Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,201 --> 00:00:18,577
Tr�s Padrinhos - 1936
2
00:01:36,305 --> 00:01:38,221
L� est�.
3
00:01:38,346 --> 00:01:40,387
Nova Jerusal�m.
4
00:01:40,512 --> 00:01:42,387
Uma das ratoeiras mais
hip�critas, limpas
5
00:01:42,512 --> 00:01:44,721
e moralistas da Terra.
6
00:01:46,970 --> 00:01:48,428
Meu antigo lar.
7
00:01:48,511 --> 00:01:51,261
Bem, que importa, enquanto
que tenham um banco e...
8
00:01:51,344 --> 00:01:54,802
Que tenha muito dinheiro nele.
9
00:01:54,927 --> 00:01:58,468
Parece ser um povo tranquilo
e confiante.
10
00:01:58,552 --> 00:02:00,592
� quase um sacril�gio roubar.
11
00:02:01,592 --> 00:02:03,383
Que est� esperando?
12
00:02:03,466 --> 00:02:05,133
Ser� melhor come�ar, Pedro.
13
00:02:05,216 --> 00:02:07,883
Pedro j� est� l�! Ande!
14
00:02:08,008 --> 00:02:10,007
Vamos, Doc.
15
00:02:16,214 --> 00:02:17,922
Magn�fico ar, Gus!
16
00:02:18,047 --> 00:02:19,881
Quase pode cheirar o Natal.
17
00:02:20,006 --> 00:02:22,131
Vamos voc� e eu em algum lugar
18
00:02:22,256 --> 00:02:23,797
depois de limpar esse banco.
19
00:02:23,922 --> 00:02:25,547
Algum lugar onde possamos relaxar.
20
00:02:25,589 --> 00:02:27,838
� o que preciso, uma
chance para relaxar.
21
00:02:29,671 --> 00:02:32,296
Talvez algum lugar onde possa
22
00:02:32,379 --> 00:02:33,671
ajudar com essa sua tosse.
23
00:02:33,796 --> 00:02:35,920
N�o precisa de ajuda.
24
00:02:36,004 --> 00:02:37,670
Eu me viro.
25
00:02:37,795 --> 00:02:38,920
At� logo, Gus.
26
00:02:39,004 --> 00:02:40,004
At� logo, Doc.
27
00:03:00,833 --> 00:03:01,832
�ltima rodada, amigos.
28
00:03:01,915 --> 00:03:03,832
Fechamos para a reuni�o paroquial.
29
00:03:03,957 --> 00:03:05,498
Abrimos de novo as 11 horas.
30
00:03:05,623 --> 00:03:07,373
Pois veio ao melhor lugar, � isso.
31
00:03:07,457 --> 00:03:09,540
Arizona tem um clima afamado.
32
00:03:11,498 --> 00:03:13,497
Muitos t�sicos v�m aqui do Leste
33
00:03:13,581 --> 00:03:14,914
e melhoram.
34
00:03:14,998 --> 00:03:16,414
Quem disse que eu seja t�sico?
35
00:03:16,497 --> 00:03:17,997
Bem, voc�. Essa tosse.
36
00:03:18,080 --> 00:03:21,414
N�o, n�o. N�o, s� fumo
muitos cigarros.
37
00:03:21,538 --> 00:03:23,413
Para mim n�o parece uma tosse
de cigarro.
38
00:03:23,538 --> 00:03:24,663
Parece mais profunda.
39
00:03:24,747 --> 00:03:26,329
Disse que muitos cigarros.
40
00:03:26,413 --> 00:03:29,620
Bem, talvez. Suponho que
sou incr�dulo por natureza.
41
00:03:29,746 --> 00:03:31,246
Vem de ser o xerife.
42
00:03:31,370 --> 00:03:33,746
Pensei que vinha do seu hor�scopo.
43
00:03:33,829 --> 00:03:35,076
Horos o qu�?
44
00:03:35,201 --> 00:03:36,368
Quando � seu anivers�rio, xerife?
45
00:03:36,410 --> 00:03:38,492
Cinco de janeiro.
46
00:03:38,617 --> 00:03:42,075
Ent�o nasceu sob Capric�rnio.
47
00:03:42,159 --> 00:03:45,492
N�o, est� me confundindo,
nasci sob uma tenda.
48
00:03:45,616 --> 00:03:47,742
N�o, n�o, n�o. Estou falando
do zod�aco.
49
00:03:47,825 --> 00:03:49,283
Esses caras. Ouvi falar deles.
50
00:03:49,408 --> 00:03:50,575
Eles contam com a sorte.
51
00:03:50,658 --> 00:03:52,324
Sabe, xerife? As pessoas de Capric�rnio
52
00:03:52,408 --> 00:03:53,907
s�o c�ticos persistentes.
53
00:03:53,991 --> 00:03:57,199
Se eu dissesse, voc�
diria automaticamente n�o.
54
00:03:57,323 --> 00:03:58,866
N�o, n�o faria isso.
55
00:03:58,991 --> 00:04:01,574
V�? A� est�.
56
00:04:01,657 --> 00:04:04,698
Bem, eu serei. Que mais fazem
os capricornianos?
57
00:04:04,781 --> 00:04:07,740
Bem, esperam muito tempo
entre as bebidas.
58
00:04:07,823 --> 00:04:09,614
Caramba, isso � verdade.
59
00:04:09,698 --> 00:04:11,448
Que tal o velho dente, Ed?
60
00:04:11,572 --> 00:04:12,947
O preenchimento caiu.
61
00:04:13,072 --> 00:04:16,488
Vou consertar isso para voc�
em um instante.
62
00:04:16,613 --> 00:04:18,030
Uma pitada de cera de abelha e...
63
00:04:20,113 --> 00:04:21,819
Espere um momento.
64
00:04:23,986 --> 00:04:27,485
Deveria rechear isto com...
65
00:04:27,569 --> 00:04:29,444
Mas n�o tenho tempo.
66
00:04:29,526 --> 00:04:30,943
Sim, e isso?
67
00:04:31,027 --> 00:04:35,318
Bem. Ei, � um
dentista de primeira, Amos.
68
00:04:35,401 --> 00:04:38,026
Blackie, v� tirar as lantejoulas.
69
00:04:38,109 --> 00:04:40,525
Nunca chegou atrasado
a uma reuni�o paroquial.
70
00:04:42,692 --> 00:04:45,108
Tome outro drinque, Amos.
71
00:04:45,191 --> 00:04:47,733
Vamos fechar em um momento,
senhor. Abrimos mais tarde.
72
00:04:47,816 --> 00:04:50,733
N�o se preocupe. Estarei fora
quando fechar.
73
00:04:50,816 --> 00:04:54,357
�ltima oferta, senhor. Retomaremos
o jogo ap�s as festividades.
74
00:04:54,482 --> 00:04:56,773
Quantas cartas?
75
00:04:56,857 --> 00:04:58,106
Tr�s.
76
00:05:23,351 --> 00:05:24,643
Eu vejo.
77
00:05:36,559 --> 00:05:37,933
Par de tr�s.
78
00:05:38,017 --> 00:05:39,142
Dupla de reis.
79
00:05:40,683 --> 00:05:43,266
Bem, � a primeira decis�o inteligente
que tomou em toda a semana.
80
00:05:43,308 --> 00:05:44,391
E isso?
81
00:05:44,516 --> 00:05:46,807
- Tive um palpite.
- Bom!
82
00:05:51,307 --> 00:05:53,598
Ei, ei, senhor!
83
00:05:54,681 --> 00:05:56,179
Muito obrigado.
84
00:05:56,263 --> 00:05:58,554
Diga-me. Por que fez isso?
85
00:05:58,637 --> 00:05:59,887
N�o sei.
86
00:05:59,970 --> 00:06:02,595
Acho que sou um in�til.
87
00:06:06,303 --> 00:06:09,052
Vai � reuni�o forasteiro?
88
00:06:09,177 --> 00:06:10,677
N�o fui convidado.
89
00:06:10,760 --> 00:06:12,719
� um feriado de Natal
toda a cidade est� convidada
90
00:06:12,719 --> 00:06:14,510
incluindo os forasteiros.
91
00:06:14,594 --> 00:06:15,719
Bom, est� muito bem.
92
00:06:15,802 --> 00:06:17,552
D� a m�o ao senhor...
93
00:06:17,677 --> 00:06:20,593
- Como se chama?
- Chame-me de Doc.
94
00:06:20,718 --> 00:06:21,759
Um m�dico?
95
00:06:21,885 --> 00:06:24,092
N�o, n�o. N�o, um doutor em filosofia.
96
00:06:24,176 --> 00:06:26,176
Oh! Doen�as especiais!
97
00:06:26,259 --> 00:06:27,259
Eu lhe apresento a...
98
00:06:28,842 --> 00:06:32,842
Gus Williams, vaqueiro e
transportador de mulas de Las Vegas.
99
00:06:32,966 --> 00:06:34,841
- Prazer em lhe conhecer.
- Digo o mesmo.
100
00:06:34,966 --> 00:06:37,883
Que passou no cabelo, Ed,
�leo de serpente?
101
00:06:37,966 --> 00:06:40,632
Gordura de urso, apenas cheire.
102
00:06:40,716 --> 00:06:44,338
Cheirar� como um urso, isso � tudo.
103
00:06:44,463 --> 00:06:45,671
Pronto, xerife?
104
00:06:45,754 --> 00:06:48,838
Muito bem, Amos. Tenho
que parar primeiro na cadeia.
105
00:06:48,921 --> 00:06:50,713
Eu lhes vejo na reuni�o paroquial.
106
00:06:50,796 --> 00:06:51,837
Claro.
107
00:06:52,920 --> 00:06:55,336
Prazer em lhe conhecer, Las Vegas.
108
00:06:55,420 --> 00:06:57,920
Digo o mesmo, doen�as especiais.
109
00:07:03,836 --> 00:07:06,669
Ei, ei, ei! Ou�a, senhor! Senhor!
110
00:07:06,794 --> 00:07:08,419
Quero que leve um pouco
do dinheiro
111
00:07:08,502 --> 00:07:10,793
antes de botar no banco.
112
00:07:10,918 --> 00:07:13,626
N�o quero nada de seu dinheiro,
forasteiro.
113
00:07:13,710 --> 00:07:16,001
Ponha tudo no banco.
114
00:07:28,875 --> 00:07:30,914
- Reverendo McLane?
- Sim?
115
00:07:31,039 --> 00:07:32,706
Este cavalheiro e eu
somos forasteiros
116
00:07:32,789 --> 00:07:34,205
na cidade e o xerife disse...
