33,007 --> 00:27:34,716 I just need time. 191 00:27:34,717 --> 00:27:36,843 I need the confirmation by tonight. 192 00:27:36,844 --> 00:27:39,679 Otherwise, we run a different follow-up. 193 00:27:39,680 --> 00:27:41,389 I think Kurihira had something. 194 00:27:41,390 --> 00:27:42,682 I'm telling you, Maruyama-san, 195 00:27:42,683 --> 00:27:44,434 Tozawa is the story. 196 00:27:44,435 --> 00:27:46,060 You can pick up the trail 197 00:27:46,061 --> 00:27:47,771 when you get back from the States. 198 00:27:49,606 --> 00:27:53,402 You fly out tomorrow night, right? 199 00:27:53,403 --> 00:27:54,987 I can't leave in the middle of all this. 200 00:27:54,988 --> 00:27:58,324 Jake, it is your father's 60th birthday. 201 00:27:58,325 --> 00:27:59,658 Life matters too. 202 00:27:59,659 --> 00:28:02,578 Maruyama-san, this is my life. 203 00:28:02,579 --> 00:28:04,496 I got to go. I'll check in with you later. 204 00:28:04,497 --> 00:28:05,623 [phone beeps] 205 00:28:07,459 --> 00:28:09,335 [vehicle approaching] 206 00:28:09,336 --> 00:28:10,962 [clears throat] 207 00:28:19,013 --> 00:28:20,056 Hai. 208 00:29:02,349 --> 00:29:03,433 Jake... 209 00:29:19,283 --> 00:29:20,743 [scoffs] 210 00:29:38,721 --> 00:29:40,723 [knocking loudly] 211 00:29:50,357 --> 00:29:52,401 [door creaks] 212 00:30:06,791 --> 00:30:09,752 [soft suspenseful music] 213 00:30:09,753 --> 00:30:13,422 ♪ ♪ 214 00:30:13,423 --> 00:30:16,509 [mouse clicking] 215 00:30:23,600 --> 00:30:26,603 [indistinct chatter] 216 00:30:27,645 --> 00:30:30,607 [ominous music] 217 00:30:30,608 --> 00:30:33,360 ♪ ♪ 218 00:30:33,361 --> 00:30:35,196 [grunting] 219 00:30:59,805 --> 00:31:01,473 [car engine turns over] 220 00:31:04,142 --> 00:31:06,478 [vehicle whirring] 221 00:31:08,313 --> 00:31:10,065 [hisses] 222 00:31:19,825 --> 00:31:22,786 [classical music playing] 223 00:31:22,787 --> 00:31:29,877 ♪ ♪ 224 00:31:34,549 --> 00:31:37,676 [speaking Japanese] 225 00:31:37,677 --> 00:31:39,429 Aa. 226 00:31:46,853 --> 00:31:48,439 Iya, iya. 227 00:32:37,947 --> 00:32:39,282 Ah. 228 00:32:45,456 --> 00:32:46,499 [chuckles] 229 00:32:51,921 --> 00:32:53,297 [chuckles] 230 00:33:01,305 --> 00:33:02,973 Nee. 231 00:33:07,604 --> 00:33:11,108 [both laugh] 232 00:33:15,278 --> 00:33:16,613 [speaking Japanese] 233 00:34:24,975 --> 00:34:27,895 [tense music] 234 00:34:27,896 --> 00:34:34,986 ♪ ♪ 235 00:35:31,920 --> 00:35:33,588 [curtains rustle] 236 00:36:07,790 --> 00:36:09,459 [sighs] 237 00:36:10,753 --> 00:36:13,797 [phone ringing] 238 00:36:19,345 --> 00:36:20,720 [answering machine clicks] 239 00:36:20,721 --> 00:36:22,764 Hello, you've reached the Adelsteins. 240 00:36:22,765 --> 00:36:23,931 Neither Eddie, Willa, 241 00:36:23,932 --> 00:36:26,142 Josh, nor Jessica are here right now. 242 00:36:26,143 --> 00:36:28,853 Please leave your full name and number slowly and clearly, 243 00:36:28,854 --> 00:36:30,313 and we'll get back to you. 244 00:36:30,314 --> 00:36:31,731 [line beeps] 245 00:36:31,732 --> 00:36:33,524 Hey, guys. 246 00:36:33,525 --> 00:36:36,737 Listen, I hate to do this, but I'm dealing with 247 00:36:36,738 --> 00:36:38,572 a work crisis that came out of nowhere, 248 00:36:38,573 --> 00:36:42,911 and I just can't. 249 00:36:45,830 --> 00:36:48,290 I'll make it up to you, Dad. I promise. 