All language subtitles for The.Sandwich.Man.1966.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,749 --> 00:01:17,749 www.titlovi.com 2 00:01:20,749 --> 00:01:22,058 No, no, no! 3 00:01:22,082 --> 00:01:25,517 No, no, Gogi, you are very silly. 4 00:01:25,541 --> 00:01:28,225 It is definitely Arsenal for Baker. 5 00:01:28,249 --> 00:01:29,933 They're the best football team in the whole of England. 6 00:01:29,957 --> 00:01:32,142 Oh, Ram, you are so mistaken. 7 00:01:32,166 --> 00:01:34,225 Look, after the form they showed last week Spurs, 8 00:01:34,249 --> 00:01:35,059 what must we do? 9 00:01:35,083 --> 00:01:37,600 Arsenal in dead shtook, no chance at all. 10 00:01:37,624 --> 00:01:38,975 Oh, Daisy? 11 00:01:38,999 --> 00:01:39,808 What is it, Gogi? 12 00:01:39,832 --> 00:01:40,683 Don't forget the postal order. 13 00:01:40,707 --> 00:01:41,518 All right. 14 00:01:41,542 --> 00:01:43,725 Gogi, you are a sugar, even with Stanley Matthews, 15 00:01:43,749 --> 00:01:45,475 Danny Blanchflower, and Jimmy Greaves together, 16 00:01:45,499 --> 00:01:47,017 they couldn't beat them. 17 00:01:47,041 --> 00:01:48,975 Tottenham Hotspur are a dead loss. 18 00:01:48,999 --> 00:01:49,809 You said that last week 19 00:01:49,833 --> 00:01:51,642 when you ruined the lip plan. 20 00:01:51,666 --> 00:01:53,392 Lip plan, I told you feet plan. 21 00:01:53,416 --> 00:01:54,393 It is lip pit. 22 00:01:54,417 --> 00:01:56,517 Hey, Yogi Bear, get off the road! 23 00:01:56,541 --> 00:01:58,517 And the same to you. 24 00:02:16,666 --> 00:02:20,582 ♪ Boom, boom, boom, boom, boom ♪ 25 00:03:43,499 --> 00:03:44,916 Morning, my loves. 26 00:03:47,166 --> 00:03:48,725 Come on then, come on! 27 00:03:48,749 --> 00:03:50,058 Hello, Nelson, 28 00:03:50,082 --> 00:03:52,433 Pretty Reagan, how are you, Striker? 29 00:03:52,457 --> 00:03:55,017 Hello, Cassius, what are you doing down there? 30 00:03:55,041 --> 00:03:56,767 There we are! 31 00:03:56,791 --> 00:03:58,207 Esmeralda not back yet, heh? 32 00:03:58,249 --> 00:04:00,225 Well, you'll get married when she does. 33 00:04:01,666 --> 00:04:03,933 Oh, good morning, Mr. Quilby. 34 00:04:03,957 --> 00:04:05,767 Oh, good morning, Mrs. De Vere. 35 00:04:05,791 --> 00:04:07,100 I'll be right over here. 36 00:04:07,124 --> 00:04:08,850 There we are, Cassius. 37 00:04:13,666 --> 00:04:14,832 See you later! 38 00:04:16,416 --> 00:04:18,517 Is Esmeralda back yet? 39 00:04:18,541 --> 00:04:20,142 No, not yet, Mrs. De Vere. 40 00:04:20,166 --> 00:04:22,725 Bordeaux's a long flight, even for my little Esmeralda. 41 00:04:22,749 --> 00:04:24,892 Yes, but you don't worry, she'll win. 42 00:04:24,916 --> 00:04:26,933 I've got five bob on her beak. 43 00:04:26,957 --> 00:04:30,308 Oh, she's every chance, Mrs. De Vere, every chance. 44 00:04:30,332 --> 00:04:31,642 Mind you, it's not just the money, 45 00:04:31,666 --> 00:04:34,225 but if my little Esmeralda comes in in the first three, 46 00:04:34,249 --> 00:04:35,767 I'm a dead cert to make president 47 00:04:35,791 --> 00:04:38,142 of our local Pigeon Racing Association. 48 00:04:38,166 --> 00:04:40,749 Yes, well, now while we are on this subject, 49 00:04:40,791 --> 00:04:41,643 there is one little matter 50 00:04:41,667 --> 00:04:43,683 that I would like to discuss with you. 51 00:04:43,707 --> 00:04:44,518 Oh! 52 00:04:44,542 --> 00:04:47,433 Yes, it's about your pigeons and my washing. 53 00:04:47,457 --> 00:04:49,933 - Oh! - My white washing. 54 00:04:50,958 --> 00:04:54,892 To put it absolutely bluntly, when they've flown over 55 00:04:54,916 --> 00:04:58,392 it's just not dazzling white anymore. 56 00:04:58,416 --> 00:05:00,517 Well, I'm very, very sorry, Mrs. De Vere. 57 00:05:00,541 --> 00:05:03,142 Yes, well, if you could keep the birds in the pigeon loft 58 00:05:03,166 --> 00:05:06,267 on a washday, I would be more than grateful. 59 00:05:06,291 --> 00:05:07,725 Oh, I certainly will. 60 00:05:07,749 --> 00:05:09,475 I mean, I'm not one to grumble. 61 00:05:09,499 --> 00:05:11,100 My late husband, Percy, 62 00:05:11,124 --> 00:05:13,350 he would bear a witness to that fact. 63 00:05:13,374 --> 00:05:14,933 I'm quite sure of that. 64 00:05:14,957 --> 00:05:16,767 Ah, yes, that's what I like about you, 65 00:05:16,791 --> 00:05:20,041 your sympathy, and your understanding. 66 00:05:21,166 --> 00:05:26,166 I suppose it's because, well, you are a widower yourself. 67 00:05:26,791 --> 00:05:28,683 Oh, I know, you've got your pigeons, 68 00:05:28,707 --> 00:05:30,308 and I've got my bingo. 69 00:05:30,332 --> 00:05:33,308 But, well, when you've been married 70 00:05:33,332 --> 00:05:36,433 it's not really enough, is it? 71 00:05:36,457 --> 00:05:37,350 Not really, no. 72 00:05:37,374 --> 00:05:38,184 Not really, no. 73 00:05:38,208 --> 00:05:40,183 I mean, I'm not grumbling. 74 00:05:40,207 --> 00:05:43,058 British Railways have been more than generous 75 00:05:43,082 --> 00:05:44,142 with the pension, 76 00:05:44,166 --> 00:05:49,017 but it can be lonely being a wheel tappers widow. 77 00:05:49,041 --> 00:05:50,600 I'm sure. 78 00:05:50,624 --> 00:05:52,916 You're not a bit like my late Percy, really. 79 00:05:54,041 --> 00:05:57,707 No, oh, he was massive, simply massive. 80 00:05:59,582 --> 00:06:01,100 Massive? 81 00:06:01,124 --> 00:06:02,541 Big man, yeah. 82 00:06:03,791 --> 00:06:05,207 Oh, yes. 83 00:06:05,249 --> 00:06:07,308 Well, to return to the subject of Esmeralda, 84 00:06:07,332 --> 00:06:08,850 you remember the procedure? 85 00:06:08,874 --> 00:06:10,433 Yes, I think so. 86 00:06:10,457 --> 00:06:13,475 Now when my little Esmeralda enters the loft, 87 00:06:13,499 --> 00:06:14,850 the bell with then ring, 88 00:06:14,874 --> 00:06:16,933 take the little rubber ring off her leg, 89 00:06:16,957 --> 00:06:19,433 put it into the time clock, strike it, 90 00:06:19,457 --> 00:06:21,433 and then take it straight down to the judges. 91 00:06:21,457 --> 00:06:24,225 Yes, well, I'll keep my eyes open for her. 92 00:06:24,249 --> 00:06:27,183 And would you like me to keep phoning you during the day? 93 00:06:27,207 --> 00:06:28,143 Oh, yes. 94 00:06:28,167 --> 00:06:29,892 Here is a list of the telephone numbers 95 00:06:29,916 --> 00:06:32,683 where I will be available throughout the day. 96 00:06:32,707 --> 00:06:35,933 Oh, yes, same as last year, yes. 97 00:06:35,957 --> 00:06:39,267 Well, I'll keep you informed Mr. Quilby. 98 00:06:39,291 --> 00:06:41,850 I'm more than grateful, Mrs. De Vere. 99 00:06:41,874 --> 00:06:44,267 It's a pleasure, Mr. Quilby. 100 00:06:44,291 --> 00:06:45,291 Thank you. 101 00:06:46,416 --> 00:06:47,416 Yes. 102 00:06:54,166 --> 00:06:55,933 Bye, bye, Mrs. De Vere. 103 00:06:55,957 --> 00:06:57,725 Goodbye, Mr. Quilby. 104 00:06:57,749 --> 00:06:58,749 Goodbye. 105 00:07:10,791 --> 00:07:12,475 And if they live to be 100, 106 00:07:12,499 --> 00:07:13,933 Spurs still will beat you. 107 00:07:13,957 --> 00:07:16,517 Gogi, you should live so long! 108 00:07:16,541 --> 00:07:17,351 Good morning, Ram, Gogi. 109 00:07:17,375 --> 00:07:18,832 Good morning, Horace. 110 00:07:19,874 --> 00:07:20,683 Morning, Abdul. 111 00:07:20,707 --> 00:07:21,684 Look, very good quality. 112 00:07:21,708 --> 00:07:24,392 No, thanks, I've got enough underwear. 113 00:07:24,416 --> 00:07:25,309 Morning, gents. 114 00:07:25,333 --> 00:07:26,392 - Morning. - Morning, Horace. 115 00:07:26,416 --> 00:07:27,892 Morning. 116 00:07:27,916 --> 00:07:29,017 Hello, good morning, Sue. 117 00:07:29,041 --> 00:07:30,874 Morning, Mr. Quilby. 118 00:07:37,082 --> 00:07:38,183 Good morning, Sue, I thought I'd missed you. 119 00:07:38,207 --> 00:07:39,642 Morning, Steven. 120 00:07:39,666 --> 00:07:40,725 Good morning, Mr. Quilby, 121 00:07:40,749 --> 00:07:43,558 can I give you a lift, I'm just running Sue up west? 122 00:07:43,582 --> 00:07:44,393 That's very kind of you. 123 00:07:44,417 --> 00:07:47,183 Mr. Quilby, would you mind telling Mr. Mansfield 124 00:07:47,207 --> 00:07:49,142 I'll be going by bus today. 125 00:07:49,166 --> 00:07:51,683 I prefer to travel with my friends. 126 00:07:51,707 --> 00:07:54,225 Oh, come on, Sue, hop in, don't mess about. 127 00:07:54,249 --> 00:07:56,767 Yes, go on, Sue, you'll get up the West End much quicker. 128 00:07:56,791 --> 00:07:59,308 And another thing, would you tell the gentleman 129 00:07:59,332 --> 00:08:01,225 if he hasn't the courtesy to apologise 130 00:08:01,249 --> 00:08:04,558 for his disgraceful behaviour last night, 131 00:08:04,582 --> 00:08:05,850 I don't want to discuss the matter, 132 00:08:05,874 --> 00:08:07,600 or to see him ever again. 133 00:08:07,624 --> 00:08:09,142 Me apologise! 134 00:08:09,166 --> 00:08:11,308 Who was out with a photographer on a so-called session 135 00:08:11,332 --> 00:08:13,392 till 10 o'clock yesterday evening? 136 00:08:13,416 --> 00:08:14,767 Funny sort of business you're in, I must say, 137 00:08:14,791 --> 00:08:16,142 you always seem to work at night. 138 00:08:21,749 --> 00:08:22,892 Bye, Steven. 139 00:08:31,082 --> 00:08:33,225 Don't push, don't get excited, Gogi. 140 00:08:33,249 --> 00:08:34,808 Just pick it up, we're losing our place. 141 00:08:34,832 --> 00:08:37,017 Take this, take it from me, Ram. 142 00:08:37,041 --> 00:08:38,308 After you, Gogi. 143 00:08:38,332 --> 00:08:40,642 Most kind, Horace. 144 00:08:40,666 --> 00:08:42,683 Ere, what's all this, man? 145 00:08:42,707 --> 00:08:43,707 Rhythm section? 146 00:08:44,749 --> 00:08:48,183 I don't care, Raz, if you're the Royal Philharmonic, 147 00:08:48,207 --> 00:08:49,475 not on my bus. 148 00:08:49,499 --> 00:08:50,541 Excuse me, please. 149 00:08:51,416 --> 00:08:54,142 What do you mean, not on your bus? 150 00:08:54,166 --> 00:08:56,707 Not on my bus! 151 00:08:56,749 --> 00:08:58,725 But how are we going to get to the jazz festival? 152 00:08:58,749 --> 00:09:00,350 Sorry, man, but that is your problem. 153 00:09:00,374 --> 00:09:03,225 This one is mine, not on my bus. 154 00:09:03,249 --> 00:09:04,433 Discrimination. 155 00:09:04,457 --> 00:09:06,499 That's the word, Ram, discrimination. 156 00:09:08,666 --> 00:09:12,017 Look, man, I don't want to trouble you here. 157 00:09:12,041 --> 00:09:14,600 My bus don't move until this rhythm section 158 00:09:14,624 --> 00:09:15,808 is off my platform. 159 00:09:15,832 --> 00:09:18,642 You and who else is going to move 160 00:09:18,666 --> 00:09:21,058 our instruments off your bus? 161 00:09:21,082 --> 00:09:24,642 No violence, Ram, passive resistance only. 162 00:09:24,666 --> 00:09:26,416 Passive resistance. 163 00:09:32,457 --> 00:09:33,457 All right. 164 00:09:36,916 --> 00:09:37,916 All right. 165 00:09:38,749 --> 00:09:39,559 If that's the way you want it, 166 00:09:39,583 --> 00:09:41,392 it's all right with me, brother. 167 00:09:52,166 --> 00:09:53,143 Morning, Nosher. 168 00:09:53,167 --> 00:09:55,558 Good morning, Mr. Quilby, excuse me. 169 00:09:56,791 --> 00:09:58,600 Hello, hello. 170 00:09:58,624 --> 00:10:00,541 A bit of bother, Bernard? 171 00:10:00,582 --> 00:10:02,058 No bother, sir. 172 00:10:02,082 --> 00:10:03,767 He was just helping us off the bus. 173 00:10:03,791 --> 00:10:06,600 Well in that case, I'll give you a hand. 174 00:10:06,624 --> 00:10:07,476 Most kind, sir, most kind. 175 00:10:07,500 --> 00:10:10,082 No, no, I can manage, thank you. 176 00:10:15,166 --> 00:10:17,642 Will that be all, Bernard? 177 00:10:17,666 --> 00:10:18,808 Thank you, Nosher. 178 00:10:18,832 --> 00:10:20,392 Thank you, Bernard. 179 00:10:20,416 --> 00:10:21,582 Bye, Nosher. 180 00:10:22,582 --> 00:10:23,433 Morning, Bernard. 181 00:10:23,457 --> 00:10:24,268 Morning, Mr. Quilby. 