117
00:07:34,289 --> 00:07:35,497
Sim, claro.
118
00:07:35,581 --> 00:07:37,955
- Bem-vindos!
- Obrigado, obrigado.
119
00:07:38,080 --> 00:07:40,788
Meu nome � Doc.
E este cavalheiro �...
120
00:07:40,872 --> 00:07:42,787
Joe Moffat, de Cheyenne.
121
00:07:42,912 --> 00:07:44,329
Fui um garimpeiro toda a minha vida
122
00:07:44,455 --> 00:07:45,829
mas nunca cheguei a me sujar.
123
00:07:47,495 --> 00:07:48,996
Bem, fico feliz em lhe conhecer, Joe.
124
00:07:49,078 --> 00:07:51,078
Esta � minha esposa.
125
00:07:51,162 --> 00:07:53,661
Fico feliz que nos acompanhem.
Sintam-se como em casa.
126
00:07:53,745 --> 00:07:55,745
Obrigado, senhora. Obrigado.
127
00:08:01,660 --> 00:08:02,869
� muito gentil de sua parte,
senhora,
128
00:08:02,869 --> 00:08:05,452
ser t�o gentil com os forasteiros.
129
00:08:05,577 --> 00:08:07,618
Apostaria que � da Nova Inglaterra.
130
00:08:08,868 --> 00:08:10,410
Por que deveria acreditar nisso?
131
00:08:10,534 --> 00:08:12,492
Por sua voz.
132
00:08:12,576 --> 00:08:14,367
Sua forma de falar.
133
00:08:14,451 --> 00:08:16,615
Bom, de fato, sou de Rutland, Vermont.
134
00:08:16,699 --> 00:08:18,614
Eu sabia!
135
00:08:18,698 --> 00:08:20,990
Eu sou de Woonsocket,
Rhode Island.
136
00:08:21,115 --> 00:08:23,698
Verdade? Bem...
137
00:08:23,823 --> 00:08:26,156
- Estranho que n�o nos conhe�amos.
- Sim.
138
00:08:29,697 --> 00:08:32,155
Ei, Blackie.
139
00:08:32,238 --> 00:08:34,530
Mam�e, quero que conhe�a
a Srta. Blackie Winter.
140
00:08:34,655 --> 00:08:36,654
Trabalha no bar.
141
00:08:36,738 --> 00:08:38,446
Bem, eu...
142
00:08:38,529 --> 00:08:41,070
Fico feliz que tenha vindo, querida.
143
00:08:52,111 --> 00:08:53,819
Espero n�o lhe reter de seus neg�cios
144
00:08:53,861 --> 00:08:55,318
muito tempo, Sr. Barrow.
145
00:08:55,402 --> 00:08:56,444
� um prazer, senhora.
146
00:08:56,527 --> 00:08:58,152
O bem da comunidade
147
00:08:58,277 --> 00:09:00,485
vem antes que nada.
148
00:09:04,232 --> 00:09:07,024
Fique longe desse visco, est�pida.
149
00:09:15,856 --> 00:09:18,231
Pai misericordioso no c�u,
150
00:09:18,315 --> 00:09:19,772
temos Sua ben��o,
151
00:09:19,897 --> 00:09:22,647
nestes presentes de seu amor.
152
00:09:30,479 --> 00:09:31,479
Am�m.
153
00:09:39,021 --> 00:09:42,686
Perdoe-me. N�o entendi
bem seu nome, senhor.
154
00:09:42,811 --> 00:09:45,020
Sou Dan McAfee de Carson City.
155
00:09:45,103 --> 00:09:47,811
Fui ferrovi�rio desde que
as lebres assoviavam.
156
00:09:50,019 --> 00:09:52,392
Qual � sua ocupa��o,
esposa ou m�e?
157
00:09:52,475 --> 00:09:55,308
Nenhuma. Sou professora da escola.
158
00:10:20,014 --> 00:10:22,680
Aspargos, Sr. McGillicutty?
159
00:10:53,841 --> 00:10:56,883
Amigos, embora n�o seja realmente
Natal
160
00:10:56,965 --> 00:10:58,424
at� a pr�xima sexta,
161
00:10:58,507 --> 00:11:01,299
quero anunciar um
artista muito especial
162
00:11:01,423 --> 00:11:04,631
Entrem na biblioteca e
conhe�am o professor Amos Snape.
163
00:11:04,756 --> 00:11:06,298
Adiante, amigos.
164
00:11:13,672 --> 00:11:16,338
Sil�ncio, por favor. Sil�ncio.
Sil�ncio.
165
00:11:16,463 --> 00:11:19,005
Amigos, o objetivo de minha
pequena conversa desta noite
166
00:11:19,088 --> 00:11:21,129
� lhes dar a conhecer a
finalidade da natureza
167
00:11:21,171 --> 00:11:22,754
ao dar seus dentes.
168
00:11:22,838 --> 00:11:24,671
As crian�as t�m dentes de leite,
169
00:11:24,751 --> 00:11:26,419
caem logo, n�o � bom.
170
00:11:26,543 --> 00:11:29,127
Conseguem seus segundos
dentes, logo se deterioram
171
00:11:29,209 --> 00:11:31,751
e caem. De novo nada bom.
172
00:11:31,876 --> 00:11:34,126
A natureza tenta dizer a um homem:
173
00:11:34,251 --> 00:11:38,084
"V� e invente uma esp�cie
de falsos dentes verdadeiros
174
00:11:38,167 --> 00:11:39,792
que fa�am o trabalho".
175
00:11:39,916 --> 00:11:41,375
Muitos caem.
176
00:11:41,458 --> 00:11:44,958
Mas se fizerem isso,
sempre podem peg�-los.
177
00:11:45,041 --> 00:11:47,666
Agora bem, o pre�o �...
178
00:11:47,749 --> 00:11:50,249
M�e do lindo amor!
179
00:11:51,499 --> 00:11:54,665
Seus dentes est�o todos descolocados!
180
00:11:54,748 --> 00:11:58,039
Teve alguma vez enjoos,
sofre de acidez estomacal,
181
00:11:58,165 --> 00:11:59,873
regurgita��o ou dor no f�gado?
182
00:11:59,998 --> 00:12:01,372
Alguma vez j� teve mormo...
183
00:12:01,497 --> 00:12:04,205
foliculite, ou inflama��o da mand�bula?
184
00:12:04,289 --> 00:12:06,497
N�o sei. N�o posso me lembrar.
185
00:12:06,581 --> 00:12:09,038
Exato. Perda de mem�ria tamb�m.
186
00:12:09,122 --> 00:12:12,786
Escolham seus pares
para o baile Vit�ria!
187
00:12:26,826 --> 00:12:29,034
Dancem com seus pares!
188
00:12:35,908 --> 00:12:39,450
Senhoras e senhores...
189
00:12:57,448 --> 00:13:00,028
Todas as m�os...
190
00:13:12,444 --> 00:13:14,569
Bem, Bob, eu...
191
00:13:14,652 --> 00:13:16,568
Fico feliz em lhe ver.
192
00:13:17,443 --> 00:13:18,943
Obrigado.
193
00:13:19,068 --> 00:13:20,943
Passou um tempo, hem?
194
00:13:21,026 --> 00:13:23,317
Sim, cerca de dois anos desde
que deixei esta cidade.
195
00:13:23,443 --> 00:13:25,775
Bem, sempre � bem-vindo aqui, Bob.
196
00:13:25,900 --> 00:13:28,608
Eu notei.
197
00:13:28,692 --> 00:13:30,650
Bem, � o mesmo
prazer estar aqui
198
00:13:30,692 --> 00:13:32,941
que para eles � isso.
199
00:13:33,025 --> 00:13:35,150
Sentindo-se assim,
estranha-me que viesse.
200
00:13:35,233 --> 00:13:38,524
Bem, veja, o sal�o estava fechado e...
201
00:13:38,607 --> 00:13:40,524
Quero tomar um drinque.
202
00:13:41,690 --> 00:13:43,357
Ol�, Frank.
203
00:13:43,481 --> 00:13:44,690
Ol�, Bob.
204
00:13:44,815 --> 00:13:46,896
- Como vai?
- Bem.
205
00:13:47,021 --> 00:13:49,229
Continua trabalhando no banco?
206
00:13:49,354 --> 00:13:51,438
Agora o dirijo. Sou o caixa.
207
00:13:51,562 --> 00:13:53,104
Bem, bem, bem...
208
00:13:53,187 --> 00:13:55,478
Deve haver cerca de 100 d�lares
209
00:13:55,603 --> 00:13:56,894
enterrados l� agora.
210
00:13:56,978 --> 00:13:59,728
N�o est� indo bem.
Temos 30.000 em dep�sito.
211
00:13:59,811 --> 00:14:03,352
N�o me diga. Todos as economias
para os presentes de Natal, hem?
212
00:14:03,477 --> 00:14:06,436
Posso imaginar.
� uma esp�cie de cidade.
213
00:14:06,519 --> 00:14:08,476
Sim, � isso.
214
00:14:08,601 --> 00:14:11,184
- Casou-se com Molly?
- N�o, ainda n�o.
215
00:14:11,268 --> 00:14:13,184
Mas faremos isso logo.
216
00:14:13,310 --> 00:14:15,518
Bem, com certeza ter�
uma vida muito feliz com voc�.
217
00:14:16,726 --> 00:14:18,309
Mas muito chata.
218
00:14:23,058 --> 00:14:25,142
- A casa convida.
- N�o.
219
00:14:26,391 --> 00:14:27,599
Entendi...
220
00:14:29,391 --> 00:14:31,141
Perguntava-me quando passaria
para me ver.
221
00:14:31,141 --> 00:14:34,805
Bem, Blackie...
222
00:14:34,930 --> 00:14:37,305
Parece que voc� foi pelada.
223
00:14:37,430 --> 00:14:40,138
Como espera que me
vista para um ato paroquial?
224
00:14:40,221 --> 00:14:42,305
N�o esperava que viesse.
225
00:14:42,388 --> 00:14:44,054
Que me diz se
sa�ssemos daqui e nos v�ssemos
226
00:14:44,096 --> 00:14:46,762
no bar quando abrir?
227
00:14:46,846 --> 00:14:49,095
Bem, n�o sei.
228
00:14:49,178 --> 00:14:51,428
Podemos tomar uns
drinques com isto.
229
00:14:54,803 --> 00:14:56,136
De onde tirou esse rel�gio?
230
00:14:56,219 --> 00:14:59,052
Encontrei no bolso de
uma velha capa.
231
00:14:59,136 --> 00:15:01,260
Mas � um rel�gio de mulher.
232
00:15:01,385 --> 00:15:02,468
Sim.