250 00:36:48,291 --> 00:36:51,251 [knocking on door] 251 00:36:51,252 --> 00:36:52,920 I got to go. 252 00:36:52,921 --> 00:36:54,296 I love you. 253 00:36:54,297 --> 00:36:56,632 I'm... I'm sorry. Bye. 254 00:36:56,633 --> 00:36:58,718 [knocking] 255 00:37:05,142 --> 00:37:07,103 It's me. 256 00:37:15,027 --> 00:37:17,863 - [exhales] - What are you doing here? 257 00:37:35,757 --> 00:37:36,925 Ne. 258 00:37:58,823 --> 00:38:01,659 [characters grunting and yelling] 259 00:38:05,163 --> 00:38:07,123 Mm. 260 00:38:15,923 --> 00:38:17,592 [scoffs] 261 00:38:27,770 --> 00:38:29,355 [controller clatters] 262 00:39:12,941 --> 00:39:14,235 [exhales] 263 00:39:39,343 --> 00:39:40,554 [exhales] 264 00:39:44,016 --> 00:39:45,475 [sighs] 265 00:39:47,561 --> 00:39:48,937 Oi. 266 00:39:59,072 --> 00:40:02,034 [dark music] 267 00:40:27,935 --> 00:40:34,985 ♪ ♪ 268 00:40:59,803 --> 00:41:01,762 I shouldn't have come. 269 00:41:01,763 --> 00:41:03,055 It was reckless. 270 00:41:03,056 --> 00:41:04,723 No. 271 00:41:04,724 --> 00:41:06,393 I'm so glad you did. 272 00:41:21,741 --> 00:41:23,742 It's not safe for me to stay longer. 273 00:41:23,743 --> 00:41:28,248 I'm afraid he still watches me. 274 00:41:28,249 --> 00:41:32,461 For now, you must stay away. 275 00:41:33,796 --> 00:41:36,923 - This fucking guy. - Jake. 276 00:41:36,924 --> 00:41:38,425 Even though you're getting out, 277 00:41:38,426 --> 00:41:41,137 I can't stand how much control he still has over your life. 278 00:41:44,140 --> 00:41:47,058 [soft dramatic music] 279 00:41:47,059 --> 00:41:54,151 ♪ ♪ 280 00:41:55,485 --> 00:41:58,405 Until I see you again. 281 00:42:05,787 --> 00:42:08,290 [sighs] 282 00:42:15,505 --> 00:42:17,214 [gasps] 283 00:42:17,215 --> 00:42:20,218 [foreboding music] 284 00:42:20,219 --> 00:42:27,352 ♪ ♪ 285 00:42:46,205 --> 00:42:49,249 [birds chirping] 286 00:43:02,971 --> 00:43:05,182 [speaking Japanese] 287 00:43:43,597 --> 00:43:44,932 Mm. 288 00:44:10,000 --> 00:44:12,461 [chuckles softly] 289 00:44:41,199 --> 00:44:43,201 [speaking Japanese] 290 00:44:57,925 --> 00:44:58,967 Mm. 291 00:44:59,885 --> 00:45:01,804 Mm. 292 00:45:11,021 --> 00:45:12,980 [laughs] 293 00:45:12,981 --> 00:45:14,817 [chuckles] 294 00:45:18,779 --> 00:45:20,947 [speaking Japanese] 295 00:45:20,948 --> 00:45:22,242 Hai. 296 00:45:25,203 --> 00:45:28,122 [tense music] 297 00:45:28,123 --> 00:45:32,877 ♪ ♪ 298 00:45:49,895 --> 00:45:51,354 [door chimes] 299 00:45:51,355 --> 00:45:52,898 [car horn honks] 300 00:46:02,450 --> 00:46:04,576 [laughter] 301 00:46:04,577 --> 00:46:07,203 Jake-san, come join the celebration! 302 00:46:07,204 --> 00:46:08,830 What the fuck is this? 303 00:46:08,831 --> 00:46:09,998 What the fuck is what? 304 00:46:09,999 --> 00:46:11,708 This sensationalistic bullshit! 305 00:46:11,709 --> 00:46:13,251 - Ochitsuke. - Stay out of this. 306 00:46:13,252 --> 00:46:15,046 You had no right to bring her into this. 307 00:46:15,047 --> 00:46:16,548 What's going on? 308 00:46:17,674 --> 00:46:20,343 You approved this? 309 00:46:33,106 --> 00:46:34,482 It is her club. 310 00:46:34,483 --> 00:46:35,691 She is the story. 311 00:46:35,692 --> 00:46:37,068 No, she's not! 312 00:46:37,069 --> 00:46:38,444 Kurihira is right. 313 00:46:38,445 --> 00:46:41,406 Your friendship with the subject is irrelevant. 314 00:46:41,407 --> 00:46:43,742 Her name is Samantha. 