All language subtitles for The.Envoys.S02E04.720p.SKYS.WEB-DL.AAC2.0.x265.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,623 --> 00:00:10,748 A freira que tem visões deu-nos 2 00:00:10,831 --> 00:00:14,164 o morada de onde encontrar a rapariga. 3 00:00:14,248 --> 00:00:16,164 Tem de viver com o seu dom. 4 00:00:16,206 --> 00:00:17,706 As imagens sempre estarão lá. 5 00:00:17,831 --> 00:00:19,706 Tem de aprender a conviver com elas. 6 00:00:19,831 --> 00:00:21,039 O teu irmão morreu hoje. 7 00:00:21,123 --> 00:00:22,998 Devias estar de luto e não em festa. 8 00:00:23,123 --> 00:00:24,498 Não quero negócios com Joaquín. 9 00:00:24,581 --> 00:00:27,456 Se não aceitar a sua parte no negócio, ele vai ter de fechar. 10 00:00:27,498 --> 00:00:29,331 Como podes questionar-nos? 11 00:00:29,414 --> 00:00:32,289 Por que não investigas a nossa Presidente da câmara blasfema? 12 00:00:32,373 --> 00:00:34,164 Foste visto a entrar na casa do Bustamante. 13 00:00:36,373 --> 00:00:39,039 - Olha estas luzes. - Um barco. E daí? 14 00:00:39,123 --> 00:00:41,456 Tráfico de drogas. Puro e simples. É óbvio. 15 00:00:42,248 --> 00:00:44,539 - Cinco gramas, 300 euros. - Tudo bem, mas eu não tenho. 16 00:00:44,623 --> 00:00:46,873 - Ei, ei, ei. - Relaxa, mano, está bem? 17 00:00:49,206 --> 00:00:51,123 Manchaste a alma desta vila. 18 00:00:52,123 --> 00:00:56,456 Que o sangue de cem cordeiros te purifique! 19 00:00:57,498 --> 00:00:59,956 Nuno! Temos de o salvar. Ele não consegue administrar sozinho. 20 00:00:59,956 --> 00:01:01,498 - Onde ele está? - Na Vila. 21 00:01:01,748 --> 00:01:02,831 Nuno… 22 00:01:24,748 --> 00:01:26,706 Nós realmente tentamos de tudo. 23 00:01:27,706 --> 00:01:29,206 Tenho estado em constante oração. 24 00:01:29,789 --> 00:01:31,748 Mas ele está sem vida, sem alma. 25 00:01:32,539 --> 00:01:34,581 Ele mal fala, é como se não existíssemos. 26 00:01:35,164 --> 00:01:37,498 Às vezes, ele passa uma semana sem fazer barulho 27 00:01:37,623 --> 00:01:39,498 e outras vezes diz coisas que não fazem sentido. 28 00:01:39,873 --> 00:01:42,998 Há pouco tempo, ele começou a dizer “crisântemo” o dia todo. 29 00:01:43,331 --> 00:01:45,706 "Crisântemo, crisântemo, crisântemo." 30 00:01:45,998 --> 00:01:47,748 E é tão difícil fazê-lo comer. 31 00:01:48,414 --> 00:01:50,456 O novo sacerdote recém-chegado, Padre Fermín, 32 00:01:50,873 --> 00:01:53,039 diz que deveríamos realizar um exorcismo. 33 00:01:53,164 --> 00:01:55,164 Pode dizer ao padre Fermín que não será necessário. 34 00:01:55,206 --> 00:01:57,664 Nuno tem um defeito congênito de nascença. 35 00:01:57,748 --> 00:01:59,081 O que é que isso significa? 36 00:01:59,164 --> 00:02:01,373 Nada. Ele é um débil mental, um retardado. 37 00:02:01,414 --> 00:02:03,706 Provavelmente, foi por isso que os seus pais o abandonaram. 38 00:02:03,831 --> 00:02:05,789 Doutor, por favor. A criança pode ouvi-lo. 39 00:02:06,206 --> 00:02:07,998 Ele pode ouvir, mas não consegue entender. 40 00:02:09,039 --> 00:02:10,623 Doutor, meu Deus! 41 00:02:12,498 --> 00:02:13,789 Sem linguagem gestual. 42 00:02:14,456 --> 00:02:17,123 Completamente desligado da realidade. Trancado no seu próprio mundo. 43 00:02:17,539 --> 00:02:18,831 Pobre criança. 44 00:02:18,873 --> 00:02:20,373 Ele não sente nada, Reverenda Madre. 45 00:02:20,373 --> 00:02:21,998 Ele não consegue distinguir o bem do mal. 46 00:02:21,998 --> 00:02:24,039 Ele é incapaz de empatia, não tem coração. 47 00:02:24,081 --> 00:02:27,039 Pode imaginar o quão perigoso alguém como ele poderia ser. 48 00:02:34,789 --> 00:02:36,414 O que está a fazer, pelo amor de Deus? 49 00:02:36,456 --> 00:02:37,789 Deixem-no em paz! 50 00:02:50,248 --> 00:02:54,873 Os Enviados 51 00:02:55,414 --> 00:02:56,664 Nuno. 52 00:02:56,748 --> 00:02:58,123 Nuno, vem aqui. 53 00:02:59,581 --> 00:03:01,623 Nuno, vem aqui. 54 00:03:06,123 --> 00:03:07,331 Olha o que eu te trouxe. 55 00:03:08,331 --> 00:03:09,331 Nuno! 56 00:03:18,873 --> 00:03:20,998 Vou colocar um foguete nos vossos rabos! 57 00:03:21,373 --> 00:03:23,206 Blasfema! Sai da nossa vila, blasfema! 58 00:03:23,289 --> 00:03:24,414 - Cretino! - Blasfema! 59 00:03:24,498 --> 00:03:25,623 - Maldito! - Nuno! 60 00:03:28,373 --> 00:03:29,706 Saiam desta aldeia! 61 00:03:29,789 --> 00:03:32,498 - Blasfema! - Seu cretino, maldito sejas! 62 00:03:35,289 --> 00:03:36,706 - Prostituta! - Vai para o inferno! 63 00:03:36,748 --> 00:03:37,789 Nuno! 64 00:03:37,789 --> 00:03:38,998 - Porco! - Saia daqui! 65 00:03:42,123 --> 00:03:43,123 Nuno! 66 00:03:43,539 --> 00:03:44,539 Maldito! 67 00:03:44,706 --> 00:03:46,164 Saia daqui! 68 00:04:05,873 --> 00:04:08,123 Mãe! Mãe! 69 00:04:11,206 --> 00:04:13,873 Ajuda! Ajuda! 70 00:04:16,664 --> 00:04:17,664 Nuno. 71 00:04:17,706 --> 00:04:19,498 Nuno, o que aconteceu? 72 00:04:20,414 --> 00:04:23,581 Uma ambulância! Alguém que chame uma ambulância! 73 00:04:24,164 --> 00:04:26,289 Uma ambulância, por favor! 74 00:04:26,706 --> 00:04:29,914 Nuno! Deixem-me passar. Sou um médico. Deixem-me passar. 75 00:04:34,706 --> 00:04:36,289 Ele tem pulso. O que aconteceu? 76 00:04:36,539 --> 00:04:38,623 Minha filha estava a brincar e… 77 00:04:38,789 --> 00:04:41,539 - Quem fez isto? Quem foi? - Não sei. Ele foi por ali. 78 00:04:42,539 --> 00:04:44,623 Está bem, está bem. 79 00:04:44,664 --> 00:04:46,331 Dêem-lhe espaço para respirar. 80 00:04:46,331 --> 00:04:48,123 Chamem uma ambulância, chamem uma ambulância. 81 00:04:48,123 --> 00:04:49,456 Respira, Nuno, vamos. 82 00:04:49,498 --> 00:04:51,039 Vai com calma, vai com calma… 83 00:05:27,623 --> 00:05:30,123 É inútil! Isso é o que é, inútil! 84 00:05:30,206 --> 00:05:32,373 Não há palavras para te descrever! Prostituta! 85 00:05:32,414 --> 00:05:34,331 Não se fala assim com uma mulher! Cretino! 86 00:05:34,331 --> 00:05:36,289 O que estás a fazer, Irmã Emília? O que diabos estás a acontecer? 87 00:05:36,331 --> 00:05:39,539 Ei! Por que não vens aqui e dizes isso na minha cara? 88 00:05:39,581 --> 00:05:40,789 Não te atrevas olhar para a minha mãe. 89 00:05:40,789 --> 00:05:42,206 - Nem olhes para ela. - Cala a boca! 90 00:05:42,248 --> 00:05:43,623 Aí vem o filho bastardo! 