All language subtitles for Three-Godfathers-1936.Pt.BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,201 --> 00:00:18,577 Tr�s Padrinhos - 1936 2 00:01:36,305 --> 00:01:38,221 L� est�. 3 00:01:38,346 --> 00:01:40,387 Nova Jerusal�m. 4 00:01:40,512 --> 00:01:42,387 Uma das ratoeiras mais hip�critas, limpas 5 00:01:42,512 --> 00:01:44,721 e moralistas da Terra. 6 00:01:46,970 --> 00:01:48,428 Meu antigo lar. 7 00:01:48,511 --> 00:01:51,261 Bem, que importa, enquanto que tenham um banco e... 8 00:01:51,344 --> 00:01:54,802 Que tenha muito dinheiro nele. 9 00:01:54,927 --> 00:01:58,468 Parece ser um povo tranquilo e confiante. 10 00:01:58,552 --> 00:02:00,592 � quase um sacril�gio roubar. 11 00:02:01,592 --> 00:02:03,383 Que est� esperando? 12 00:02:03,466 --> 00:02:05,133 Ser� melhor come�ar, Pedro. 13 00:02:05,216 --> 00:02:07,883 Pedro j� est� l�! Ande! 14 00:02:08,008 --> 00:02:10,007 Vamos, Doc. 15 00:02:16,214 --> 00:02:17,922 Magn�fico ar, Gus! 16 00:02:18,047 --> 00:02:19,881 Quase pode cheirar o Natal. 17 00:02:20,006 --> 00:02:22,131 Vamos voc� e eu em algum lugar 18 00:02:22,256 --> 00:02:23,797 depois de limpar esse banco. 19 00:02:23,922 --> 00:02:25,547 Algum lugar onde possamos relaxar. 20 00:02:25,589 --> 00:02:27,838 � o que preciso, uma chance para relaxar. 21 00:02:29,671 --> 00:02:32,296 Talvez algum lugar onde possa 22 00:02:32,379 --> 00:02:33,671 ajudar com essa sua tosse. 23 00:02:33,796 --> 00:02:35,920 N�o precisa de ajuda. 24 00:02:36,004 --> 00:02:37,670 Eu me viro. 25 00:02:37,795 --> 00:02:38,920 At� logo, Gus. 26 00:02:39,004 --> 00:02:40,004 At� logo, Doc. 27 00:03:00,833 --> 00:03:01,832 �ltima rodada, amigos. 28 00:03:01,915 --> 00:03:03,832 Fechamos para a reuni�o paroquial. 29 00:03:03,957 --> 00:03:05,498 Abrimos de novo as 11 horas. 30 00:03:05,623 --> 00:03:07,373 Pois veio ao melhor lugar, � isso. 31 00:03:07,457 --> 00:03:09,540 Arizona tem um clima afamado. 32 00:03:11,498 --> 00:03:13,497 Muitos t�sicos v�m aqui do Leste 33 00:03:13,581 --> 00:03:14,914 e melhoram. 34 00:03:14,998 --> 00:03:16,414 Quem disse que eu seja t�sico? 35 00:03:16,497 --> 00:03:17,997 Bem, voc�. Essa tosse. 36 00:03:18,080 --> 00:03:21,414 N�o, n�o. N�o, s� fumo muitos cigarros. 37 00:03:21,538 --> 00:03:23,413 Para mim n�o parece uma tosse de cigarro. 38 00:03:23,538 --> 00:03:24,663 Parece mais profunda. 39 00:03:24,747 --> 00:03:26,329 Disse que muitos cigarros. 40 00:03:26,413 --> 00:03:29,620 Bem, talvez. Suponho que sou incr�dulo por natureza. 41 00:03:29,746 --> 00:03:31,246 Vem de ser o xerife. 42 00:03:31,370 --> 00:03:33,746 Pensei que vinha do seu hor�scopo. 43 00:03:33,829 --> 00:03:35,076 Horos o qu�? 44 00:03:35,201 --> 00:03:36,368 Quando � seu anivers�rio, xerife? 45 00:03:36,410 --> 00:03:38,492 Cinco de janeiro. 46 00:03:38,617 --> 00:03:42,075 Ent�o nasceu sob Capric�rnio. 47 00:03:42,159 --> 00:03:45,492 N�o, est� me confundindo, nasci sob uma tenda. 48 00:03:45,616 --> 00:03:47,742 N�o, n�o, n�o. Estou falando do zod�aco. 49 00:03:47,825 --> 00:03:49,283 Esses caras. Ouvi falar deles. 50 00:03:49,408 --> 00:03:50,575 Eles contam com a sorte. 51 00:03:50,658 --> 00:03:52,324 Sabe, xerife? As pessoas de Capric�rnio 52 00:03:52,408 --> 00:03:53,907 s�o c�ticos persistentes. 53 00:03:53,991 --> 00:03:57,199 Se eu dissesse, voc� diria automaticamente n�o. 54 00:03:57,323 --> 00:03:58,866 N�o, n�o faria isso. 55 00:03:58,991 --> 00:04:01,574 V�? A� est�. 56 00:04:01,657 --> 00:04:04,698 Bem, eu serei. Que mais fazem os capricornianos? 57 00:04:04,781 --> 00:04:07,740 Bem, esperam muito tempo entre as bebidas. 58 00:04:07,823 --> 00:04:09,614 Caramba, isso � verdade. 59 00:04:09,698 --> 00:04:11,448 Que tal o velho dente, Ed? 60 00:04:11,572 --> 00:04:12,947 O preenchimento caiu. 61 00:04:13,072 --> 00:04:16,488 Vou consertar isso para voc� em um instante. 62 00:04:16,613 --> 00:04:18,030 Uma pitada de cera de abelha e... 63 00:04:20,113 --> 00:04:21,819 Espere um momento. 64 00:04:23,986 --> 00:04:27,485 Deveria rechear isto com... 65 00:04:27,569 --> 00:04:29,444 Mas n�o tenho tempo. 66 00:04:29,526 --> 00:04:30,943 Sim, e isso? 67 00:04:31,027 --> 00:04:35,318 Bem. Ei, � um dentista de primeira, Amos. 68 00:04:35,401 --> 00:04:38,026 Blackie, v� tirar as lantejoulas. 69 00:04:38,109 --> 00:04:40,525 Nunca chegou atrasado a uma reuni�o paroquial. 70 00:04:42,692 --> 00:04:45,108 Tome outro drinque, Amos. 71 00:04:45,191 --> 00:04:47,733 Vamos fechar em um momento, senhor. Abrimos mais tarde. 72 00:04:47,816 --> 00:04:50,733 N�o se preocupe. Estarei fora quando fechar. 73 00:04:50,816 --> 00:04:54,357 �ltima oferta, senhor. Retomaremos o jogo ap�s as festividades. 74 00:04:54,482 --> 00:04:56,773 Quantas cartas? 75 00:04:56,857 --> 00:04:58,106 Tr�s. 76 00:05:23,351 --> 00:05:24,643 Eu vejo. 77 00:05:36,559 --> 00:05:37,933 Par de tr�s. 78 00:05:38,017 --> 00:05:39,142 Dupla de reis. 79 00:05:40,683 --> 00:05:43,266 Bem, � a primeira decis�o inteligente que tomou em toda a semana. 80 00:05:43,308 --> 00:05:44,391 E isso? 81 00:05:44,516 --> 00:05:46,807 - Tive um palpite. - Bom! 82 00:05:51,307 --> 00:05:53,598 Ei, ei, senhor! 83 00:05:54,681 --> 00:05:56,179 Muito obrigado. 84 00:05:56,263 --> 00:05:58,554 Diga-me. Por que fez isso? 85 00:05:58,637 --> 00:05:59,887 N�o sei. 86 00:05:59,970 --> 00:06:02,595 Acho que sou um in�til. 87 00:06:06,303 --> 00:06:09,052 Vai � reuni�o forasteiro? 88 00:06:09,177 --> 00:06:10,677 N�o fui convidado. 89 00:06:10,760 --> 00:06:12,719 � um feriado de Natal toda a cidade est� convidada 90 00:06:12,719 --> 00:06:14,510 incluindo os forasteiros. 91 00:06:14,594 --> 00:06:15,719 Bom, est� muito bem. 92 00:06:15,802 --> 00:06:17,552 D� a m�o ao senhor... 93 00:06:17,677 --> 00:06:20,593 - Como se chama? - Chame-me de Doc. 94 00:06:20,718 --> 00:06:21,759 Um m�dico? 95 00:06:21,885 --> 00:06:24,092 N�o, n�o. N�o, um doutor em filosofia. 96 00:06:24,176 --> 00:06:26,176 Oh! Doen�as especiais! 97 00:06:26,259 --> 00:06:27,259 Eu lhe apresento a... 98 00:06:28,842 --> 00:06:32,842 Gus Williams, vaqueiro e transportador de mulas de Las Vegas. 99 00:06:32,966 --> 00:06:34,841 - Prazer em lhe conhecer. - Digo o mesmo. 100 00:06:34,966 --> 00:06:37,883 Que passou no cabelo, Ed, �leo de serpente? 101 00:06:37,966 --> 00:06:40,632 Gordura de urso, apenas cheire. 102 00:06:40,716 --> 00:06:44,338 Cheirar� como um urso, isso � tudo. 103 00:06:44,463 --> 00:06:45,671 Pronto, xerife? 104 00:06:45,754 --> 00:06:48,838 Muito bem, Amos. Tenho que parar primeiro na cadeia. 105 00:06:48,921 --> 00:06:50,713 Eu lhes vejo na reuni�o paroquial. 106 00:06:50,796 --> 00:06:51,837 Claro. 107 00:06:52,920 --> 00:06:55,336 Prazer em lhe conhecer, Las Vegas. 108 00:06:55,420 --> 00:06:57,920 Digo o mesmo, doen�as especiais. 109 00:07:03,836 --> 00:07:06,669 Ei, ei, ei! Ou�a, senhor! Senhor! 110 00:07:06,794 --> 00:07:08,419 Quero que leve um pouco do dinheiro 111 00:07:08,502 --> 00:07:10,793 antes de botar no banco. 112 00:07:10,918 --> 00:07:13,626 N�o quero nada de seu dinheiro, forasteiro. 113 00:07:13,710 --> 00:07:16,001 Ponha tudo no banco. 114 00:07:28,875 --> 00:07:30,914 - Reverendo McLane? - Sim? 115 00:07:31,039 --> 00:07:32,706 Este cavalheiro e eu somos forasteiros 116 00:07:32,789 --> 00:07:34,205 na cidade e o xerife disse... 117 00:07:34,289 --> 00:07:35,497 Sim, claro. 