315 00:46:43,743 --> 00:46:45,369 And you should have checked with me. 316 00:46:45,370 --> 00:46:46,787 I checked my facts. 317 00:46:46,788 --> 00:46:48,163 Your friend is no saint, 318 00:46:48,164 --> 00:46:50,207 and everyone seems to know it but you... 319 00:46:50,208 --> 00:46:51,708 - Jake! - Jake! 320 00:46:51,709 --> 00:46:52,959 Control yourself! 321 00:46:52,960 --> 00:46:54,586 My friend is not the fucking story! 322 00:46:54,587 --> 00:46:55,754 Tozawa is! 323 00:46:55,755 --> 00:46:57,255 It must be so good to live in a world 324 00:46:57,256 --> 00:46:59,549 that revolves around you, Jake-san. 325 00:46:59,550 --> 00:47:01,301 This isn't about me. 326 00:47:01,302 --> 00:47:02,928 Correct. 327 00:47:02,929 --> 00:47:06,265 This is about the Meicho doing its job. 328 00:47:06,266 --> 00:47:08,059 If you have a problem with that, 329 00:47:08,060 --> 00:47:10,771 you need to work somewhere else. 330 00:47:14,733 --> 00:47:17,778 [soft chatter] 331 00:47:26,537 --> 00:47:28,163 [heels clacking] 332 00:47:47,642 --> 00:47:49,936 [phone beeping] 333 00:47:56,568 --> 00:47:57,861 [phone beeps] 334 00:48:00,614 --> 00:48:03,533 [tense music] 335 00:48:03,534 --> 00:48:10,666 ♪ ♪ 336 00:48:16,297 --> 00:48:18,340 [sighs] 337 00:48:45,869 --> 00:48:46,994 - [speaking Japanese] - Hai. 338 00:48:46,995 --> 00:48:48,246 Domo. 339 00:49:01,219 --> 00:49:04,222 [engine revs] 340 00:49:28,956 --> 00:49:31,458 - [sighs] - [speaking Japanese] 341 00:49:36,130 --> 00:49:37,464 Ano... 342 00:50:45,702 --> 00:50:52,751 ♪ ♪ 343 00:51:08,976 --> 00:51:11,561 - Hi. - Hi. 344 00:51:11,562 --> 00:51:14,856 Erika said you were OK. 345 00:51:14,857 --> 00:51:17,234 She has asked me to stay away, 346 00:51:17,235 --> 00:51:18,985 which is wise of her. 347 00:51:18,986 --> 00:51:20,904 Oh, OK. 348 00:51:20,905 --> 00:51:25,243 Samantha, it is best if we say goodbye too. 349 00:51:26,911 --> 00:51:30,916 It is not safe for anyone close to me. 350 00:51:34,461 --> 00:51:38,256 I am sorry. 351 00:51:38,257 --> 00:51:40,259 For everything. 352 00:51:45,097 --> 00:51:48,308 Will you come inside? 353 00:51:50,436 --> 00:51:51,936 I can't. 354 00:51:51,937 --> 00:51:59,028 ♪ ♪ 355 00:52:12,459 --> 00:52:15,586 [dramatic music] 356 00:52:15,587 --> 00:52:18,965 [Japanese PA announcements playing over speakers] 357 00:52:43,866 --> 00:52:46,618 [gasps] 358 00:52:46,619 --> 00:52:49,622 [tender music] 359 00:52:49,623 --> 00:52:54,043 ♪ ♪ 360 00:52:54,044 --> 00:52:57,046 [dramatic music] 361 00:52:57,047 --> 00:53:04,179 ♪ ♪ 362 00:53:14,690 --> 00:53:16,275 [ring clinks] 363 00:53:31,249 --> 00:53:34,293 [flight attendant speaking Japanese over PA] 364 00:53:35,586 --> 00:53:38,672 Ladies and gentlemen, we are now ready for takeoff. 365 00:53:38,673 --> 00:53:41,217 Please make sure that your seat belt is secure. 366 00:53:41,218 --> 00:53:43,137 Thank you. 367 00:53:51,353 --> 00:53:53,397 [exhales] [lock clicks] 368 00:53:54,898 --> 00:53:56,900 [sighing] 369 00:54:00,696 --> 00:54:02,406 [keys clatter] 370 00:54:04,074 --> 00:54:06,410 [sighs] 371 00:54:06,411 --> 00:54:08,329 [can clicks and whooshes] 372 00:54:11,750 --> 00:54:15,085 [creaking] 373 00:54:15,086 --> 00:54:18,088 [tense music] 374 00:54:18,089 --> 00:54:24,179 ♪ ♪ 375 00:54:44,992 --> 00:54:47,328 [speaking Japanese] 376 00:54:49,580 --> 00:54:55,378 ♪ ♪ 23008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.