182 00:10:24,292 --> 00:10:25,600 Would you like a Weight? 183 00:10:25,624 --> 00:10:27,225 No, thank you, not while I'm on duty. 184 00:10:27,249 --> 00:10:28,059 Oh. 185 00:10:28,083 --> 00:10:30,517 Nice day for a stroll around the West End. 186 00:10:30,541 --> 00:10:31,351 Very nice. 187 00:10:31,375 --> 00:10:32,892 Is Esmeralda back yet? 188 00:10:32,916 --> 00:10:34,475 No, not yet, Bernard. 189 00:10:34,499 --> 00:10:36,100 See you later. 190 00:10:36,124 --> 00:10:39,142 No smoking inside, Mr. Quilby. 191 00:10:39,166 --> 00:10:40,332 Sorry, mate. 192 00:10:51,541 --> 00:10:54,225 Another traffic jam. 193 00:10:54,249 --> 00:10:56,332 I suppose there's a copper on duty. 194 00:10:57,832 --> 00:11:00,374 And it started to rain, I'm glad I put my mac on. 195 00:11:01,874 --> 00:11:04,308 I must get one of those. 196 00:11:04,332 --> 00:11:07,433 Not a very nice day for you to walk around, Mr. Quilby. 197 00:11:07,457 --> 00:11:09,017 Ah, it's probably just a shower, dear. 198 00:11:09,041 --> 00:11:10,767 It'll turn out nice later. 199 00:11:10,791 --> 00:11:11,933 - Oh, hope so. - We hope. 200 00:11:11,957 --> 00:11:13,683 What you gonna get, black or red? 201 00:11:13,707 --> 00:11:15,600 I think I'll stick to the black. 202 00:11:15,624 --> 00:11:16,434 Why not the red? 203 00:11:16,458 --> 00:11:19,249 'Cause my boyfriend's kinky, he's not a communist. 204 00:11:41,249 --> 00:11:43,225 What's your game, swerving in like that? 205 00:11:43,249 --> 00:11:45,392 Why don't you off. 206 00:11:46,582 --> 00:11:47,975 What about a hand signal? 207 00:11:47,999 --> 00:11:48,999 I say, you, 208 00:11:50,082 --> 00:11:54,558 take your dirty hands off my Rolls, and go away. 209 00:11:54,582 --> 00:11:57,041 Right, that's it, that's it. 210 00:12:03,124 --> 00:12:04,059 What's the matter, mate? 211 00:12:04,083 --> 00:12:05,957 He just knocked me off my bloody bike. 212 00:12:31,207 --> 00:12:33,457 You were saying? 213 00:12:33,499 --> 00:12:35,350 Well, officer, I can explain. 214 00:12:35,374 --> 00:12:36,558 I mean... 215 00:12:36,582 --> 00:12:38,600 We're, we're awfully sorry, aren't we? 216 00:12:38,624 --> 00:12:39,601 We didn't realise, you see. 217 00:12:39,625 --> 00:12:41,267 We just didn't realise. 218 00:12:41,291 --> 00:12:42,725 I mean, we're all men of the world, 219 00:12:42,749 --> 00:12:43,808 aren't we, Officer? 220 00:12:43,832 --> 00:12:45,933 Oh, absolutely, well done. 221 00:12:45,957 --> 00:12:46,934 Carry on, gentlemen, you're doing fine. 222 00:12:46,958 --> 00:12:49,808 I've only just come on duty, I have all day. 223 00:12:50,666 --> 00:12:51,666 Well, I mean... 224 00:13:18,124 --> 00:13:19,100 Morning, Admiral. 225 00:13:19,124 --> 00:13:19,934 Good morning. 226 00:13:19,958 --> 00:13:21,058 Nice day for sale. 227 00:13:23,249 --> 00:13:24,183 Morning, Maggie. 228 00:13:24,207 --> 00:13:25,018 Hello, Horace. 229 00:13:25,042 --> 00:13:26,308 Could I have a nice cup of tea, girl? 230 00:13:26,332 --> 00:13:27,184 Right, do you want a sandwich? 231 00:13:27,208 --> 00:13:29,142 No, no, thanks. 232 00:13:29,166 --> 00:13:29,976 Morning, Fred. 233 00:13:31,166 --> 00:13:32,100 What's the matter, mate? 234 00:13:32,124 --> 00:13:33,018 Well, I'm having a bit of trouble with the arm. 235 00:13:33,042 --> 00:13:35,683 I got caught in the early morning rain. 236 00:13:35,707 --> 00:13:36,725 Give us a hand with this. 237 00:13:36,749 --> 00:13:38,183 Yeah, sure. 238 00:13:40,624 --> 00:13:42,267 What's the matter with the arm then? 239 00:13:42,291 --> 00:13:43,392 Rheumatism? 240 00:13:43,416 --> 00:13:44,416 No, rust. 241 00:13:49,374 --> 00:13:50,267 Morning, Abadier. 242 00:13:50,291 --> 00:13:51,184 Oh, good morning. 243 00:13:51,208 --> 00:13:52,475 Acts three and four. 244 00:13:52,499 --> 00:13:54,433 Horace, I would like you to meet our new recruit, 245 00:13:54,457 --> 00:13:55,683 Mr. George Pocket, 246 00:13:55,707 --> 00:13:58,832 he's with Fred's Nude Sexarama. 247 00:13:59,999 --> 00:14:02,558 They are daughters of Felicia, painted and ungodly, 248 00:14:02,582 --> 00:14:05,017 but who are we to judge them? 249 00:14:05,041 --> 00:14:07,475 However, Mr. Pocket, this is Mr. Quilby, 250 00:14:07,499 --> 00:14:10,225 our honorary secretary, what I've been telling you about. 251 00:14:10,249 --> 00:14:12,892 Pleased to meet you, Mr. Quilby. 252 00:14:12,916 --> 00:14:14,225 How do? 253 00:14:14,249 --> 00:14:16,767 I've seen you around the West End for years. 254 00:14:16,791 --> 00:14:17,791 Oh, really? 255 00:14:18,499 --> 00:14:21,517 Do you wish to join our Sandwich Man's brotherhood? 256 00:14:21,541 --> 00:14:23,767 Oh yes, I do indeed. 257 00:14:23,791 --> 00:14:25,041 Oh, well, in that case, 258 00:14:26,041 --> 00:14:27,975 here is the entry form. 259 00:14:27,999 --> 00:14:29,707 If you'd kindly fill that in. 260 00:14:31,499 --> 00:14:32,874 Oh, thank you, Maggie. 261 00:14:33,791 --> 00:14:37,475 Our terms are annual subscription 4 and 9 pence. 262 00:14:37,499 --> 00:14:39,267 Plus a further half a crown, 263 00:14:39,291 --> 00:14:41,933 just to cover the membership card, literature and badge. 264 00:14:41,957 --> 00:14:46,225 I regret no checks, not unless you come from a fixed abode. 265 00:14:46,249 --> 00:14:49,017 Oh, and one other thing, Mr. Pocket, 266 00:14:49,041 --> 00:14:52,975 our motto is a fair day's walk for a fair day's pay. 267 00:14:52,999 --> 00:14:55,725 If you'll take the advice of an elderly sandwich man, 268 00:14:55,749 --> 00:14:59,642 see it all happen, but never get involved. 269 00:14:59,666 --> 00:15:02,957 In other words, Brother Pocket, keep dead shtoom. 270 00:15:02,999 --> 00:15:06,017 And wander not from the paths of righteousness, brother. 271 00:15:08,291 --> 00:15:09,791 Bye, Abadier, Pocket. 272 00:15:12,124 --> 00:15:12,975 Morning, Edgar. 273 00:15:12,999 --> 00:15:13,809 Morning, Horace. 274 00:15:13,833 --> 00:15:14,850 How are you, all right? 275 00:15:14,874 --> 00:15:17,017 Palpating in the torch light. 276 00:15:17,041 --> 00:15:18,183 Morning, Sid. 277 00:15:18,207 --> 00:15:20,933 Huh, ah, morning. 278 00:15:20,957 --> 00:15:23,207 How's Gypsy Cynthia, palmist extraordinary? 279 00:15:24,999 --> 00:15:26,541 Mom's very well, thank you. 280 00:15:27,457 --> 00:15:30,600 Sid, I just wondered how you fancied Esmeralda's chances 281 00:15:30,624 --> 00:15:31,624 in the national. 282 00:15:40,791 --> 00:15:42,433 According to the leaves, 283 00:15:42,457 --> 00:15:45,832 your bird's got a very fine chance indeed, 284 00:15:47,249 --> 00:15:51,541 due to the presence of certain beneficent occult forces. 285 00:15:52,707 --> 00:15:54,166 What occult forces? 286 00:16:10,124 --> 00:16:12,624 I see water, a lot of water. 287 00:16:15,207 --> 00:16:16,207 I see a bird. 288 00:16:18,166 --> 00:16:20,600 It's a pigeon, she's... 289 00:16:20,624 --> 00:16:22,850 It's Esmeralda! 290 00:16:22,874 --> 00:16:25,124 There's wind, great wind. 291 00:16:26,832 --> 00:16:29,291 It's a tailwind, it's behind her. 292 00:16:33,707 --> 00:16:37,142 The spirit of the element says it is so. 293 00:16:37,166 --> 00:16:39,933 Cool, that's fantastic. 294 00:16:39,957 --> 00:16:41,808 It's just like the weather forecast this morning. 295 00:16:41,832 --> 00:16:43,332 Just the same, yeah. 296 00:16:47,332 --> 00:16:50,767 I'm afraid I can't tell you no more. 297 00:16:50,791 --> 00:16:53,350 You see, they buy their tea in bulk here, 298 00:16:53,374 --> 00:16:56,374 you don't get a good readable dreg like from the packet tea. 299 00:16:57,332 --> 00:16:58,332 Excuse me. 300 00:16:59,249 --> 00:17:00,249 I'm sorry, Sid. 301 00:17:01,291 --> 00:17:04,517 The giant electric eel... 302 00:17:04,541 --> 00:17:05,558 Bye, Horace. 303 00:17:05,582 --> 00:17:06,600 Bye, mate. 304 00:17:06,624 --> 00:17:07,518 You coming, Horace? 305 00:17:07,542 --> 00:17:10,267 Yes, I'm coming, Sir Fred. 306 00:17:11,582 --> 00:17:13,350 Morning, Harry. 307 00:17:13,374 --> 00:17:14,725 All right, Fred. 308 00:17:20,207 --> 00:17:21,475 Hey, good morning, Mister, good morning. 309 00:17:21,499 --> 00:17:24,457 I'm bringing this beautiful carpet that I promised for you. 310 00:17:25,457 --> 00:17:26,850 How much? 311 00:17:26,874 --> 00:17:30,350 As we are allies, 50 pounds, I'm giving it away. 312 00:17:30,374 --> 00:17:31,517 You give it to somebody else. 313 00:17:31,541 --> 00:17:33,767 No, no, no, Mister, please, Mister, please. 314 00:17:33,791 --> 00:17:34,726 A jewel of the orient, 315 00:17:34,750 --> 00:17:36,350 I'm bringing it halfway across London. 316 00:17:36,374 --> 00:17:37,374 It's... 317 00:17:38,291 --> 00:17:40,975 Very well, special price, 40 pounds, 318 00:17:40,999 --> 00:17:42,225 and I'm ruining myself. 319 00:17:42,249 --> 00:17:45,683 Look, Farook, I got a wife and four children to support. 320 00:17:45,707 --> 00:17:48,558 This is my last word, 20 pound. 321 00:17:48,582 --> 00:17:51,267 I have three wives, and one children to support, 322 00:17:51,291 --> 00:17:52,892 30 pounds. 323 00:17:53,749 --> 00:17:54,558 You got yourself a deal. 324 00:17:55,417 --> 00:17:57,517 Allah be praised. 325 00:17:57,541 --> 00:17:59,707 There you are, 10 pound, 326 00:18:00,957 --> 00:18:03,600 20 pound, 327 00:18:03,624 --> 00:18:04,933 30 pound. 328 00:18:04,957 --> 00:18:05,768 Cod! 329 00:18:05,792 --> 00:18:09,142 It's a pleasure to do business with you, Codman Andy. 330 00:18:15,541 --> 00:18:17,892 Did you see Dr. Kildare last night? 331 00:18:17,916 --> 00:18:19,957 No, I prefer Dr. Ben Casey myself. 332 00:18:21,166 --> 00:18:23,142 Well, you really missed something. 333 00:18:23,166 --> 00:18:25,975 He did one of the best operations I've ever seen. 334 00:18:25,999 --> 00:18:27,517 Oh, what was it? 335 00:18:27,541 --> 00:18:29,267 And abominable operation. 336 00:18:31,416 --> 00:18:33,308 With complications? 337 00:18:33,332 --> 00:18:36,600 Several, and he was marvellous. 338 00:18:36,624 --> 00:18:39,142 He was so gentle and quick. 339 00:18:39,166 --> 00:18:41,350 He's got such beautiful hands. 340 00:18:41,374 --> 00:18:42,642 Oh, you've noticed? 341 00:18:42,666 --> 00:18:43,749 Not many. 342 00:18:44,832 --> 00:18:47,808 Real surgeon's hands, he's got, 343 00:18:47,832 --> 00:18:52,100 so long and slender, and elegant in them rubber gloves. 344 00:18:52,124 --> 00:18:56,433 He's not my cup of tea, I prefer Dr. Ben Casey myself. 345 00:18:56,457 --> 00:18:58,225 Now have you noticed his hands? 346 00:18:58,249 --> 00:19:00,225 Yes, they're strong and hairy. 347 00:19:00,249 --> 00:19:03,433 But lovely with it, and ever so well kept. 348 00:19:03,457 --> 00:19:04,916 Oh, he's wonderful at it. 349 00:19:05,874 --> 00:19:06,851 He knocked me out last week 350 00:19:06,875 --> 00:19:09,558 when that matron had everything removed. 351 00:19:09,582 --> 00:19:12,058 Everything, what, kidneys and all? 352 00:19:12,082 --> 00:19:14,183 Her kidneys weren't any good to her anymore, 353 00:19:14,207 --> 00:19:16,058 not as kidneys that is. 354 00:19:16,082 --> 00:19:18,517 See, that's what I like about Dr. Ben Casey, 355 00:19:18,541 --> 00:19:20,517 he is so very thorough. 356 00:19:20,541 --> 00:19:23,767 Well, Dr. Kildare's very thorough too. 357 00:19:23,791 --> 00:19:26,124 And what's more, he's operating again tonight. 358 00:19:27,707 --> 00:19:29,957 Lily looked lovely in lilac. 359 00:19:29,999 --> 00:19:30,976 She got married then? 360 00:19:31,000 --> 00:19:33,225 Of course she got married. 361 00:19:33,249 --> 00:19:34,933 Who married her? 362 00:19:34,957 --> 00:19:35,957 A vicar! 363 00:19:36,707 --> 00:19:39,350 Not the bleeding vicar, who'd she marry? 364 00:19:39,374 --> 00:19:41,767 Oh, who'd she marry, you know, Peter. 