91 00:05:43,664 --> 00:05:45,706 - Ei, ei, ei! - Cala a boca. 92 00:05:45,789 --> 00:05:47,331 - Ei, esperem! Esperem! - Uau! Esperem! 93 00:05:47,373 --> 00:05:48,623 Estás-te a rir de quê? Seu palhaço! 94 00:05:48,664 --> 00:05:49,581 O que foi, Canosa? 95 00:05:49,581 --> 00:05:51,206 Um homem foi gravemente ferido, sargento. 96 00:05:51,664 --> 00:05:53,248 Ei, não podes ir embora, Pombo. 97 00:05:53,248 --> 00:05:54,289 Não até prenderem este grupo. 98 00:05:54,331 --> 00:05:56,164 - Agora não, Presidente. - Pombo, por favor, leva-os embora! 99 00:05:56,206 --> 00:06:00,623 Ei, senhora. Não somos o tipo de pessoa que se esconde. 100 00:06:00,664 --> 00:06:02,373 Podes encontrar-nos quando quiseres. 101 00:06:02,998 --> 00:06:05,123 Vivemos aqui a vida toda. 102 00:06:06,331 --> 00:06:07,998 E ainda estaremos aqui, 103 00:06:08,164 --> 00:06:10,289 quando já não fores Presidente da câmara. 104 00:06:16,373 --> 00:06:19,289 Pilar, o que fazemos? 105 00:06:19,539 --> 00:06:21,789 - O que fazemos? - O que fazemos? 106 00:06:23,414 --> 00:06:25,748 Os músicos. Levem os músicos de volta para o palco. 107 00:06:25,914 --> 00:06:27,498 E limpem um pouco o sangue. 108 00:06:27,581 --> 00:06:29,498 E a música. Aumentem a música, vamos. 109 00:06:33,123 --> 00:06:34,539 Gunthram. 110 00:06:35,039 --> 00:06:36,456 Vibrações da aldeia. 111 00:06:38,206 --> 00:06:39,581 Vibrações da aldeia. 112 00:06:44,664 --> 00:06:45,664 Cuidado. 113 00:06:45,873 --> 00:06:46,873 Pedro! 114 00:06:47,331 --> 00:06:48,456 O que aconteceu? 115 00:06:48,539 --> 00:06:49,748 O que aconteceu? 116 00:06:49,831 --> 00:06:52,664 Esperemos que não haja anóxia, mas não posso excluir essa possibilidade. 117 00:06:52,706 --> 00:06:54,498 Mesmo que seja hipóxia, as consequências podem ser… 118 00:06:54,498 --> 00:06:57,081 Pedro, por favor, a versão simplificada. 119 00:06:57,373 --> 00:07:01,248 Houve uma perda de fluxo sanguíneo no cérebro do Nuno, 120 00:07:01,498 --> 00:07:03,998 pode ter sido parcial ou total e não sabemos por quanto tempo. 121 00:07:04,081 --> 00:07:05,623 Qual é o prognóstico? 122 00:07:06,123 --> 00:07:08,873 Não há como saber no momento. 123 00:07:08,956 --> 00:07:11,414 Eu poderia escrever uma lista, mas vou poupá-lo. 124 00:07:11,498 --> 00:07:12,956 - Ele vai morrer? - Não. 125 00:07:13,664 --> 00:07:14,831 Simón… 126 00:07:15,289 --> 00:07:16,581 O que aconteceu? 127 00:07:17,498 --> 00:07:19,373 O amigo das freiras foi atacado. 128 00:07:19,748 --> 00:07:22,498 - Uma rapariga viu e gritou. - Onde está a rapariga? 129 00:07:22,623 --> 00:07:24,456 Na porta ali. 130 00:07:27,914 --> 00:07:29,664 Estou a dizer-lhe, ela não viu nada. 131 00:07:29,873 --> 00:07:31,914 - Deixa ela falar? - Claro. 132 00:07:32,206 --> 00:07:34,123 Não viste nada, não é, querida? 133 00:07:35,289 --> 00:07:37,623 Não te assustes Sabela, não estás em sarilhos. 134 00:07:37,706 --> 00:07:40,164 - Tens a certeza? - Por que ela não teria certeza? 135 00:07:40,248 --> 00:07:41,998 Deixe ela falar. 136 00:07:42,373 --> 00:07:43,789 Diz-me, Sabela. 137 00:07:44,373 --> 00:07:47,206 Já chega, ela está assustada e não viu nada. 138 00:07:48,373 --> 00:07:49,748 Falamos novamente amanhã. 139 00:07:56,831 --> 00:07:57,831 Vamos. 140 00:07:57,914 --> 00:07:59,831 Pedro, conseguiste ver quem era? 141 00:07:59,956 --> 00:08:02,664 Tentei correr atrás dele, mas ele fugiu. 142 00:08:02,748 --> 00:08:04,706 Ele foi demasiado rápido, Simón. 143 00:08:05,248 --> 00:08:06,873 Temos de contar às irmãs, imediatamente. 144 00:08:06,998 --> 00:08:08,873 Vai. Eu vou com o Nuno. 145 00:08:08,956 --> 00:08:09,956 - Andiamo. - Vamos, Nuno. 146 00:08:09,998 --> 00:08:11,664 Quero ir à praça conferir algumas coisas. 147 00:08:11,748 --> 00:08:13,039 Padre, não te envolvas. 148 00:08:13,123 --> 00:08:14,748 Não é fundamental avisar as irmãs? 149 00:08:14,873 --> 00:08:15,956 - Sim. - Tudo bem então. Vai. 150 00:08:16,039 --> 00:08:18,123 Vamos, por favor. 151 00:08:40,581 --> 00:08:42,956 Bom, eu queria dizer que não há necessidade de preocupação. 152 00:08:43,373 --> 00:08:47,706 Acabei de falar com o sargento e ele disse que a situação está completamente sob controlo 153 00:08:47,956 --> 00:08:50,498 e que não há absolutamente nada com que se preocupar. 154 00:08:50,873 --> 00:08:52,248 - Tudo bem? - Deus. 155 00:08:52,331 --> 00:08:55,206 Estávamos aqui, a divertirmo-nos na festa, 156 00:08:55,289 --> 00:08:59,081 até que aquela horda, com péssimo senso de moda, chegou 157 00:08:59,164 --> 00:09:01,623 e decidiram colocar um pouco de cor no minha roupa. 158 00:09:02,456 --> 00:09:04,123 E estava tão feliz com o meu look. 159 00:09:04,206 --> 00:09:06,956 Mas, como sabemos, 160 00:09:07,039 --> 00:09:10,123 tudo que se precisa para uma festa é se querer divertir. 161 00:09:10,998 --> 00:09:14,289 E temos bastante disso no Porto da Lúa, não é? 162 00:09:14,373 --> 00:09:15,789 Que a festa continue! 163 00:09:55,539 --> 00:09:57,498 Ouve-me com atenção, Sebastián Castro Medina. 164 00:09:57,623 --> 00:10:00,664 Tenho duas notícias escaldantes para ti. 165 00:10:01,039 --> 00:10:03,164 A primeira é que o notário veio ao meu escritório 166 00:10:03,248 --> 00:10:06,831 para me dizer que 51% da empresa de pesca do meu irmão 167 00:10:06,956 --> 00:10:08,414 foi herdada por… adivinhe por quem? 168 00:10:09,873 --> 00:10:12,123 A segunda, para continuar com o jogo de adivinhação. 169 00:10:12,498 --> 00:10:14,998 Adivinha quem vai aparecer amanhã na empresa 170 00:10:15,081 --> 00:10:17,664 para partilhar uma nova estratégia de negócios com os teus funcionários? 171 00:10:17,873 --> 00:10:19,331 Os meus funcionários. 172 00:10:20,623 --> 00:10:22,873 Presidente, tão rude. 173 00:10:23,831 --> 00:10:26,081 Então vieste aqui para quê? 174 00:10:26,164 --> 00:10:29,289 Ameaçar-nos com algum título para a pesca, 175 00:10:29,373 --> 00:10:31,998 a invocar a vontade do nosso irmão que, 176 00:10:32,039 --> 00:10:34,289 infelizmente, não está aqui para falar por si próprio? 177 00:10:34,289 --> 00:10:36,498 Eu não faço ameaças, eu faço as coisas. 