118 00:07:35,581 --> 00:07:37,955 - Bem-vindos! - Obrigado, obrigado. 119 00:07:38,080 --> 00:07:40,788 Meu nome � Doc. E este cavalheiro �... 120 00:07:40,872 --> 00:07:42,787 Joe Moffat, de Cheyenne. 121 00:07:42,912 --> 00:07:44,329 Fui um garimpeiro toda a minha vida 122 00:07:44,455 --> 00:07:45,829 mas nunca cheguei a me sujar. 123 00:07:47,495 --> 00:07:48,996 Bem, fico feliz em lhe conhecer, Joe. 124 00:07:49,078 --> 00:07:51,078 Esta � minha esposa. 125 00:07:51,162 --> 00:07:53,661 Fico feliz que nos acompanhem. Sintam-se como em casa. 126 00:07:53,745 --> 00:07:55,745 Obrigado, senhora. Obrigado. 127 00:08:01,660 --> 00:08:02,869 � muito gentil de sua parte, senhora, 128 00:08:02,869 --> 00:08:05,452 ser t�o gentil com os forasteiros. 129 00:08:05,577 --> 00:08:07,618 Apostaria que � da Nova Inglaterra. 130 00:08:08,868 --> 00:08:10,410 Por que deveria acreditar nisso? 131 00:08:10,534 --> 00:08:12,492 Por sua voz. 132 00:08:12,576 --> 00:08:14,367 Sua forma de falar. 133 00:08:14,451 --> 00:08:16,615 Bom, de fato, sou de Rutland, Vermont. 134 00:08:16,699 --> 00:08:18,614 Eu sabia! 135 00:08:18,698 --> 00:08:20,990 Eu sou de Woonsocket, Rhode Island. 136 00:08:21,115 --> 00:08:23,698 Verdade? Bem... 137 00:08:23,823 --> 00:08:26,156 - Estranho que n�o nos conhe�amos. - Sim. 138 00:08:29,697 --> 00:08:32,155 Ei, Blackie. 139 00:08:32,238 --> 00:08:34,530 Mam�e, quero que conhe�a a Srta. Blackie Winter. 140 00:08:34,655 --> 00:08:36,654 Trabalha no bar. 141 00:08:36,738 --> 00:08:38,446 Bem, eu... 142 00:08:38,529 --> 00:08:41,070 Fico feliz que tenha vindo, querida. 143 00:08:52,111 --> 00:08:53,819 Espero n�o lhe reter de seus neg�cios 144 00:08:53,861 --> 00:08:55,318 muito tempo, Sr. Barrow. 145 00:08:55,402 --> 00:08:56,444 � um prazer, senhora. 146 00:08:56,527 --> 00:08:58,152 O bem da comunidade 147 00:08:58,277 --> 00:09:00,485 vem antes que nada. 148 00:09:04,232 --> 00:09:07,024 Fique longe desse visco, est�pida. 149 00:09:15,856 --> 00:09:18,231 Pai misericordioso no c�u, 150 00:09:18,315 --> 00:09:19,772 temos Sua ben��o, 151 00:09:19,897 --> 00:09:22,647 nestes presentes de seu amor. 152 00:09:30,479 --> 00:09:31,479 Am�m. 153 00:09:39,021 --> 00:09:42,686 Perdoe-me. N�o entendi bem seu nome, senhor. 154 00:09:42,811 --> 00:09:45,020 Sou Dan McAfee de Carson City. 155 00:09:45,103 --> 00:09:47,811 Fui ferrovi�rio desde que as lebres assoviavam. 156 00:09:50,019 --> 00:09:52,392 Qual � sua ocupa��o, esposa ou m�e? 157 00:09:52,475 --> 00:09:55,308 Nenhuma. Sou professora da escola. 158 00:10:20,014 --> 00:10:22,680 Aspargos, Sr. McGillicutty? 159 00:10:53,841 --> 00:10:56,883 Amigos, embora n�o seja realmente Natal 160 00:10:56,965 --> 00:10:58,424 at� a pr�xima sexta, 161 00:10:58,507 --> 00:11:01,299 quero anunciar um artista muito especial 162 00:11:01,423 --> 00:11:04,631 Entrem na biblioteca e conhe�am o professor Amos Snape. 163 00:11:04,756 --> 00:11:06,298 Adiante, amigos. 164 00:11:13,672 --> 00:11:16,338 Sil�ncio, por favor. Sil�ncio. Sil�ncio. 165 00:11:16,463 --> 00:11:19,005 Amigos, o objetivo de minha pequena conversa desta noite 166 00:11:19,088 --> 00:11:21,129 � lhes dar a conhecer a finalidade da natureza 167 00:11:21,171 --> 00:11:22,754 ao dar seus dentes. 168 00:11:22,838 --> 00:11:24,671 As crian�as t�m dentes de leite, 169 00:11:24,751 --> 00:11:26,419 caem logo, n�o � bom. 170 00:11:26,543 --> 00:11:29,127 Conseguem seus segundos dentes, logo se deterioram 171 00:11:29,209 --> 00:11:31,751 e caem. De novo nada bom. 172 00:11:31,876 --> 00:11:34,126 A natureza tenta dizer a um homem: 173 00:11:34,251 --> 00:11:38,084 "V� e invente uma esp�cie de falsos dentes verdadeiros 174 00:11:38,167 --> 00:11:39,792 que fa�am o trabalho". 175 00:11:39,916 --> 00:11:41,375 Muitos caem. 176 00:11:41,458 --> 00:11:44,958 Mas se fizerem isso, sempre podem peg�-los. 177 00:11:45,041 --> 00:11:47,666 Agora bem, o pre�o �... 178 00:11:47,749 --> 00:11:50,249 M�e do lindo amor! 179 00:11:51,499 --> 00:11:54,665 Seus dentes est�o todos descolocados! 180 00:11:54,748 --> 00:11:58,039 Teve alguma vez enjoos, sofre de acidez estomacal, 181 00:11:58,165 --> 00:11:59,873 regurgita��o ou dor no f�gado? 182 00:11:59,998 --> 00:12:01,372 Alguma vez j� teve mormo... 183 00:12:01,497 --> 00:12:04,205 foliculite, ou inflama��o da mand�bula? 184 00:12:04,289 --> 00:12:06,497 N�o sei. N�o posso me lembrar. 185 00:12:06,581 --> 00:12:09,038 Exato. Perda de mem�ria tamb�m. 186 00:12:09,122 --> 00:12:12,786 Escolham seus pares para o baile Vit�ria! 187 00:12:26,826 --> 00:12:29,034 Dancem com seus pares! 188 00:12:35,908 --> 00:12:39,450 Senhoras e senhores... 189 00:12:57,448 --> 00:13:00,028 Todas as m�os... 190 00:13:12,444 --> 00:13:14,569 Bem, Bob, eu... 191 00:13:14,652 --> 00:13:16,568 Fico feliz em lhe ver. 192 00:13:17,443 --> 00:13:18,943 Obrigado. 193 00:13:19,068 --> 00:13:20,943 Passou um tempo, hem? 194 00:13:21,026 --> 00:13:23,317 Sim, cerca de dois anos desde que deixei esta cidade. 195 00:13:23,443 --> 00:13:25,775 Bem, sempre � bem-vindo aqui, Bob. 196 00:13:25,900 --> 00:13:28,608 Eu notei. 197 00:13:28,692 --> 00:13:30,650 Bem, � o mesmo prazer estar aqui 198 00:13:30,692 --> 00:13:32,941 que para eles � isso. 199 00:13:33,025 --> 00:13:35,150 Sentindo-se assim, estranha-me que viesse. 200 00:13:35,233 --> 00:13:38,524 Bem, veja, o sal�o estava fechado e... 201 00:13:38,607 --> 00:13:40,524 Quero tomar um drinque. 202 00:13:41,690 --> 00:13:43,357 Ol�, Frank. 203 00:13:43,481 --> 00:13:44,690 Ol�, Bob. 204 00:13:44,815 --> 00:13:46,896 - Como vai? - Bem. 205 00:13:47,021 --> 00:13:49,229 Continua trabalhando no banco? 206 00:13:49,354 --> 00:13:51,438 Agora o dirijo. Sou o caixa. 207 00:13:51,562 --> 00:13:53,104 Bem, bem, bem... 208 00:13:53,187 --> 00:13:55,478 Deve haver cerca de 100 d�lares 209 00:13:55,603 --> 00:13:56,894 enterrados l� agora. 210 00:13:56,978 --> 00:13:59,728 N�o est� indo bem. Temos 30.000 em dep�sito. 211 00:13:59,811 --> 00:14:03,352 N�o me diga. Todos as economias para os presentes de Natal, hem? 212 00:14:03,477 --> 00:14:06,436 Posso imaginar. � uma esp�cie de cidade. 213 00:14:06,519 --> 00:14:08,476 Sim, � isso. 214 00:14:08,601 --> 00:14:11,184 - Casou-se com Molly? - N�o, ainda n�o. 215 00:14:11,268 --> 00:14:13,184 Mas faremos isso logo. 216 00:14:13,310 --> 00:14:15,518 Bem, com certeza ter� uma vida muito feliz com voc�. 217 00:14:16,726 --> 00:14:18,309 Mas muito chata. 218 00:14:23,058 --> 00:14:25,142 - A casa convida. - N�o. 219 00:14:26,391 --> 00:14:27,599 Entendi... 220 00:14:29,391 --> 00:14:31,141 Perguntava-me quando passaria para me ver. 221 00:14:31,141 --> 00:14:34,805 Bem, Blackie... 222 00:14:34,930 --> 00:14:37,305 Parece que voc� foi pelada. 223 00:14:37,430 --> 00:14:40,138 Como espera que me vista para um ato paroquial? 224 00:14:40,221 --> 00:14:42,305 N�o esperava que viesse. 225 00:14:42,388 --> 00:14:44,054 Que me diz se sa�ssemos daqui e nos v�ssemos 226 00:14:44,096 --> 00:14:46,762 no bar quando abrir? 227 00:14:46,846 --> 00:14:49,095 Bem, n�o sei. 228 00:14:49,178 --> 00:14:51,428 Podemos tomar uns drinques com isto. 229 00:14:54,803 --> 00:14:56,136 De onde tirou esse rel�gio? 230 00:14:56,219 --> 00:14:59,052 Encontrei no bolso de uma velha capa. 231 00:14:59,136 --> 00:15:01,260 Mas � um rel�gio de mulher. 