233
00:15:03,926 --> 00:15:06,135
�s 11 em ponto, n�o?
234
00:15:07,551 --> 00:15:08,718
Sim.
235
00:15:42,461 --> 00:15:44,087
Ol�, Molly.
236
00:15:44,712 --> 00:15:46,128
Ol�, Bob.
237
00:15:46,919 --> 00:15:48,295
Como vai?
238
00:15:49,752 --> 00:15:52,003
Bem.
239
00:15:52,086 --> 00:15:54,502
Parece como se tivesse
feito uma longa viagem.
240
00:15:54,586 --> 00:15:56,502
Sim, Sim.
241
00:16:02,710 --> 00:16:05,750
N�o vai querer comer algo?
Sobrou muito.
242
00:16:05,876 --> 00:16:07,249
N�o, obrigado, eu...
243
00:16:08,291 --> 00:16:10,582
Surpreendida em me ver?
244
00:16:11,915 --> 00:16:13,123
Sim.
245
00:16:14,456 --> 00:16:16,248
Mas sentia que voltaria.
246
00:16:16,331 --> 00:16:19,205
Molly, espero que voc� tenha feito
muitas tortas para a venda de amanh�.
247
00:16:19,247 --> 00:16:20,955
Tenho toda a cidade vindo at� aqui.
248
00:16:20,955 --> 00:16:22,664
- Uns 200.
- Sim?
249
00:16:22,788 --> 00:16:25,997
De sete tipos diferentes.
250
00:16:26,122 --> 00:16:27,955
Bob, este � Ed Barrow. O
novo propriet�rio do bar.
251
00:16:27,997 --> 00:16:29,788
Fico feliz em lhe conhecer.
252
00:16:29,871 --> 00:16:31,121
Como vai?
253
00:16:31,204 --> 00:16:32,537
Quer dizer que vai vender
254
00:16:32,662 --> 00:16:34,163
tortas no sal�o?
255
00:16:34,246 --> 00:16:36,829
Por que n�o? � por Natal.
256
00:16:36,912 --> 00:16:38,412
Todo mundo deixar� suas lojas
257
00:16:38,495 --> 00:16:39,995
e entrar� no bar,
258
00:16:40,078 --> 00:16:41,911
s� para comer um bocado
de suas tortas.
259
00:16:41,995 --> 00:16:44,411
Todos da cidade estar�o l�.
260
00:16:44,494 --> 00:16:46,744
Ei, poderia deixar essa
261
00:16:46,869 --> 00:16:48,578
venda de tortas para amanh�?
262
00:16:49,994 --> 00:16:51,702
Bem, sim, eu acho.
263
00:16:51,785 --> 00:16:53,577
Qualquer hora est� bom para mim,
que acha, Ed?
264
00:16:53,618 --> 00:16:55,658
Muito bem, porei os cartazes esta noite.
265
00:16:57,782 --> 00:16:59,532
Quer dan�ar?
266
00:16:59,657 --> 00:17:01,657
Adoraria.
267
00:17:01,740 --> 00:17:03,240
Disse que vai ao meio-dia?
268
00:17:03,323 --> 00:17:05,365
Sim.
269
00:17:05,449 --> 00:17:08,198
N�o lhe ocorre nada para
me reter mais tempo, verdade?
270
00:17:09,364 --> 00:17:11,030
N�o.
271
00:17:18,155 --> 00:17:20,655
Quem � esse bicho venenoso?
272
00:17:20,739 --> 00:17:22,447
Bob Sangster.
273
00:17:22,572 --> 00:17:25,863
N�o � mais que um canalha.
274
00:17:25,946 --> 00:17:27,320
Um mau movimento por sua parte
275
00:17:27,446 --> 00:17:29,820
e o meterei na cadeia.
276
00:17:29,945 --> 00:17:31,404
� um assassino?
277
00:17:31,487 --> 00:17:34,820
Mataria qualquer um desde
um beb� at� uma anci�.
278
00:17:34,945 --> 00:17:37,820
Sempre quis ver um
vaqueiro assassino de verdade.
279
00:17:54,940 --> 00:17:56,648
A noite est� muito clara.
280
00:17:56,773 --> 00:17:58,232
Sim.
281
00:17:58,315 --> 00:18:00,898
A divers�o vai ser muito maior
este ano.
282
00:18:00,982 --> 00:18:02,481
Sim?
283
00:18:02,606 --> 00:18:04,356
Os mineiros se sa�ram bem
e os fazendeiros dizem...
284
00:18:04,356 --> 00:18:06,522
Frank me disse que v�o se casar.
285
00:18:07,939 --> 00:18:09,731
� o que disse.
286
00:18:09,814 --> 00:18:11,522
Diz que estavam noivos.
287
00:18:11,605 --> 00:18:13,147
Isso mesmo.
288
00:18:13,230 --> 00:18:16,604
- V�o se casar logo?
- Sim.
289
00:18:16,688 --> 00:18:20,104
Bem, meus parab�ns.
290
00:18:22,104 --> 00:18:23,770
Obrigada.
291
00:18:23,895 --> 00:18:25,062
N�o tenho muito que lhe dar
292
00:18:25,104 --> 00:18:27,895
como presente de casamento,
Molly, mas...
293
00:18:27,978 --> 00:18:30,101
Aceitaria este rel�gio?
294
00:18:31,226 --> 00:18:33,184
� tudo que tenho no mundo.
295
00:18:34,267 --> 00:18:36,684
Era de minha m�e.
296
00:18:36,767 --> 00:18:39,475
- Mas Bob...
- N�o, n�o. N�o, por favor, aceite.
297
00:18:41,309 --> 00:18:43,058
N�o entende?
298
00:18:43,975 --> 00:18:46,266
Sim. Obrigada, Bob.
299
00:18:46,349 --> 00:18:48,433
Acho que sei como se sente.
300
00:18:49,391 --> 00:18:51,515
Frank � um bom sujeito!
301
00:18:51,598 --> 00:18:53,140
Sim.
302
00:18:53,223 --> 00:18:55,348
T�o sincero quanto o dia � longo.
303
00:18:55,432 --> 00:18:57,056
- � isso.
- Sim, senhor.
304
00:18:57,140 --> 00:19:01,139
Ambicioso tamb�m, tem
senso de responsabilidade.
305
00:19:02,222 --> 00:19:04,014
Todo mundo gosta dele.
306
00:19:04,097 --> 00:19:05,805
Sim.
307
00:19:05,930 --> 00:19:08,471
Bem, claro que ama voc�.
308
00:19:08,596 --> 00:19:10,638
� um grande partido, Molly.
309
00:19:10,763 --> 00:19:13,263
Grande partido.
310
00:19:13,346 --> 00:19:15,385
A n�o ser por uma coisa.
311
00:19:16,468 --> 00:19:17,969
N�o o ama.
312
00:19:18,052 --> 00:19:19,343
- Sim, eu o amo!
- N�o, Molly.
313
00:19:19,427 --> 00:19:20,719
Mas lhe digo que sim.
314
00:19:20,843 --> 00:19:23,176
Pode me dizer daqui
at� o pr�ximo Natal. Eu sei.
315
00:19:23,260 --> 00:19:25,593
N�o o ama mais agora do
que o amava h� dois anos.
316
00:19:25,634 --> 00:19:27,426
N�o poderia. Ele � igual
e voc� � igual.
317
00:19:27,467 --> 00:19:29,050
N�o, eu n�o sou do mesmo tipo.
318
00:19:29,134 --> 00:19:32,842
Ent�o h� dois anos
me amava e esta noite n�o?
319
00:19:32,925 --> 00:19:35,383
N�o me mentiria, verdade, Molly?
320
00:19:35,466 --> 00:19:38,133
Muito bem, n�o lhe pergunto, eu digo.
321
00:19:38,258 --> 00:19:39,924
Tenho certeza que me ama.
322
00:19:40,008 --> 00:19:42,049
Ama-me muito mais esta noite
que nunca.
323
00:19:42,133 --> 00:19:44,008
E esses dois anos tamb�m.
324
00:19:44,090 --> 00:19:46,382
N�o podia evitar de pensar
�s vezes em mim, verdade?
325
00:19:46,424 --> 00:19:48,465
Onde estava, como era.
326
00:19:48,548 --> 00:19:50,007
Conhecendo voc�,
n�o podia evitar me amar
327
00:19:50,048 --> 00:19:51,090
mais do que poderia evitar respirar.
328
00:19:51,132 --> 00:19:52,756
Pare, Bob!
329
00:19:52,840 --> 00:19:56,006
Vai se casar com Frank
para me esquecer, verdade?
330
00:19:56,089 --> 00:19:57,880
Verdade?
331
00:19:58,006 --> 00:19:59,547
Bem, eu tentei tudo.
332
00:19:59,672 --> 00:20:01,463
Escute, Molly, estou esta noite aqui,
333
00:20:01,547 --> 00:20:03,378
mas talvez tenha ido embora amanh�.
334
00:20:03,461 --> 00:20:06,378
Voc� me ama, esperou-me,
voc� me quis.
335
00:20:09,252 --> 00:20:11,168
Obrigada, Bob.
336
00:20:11,252 --> 00:20:12,835
Por qu�?
337
00:20:12,918 --> 00:20:14,710
Por tudo.
338
00:20:14,793 --> 00:20:18,126
Lembrava-me de algu�m forte e bom.
339
00:20:18,209 --> 00:20:20,459
N�o poderia eliminar essa recorda��o.
340
00:20:20,585 --> 00:20:23,334
E agora voltou.
341
00:20:23,458 --> 00:20:26,792
Bem, � ordin�rio, sujo e est�pido.
342
00:20:26,876 --> 00:20:29,000
Agora sei.
343
00:20:29,083 --> 00:20:30,791
Por isso estou agradecida.
344
00:20:34,083 --> 00:20:35,916
E pode devolver isto � m�e
345
00:20:35,999 --> 00:20:38,207
de quem o roubou!
346
00:20:40,291 --> 00:20:44,206
� curioso, nem sequer
sei se era m�e ou n�o.
347
00:20:45,540 --> 00:20:48,415
De qualquer maneira, j�
n�o precisa saber a hora.
348
00:21:13,742 --> 00:21:15,285
Chega cedo! Que houve com a festa?
349
00:21:15,325 --> 00:21:17,117
Nada. Nunca tinha passado t�o bem.
350
00:21:17,117 --> 00:21:19,783
Ei, Blackie, que diria se me assentasse,
351
00:21:19,908 --> 00:21:23,117
conseguisse um trabalho, trabalhasse
duro e me unisse � igreja?
352
00:21:23,200 --> 00:21:25,075
Diria que ficou louco.