178 00:10:36,498 --> 00:10:39,998 Não há necessidade de ficar excitada e lançar insultos por aí, senhora. 179 00:10:40,206 --> 00:10:42,248 Olha, vou ficar animada o quanto eu quiser. 180 00:10:42,289 --> 00:10:43,414 Ela está a perder a cabeça. 181 00:10:43,414 --> 00:10:46,206 Desculpa, esqueci-me, não sabes o que é ficar animado, 182 00:10:46,248 --> 00:10:48,248 mas vou ficar tão animada quanto quiser. 183 00:10:48,248 --> 00:10:51,789 Agora vejo quem é o cão e quem segura a coleira. 184 00:10:52,331 --> 00:10:55,706 Mais uma coisa que gostaria de mencionar, caso ainda não tenhas percebido. 185 00:10:56,123 --> 00:10:59,081 Não fazes ideia com quem se está a meter. 186 00:10:59,623 --> 00:11:02,498 Não sabes até onde vou para conseguir o que quero. 187 00:11:03,581 --> 00:11:05,081 O Senhor está ao nosso lado. 188 00:11:05,914 --> 00:11:07,289 Estás por sua conta. 189 00:11:08,748 --> 00:11:10,456 Vais falhar. 190 00:11:12,414 --> 00:11:13,414 Põe-me à prova. 191 00:11:14,248 --> 00:11:15,664 Experimenta, idiota. 192 00:11:23,664 --> 00:11:25,664 Tenho a certeza de que foi alguém da Irmandade. 193 00:11:25,748 --> 00:11:26,831 Como sabes? 194 00:11:27,289 --> 00:11:30,081 Tinha de ser alguém que o Nuno conhecesse para ele chegar tão perto. 195 00:11:30,623 --> 00:11:32,664 Não foi isso que eu queria dizer, mas tens razão. 196 00:11:32,706 --> 00:11:34,123 Então o que querias dizer? 197 00:11:34,164 --> 00:11:36,789 Só aquele grupo de animais é capaz de fazer algo assim. 198 00:11:36,873 --> 00:11:38,831 E se ele voltar para terminar o que começou? 199 00:11:38,914 --> 00:11:41,414 Ele teria de matar-nos às três antes de chegar perto dele. 200 00:11:41,706 --> 00:11:45,706 Ninguém está a matar ninguém. E acho que já passaram o suficiente por um dia. 201 00:11:45,831 --> 00:11:47,664 Já passamos o suficiente há décadas, padre, 202 00:11:47,748 --> 00:11:51,039 mas O Senhor, na sua grande generosidade, continua a dar-nos. 203 00:11:51,289 --> 00:11:53,456 Por que não vão descansar um pouco no convento? 204 00:11:53,539 --> 00:11:54,998 E se o Nuno acordar amanhã e vocês 205 00:11:55,081 --> 00:11:58,623 estiverem demasiado exaustas ou indispostas? 206 00:11:58,706 --> 00:12:00,123 É pouco provável que fiquemos indispostas. 207 00:12:00,123 --> 00:12:01,123 Na nossa idade. 208 00:12:02,539 --> 00:12:06,248 Eu queria dizer, indispostas devido ao cansaço. 209 00:12:07,081 --> 00:12:10,623 De qualquer forma, a Emília ofereceu-se para ficar e avisar-nos-á se houverem novidades. 210 00:12:11,498 --> 00:12:12,706 E vocês os dois? 211 00:12:13,748 --> 00:12:16,831 O padre Antequera está a caminho e nós vamos para a Irmandade. 212 00:12:16,873 --> 00:12:17,914 Não. 213 00:12:17,998 --> 00:12:19,748 Não voltem para aquele lugar. 214 00:12:20,914 --> 00:12:22,498 Para onde mais iríamos? 215 00:12:26,623 --> 00:12:27,664 Deixe-me ajudar. 216 00:12:27,748 --> 00:12:29,456 - A porta está emperrada. - Deixe-me ajudar. 217 00:12:33,831 --> 00:12:35,539 Isto é uma capela. 218 00:12:36,039 --> 00:12:37,789 Foi desconsagrada há vinte anos. 219 00:12:38,248 --> 00:12:39,498 As camas ainda estão aqui? 220 00:12:39,956 --> 00:12:40,956 Sim. 221 00:12:41,248 --> 00:12:43,956 - É uma enfermaria temporária? - Por que é que eles estão aqui? 222 00:12:44,331 --> 00:12:45,789 Uma das boas ideias do Padre Fermín. 223 00:12:45,831 --> 00:12:48,414 Oferecer alojamento aos peregrinos para ajudar nas despesas. 224 00:12:49,373 --> 00:12:52,164 No final, a única peregrina foi a própria ideia. 225 00:12:52,289 --> 00:12:54,289 Levamos seis meses para pagar as camas. 226 00:12:54,498 --> 00:12:55,498 Não são bonitas? 227 00:12:56,831 --> 00:12:59,081 Sim, elas são muito confortáveis. 228 00:12:59,081 --> 00:13:02,039 Não minta, padre, perguntei se eram bonitas, não se eram confortáveis. 229 00:13:02,081 --> 00:13:03,123 Eu experimentei uma vez. 230 00:13:03,289 --> 00:13:04,789 Uma vez foi o suficiente. 231 00:13:05,539 --> 00:13:09,539 Já que estamos a ser honestos, acho que um pouco de aquecimento seria útil. 232 00:13:09,706 --> 00:13:10,914 Temos velas. 233 00:13:12,998 --> 00:13:13,998 Maravilhoso. 234 00:13:14,248 --> 00:13:16,373 Sim, ficamos bem, irmã. 235 00:13:16,456 --> 00:13:17,706 Podem ficar sem nenhum custo. 236 00:13:17,748 --> 00:13:18,748 Obrigado. 237 00:13:18,789 --> 00:13:21,789 Só peço que varram bem o local uma vez por dia. 238 00:13:23,539 --> 00:13:24,914 Uma vez por semana, irmã. 239 00:13:25,373 --> 00:13:26,914 Está bem com isto? 240 00:13:27,873 --> 00:13:30,164 - Espero que estejam confortável. - Muito obrigado, irmã. 241 00:13:30,206 --> 00:13:31,248 - Boa noite. - Boa noite. 242 00:13:31,331 --> 00:13:32,498 Obrigado, irmã. 243 00:13:35,581 --> 00:13:37,039 Obrigado. 244 00:13:38,664 --> 00:13:40,289 Vamos acender algumas velas. 245 00:13:42,706 --> 00:13:45,831 “Temos velas”, diz ela. Isso não pode estar a acontecer. 246 00:14:00,206 --> 00:14:02,581 - Que par de preguiçosos! - Emília! 247 00:14:02,664 --> 00:14:04,206 Que horas são? Que horas são? 248 00:14:04,289 --> 00:14:05,581 Não me digas que já amanheceu. 249 00:14:05,664 --> 00:14:07,456 O sol nasceu enquanto dormiam. 250 00:14:07,539 --> 00:14:09,581 Fui buscar as irmãs enquanto dormiam. 251 00:14:09,664 --> 00:14:11,706 Levei-as para o hospital enquanto dormiam. 252 00:14:11,914 --> 00:14:13,873 Voltei para vos buscar enquanto dormiam. 253 00:14:14,081 --> 00:14:16,498 Vão levantar-se ou volto à hora do jantar? 254 00:14:16,873 --> 00:14:17,873 Emília. 255 00:14:23,164 --> 00:14:25,456 O que temos aqui? Uma artista. 256 00:14:25,664 --> 00:14:27,164 Tenho certeza de que isto não é legal. 257 00:14:27,706 --> 00:14:29,956 Se ela não viu nada, então ela não viu nada. 258 00:14:30,123 --> 00:14:31,581 Nós só queremos conversar. 259 00:14:31,789 --> 00:14:33,456 E se ela quiser fazer algum desenho 260 00:14:33,539 --> 00:14:35,248 enquanto conversamos, ótimo, não é? 261 00:14:35,623 --> 00:14:37,539 Eu adoraria poder desenhar assim. 