232 00:15:01,385 --> 00:15:02,468 Sim. 233 00:15:03,926 --> 00:15:06,135 �s 11 em ponto, n�o? 234 00:15:07,551 --> 00:15:08,718 Sim. 235 00:15:42,461 --> 00:15:44,087 Ol�, Molly. 236 00:15:44,712 --> 00:15:46,128 Ol�, Bob. 237 00:15:46,919 --> 00:15:48,295 Como vai? 238 00:15:49,752 --> 00:15:52,003 Bem. 239 00:15:52,086 --> 00:15:54,502 Parece como se tivesse feito uma longa viagem. 240 00:15:54,586 --> 00:15:56,502 Sim, Sim. 241 00:16:02,710 --> 00:16:05,750 N�o vai querer comer algo? Sobrou muito. 242 00:16:05,876 --> 00:16:07,249 N�o, obrigado, eu... 243 00:16:08,291 --> 00:16:10,582 Surpreendida em me ver? 244 00:16:11,915 --> 00:16:13,123 Sim. 245 00:16:14,456 --> 00:16:16,248 Mas sentia que voltaria. 246 00:16:16,331 --> 00:16:19,205 Molly, espero que voc� tenha feito muitas tortas para a venda de amanh�. 247 00:16:19,247 --> 00:16:20,955 Tenho toda a cidade vindo at� aqui. 248 00:16:20,955 --> 00:16:22,664 - Uns 200. - Sim? 249 00:16:22,788 --> 00:16:25,997 De sete tipos diferentes. 250 00:16:26,122 --> 00:16:27,955 Bob, este � Ed Barrow. O novo propriet�rio do bar. 251 00:16:27,997 --> 00:16:29,788 Fico feliz em lhe conhecer. 252 00:16:29,871 --> 00:16:31,121 Como vai? 253 00:16:31,204 --> 00:16:32,537 Quer dizer que vai vender 254 00:16:32,662 --> 00:16:34,163 tortas no sal�o? 255 00:16:34,246 --> 00:16:36,829 Por que n�o? � por Natal. 256 00:16:36,912 --> 00:16:38,412 Todo mundo deixar� suas lojas 257 00:16:38,495 --> 00:16:39,995 e entrar� no bar, 258 00:16:40,078 --> 00:16:41,911 s� para comer um bocado de suas tortas. 259 00:16:41,995 --> 00:16:44,411 Todos da cidade estar�o l�. 260 00:16:44,494 --> 00:16:46,744 Ei, poderia deixar essa 261 00:16:46,869 --> 00:16:48,578 venda de tortas para amanh�? 262 00:16:49,994 --> 00:16:51,702 Bem, sim, eu acho. 263 00:16:51,785 --> 00:16:53,577 Qualquer hora est� bom para mim, que acha, Ed? 264 00:16:53,618 --> 00:16:55,658 Muito bem, porei os cartazes esta noite. 265 00:16:57,782 --> 00:16:59,532 Quer dan�ar? 266 00:16:59,657 --> 00:17:01,657 Adoraria. 267 00:17:01,740 --> 00:17:03,240 Disse que vai ao meio-dia? 268 00:17:03,323 --> 00:17:05,365 Sim. 269 00:17:05,449 --> 00:17:08,198 N�o lhe ocorre nada para me reter mais tempo, verdade? 270 00:17:09,364 --> 00:17:11,030 N�o. 271 00:17:18,155 --> 00:17:20,655 Quem � esse bicho venenoso? 272 00:17:20,739 --> 00:17:22,447 Bob Sangster. 273 00:17:22,572 --> 00:17:25,863 N�o � mais que um canalha. 274 00:17:25,946 --> 00:17:27,320 Um mau movimento por sua parte 275 00:17:27,446 --> 00:17:29,820 e o meterei na cadeia. 276 00:17:29,945 --> 00:17:31,404 � um assassino? 277 00:17:31,487 --> 00:17:34,820 Mataria qualquer um desde um beb� at� uma anci�. 278 00:17:34,945 --> 00:17:37,820 Sempre quis ver um vaqueiro assassino de verdade. 279 00:17:54,940 --> 00:17:56,648 A noite est� muito clara. 280 00:17:56,773 --> 00:17:58,232 Sim. 281 00:17:58,315 --> 00:18:00,898 A divers�o vai ser muito maior este ano. 282 00:18:00,982 --> 00:18:02,481 Sim? 283 00:18:02,606 --> 00:18:04,356 Os mineiros se sa�ram bem e os fazendeiros dizem... 284 00:18:04,356 --> 00:18:06,522 Frank me disse que v�o se casar. 285 00:18:07,939 --> 00:18:09,731 � o que disse. 286 00:18:09,814 --> 00:18:11,522 Diz que estavam noivos. 287 00:18:11,605 --> 00:18:13,147 Isso mesmo. 288 00:18:13,230 --> 00:18:16,604 - V�o se casar logo? - Sim. 289 00:18:16,688 --> 00:18:20,104 Bem, meus parab�ns. 290 00:18:22,104 --> 00:18:23,770 Obrigada. 291 00:18:23,895 --> 00:18:25,062 N�o tenho muito que lhe dar 292 00:18:25,104 --> 00:18:27,895 como presente de casamento, Molly, mas... 293 00:18:27,978 --> 00:18:30,101 Aceitaria este rel�gio? 294 00:18:31,226 --> 00:18:33,184 � tudo que tenho no mundo. 295 00:18:34,267 --> 00:18:36,684 Era de minha m�e. 296 00:18:36,767 --> 00:18:39,475 - Mas Bob... - N�o, n�o. N�o, por favor, aceite. 297 00:18:41,309 --> 00:18:43,058 N�o entende? 298 00:18:43,975 --> 00:18:46,266 Sim. Obrigada, Bob. 299 00:18:46,349 --> 00:18:48,433 Acho que sei como se sente. 300 00:18:49,391 --> 00:18:51,515 Frank � um bom sujeito! 301 00:18:51,598 --> 00:18:53,140 Sim. 302 00:18:53,223 --> 00:18:55,348 T�o sincero quanto o dia � longo. 303 00:18:55,432 --> 00:18:57,056 - � isso. - Sim, senhor. 304 00:18:57,140 --> 00:19:01,139 Ambicioso tamb�m, tem senso de responsabilidade. 305 00:19:02,222 --> 00:19:04,014 Todo mundo gosta dele. 306 00:19:04,097 --> 00:19:05,805 Sim. 307 00:19:05,930 --> 00:19:08,471 Bem, claro que ama voc�. 308 00:19:08,596 --> 00:19:10,638 � um grande partido, Molly. 309 00:19:10,763 --> 00:19:13,263 Grande partido. 310 00:19:13,346 --> 00:19:15,385 A n�o ser por uma coisa. 311 00:19:16,468 --> 00:19:17,969 N�o o ama. 312 00:19:18,052 --> 00:19:19,343 - Sim, eu o amo! - N�o, Molly. 313 00:19:19,427 --> 00:19:20,719 Mas lhe digo que sim. 314 00:19:20,843 --> 00:19:23,176 Pode me dizer daqui at� o pr�ximo Natal. Eu sei. 315 00:19:23,260 --> 00:19:25,593 N�o o ama mais agora do que o amava h� dois anos. 316 00:19:25,634 --> 00:19:27,426 N�o poderia. Ele � igual e voc� � igual. 317 00:19:27,467 --> 00:19:29,050 N�o, eu n�o sou do mesmo tipo. 318 00:19:29,134 --> 00:19:32,842 Ent�o h� dois anos me amava e esta noite n�o? 319 00:19:32,925 --> 00:19:35,383 N�o me mentiria, verdade, Molly? 320 00:19:35,466 --> 00:19:38,133 Muito bem, n�o lhe pergunto, eu digo. 321 00:19:38,258 --> 00:19:39,924 Tenho certeza que me ama. 322 00:19:40,008 --> 00:19:42,049 Ama-me muito mais esta noite que nunca. 323 00:19:42,133 --> 00:19:44,008 E esses dois anos tamb�m. 324 00:19:44,090 --> 00:19:46,382 N�o podia evitar de pensar �s vezes em mim, verdade? 325 00:19:46,424 --> 00:19:48,465 Onde estava, como era. 326 00:19:48,548 --> 00:19:50,007 Conhecendo voc�, n�o podia evitar me amar 327 00:19:50,048 --> 00:19:51,090 mais do que poderia evitar respirar. 328 00:19:51,132 --> 00:19:52,756 Pare, Bob! 329 00:19:52,840 --> 00:19:56,006 Vai se casar com Frank para me esquecer, verdade? 330 00:19:56,089 --> 00:19:57,880 Verdade? 331 00:19:58,006 --> 00:19:59,547 Bem, eu tentei tudo. 332 00:19:59,672 --> 00:20:01,463 Escute, Molly, estou esta noite aqui, 333 00:20:01,547 --> 00:20:03,378 mas talvez tenha ido embora amanh�. 334 00:20:03,461 --> 00:20:06,378 Voc� me ama, esperou-me, voc� me quis. 335 00:20:09,252 --> 00:20:11,168 Obrigada, Bob. 336 00:20:11,252 --> 00:20:12,835 Por qu�? 337 00:20:12,918 --> 00:20:14,710 Por tudo. 338 00:20:14,793 --> 00:20:18,126 Lembrava-me de algu�m forte e bom. 339 00:20:18,209 --> 00:20:20,459 N�o poderia eliminar essa recorda��o. 340 00:20:20,585 --> 00:20:23,334 E agora voltou. 341 00:20:23,458 --> 00:20:26,792 Bem, � ordin�rio, sujo e est�pido. 342 00:20:26,876 --> 00:20:29,000 Agora sei. 343 00:20:29,083 --> 00:20:30,791 Por isso estou agradecida. 344 00:20:34,083 --> 00:20:35,916 E pode devolver isto � m�e 345 00:20:35,999 --> 00:20:38,207 de quem o roubou! 346 00:20:40,291 --> 00:20:44,206 � curioso, nem sequer sei se era m�e ou n�o. 347 00:20:45,540 --> 00:20:48,415 De qualquer maneira, j� n�o precisa saber a hora. 348 00:21:13,742 --> 00:21:15,285 Chega cedo! Que houve com a festa? 349 00:21:15,325 --> 00:21:17,117 Nada. Nunca tinha passado t�o bem. 350 00:21:17,117 --> 00:21:19,783 Ei, Blackie, que diria se me assentasse, 351 00:21:19,908 --> 00:21:23,117 conseguisse um trabalho, trabalhasse duro e me unisse � igreja? 