353
00:21:25,158 --> 00:21:27,116
Garota sabida!
354
00:21:27,241 --> 00:21:28,450
- Ei, gar�om!
- Sim?
355
00:21:28,533 --> 00:21:30,074
Que tal se bebermos com este rel�gio?
356
00:21:30,158 --> 00:21:31,532
- � bom?
- Bom?
357
00:21:31,615 --> 00:21:33,490
Oito quilates de popa � proa.
358
00:21:33,574 --> 00:21:35,740
- Muito bem. Que vai ser?
- U�sque de centeio.
359
00:21:35,824 --> 00:21:38,196
Temos um bom conhaque de
Kentucky. Dois centavos a dose.
360
00:21:38,238 --> 00:21:39,487
D�-me de seu u�sque habitual.
361
00:21:39,487 --> 00:21:41,196
Traga mais frutinhas.
362
00:21:42,487 --> 00:21:43,987
Que olhos bonitos tem, Blackie.
363
00:21:49,028 --> 00:21:50,403
Por voc� e por mim.
364
00:21:51,361 --> 00:21:52,902
Por mim e por voc�.
365
00:21:54,570 --> 00:21:56,445
Que tal uma dan�a?
366
00:21:56,527 --> 00:21:59,277
Ei, pianista? Que tal um pouco de...
367
00:22:12,859 --> 00:22:14,608
Sabe, Blackie? Dancei
no evento social,
368
00:22:14,650 --> 00:22:17,025
mas n�o me levou a nenhum lugar.
369
00:22:27,896 --> 00:22:29,272
D�i?
370
00:22:29,397 --> 00:22:30,938
Claro.
371
00:22:47,061 --> 00:22:48,936
Corri por aqui, v�...
372
00:22:49,020 --> 00:22:51,769
Quando cheguei no final do
barranco, eu...
373
00:22:51,853 --> 00:22:54,977
Encontrei minha m�e deitada inconsciente
sobre um monte de pedras.
374
00:22:57,893 --> 00:23:00,226
Levantei mam�e e a levei
375
00:23:00,351 --> 00:23:02,435
quase meia milha at� a cabana.
376
00:23:03,560 --> 00:23:05,475
Deitei-a em uma cama dentro e...
377
00:23:06,475 --> 00:23:08,559
me protegi em seus lindos olhos azuis.
378
00:23:09,517 --> 00:23:11,806
Sua voz era fraca.
379
00:23:11,931 --> 00:23:14,681
Sua respira��o tornou-se ofegante.
380
00:23:16,015 --> 00:23:18,222
"Sonny", disse.
Sempre me chamava de Sonny.
381
00:23:18,305 --> 00:23:20,514
"Sonny", disse...
382
00:23:20,596 --> 00:23:22,847
� o �nico que me resta no mundo.
383
00:23:24,014 --> 00:23:27,887
A n�o ser esse rel�gio.
384
00:23:27,971 --> 00:23:30,554
Se algo me acontecer, eu...
385
00:23:30,637 --> 00:23:33,512
quero que o leve sempre com voc�.
386
00:23:33,595 --> 00:23:36,012
Deu-me esse rel�gio que tem a�.
387
00:23:39,012 --> 00:23:40,261
Foi assim.
388
00:23:41,720 --> 00:23:43,136
Acha que poderia ficar com
esse rel�gio
389
00:23:43,261 --> 00:23:44,927
depois do que acaba de dizer?
390
00:23:45,011 --> 00:23:46,511
N�o, Ed, eu...
391
00:23:46,635 --> 00:23:48,177
Eu bebi. � seu.
392
00:23:48,261 --> 00:23:51,593
N�o, eu nem tinha considerado
isso. Pegue-o.
393
00:23:51,677 --> 00:23:55,010
- N�o.
- Aceite-o, por favor.
394
00:23:56,634 --> 00:24:00,007
Bem... obrigado, Ed.
395
00:24:00,090 --> 00:24:02,299
A casa convida a um drinque.
396
00:24:11,214 --> 00:24:13,755
Obrigado, Ed. Eu precisava.
397
00:24:15,047 --> 00:24:17,213
E sua m�e morreu?
398
00:24:17,297 --> 00:24:19,963
N�o. N�o da queda.
399
00:24:20,046 --> 00:24:21,546
Mas quebrou uma perna
400
00:24:21,629 --> 00:24:23,754
e tive que atirar nela.
401
00:24:43,876 --> 00:24:46,375
Bom dia, amigos. Bonito dia, n�o?
402
00:24:49,000 --> 00:24:51,708
Sinto muito, Molly, mas tenho
que voltar ao banco agora.
403
00:24:51,791 --> 00:24:53,915
- Eu lhe vejo mais tarde.
- Est� bem.
404
00:25:05,123 --> 00:25:07,247
Vamos, rapazes, vamos
a essa venda de tortas.
405
00:25:07,330 --> 00:25:08,581
Sim, estou com sede.
406
00:25:08,664 --> 00:25:09,747
Frank, h� um pacote para voc�.
407
00:25:09,747 --> 00:25:11,163
Acaba de chegar na dilig�ncia.
408
00:25:11,247 --> 00:25:13,247
Bem. Neste Natal as crian�as da cidade
409
00:25:13,371 --> 00:25:14,496
v�o ter um Papai Noel.
410
00:25:14,538 --> 00:25:16,329
- Sim, quem �? Voc�?
- E por que n�o?
411
00:25:16,413 --> 00:25:18,079
Vai ver.
412
00:25:21,620 --> 00:25:23,704
O traje completo.
413
00:25:40,408 --> 00:25:42,158
Que tal, melhor?
414
00:25:51,865 --> 00:25:54,448
- Frank.
- J� vou.
415
00:26:01,364 --> 00:26:04,488
Deixem as m�os abaixadas.
Ajam com naturalidade.
416
00:26:06,321 --> 00:26:08,572
Muito bem, entregue-nos.
417
00:26:14,654 --> 00:26:16,529
Eu pegarei aqui.
418
00:26:21,110 --> 00:26:22,193
Isso � tudo.
419
00:26:23,192 --> 00:26:25,067
Que h� nessa caixa?
420
00:26:38,150 --> 00:26:40,315
Que... que...?
421
00:26:40,441 --> 00:26:42,149
J� n�o h� Papai Noel.
422
00:27:26,434 --> 00:27:28,933
Pergunto-me quem era.
423
00:27:45,098 --> 00:27:46,764
�GUA ENVENENADA
N�O BEBER
424
00:27:52,680 --> 00:27:54,178
N�s os limpamos!
425
00:27:54,303 --> 00:27:55,845
Demorar�o meia hora para descobrir
426
00:27:55,928 --> 00:27:57,678
como escapamos desse barranco.
427
00:27:57,803 --> 00:27:59,219
Sim, e o vento sopra a nosso favor
428
00:27:59,261 --> 00:28:01,428
e apagar� os rastros dos cascos.
429
00:28:01,511 --> 00:28:03,593
Ei, seu teimoso est�pido!
430
00:28:03,677 --> 00:28:05,427
Essa coisa lhe matar� mais
r�pido que uma bala.
431
00:28:05,552 --> 00:28:07,218
N�o, n�o exatamente, Bob.
432
00:28:07,301 --> 00:28:09,051
� um veneno menos misericordioso.
433
00:28:09,176 --> 00:28:11,093
Leva uma hora para que
fa�a seu efeito.
434
00:28:11,176 --> 00:28:13,676
Mais da educa��o in�til de Doc.
435
00:28:13,759 --> 00:28:15,259
Quem quer viver uma hora mais?
436
00:28:15,342 --> 00:28:16,967
Sim? Que tem de ser bom
viver uma hora a menos?
437
00:28:17,009 --> 00:28:18,591
H� uma festa atr�s de n�s.
438
00:28:18,675 --> 00:28:20,550
Vejamos aonde vamos daqui.
439
00:28:23,258 --> 00:28:27,133
Aqui temos. �ngela Camp. 51 milhas.
440
00:28:27,216 --> 00:28:28,341
� isso. Bem, Gus.
441
00:28:28,424 --> 00:28:30,590
Sempre pensei que n�o sabia ler.
442
00:28:30,674 --> 00:28:32,674
Caramba, todo poderoso...
443
00:28:32,757 --> 00:28:35,173
Nunca se sabe at� que tenta.
444
00:28:35,299 --> 00:28:36,715
Pinto Flats � o mais perto.
445
00:28:36,798 --> 00:28:38,548
� o que o xerife imaginar�.
446
00:28:38,673 --> 00:28:41,337
Por isso vamos a Grays Gulch.
447
00:28:41,421 --> 00:28:43,795
- O que aconteceu com a �gua?
- O bebedouro Coachella.
448
00:28:43,878 --> 00:28:46,254
Sessenta quil�metros e estamos
a caminho.
449
00:28:46,336 --> 00:28:49,961
Doc. Opa, voc� tem sangue
no bra�o. O que est� acontecendo?
450
00:28:50,086 --> 00:28:51,919
Acertaram-me saindo da cidade.
451
00:28:52,044 --> 00:28:53,961
- Um osso quebrado?
- N�o acho que esteja quebrado.
452
00:28:54,044 --> 00:28:55,669
Mas est� um pouquinho
macerado, deveria lav�-lo
453
00:28:55,669 --> 00:28:56,794
e p�r uma compressa molhada.
454
00:28:56,919 --> 00:28:58,669
N�o, n�o temos tempo para isso.
455
00:28:58,794 --> 00:29:00,294
Tentemos chegar � pr�xima colina
456
00:29:00,294 --> 00:29:01,668
antes de que nos vejam.
457
00:29:01,751 --> 00:29:03,710
Sim, mas � poss�vel que
esteja envenenada.
458
00:29:03,835 --> 00:29:07,501
- Obrigado igualmente, Gus.
- Muito bem, Bob.
459
00:29:07,585 --> 00:29:10,959
Sopra o vento, chega o entulho,
vou morrer com os arreios nas costas.
460
00:29:11,042 --> 00:29:14,792
Tirou-me as palavras da boca!
461
00:29:17,041 --> 00:29:19,083
Eu ajudarei, Doc.
462
00:29:34,621 --> 00:29:36,662
- Que � isso?
- D� uma olhada.
463
00:29:51,536 --> 00:29:53,160
Atirou nele!
464
00:29:53,244 --> 00:29:54,910
N�o leva morto muito tempo.
465
00:29:57,618 --> 00:30:00,285
Vamos, Doc. � melhor me deixar
cuidar de seu ferimento.
466
00:30:03,492 --> 00:30:05,659
Chama-se George Marshall.