262 00:14:38,914 --> 00:14:41,414 Diz-me, Sabe, o homem que viste no beco, 263 00:14:41,998 --> 00:14:43,498 foi ele que estava a tratar mal o Nuno? 264 00:14:43,623 --> 00:14:45,373 Podes contar-me mais alguma coisa sobre ele? 265 00:14:45,373 --> 00:14:48,081 Ele era alto ou baixo? Ele era jovem? Ele era velho? 266 00:14:48,581 --> 00:14:49,748 Ele era gordo? 267 00:14:49,998 --> 00:14:51,164 Lembras-te de alguma coisa? 268 00:14:51,206 --> 00:14:53,123 Sim. Ele era muito mau. 269 00:14:54,373 --> 00:14:55,789 Claro que sim. 270 00:14:56,289 --> 00:14:58,373 O que ele fez foi muito mau, certo? 271 00:14:59,206 --> 00:15:01,206 E não queremos que ele continue a fazer coisas más. 272 00:15:01,248 --> 00:15:03,039 Por isso é muito importante que me digas se te lembras 273 00:15:03,039 --> 00:15:04,956 de mais alguma coisa, da cara dele, da roupa dele… 274 00:15:04,998 --> 00:15:06,456 Ela já disse que não se lembra de nada. 275 00:15:06,498 --> 00:15:07,498 Por favor… 276 00:15:09,289 --> 00:15:12,164 Não sei. Estava escuro. Além disso, ele fugiu. 277 00:15:17,498 --> 00:15:19,331 Vamos ver… 278 00:15:19,748 --> 00:15:21,123 Não há muito em que pensar, padre. 279 00:15:21,206 --> 00:15:23,206 Claro que existe, irmã, porque… 280 00:15:23,206 --> 00:15:24,456 duas coisas que me impressionam. 281 00:15:24,498 --> 00:15:27,498 Quem tentou matar o Nuno pode 282 00:15:27,539 --> 00:15:29,414 ter feito isso por dois motivos, certo? 283 00:15:29,873 --> 00:15:33,123 Um, porque o Nuno viu algo que não devia, 284 00:15:34,206 --> 00:15:36,581 ou, esta pessoa pensa que o Nuno está envolvido 285 00:15:36,956 --> 00:15:41,456 no assassinato de Bustamante e queria vingança, certo? 286 00:15:41,664 --> 00:15:45,123 Que diferença faz se o Nuno viu alguma coisa, ou fez alguma coisa? 287 00:15:45,373 --> 00:15:47,581 Em Itália, temos uma frase bem conhecida: 288 00:15:47,664 --> 00:15:48,831 "Me ne frega." 289 00:15:48,914 --> 00:15:50,831 Estamos a lidar com narcotraficantes aqui, padre. 290 00:15:51,331 --> 00:15:52,664 Não estamos equipados para isso. 291 00:15:52,748 --> 00:15:54,289 Não temos hardware, não temos software, 292 00:15:54,373 --> 00:15:56,373 não temos nada. Vamos embora, por favor. 293 00:15:56,456 --> 00:15:58,623 - A Irmandade é perigosa. - Tens tanta certeza de que alguém 294 00:15:58,664 --> 00:15:59,914 da Irmandade matou Bustamante? 295 00:15:59,998 --> 00:16:01,873 - Mama… - Sério? O que? 296 00:16:02,206 --> 00:16:04,873 Depois do caos na praça ontem à noite, segui a presidente. 297 00:16:05,164 --> 00:16:07,248 O que? 298 00:16:07,331 --> 00:16:08,873 Irmã, irmã… 299 00:16:08,956 --> 00:16:10,248 E? 300 00:16:10,331 --> 00:16:11,706 Pilar herdou a empresa de pesca. 301 00:16:12,498 --> 00:16:15,206 Ela herdou-a. Bustamante deixou-lhe com 51%. 302 00:16:15,456 --> 00:16:17,081 O que é que queres dizer com isso, padre? 303 00:16:17,123 --> 00:16:19,539 Vamos, irmã, por favor. Tenta ser um pouco menos tendenciosa. 304 00:16:19,581 --> 00:16:22,956 - Eu não sou tendenciosa. - Sim és. Tu és extremamente tendenciosa. 305 00:16:23,039 --> 00:16:25,581 Não. Que preconceito? Nunca suspeitei dela. 306 00:16:25,706 --> 00:16:28,248 Prejuízo positivo, mas é um prejuízo enorme. 307 00:16:28,331 --> 00:16:29,956 Mas eu não sou diferente, certo? 308 00:16:30,039 --> 00:16:32,081 Se tivesse que escolher entre o aprendiz daquele inquisidor 309 00:16:32,081 --> 00:16:33,289 e Pilar, escolheria Pilar mil vezes, 310 00:16:33,414 --> 00:16:36,581 mas, por favor, foquemo-nos no que aconteceu. Foquemo-nos nos factos. 311 00:16:36,623 --> 00:16:39,039 Bustamante era um obstáculo, quer dizer, 312 00:16:39,123 --> 00:16:41,581 era o obstáculo para todos os planos de Pilar. Certo? 313 00:16:41,956 --> 00:16:45,373 E a sua palavra era santa, na aldeia, na igreja, em todo o lado. 314 00:16:45,456 --> 00:16:48,289 E ninguém o manteve sob controlo. Nem mesmo Deus. 315 00:16:48,581 --> 00:16:49,623 Perdoe-me. 316 00:16:49,748 --> 00:16:52,956 Pedro, devias ter visto a presidente a ameaçar o Sebastián. 317 00:16:53,081 --> 00:16:56,164 Ela era cruel. E ela verificou que ninguém a seguisse. 318 00:16:56,248 --> 00:16:59,456 Ela fez isso quando o Pombo e todos os outros não estavam por perto. 319 00:16:59,498 --> 00:17:01,498 Realmente cruel. Ela era assustadora. 320 00:17:01,706 --> 00:17:03,748 Pode muito bem ser que a sua querida presidente… 321 00:17:03,748 --> 00:17:05,664 O que queres dizer com "a minha querida"? Eu não… 322 00:17:05,664 --> 00:17:06,956 Não por favor. Irmã. 323 00:17:06,956 --> 00:17:09,123 O que estou a dizer é que é bem possível que a tua querida Pilar 324 00:17:09,206 --> 00:17:11,706 esteja por detrás deste falso milagre 325 00:17:11,748 --> 00:17:13,289 que envolve o desaparecimento da menina. 326 00:17:13,289 --> 00:17:14,456 - O que estás a dizer? - A sério. 327 00:17:14,456 --> 00:17:17,456 Qual seria a melhor forma de transformar esta aldeia num destino turístico? 328 00:17:17,539 --> 00:17:18,748 Deixem-me simplificar. 329 00:17:18,956 --> 00:17:22,331 Acrescentem uma freira cega que sabe onde encontrar as crianças desaparecidas 330 00:17:22,331 --> 00:17:24,289 e, enquanto faz isso, ela pode descobrir 331 00:17:24,289 --> 00:17:27,748 os sagrados números vencedores da lotaria, e então tens um grande negócio! 332 00:17:27,831 --> 00:17:30,748 Não, não vou deixar que digas isto. Olha, Simón, só porque és um apóstata 333 00:17:30,831 --> 00:17:33,706 não te dá o direito de chegar a conclusões precipitadas como esta. 334 00:17:33,748 --> 00:17:35,206 - Apóstata? - Exatamente isso, Simón. 335 00:17:35,206 --> 00:17:37,914 Às vezes tenho a impressão que não sabes qual é o nosso trabalho. 336 00:17:37,998 --> 00:17:40,164 - Continua. - Quando a Igreja nos envia em missão, 337 00:17:40,331 --> 00:17:41,956 pareces focado em destruir coisas. 338 00:17:42,039 --> 00:17:43,706 - O que estás a dizer? - Isto é o que faz. 339 00:17:43,748 --> 00:17:45,789 Pronto, chega, cretini. Vamos ver. 340 00:17:46,248 --> 00:17:48,331 Gosto da presidente, sim. 341 00:17:48,581 --> 00:17:51,748 Ela parece honesta, capaz. 342 00:17:51,831 --> 00:17:53,664 Ela dá-me orgulho de ser mulher, sim. 343 00:17:54,331 --> 00:17:56,914 - Isso é engraçado? - Desculpa. 