352 00:21:23,200 --> 00:21:25,075 Diria que ficou louco. 353 00:21:25,158 --> 00:21:27,116 Garota sabida! 354 00:21:27,241 --> 00:21:28,450 - Ei, gar�om! - Sim? 355 00:21:28,533 --> 00:21:30,074 Que tal se bebermos com este rel�gio? 356 00:21:30,158 --> 00:21:31,532 - � bom? - Bom? 357 00:21:31,615 --> 00:21:33,490 Oito quilates de popa � proa. 358 00:21:33,574 --> 00:21:35,740 - Muito bem. Que vai ser? - U�sque de centeio. 359 00:21:35,824 --> 00:21:38,196 Temos um bom conhaque de Kentucky. Dois centavos a dose. 360 00:21:38,238 --> 00:21:39,487 D�-me de seu u�sque habitual. 361 00:21:39,487 --> 00:21:41,196 Traga mais frutinhas. 362 00:21:42,487 --> 00:21:43,987 Que olhos bonitos tem, Blackie. 363 00:21:49,028 --> 00:21:50,403 Por voc� e por mim. 364 00:21:51,361 --> 00:21:52,902 Por mim e por voc�. 365 00:21:54,570 --> 00:21:56,445 Que tal uma dan�a? 366 00:21:56,527 --> 00:21:59,277 Ei, pianista? Que tal um pouco de... 367 00:22:12,859 --> 00:22:14,608 Sabe, Blackie? Dancei no evento social, 368 00:22:14,650 --> 00:22:17,025 mas n�o me levou a nenhum lugar. 369 00:22:27,896 --> 00:22:29,272 D�i? 370 00:22:29,397 --> 00:22:30,938 Claro. 371 00:22:47,061 --> 00:22:48,936 Corri por aqui, v�... 372 00:22:49,020 --> 00:22:51,769 Quando cheguei no final do barranco, eu... 373 00:22:51,853 --> 00:22:54,977 Encontrei minha m�e deitada inconsciente sobre um monte de pedras. 374 00:22:57,893 --> 00:23:00,226 Levantei mam�e e a levei 375 00:23:00,351 --> 00:23:02,435 quase meia milha at� a cabana. 376 00:23:03,560 --> 00:23:05,475 Deitei-a em uma cama dentro e... 377 00:23:06,475 --> 00:23:08,559 me protegi em seus lindos olhos azuis. 378 00:23:09,517 --> 00:23:11,806 Sua voz era fraca. 379 00:23:11,931 --> 00:23:14,681 Sua respira��o tornou-se ofegante. 380 00:23:16,015 --> 00:23:18,222 "Sonny", disse. Sempre me chamava de Sonny. 381 00:23:18,305 --> 00:23:20,514 "Sonny", disse... 382 00:23:20,596 --> 00:23:22,847 � o �nico que me resta no mundo. 383 00:23:24,014 --> 00:23:27,887 A n�o ser esse rel�gio. 384 00:23:27,971 --> 00:23:30,554 Se algo me acontecer, eu... 385 00:23:30,637 --> 00:23:33,512 quero que o leve sempre com voc�. 386 00:23:33,595 --> 00:23:36,012 Deu-me esse rel�gio que tem a�. 387 00:23:39,012 --> 00:23:40,261 Foi assim. 388 00:23:41,720 --> 00:23:43,136 Acha que poderia ficar com esse rel�gio 389 00:23:43,261 --> 00:23:44,927 depois do que acaba de dizer? 390 00:23:45,011 --> 00:23:46,511 N�o, Ed, eu... 391 00:23:46,635 --> 00:23:48,177 Eu bebi. � seu. 392 00:23:48,261 --> 00:23:51,593 N�o, eu nem tinha considerado isso. Pegue-o. 393 00:23:51,677 --> 00:23:55,010 - N�o. - Aceite-o, por favor. 394 00:23:56,634 --> 00:24:00,007 Bem... obrigado, Ed. 395 00:24:00,090 --> 00:24:02,299 A casa convida a um drinque. 396 00:24:11,214 --> 00:24:13,755 Obrigado, Ed. Eu precisava. 397 00:24:15,047 --> 00:24:17,213 E sua m�e morreu? 398 00:24:17,297 --> 00:24:19,963 N�o. N�o da queda. 399 00:24:20,046 --> 00:24:21,546 Mas quebrou uma perna 400 00:24:21,629 --> 00:24:23,754 e tive que atirar nela. 401 00:24:43,876 --> 00:24:46,375 Bom dia, amigos. Bonito dia, n�o? 402 00:24:49,000 --> 00:24:51,708 Sinto muito, Molly, mas tenho que voltar ao banco agora. 403 00:24:51,791 --> 00:24:53,915 - Eu lhe vejo mais tarde. - Est� bem. 404 00:25:05,123 --> 00:25:07,247 Vamos, rapazes, vamos a essa venda de tortas. 405 00:25:07,330 --> 00:25:08,581 Sim, estou com sede. 406 00:25:08,664 --> 00:25:09,747 Frank, h� um pacote para voc�. 407 00:25:09,747 --> 00:25:11,163 Acaba de chegar na dilig�ncia. 408 00:25:11,247 --> 00:25:13,247 Bem. Neste Natal as crian�as da cidade 409 00:25:13,371 --> 00:25:14,496 v�o ter um Papai Noel. 410 00:25:14,538 --> 00:25:16,329 - Sim, quem �? Voc�? - E por que n�o? 411 00:25:16,413 --> 00:25:18,079 Vai ver. 412 00:25:21,620 --> 00:25:23,704 O traje completo. 413 00:25:40,408 --> 00:25:42,158 Que tal, melhor? 414 00:25:51,865 --> 00:25:54,448 - Frank. - J� vou. 415 00:26:01,364 --> 00:26:04,488 Deixem as m�os abaixadas. Ajam com naturalidade. 416 00:26:06,321 --> 00:26:08,572 Muito bem, entregue-nos. 417 00:26:14,654 --> 00:26:16,529 Eu pegarei aqui. 418 00:26:21,110 --> 00:26:22,193 Isso � tudo. 419 00:26:23,192 --> 00:26:25,067 Que h� nessa caixa? 420 00:26:38,150 --> 00:26:40,315 Que... que...? 421 00:26:40,441 --> 00:26:42,149 J� n�o h� Papai Noel. 422 00:27:26,434 --> 00:27:28,933 Pergunto-me quem era. 423 00:27:45,098 --> 00:27:46,764 �GUA ENVENENADA N�O BEBER 424 00:27:52,680 --> 00:27:54,178 N�s os limpamos! 425 00:27:54,303 --> 00:27:55,845 Demorar�o meia hora para descobrir 426 00:27:55,928 --> 00:27:57,678 como escapamos desse barranco. 427 00:27:57,803 --> 00:27:59,219 Sim, e o vento sopra a nosso favor 428 00:27:59,261 --> 00:28:01,428 e apagar� os rastros dos cascos. 429 00:28:01,511 --> 00:28:03,593 Ei, seu teimoso est�pido! 430 00:28:03,677 --> 00:28:05,427 Essa coisa lhe matar� mais r�pido que uma bala. 431 00:28:05,552 --> 00:28:07,218 N�o, n�o exatamente, Bob. 432 00:28:07,301 --> 00:28:09,051 � um veneno menos misericordioso. 433 00:28:09,176 --> 00:28:11,093 Leva uma hora para que fa�a seu efeito. 434 00:28:11,176 --> 00:28:13,676 Mais da educa��o in�til de Doc. 435 00:28:13,759 --> 00:28:15,259 Quem quer viver uma hora mais? 436 00:28:15,342 --> 00:28:16,967 Sim? Que tem de ser bom viver uma hora a menos? 437 00:28:17,009 --> 00:28:18,591 H� uma festa atr�s de n�s. 438 00:28:18,675 --> 00:28:20,550 Vejamos aonde vamos daqui. 439 00:28:23,258 --> 00:28:27,133 Aqui temos. �ngela Camp. 51 milhas. 440 00:28:27,216 --> 00:28:28,341 � isso. Bem, Gus. 441 00:28:28,424 --> 00:28:30,590 Sempre pensei que n�o sabia ler. 442 00:28:30,674 --> 00:28:32,674 Caramba, todo poderoso... 443 00:28:32,757 --> 00:28:35,173 Nunca se sabe at� que tenta. 444 00:28:35,299 --> 00:28:36,715 Pinto Flats � o mais perto. 445 00:28:36,798 --> 00:28:38,548 � o que o xerife imaginar�. 446 00:28:38,673 --> 00:28:41,337 Por isso vamos a Grays Gulch. 447 00:28:41,421 --> 00:28:43,795 - O que aconteceu com a �gua? - O bebedouro Coachella. 448 00:28:43,878 --> 00:28:46,254 Sessenta quil�metros e estamos a caminho. 449 00:28:46,336 --> 00:28:49,961 Doc. Opa, voc� tem sangue no bra�o. O que est� acontecendo? 450 00:28:50,086 --> 00:28:51,919 Acertaram-me saindo da cidade. 451 00:28:52,044 --> 00:28:53,961 - Um osso quebrado? - N�o acho que esteja quebrado. 452 00:28:54,044 --> 00:28:55,669 Mas est� um pouquinho macerado, deveria lav�-lo 453 00:28:55,669 --> 00:28:56,794 e p�r uma compressa molhada. 454 00:28:56,919 --> 00:28:58,669 N�o, n�o temos tempo para isso. 455 00:28:58,794 --> 00:29:00,294 Tentemos chegar � pr�xima colina 456 00:29:00,294 --> 00:29:01,668 antes de que nos vejam. 457 00:29:01,751 --> 00:29:03,710 Sim, mas � poss�vel que esteja envenenada. 458 00:29:03,835 --> 00:29:07,501 - Obrigado igualmente, Gus. - Muito bem, Bob. 459 00:29:07,585 --> 00:29:10,959 Sopra o vento, chega o entulho, vou morrer com os arreios nas costas. 460 00:29:11,042 --> 00:29:14,792 Tirou-me as palavras da boca! 461 00:29:17,041 --> 00:29:19,083 Eu ajudarei, Doc. 462 00:29:34,621 --> 00:29:36,662 - Que � isso? - D� uma olhada. 463 00:29:51,536 --> 00:29:53,160 Atirou nele! 464 00:29:53,244 --> 00:29:54,910 N�o leva morto muito tempo. 465 00:29:57,618 --> 00:30:00,285 Vamos, Doc. � melhor me deixar cuidar de seu ferimento. 466 00:30:03,492 --> 00:30:05,659 Chama-se George Marshall. 