467
00:30:05,784 --> 00:30:07,242
Pela apar�ncia de suas roupas
chiques
468
00:30:07,325 --> 00:30:09,492
e a arma do cara,
deve ter sido um chato.
469
00:30:09,575 --> 00:30:13,658
Pode ser que fumasse
uma erva e ficasse louco.
470
00:30:16,780 --> 00:30:18,572
Calma, calma, Gus.
471
00:30:18,697 --> 00:30:20,030
N�o est� costurando um cervo.
472
00:30:20,156 --> 00:30:22,655
Quem disse que n�o? Aguente.
473
00:30:22,738 --> 00:30:24,405
Leve a arma de Marshall.
474
00:30:24,530 --> 00:30:26,196
� a �nica coisa que levava de valor.
475
00:30:26,280 --> 00:30:28,529
- Dever�amos sepult�-lo?
- Que sentido tem?
476
00:30:28,612 --> 00:30:30,029
A natureza tem o trabalho meio feito.
477
00:30:30,071 --> 00:30:32,362
E os abutres e coiotes terminar�o.
478
00:30:34,112 --> 00:30:36,778
Robert o perfeito realista de sempre.
479
00:30:36,903 --> 00:30:39,444
Por que discriminar
a favor dos vermes?
480
00:30:39,528 --> 00:30:41,819
Que poeta disse isso?
481
00:30:43,652 --> 00:30:44,652
Doc disse.
482
00:30:46,861 --> 00:30:49,193
Sempre me surpreende!
483
00:30:50,734 --> 00:30:52,402
Bem, a beber, rapazes!
484
00:30:52,526 --> 00:30:55,359
Esses cavalos j� cheiram
o bebedouro Coachella!
485
00:30:55,442 --> 00:30:57,234
V� por voc�, Doc.
486
00:30:58,568 --> 00:31:00,276
Por voc�, Bob.
487
00:31:13,272 --> 00:31:14,689
Vamos.
488
00:31:24,479 --> 00:31:25,895
Que diabo � isso?
489
00:31:25,979 --> 00:31:28,353
Em uma can��o minha e de Doc.
Verdade, Doc?
490
00:31:28,437 --> 00:31:29,979
Claro que sim, Gus.
491
00:31:48,184 --> 00:31:49,266
Olhem!
492
00:31:50,224 --> 00:31:52,099
Parece uma carro�a abandonada.
493
00:31:52,182 --> 00:31:54,182
Bem, vamos ter certeza.
494
00:31:59,639 --> 00:32:01,348
N�o h� ningu�m!
495
00:32:01,431 --> 00:32:03,889
Talvez o propriet�rio deixasse
algo que possamos usar.
496
00:32:08,763 --> 00:32:10,805
Bom rapaz, Bob.
497
00:32:10,888 --> 00:32:12,930
Um pr�tico muito estrito.
498
00:32:13,054 --> 00:32:15,430
Claro, verdade?
499
00:32:25,345 --> 00:32:28,178
H� uma mulher dentro.
Parece que est� morta.
500
00:32:42,550 --> 00:32:43,799
Est� viva.
501
00:32:43,882 --> 00:32:46,173
Pegue seu cantil. O meu est� vazio.
502
00:33:13,004 --> 00:33:15,712
Onde est� meu beb�?
503
00:33:15,795 --> 00:33:18,254
Aqui o tem, senhora.
504
00:33:26,293 --> 00:33:27,539
� um menino.
505
00:33:39,542 --> 00:33:41,310
PERIGO
EXPLOSIVOS
506
00:33:46,540 --> 00:33:48,331
Escutem, Doc, Gus!
507
00:33:51,539 --> 00:33:53,956
Que dia � hoje?
508
00:33:54,081 --> 00:33:58,621
Eu s� conhe�o as
esta��es, senhora. � inverno.
509
00:33:58,746 --> 00:34:00,289
� segunda-feira, senhora.
510
00:34:00,413 --> 00:34:02,871
Ei, Doc, algum louco explodiu
o bebedouro!
511
00:34:04,246 --> 00:34:05,663
Sim, mas temos que andar 88 milhas
512
00:34:05,663 --> 00:34:06,745
at� Grays Gulch sem �gua!
513
00:34:06,787 --> 00:34:08,413
Cale-se!
514
00:34:08,495 --> 00:34:10,952
Segunda-feira.
515
00:34:11,035 --> 00:34:12,702
Chegamos aqui na sexta � noite.
516
00:34:12,827 --> 00:34:15,285
O bebedouro estava quase seco.
517
00:34:15,368 --> 00:34:18,576
ent�o ele tentou explodi-lo
para obter mais �gua.
518
00:34:18,659 --> 00:34:22,033
No dia seguinte nossos cavalos
se extraviaram procurando �gua.
519
00:34:22,117 --> 00:34:23,950
George esteve os perseguindo
o dia todo, mas n�o p�de encontr�-los,
520
00:34:23,992 --> 00:34:27,200
ent�o que foi a p� para
conseguir ajuda.
521
00:34:27,283 --> 00:34:29,241
- Na noite do s�bado...
- Quem foi embora?
522
00:34:29,324 --> 00:34:32,116
George Marshall. Meu esposo.
523
00:34:33,241 --> 00:34:35,032
Algum de voc�s o viu?
524
00:34:37,032 --> 00:34:40,407
Claro, claro. Deve ter
chegado a Nova Jerusal�m.
525
00:34:40,490 --> 00:34:42,823
E nos enviaram para lhe buscar.
526
00:34:42,906 --> 00:34:44,322
Isso � bom.
527
00:34:46,322 --> 00:34:48,905
Nunca verei Nova Jerusal�m.
528
00:34:50,322 --> 00:34:51,864
Acho que estive inconsciente
529
00:34:51,947 --> 00:34:54,321
a maior parte do tempo
desde que George saiu.
530
00:34:56,613 --> 00:34:58,570
Menos para alimentar meu beb�.
531
00:35:00,986 --> 00:35:03,943
N�s lhe levaremos l�, senhora.
532
00:35:04,068 --> 00:35:06,193
Mas � muito tarde para tentar.
533
00:35:06,277 --> 00:35:07,443
N�o.
534
00:35:07,568 --> 00:35:09,026
Eu sei.
535
00:35:32,690 --> 00:35:33,982
� melhor prender os cavalos.
536
00:35:34,065 --> 00:35:37,398
N�o queremos que
escapem como os dela.
537
00:36:21,266 --> 00:36:25,224
Gus, procure uma p� na carro�a.
538
00:36:25,307 --> 00:36:27,682
N�o posso cavar com esse ombro.
539
00:36:27,807 --> 00:36:29,473
D�-me uma ajuda, Bob.
540
00:36:35,387 --> 00:36:40,220
Sabe? Nem sequer
perguntei como se chama.
541
00:36:46,885 --> 00:36:48,344
Sem �gua, sem comida.
542
00:36:48,428 --> 00:36:51,010
S� meio saco de caf�
e quatro latas de leite.
543
00:36:51,094 --> 00:36:54,510
Leite? Bem o que precisa.
544
00:36:56,510 --> 00:36:58,926
Que tal se der a ele, mam�e Gus?
545
00:36:59,009 --> 00:37:00,467
Ser� melhor que o pegue um segundo.
546
00:37:00,467 --> 00:37:02,718
Tenho que preparar umas cal�as.
547
00:37:05,259 --> 00:37:06,675
Reduzi-las.
548
00:37:08,175 --> 00:37:11,299
Pergunto-me se sente falta de sua m�e.
549
00:37:11,383 --> 00:37:12,841
Parece como se pretendessem
550
00:37:12,841 --> 00:37:14,341
levar o menino.
551
00:37:14,425 --> 00:37:15,841
Se pensam nisso, est�o loucos.
552
00:37:15,924 --> 00:37:17,966
Cale-se, Bob. Os beb�s
n�o d�o problemas.
553
00:37:18,047 --> 00:37:19,880
Eu estive casado uma vez com
uma �ndia.
554
00:37:20,005 --> 00:37:21,505
Era como um burro de carga.
555
00:37:21,588 --> 00:37:23,422
Costumava levar dois dos
meus filhos �ndios
556
00:37:23,505 --> 00:37:24,963
nas costas como se fossem
objetos decorativos.
557
00:37:24,963 --> 00:37:26,379
Muito bem, ponha a fralda
no seu filho.
558
00:37:26,421 --> 00:37:28,796
D� leite a ele, o que for.
N�o me importo.
559
00:37:28,920 --> 00:37:31,295
Se dependesse de mim
eu o tiraria de sua mis�ria.
560
00:37:31,379 --> 00:37:33,337
Bem, resulta que n�o depende de voc�.
561
00:37:33,461 --> 00:37:35,920
Muito bem, mas digo a voc�s.
A �gua � escassa.
562
00:37:36,004 --> 00:37:39,003
Esse menino nos atrasar� meio
dia para chegar a Grays Gulch.
563
00:37:39,086 --> 00:37:41,128
- E que acontece?
- Acontece muito!
564
00:37:41,211 --> 00:37:43,544
Irei embora sozinho de manh�.
565
00:37:43,669 --> 00:37:45,711
Parte desse dinheiro est�
ansiosa para ser gasta.
566
00:37:45,711 --> 00:37:47,585
Bem, v� se quiser!
Ningu�m lhe impede!
567
00:37:47,627 --> 00:37:49,626
- Cale a boca, sim?
- Sim, Gus. Espere.
568
00:37:49,710 --> 00:37:53,376
Esperem um momento. Que
sentido tem essa discuss�o?
569
00:37:53,459 --> 00:37:56,084
Levamos muito bem at� agora.
570
00:37:57,418 --> 00:37:59,417
N�o discutimos, Doc, � s�
571
00:37:59,542 --> 00:38:01,792
uma pequena diferen�a
de opini�o, isso � tudo.
572
00:38:04,333 --> 00:38:06,248
D�-me essa criatura.
573
00:38:18,705 --> 00:38:20,371
Eu sinto falta de Pedro.
574
00:38:20,496 --> 00:38:23,037
Poder�amos ter m�sica agora
se n�o o tivessem perfurado.
575
00:38:23,162 --> 00:38:25,246
Sim, mas o perfuraram
576
00:38:25,370 --> 00:38:28,745
porque n�o p�de se livrar
de sua maldita guitarra.
577
00:38:28,829 --> 00:38:30,620
O acampamento est� bem.
578
00:38:30,744 --> 00:38:32,744
N�o me tome por tolo com
riscos como este.
579
00:38:32,828 --> 00:38:36,119
Por isso sou o foragido
mais velho do Sudoeste.