365 00:19:41,791 --> 00:19:43,600 What fat Peter on cod fillet? 366 00:19:43,624 --> 00:19:44,559 He's not fat. 367 00:19:44,583 --> 00:19:47,600 Not fat, he weighs 16 stone. 368 00:19:47,624 --> 00:19:49,058 That's not fat, that's muscle. 369 00:19:49,082 --> 00:19:52,767 Oh, she'll be all right then, won't she? 370 00:19:52,791 --> 00:19:54,308 Where they going for the honeymoon, 371 00:19:54,332 --> 00:19:55,666 the Cote D'Azur? 372 00:19:57,124 --> 00:19:58,957 My handbag! 373 00:19:58,999 --> 00:20:00,374 No, Grimsby. 374 00:20:01,457 --> 00:20:04,166 How dare you, just who do you think you are? 375 00:20:44,666 --> 00:20:45,476 Morning, Joe. 376 00:20:45,500 --> 00:20:47,142 Hello, Horace, nice to see you. 377 00:20:47,166 --> 00:20:48,683 Are you ready? 378 00:21:00,082 --> 00:21:02,100 Oi, where's my tea? 379 00:21:02,124 --> 00:21:03,767 Where's Charlie's tea? 380 00:21:03,791 --> 00:21:05,267 Where's Charlie's tea? 381 00:21:05,291 --> 00:21:06,350 Where's Charlie's tea? 382 00:21:06,374 --> 00:21:08,374 Where's Charlie's tea? 383 00:21:13,249 --> 00:21:14,582 Tea for Charlie. 384 00:21:29,166 --> 00:21:30,308 More tea for Charlie. 385 00:21:30,332 --> 00:21:31,808 More tea for Charlie. 386 00:21:31,832 --> 00:21:35,707 More tea for Charlie. 387 00:21:41,791 --> 00:21:44,267 Here's his tea. 388 00:21:44,291 --> 00:21:46,058 Here's his tea. 389 00:21:46,082 --> 00:21:47,416 Charlie's tea. 390 00:21:56,291 --> 00:22:01,142 More tea for Charlie. 391 00:22:01,166 --> 00:22:03,558 More tea for Charlie. 392 00:22:45,874 --> 00:22:48,058 Very nice. 393 00:22:48,082 --> 00:22:49,082 Very good. 394 00:22:49,832 --> 00:22:52,933 I like that one on the end, that's a very good one. 395 00:22:52,957 --> 00:22:57,183 Oi, 396 00:22:57,207 --> 00:22:58,207 Do you mind! 397 00:22:59,707 --> 00:23:00,957 You cheeky git. 398 00:23:05,166 --> 00:23:07,142 What about my tea! 399 00:23:13,791 --> 00:23:18,017 Now hold that, it goes with the background here. 400 00:23:18,041 --> 00:23:19,308 Oh, no, it's too high. 401 00:23:19,332 --> 00:23:21,767 Throw it away, no, it's no good. 402 00:23:21,791 --> 00:23:23,725 Oh, this is better. 403 00:23:23,749 --> 00:23:25,017 You stand against the wall there, 404 00:23:25,041 --> 00:23:26,517 I'll bring this in here, 405 00:23:26,541 --> 00:23:28,725 and I'll put it just there like that. 406 00:23:28,749 --> 00:23:30,142 Oh, thank you. 407 00:23:30,166 --> 00:23:31,308 - Just what we need. - Oil. 408 00:23:31,332 --> 00:23:32,350 That's my shovel. 409 00:23:32,374 --> 00:23:33,183 One quick photograph. 410 00:23:33,207 --> 00:23:34,018 Never mind about that. 411 00:23:34,042 --> 00:23:36,267 Please, don't keep pushing me, please. 412 00:23:36,291 --> 00:23:37,582 That's my shovel. 413 00:23:40,291 --> 00:23:42,892 Thank you very much, that's marvellous. 414 00:23:42,916 --> 00:23:44,267 Right, where were we, darling? 415 00:23:44,291 --> 00:23:45,933 Good, just stand there, fine, fine. 416 00:23:45,957 --> 00:23:47,558 Hold it. 417 00:23:47,582 --> 00:23:48,582 Cheeky thing. 418 00:23:52,124 --> 00:23:54,183 Very good, now I think we'll just 419 00:23:54,207 --> 00:23:56,058 put that over the shoulder, shall we? 420 00:23:56,082 --> 00:23:58,683 That's nice, that shoulder first, good. 421 00:23:58,707 --> 00:24:01,725 Hold it, now nice and casual, casual, darling. 422 00:24:01,749 --> 00:24:02,808 Very good. 423 00:24:02,832 --> 00:24:04,475 Now I think we'll lose the spade, shall we? 424 00:24:04,499 --> 00:24:06,225 Just lose that, get rid of it. 425 00:24:06,249 --> 00:24:08,308 Good, and unzip it, yes, open, yes. 426 00:24:08,332 --> 00:24:11,517 Just, just zip it down, just... 427 00:24:11,541 --> 00:24:13,517 That's it, that's fine, and the knee, darling. 428 00:24:13,541 --> 00:24:14,600 Oh, that's good, that's lovely. 429 00:24:14,624 --> 00:24:15,975 That's a very sweet photo. 430 00:24:16,833 --> 00:24:18,225 That's fine, now just zip it down, 431 00:24:18,249 --> 00:24:19,433 throw it open, darling, that's fine, 432 00:24:19,457 --> 00:24:22,017 and just do the hair a bit, that's fine. 433 00:24:22,041 --> 00:24:23,933 And the knee, yes. 434 00:24:23,957 --> 00:24:26,183 And the leg, a little more leg, that's fine. 435 00:24:26,207 --> 00:24:28,600 Yes, we're on the brink of something good here, darling. 436 00:24:28,624 --> 00:24:30,475 Lovely, lovely, lovely. 437 00:24:30,499 --> 00:24:31,600 Good, that's very good. 438 00:24:31,624 --> 00:24:33,683 Now just turn to the right, and do one of your... 439 00:24:33,707 --> 00:24:36,374 That's fine, stick it out, good. 440 00:24:37,249 --> 00:24:38,957 Big smile, big smile. 441 00:24:40,332 --> 00:24:43,225 Yes, very nice, low level, very low level. 442 00:24:43,249 --> 00:24:44,808 Now I'll just do one more, I think we've got it. 443 00:24:44,832 --> 00:24:46,892 I think we can call it a day. 444 00:24:46,916 --> 00:24:48,892 It's marvellous. 445 00:25:03,874 --> 00:25:06,624 That's just the kinda thing I'd expect from you. 446 00:25:07,541 --> 00:25:09,433 What do you mean by following me? 447 00:25:09,457 --> 00:25:10,475 I was not following you. 448 00:25:10,499 --> 00:25:12,225 I rang your agent, and he told me where you were working, 449 00:25:12,249 --> 00:25:14,517 and as I was demonstrating this car for Mr. Ridley... 450 00:25:14,541 --> 00:25:17,808 Oh, Mr. Ridley, Sue Langham, Sue Langham, Mr. Ridley. 451 00:25:17,832 --> 00:25:18,726 How do you do? 452 00:25:18,750 --> 00:25:20,100 Oh, how'd you do? 453 00:25:20,124 --> 00:25:21,850 So I drove over. 454 00:25:21,874 --> 00:25:22,874 You... 455 00:25:23,582 --> 00:25:25,308 You make me so angry. 456 00:25:25,332 --> 00:25:26,767 Hey, steady on. 457 00:25:26,791 --> 00:25:29,558 Oh, Harold, darling, don't worry, 458 00:25:29,582 --> 00:25:30,767 we'll get you to a doctor. 459 00:25:30,791 --> 00:25:32,100 So it's Harold darling now, is it? 460 00:25:32,124 --> 00:25:34,392 What's the matter, hurt your finger? 461 00:25:34,416 --> 00:25:35,850 Hope they amputated it. 462 00:25:35,874 --> 00:25:37,225 Who's that? 463 00:25:37,249 --> 00:25:40,600 Just some car salesman who's always pestering me. 464 00:25:40,624 --> 00:25:42,267 Pestering you, I thought we were supposed to be in love. 465 00:25:42,291 --> 00:25:45,350 Well, if that's the way you feel about it, right! 466 00:25:51,624 --> 00:25:54,017 Come along, Sue, it's only a tiff. 467 00:25:54,041 --> 00:25:55,082 Steven's a nice boy. 468 00:25:56,166 --> 00:25:58,183 I know, Mr. Quilby, 469 00:25:58,207 --> 00:26:01,433 it's just that he doesn't understand. 470 00:26:01,457 --> 00:26:04,392 I want to make something of myself, 471 00:26:04,416 --> 00:26:08,183 and Harold's been such a help, 472 00:26:08,207 --> 00:26:10,725 and such a dear. 473 00:26:12,541 --> 00:26:13,933 Do you really love Steven? 474 00:26:13,957 --> 00:26:16,582 Yes, very much, 475 00:26:18,207 --> 00:26:21,642 but we always seem to be fighting. 476 00:26:21,666 --> 00:26:24,082 Oh, there go the water works already. 477 00:26:25,957 --> 00:26:27,850 Here, are you working this afternoon? 478 00:26:27,874 --> 00:26:32,666 Yes, we're taking some colour pictures in the park 479 00:26:33,707 --> 00:26:34,916 by the Love Gate. 480 00:26:36,749 --> 00:26:37,767 Oh, come on! 481 00:26:37,791 --> 00:26:39,433 Blow your nose and wipe your eyes. 482 00:26:39,457 --> 00:26:40,808 I'll be up in the West End. 483 00:26:40,832 --> 00:26:42,100 I'll nip into those car showrooms, 484 00:26:42,124 --> 00:26:43,225 and have a few words with 485 00:26:43,249 --> 00:26:44,933 that young man, all right, eh? 486 00:26:44,957 --> 00:26:46,767 Oh, will you, Mr. Quilby? 487 00:26:46,791 --> 00:26:48,392 You leave it to old Horace. 488 00:26:48,416 --> 00:26:50,642 Now come on, darling, we've got lots to do. 489 00:26:50,666 --> 00:26:52,100 You get off, Harold. 490 00:26:52,124 --> 00:26:53,642 Bye. 491 00:26:53,666 --> 00:26:56,850 Oi, when you've sorted that lot out, 492 00:26:56,874 --> 00:26:58,517 come and see my old woman, 493 00:26:58,541 --> 00:27:00,767 she's been knocking me about for 20 years. 494 00:27:56,541 --> 00:27:58,541 Are you right, Father? 495 00:28:30,916 --> 00:28:32,332 No, no, no, no! 496 00:28:39,791 --> 00:28:41,791 That is not the way to do it. 497 00:28:43,541 --> 00:28:46,892 You jump onto the springboard as hard as you can. 498 00:28:52,207 --> 00:28:53,291 Sorry, Father. 499 00:28:57,374 --> 00:28:58,767 This will help you to get your feet 500 00:28:58,791 --> 00:29:00,475 well clear 501 00:29:00,499 --> 00:29:01,707 Of the box horse. 502 00:29:05,249 --> 00:29:09,207 You don't have to hurry, now remember that. 503 00:29:09,249 --> 00:29:11,082 You don't have to hurry. 504 00:29:28,874 --> 00:29:30,166 That's all there is to it. 505 00:29:34,791 --> 00:29:36,207 I'm a little out of practise. 506 00:29:54,666 --> 00:29:58,058 Howard, let me show you 507 00:29:58,082 --> 00:29:59,124 how to do it. 508 00:30:00,041 --> 00:30:01,541 Thank you very much, Father. 509 00:30:26,707 --> 00:30:28,624 That's how you do it. 510 00:30:48,291 --> 00:30:49,475 What are you doing up there? 511 00:30:49,499 --> 00:30:50,434 Nothing, Father. 512 00:30:50,458 --> 00:30:52,707 Well, you doing it wrong. 513 00:31:23,916 --> 00:31:25,850 Come on now, get hold, that's it. 514 00:31:25,874 --> 00:31:27,332 Right, let go now, let go! 515 00:31:33,624 --> 00:31:35,767 I don't know why you have to stand under me 516 00:31:35,791 --> 00:31:36,999 every time I do it. 517 00:31:39,332 --> 00:31:40,749 You make me lose confidence. 518 00:31:43,582 --> 00:31:46,707 Anyone would think I wasn't capable. 519 00:31:47,582 --> 00:31:48,892 Father, will you come and see 520 00:31:48,916 --> 00:31:52,933 if I'm doing the parallel bars all right? 521 00:31:52,957 --> 00:31:55,100 Oh, sure, sure. 522 00:31:55,124 --> 00:31:58,124 And I'd be delighted to give you the benefit of my advice. 523 00:32:03,916 --> 00:32:06,291 But I wanted to show you, Father. 524 00:32:07,457 --> 00:32:10,350 Is it the back splits you're wanting to learn? 525 00:32:10,374 --> 00:32:13,249 You're facing the wrong way for the back spits, Father. 526 00:32:16,832 --> 00:32:19,666 Would you be after asking me, or telling me what to do? 527 00:32:25,416 --> 00:32:26,892 Careful, Father. 528 00:32:26,916 --> 00:32:29,124 Shh, quiet now, Colin. 529 00:32:39,124 --> 00:32:41,558 All I need to know, Father, is this... 530 00:32:49,957 --> 00:32:51,041 ...all right? 531 00:33:02,582 --> 00:33:05,499 Vernon, get, get the boxing gloves. 532 00:34:43,916 --> 00:34:45,308 See you tomorrow, Father. 533 00:34:45,332 --> 00:34:47,975 Sorry about that left hook, Father, 534 00:34:47,999 --> 00:34:51,457 and my head in your eye, must have been very painful. 535 00:34:51,499 --> 00:34:55,308 And that right cross, you ran onto it, it wasn't my fault. 536 00:34:55,332 --> 00:34:56,975 Not at all, Tommy. 537 00:34:56,999 --> 00:34:59,642 You're not a good man, if you can't be a good loser. 538 00:34:59,666 --> 00:35:02,392 It was a beautiful right cross. 539 00:35:02,416 --> 00:35:05,808 Keep it up, and God willing, come Epiphany, 540 00:35:05,832 --> 00:35:09,142 we'll slaughter the Protestant Boys Brigade. 541 00:35:09,166 --> 00:35:10,350 Bye to you now, Tommy. 542 00:35:10,374 --> 00:35:11,374 Bye. 543 00:35:14,541 --> 00:35:15,475 Bye, Father. 544 00:35:15,499 --> 00:35:16,309 Oh, sorry, sir. 545 00:35:16,333 --> 00:35:17,767 See you tomorrow, Father. 546 00:35:17,791 --> 00:35:18,808 Yes, bye. 547 00:35:18,832 --> 00:35:20,808 Good morning, Father. 548 00:35:23,707 --> 00:35:26,058 Good morning, Mr. Quilby. 