344 00:17:56,914 --> 00:17:58,123 Desculpa, irmã, fico calado. 345 00:17:58,164 --> 00:17:59,539 - Eu não sou ingénua. - Fico calado. 346 00:17:59,581 --> 00:18:01,664 Este homem é um verdadeiro idiota, sem dúvida. 347 00:18:01,748 --> 00:18:03,373 - Vamos. - Ei, calado! 348 00:18:03,789 --> 00:18:06,789 Mas às vezes Deus fala pela boca de crianças, 349 00:18:06,873 --> 00:18:09,539 bêbados, loucos e estúpidos, como neste caso. 350 00:18:09,664 --> 00:18:10,914 - Claro. - Mas factos são factos. 351 00:18:10,998 --> 00:18:12,498 Que factos, irmã? 352 00:18:12,623 --> 00:18:13,873 Conflito familiar, 353 00:18:14,331 --> 00:18:15,956 fanáticos religiosos, ganância… 354 00:18:16,039 --> 00:18:18,498 Tudo embrulhado num belo pacote de tráfico de drogas. 355 00:18:18,664 --> 00:18:20,748 Conclusão, vamos sair daqui. 356 00:18:21,789 --> 00:18:23,831 Sim? Sim, é ele. 357 00:18:26,498 --> 00:18:29,039 Louve o Senhor. Sim, estamos a caminho. 358 00:18:29,164 --> 00:18:31,539 - O que… - Nuno. Obrigado. Estamos a caminho. 359 00:18:33,164 --> 00:18:34,664 Madona. 360 00:18:39,164 --> 00:18:40,373 Olá, podemos entrar? 361 00:18:40,456 --> 00:18:41,539 Sim? 362 00:18:42,956 --> 00:18:44,123 Entrem. 363 00:18:47,206 --> 00:18:48,623 Nuno. 364 00:18:49,039 --> 00:18:50,998 Que bom ver-te tão bem. 365 00:18:51,081 --> 00:18:53,789 - Olá. - Ele está bem e nós estamos felizes. 366 00:18:53,873 --> 00:18:55,581 O médico acabou de chegar e disse-nos 367 00:18:55,623 --> 00:18:57,206 que todos os exames estavam bons. 368 00:18:57,539 --> 00:19:01,373 E que se as coisas continuarem assim, o Nuno pode voltar para casa amanhã. 369 00:19:01,498 --> 00:19:02,914 Boas notícias. Isto é ótimo. 370 00:19:03,456 --> 00:19:05,498 - Acha que o Pombo o questionou? - Não. 371 00:19:05,998 --> 00:19:07,831 Ninguém esteve aqui e não há necessidade disso. 372 00:19:08,373 --> 00:19:10,123 O Nuno não é suspeito de nada. 373 00:19:10,373 --> 00:19:12,373 Vamos, irmã, Deus te ama 374 00:19:12,456 --> 00:19:14,248 porque a sua audição está correta. 375 00:19:14,248 --> 00:19:15,706 Não é por ele ser suspeito, irmã, 376 00:19:15,748 --> 00:19:18,373 mas é vítima de uma tentativa de homicídio. 377 00:19:18,456 --> 00:19:19,623 É rotina. Isto é tudo. 378 00:19:19,748 --> 00:19:21,623 Sim. Está tudo bem, deixem-no recuperar, 379 00:19:21,664 --> 00:19:24,039 e depois vai haver tempo para… 380 00:19:24,123 --> 00:19:27,289 Não me importa se o Pombo, a Shakira ou o Rei da Inglaterra vierem aqui. 381 00:19:27,539 --> 00:19:30,164 Nem nós, nem o Nuno devemos explicações a ninguém. 382 00:19:30,789 --> 00:19:33,831 E por favor, mostrem um pouco de compaixão. 383 00:19:34,206 --> 00:19:36,123 Sim, isso é verdade. Tem razão, irmã. 384 00:19:36,456 --> 00:19:40,914 E está certo em dizê-lo aqui, a pessoas cujo trabalho é mais emocional, 385 00:19:41,331 --> 00:19:42,623 por exemplo, a compaixão. 386 00:19:42,706 --> 00:19:45,998 Viram como o mundo lá fora é cruel? 387 00:19:46,456 --> 00:19:48,498 Está cheio de vítimas e perpetradores. 388 00:19:49,039 --> 00:19:50,831 Mas acho que podemos fazer a diferença. 389 00:19:50,914 --> 00:19:53,373 Nesse caso, falamos com quem precisamos. Qual é o problema? 390 00:19:53,456 --> 00:19:54,956 Nada a esconder, nada a temer. 391 00:19:55,331 --> 00:19:56,373 Certo? 392 00:19:56,456 --> 00:19:58,123 Isso mesmo, é o que eu digo. 393 00:20:03,164 --> 00:20:04,748 O que fazemos a seguir? 394 00:20:05,039 --> 00:20:06,539 Seguimos pela estrada para Santiago, 395 00:20:06,664 --> 00:20:09,039 devolvemos o carro e apanhamos um voo direto para Roma 396 00:20:09,081 --> 00:20:10,789 e jantamos em casa esta noite, eu cozinho. 397 00:20:10,789 --> 00:20:12,331 Irmã, temos um trabalho para fazer. 398 00:20:12,331 --> 00:20:16,081 Temos de verificar se a Corina fez um milagre ou não, e posso sentir alguma coisa. 399 00:20:16,164 --> 00:20:17,914 Simón, preciso de mais tempo. 400 00:20:18,206 --> 00:20:21,039 Ótimo. Vocês os dois fiquem aqui e eu vou… 401 00:20:21,206 --> 00:20:23,039 Irmã, dá-me as chaves do carro, por favor. 402 00:20:23,039 --> 00:20:24,123 Por quê? 403 00:20:24,123 --> 00:20:25,706 Porque eu preciso de ir ver o meu… 404 00:20:25,998 --> 00:20:27,748 Preciso ir ver o padre Martín. 405 00:20:27,873 --> 00:20:30,081 - Monsenhor Cañola? - Sim, por favor, dá-me as chaves. 406 00:20:30,164 --> 00:20:32,039 - Va be. - Fica com o Salinas. 407 00:20:32,789 --> 00:20:34,081 Tem cuidado. 408 00:20:35,414 --> 00:20:36,414 Espera. 409 00:20:42,456 --> 00:20:44,539 Quase meio-dia. Que hora de levantar. 410 00:20:45,623 --> 00:20:48,664 - Vais para o mar? - Sim, mas não para trabalhar. 411 00:20:49,873 --> 00:20:52,498 Com este sol, a baía de Castrillón vai ficar linda. 412 00:20:53,164 --> 00:20:55,956 Eu quero que Xiana veja isso. Vá, vem connosco. 413 00:20:56,748 --> 00:20:59,289 Até Castrillón? Sem chance. 414 00:20:59,373 --> 00:21:01,289 Quanto tempo vai demorar? 415 00:21:01,373 --> 00:21:02,456 O que isso importa? 416 00:21:02,623 --> 00:21:04,623 Eu quero que Xiana veja isso. 417 00:21:07,456 --> 00:21:08,831 Eu não te entendo. 418 00:21:09,623 --> 00:21:14,331 A rapariga parece feliz aqui, certo? E eu quero que ela continue feliz aqui. 419 00:21:17,456 --> 00:21:20,164 Viste como ela dançou ontem? Ela sentiu-se em casa. 420 00:21:20,456 --> 00:21:22,123 Foi tão lindo, nós os três juntos. 421 00:21:22,414 --> 00:21:24,289 Pára de te enganar, Bernal. 422 00:21:25,164 --> 00:21:28,248 Esta rapariga tem uma vida, um passado, 423 00:21:28,998 --> 00:21:32,289 ela não é um brinquedo ou um cão que levas para casa porque achas fofo. 424 00:21:32,373 --> 00:21:33,831 O que queres dizer com "cão "? 425 00:21:35,873 --> 00:21:37,873 Claro que ela não é um. 426 00:21:38,081 --> 00:21:40,248 Ela é a nossa filha, Alba. A nossa filha que voltou. 427 00:21:40,373 --> 00:21:41,748 O que não entendes? 428 00:21:43,373 --> 00:21:44,414 Diz. 429 00:21:44,873 --> 00:21:45,873 Tudo bem? 430 00:21:47,123 --> 00:21:48,373 Sim. 431 00:21:50,081 --> 00:21:51,331 É um belo dia. 432 00:21:52,206 --> 00:21:53,748 Queres ir para o mar? 433 00:21:55,039 --> 00:21:56,831 Quero mostrar-te a baía de Castrillón. 