580
00:38:36,244 --> 00:38:38,661
Que acontece comigo, Gus?
581
00:38:38,785 --> 00:38:42,202
Voc� n�o � um verdadeiro
foragido, Doc. N�o conta.
582
00:38:42,286 --> 00:38:44,827
Que me diz de Pickles Jack?
Tem 45.
583
00:38:44,952 --> 00:38:48,159
Sim, bem, n�o esperava que
o pegassem no ver�o passado,
584
00:38:48,285 --> 00:38:50,118
ent�o que isso me d� o recorde.
585
00:38:51,450 --> 00:38:53,574
Olhe para o pequeno girino.
586
00:39:10,196 --> 00:39:13,280
Que livro l� esta noite, Doc?
587
00:39:13,363 --> 00:39:16,280
Um cara chamado Schopenhauer, Gus.
588
00:39:16,362 --> 00:39:18,029
Qual � a hist�ria?
589
00:39:18,112 --> 00:39:19,987
N�o h� nenhuma hist�ria.
590
00:39:20,112 --> 00:39:21,778
Piadas, hem?
591
00:39:21,862 --> 00:39:25,195
Sim. Sim, s� piadas.
592
00:39:25,319 --> 00:39:28,528
O homem � tudo. A mulher, nada.
593
00:39:28,611 --> 00:39:31,027
Tenho certeza que vou
conseguir muitas "nadas",
594
00:39:31,152 --> 00:39:33,152
assim que chegar a Grays Gulch.
595
00:39:39,358 --> 00:39:40,899
Que houve, Doc?
596
00:39:42,274 --> 00:39:45,065
Estava pensando.
597
00:39:45,148 --> 00:39:47,274
� curioso.
598
00:39:47,399 --> 00:39:49,940
H� muito tempo,
599
00:39:50,065 --> 00:39:53,815
Quase tamb�m em Natal.
600
00:39:53,939 --> 00:39:58,231
Tr�s homens se sentaram
com um beb� como este.
601
00:39:58,314 --> 00:40:01,522
De verdade?
Algu�m que eu conhe�a?
602
00:40:01,647 --> 00:40:03,896
N�o, ningu�m que conhe�a, Gus.
603
00:40:04,021 --> 00:40:06,355
Um amigo seu, hem?
604
00:40:08,896 --> 00:40:10,229
N�o.
605
00:40:12,229 --> 00:40:14,229
Tampouco amigos meus.
606
00:40:23,311 --> 00:40:25,686
Tr�s partes. Que tal, justo?
607
00:40:27,433 --> 00:40:29,183
Sim, isso eu conto, tr�s.
608
00:40:38,057 --> 00:40:40,974
Muito bem, selarei meu cavalo,
tomarei uma x�cara de caf�
609
00:40:41,057 --> 00:40:42,765
e me dirigirei a Grays Gulch.
610
00:40:42,890 --> 00:40:46,390
Nos veremos no
melhor sal�o da cidade...
611
00:40:46,473 --> 00:40:48,390
Se chegarem l�.
612
00:41:39,589 --> 00:41:40,923
Ei, esse caf� n�o est� pronto ainda!
613
00:41:41,006 --> 00:41:44,005
N�o, mas n�s sim.
Podem esquecer dos cavalos.
614
00:41:44,131 --> 00:41:45,673
- Est�o mortos.
- Mortos?
615
00:41:45,755 --> 00:41:48,047
Sim, h� outro bebedouro
envenenado mais al�m do desfiladeiro.
616
00:41:48,047 --> 00:41:49,505
Est�o mortos e cobertos abutres!
617
00:41:49,547 --> 00:41:50,714
Os cavalos de Marshall, tamb�m.
618
00:41:50,714 --> 00:41:52,296
Ent�o ficamos sem �gua.
619
00:41:52,380 --> 00:41:54,505
N�o deixe que acabe. � �gua.
620
00:41:54,588 --> 00:41:55,921
Quanta �gua temos?
621
00:41:57,421 --> 00:41:59,212
Aqui h� umas gotas.
622
00:41:59,295 --> 00:42:00,836
� melhor despej�-la em um
�nico cantil.
623
00:42:00,877 --> 00:42:02,835
Fa�a isso voc�, Bob. Tem melhor pulso.
624
00:42:02,918 --> 00:42:04,835
O meu est� quase vazio.
625
00:42:10,626 --> 00:42:12,543
Ningu�m pega nada disto, sim?
626
00:42:12,625 --> 00:42:14,417
At� que o tenha.
627
00:42:19,000 --> 00:42:22,417
Ei, onde est�o as tr�s latas se leite?
628
00:42:28,124 --> 00:42:29,416
Eu...
629
00:42:31,415 --> 00:42:32,748
Aqui est�o.
630
00:42:40,372 --> 00:42:42,414
Muito bem. Uma lata pra o caf� da manh�.
631
00:42:42,497 --> 00:42:44,455
Aqui tem, Gus. Doc.
632
00:42:45,913 --> 00:42:48,911
Nunca tenho muita fome
no caf� da manh�.
633
00:42:48,995 --> 00:42:51,911
Em mim, o leite revolta o est�mago.
634
00:42:51,994 --> 00:42:53,868
Entendo. V�o dar � crian�a, hem?
635
00:42:53,868 --> 00:42:56,411
Pois muito bem.
636
00:42:58,202 --> 00:42:59,410
Espere um momento, Bob.
637
00:42:59,535 --> 00:43:00,909
Por qu�?
638
00:43:01,034 --> 00:43:03,159
N�s podemos sobreviver.
639
00:43:03,243 --> 00:43:04,784
Mas os beb�s precisam de leite.
640
00:43:04,909 --> 00:43:06,492
Bem, eu tamb�m preciso de leite!
641
00:43:06,575 --> 00:43:07,951
N�o, espere um momento.
642
00:43:09,409 --> 00:43:11,450
Eu compro esse leite.
643
00:43:13,367 --> 00:43:14,783
Por quanto?
644
00:43:17,825 --> 00:43:19,157
Por isto.
645
00:43:19,241 --> 00:43:22,283
Que houve, est� louco?
646
00:43:22,366 --> 00:43:24,282
N�o sei.
647
00:43:24,365 --> 00:43:26,864
Muito bem. Por mim est� bem.
648
00:43:30,073 --> 00:43:31,656
Obrigado pelo neg�cio, rapaz.
649
00:43:31,739 --> 00:43:35,362
Cinco mil d�lares por uma lata
de leite enferrujada.
650
00:43:35,445 --> 00:43:37,362
Estar� bebendo ouro puro.
651
00:43:37,445 --> 00:43:42,111
Bem, os cavalos resolveram uma coisa.
652
00:43:42,236 --> 00:43:43,944
Grays Gulch est� muito longe.
653
00:43:45,152 --> 00:43:46,944
Temos que voltar a Nova Jerusal�m.
654
00:43:47,069 --> 00:43:49,777
Sim. Onde nos receber�o
calorosamente com uma fria corda.
655
00:43:49,902 --> 00:43:52,277
Ningu�m pode caminhar
88 milhas at� Grays Gulch,
656
00:43:52,402 --> 00:43:55,068
com menos de meio litro
de �gua e carregando uma crian�a.
657
00:43:55,151 --> 00:43:57,568
Quer me dizer que vai levar esse
pirralho com voc�?
658
00:43:58,985 --> 00:44:01,693
Se acha que pode conseguir
chegar sozinho a Grays Gulch, Bob,
659
00:44:01,817 --> 00:44:02,942
tente isso!
660
00:44:03,025 --> 00:44:04,942
Daremos sua quarta parte da �gua.
661
00:44:05,025 --> 00:44:07,650
Ningu�m pode andar 88
milhas com a boca cheia d'�gua!
662
00:44:07,733 --> 00:44:10,066
Tenho que voltar a Nova
Jerusal�m com voc�s!
663
00:44:10,191 --> 00:44:12,649
Muito bem, mas n�o tenho
nada a ver com esta crian�a!
664
00:44:12,732 --> 00:44:14,482
Nem cuidar dela, nem carreg�-la
nem aliment�-la!
665
00:44:14,566 --> 00:44:15,983
Ningu�m lhe pediu isso.
666
00:44:37,353 --> 00:44:38,602
N�o, eu...
667
00:44:39,978 --> 00:44:41,061
Eu carregarei primeiro.
668
00:44:41,185 --> 00:44:43,352
Mas voc� tem esse veneno em seu ombro.
669
00:44:45,227 --> 00:44:46,726
Por isso.
670
00:45:18,929 --> 00:45:21,221
Surpreende-me o interesse
que Doc demonstra
671
00:45:21,346 --> 00:45:22,887
por uma mulher que n�o havia
visto antes.
672
00:45:22,929 --> 00:45:24,220
Sim?
673
00:45:24,303 --> 00:45:27,595
Pode ser que esteja mais perto
dela do que pensa.
674
00:45:27,678 --> 00:45:30,095
E muito mais perto do que quero pensar.
675
00:45:45,385 --> 00:45:47,176
Olhe isso.
676
00:45:47,301 --> 00:45:50,426
Os homens vir�o procurando
�gua como n�s.
677
00:45:50,509 --> 00:45:52,384
Ei, Gus. Aposto a que
h� d�zias de esqueletos
678
00:45:52,384 --> 00:45:54,175
junto a esse buraco em alguns anos.
679
00:45:55,384 --> 00:45:57,297
Vamos, vamos continuar!
680
00:46:31,752 --> 00:46:34,043
Malditas rochas!
681
00:46:34,127 --> 00:46:36,584
Ei, Doc. Quem era esse amigo que disse
682
00:46:36,668 --> 00:46:39,751
que podia amassar uma
pedra e que sa�sse �gua?
683
00:46:39,835 --> 00:46:42,042
Ent�o Mois�s levantou sua m�o
684
00:46:42,126 --> 00:46:44,665
e com sua vara bateu tr�s vezes na rocha
685
00:46:44,790 --> 00:46:46,290
e a �gua saiu abundantemente.
686
00:46:46,374 --> 00:46:47,665
Mois�s. � ele.
687
00:46:47,748 --> 00:46:49,832
Quem dera que aparecesse aqui
mais uma vez.
688
00:46:49,915 --> 00:46:52,831
Uma vez conheci um cara chamado Mois�s.
689
00:46:52,914 --> 00:46:55,372
Tinha uma alfaiataria em Las Vegas.
690
00:46:55,497 --> 00:46:59,122
- Tinha barba, Gus?
- N�o, era bem barbeado.
691
00:47:00,830 --> 00:47:02,579
N�o era o mesmo cara.
692
00:47:14,954 --> 00:47:15,995
Bob.