549 00:35:26,082 --> 00:35:28,600 Oh, Father, have there been any phone calls for me? 550 00:35:28,624 --> 00:35:29,624 Not yet, no. 551 00:35:30,874 --> 00:35:32,142 Will it be Mrs. De Vere? 552 00:35:32,166 --> 00:35:33,308 Oh, yes, it will be, yeah. 553 00:35:33,332 --> 00:35:34,707 - Ah. - When she does, 554 00:35:34,749 --> 00:35:36,017 would you be so good is to tell her 555 00:35:36,041 --> 00:35:38,683 that my next number is the Hilton Hotel. 556 00:35:38,707 --> 00:35:40,850 The Hilton Hotel, I understand it's 557 00:35:40,874 --> 00:35:42,183 a luscious place there. 558 00:35:42,207 --> 00:35:43,558 Oh, it's smashing. 559 00:35:43,582 --> 00:35:46,791 They tell me you can get nice juicy steak there. 560 00:35:48,499 --> 00:35:52,416 You look as though you could do with one an' all. 561 00:35:53,332 --> 00:35:54,332 A steak! 562 00:36:03,957 --> 00:36:04,957 Bye, Father. 563 00:36:06,249 --> 00:36:07,749 Bye, Mr. Quilby. 564 00:36:45,374 --> 00:36:47,017 I'd like a prawn salad. 565 00:36:47,041 --> 00:36:48,683 - Eh? - Prawn salad. 566 00:36:48,707 --> 00:36:50,267 Prawn salad, what are you then, 567 00:36:50,291 --> 00:36:54,707 some sort of poof, you'll have hamburger and like it. 568 00:37:08,207 --> 00:37:11,874 Here, did you tread in it after all? 569 00:37:43,666 --> 00:37:45,600 Blimey, what a pen and ink. 570 00:37:45,624 --> 00:37:49,100 Tony, did you already open that new box of Gorgonzola? 571 00:37:49,124 --> 00:37:50,832 I no touch the cheese. 572 00:37:51,707 --> 00:37:52,707 Two hamburgers, 573 00:37:53,707 --> 00:37:56,582 touch of chutney, piccalilli, 574 00:37:57,541 --> 00:38:01,392 and a breath of tomato sauce, 575 00:38:01,416 --> 00:38:02,808 no onions. 576 00:38:02,832 --> 00:38:04,183 No onions? 577 00:38:04,207 --> 00:38:05,850 Definitely no onions, 578 00:38:05,874 --> 00:38:07,642 I got a date with my bird tonight, 579 00:38:07,666 --> 00:38:10,957 and she can't stand the smell of onions. 580 00:38:15,916 --> 00:38:18,683 Oh, it's no good, Gogi. 581 00:38:18,707 --> 00:38:20,558 They're not going to stop. 582 00:38:20,582 --> 00:38:22,267 It's these instruments. 583 00:38:22,291 --> 00:38:24,767 Okay, Ram, I'll stay here with the instruments. 584 00:38:24,791 --> 00:38:26,725 You go around the corner, thumb a lift. 585 00:38:26,749 --> 00:38:28,017 Good idea. 586 00:38:28,041 --> 00:38:29,041 Here, 587 00:38:31,207 --> 00:38:32,207 and this. 588 00:38:34,207 --> 00:38:35,207 And here. 589 00:38:36,457 --> 00:38:37,499 - Okay. - Right. 590 00:38:55,332 --> 00:38:56,850 Hello, Gogs! 591 00:38:56,874 --> 00:38:57,768 Oh, Horace. 592 00:38:57,792 --> 00:39:00,808 Oh, tell me my friend, any news of Esmeralda? 593 00:39:00,832 --> 00:39:02,582 No, not yet, not a dicky bird. 594 00:39:11,749 --> 00:39:14,166 Whoa, dib, dib, dib. 595 00:39:15,207 --> 00:39:17,433 Oh, dob, dob, dob. 596 00:39:17,457 --> 00:39:19,916 Oh, good show, jolly D, absolutely terrific. 597 00:39:21,374 --> 00:39:22,433 I say, tell me, what troop are you? 598 00:39:22,457 --> 00:39:24,499 Fourth Bombay troop. 599 00:39:25,499 --> 00:39:26,499 Bombay! 600 00:39:27,249 --> 00:39:28,101 Eagle patrol. 601 00:39:28,125 --> 00:39:30,267 Oh, good egg. 602 00:39:30,291 --> 00:39:31,291 I say... 603 00:39:34,207 --> 00:39:35,975 Can... 604 00:39:35,999 --> 00:39:36,851 Can I give you a lift? 605 00:39:36,875 --> 00:39:38,475 Ooh, thank you very, sir. 606 00:39:38,499 --> 00:39:39,434 Going to the jamboree? 607 00:39:39,458 --> 00:39:42,517 No, no, Indian jazz festival, Knightsbridge. 608 00:39:42,541 --> 00:39:43,933 Knightsbridge! 609 00:39:43,957 --> 00:39:45,308 A bit off our beaten. 610 00:39:45,332 --> 00:39:46,143 Still, Brown, I suppose 611 00:39:46,167 --> 00:39:48,225 this will be our good turn for the day. 612 00:39:48,249 --> 00:39:49,725 - Deed, sir. - Um, 613 00:39:49,749 --> 00:39:50,850 I never seem to get that right, do I? 614 00:39:50,874 --> 00:39:52,058 Deed, of course, how silly. 615 00:39:52,082 --> 00:39:55,392 Um, cost you a bob. 616 00:39:55,416 --> 00:39:56,226 Bob? 617 00:39:56,250 --> 00:39:57,892 It's bob a job week. 618 00:39:57,916 --> 00:39:59,142 Oh, that's all right, that's all right, 619 00:39:59,166 --> 00:40:00,433 kind Scout Master gentlemen. 620 00:40:00,457 --> 00:40:02,457 One moment please, Gogi! 621 00:40:04,916 --> 00:40:06,517 Oh, excuse me, Horace. 622 00:40:06,541 --> 00:40:07,541 All right, Gogi. 623 00:40:11,499 --> 00:40:13,058 Gogi, we got a lift, 624 00:40:13,082 --> 00:40:14,475 but it will cost us a bob. 625 00:40:14,499 --> 00:40:15,499 - Bob? - Bob! 626 00:40:16,499 --> 00:40:18,475 Bob a job, Gog! 627 00:40:18,499 --> 00:40:19,499 Most kind. 628 00:40:20,707 --> 00:40:22,183 Is all this gubbins yours? 629 00:40:22,207 --> 00:40:23,308 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 630 00:40:23,332 --> 00:40:24,475 But you'll never get it on. 631 00:40:24,499 --> 00:40:26,517 Oh, don't you worry, we'll get it on. 632 00:40:26,541 --> 00:40:27,683 We'll get it on for you right away. 633 00:40:27,707 --> 00:40:29,666 Brown, give them a hand. 634 00:40:36,499 --> 00:40:37,666 Ram, push man. 635 00:40:38,582 --> 00:40:42,350 Gogi, on the top, not here, on the top. 636 00:40:42,374 --> 00:40:47,100 There's only one place to put it, and that's on the top. 637 00:40:47,124 --> 00:40:48,124 Gogi! 638 00:40:56,082 --> 00:40:58,100 Oh, Gogi, can you not do what you are told? 639 00:40:58,124 --> 00:40:59,850 Ram, I am trying my best. 640 00:40:59,874 --> 00:41:02,767 Gogi, let me put mine on the top. 641 00:41:06,624 --> 00:41:07,624 Oh dear! 642 00:41:12,374 --> 00:41:13,683 What are you doing? 643 00:41:13,707 --> 00:41:14,643 I'm very sorry. 644 00:41:14,667 --> 00:41:16,749 Lovely, lovely, kind sir. 645 00:41:18,374 --> 00:41:20,291 Do be careful, chaps. 646 00:41:21,124 --> 00:41:22,124 Careful! 647 00:41:23,207 --> 00:41:24,808 Do have a care, chaps! 648 00:41:31,207 --> 00:41:32,350 Brown, it's all your fault, 649 00:41:32,374 --> 00:41:35,142 we should never have allowed these people in. 650 00:41:38,791 --> 00:41:41,225 Most kind of you, sir. 651 00:41:41,249 --> 00:41:43,100 Well, Brown, can't you help them, Brown? 652 00:41:43,124 --> 00:41:44,874 Don't just sit there. 653 00:41:47,957 --> 00:41:48,957 Don't panic! 654 00:41:50,249 --> 00:41:51,874 I say, do be careful. 655 00:41:52,874 --> 00:41:54,433 Most kind. 656 00:41:54,457 --> 00:41:56,642 This is worth more than the bob. 657 00:41:56,666 --> 00:41:57,999 Brown, it's all your fault. 658 00:42:04,166 --> 00:42:06,267 Most kind, most kind. 659 00:42:06,291 --> 00:42:09,541 Brown, can't you do something, Brown? 660 00:42:10,832 --> 00:42:12,142 This is ridiculous. 661 00:42:15,124 --> 00:42:17,124 Brown, ask them to stop. 662 00:42:18,124 --> 00:42:19,933 Most kind. 663 00:42:32,124 --> 00:42:33,124 Most kind. 664 00:44:04,832 --> 00:44:06,517 What seems to be the trouble, Officer? 665 00:44:06,541 --> 00:44:10,767 Trouble, sir, I don't think I'm in any trouble. 666 00:44:10,791 --> 00:44:13,183 But let's consider your position. 667 00:44:13,207 --> 00:44:16,707 At the moment I can only describe it as unbelievably tricky. 668 00:44:21,957 --> 00:44:22,957 Excuse me, Sir. 669 00:44:28,582 --> 00:44:31,392 Don't you worry, sir, I will explain. 670 00:44:31,416 --> 00:44:32,707 Good morning, Superintendent. 671 00:44:32,749 --> 00:44:34,558 Please let me to explain. 672 00:44:34,582 --> 00:44:36,225 This kind Scout Master gentleman 673 00:44:36,249 --> 00:44:38,892 has been most bountiful to us, most bountiful indeed. 674 00:44:38,916 --> 00:44:40,933 You see, Superintendent, we were just trying 675 00:44:40,957 --> 00:44:42,183 to put a drum and a double base 676 00:44:42,207 --> 00:44:43,892 on this most beautiful vehicle, 677 00:44:43,916 --> 00:44:46,499 when most regrettably my friend's extension piece... 678 00:44:48,207 --> 00:44:49,018 Extension piece, sir. 679 00:44:49,042 --> 00:44:51,017 That is to say, the extension piece 680 00:44:51,041 --> 00:44:53,142 of this most beautiful instrument. 681 00:44:53,166 --> 00:44:54,101 The extension piece, sir, 682 00:44:54,125 --> 00:44:56,058 it caused some slight damage to your wonderful... 683 00:45:04,457 --> 00:45:05,850 We're not being very clever this morning, 684 00:45:05,874 --> 00:45:06,874 are we, sir? 685 00:45:09,207 --> 00:45:11,642 I shall have to charge you with causing an obstruction 686 00:45:11,666 --> 00:45:12,832 on the Queen's highway, 687 00:45:14,249 --> 00:45:15,767 driving a mechanically propelled vehicle 688 00:45:15,791 --> 00:45:17,683 without due care and attention, 689 00:45:17,707 --> 00:45:21,433 driving said vehicle in a dangerously overloaded condition 690 00:45:21,457 --> 00:45:23,308 and without good access, 691 00:45:23,332 --> 00:45:25,267 carrying passengers in a position likely 692 00:45:25,291 --> 00:45:26,808 to cause serious bodily harm 693 00:45:26,832 --> 00:45:28,808 to the person of the said passengers, 694 00:45:28,832 --> 00:45:30,850 and to the passing public, 695 00:45:30,874 --> 00:45:33,642 damaging a Metropolitan Police vehicle, 696 00:45:33,666 --> 00:45:35,475 and causing serious damage to its 697 00:45:35,499 --> 00:45:37,558 very ultra high-frequency short range 698 00:45:37,582 --> 00:45:40,267 transmitting and receiving apparatus Mark 4. 699 00:45:40,291 --> 00:45:41,683 Please not the lovely... 700 00:45:41,707 --> 00:45:42,559 Obstructing a police officer 701 00:45:42,583 --> 00:45:44,350 in the performance of his duty. 702 00:45:44,374 --> 00:45:45,642 But he was only trying to explain. 703 00:45:45,666 --> 00:45:47,183 Striking a police officer. 704 00:45:56,166 --> 00:45:58,124 There you are, that'll cost you a bob. 705 00:45:59,999 --> 00:46:01,624 Carrying an offensive weapon. 706 00:46:03,124 --> 00:46:05,207 I was only joking, forget about the bob. 707 00:46:06,582 --> 00:46:09,225 We had a good day, I'm sure Brown won't mind 708 00:46:09,249 --> 00:46:10,416 a bit of a... 709 00:46:22,082 --> 00:46:23,225 Please, sir, it's the rubber dinghy, 710 00:46:23,249 --> 00:46:24,100 it's going up. 711 00:46:24,124 --> 00:46:25,018 - Brown! - It might explode, sir. 712 00:46:25,042 --> 00:46:27,041 Do something about it. 713 00:46:28,874 --> 00:46:30,725 Do you mind taking charge of this, sir, 714 00:46:30,749 --> 00:46:33,642 before it takes over the whole of the City of London? 715 00:47:10,166 --> 00:47:11,725 Come forward, come forward, that's all right, sir. 716 00:47:11,749 --> 00:47:14,892 Move forward, don't be shy now. 717 00:47:14,916 --> 00:47:15,726 Thank you very much. 718 00:47:15,750 --> 00:47:17,683 Right, now then, ladies and gentlemen, 719 00:47:17,707 --> 00:47:20,017 first, let me introduce myself. 720 00:47:20,041 --> 00:47:21,933 Manfred the Magnificent. 721 00:47:24,624 --> 00:47:25,808 Get out of it. 722 00:47:25,832 --> 00:47:27,517 You recognise me, don't you, sir? 723 00:47:27,541 --> 00:47:28,518 That's right, I recognise you, yeah. 724 00:47:28,542 --> 00:47:30,558 Yes, me with my eight Abyssinian lions. 725 00:47:30,582 --> 00:47:31,475 Yeah, that's right. 726 00:47:31,499 --> 00:47:32,457 And you, sir, will testify 727 00:47:32,499 --> 00:47:35,392 to the savagery of the Abyssinian lion? 728 00:47:35,416 --> 00:47:38,058 I have the mark of the claw, which I can show you, 729 00:47:38,082 --> 00:47:40,933 or I would do, except there are ladies present. 730 00:47:40,957 --> 00:47:41,768 Now ladies and gentlemen, 731 00:47:41,792 --> 00:47:43,267 I would like to introduce you to... 732 00:47:45,208 --> 00:47:48,517 ...Cedric the Great. 733 00:47:48,541 --> 00:47:49,351 Now, please, ladies and gentlemen, 734 00:47:49,375 --> 00:47:50,892 give the artist his due. 735 00:47:50,916 --> 00:47:53,767 Now the Great Cedric has escaped from predicaments 736 00:47:53,791 --> 00:47:56,308 which would've baffled even the great Houdini himself. 