434 00:21:57,748 --> 00:22:00,248 Ca-Cas-Castrillón? 435 00:22:00,331 --> 00:22:02,081 Castrillón. Muito bom. 436 00:22:02,998 --> 00:22:06,789 Não sei o que é, mas parece bonito. 437 00:22:07,248 --> 00:22:09,081 É o lugar mais lindo do mundo. 438 00:22:09,331 --> 00:22:11,123 Aposto que não há lugares assim no Canadá. 439 00:22:11,331 --> 00:22:13,289 Fixe, momento. 440 00:22:13,539 --> 00:22:16,414 - Protetor solar, guarda-sol. - O sol galego não faz mal, filha. 441 00:22:16,498 --> 00:22:18,914 Todos protegem o sol. Mau. 442 00:22:19,206 --> 00:22:20,831 Vamos, está a ficar tarde. 443 00:22:26,373 --> 00:22:27,456 O que se passa? 444 00:22:28,998 --> 00:22:30,206 Nada. 445 00:22:30,331 --> 00:22:31,873 Vens? 446 00:22:36,331 --> 00:22:37,873 Alba… 447 00:22:44,123 --> 00:22:46,706 Irmãs. Podemos ajudar? 448 00:22:48,539 --> 00:22:51,289 Como está o Nuno? 449 00:22:51,873 --> 00:22:53,373 Um pouco melhor com o passar do dia. 450 00:22:53,456 --> 00:22:56,248 Certo. E estão a voltar direto para o convento? 451 00:22:56,414 --> 00:22:58,498 Não, não, precisamos de fazer compras. 452 00:22:58,581 --> 00:22:59,873 O Nuno tratava disso, mas agora… 453 00:22:59,956 --> 00:23:01,873 O que? Estão loucas? Eu vou. 454 00:23:02,039 --> 00:23:04,123 - Não não. - Zita. O que é que precisam? 455 00:23:04,248 --> 00:23:05,789 Não sei. 456 00:23:07,039 --> 00:23:09,748 - O Nuno ia fazer as compras. - Sim, entendi. Nuno tratava disso. 457 00:23:09,873 --> 00:23:12,956 Não se preocupem, a partir de agora eu trato disto. Descansem um pouco. 458 00:23:12,998 --> 00:23:14,331 Não lhe demos nenhum dinheiro. 459 00:23:14,331 --> 00:23:15,539 O Vaticano paga. 460 00:23:15,623 --> 00:23:18,498 Se o Vaticano paga, eles podem arranjar o telhado, entra água. 461 00:23:18,581 --> 00:23:20,123 Onde está a irmã Corina? 462 00:23:20,206 --> 00:23:21,289 Ela está com o Nuno. 463 00:23:21,373 --> 00:23:24,039 Se concordarem com isto, eu gostaria de falar com ela. 464 00:23:24,289 --> 00:23:27,248 Padre, eu queria pedir desculpa pela minha… 465 00:23:28,123 --> 00:23:29,581 Pelo que eu disse anteriormente. 466 00:23:30,164 --> 00:23:33,164 Não se preocupe, estamos todos muito nervosos. 467 00:23:33,498 --> 00:23:34,873 Não é preciso de dizer que 468 00:23:34,914 --> 00:23:37,706 esperamos que encontre a pessoa que fez isto ao Nuno. 469 00:23:39,289 --> 00:23:40,789 Nós o encontraremos. 470 00:23:47,664 --> 00:23:48,706 E? 471 00:23:49,164 --> 00:23:51,414 O que queres dizer com "e"? Achas que não é suficiente? 472 00:23:51,456 --> 00:23:53,373 Não, não, deixaste perfeitamente claro que é muito. 473 00:23:54,081 --> 00:23:57,081 - Talvez seja demasiado para ti, certo? - Demasiado? Pelo amor de Deus. 474 00:23:57,248 --> 00:24:00,123 Pediste-nos para vir aqui para investigar um pequeno milagre comum 475 00:24:00,206 --> 00:24:01,998 e levaste-nos à boca do diabo. 476 00:24:02,081 --> 00:24:05,373 Só precisa fechar a mandíbula para nos engolir. Por favor, Monsenhor. 477 00:24:06,081 --> 00:24:07,998 Estamos a falar aqui de tráfico de drogas. 478 00:24:08,289 --> 00:24:11,456 Estamos a falar de uma gangue de lunáticos que 479 00:24:11,539 --> 00:24:15,998 não vai acreditar e de uma presidente da câmara do inferno. 480 00:24:16,414 --> 00:24:18,039 E eles mataram alguém. 481 00:24:18,373 --> 00:24:20,206 E isso significa que há um assassino à solta. 482 00:24:20,289 --> 00:24:23,664 E outro que esteve perto de matar outra pessoa. 483 00:24:23,914 --> 00:24:25,831 Nós não somos a polícia. Não somos detetives. 484 00:24:25,914 --> 00:24:28,748 Vamos acabar com uma bala na cabeça, vais ver. 485 00:24:29,248 --> 00:24:31,706 Eu entendo se estiveres com medo. 486 00:24:31,914 --> 00:24:34,748 - Não é que tenhamos medo, Monsenhor… - Não, não. 487 00:24:35,164 --> 00:24:37,873 - Estás borrado. - Eu não estou borrado. 488 00:24:37,873 --> 00:24:39,498 Eu não estou borrado. E, não gosto de 489 00:24:39,539 --> 00:24:41,123 ouvir o meu pároco a usar essa palavra. 490 00:24:41,164 --> 00:24:42,498 Bem, parece que estás. 491 00:24:42,581 --> 00:24:44,873 Eu não estou borrado. A sério! 492 00:24:45,248 --> 00:24:47,331 Olha, eu admito que isso é uma grande confusão. 493 00:24:47,706 --> 00:24:48,914 Entendo. 494 00:24:49,039 --> 00:24:53,456 Mas quem… quem devo ligar para me ajudar a resolver uma confusão? 495 00:24:54,123 --> 00:24:56,831 Algum rapaz que acabou de sair do seminário 496 00:24:56,914 --> 00:24:58,664 e não sabe como é que o mundo funciona? 497 00:24:59,248 --> 00:25:00,498 Sou apenas um padre da aldeia. 498 00:25:00,581 --> 00:25:04,206 Não, Simón, não és apenas um padre de aldeia. 499 00:25:05,081 --> 00:25:06,164 És diferente. 500 00:25:06,748 --> 00:25:08,998 Sei disso desde o dia em que te salvei a vida, quando 501 00:25:09,081 --> 00:25:11,956 estavas prestes a morrer de overdose num bar de merda. 502 00:25:13,914 --> 00:25:14,998 Literalmente. 503 00:25:15,414 --> 00:25:16,748 Tão literal. 504 00:25:17,873 --> 00:25:20,289 O que teria acontecido naquela época se eu tivesse dito: 505 00:25:20,373 --> 00:25:23,123 "Olha, rapaz, resolve-te, sou apenas um padre"? 506 00:25:23,706 --> 00:25:27,123 No Porto da Lúa tem um monte de gente que está metida numa merda 507 00:25:27,206 --> 00:25:28,831 e nem sabe disso, Simón. 508 00:25:29,914 --> 00:25:31,206 Ajuda-os. 509 00:25:31,539 --> 00:25:33,706 Ajuda-os como eu te ajudei. 510 00:25:33,789 --> 00:25:35,331 Sim, Monsenhor, quero ajudá-los, mas… 511 00:25:35,414 --> 00:25:37,456 Esquece os delinquentes. 512 00:25:37,873 --> 00:25:40,206 Esquece os criminosos. 513 00:25:40,289 --> 00:25:44,248 E concentra-te apenas nas pessoas que realmente merecem a tua ajuda. 514 00:25:45,539 --> 00:25:46,956 Por favor. 515 00:25:48,539 --> 00:25:50,456 - Maldito padre. - Eu ouvi-te! 516 00:26:00,998 --> 00:26:02,123 Irmã Corina. 517 00:26:02,623 --> 00:26:03,914 - Padre Salinas? - Sim. 518 00:26:03,998 --> 00:26:05,039 Entre, entre. 519 00:26:06,956 --> 00:26:08,623 Eles deram-lhe algo para que ele dormisse. 