467 00:30:05,784 --> 00:30:07,242 Pela apar�ncia de suas roupas chiques 468 00:30:07,325 --> 00:30:09,492 e a arma do cara, deve ter sido um chato. 469 00:30:09,575 --> 00:30:13,658 Pode ser que fumasse uma erva e ficasse louco. 470 00:30:16,780 --> 00:30:18,572 Calma, calma, Gus. 471 00:30:18,697 --> 00:30:20,030 N�o est� costurando um cervo. 472 00:30:20,156 --> 00:30:22,655 Quem disse que n�o? Aguente. 473 00:30:22,738 --> 00:30:24,405 Leve a arma de Marshall. 474 00:30:24,530 --> 00:30:26,196 � a �nica coisa que levava de valor. 475 00:30:26,280 --> 00:30:28,529 - Dever�amos sepult�-lo? - Que sentido tem? 476 00:30:28,612 --> 00:30:30,029 A natureza tem o trabalho meio feito. 477 00:30:30,071 --> 00:30:32,362 E os abutres e coiotes terminar�o. 478 00:30:34,112 --> 00:30:36,778 Robert o perfeito realista de sempre. 479 00:30:36,903 --> 00:30:39,444 Por que discriminar a favor dos vermes? 480 00:30:39,528 --> 00:30:41,819 Que poeta disse isso? 481 00:30:43,652 --> 00:30:44,652 Doc disse. 482 00:30:46,861 --> 00:30:49,193 Sempre me surpreende! 483 00:30:50,734 --> 00:30:52,402 Bem, a beber, rapazes! 484 00:30:52,526 --> 00:30:55,359 Esses cavalos j� cheiram o bebedouro Coachella! 485 00:30:55,442 --> 00:30:57,234 V� por voc�, Doc. 486 00:30:58,568 --> 00:31:00,276 Por voc�, Bob. 487 00:31:13,272 --> 00:31:14,689 Vamos. 488 00:31:24,479 --> 00:31:25,895 Que diabo � isso? 489 00:31:25,979 --> 00:31:28,353 Em uma can��o minha e de Doc. Verdade, Doc? 490 00:31:28,437 --> 00:31:29,979 Claro que sim, Gus. 491 00:31:48,184 --> 00:31:49,266 Olhem! 492 00:31:50,224 --> 00:31:52,099 Parece uma carro�a abandonada. 493 00:31:52,182 --> 00:31:54,182 Bem, vamos ter certeza. 494 00:31:59,639 --> 00:32:01,348 N�o h� ningu�m! 495 00:32:01,431 --> 00:32:03,889 Talvez o propriet�rio deixasse algo que possamos usar. 496 00:32:08,763 --> 00:32:10,805 Bom rapaz, Bob. 497 00:32:10,888 --> 00:32:12,930 Um pr�tico muito estrito. 498 00:32:13,054 --> 00:32:15,430 Claro, verdade? 499 00:32:25,345 --> 00:32:28,178 H� uma mulher dentro. Parece que est� morta. 500 00:32:42,550 --> 00:32:43,799 Est� viva. 501 00:32:43,882 --> 00:32:46,173 Pegue seu cantil. O meu est� vazio. 502 00:33:13,004 --> 00:33:15,712 Onde est� meu beb�? 503 00:33:15,795 --> 00:33:18,254 Aqui o tem, senhora. 504 00:33:26,293 --> 00:33:27,539 � um menino. 505 00:33:39,542 --> 00:33:41,310 PERIGO EXPLOSIVOS 506 00:33:46,540 --> 00:33:48,331 Escutem, Doc, Gus! 507 00:33:51,539 --> 00:33:53,956 Que dia � hoje? 508 00:33:54,081 --> 00:33:58,621 Eu s� conhe�o as esta��es, senhora. � inverno. 509 00:33:58,746 --> 00:34:00,289 � segunda-feira, senhora. 510 00:34:00,413 --> 00:34:02,871 Ei, Doc, algum louco explodiu o bebedouro! 511 00:34:04,246 --> 00:34:05,663 Sim, mas temos que andar 88 milhas 512 00:34:05,663 --> 00:34:06,745 at� Grays Gulch sem �gua! 513 00:34:06,787 --> 00:34:08,413 Cale-se! 514 00:34:08,495 --> 00:34:10,952 Segunda-feira. 515 00:34:11,035 --> 00:34:12,702 Chegamos aqui na sexta � noite. 516 00:34:12,827 --> 00:34:15,285 O bebedouro estava quase seco. 517 00:34:15,368 --> 00:34:18,576 ent�o ele tentou explodi-lo para obter mais �gua. 518 00:34:18,659 --> 00:34:22,033 No dia seguinte nossos cavalos se extraviaram procurando �gua. 519 00:34:22,117 --> 00:34:23,950 George esteve os perseguindo o dia todo, mas n�o p�de encontr�-los, 520 00:34:23,992 --> 00:34:27,200 ent�o que foi a p� para conseguir ajuda. 521 00:34:27,283 --> 00:34:29,241 - Na noite do s�bado... - Quem foi embora? 522 00:34:29,324 --> 00:34:32,116 George Marshall. Meu esposo. 523 00:34:33,241 --> 00:34:35,032 Algum de voc�s o viu? 524 00:34:37,032 --> 00:34:40,407 Claro, claro. Deve ter chegado a Nova Jerusal�m. 525 00:34:40,490 --> 00:34:42,823 E nos enviaram para lhe buscar. 526 00:34:42,906 --> 00:34:44,322 Isso � bom. 527 00:34:46,322 --> 00:34:48,905 Nunca verei Nova Jerusal�m. 528 00:34:50,322 --> 00:34:51,864 Acho que estive inconsciente 529 00:34:51,947 --> 00:34:54,321 a maior parte do tempo desde que George saiu. 530 00:34:56,613 --> 00:34:58,570 Menos para alimentar meu beb�. 531 00:35:00,986 --> 00:35:03,943 N�s lhe levaremos l�, senhora. 532 00:35:04,068 --> 00:35:06,193 Mas � muito tarde para tentar. 533 00:35:06,277 --> 00:35:07,443 N�o. 534 00:35:07,568 --> 00:35:09,026 Eu sei. 535 00:35:32,690 --> 00:35:33,982 � melhor prender os cavalos. 536 00:35:34,065 --> 00:35:37,398 N�o queremos que escapem como os dela. 537 00:36:21,266 --> 00:36:25,224 Gus, procure uma p� na carro�a. 538 00:36:25,307 --> 00:36:27,682 N�o posso cavar com esse ombro. 539 00:36:27,807 --> 00:36:29,473 D�-me uma ajuda, Bob. 540 00:36:35,387 --> 00:36:40,220 Sabe? Nem sequer perguntei como se chama. 541 00:36:46,885 --> 00:36:48,344 Sem �gua, sem comida. 542 00:36:48,428 --> 00:36:51,010 S� meio saco de caf� e quatro latas de leite. 543 00:36:51,094 --> 00:36:54,510 Leite? Bem o que precisa. 544 00:36:56,510 --> 00:36:58,926 Que tal se der a ele, mam�e Gus? 545 00:36:59,009 --> 00:37:00,467 Ser� melhor que o pegue um segundo. 546 00:37:00,467 --> 00:37:02,718 Tenho que preparar umas cal�as. 547 00:37:05,259 --> 00:37:06,675 Reduzi-las. 548 00:37:08,175 --> 00:37:11,299 Pergunto-me se sente falta de sua m�e. 549 00:37:11,383 --> 00:37:12,841 Parece como se pretendessem 550 00:37:12,841 --> 00:37:14,341 levar o menino. 551 00:37:14,425 --> 00:37:15,841 Se pensam nisso, est�o loucos. 552 00:37:15,924 --> 00:37:17,966 Cale-se, Bob. Os beb�s n�o d�o problemas. 553 00:37:18,047 --> 00:37:19,880 Eu estive casado uma vez com uma �ndia. 554 00:37:20,005 --> 00:37:21,505 Era como um burro de carga. 555 00:37:21,588 --> 00:37:23,422 Costumava levar dois dos meus filhos �ndios 556 00:37:23,505 --> 00:37:24,963 nas costas como se fossem objetos decorativos. 557 00:37:24,963 --> 00:37:26,379 Muito bem, ponha a fralda no seu filho. 558 00:37:26,421 --> 00:37:28,796 D� leite a ele, o que for. N�o me importo. 559 00:37:28,920 --> 00:37:31,295 Se dependesse de mim eu o tiraria de sua mis�ria. 560 00:37:31,379 --> 00:37:33,337 Bem, resulta que n�o depende de voc�. 561 00:37:33,461 --> 00:37:35,920 Muito bem, mas digo a voc�s. A �gua � escassa. 562 00:37:36,004 --> 00:37:39,003 Esse menino nos atrasar� meio dia para chegar a Grays Gulch. 563 00:37:39,086 --> 00:37:41,128 - E que acontece? - Acontece muito! 564 00:37:41,211 --> 00:37:43,544 Irei embora sozinho de manh�. 565 00:37:43,669 --> 00:37:45,711 Parte desse dinheiro est� ansiosa para ser gasta. 566 00:37:45,711 --> 00:37:47,585 Bem, v� se quiser! Ningu�m lhe impede! 567 00:37:47,627 --> 00:37:49,626 - Cale a boca, sim? - Sim, Gus. Espere. 568 00:37:49,710 --> 00:37:53,376 Esperem um momento. Que sentido tem essa discuss�o? 569 00:37:53,459 --> 00:37:56,084 Levamos muito bem at� agora. 570 00:37:57,418 --> 00:37:59,417 N�o discutimos, Doc, � s� 571 00:37:59,542 --> 00:38:01,792 uma pequena diferen�a de opini�o, isso � tudo. 572 00:38:04,333 --> 00:38:06,248 D�-me essa criatura. 573 00:38:18,705 --> 00:38:20,371 Eu sinto falta de Pedro. 574 00:38:20,496 --> 00:38:23,037 Poder�amos ter m�sica agora se n�o o tivessem perfurado. 575 00:38:23,162 --> 00:38:25,246 Sim, mas o perfuraram 576 00:38:25,370 --> 00:38:28,745 porque n�o p�de se livrar de sua maldita guitarra. 