737 00:47:56,332 --> 00:47:57,392 - Haven't you? - Oh yeah. 738 00:47:58,250 --> 00:47:59,392 There was a time once, you know... 739 00:47:59,416 --> 00:48:00,226 Shut up! 740 00:48:00,250 --> 00:48:01,850 Now, ladies and gentlemen, I'm not here today, 741 00:48:01,874 --> 00:48:04,642 and gone tomorrow, I'm here today, and gone today. 742 00:48:04,666 --> 00:48:05,683 He's here tomorrow. 743 00:48:06,874 --> 00:48:08,017 Shut up! 744 00:48:08,041 --> 00:48:09,392 Now, ladies and gentlemen, 745 00:48:09,416 --> 00:48:13,183 before your very eyes, manacled, and what is more, 746 00:48:13,207 --> 00:48:17,017 contained within this large mail bag, 747 00:48:17,041 --> 00:48:19,957 possibly even one of the Great Train Robbery 748 00:48:19,999 --> 00:48:21,832 mail bags itself. 749 00:48:23,207 --> 00:48:24,558 Ladies and gentlemen, the Great Cedric 750 00:48:24,582 --> 00:48:27,582 will attempt to escape from this bag 751 00:48:28,499 --> 00:48:32,308 in two minutes, 120 seconds... 752 00:48:33,957 --> 00:48:34,933 Bless you! 753 00:48:34,957 --> 00:48:35,768 Thank you. 754 00:48:35,792 --> 00:48:37,267 Greenwich Mean Time. 755 00:48:53,541 --> 00:48:54,541 Shut up! 756 00:48:58,707 --> 00:49:01,808 Ladies and gentlemen, a little appreciation if you please. 757 00:49:01,832 --> 00:49:02,642 Thank you very much, sir. 758 00:49:03,500 --> 00:49:04,558 A little appreciation in the shape of 759 00:49:04,582 --> 00:49:08,142 any form of silver, thank you very much, madam. 760 00:49:08,166 --> 00:49:09,892 Thank you very much, thank you. 761 00:49:10,749 --> 00:49:11,600 Come along, ladies and gentlemen. 762 00:49:11,624 --> 00:49:12,601 Thank you very much. 763 00:49:12,625 --> 00:49:14,058 To get the Great Cedric 764 00:49:14,082 --> 00:49:15,892 A little appreciation. 765 00:49:15,916 --> 00:49:18,183 Ladies and gentlemen, 766 00:49:18,207 --> 00:49:22,892 the Great Cedric perform for a handful of coppers? 767 00:49:22,916 --> 00:49:26,499 A few pennies and a couple of green stamps! 768 00:49:27,541 --> 00:49:29,725 The Great Cedric will not perform 769 00:49:29,749 --> 00:49:32,933 until some real money, real money, has been... 770 00:49:55,041 --> 00:49:56,183 What the devil do you think you're doing? 771 00:49:56,207 --> 00:49:59,183 Now, don't touch anything until a policeman arrives. 772 00:49:59,207 --> 00:50:01,183 Well, why the flaming blazes didn't you flaming well 773 00:50:01,207 --> 00:50:02,392 look where you're flaming well going, eh? 774 00:50:03,250 --> 00:50:05,433 I'd like to see your driving licence. 775 00:50:05,457 --> 00:50:07,725 Yes, indeed, I want to take down your particulars. 776 00:50:07,749 --> 00:50:09,308 Now, take your time, bluey. 777 00:50:09,332 --> 00:50:11,725 Now don't flash your claws at me. 778 00:50:22,999 --> 00:50:24,082 Oh, no, I'm gone. 779 00:50:36,457 --> 00:50:39,725 Manfred, where are you? 780 00:50:39,749 --> 00:50:41,416 Quick, quick, quick! 781 00:50:43,624 --> 00:50:45,558 Matches. 782 00:50:45,582 --> 00:50:46,582 Boot laces. 783 00:50:47,582 --> 00:50:48,582 Matches. 784 00:50:49,457 --> 00:50:50,808 Boot laces. 785 00:50:50,832 --> 00:50:53,082 Help an old soldier, madam? 786 00:50:56,292 --> 00:50:57,683 Bless you, here, here. 787 00:50:57,707 --> 00:50:59,767 No, thank you, that's fine. 788 00:50:59,791 --> 00:51:01,957 I bet you've got a lucky face lady. 789 00:51:03,207 --> 00:51:04,874 Matches, boot laces. 790 00:51:06,041 --> 00:51:07,808 Matches, boot laces. 791 00:51:08,667 --> 00:51:10,058 Is that you, Fred? 792 00:51:10,082 --> 00:51:11,683 Matches, boot laces. 793 00:51:11,707 --> 00:51:12,850 What's going on, Fred? 794 00:51:12,874 --> 00:51:14,475 Ah, thank you, my friend. 795 00:51:15,333 --> 00:51:16,392 You're most kind to an old soldier. 796 00:51:16,416 --> 00:51:18,892 Oh, thanks very much. 797 00:51:18,916 --> 00:51:21,374 You wouldn't have six pence for a cup of coffee? 798 00:51:23,499 --> 00:51:25,892 I said you wouldn't have six pence for a cup of coffee? 799 00:51:28,541 --> 00:51:29,541 What the... 800 00:51:32,541 --> 00:51:33,541 Cor blimey! 801 00:51:34,874 --> 00:51:36,600 Fred! 802 00:51:36,624 --> 00:51:38,267 Fred! 803 00:51:38,291 --> 00:51:39,457 Where are you? 804 00:51:41,916 --> 00:51:42,916 Fred! 805 00:51:54,416 --> 00:51:56,142 I say, excuse me, sir. 806 00:51:56,166 --> 00:51:58,124 Ere, come ere, darling. 807 00:52:03,832 --> 00:52:05,933 Come on, Barbara. 808 00:52:07,957 --> 00:52:10,892 I'm coming, ain't I, dozey! 809 00:52:29,041 --> 00:52:31,124 Right away, late paper. 810 00:52:32,791 --> 00:52:34,041 Morning, Joey. 811 00:52:34,082 --> 00:52:35,683 Look after these for me, will ya? 812 00:52:35,707 --> 00:52:36,957 Okay, Horace. 813 00:53:04,124 --> 00:53:05,225 Mr. Quilby? 814 00:53:05,249 --> 00:53:07,767 - I'm afraid not. - Oh, sorry, sir. 815 00:53:09,832 --> 00:53:11,100 - Yes? - Mr. Quilby? 816 00:53:11,124 --> 00:53:11,933 Yes. 817 00:53:11,957 --> 00:53:12,892 There's a telephone message, sir. 818 00:53:12,916 --> 00:53:13,893 Would you like to come this way? 819 00:53:13,917 --> 00:53:15,249 Oh, thank you. 820 00:53:22,624 --> 00:53:26,291 The call for Mr. Quilby, please. 821 00:53:27,666 --> 00:53:28,600 There you are, sir. 822 00:53:28,624 --> 00:53:29,559 Thank you, son. 823 00:53:29,583 --> 00:53:32,308 All right, thank you very much, sir. 824 00:53:32,332 --> 00:53:33,309 Hello. 825 00:53:33,333 --> 00:53:35,933 Oh, aren't you the London Hilton? 826 00:53:35,957 --> 00:53:37,933 No, this is Horace Quilby speaking. 827 00:53:37,957 --> 00:53:40,642 Oh, Mr. Quilby, oh yes, 828 00:53:40,666 --> 00:53:42,433 that's who I wanted to speak to. 829 00:53:42,457 --> 00:53:45,600 Esmeralda's not back yet. 830 00:53:45,624 --> 00:53:46,933 Oh, it's you, Mrs. De Vere. 831 00:53:46,957 --> 00:53:47,957 Yes. 832 00:53:48,749 --> 00:53:50,850 Oh, well, no news is good news, 833 00:53:50,874 --> 00:53:52,332 that's what I always say. 834 00:53:53,291 --> 00:53:56,374 Funny, that's what I always say. 835 00:53:57,374 --> 00:54:00,642 By the way, I'll be at the next number on your list 836 00:54:00,666 --> 00:54:02,600 at two o'clock. 837 00:54:02,624 --> 00:54:03,850 Goodbye, Mrs. De Vere. 838 00:54:03,874 --> 00:54:05,933 Goodbye, Mr. Quilby. 839 00:54:05,957 --> 00:54:08,600 Don't forget, keep your pecker up. 840 00:54:08,624 --> 00:54:09,476 Eh? 841 00:54:09,500 --> 00:54:11,124 Oh, yes, thank you, bye. 842 00:54:12,207 --> 00:54:15,291 Bye. 843 00:54:16,457 --> 00:54:17,309 Shall we go in, darling? 844 00:54:17,333 --> 00:54:18,558 A drink, sir. 845 00:54:18,582 --> 00:54:19,518 I can thoroughly recommend it, sir, 846 00:54:19,542 --> 00:54:20,850 the last of the Dom Perignon '47. 847 00:54:20,874 --> 00:54:22,517 Would you care to leave your hat, sir. 848 00:54:22,541 --> 00:54:23,642 Reception's in the hotel. 849 00:54:23,666 --> 00:54:25,850 Thank you, I don't think you quite understand. 850 00:54:25,874 --> 00:54:27,308 Smoked salmon, sir. 851 00:54:27,332 --> 00:54:28,850 Oh, thank you. 852 00:54:28,874 --> 00:54:31,791 I don't think you quite understand. 853 00:54:33,707 --> 00:54:35,600 How do you fancy your chances today, sir? 854 00:54:35,624 --> 00:54:38,183 Now then, none of that, I know your little game. 855 00:54:38,207 --> 00:54:39,683 You're not gonna get away with it. 856 00:54:39,707 --> 00:54:41,558 Trying to buy that filly I want, hey. 857 00:54:41,582 --> 00:54:42,933 You know I've got first refusal. 858 00:54:42,957 --> 00:54:44,225 What did he offer you, 50,000 pounds, I suppose? 859 00:54:44,249 --> 00:54:47,058 Not worth a penny more than 40, I said 40. 860 00:54:47,082 --> 00:54:48,642 Not that I don't know who you are. 861 00:54:48,666 --> 00:54:51,517 I remember you even without your beard. 862 00:54:51,541 --> 00:54:53,475 Yes, I've got a photographic memory, you know. 863 00:54:53,499 --> 00:54:54,309 You haven't got a chance with me. 864 00:54:54,333 --> 00:54:56,892 How are you, my dear Maharaja? 865 00:54:56,916 --> 00:54:58,183 No. 866 00:54:58,207 --> 00:54:59,683 Don't you remember me, Delhi 1938, 867 00:54:59,707 --> 00:55:01,100 Lord Uffingham, of course you do. 868 00:55:01,124 --> 00:55:04,142 On the lawn, down at the Royal box, yes. 869 00:55:04,166 --> 00:55:05,767 I've got a photographic memory, you know. 870 00:55:05,791 --> 00:55:08,767 How are you my dear, Maharaja? 871 00:55:08,791 --> 00:55:10,207 He's the Maharaja of Cut. 872 00:55:11,124 --> 00:55:12,892 The Maharaja of what? 873 00:55:12,916 --> 00:55:13,916 Cut, Maharaja of Cut. 874 00:55:14,957 --> 00:55:15,791 What you shaking your head for? 875 00:55:15,832 --> 00:55:17,558 Don't you remember me? 876 00:55:17,582 --> 00:55:18,933 You're not the Maharaja? 877 00:55:18,957 --> 00:55:21,517 Oh, dear, who are you then? 878 00:55:21,541 --> 00:55:25,475 Oh-hoh, that blessed little gesture gave it away. 879 00:55:25,499 --> 00:55:27,517 You're the Bishop who was standing next to him, 880 00:55:27,541 --> 00:55:29,058 that very day, same photograph 881 00:55:29,082 --> 00:55:30,767 but a different fellow, you see. 882 00:55:30,791 --> 00:55:31,601 Not far out though, 883 00:55:31,625 --> 00:55:33,933 you were standing next to the Maharaja, weren't you, 884 00:55:33,957 --> 00:55:35,517 in front of the Royal box, yes. 885 00:55:35,541 --> 00:55:36,975 Don't you remember, Viceroy of Coventry? 886 00:55:36,999 --> 00:55:39,017 Of course, he's a bit of a basher. 887 00:55:39,041 --> 00:55:40,933 I beg your pardon, dear. 888 00:55:40,957 --> 00:55:43,433 You know my old friend, Sir Malcolm Moleskin? 889 00:55:43,457 --> 00:55:44,933 Sir Mervin Moleskin. 890 00:55:44,957 --> 00:55:47,100 Oh, Sir Mervin, bit of a badger. 891 00:55:47,124 --> 00:55:47,976 Oh, he's shaking his head again, 892 00:55:48,000 --> 00:55:49,183 what's going on with my photographic memory. 893 00:55:49,207 --> 00:55:50,392 Aren't you... 894 00:55:50,416 --> 00:55:51,725 Well, tell me who you are then? 895 00:55:51,749 --> 00:55:53,267 Quilby, Horace Quilby, Sir. 896 00:55:53,291 --> 00:55:56,350 Of course, Sir Horace Quilby, a hero. 897 00:55:56,374 --> 00:55:58,850 Shake hands, shake hands with him, be proud to do so. 898 00:55:58,874 --> 00:56:00,642 He's a hero, he's the greatest pig sticker 899 00:56:00,666 --> 00:56:02,207 in the northwest runt. 900 00:56:03,957 --> 00:56:04,934 Congratulations, I'm delighted. 901 00:56:04,958 --> 00:56:07,017 You must excuse us, will you, please? 902 00:56:07,041 --> 00:56:08,018 Yes. 903 00:56:08,042 --> 00:56:09,558 Pleasure to meet you, you're a living legend, yes. 904 00:56:09,582 --> 00:56:10,707 Living legend. 905 00:56:10,749 --> 00:56:14,350 I remember when you throttled your first tiger, yes. 906 00:56:14,374 --> 00:56:15,933 Photographic memory. 907 00:56:15,957 --> 00:56:20,100 - Photographic memory. - Photographic memory. 908 00:56:20,957 --> 00:56:21,957 Excuse me, sir. 909 00:56:22,749 --> 00:56:24,183 Excuse me, sir. 910 00:56:24,207 --> 00:56:26,725 Eh, oh, yes? 911 00:56:26,749 --> 00:56:28,767 Forgive me, sir, for interrupting. 912 00:56:28,791 --> 00:56:30,308 I couldn't help overhearing your conversation 913 00:56:30,332 --> 00:56:32,100 with Lord Uffingham, sir. 914 00:56:32,124 --> 00:56:35,558 Being a punter, I fancy a bit of a flutter myself, sir. 915 00:56:35,582 --> 00:56:37,392 Would it be too presumptuous on my part, sir, 916 00:56:37,416 --> 00:56:38,226 if I could ask you as an owner, 917 00:56:38,250 --> 00:56:40,416 if you had any chance at all of winning today? 918 00:56:41,291 --> 00:56:42,933 Me, as an owner? 919 00:56:42,957 --> 00:56:44,392 Oh, my Esmeralda! 