520 00:26:08,748 --> 00:26:10,331 - Certo. - Ele ficou muito agitado 521 00:26:10,414 --> 00:26:11,789 e estava a magoar-se no pescoço. 522 00:26:12,039 --> 00:26:13,706 Eu não sei o que há de errado com ele. 523 00:26:15,248 --> 00:26:19,081 Precisamos de conversar sobre o que aconteceu ontem à noite. 524 00:26:20,914 --> 00:26:23,414 Sobre a sua… Sobre a visão que teve. 525 00:26:24,206 --> 00:26:25,831 Que visão? 526 00:26:27,581 --> 00:26:32,123 Viu que o Nuno ia ser atacado. 527 00:26:32,456 --> 00:26:34,414 Mas isso não foi uma visão. 528 00:26:35,414 --> 00:26:37,539 É que o Nuno é como se fosse o meu filho. 529 00:26:38,123 --> 00:26:39,831 Foi instinto maternal. 530 00:26:45,539 --> 00:26:46,581 Claro. 531 00:26:49,706 --> 00:26:51,164 Tchau. Bom dia. 532 00:26:51,414 --> 00:26:53,081 É a freira do boxe. 533 00:26:54,081 --> 00:26:58,123 Foi apenas um estalo. Se as pessoas da minha aldeia descobrirem, vão expulsar-me. 534 00:26:59,123 --> 00:27:00,123 E tudo isso? 535 00:27:00,206 --> 00:27:02,706 Sim, veja lá, hoje, de todos os dias, a equipa 536 00:27:02,789 --> 00:27:04,498 de limpeza decidiu não fazer horas extras. 537 00:27:04,706 --> 00:27:06,956 Acho que o facto do Gaitán da Irmandade 538 00:27:07,623 --> 00:27:10,539 ser representante sindical, deve ter influenciado fortemente na decisão. 539 00:27:10,581 --> 00:27:12,081 - Miserábil. - Sim. 540 00:27:12,248 --> 00:27:14,748 Mas, alguns vizinhos vão ajudar. 541 00:27:14,831 --> 00:27:18,706 Se esperar até eu deixar as compras com as irmãs Olivares, já volto para ajudar. 542 00:27:18,748 --> 00:27:21,414 Não. Obrigado, irmã. Não é daqui, não há necessidade. Mas obrigado. 543 00:27:23,123 --> 00:27:24,873 O que foi, Pombo? O que eu fiz agora? 544 00:27:26,414 --> 00:27:27,706 Nós precisamos de conversar. 545 00:27:27,873 --> 00:27:29,956 Como podes ver, tenho muito tempo. 546 00:27:30,164 --> 00:27:33,664 Mas se estás aqui para me dizeres que prendeste todos da Irmandade, sou toda ouvidos. 547 00:27:33,664 --> 00:27:36,373 -Eu trato desta discussão, por enquanto… -Discussão? 548 00:27:37,373 --> 00:27:41,664 Desculpa, um ataque violento de um grupo de fanáticos contra pessoas que se estavam a divertir. 549 00:27:41,873 --> 00:27:43,498 Eu não chamaria isto de discussão. 550 00:27:44,914 --> 00:27:47,956 Não, não te preocupes. Não estou disposta a discutir semântica. O que é? 551 00:27:48,039 --> 00:27:49,998 Acabei de ouvir que após a morte do seu irmão, 552 00:27:50,081 --> 00:27:52,248 tornaste-te a dona da pescaria. 553 00:27:52,456 --> 00:27:55,081 Teria sido gentil da tua parte me teres avisado. 554 00:27:55,248 --> 00:27:56,748 Por que eu deveria ter te contado? 555 00:27:57,164 --> 00:28:00,581 Diz-me onde estavas e com quem, no momento do assassinato de Joaquín. 556 00:28:01,498 --> 00:28:03,706 - Estás a acusar-me? - Não, não estou. 557 00:28:03,789 --> 00:28:05,539 Estás a acusar-me de matar o meu irmão? 558 00:28:05,623 --> 00:28:07,289 Eu não te estou a acusar. 559 00:28:07,373 --> 00:28:09,998 Só estou a perguntar onde estavas, com quem e a fazer o quê. 560 00:28:09,998 --> 00:28:12,081 - É habitual nestes casos. - É habitual? 561 00:28:12,081 --> 00:28:13,956 Vais pedir um álibi a todos? 562 00:28:14,039 --> 00:28:17,164 Não. Somente àqueles que poderiam ter tido um motivo para matar Bustamante. 563 00:28:17,289 --> 00:28:20,373 Que motivo tenho eu para matar o meu irmão? Diz-me. 564 00:28:20,831 --> 00:28:22,289 Não tens um, tu tens dois. 565 00:28:22,414 --> 00:28:23,706 Dois. 566 00:28:23,873 --> 00:28:26,039 Os teus planos, o resort, o hotel. 567 00:28:26,039 --> 00:28:27,789 Eu não sei, todas as coisas que queres fazer. 568 00:28:27,831 --> 00:28:29,664 Bustamante estava no teu caminho. 569 00:28:29,956 --> 00:28:31,581 E agora és a dona do negócio. 570 00:28:31,581 --> 00:28:34,248 Tenho cinco testemunhas que te viram a ir para a casa dele, a ameaçá-lo. 571 00:28:34,248 --> 00:28:35,873 Nunca ameacei o meu irmão. 572 00:28:35,956 --> 00:28:37,206 Eu tenho isso aqui. 573 00:28:38,831 --> 00:28:41,873 "Se continuares a tentar meter-te comigo, vou arrancar a tua cabeça." 574 00:28:41,956 --> 00:28:43,831 Vamos lá, é uma discussão de família. 575 00:28:44,123 --> 00:28:46,706 Diz-me onde estavas e pára de brincar. 576 00:28:49,498 --> 00:28:51,289 Não tens nenhuma prova contra mim. 577 00:28:52,123 --> 00:28:55,873 - Nem um pouco. - Agora não, isso é verdade. 578 00:28:55,956 --> 00:28:58,623 Mas não fornecer um álibi apenas levanta suspeitas. 579 00:28:58,789 --> 00:29:01,623 O que eu estava a fazer, com quem e onde, é comigo, entendido? 580 00:29:01,706 --> 00:29:04,414 Quando tiveres motivo para me questionares, avisa-me. 581 00:29:04,498 --> 00:29:05,498 - Pilar! - O quê? 582 00:29:05,581 --> 00:29:07,289 Se uma testemunha aparecer a dizer que te viu 583 00:29:07,331 --> 00:29:09,039 na cena do crime naquela noite, apanho-te. 584 00:29:09,081 --> 00:29:11,123 Está bem. Eu estarei aqui. 585 00:29:13,498 --> 00:29:14,706 Até logo. 586 00:29:28,581 --> 00:29:30,331 És uma natural nisto. 587 00:29:30,373 --> 00:29:32,623 Meu Deus, meu Deus. 588 00:29:33,039 --> 00:29:34,164 Nós vamos morrer. 589 00:29:34,664 --> 00:29:35,998 Nós vamo-nos afogar. 590 00:29:36,123 --> 00:29:39,998 Querida, quando vier uma onda, acelera e corta a onda a 90 graus. 591 00:29:40,081 --> 00:29:42,789 - O quê? - Aos 90. 592 00:29:44,748 --> 00:29:47,206 Acho que 90 significa algo diferente no Canadá. 593 00:29:48,664 --> 00:29:50,039 Meu Deus. 594 00:29:51,706 --> 00:29:52,873 Deixa-me ver. 595 00:29:53,039 --> 00:29:55,498 Sim, pega. Conduz tu. 596 00:29:59,998 --> 00:30:03,123 Uau. És muito bom nisto. 597 00:30:03,331 --> 00:30:04,373 O quê? 598 00:30:04,706 --> 00:30:07,539 És muito bom nisto. 599 00:30:07,956 --> 00:30:09,289 Tens de conhecer o mar. 600 00:30:09,373 --> 00:30:11,581 Quanto melhor o conheceres, mais o respeitas. 601 00:30:11,998 --> 00:30:13,414 Este é o único segredo. 602 00:30:14,289 --> 00:30:15,331 Olha. 603 00:30:19,664 --> 00:30:21,248 Gostas disto? 604 00:30:27,831 --> 00:30:29,164 Boa tarde. 