577 00:38:28,829 --> 00:38:30,620 O acampamento est� bem. 578 00:38:30,744 --> 00:38:32,744 N�o me tome por tolo com riscos como este. 579 00:38:32,828 --> 00:38:36,119 Por isso sou o foragido mais velho do Sudoeste. 580 00:38:36,244 --> 00:38:38,661 Que acontece comigo, Gus? 581 00:38:38,785 --> 00:38:42,202 Voc� n�o � um verdadeiro foragido, Doc. N�o conta. 582 00:38:42,286 --> 00:38:44,827 Que me diz de Pickles Jack? Tem 45. 583 00:38:44,952 --> 00:38:48,159 Sim, bem, n�o esperava que o pegassem no ver�o passado, 584 00:38:48,285 --> 00:38:50,118 ent�o que isso me d� o recorde. 585 00:38:51,450 --> 00:38:53,574 Olhe para o pequeno girino. 586 00:39:10,196 --> 00:39:13,280 Que livro l� esta noite, Doc? 587 00:39:13,363 --> 00:39:16,280 Um cara chamado Schopenhauer, Gus. 588 00:39:16,362 --> 00:39:18,029 Qual � a hist�ria? 589 00:39:18,112 --> 00:39:19,987 N�o h� nenhuma hist�ria. 590 00:39:20,112 --> 00:39:21,778 Piadas, hem? 591 00:39:21,862 --> 00:39:25,195 Sim. Sim, s� piadas. 592 00:39:25,319 --> 00:39:28,528 O homem � tudo. A mulher, nada. 593 00:39:28,611 --> 00:39:31,027 Tenho certeza que vou conseguir muitas "nadas", 594 00:39:31,152 --> 00:39:33,152 assim que chegar a Grays Gulch. 595 00:39:39,358 --> 00:39:40,899 Que houve, Doc? 596 00:39:42,274 --> 00:39:45,065 Estava pensando. 597 00:39:45,148 --> 00:39:47,274 � curioso. 598 00:39:47,399 --> 00:39:49,940 H� muito tempo, 599 00:39:50,065 --> 00:39:53,815 Quase tamb�m em Natal. 600 00:39:53,939 --> 00:39:58,231 Tr�s homens se sentaram com um beb� como este. 601 00:39:58,314 --> 00:40:01,522 De verdade? Algu�m que eu conhe�a? 602 00:40:01,647 --> 00:40:03,896 N�o, ningu�m que conhe�a, Gus. 603 00:40:04,021 --> 00:40:06,355 Um amigo seu, hem? 604 00:40:08,896 --> 00:40:10,229 N�o. 605 00:40:12,229 --> 00:40:14,229 Tampouco amigos meus. 606 00:40:23,311 --> 00:40:25,686 Tr�s partes. Que tal, justo? 607 00:40:27,433 --> 00:40:29,183 Sim, isso eu conto, tr�s. 608 00:40:38,057 --> 00:40:40,974 Muito bem, selarei meu cavalo, tomarei uma x�cara de caf� 609 00:40:41,057 --> 00:40:42,765 e me dirigirei a Grays Gulch. 610 00:40:42,890 --> 00:40:46,390 Nos veremos no melhor sal�o da cidade... 611 00:40:46,473 --> 00:40:48,390 Se chegarem l�. 612 00:41:39,589 --> 00:41:40,923 Ei, esse caf� n�o est� pronto ainda! 613 00:41:41,006 --> 00:41:44,005 N�o, mas n�s sim. Podem esquecer dos cavalos. 614 00:41:44,131 --> 00:41:45,673 - Est�o mortos. - Mortos? 615 00:41:45,755 --> 00:41:48,047 Sim, h� outro bebedouro envenenado mais al�m do desfiladeiro. 616 00:41:48,047 --> 00:41:49,505 Est�o mortos e cobertos abutres! 617 00:41:49,547 --> 00:41:50,714 Os cavalos de Marshall, tamb�m. 618 00:41:50,714 --> 00:41:52,296 Ent�o ficamos sem �gua. 619 00:41:52,380 --> 00:41:54,505 N�o deixe que acabe. � �gua. 620 00:41:54,588 --> 00:41:55,921 Quanta �gua temos? 621 00:41:57,421 --> 00:41:59,212 Aqui h� umas gotas. 622 00:41:59,295 --> 00:42:00,836 � melhor despej�-la em um �nico cantil. 623 00:42:00,877 --> 00:42:02,835 Fa�a isso voc�, Bob. Tem melhor pulso. 624 00:42:02,918 --> 00:42:04,835 O meu est� quase vazio. 625 00:42:10,626 --> 00:42:12,543 Ningu�m pega nada disto, sim? 626 00:42:12,625 --> 00:42:14,417 At� que o tenha. 627 00:42:19,000 --> 00:42:22,417 Ei, onde est�o as tr�s latas se leite? 628 00:42:28,124 --> 00:42:29,416 Eu... 629 00:42:31,415 --> 00:42:32,748 Aqui est�o. 630 00:42:40,372 --> 00:42:42,414 Muito bem. Uma lata pra o caf� da manh�. 631 00:42:42,497 --> 00:42:44,455 Aqui tem, Gus. Doc. 632 00:42:45,913 --> 00:42:48,911 Nunca tenho muita fome no caf� da manh�. 633 00:42:48,995 --> 00:42:51,911 Em mim, o leite revolta o est�mago. 634 00:42:51,994 --> 00:42:53,868 Entendo. V�o dar � crian�a, hem? 635 00:42:53,868 --> 00:42:56,411 Pois muito bem. 636 00:42:58,202 --> 00:42:59,410 Espere um momento, Bob. 637 00:42:59,535 --> 00:43:00,909 Por qu�? 638 00:43:01,034 --> 00:43:03,159 N�s podemos sobreviver. 639 00:43:03,243 --> 00:43:04,784 Mas os beb�s precisam de leite. 640 00:43:04,909 --> 00:43:06,492 Bem, eu tamb�m preciso de leite! 641 00:43:06,575 --> 00:43:07,951 N�o, espere um momento. 642 00:43:09,409 --> 00:43:11,450 Eu compro esse leite. 643 00:43:13,367 --> 00:43:14,783 Por quanto? 644 00:43:17,825 --> 00:43:19,157 Por isto. 645 00:43:19,241 --> 00:43:22,283 Que houve, est� louco? 646 00:43:22,366 --> 00:43:24,282 N�o sei. 647 00:43:24,365 --> 00:43:26,864 Muito bem. Por mim est� bem. 648 00:43:30,073 --> 00:43:31,656 Obrigado pelo neg�cio, rapaz. 649 00:43:31,739 --> 00:43:35,362 Cinco mil d�lares por uma lata de leite enferrujada. 650 00:43:35,445 --> 00:43:37,362 Estar� bebendo ouro puro. 651 00:43:37,445 --> 00:43:42,111 Bem, os cavalos resolveram uma coisa. 652 00:43:42,236 --> 00:43:43,944 Grays Gulch est� muito longe. 653 00:43:45,152 --> 00:43:46,944 Temos que voltar a Nova Jerusal�m. 654 00:43:47,069 --> 00:43:49,777 Sim. Onde nos receber�o calorosamente com uma fria corda. 655 00:43:49,902 --> 00:43:52,277 Ningu�m pode caminhar 88 milhas at� Grays Gulch, 656 00:43:52,402 --> 00:43:55,068 com menos de meio litro de �gua e carregando uma crian�a. 657 00:43:55,151 --> 00:43:57,568 Quer me dizer que vai levar esse pirralho com voc�? 658 00:43:58,985 --> 00:44:01,693 Se acha que pode conseguir chegar sozinho a Grays Gulch, Bob, 659 00:44:01,817 --> 00:44:02,942 tente isso! 660 00:44:03,025 --> 00:44:04,942 Daremos sua quarta parte da �gua. 661 00:44:05,025 --> 00:44:07,650 Ningu�m pode andar 88 milhas com a boca cheia d'�gua! 662 00:44:07,733 --> 00:44:10,066 Tenho que voltar a Nova Jerusal�m com voc�s! 663 00:44:10,191 --> 00:44:12,649 Muito bem, mas n�o tenho nada a ver com esta crian�a! 664 00:44:12,732 --> 00:44:14,482 Nem cuidar dela, nem carreg�-la nem aliment�-la! 665 00:44:14,566 --> 00:44:15,983 Ningu�m lhe pediu isso. 666 00:44:37,353 --> 00:44:38,602 N�o, eu... 667 00:44:39,978 --> 00:44:41,061 Eu carregarei primeiro. 668 00:44:41,185 --> 00:44:43,352 Mas voc� tem esse veneno em seu ombro. 669 00:44:45,227 --> 00:44:46,726 Por isso. 670 00:45:18,929 --> 00:45:21,221 Surpreende-me o interesse que Doc demonstra 671 00:45:21,346 --> 00:45:22,887 por uma mulher que n�o havia visto antes. 672 00:45:22,929 --> 00:45:24,220 Sim? 673 00:45:24,303 --> 00:45:27,595 Pode ser que esteja mais perto dela do que pensa. 674 00:45:27,678 --> 00:45:30,095 E muito mais perto do que quero pensar. 675 00:45:45,385 --> 00:45:47,176 Olhe isso. 676 00:45:47,301 --> 00:45:50,426 Os homens vir�o procurando �gua como n�s. 677 00:45:50,509 --> 00:45:52,384 Ei, Gus. Aposto a que h� d�zias de esqueletos 678 00:45:52,384 --> 00:45:54,175 junto a esse buraco em alguns anos. 679 00:45:55,384 --> 00:45:57,297 Vamos, vamos continuar! 680 00:46:31,752 --> 00:46:34,043 Malditas rochas! 681 00:46:34,127 --> 00:46:36,584 Ei, Doc. Quem era esse amigo que disse 682 00:46:36,668 --> 00:46:39,751 que podia amassar uma pedra e que sa�sse �gua? 683 00:46:39,835 --> 00:46:42,042 Ent�o Mois�s levantou sua m�o 684 00:46:42,126 --> 00:46:44,665 e com sua vara bateu tr�s vezes na rocha 685 00:46:44,790 --> 00:46:46,290 e a �gua saiu abundantemente. 686 00:46:46,374 --> 00:46:47,665 Mois�s. � ele. 687 00:46:47,748 --> 00:46:49,832 Quem dera que aparecesse aqui mais uma vez. 688 00:46:49,915 --> 00:46:52,831 Uma vez conheci um cara chamado Mois�s. 689 00:46:52,914 --> 00:46:55,372 Tinha uma alfaiataria em Las Vegas. 690 00:46:55,497 --> 00:46:59,122 - Tinha barba, Gus? - N�o, era bem barbeado. 