920 00:56:44,416 --> 00:56:46,850 Oh, she's got every chance of getting into the first three. 921 00:56:46,874 --> 00:56:48,183 Esmeralda, sir? 922 00:56:48,207 --> 00:56:49,683 - Yes. - Each way? 923 00:56:49,707 --> 00:56:51,916 On the beak, six to one. 924 00:56:53,291 --> 00:56:55,166 On the nose, six to one. 925 00:56:56,874 --> 00:56:58,433 Thank you, sir. 926 00:56:58,457 --> 00:56:59,725 That's all right. 927 00:56:59,749 --> 00:57:01,600 Thank you very much indeed, sir. 928 00:57:01,624 --> 00:57:03,041 That's brilliant. 929 00:57:03,874 --> 00:57:07,642 Six to one, the three o'clock at Kempton. 930 00:57:07,666 --> 00:57:08,749 Late paper! 931 00:57:10,499 --> 00:57:11,808 They're all potty in there, mate. 932 00:57:11,832 --> 00:57:14,475 Thanks for the boards, see ya. 933 00:57:36,374 --> 00:57:38,999 Right, I'll let you know, good afternoon. 934 00:57:39,957 --> 00:57:40,957 Steven. 935 00:57:41,666 --> 00:57:43,225 Horace? 936 00:57:43,249 --> 00:57:44,475 What are you doing here? 937 00:57:44,499 --> 00:57:46,475 Well, I've come about Sue. 938 00:57:46,499 --> 00:57:47,600 Pretend you're customer. 939 00:57:47,624 --> 00:57:48,624 Hey! 940 00:57:52,041 --> 00:57:53,350 How is she, Mr. Quilby? 941 00:57:53,374 --> 00:57:54,642 Oh, there's no need to worry, Steven. 942 00:57:54,666 --> 00:57:57,683 Sue's just a bit upset, that's all. 943 00:57:57,707 --> 00:58:00,850 You know, things ain't exactly what they seem to be. 944 00:58:00,874 --> 00:58:02,558 There's no need to be jealous, boy. 945 00:58:02,582 --> 00:58:04,808 Sue loves you very much indeed. 946 00:58:04,832 --> 00:58:06,350 It's only that she's young and, well, 947 00:58:06,374 --> 00:58:08,475 she wants a little bit of a career. 948 00:58:08,499 --> 00:58:09,309 Well, listen, Horace, 949 00:58:09,333 --> 00:58:11,100 I earn quite enough to keep Sue very comfortably 950 00:58:11,124 --> 00:58:12,267 when we're married. 951 00:58:12,291 --> 00:58:13,767 I don't want her to work. 952 00:58:13,791 --> 00:58:14,601 Yes, Your Grace, 953 00:58:14,625 --> 00:58:17,183 yes, this has been completed to your specification. 954 00:58:17,207 --> 00:58:18,683 We hope to be able to deliver it to you 955 00:58:18,707 --> 00:58:20,517 very early indeed next week. 956 00:58:20,541 --> 00:58:22,392 But she wants a little bit of recognition, 957 00:58:22,416 --> 00:58:24,249 a little taste of success. 958 00:58:25,082 --> 00:58:27,183 Why don't you help her to enjoy it? 959 00:58:27,207 --> 00:58:28,707 Let her have a moment of glory. 960 00:58:28,749 --> 00:58:30,207 Show her you're proud of her. 961 00:58:31,957 --> 00:58:33,100 You know, Horace, I'd never thought of it 962 00:58:33,124 --> 00:58:34,249 that way before. 963 00:58:35,832 --> 00:58:37,392 Have you any idea where Sue is now? 964 00:58:37,416 --> 00:58:39,017 No, but I know she'll be later. 965 00:58:39,041 --> 00:58:41,267 She'll be out in the park by that big new floral display 966 00:58:41,291 --> 00:58:42,600 down by the South Gate. 967 00:58:42,624 --> 00:58:43,624 Yes, goodbye. 968 00:58:46,292 --> 00:58:47,892 I'll go and see her, you're quite right. 969 00:58:47,916 --> 00:58:49,017 I've made a complete ass of myself. 970 00:58:49,041 --> 00:58:49,934 I'll go and apologise. 971 00:58:49,958 --> 00:58:51,433 Good lad. 972 00:58:51,457 --> 00:58:53,392 All right, Mansfield, I'll take over now. 973 00:58:53,416 --> 00:58:55,350 No, sir, Mr. Quilby is a friend... 974 00:58:55,374 --> 00:58:57,392 - On your way, Mansfield. - No, really... 975 00:58:58,250 --> 00:59:00,374 Now, sir, what do we have in mind? 976 00:59:02,374 --> 00:59:03,268 In mind? 977 00:59:03,292 --> 00:59:07,058 Yes, well, I don't think you've got anything suitable. 978 00:59:07,082 --> 00:59:08,308 But I assure you, sir, 979 00:59:08,332 --> 00:59:11,207 we have the finest selection of Rolls and Bentleys, 980 00:59:11,249 --> 00:59:14,850 and top international prestige cars of the world. 981 00:59:14,874 --> 00:59:17,207 Oh, yes, I'm sure, I'm quite sure. 982 00:59:18,166 --> 00:59:19,933 I just don't think that they would fulfil 983 00:59:19,957 --> 00:59:22,142 my somewhat peculiar requirements. 984 00:59:22,166 --> 00:59:26,082 We are noted here for fulfilling peculiar requirements. 985 00:59:28,749 --> 00:59:31,624 Now, I might just show you this Phantom V over here. 986 00:59:35,499 --> 00:59:36,808 Oh, yes. 987 00:59:38,707 --> 00:59:39,767 Thank you. 988 00:59:39,791 --> 00:59:41,058 Beautiful, eh? 989 00:59:41,082 --> 00:59:42,082 Oh, yes. 990 00:59:43,041 --> 00:59:44,475 There's only one thing. 991 00:59:44,499 --> 00:59:46,308 - The doors. - The doors? 992 00:59:46,332 --> 00:59:48,225 Yes, you see, the doors have neither 993 00:59:48,249 --> 00:59:49,808 the height nor the width 994 00:59:49,832 --> 00:59:51,892 for my rather exacting requirements. 995 00:59:51,916 --> 00:59:53,725 Oh, rest assured, these doors could 996 00:59:53,749 --> 00:59:56,308 comfortably accommodate a gentleman of your stature. 997 00:59:56,332 --> 00:59:58,183 They are a standard size. 998 00:59:58,207 --> 01:00:00,225 Of course, should you require 999 01:00:00,249 --> 01:00:02,933 a special modification order... 1000 01:00:02,957 --> 01:00:05,850 Well, might have to have a new body design. 1001 01:00:05,874 --> 01:00:08,457 Rest assured, with a long wheel base, 1002 01:00:08,499 --> 01:00:12,683 our coach builders could easily satisfy your requirements. 1003 01:00:12,707 --> 01:00:16,957 Now, if you would just allow me to make a small estimate, 1004 01:00:19,416 --> 01:00:21,475 special body, 1005 01:00:21,499 --> 01:00:22,957 12,000, 1006 01:00:25,416 --> 01:00:28,707 a cocktail cabinet, 500, 1007 01:00:28,749 --> 01:00:30,892 Refrigeration, stereophonic tape, 1008 01:00:30,916 --> 01:00:33,725 we'll put those two together, I would say 700. 1009 01:00:41,707 --> 01:00:45,183 Telephone line, of course you'll require that, 1010 01:00:45,207 --> 01:00:47,100 350. 1011 01:00:47,124 --> 01:00:48,291 Television, 200. 1012 01:00:50,291 --> 01:00:51,850 I think that's about it. 1013 01:00:51,874 --> 01:00:55,749 Well, let's say an overall figure of, oh, say 1014 01:00:56,582 --> 01:00:59,267 roughly 21,000, give or take. 1015 01:00:59,291 --> 01:01:00,600 Excuse me, sir. 1016 01:01:00,624 --> 01:01:02,725 I feel you're making a terrible mistake, sir. 1017 01:01:02,749 --> 01:01:05,350 Should I require your advice, rest assured, 1018 01:01:05,374 --> 01:01:07,558 I shall ask to be informed. 1019 01:01:07,582 --> 01:01:09,791 Until then, the rest is silence, Mansfield. 1020 01:01:13,041 --> 01:01:16,707 May I inquire the purpose for which you require these 1021 01:01:18,957 --> 01:01:20,499 extra large doors? 1022 01:01:21,666 --> 01:01:23,433 How else can I get in and out of the car 1023 01:01:23,457 --> 01:01:25,517 with me boards on? 1024 01:01:25,541 --> 01:01:26,683 Good day. 1025 01:01:40,041 --> 01:01:41,475 Hello, Abdul. 1026 01:01:41,499 --> 01:01:42,707 Salaam, Horace. 1027 01:01:43,749 --> 01:01:44,707 Had a good day? 1028 01:01:44,749 --> 01:01:46,124 Simply spiffing. 1029 01:01:49,666 --> 01:01:54,666 Arise. 1030 01:01:59,707 --> 01:02:00,707 Cease. 1031 01:02:02,957 --> 01:02:05,457 All right, Fred, take it away. 1032 01:02:25,624 --> 01:02:26,624 Mac? 1033 01:02:34,041 --> 01:02:35,791 Must be on the stage. 1034 01:02:36,916 --> 01:02:38,725 Oh, but you promised. 1035 01:02:38,749 --> 01:02:40,225 Cobblers. 1036 01:02:40,249 --> 01:02:41,642 Oh please, Mac! 1037 01:02:41,666 --> 01:02:44,308 Cobblers is not open 'til three o'clock, 1038 01:02:44,332 --> 01:02:46,850 I cannot get your tap shoes mended, 1039 01:02:46,874 --> 01:02:48,582 I don't care how worn out you are. 1040 01:02:58,832 --> 01:03:00,017 Hello, Mac. 1041 01:03:00,041 --> 01:03:01,124 Be discreet, be discreet. 1042 01:03:02,291 --> 01:03:04,475 Sorry, mate, how's business? 1043 01:03:04,499 --> 01:03:05,916 Business is diaboli-olical. 1044 01:03:06,957 --> 01:03:10,142 I don't know what the public wants these days. 1045 01:03:10,166 --> 01:03:12,933 I've got 20 loose-limbed, high-kicking, 1046 01:03:12,957 --> 01:03:15,392 precision beautiful chorus girls, 1047 01:03:15,416 --> 01:03:17,874 they moves as one, sometimes. 1048 01:03:19,124 --> 01:03:21,541 Cor, business is diaboli-olical. 1049 01:03:22,499 --> 01:03:24,558 Well, in that case, 1050 01:03:24,582 --> 01:03:25,892 I wonder if I could have a chance 1051 01:03:25,916 --> 01:03:27,933 of a couple of complimentary tickets. 1052 01:03:27,957 --> 01:03:29,142 Not a chance, mate. 1053 01:03:29,166 --> 01:03:31,624 We're packed out, they're standing in the aisles. 1054 01:03:33,041 --> 01:03:34,642 Has Mrs. De Vere phoned? 1055 01:03:34,666 --> 01:03:37,082 I'd have told you if she had, Horace. 1056 01:03:38,582 --> 01:03:41,767 I don't give much for your Esmeralda's chances, 1057 01:03:41,791 --> 01:03:43,892 not with this gale ablowing. 1058 01:03:43,916 --> 01:03:44,726 Gale? 1059 01:03:44,750 --> 01:03:46,392 Straight up. 1060 01:03:46,416 --> 01:03:49,308 Believe me, mate, the whole of the channel 1061 01:03:49,332 --> 01:03:50,933 is going to be covered with 1062 01:03:50,957 --> 01:03:54,582 pathetic little bundles of floating feathers. 1063 01:03:55,541 --> 01:03:57,100 Blimey. 1064 01:03:57,124 --> 01:03:59,374 Well, nice to see you, Horace, mate. 1065 01:04:00,332 --> 01:04:03,392 I do enjoy these cheery little chats of ours. 1066 01:04:03,416 --> 01:04:05,142 Telephone for you, Mac. 1067 01:04:05,166 --> 01:04:06,249 See you later, mate. 1068 01:04:07,332 --> 01:04:08,268 Hello, Horace. 1069 01:04:08,292 --> 01:04:09,332 Hello, dear. 1070 01:04:10,707 --> 01:04:12,017 Oh, Captain Senapod? 1071 01:04:12,041 --> 01:04:12,934 Yeah. 1072 01:04:12,958 --> 01:04:15,600 Your running time has been cut short. 1073 01:04:15,624 --> 01:04:16,559 Nine, nine. 1074 01:04:16,583 --> 01:04:17,975 All right, girls, take five. 1075 01:04:17,999 --> 01:04:21,308 Hello, stage doorkeeper. 1076 01:04:21,332 --> 01:04:22,332 No. 1077 01:04:23,999 --> 01:04:26,707 Oh my gaud, you don't say. 1078 01:04:27,624 --> 01:04:29,892 Oh, no, what a tragedy. 1079 01:04:29,916 --> 01:04:32,142 He was here a moment ago. 1080 01:04:32,166 --> 01:04:34,642 I was just talking to him. 1081 01:04:34,666 --> 01:04:37,332 Yes, I'll get onto it right away. 1082 01:04:38,582 --> 01:04:39,582 I'll tell him. 1083 01:04:40,707 --> 01:04:42,100 - Horace... - Not Esmeralda? 1084 01:04:42,124 --> 01:04:45,517 No, it's Frederico, the contortionist. 1085 01:04:45,541 --> 01:04:48,433 He's had a diaboli-lolical thing happen to him. 1086 01:04:48,457 --> 01:04:50,600 He's done himself a mischief. 1087 01:04:50,624 --> 01:04:52,808 I've gotta phone a doctor. 1088 01:04:52,832 --> 01:04:56,225 Well, don't stand there cluttering up the gangway, 1089 01:04:56,249 --> 01:04:57,808 he may be all knotted up. 1090 01:04:57,832 --> 01:04:59,874 We may have to thread him through. 1091 01:05:00,832 --> 01:05:01,832 Hello? 1092 01:05:03,124 --> 01:05:04,124 Hello? 1093 01:05:24,166 --> 01:05:26,600 I hear Donna Carstairs has had another. 1094 01:05:26,624 --> 01:05:27,725 Really, sir, what was it this time? 1095 01:05:27,749 --> 01:05:29,433 I don't know, it blew away before 1096 01:05:29,457 --> 01:05:30,517 they could get a look at it. 1097 01:05:30,541 --> 01:05:33,017 I understand, sir, there were 69 of them 1098 01:05:33,041 --> 01:05:35,475 all doing it in the same place. 1099 01:05:35,499 --> 01:05:37,517 And at the same time I understand? 1100 01:05:37,541 --> 01:05:39,850 Yes, sir, I do think it's a bit strong. 