693
00:47:19,245 --> 00:47:20,619
�gua, Bob.
694
00:47:32,866 --> 00:47:34,865
Esta tem caf� dentro.
695
00:47:34,991 --> 00:47:36,865
Pode ser que fa�a bem a seu cora��o.
696
00:47:44,407 --> 00:47:45,906
Um pouco mais.
697
00:48:05,154 --> 00:48:06,362
Bob.
698
00:48:06,487 --> 00:48:08,195
� melhor que descanse um pouco.
699
00:48:32,065 --> 00:48:34,274
- Que � isso?
- Um monstro de Gila.
700
00:48:36,690 --> 00:48:39,565
S�o como os lagartos, n�o?
701
00:48:41,022 --> 00:48:43,481
Pergunto-me se s�o anf�bios.
702
00:48:43,565 --> 00:48:44,730
Claro que s�o furiosos.
703
00:48:44,814 --> 00:48:46,897
Morder�o sua perna e a deixar�o limpa.
704
00:48:46,981 --> 00:48:49,313
Ei, Doc. Por que n�o se
desfaz desses livros?
705
00:48:50,647 --> 00:48:52,230
S�o apenas peso morto.
706
00:48:52,355 --> 00:48:54,563
- Peso morto?
- Claro.
707
00:48:57,771 --> 00:48:59,271
Peso morto.
708
00:49:01,062 --> 00:49:03,271
Acho que tem raz�o, Bob.
709
00:49:15,559 --> 00:49:16,933
A �nica queixa que ouvi
710
00:49:17,016 --> 00:49:19,267
sobre seu poeta, John Milton...
711
00:49:20,724 --> 00:49:23,974
Sempre... muito pesados.
712
00:49:27,224 --> 00:49:29,266
Bem, continuemos, rapazes.
713
00:49:29,390 --> 00:49:31,265
D�-me uma ajuda, Gus.
714
00:49:45,471 --> 00:49:48,304
- Deixe-me peg�-lo
- N�o. Ainda n�o, Gus.
715
00:49:48,388 --> 00:49:50,138
Eu direi quando.
716
00:50:21,841 --> 00:50:23,841
Esta � a �ltima da �gua do caf�.
717
00:50:23,965 --> 00:50:25,298
Um gole por cabe�a.
718
00:50:49,752 --> 00:50:51,335
Sobre o beb�, Gus.
719
00:50:52,668 --> 00:50:54,709
Acha que sobreviver�?
720
00:50:54,835 --> 00:50:56,793
N�o sei.
721
00:50:56,876 --> 00:51:00,042
Bob tem minha parte do dinheiro.
722
00:51:00,167 --> 00:51:02,917
Sinto n�o ter nada que lhe dar.
723
00:51:03,042 --> 00:51:05,208
Raios, n�o quero nada, Doc.
724
00:51:06,916 --> 00:51:08,916
Sim, eu quero.
725
00:51:08,999 --> 00:51:10,916
Quem dera que me desse um
de seus livros
726
00:51:10,999 --> 00:51:12,749
para que tenha algo que me
lembrar de voc�,
727
00:51:12,833 --> 00:51:14,998
em caso de nos separar.
728
00:51:16,499 --> 00:51:18,290
Mas tem um bom aspecto!
729
00:51:21,623 --> 00:51:23,081
Voc� escolhe.
730
00:51:30,829 --> 00:51:32,620
Que tal o livro de piadas?
731
00:51:32,704 --> 00:51:34,786
Schopenhauer?
732
00:51:34,869 --> 00:51:36,494
� o marrom.
733
00:51:39,035 --> 00:51:43,285
Deve ser �timo ter educa��o e...
734
00:51:43,411 --> 00:51:46,451
Algum dia vou pegar alguns e...
735
00:51:46,576 --> 00:51:49,826
Ent�o poderei ler essas piadas e...
736
00:51:49,951 --> 00:51:51,451
pensar em voc�.
737
00:51:51,575 --> 00:51:54,575
Sabe, Gus? Deveria fazer testamento.
738
00:51:54,659 --> 00:51:58,534
- Para qu�?
- Todo mundo tem um.
739
00:51:58,659 --> 00:52:00,409
Deveria ter igualmente.
740
00:52:00,492 --> 00:52:04,116
Um cara em Santa F� ia
me fazer um, mas...
741
00:52:04,199 --> 00:52:07,824
n�o tinha dinheiro e nunca mexi nisso.
742
00:52:09,573 --> 00:52:11,074
Eu lhe escreverei um, Gus.
743
00:52:11,199 --> 00:52:13,405
Ei, seria �timo!
744
00:52:15,655 --> 00:52:18,570
Meu nome verdadeiro �
Sam Barton, se isso muda algo.
745
00:52:20,404 --> 00:52:22,737
A quem quer deixar suas coisas, Gus?
746
00:52:22,862 --> 00:52:25,279
A voc�!
747
00:52:25,404 --> 00:52:28,778
N�o. N�o, ser� melhor que as deixe
para Bob.
748
00:52:30,194 --> 00:52:32,819
� mais jovem e durar� mais.
749
00:52:34,819 --> 00:52:36,485
Como quiser!
750
00:52:36,568 --> 00:52:39,318
"Eu, Samuel Barton,
751
00:52:39,402 --> 00:52:41,110
estando em meu ju�zo perfeito,
752
00:52:41,193 --> 00:52:43,235
deixo em heran�a
753
00:52:43,360 --> 00:52:46,359
todas as minhas propriedades,
reais e pessoais
754
00:52:46,442 --> 00:52:48,442
para Robert Sangster.
755
00:52:48,567 --> 00:52:50,733
Testemunha...
756
00:52:50,858 --> 00:52:52,858
James Underwood".
757
00:52:54,566 --> 00:52:56,191
Esse � meu verdadeiro nome.
758
00:52:58,774 --> 00:53:01,438
Gus, ponha uma cruz bem aqui.
759
00:53:04,564 --> 00:53:05,689
Sim.
760
00:53:06,813 --> 00:53:08,854
N�o pode parar esse pirralho?
761
00:53:08,980 --> 00:53:11,021
� pior que um casal de coiotes
uivando!
762
00:53:11,146 --> 00:53:13,187
Est�o saindo os dentes, Bob.
763
00:53:14,688 --> 00:53:16,521
Suas gengivas doem.
764
00:53:16,645 --> 00:53:18,187
Sim?
765
00:53:42,559 --> 00:53:44,684
Gus.
766
00:53:44,767 --> 00:53:47,181
Como te sente, Doc?
767
00:53:47,265 --> 00:53:49,348
Estou bem.
768
00:53:49,431 --> 00:53:52,889
H� um pacote de cartas nesse alforje.
769
00:53:53,014 --> 00:53:54,889
Sim, eu me lembro.
770
00:53:54,973 --> 00:53:56,556
D�-me.
771
00:54:00,805 --> 00:54:02,346
Uma escrita muito bonita.
772
00:54:05,304 --> 00:54:06,846
Sim.
773
00:54:09,428 --> 00:54:12,554
Ia me falar dessas cartas algum dia.
774
00:54:18,427 --> 00:54:19,970
Verdade, Gus?
775
00:54:22,761 --> 00:54:24,344
Posso fazer algo mais, Doc?
776
00:54:25,927 --> 00:54:27,635
N�o.
777
00:54:27,718 --> 00:54:29,218
Sim.
778
00:54:29,343 --> 00:54:31,218
Sim. Dentro h� um livro.
779
00:54:32,884 --> 00:54:34,590
Claro.
780
00:54:34,715 --> 00:54:36,007
Qual?
781
00:54:36,091 --> 00:54:38,006
Intitula-se "Macbeth",
782
00:54:39,215 --> 00:54:40,965
de Shakespeare.
783
00:54:43,132 --> 00:54:45,714
Que tipo de livros Shakespeare
escreveu?
784
00:54:45,798 --> 00:54:47,631
Livros vermelhos ou livros verdes?
785
00:54:49,797 --> 00:54:51,880
Escrevia livros verdes, Gus.
786
00:54:55,380 --> 00:54:56,505
Obrigado.
787
00:55:07,795 --> 00:55:09,003
�gua, Doc?
788
00:55:10,170 --> 00:55:12,503
N�o, para mim mais n�o.
789
00:55:12,586 --> 00:55:14,169
Vai esperdi�ar.
790
00:55:15,919 --> 00:55:17,585
D� um pouco a ele.
791
00:55:28,999 --> 00:55:30,832
Bem...
792
00:55:30,915 --> 00:55:32,957
� melhor voc� ir andando.
793
00:55:34,832 --> 00:55:36,915
Eu fico aqui.
794
00:55:42,789 --> 00:55:45,580
Sei o que digo.
795
00:55:45,705 --> 00:55:47,913
S� lhes atrapalharia.
796
00:55:47,996 --> 00:55:49,705
Sabe que tenho raz�o, Bob.
797
00:55:50,955 --> 00:55:52,996
Suponho, Doc.
798
00:55:53,122 --> 00:55:54,579
Suponho que tem raz�o.
799
00:55:54,663 --> 00:55:55,830
Eu n�o vou.
800
00:55:57,496 --> 00:55:59,037
Sim voc� vai!
801
00:56:00,204 --> 00:56:01,495
� melhor assim.
802
00:56:01,578 --> 00:56:04,370
N�o para mim.
Abandonar voc�!
803
00:56:04,495 --> 00:56:05,994
Gus...
804
00:56:06,078 --> 00:56:08,409
Imagine se fosse voc� em vez de mim?
805
00:56:09,534 --> 00:56:12,701
quem gostaria que fosse, queria?
806
00:56:12,826 --> 00:56:14,409
Queria? Por qu�?
807
00:56:14,492 --> 00:56:16,491
Porque...
808
00:56:16,574 --> 00:56:19,033
Porque este garoto tem mais
direito de viver
809
00:56:19,117 --> 00:56:20,658
que nenhum de n�s...
810
00:56:22,199 --> 00:56:24,241
Ou todos n�s.
811
00:56:40,863 --> 00:56:42,530
Posso fazer algo, Doc?
812
00:56:44,697 --> 00:56:46,154
N�o.
813
00:56:46,238 --> 00:56:48,821
- N�o tem fogo?
- N�o, n�o.
814
00:56:48,904 --> 00:56:50,405
N�o, obrigado.
815
00:56:52,237 --> 00:56:54,070
Bem, at� logo.
816
00:56:57,776 --> 00:56:59,151
At� logo, Bob.
817
00:57:04,484 --> 00:57:06,275
� curioso.
818
00:57:06,359 --> 00:57:08,650
Onde come�a n�o tem nada a ver
819
00:57:08,775 --> 00:57:10,984
com onde acaba...