691 00:47:00,830 --> 00:47:02,579 N�o era o mesmo cara. 692 00:47:14,954 --> 00:47:15,995 Bob. 693 00:47:19,245 --> 00:47:20,619 �gua, Bob. 694 00:47:32,866 --> 00:47:34,865 Esta tem caf� dentro. 695 00:47:34,991 --> 00:47:36,865 Pode ser que fa�a bem a seu cora��o. 696 00:47:44,407 --> 00:47:45,906 Um pouco mais. 697 00:48:05,154 --> 00:48:06,362 Bob. 698 00:48:06,487 --> 00:48:08,195 � melhor que descanse um pouco. 699 00:48:32,065 --> 00:48:34,274 - Que � isso? - Um monstro de Gila. 700 00:48:36,690 --> 00:48:39,565 S�o como os lagartos, n�o? 701 00:48:41,022 --> 00:48:43,481 Pergunto-me se s�o anf�bios. 702 00:48:43,565 --> 00:48:44,730 Claro que s�o furiosos. 703 00:48:44,814 --> 00:48:46,897 Morder�o sua perna e a deixar�o limpa. 704 00:48:46,981 --> 00:48:49,313 Ei, Doc. Por que n�o se desfaz desses livros? 705 00:48:50,647 --> 00:48:52,230 S�o apenas peso morto. 706 00:48:52,355 --> 00:48:54,563 - Peso morto? - Claro. 707 00:48:57,771 --> 00:48:59,271 Peso morto. 708 00:49:01,062 --> 00:49:03,271 Acho que tem raz�o, Bob. 709 00:49:15,559 --> 00:49:16,933 A �nica queixa que ouvi 710 00:49:17,016 --> 00:49:19,267 sobre seu poeta, John Milton... 711 00:49:20,724 --> 00:49:23,974 Sempre... muito pesados. 712 00:49:27,224 --> 00:49:29,266 Bem, continuemos, rapazes. 713 00:49:29,390 --> 00:49:31,265 D�-me uma ajuda, Gus. 714 00:49:45,471 --> 00:49:48,304 - Deixe-me peg�-lo - N�o. Ainda n�o, Gus. 715 00:49:48,388 --> 00:49:50,138 Eu direi quando. 716 00:50:21,841 --> 00:50:23,841 Esta � a �ltima da �gua do caf�. 717 00:50:23,965 --> 00:50:25,298 Um gole por cabe�a. 718 00:50:49,752 --> 00:50:51,335 Sobre o beb�, Gus. 719 00:50:52,668 --> 00:50:54,709 Acha que sobreviver�? 720 00:50:54,835 --> 00:50:56,793 N�o sei. 721 00:50:56,876 --> 00:51:00,042 Bob tem minha parte do dinheiro. 722 00:51:00,167 --> 00:51:02,917 Sinto n�o ter nada que lhe dar. 723 00:51:03,042 --> 00:51:05,208 Raios, n�o quero nada, Doc. 724 00:51:06,916 --> 00:51:08,916 Sim, eu quero. 725 00:51:08,999 --> 00:51:10,916 Quem dera que me desse um de seus livros 726 00:51:10,999 --> 00:51:12,749 para que tenha algo que me lembrar de voc�, 727 00:51:12,833 --> 00:51:14,998 em caso de nos separar. 728 00:51:16,499 --> 00:51:18,290 Mas tem um bom aspecto! 729 00:51:21,623 --> 00:51:23,081 Voc� escolhe. 730 00:51:30,829 --> 00:51:32,620 Que tal o livro de piadas? 731 00:51:32,704 --> 00:51:34,786 Schopenhauer? 732 00:51:34,869 --> 00:51:36,494 � o marrom. 733 00:51:39,035 --> 00:51:43,285 Deve ser �timo ter educa��o e... 734 00:51:43,411 --> 00:51:46,451 Algum dia vou pegar alguns e... 735 00:51:46,576 --> 00:51:49,826 Ent�o poderei ler essas piadas e... 736 00:51:49,951 --> 00:51:51,451 pensar em voc�. 737 00:51:51,575 --> 00:51:54,575 Sabe, Gus? Deveria fazer testamento. 738 00:51:54,659 --> 00:51:58,534 - Para qu�? - Todo mundo tem um. 739 00:51:58,659 --> 00:52:00,409 Deveria ter igualmente. 740 00:52:00,492 --> 00:52:04,116 Um cara em Santa F� ia me fazer um, mas... 741 00:52:04,199 --> 00:52:07,824 n�o tinha dinheiro e nunca mexi nisso. 742 00:52:09,573 --> 00:52:11,074 Eu lhe escreverei um, Gus. 743 00:52:11,199 --> 00:52:13,405 Ei, seria �timo! 744 00:52:15,655 --> 00:52:18,570 Meu nome verdadeiro � Sam Barton, se isso muda algo. 745 00:52:20,404 --> 00:52:22,737 A quem quer deixar suas coisas, Gus? 746 00:52:22,862 --> 00:52:25,279 A voc�! 747 00:52:25,404 --> 00:52:28,778 N�o. N�o, ser� melhor que as deixe para Bob. 748 00:52:30,194 --> 00:52:32,819 � mais jovem e durar� mais. 749 00:52:34,819 --> 00:52:36,485 Como quiser! 750 00:52:36,568 --> 00:52:39,318 "Eu, Samuel Barton, 751 00:52:39,402 --> 00:52:41,110 estando em meu ju�zo perfeito, 752 00:52:41,193 --> 00:52:43,235 deixo em heran�a 753 00:52:43,360 --> 00:52:46,359 todas as minhas propriedades, reais e pessoais 754 00:52:46,442 --> 00:52:48,442 para Robert Sangster. 755 00:52:48,567 --> 00:52:50,733 Testemunha... 756 00:52:50,858 --> 00:52:52,858 James Underwood". 757 00:52:54,566 --> 00:52:56,191 Esse � meu verdadeiro nome. 758 00:52:58,774 --> 00:53:01,438 Gus, ponha uma cruz bem aqui. 759 00:53:04,564 --> 00:53:05,689 Sim. 760 00:53:06,813 --> 00:53:08,854 N�o pode parar esse pirralho? 761 00:53:08,980 --> 00:53:11,021 � pior que um casal de coiotes uivando! 762 00:53:11,146 --> 00:53:13,187 Est�o saindo os dentes, Bob. 763 00:53:14,688 --> 00:53:16,521 Suas gengivas doem. 764 00:53:16,645 --> 00:53:18,187 Sim? 765 00:53:42,559 --> 00:53:44,684 Gus. 766 00:53:44,767 --> 00:53:47,181 Como te sente, Doc? 767 00:53:47,265 --> 00:53:49,348 Estou bem. 768 00:53:49,431 --> 00:53:52,889 H� um pacote de cartas nesse alforje. 769 00:53:53,014 --> 00:53:54,889 Sim, eu me lembro. 770 00:53:54,973 --> 00:53:56,556 D�-me. 771 00:54:00,805 --> 00:54:02,346 Uma escrita muito bonita. 772 00:54:05,304 --> 00:54:06,846 Sim. 773 00:54:09,428 --> 00:54:12,554 Ia me falar dessas cartas algum dia. 774 00:54:18,427 --> 00:54:19,970 Verdade, Gus? 775 00:54:22,761 --> 00:54:24,344 Posso fazer algo mais, Doc? 776 00:54:25,927 --> 00:54:27,635 N�o. 777 00:54:27,718 --> 00:54:29,218 Sim. 778 00:54:29,343 --> 00:54:31,218 Sim. Dentro h� um livro. 779 00:54:32,884 --> 00:54:34,590 Claro. 780 00:54:34,715 --> 00:54:36,007 Qual? 781 00:54:36,091 --> 00:54:38,006 Intitula-se "Macbeth", 782 00:54:39,215 --> 00:54:40,965 de Shakespeare. 783 00:54:43,132 --> 00:54:45,714 Que tipo de livros Shakespeare escreveu? 784 00:54:45,798 --> 00:54:47,631 Livros vermelhos ou livros verdes? 785 00:54:49,797 --> 00:54:51,880 Escrevia livros verdes, Gus. 786 00:54:55,380 --> 00:54:56,505 Obrigado. 787 00:55:07,795 --> 00:55:09,003 �gua, Doc? 788 00:55:10,170 --> 00:55:12,503 N�o, para mim mais n�o. 789 00:55:12,586 --> 00:55:14,169 Vai esperdi�ar. 790 00:55:15,919 --> 00:55:17,585 D� um pouco a ele. 791 00:55:28,999 --> 00:55:30,832 Bem... 792 00:55:30,915 --> 00:55:32,957 � melhor voc� ir andando. 793 00:55:34,832 --> 00:55:36,915 Eu fico aqui. 794 00:55:42,789 --> 00:55:45,580 Sei o que digo. 795 00:55:45,705 --> 00:55:47,913 S� lhes atrapalharia. 796 00:55:47,996 --> 00:55:49,705 Sabe que tenho raz�o, Bob. 797 00:55:50,955 --> 00:55:52,996 Suponho, Doc. 798 00:55:53,122 --> 00:55:54,579 Suponho que tem raz�o. 799 00:55:54,663 --> 00:55:55,830 Eu n�o vou. 800 00:55:57,496 --> 00:55:59,037 Sim voc� vai! 801 00:56:00,204 --> 00:56:01,495 � melhor assim. 802 00:56:01,578 --> 00:56:04,370 N�o para mim. Abandonar voc�! 803 00:56:04,495 --> 00:56:05,994 Gus... 804 00:56:06,078 --> 00:56:08,409 Imagine se fosse voc� em vez de mim? 805 00:56:09,534 --> 00:56:12,701 quem gostaria que fosse, queria? 806 00:56:12,826 --> 00:56:14,409 Queria? Por qu�? 807 00:56:14,492 --> 00:56:16,491 Porque... 808 00:56:16,574 --> 00:56:19,033 Porque este garoto tem mais direito de viver 809 00:56:19,117 --> 00:56:20,658 que nenhum de n�s... 810 00:56:22,199 --> 00:56:24,241 Ou todos n�s. 811 00:56:40,863 --> 00:56:42,530 Posso fazer algo, Doc? 812 00:56:44,697 --> 00:56:46,154 N�o. 813 00:56:46,238 --> 00:56:48,821 - N�o tem fogo? - N�o, n�o. 814 00:56:48,904 --> 00:56:50,405 N�o, obrigado. 815 00:56:52,237 --> 00:56:54,070 Bem, at� logo. 816 00:56:57,776 --> 00:56:59,151 At� logo, Bob. 817 00:57:04,484 --> 00:57:06,275 � curioso. 818 00:57:06,359 --> 00:57:08,650 Onde come�a n�o tem nada a ver 819 00:57:08,775 --> 00:57:10,984 com onde acaba... 