1101 01:05:39,874 --> 01:05:41,683 Well, the trouble with the brigade these days is, 1102 01:05:41,707 --> 01:05:44,683 Jeremy, there are far too many hot heads in it. 1103 01:05:44,707 --> 01:05:46,808 I thoroughly concur, sir. 1104 01:07:16,874 --> 01:07:18,707 How dare you, madam! 1105 01:07:23,082 --> 01:07:24,166 How dare you! 1106 01:07:25,291 --> 01:07:26,791 You've no decency! 1107 01:07:37,041 --> 01:07:39,475 I'll get you, don't you worry. 1108 01:07:39,499 --> 01:07:41,832 I'll get a policeman on you. 1109 01:08:24,249 --> 01:08:25,683 What, what? 1110 01:08:25,707 --> 01:08:26,975 Get away, get away. 1111 01:08:26,999 --> 01:08:28,933 What are they doing with their boats? 1112 01:08:28,957 --> 01:08:31,707 Radio controlled boats, get away. 1113 01:09:40,416 --> 01:09:42,350 What a lovely colour, you see, would be marvellous. 1114 01:09:42,374 --> 01:09:44,725 The sun's up there, everything's just right. 1115 01:09:44,749 --> 01:09:45,559 Get those people out the way. 1116 01:09:45,583 --> 01:09:48,058 You stand over towards the centre, yes. 1117 01:09:48,082 --> 01:09:49,082 Marvellous, marvellous. 1118 01:09:49,999 --> 01:09:51,207 Good, now just... 1119 01:09:55,666 --> 01:09:56,666 You ready? 1120 01:09:57,582 --> 01:09:59,267 Good, brolly up, oh, that's pretty. 1121 01:09:59,291 --> 01:10:01,142 And the collar I think, don't you? 1122 01:10:01,166 --> 01:10:03,767 Yes, just a sec, won't be a tick. 1123 01:10:03,791 --> 01:10:04,933 Won't be a tick. 1124 01:10:04,957 --> 01:10:07,475 And one of the holding, that's it, good. 1125 01:10:07,499 --> 01:10:09,433 Good, very good. 1126 01:10:09,457 --> 01:10:10,582 Fine, fine. 1127 01:10:11,957 --> 01:10:13,017 Right. 1128 01:10:13,041 --> 01:10:14,392 Yes, nice, nice. 1129 01:10:14,416 --> 01:10:15,517 No, not too much of that. 1130 01:10:15,541 --> 01:10:17,100 Now smile, good. 1131 01:10:17,124 --> 01:10:18,267 Lovely smile, very good. 1132 01:10:19,125 --> 01:10:21,600 Just one more, one more please, one more. 1133 01:10:21,624 --> 01:10:22,518 Hold it nicely. 1134 01:10:22,542 --> 01:10:24,933 That's it, oh beautiful, yes. 1135 01:10:24,957 --> 01:10:25,768 Thank you. 1136 01:10:25,792 --> 01:10:28,850 Right, now we'll just try it with this gorgeous hat. 1137 01:10:28,874 --> 01:10:30,850 Now, be very careful with it, won't you? 1138 01:10:30,874 --> 01:10:32,975 That's it, yes, whoops-a-daisy. 1139 01:10:32,999 --> 01:10:34,350 What you doing with that, keep it near your leg, darling. 1140 01:10:34,374 --> 01:10:35,933 Don't want it all over the place. 1141 01:10:35,957 --> 01:10:36,957 Morning. 1142 01:10:40,082 --> 01:10:41,350 Right, good, hold it. 1143 01:10:41,374 --> 01:10:43,017 Yes, I like it, I like it. 1144 01:10:43,041 --> 01:10:44,933 One more, one more, don't move. 1145 01:10:44,957 --> 01:10:46,832 Oh, hell, oh, there we are. 1146 01:10:48,374 --> 01:10:50,517 Right, gimme the hat, darling, yes. 1147 01:10:50,541 --> 01:10:51,351 Give it to me. 1148 01:10:51,375 --> 01:10:53,267 Yes, undo the coat, and the belt off and things. 1149 01:10:53,291 --> 01:10:55,017 And the buttons, lovely. 1150 01:10:55,041 --> 01:10:56,707 It's all au fait today, isn't it? 1151 01:10:57,707 --> 01:11:00,892 Still, we've got a lovely day for it, haven't we? 1152 01:11:00,916 --> 01:11:01,933 Oh! 1153 01:11:03,874 --> 01:11:06,183 It's starting to rain. 1154 01:11:06,207 --> 01:11:07,207 Oh, no. 1155 01:11:08,541 --> 01:11:09,558 Don't stand... 1156 01:11:09,582 --> 01:11:11,624 Mind the head, take it off, take it off. 1157 01:11:13,541 --> 01:11:14,600 Take it off! 1158 01:11:14,624 --> 01:11:15,434 Take it off. 1159 01:11:15,458 --> 01:11:16,933 It'll get wet. 1160 01:11:16,957 --> 01:11:18,683 Fast, you silly girl. 1161 01:11:18,707 --> 01:11:20,558 It'll have to go back in the box. 1162 01:11:20,582 --> 01:11:21,476 Take it off. 1163 01:11:21,500 --> 01:11:23,850 Did you hear what I said? 1164 01:11:23,874 --> 01:11:25,267 Take it off. 1165 01:11:25,291 --> 01:11:26,291 Take it off. 1166 01:11:27,416 --> 01:11:29,350 Take it off. 1167 01:11:29,374 --> 01:11:30,892 What do you think you're playing at? 1168 01:11:37,207 --> 01:11:41,308 There you are, there's your boyfriend for you. 1169 01:11:41,332 --> 01:11:42,933 Now look what you've done. 1170 01:11:42,957 --> 01:11:44,225 You big bully. 1171 01:11:44,249 --> 01:11:46,267 Oh, Harold, are you all right? 1172 01:11:46,291 --> 01:11:47,308 - I think so. - There you go. 1173 01:11:47,332 --> 01:11:48,291 I don't want that coat, you big bully. 1174 01:11:48,332 --> 01:11:49,933 I dunno what the wife's gonna say about this? 1175 01:11:49,957 --> 01:11:50,957 Is it swelling? 1176 01:11:52,041 --> 01:11:52,851 Here, look, are you married? 1177 01:11:52,875 --> 01:11:53,933 Of course I'm married. 1178 01:11:53,957 --> 01:11:55,975 Hello, I thought you were after Sue or something. 1179 01:11:55,999 --> 01:11:57,183 Do me a favour, I'm married, 1180 01:11:57,207 --> 01:11:59,058 I've got four kids, and a smash in the mouth, didn't I? 1181 01:11:59,082 --> 01:11:59,892 I'm terribly sorry. 1182 01:11:59,916 --> 01:12:00,808 Why didn't you tell me? 1183 01:12:00,832 --> 01:12:01,768 Why didn't you tell him? 1184 01:12:01,792 --> 01:12:03,350 Oh, you men, you make me so angry. 1185 01:12:03,374 --> 01:12:05,475 I never want to see either of you again. 1186 01:12:05,499 --> 01:12:06,499 - Hey, Sue. - Sue. 1187 01:12:12,207 --> 01:12:13,683 Here, Steven, you look after your gentleman. 1188 01:12:14,542 --> 01:12:16,017 I'll find Sue. 1189 01:12:16,041 --> 01:12:18,183 Cor, mate, you don't 'alf put your foot in it. 1190 01:12:18,207 --> 01:12:19,642 Thanks, Mr. Quilby. 1191 01:12:19,666 --> 01:12:21,183 Hey, watch it! 1192 01:12:50,832 --> 01:12:51,832 Excuse me. 1193 01:12:52,957 --> 01:12:54,642 How do you do? 1194 01:12:54,666 --> 01:12:56,517 May I call your particular attention 1195 01:12:56,541 --> 01:12:58,082 to the notice and its contents? 1196 01:12:59,082 --> 01:13:00,749 Delphinia gigantica. 1197 01:13:02,166 --> 01:13:04,683 Do you know, it takes five years 1198 01:13:04,707 --> 01:13:08,058 from the tiny seed that I've nurtured with loving care, 1199 01:13:08,082 --> 01:13:11,916 to the full paregoric effect you see here today. 1200 01:13:13,082 --> 01:13:17,124 These beautiful blooms are extraordinarily delicate. 1201 01:13:19,791 --> 01:13:22,058 So would you mind taking your dirty great hooter 1202 01:13:22,082 --> 01:13:24,499 out of their fragrant petals? 1203 01:13:25,582 --> 01:13:26,582 Thank you. 1204 01:13:31,291 --> 01:13:32,707 Afternoon, sir. 1205 01:13:53,916 --> 01:13:55,767 Here, let me help you. 1206 01:13:55,791 --> 01:13:57,374 Here, there we are. 1207 01:14:00,082 --> 01:14:01,082 All right? 1208 01:14:02,957 --> 01:14:04,725 Afternoon, Em. 1209 01:14:04,749 --> 01:14:06,017 Afternoon. 1210 01:14:06,041 --> 01:14:08,017 Turned out nice again, ain't it, after all the rain. 1211 01:14:08,041 --> 01:14:09,308 Yeah, very changeable. 1212 01:14:09,332 --> 01:14:10,226 Yes, it is. 1213 01:14:10,250 --> 01:14:11,683 Well, I mean, you've gotta expect it 1214 01:14:11,707 --> 01:14:12,518 this time a year, ain't ya? 1215 01:14:12,542 --> 01:14:14,058 I mean, it's very unsettled now. 1216 01:14:14,082 --> 01:14:15,933 Still very nice display of flowers, 1217 01:14:15,957 --> 01:14:18,225 especially them Cinerarias. 1218 01:14:18,249 --> 01:14:20,100 Oh well, back to the grindstone. 1219 01:14:20,124 --> 01:14:20,934 Cheerio, Horace. 1220 01:14:20,958 --> 01:14:23,517 Cheerio, Ern. 1221 01:14:23,541 --> 01:14:24,874 Oh, thank you. 1222 01:14:31,082 --> 01:14:32,725 Ta-ta... 1223 01:14:36,582 --> 01:14:38,517 Steven, you naughty boy. 1224 01:14:38,541 --> 01:14:40,433 Steve, come back. 1225 01:14:40,457 --> 01:14:42,374 I'll get you, Steven. 1226 01:14:43,374 --> 01:14:44,374 You wait. 1227 01:14:46,541 --> 01:14:48,933 Come here, come back. 1228 01:14:48,957 --> 01:14:49,768 No, don't pull away from me. 1229 01:14:49,792 --> 01:14:51,041 Come on, come and apologise. 1230 01:15:03,124 --> 01:15:05,183 Here, me mower, come back! 1231 01:15:05,207 --> 01:15:08,058 Here... 1232 01:15:08,082 --> 01:15:09,082 Sorry, mate. 1233 01:15:09,957 --> 01:15:10,809 Come back. 1234 01:15:10,833 --> 01:15:12,308 I like your gun turret. 1235 01:15:12,332 --> 01:15:14,683 It's your beautiful rigging that I like, Commander. 1236 01:15:14,707 --> 01:15:16,308 Oh really, thank you. 1237 01:15:16,332 --> 01:15:18,642 Thank you, taken me 20 years. 1238 01:15:18,666 --> 01:15:19,476 Indeed? 1239 01:15:19,500 --> 01:15:21,975 Oh yes, yes. 1240 01:15:21,999 --> 01:15:26,017 I should hate anything to happen to it, you know? 1241 01:15:26,041 --> 01:15:28,850 - Well, goodbye. - Goodbye, Commander. 1242 01:15:39,166 --> 01:15:41,392 Go away, go away. 1243 01:15:41,416 --> 01:15:42,892 Don't follow me. 1244 01:15:42,916 --> 01:15:44,332 My boat, my boat! 1245 01:15:46,666 --> 01:15:48,666 Hey, look out, look out. 1246 01:15:54,457 --> 01:15:55,457 Go away! 1247 01:16:10,249 --> 01:16:12,642 Yelp, stop me mower, somebody. 1248 01:16:12,666 --> 01:16:13,666 Hey. 1249 01:17:07,666 --> 01:17:09,475 It would ruin my life... 1250 01:17:09,499 --> 01:17:10,541 Watch it, watch it! 1251 01:17:13,041 --> 01:17:15,850 Great steaming compost. 1252 01:17:15,874 --> 01:17:18,183 Ah, ah. 1253 01:17:18,207 --> 01:17:21,558 Hey, hey, 1254 01:17:21,582 --> 01:17:22,582 hey? 1255 01:17:23,874 --> 01:17:28,874 Hey, hey! 1256 01:17:30,041 --> 01:17:31,308 What! 1257 01:17:31,332 --> 01:17:32,332 Where is it? 1258 01:17:53,957 --> 01:17:54,957 Hey, Sue. 1259 01:17:56,874 --> 01:17:57,874 Suzie. 1260 01:18:01,249 --> 01:18:02,475 Where have you been, girl? 1261 01:18:02,499 --> 01:18:04,642 I've been looking all over the park for you. 1262 01:18:04,666 --> 01:18:08,850 Oh, everything seems to have gone wrong, Mr. Quilby. 1263 01:18:08,874 --> 01:18:11,725 I know now that I love Steven, 1264 01:18:11,749 --> 01:18:15,683 and he only hit Harold, 'cause he loves me. 1265 01:18:15,707 --> 01:18:17,308 Well, of course. 1266 01:18:17,332 --> 01:18:19,517 Everything will work out all right, you see. 1267 01:18:19,541 --> 01:18:22,933 Look, I'm gonna take the river bus back home, 1268 01:18:22,957 --> 01:18:24,350 why don't you join me? 1269 01:18:24,374 --> 01:18:26,767 You could nip back to the studio and get changed, 1270 01:18:26,791 --> 01:18:28,683 and go and meet me down at the Embankment 1271 01:18:28,707 --> 01:18:32,433 in about half an hour at the river bus stop, all right? 1272 01:18:32,457 --> 01:18:33,541 Come on then. 1273 01:19:30,041 --> 01:19:32,225 You the driver of this vehicle? 1274 01:19:32,249 --> 01:19:34,392 Yeah, yeah, it's not my fault, see, 1275 01:19:34,416 --> 01:19:36,933 in the park, the kid pulled the thing out... 1276 01:19:36,957 --> 01:19:37,957 Oh, yes? 1277 01:19:45,124 --> 01:19:48,017 Very nasty it was, very nasty. 1278 01:19:48,041 --> 01:19:51,291 I see, a likely story. 1279 01:19:55,374 --> 01:19:59,725 I know your sort, you ton-up dragster. 1280 01:19:59,749 --> 01:20:00,933 What's this? 1281 01:20:00,957 --> 01:20:02,892 It wasn't my fault, I kept telling you, 1282 01:20:02,916 --> 01:20:04,600 it was his... 1283 01:20:06,541 --> 01:20:08,183 Now see what you've done. 1284 01:20:08,207 --> 01:20:09,600 I'll get even with you. 1285 01:20:46,916 --> 01:20:51,350 Mr. Dean, a very good afternoon to you, sir. 1286 01:20:51,374 --> 01:20:52,433 We made it. 1287 01:20:52,457 --> 01:20:55,892 We certainly did, sir, right on time for time call. 1288 01:20:55,916 --> 01:20:57,058 Yes, well, I'm very sorry about that, 1289 01:20:57,082 --> 01:20:59,433 very, very sorry indeed. 1290 01:20:59,457 --> 01:21:01,142 What do you mean, sorry, Mr. Dean? 1291 01:21:01,166 --> 01:21:03,100 Well, the concert has been cancelled. 