820
00:57:11,900 --> 00:57:13,608
Ou como.
821
00:57:19,691 --> 00:57:21,107
Tome, Gus.
822
00:57:55,393 --> 00:57:58,725
Amanh�... e amanh�...
823
00:57:58,850 --> 00:58:00,600
e amanh�...
824
00:58:02,058 --> 00:58:04,600
arrasta-se com ritmo mesquinho,
825
00:58:04,684 --> 00:58:07,058
dia ap�s dia,
826
00:58:07,141 --> 00:58:10,099
at� a �ltima s�laba
do tempo presenciado.
827
00:58:11,932 --> 00:58:14,224
E todos nossos ontens,
828
00:58:14,307 --> 00:58:17,807
iluminaram o caminho para os tolos
para uma morte empoeirada.
829
00:58:19,390 --> 00:58:23,306
Apague, apague, l�mpada ef�mera.
830
00:58:23,390 --> 00:58:26,847
A vida n�o � mais que uma sombra
que anda.
831
00:58:26,973 --> 00:58:31,262
Um mau ator que se pavoneia
arrogante em um palco.
832
00:58:32,469 --> 00:58:34,469
para n�o voltar a ser ouvido.
833
00:58:35,469 --> 00:58:38,386
Uma f�bula contada por um idiota.
834
00:58:39,427 --> 00:58:42,094
Cheia de som e f�ria.
835
00:58:44,176 --> 00:58:47,426
Que n�o significa nada.
836
00:59:27,253 --> 00:59:29,169
N�o durma esta vez.
837
00:59:30,836 --> 00:59:34,377
S� dois minutos de
descanso e mais duas milhas.
838
00:59:35,252 --> 00:59:37,669
Doc disse que...
839
00:59:37,752 --> 00:59:39,960
Que s� h� 5.000 p�s em uma milha.
840
00:59:40,043 --> 00:59:41,835
Sim.
841
00:59:41,918 --> 00:59:43,709
Dois mil passos.
842
00:59:45,584 --> 00:59:47,875
� o que Doc disse.
843
01:00:05,163 --> 01:00:07,746
- Bob?
- Sim?
844
01:00:07,830 --> 01:00:09,162
Se me der por vencido...
845
01:00:10,204 --> 01:00:11,454
Que far�?
846
01:00:11,538 --> 01:00:13,829
N�o o levarei.
847
01:00:13,912 --> 01:00:16,246
Se puder se arrastar at� Nova Jerusal�m,
848
01:00:16,328 --> 01:00:18,412
por meu bem.
849
01:00:33,410 --> 01:00:36,326
Vamos! Vamos!
850
01:00:52,114 --> 01:00:53,905
Espere um momento, Bob.
851
01:00:57,655 --> 01:00:59,613
N�o pode calar esse chor�o?
852
01:00:59,738 --> 01:01:03,321
N�o h� leite, est� saindo um dente.
853
01:01:03,446 --> 01:01:05,612
Se tivesse algo para morder...
854
01:01:08,362 --> 01:01:11,278
Tome. Deixe que morda isto.
855
01:03:17,258 --> 01:03:19,508
Gentil, Jesus...
856
01:03:21,258 --> 01:03:22,757
Humilde e bondoso...
857
01:03:24,257 --> 01:03:27,798
Cuide deste pequeno
858
01:03:30,506 --> 01:03:32,965
Perdoe meus erros...
859
01:03:34,297 --> 01:03:36,548
Permita-me...
860
01:03:36,631 --> 01:03:39,713
ir at� V�s.
861
01:03:39,797 --> 01:03:41,463
Que est� murmurando?
862
01:03:42,922 --> 01:03:44,921
Eu...
863
01:03:45,046 --> 01:03:47,546
Algo que lembrava de quando
era crian�a.
864
01:04:52,284 --> 01:04:53,493
Ei, Gus.
865
01:04:56,450 --> 01:04:57,742
Gus?
866
01:05:08,199 --> 01:05:13,157
Bob, se encontrar este testamento,
significa que Gus morreu tamb�m.
867
01:05:14,657 --> 01:05:17,615
Se nunca antes fez algo humano
868
01:05:17,698 --> 01:05:19,906
d� uma chance ao rapaz.
869
01:05:22,364 --> 01:05:24,697
James Underwood.
870
01:05:24,781 --> 01:05:26,072
Doc.
871
01:06:40,935 --> 01:06:43,726
Ei, poderia se arrastar
at� Nova Jerusal�m?
872
01:06:43,809 --> 01:06:47,184
Como pensava. De
toda forma, tem coragem.
873
01:06:47,267 --> 01:06:48,892
Disse uma chance, hem
874
01:06:48,976 --> 01:06:51,392
Eu lhe darei uma chance.
875
01:07:14,303 --> 01:07:17,095
� isso. Agora dormir.
876
01:07:17,178 --> 01:07:19,594
Se tiver ju�zo, n�o se levantar�.
877
01:07:35,260 --> 01:07:36,592
Cale-se!
878
01:07:52,674 --> 01:07:53,922
Olhe o que fez.
879
01:07:54,005 --> 01:07:56,964
Fez-me matar uma pobre serpente.
880
01:07:57,047 --> 01:07:58,630
Deixou-me t�o nervoso com seu berro
881
01:07:58,713 --> 01:08:02,129
que n�o pude apontar bem.
882
01:08:02,255 --> 01:08:03,879
N�o se pode lhe deixar um
minuto sozinho, sem que se meta
883
01:08:03,879 --> 01:08:05,963
em uma esp�cie de travessura?
884
01:08:06,046 --> 01:08:07,629
Essa pequena serpente
s� queria se esquentar
885
01:08:07,671 --> 01:08:11,254
e voc� a irritou e a prendeu.
886
01:08:11,379 --> 01:08:13,212
Bem amiguinho.
887
01:08:16,877 --> 01:08:19,253
Sabe que tem que ser
esportivo nestas coisas.
888
01:08:20,752 --> 01:08:23,252
Talvez pense que n�o tenho sede!
889
01:08:23,377 --> 01:08:26,751
Para voc� � f�cil.
Eles o carregaram por todo o caminho.
890
01:08:30,251 --> 01:08:31,584
Tome.
891
01:08:33,334 --> 01:08:36,042
Se derramar alguma coisa, darei
um soco no nariz.
892
01:08:41,039 --> 01:08:42,164
Sim.
893
01:08:44,248 --> 01:08:46,331
Bem, s� resta um gole, v�?
894
01:08:47,372 --> 01:08:48,872
N�o mais.
895
01:08:52,580 --> 01:08:55,163
Bem, talvez deixe para voc� depois.
896
01:09:09,203 --> 01:09:12,994
O deserto me tem
capturado. Ajo como um louco.
897
01:10:49,895 --> 01:10:52,354
J� tem abutres, rapaz.
898
01:10:52,479 --> 01:10:53,978
Esperando por n�s.
899
01:10:55,645 --> 01:10:56,978
Por que n�o se aproximam?
900
01:10:57,978 --> 01:11:00,144
De que t�m medo?
901
01:11:00,228 --> 01:11:03,433
Ou t�m que sentir o cheiro da
carni�a antes de se lan�ar?
902
01:11:03,517 --> 01:11:04,892
Espere um momento.
903
01:11:06,350 --> 01:11:07,392
Eu sei.
904
01:11:08,683 --> 01:11:09,975
E ele!
905
01:11:11,557 --> 01:11:12,891
Seu pai.
906
01:11:14,683 --> 01:11:16,890
E tinha um cantil.
907
01:11:45,428 --> 01:11:47,929
� in�til, rapaz.
N�o podemos conseguir.
908
01:11:48,053 --> 01:11:51,218
Estamos vencidos.
Seu papai chega at� aqui.
909
01:11:53,093 --> 01:11:55,968
S� a nove milhas de Jerusal�m.
910
01:11:56,051 --> 01:11:59,384
Mas s�o cinco horas ao ritmo
que vamos.
911
01:13:09,374 --> 01:13:12,998
Eu tentei, rapaz.
Quero que acredite.
912
01:13:14,623 --> 01:13:15,997
Eu tentei.
913
01:13:17,497 --> 01:13:18,872
Mas s� sou humano.
914
01:13:20,205 --> 01:13:22,205
Nada humano pode nos
ajudar agora.
915
01:13:23,869 --> 01:13:25,537
Nada humano.
916
01:13:33,910 --> 01:13:35,409
Escute.
917
01:13:36,910 --> 01:13:38,910
N�o pe�o por mim.
918
01:13:40,493 --> 01:13:42,368
N�o leio nada.
919
01:13:46,826 --> 01:13:48,367
Mas sempre ouvi que era...
920
01:13:49,575 --> 01:13:51,491
Que era bom com as crian�as.
921
01:13:56,865 --> 01:13:58,449
Pai nosso...
922
01:14:03,074 --> 01:14:04,573
N�o posso rezar.
923
01:14:06,781 --> 01:14:08,906
N�o sei como rezar.
924
01:14:38,275 --> 01:14:39,401
�gua.
925
01:14:41,275 --> 01:14:42,442
�gua.
926
01:14:54,524 --> 01:14:55,649
�gua.
927
01:15:06,833 --> 01:15:07,805
�GUA ENVENENADA
N�O USE PARA BEBER
928
01:15:18,228 --> 01:15:21,602
Doc disse que o veneno
n�o lhe ataca em uma hora.
929
01:15:24,810 --> 01:15:27,643
Uma hora...
930
01:15:27,726 --> 01:15:29,559
Cinco milhas e meia.
931
01:15:32,518 --> 01:15:34,309
Talvez...
932
01:15:36,517 --> 01:15:37,600
Talvez...
933
01:15:42,225 --> 01:15:44,100
Ench�-la bem.
934
01:15:45,639 --> 01:15:48,430
Conseguir que minha barriga
se encha de �gua e depois ir r�pido.
935
01:15:50,846 --> 01:15:52,138
� isso.
936
01:15:53,680 --> 01:15:55,054
� isso.
937
01:16:19,094 --> 01:16:20,968
Vai por voc�, rapaz.
938
01:19:49,600 --> 01:19:50,600
Est� morto.
939
01:19:55,849 --> 01:19:57,933
Um rel�gio de mulher.
940
01:19:58,058 --> 01:20:00,808
Pergunto-me de onde o roubou.
941
01:20:00,933 --> 01:20:03,182
N�o roubou esse rel�gio.
942
01:20:03,307 --> 01:20:15,286
Pertencia � m�e dele.
943
01:20:15,286 --> 01:20:22,110
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2
2023
65629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.