820 00:57:11,900 --> 00:57:13,608 Ou como. 821 00:57:19,691 --> 00:57:21,107 Tome, Gus. 822 00:57:55,393 --> 00:57:58,725 Amanh�... e amanh�... 823 00:57:58,850 --> 00:58:00,600 e amanh�... 824 00:58:02,058 --> 00:58:04,600 arrasta-se com ritmo mesquinho, 825 00:58:04,684 --> 00:58:07,058 dia ap�s dia, 826 00:58:07,141 --> 00:58:10,099 at� a �ltima s�laba do tempo presenciado. 827 00:58:11,932 --> 00:58:14,224 E todos nossos ontens, 828 00:58:14,307 --> 00:58:17,807 iluminaram o caminho para os tolos para uma morte empoeirada. 829 00:58:19,390 --> 00:58:23,306 Apague, apague, l�mpada ef�mera. 830 00:58:23,390 --> 00:58:26,847 A vida n�o � mais que uma sombra que anda. 831 00:58:26,973 --> 00:58:31,262 Um mau ator que se pavoneia arrogante em um palco. 832 00:58:32,469 --> 00:58:34,469 para n�o voltar a ser ouvido. 833 00:58:35,469 --> 00:58:38,386 Uma f�bula contada por um idiota. 834 00:58:39,427 --> 00:58:42,094 Cheia de som e f�ria. 835 00:58:44,176 --> 00:58:47,426 Que n�o significa nada. 836 00:59:27,253 --> 00:59:29,169 N�o durma esta vez. 837 00:59:30,836 --> 00:59:34,377 S� dois minutos de descanso e mais duas milhas. 838 00:59:35,252 --> 00:59:37,669 Doc disse que... 839 00:59:37,752 --> 00:59:39,960 Que s� h� 5.000 p�s em uma milha. 840 00:59:40,043 --> 00:59:41,835 Sim. 841 00:59:41,918 --> 00:59:43,709 Dois mil passos. 842 00:59:45,584 --> 00:59:47,875 � o que Doc disse. 843 01:00:05,163 --> 01:00:07,746 - Bob? - Sim? 844 01:00:07,830 --> 01:00:09,162 Se me der por vencido... 845 01:00:10,204 --> 01:00:11,454 Que far�? 846 01:00:11,538 --> 01:00:13,829 N�o o levarei. 847 01:00:13,912 --> 01:00:16,246 Se puder se arrastar at� Nova Jerusal�m, 848 01:00:16,328 --> 01:00:18,412 por meu bem. 849 01:00:33,410 --> 01:00:36,326 Vamos! Vamos! 850 01:00:52,114 --> 01:00:53,905 Espere um momento, Bob. 851 01:00:57,655 --> 01:00:59,613 N�o pode calar esse chor�o? 852 01:00:59,738 --> 01:01:03,321 N�o h� leite, est� saindo um dente. 853 01:01:03,446 --> 01:01:05,612 Se tivesse algo para morder... 854 01:01:08,362 --> 01:01:11,278 Tome. Deixe que morda isto. 855 01:03:17,258 --> 01:03:19,508 Gentil, Jesus... 856 01:03:21,258 --> 01:03:22,757 Humilde e bondoso... 857 01:03:24,257 --> 01:03:27,798 Cuide deste pequeno 858 01:03:30,506 --> 01:03:32,965 Perdoe meus erros... 859 01:03:34,297 --> 01:03:36,548 Permita-me... 860 01:03:36,631 --> 01:03:39,713 ir at� V�s. 861 01:03:39,797 --> 01:03:41,463 Que est� murmurando? 862 01:03:42,922 --> 01:03:44,921 Eu... 863 01:03:45,046 --> 01:03:47,546 Algo que lembrava de quando era crian�a. 864 01:04:52,284 --> 01:04:53,493 Ei, Gus. 865 01:04:56,450 --> 01:04:57,742 Gus? 866 01:05:08,199 --> 01:05:13,157 Bob, se encontrar este testamento, significa que Gus morreu tamb�m. 867 01:05:14,657 --> 01:05:17,615 Se nunca antes fez algo humano 868 01:05:17,698 --> 01:05:19,906 d� uma chance ao rapaz. 869 01:05:22,364 --> 01:05:24,697 James Underwood. 870 01:05:24,781 --> 01:05:26,072 Doc. 871 01:06:40,935 --> 01:06:43,726 Ei, poderia se arrastar at� Nova Jerusal�m? 872 01:06:43,809 --> 01:06:47,184 Como pensava. De toda forma, tem coragem. 873 01:06:47,267 --> 01:06:48,892 Disse uma chance, hem 874 01:06:48,976 --> 01:06:51,392 Eu lhe darei uma chance. 875 01:07:14,303 --> 01:07:17,095 � isso. Agora dormir. 876 01:07:17,178 --> 01:07:19,594 Se tiver ju�zo, n�o se levantar�. 877 01:07:35,260 --> 01:07:36,592 Cale-se! 878 01:07:52,674 --> 01:07:53,922 Olhe o que fez. 879 01:07:54,005 --> 01:07:56,964 Fez-me matar uma pobre serpente. 880 01:07:57,047 --> 01:07:58,630 Deixou-me t�o nervoso com seu berro 881 01:07:58,713 --> 01:08:02,129 que n�o pude apontar bem. 882 01:08:02,255 --> 01:08:03,879 N�o se pode lhe deixar um minuto sozinho, sem que se meta 883 01:08:03,879 --> 01:08:05,963 em uma esp�cie de travessura? 884 01:08:06,046 --> 01:08:07,629 Essa pequena serpente s� queria se esquentar 885 01:08:07,671 --> 01:08:11,254 e voc� a irritou e a prendeu. 886 01:08:11,379 --> 01:08:13,212 Bem amiguinho. 887 01:08:16,877 --> 01:08:19,253 Sabe que tem que ser esportivo nestas coisas. 888 01:08:20,752 --> 01:08:23,252 Talvez pense que n�o tenho sede! 889 01:08:23,377 --> 01:08:26,751 Para voc� � f�cil. Eles o carregaram por todo o caminho. 890 01:08:30,251 --> 01:08:31,584 Tome. 891 01:08:33,334 --> 01:08:36,042 Se derramar alguma coisa, darei um soco no nariz. 892 01:08:41,039 --> 01:08:42,164 Sim. 893 01:08:44,248 --> 01:08:46,331 Bem, s� resta um gole, v�? 894 01:08:47,372 --> 01:08:48,872 N�o mais. 895 01:08:52,580 --> 01:08:55,163 Bem, talvez deixe para voc� depois. 896 01:09:09,203 --> 01:09:12,994 O deserto me tem capturado. Ajo como um louco. 897 01:10:49,895 --> 01:10:52,354 J� tem abutres, rapaz. 898 01:10:52,479 --> 01:10:53,978 Esperando por n�s. 899 01:10:55,645 --> 01:10:56,978 Por que n�o se aproximam? 900 01:10:57,978 --> 01:11:00,144 De que t�m medo? 901 01:11:00,228 --> 01:11:03,433 Ou t�m que sentir o cheiro da carni�a antes de se lan�ar? 902 01:11:03,517 --> 01:11:04,892 Espere um momento. 903 01:11:06,350 --> 01:11:07,392 Eu sei. 904 01:11:08,683 --> 01:11:09,975 E ele! 905 01:11:11,557 --> 01:11:12,891 Seu pai. 906 01:11:14,683 --> 01:11:16,890 E tinha um cantil. 907 01:11:45,428 --> 01:11:47,929 � in�til, rapaz. N�o podemos conseguir. 908 01:11:48,053 --> 01:11:51,218 Estamos vencidos. Seu papai chega at� aqui. 909 01:11:53,093 --> 01:11:55,968 S� a nove milhas de Jerusal�m. 910 01:11:56,051 --> 01:11:59,384 Mas s�o cinco horas ao ritmo que vamos. 911 01:13:09,374 --> 01:13:12,998 Eu tentei, rapaz. Quero que acredite. 912 01:13:14,623 --> 01:13:15,997 Eu tentei. 913 01:13:17,497 --> 01:13:18,872 Mas s� sou humano. 914 01:13:20,205 --> 01:13:22,205 Nada humano pode nos ajudar agora. 915 01:13:23,869 --> 01:13:25,537 Nada humano. 916 01:13:33,910 --> 01:13:35,409 Escute. 917 01:13:36,910 --> 01:13:38,910 N�o pe�o por mim. 918 01:13:40,493 --> 01:13:42,368 N�o leio nada. 919 01:13:46,826 --> 01:13:48,367 Mas sempre ouvi que era... 920 01:13:49,575 --> 01:13:51,491 Que era bom com as crian�as. 921 01:13:56,865 --> 01:13:58,449 Pai nosso... 922 01:14:03,074 --> 01:14:04,573 N�o posso rezar. 923 01:14:06,781 --> 01:14:08,906 N�o sei como rezar. 924 01:14:38,275 --> 01:14:39,401 �gua. 925 01:14:41,275 --> 01:14:42,442 �gua. 926 01:14:54,524 --> 01:14:55,649 �gua. 927 01:15:06,833 --> 01:15:07,805 �GUA ENVENENADA N�O USE PARA BEBER 928 01:15:18,228 --> 01:15:21,602 Doc disse que o veneno n�o lhe ataca em uma hora. 929 01:15:24,810 --> 01:15:27,643 Uma hora... 930 01:15:27,726 --> 01:15:29,559 Cinco milhas e meia. 931 01:15:32,518 --> 01:15:34,309 Talvez... 932 01:15:36,517 --> 01:15:37,600 Talvez... 933 01:15:42,225 --> 01:15:44,100 Ench�-la bem. 934 01:15:45,639 --> 01:15:48,430 Conseguir que minha barriga se encha de �gua e depois ir r�pido. 935 01:15:50,846 --> 01:15:52,138 � isso. 936 01:15:53,680 --> 01:15:55,054 � isso. 937 01:16:19,094 --> 01:16:20,968 Vai por voc�, rapaz. 938 01:19:49,600 --> 01:19:50,600 Est� morto. 939 01:19:55,849 --> 01:19:57,933 Um rel�gio de mulher. 940 01:19:58,058 --> 01:20:00,808 Pergunto-me de onde o roubou. 941 01:20:00,933 --> 01:20:03,182 N�o roubou esse rel�gio. 942 01:20:03,307 --> 01:20:15,286 Pertencia � m�e dele. 943 01:20:15,286 --> 01:20:22,110 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2 2023 65629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.