1292 01:21:03,124 --> 01:21:05,291 The club has been closed by the police. 1293 01:21:06,457 --> 01:21:09,642 But, Mr. Dean, we have a contract to work here. 1294 01:21:09,666 --> 01:21:13,725 Yes, yes, we have a contract. 1295 01:21:13,749 --> 01:21:15,666 It is written here in black and white. 1296 01:21:16,707 --> 01:21:18,558 I know about the contract, boys, 1297 01:21:18,582 --> 01:21:22,517 but I would call your attention particularly to clause 12. 1298 01:21:22,541 --> 01:21:25,392 Clause 12, where, where? 1299 01:21:25,416 --> 01:21:26,416 The small print. 1300 01:21:27,541 --> 01:21:29,683 Unless I am grievously mistaken, 1301 01:21:29,707 --> 01:21:31,725 and that would certainly be for the first time, 1302 01:21:31,749 --> 01:21:33,267 clause 12 reads, 1303 01:21:33,291 --> 01:21:36,683 "The party of the first part", that is me, Ranjit Dean, 1304 01:21:36,707 --> 01:21:39,850 "has the right to cancel without notice or payment 1305 01:21:39,874 --> 01:21:43,100 "the performance by the party of the second part," 1306 01:21:43,124 --> 01:21:45,308 that is you, De Sikhers, 1307 01:21:45,332 --> 01:21:47,225 "in the event of all civil action, 1308 01:21:47,249 --> 01:21:51,683 "strike, flood, fire, lightning, or act of God." 1309 01:21:51,707 --> 01:21:52,933 Well, to me, boys, 1310 01:21:52,957 --> 01:21:55,392 the Commissioner of the Metropolitan Police is God. 1311 01:21:55,416 --> 01:21:57,166 And he just acted. 1312 01:21:58,124 --> 01:22:00,392 Sorry, boys, the club is closed. 1313 01:22:00,416 --> 01:22:01,558 Good afternoon. 1314 01:22:25,249 --> 01:22:27,642 Can I speak to Mr. Mansfield, please? 1315 01:22:27,666 --> 01:22:29,058 This is Mansfield speaking. 1316 01:22:29,082 --> 01:22:32,392 Oh, hello, it's Horace here, Steven. 1317 01:22:32,416 --> 01:22:34,308 Now listen, I've talked to Sue, 1318 01:22:34,332 --> 01:22:36,350 and everything will be all right, yeah. 1319 01:22:36,374 --> 01:22:37,600 I've just had a bit of an idea. 1320 01:22:37,624 --> 01:22:39,350 Now, this is what I want you to do, boy. 1321 01:22:39,374 --> 01:22:41,975 Meet me down at the river bus in about half an hour. 1322 01:22:41,999 --> 01:22:42,808 Okay. 1323 01:22:42,832 --> 01:22:43,642 - All right. - Right. 1324 01:22:43,666 --> 01:22:44,666 And what we'll do... 1325 01:22:53,416 --> 01:22:54,268 Hello, Sue. 1326 01:22:54,292 --> 01:22:55,475 Hello, Mr. Quilby. 1327 01:22:55,499 --> 01:22:57,475 Excuse me, but the young lady's keeping my place 1328 01:22:57,499 --> 01:22:58,499 in the queue for me. 1329 01:22:59,374 --> 01:23:00,475 You been waiting long? 1330 01:23:00,499 --> 01:23:02,100 No, not long, about five minutes. 1331 01:23:02,124 --> 01:23:05,082 Ah, well, river bus will be along in a minute. 1332 01:23:06,541 --> 01:23:07,351 There you are then, Nobby. 1333 01:23:07,375 --> 01:23:08,558 I've checked your yacht, Mr. Yurinovski, 1334 01:23:08,582 --> 01:23:09,933 it's still there. 1335 01:23:09,957 --> 01:23:11,600 Yes, we have some bananas. 1336 01:23:11,624 --> 01:23:13,183 Right, is that the lot then? 1337 01:23:13,207 --> 01:23:15,683 Don't forget your weekend stores. 1338 01:23:15,707 --> 01:23:18,642 Oh, I see it's gonna be a working weekend. 1339 01:23:18,666 --> 01:23:20,058 All ship shape and Bristol fashion, 1340 01:23:20,082 --> 01:23:21,350 pass down the boat, would you please. 1341 01:23:21,374 --> 01:23:22,850 Right, all ashore that's going ashore. 1342 01:23:22,874 --> 01:23:25,124 All aboard for the Skylark. 1343 01:23:28,916 --> 01:23:29,933 Well? 1344 01:23:29,957 --> 01:23:32,957 Oh, do you want me to cast off the bow line? 1345 01:23:32,999 --> 01:23:37,332 No, just untie that bit of string in the front, would you? 1346 01:23:42,707 --> 01:23:45,975 Cor, look at that nit! 1347 01:23:45,999 --> 01:23:46,809 There you are, Nobby. 1348 01:23:46,833 --> 01:23:48,017 Thank you, darling. 1349 01:23:48,041 --> 01:23:49,707 Hold on to your rollocks, ladies. 1350 01:23:53,249 --> 01:23:54,059 Excuse me, sir, 1351 01:23:54,083 --> 01:23:56,707 let's give you a bit of a prod in your starboard. 1352 01:23:58,374 --> 01:23:59,642 I don't do this for a living, you know, 1353 01:23:59,666 --> 01:24:01,058 actually I'm a professional... 1354 01:24:05,041 --> 01:24:06,433 Hold on tight, ladies, don't panic. 1355 01:24:06,457 --> 01:24:07,457 Maniac! 1356 01:24:09,041 --> 01:24:12,808 Come on, let's get this boat right, up your snorkel. 1357 01:24:21,707 --> 01:24:22,517 Number three, 1358 01:24:22,541 --> 01:24:23,434 anyone hear what I'm saying? 1359 01:24:23,458 --> 01:24:25,517 Number four, tell number three what I'm saying. 1360 01:24:25,541 --> 01:24:27,433 Watch out, you catch of crabs. 1361 01:24:27,457 --> 01:24:30,041 Heads between your knees, lads. 1362 01:24:42,666 --> 01:24:45,350 He's coming round again. 1363 01:24:45,374 --> 01:24:46,642 Clear off! 1364 01:24:48,999 --> 01:24:51,666 You'll have us all in the water! 1365 01:24:53,707 --> 01:24:55,183 Vincent! 1366 01:24:55,207 --> 01:24:56,207 Vincent! 1367 01:24:57,916 --> 01:24:59,332 Hang on, Nobby! 1368 01:25:02,707 --> 01:25:05,642 Hold on, Nobby, I'll save you. 1369 01:25:05,666 --> 01:25:07,558 Hold on, Nobby, just a minute. 1370 01:25:07,582 --> 01:25:09,058 I'll be there... 1371 01:25:15,499 --> 01:25:17,808 Get moving, Cox, drive yourself, Cox. 1372 01:25:17,832 --> 01:25:19,683 Pull harder strokes. 1373 01:25:19,707 --> 01:25:21,100 I'm coming to save you, Nobby. 1374 01:25:21,124 --> 01:25:24,017 Don't you worry, it's only a five knot tide. 1375 01:25:24,041 --> 01:25:25,808 Vincent's coming. 1376 01:25:30,374 --> 01:25:31,517 You're snatching at it, man. 1377 01:25:31,541 --> 01:25:33,267 Don't snatch at it, get some order. 1378 01:25:33,291 --> 01:25:37,017 Here you are, Nobby, cop a hold of this. 1379 01:25:37,041 --> 01:25:38,957 Get on your side, five. 1380 01:25:38,999 --> 01:25:41,183 You want to give her power, up, up. 1381 01:25:41,207 --> 01:25:42,267 You're snatching at it, man. 1382 01:25:42,291 --> 01:25:43,850 Don't snatch at it. 1383 01:25:43,874 --> 01:25:45,017 Don't snatch! 1384 01:25:45,041 --> 01:25:45,893 Don't snatch at it. 1385 01:25:45,917 --> 01:25:47,933 I can't hear you, coach. 1386 01:25:47,957 --> 01:25:49,767 You're not fit to run a peddle boat, 1387 01:25:49,791 --> 01:25:51,517 look where you're going. 1388 01:25:54,666 --> 01:25:56,183 Can't you hear me? 1389 01:25:56,207 --> 01:25:58,374 I can't hear you, coach. 1390 01:26:00,791 --> 01:26:02,017 Come on, Nobby. 1391 01:26:02,041 --> 01:26:03,124 Pull me up! 1392 01:26:14,249 --> 01:26:17,725 Cox, look out for the bridge, Cox! 1393 01:26:17,749 --> 01:26:19,517 I can't hear you, coach. 1394 01:26:19,541 --> 01:26:22,267 Stay on to the left, Cox, no, to the right. 1395 01:26:22,291 --> 01:26:23,457 Overhead, Cox. 1396 01:26:25,791 --> 01:26:27,291 You're slipping! 1397 01:26:33,500 --> 01:26:36,017 Nobby, you slipped off. 1398 01:26:36,041 --> 01:26:39,707 Don't worry, I'll see you on the other side. 1399 01:26:45,332 --> 01:26:46,933 Look out, Cox! 1400 01:26:46,957 --> 01:26:50,183 Don't worry, boys, I'll save you. 1401 01:26:50,207 --> 01:26:51,642 I can't swim! 1402 01:27:04,707 --> 01:27:09,207 Don't get off the boat, lads, remember we are British. 1403 01:27:13,582 --> 01:27:16,558 Hang on, I'm going to save you. 1404 01:27:28,541 --> 01:27:29,541 Super! 1405 01:27:30,499 --> 01:27:31,499 Goodbye! 1406 01:27:45,499 --> 01:27:47,975 I'm going to save you. 1407 01:27:56,541 --> 01:27:58,017 Sue, darling, I'm terribly sorry, 1408 01:27:58,041 --> 01:28:02,058 I've been a complete idiot, forgive me. 1409 01:28:02,082 --> 01:28:03,683 No, it's my fault. 1410 01:28:03,707 --> 01:28:04,518 No, it's my fault. 1411 01:28:04,542 --> 01:28:06,475 No, really, it's my fault. 1412 01:28:06,499 --> 01:28:07,957 I said it's my fault. 1413 01:28:07,999 --> 01:28:08,809 Time! 1414 01:28:08,833 --> 01:28:11,308 Oh my gaud, don't let's start that all over again. 1415 01:28:12,791 --> 01:28:13,767 Thanks, Mr. Quilby. 1416 01:28:13,791 --> 01:28:14,601 Thanks for everything. 1417 01:28:14,625 --> 01:28:16,225 That's all right, Steven. 1418 01:28:16,249 --> 01:28:18,058 Come on, I'll give you a lift home. 1419 01:28:18,082 --> 01:28:19,916 Come on, Mr. Quilby, come with us. 1420 01:28:22,999 --> 01:28:25,725 Well, well, no, it's very kind of you both, 1421 01:28:25,749 --> 01:28:27,850 you two wanna be alone. 1422 01:28:27,874 --> 01:28:28,933 I can easily take the river boat. 1423 01:28:28,957 --> 01:28:30,517 No, Horace, I insist, I won't hear of it. 1424 01:28:30,541 --> 01:28:31,351 We wouldn't dream of it. 1425 01:28:31,375 --> 01:28:32,600 Jump in, Mr. Quilby. 1426 01:28:32,624 --> 01:28:33,475 Are you sure? 1427 01:28:33,499 --> 01:28:34,499 All right. 1428 01:28:40,457 --> 01:28:41,268 All right then, Sue? 1429 01:28:41,292 --> 01:28:42,350 Yes, darling. 1430 01:28:42,374 --> 01:28:43,184 All right, Mr. Quilby? 1431 01:28:43,208 --> 01:28:44,558 Thank you, Steven. 1432 01:28:57,541 --> 01:28:59,475 Here, Steven, steady on, mate. 1433 01:28:59,499 --> 01:29:01,433 Hold tight, we're going in the water. 1434 01:29:01,457 --> 01:29:02,933 What are you doing? 1435 01:30:15,416 --> 01:30:16,225 What's happening? 1436 01:30:16,249 --> 01:30:17,100 What's happening in the street. 1437 01:30:17,124 --> 01:30:17,934 Hey, what's going on? 1438 01:30:17,958 --> 01:30:18,975 They've got all the flags up. 1439 01:30:18,999 --> 01:30:20,100 What's going on? 1440 01:30:20,124 --> 01:30:21,142 What's happening? 1441 01:30:21,166 --> 01:30:22,558 Oh, look, here they come. 1442 01:30:22,582 --> 01:30:24,017 Yes, it's them. 1443 01:30:24,041 --> 01:30:25,225 Abdul! 1444 01:30:31,457 --> 01:30:33,142 What's going on then? 1445 01:30:33,166 --> 01:30:34,933 Oh, there's a great banner across the street. 1446 01:30:34,957 --> 01:30:36,225 What's going on, mate? 1447 01:30:36,249 --> 01:30:38,267 Here, what's he saying, Steven? 1448 01:30:38,291 --> 01:30:39,350 What are they saying? 1449 01:30:39,374 --> 01:30:42,183 What is it, son? 1450 01:30:45,457 --> 01:30:47,957 What it is, son, what is it? 1451 01:30:49,957 --> 01:30:51,308 What's the party for? 1452 01:30:51,332 --> 01:30:53,225 It is, it's Esmeralda! 1453 01:30:53,249 --> 01:30:54,749 Esmeralda's won. 1454 01:30:58,666 --> 01:30:59,666 Esmeralda! 1455 01:31:01,541 --> 01:31:03,183 Esmeralda's won! 1456 01:31:03,207 --> 01:31:04,541 Esmeralda's won! 1457 01:31:06,291 --> 01:31:08,767 My Esmeralda, she's won! 1458 01:31:08,791 --> 01:31:10,183 She's back, yes. 1459 01:31:10,207 --> 01:31:12,892 She's won, yes, she's won. 1460 01:31:12,916 --> 01:31:14,832 She's won, she's won! 1461 01:31:18,291 --> 01:31:19,143 To the loft. 1462 01:31:19,167 --> 01:31:20,975 Go to the loft. 1463 01:31:20,999 --> 01:31:22,308 Oh, thank you. 1464 01:31:38,041 --> 01:31:41,225 Esmeralda, oh, oh, look at you! 1465 01:31:41,249 --> 01:31:43,166 Oh, you little darling. 1466 01:31:44,874 --> 01:31:46,100 Mr. Quilby, could you hold Esmeralda 1467 01:31:46,124 --> 01:31:48,041 a little higher please? 1468 01:31:49,541 --> 01:31:51,558 How far is it from Bordeaux? 1469 01:31:51,582 --> 01:31:53,308 Oh, it must be all of about 475 miles, Steven. 1470 01:31:53,332 --> 01:31:55,350 As the crow flies. 1471 01:31:55,374 --> 01:31:56,975 Ha-ha-ha, I mean pigeon. 1472 01:31:58,207 --> 01:32:00,267 Mr. Quilby, just one more, please. 1473 01:32:00,291 --> 01:32:02,457 That's her best profile. 1474 01:32:03,666 --> 01:32:07,642 Come on, Mr. Quilby, they're waiting to start the party. 1475 01:32:10,642 --> 01:32:14,642 Preuzeto sa www.titlovi.com 101164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.