605 00:30:29,414 --> 00:30:33,956 Estou aqui para uma boa cerveja fresca e algo para comer. 606 00:30:33,998 --> 00:30:36,373 Vim direto sem lanchar e até a minha auto-estima está a diminuir. 607 00:30:36,414 --> 00:30:38,414 Aquela sua igreja não diz 608 00:30:38,498 --> 00:30:39,748 que é mau beber álcool? 609 00:30:39,789 --> 00:30:41,456 Há algum tempo que não vai à missa, certo? 610 00:30:41,498 --> 00:30:43,789 Eles até transformam o sangue de Cristo em álcool. 611 00:30:43,998 --> 00:30:45,789 - Objetivo… - Que diabos? Caramba! 612 00:30:45,873 --> 00:30:47,539 Eu não posso acreditar nisto! 613 00:30:47,623 --> 00:30:49,914 Não te preocupes. Não te preocupes. 614 00:30:49,956 --> 00:30:51,664 Quando as coisas ficarem sombrias e o Celta 615 00:30:51,706 --> 00:30:53,498 perder novamente, lembra-te que podia ser muito pior. 616 00:30:53,498 --> 00:30:55,664 Podias ser fã do Coruña. 617 00:30:56,956 --> 00:30:58,206 Tens razão. 618 00:30:58,414 --> 00:31:00,081 Não vais estar com os seus amigos hoje? 619 00:31:00,123 --> 00:31:01,456 Tão cedo? 620 00:31:01,539 --> 00:31:03,956 A esta hora são só velhinhas que vão à missa. 621 00:31:04,123 --> 00:31:05,873 Já estão todas lá. É hora de ponta. 622 00:31:05,956 --> 00:31:07,289 Hora de ponta 623 00:31:07,748 --> 00:31:09,956 E de qualquer maneira… eu não sei. 624 00:31:12,664 --> 00:31:15,081 Estou a tentar concentrar-me um pouco. 625 00:31:15,956 --> 00:31:17,039 A minha mãe é a presidente da câmara. 626 00:31:17,248 --> 00:31:18,873 Claro, claro. Eu sei. 627 00:31:19,039 --> 00:31:22,623 E ela está a passar por um inferno com aqueles idiotas da Irmandade. 628 00:31:26,581 --> 00:31:28,123 Algo a dizer, padre? 629 00:31:28,164 --> 00:31:30,039 Não, ao menos que haja algo que queiras dizer. 630 00:31:30,081 --> 00:31:31,456 Não quer ouvir a minha confissão? 631 00:31:31,831 --> 00:31:33,206 Queres que eu ouça a tua confissão? 632 00:31:34,498 --> 00:31:35,498 Sim. 633 00:31:37,664 --> 00:31:41,456 O sacramento da reconciliação exige contrição. 634 00:31:42,956 --> 00:31:45,164 E não pareces muito arrependido. 635 00:31:45,248 --> 00:31:47,581 Não sei o que significa contrito. 636 00:31:48,956 --> 00:31:50,539 Arrependido. 637 00:31:54,081 --> 00:31:55,956 Nunca se sabe, padre. 638 00:31:56,248 --> 00:31:57,623 Nunca se sabe. 639 00:31:58,873 --> 00:32:00,414 Isso acontece. 640 00:32:00,664 --> 00:32:03,289 Às vezes, a vida realmente mexe connosco. 641 00:32:03,539 --> 00:32:05,331 Quer dizer, não estou à procura de piedade. 642 00:32:05,414 --> 00:32:08,081 Estou onde estou porque quis. 643 00:32:08,164 --> 00:32:11,331 E o que acontece comigo acontece, vou aceitar e pronto. 644 00:32:11,706 --> 00:32:12,789 Claro. 645 00:32:13,248 --> 00:32:15,539 Mas, esta é minha mãe. 646 00:32:16,289 --> 00:32:18,831 E mesmo que ela pareça capaz de lidar com qualquer coisa… 647 00:32:19,664 --> 00:32:20,956 Não é assim. 648 00:32:21,039 --> 00:32:24,831 Voltei para casa dela como uma espécie de “última chance”. 649 00:32:26,831 --> 00:32:29,373 "Último comboio para Londres." Isso é da sua altura, certo? 650 00:32:29,456 --> 00:32:31,789 O que queres dizer? Quantos anos achas que eu tenho? 651 00:32:33,956 --> 00:32:35,748 O que foi aquilo do último comboio? 652 00:32:35,873 --> 00:32:39,081 Estava “a estudar” em Compostela. 653 00:32:39,581 --> 00:32:40,623 Eu estava lá durante anos. 654 00:32:40,873 --> 00:32:42,539 Voltei aqui na Páscoa. 655 00:32:42,914 --> 00:32:44,331 A tua mãe trouxe-te de volta. 656 00:32:44,456 --> 00:32:45,873 Quem mais? 657 00:32:47,956 --> 00:32:49,914 Ela apareceu na minha casa em Compostela. 658 00:32:51,623 --> 00:32:54,289 É verdade que não foi das melhores boas-vindas. 659 00:32:56,123 --> 00:32:59,789 Às vezes tomamos esse tipo de liberdade com as nossas mães. 660 00:32:59,873 --> 00:33:03,414 Claro, mas as minhas liberdades envolviam ela ter de me buscar ao hospital 661 00:33:03,998 --> 00:33:05,581 que me tinham internado. 662 00:33:08,248 --> 00:33:09,664 Heroína? 663 00:33:12,248 --> 00:33:13,331 Heroína. 664 00:33:16,748 --> 00:33:19,706 Quando eu acordei, 665 00:33:20,539 --> 00:33:23,664 a minha mãe estava lá, com o cabelo despenteado. Inacreditável. 666 00:33:24,831 --> 00:33:27,206 Meu Deus, a maneira que ela estava a olhar para mim. 667 00:33:27,789 --> 00:33:29,498 Tão triste. 668 00:33:31,914 --> 00:33:33,748 Caramba, a maneira que ela olhou para mim. 669 00:33:35,581 --> 00:33:37,831 Ela fez-me sentir… algo aqui. 670 00:33:39,039 --> 00:33:40,081 Culpa. 671 00:33:42,123 --> 00:33:43,373 Vergonha. 672 00:33:44,123 --> 00:33:45,164 Não? 673 00:33:46,831 --> 00:33:48,373 Sentiste-te uma merda. 674 00:33:49,373 --> 00:33:52,831 Pior que merda, porque não é só a tua vida que estás a destruir. 675 00:33:53,164 --> 00:33:56,248 Mas estás a estragar a vida da pessoa de quem mais gostas. 676 00:33:57,956 --> 00:34:00,289 Todos nós temos as nossas batalhas, rapaz. 677 00:34:01,789 --> 00:34:03,998 Não sou eu quem vai dizer que vai melhorar, 678 00:34:04,498 --> 00:34:06,081 que isto vai passar, 679 00:34:06,456 --> 00:34:09,248 que esta é a hora mais escura antes do amanhecer. 680 00:34:09,914 --> 00:34:11,373 Isso tudo é um monte de mentiras. 681 00:34:11,873 --> 00:34:13,873 Pode melhorar, talvez não. 682 00:34:14,539 --> 00:34:16,581 Alguns de nós melhoraram. 683 00:34:16,873 --> 00:34:20,456 Mas não porque merecemos mais do que aqueles que morrem numa entrada. 684 00:34:21,248 --> 00:34:23,331 Isto acontece com alguns de nós. Não com outros. 685 00:34:24,081 --> 00:34:25,498 Espero que isso aconteça contigo. 686 00:34:29,248 --> 00:34:30,873 …cabeça erguida e marca o segundo golo! 687 00:34:30,914 --> 00:34:32,706 Caraças. 688 00:34:33,331 --> 00:34:34,623 Quer ouvir algo engraçado? 689 00:34:34,706 --> 00:34:36,956 Estes idiotas perderam os últimos quatro jogos. 690 00:34:37,039 --> 00:34:39,831 Ganharam apenas o Leganés e empataram dois. 691 00:34:39,914 --> 00:34:42,664 Exatamente. Uma vitória em sete jogos. 692 00:34:42,998 --> 00:34:46,623 E esta foi a noite em que estive no hospital, mais morto que vivo. 693 00:34:46,706 --> 00:34:48,831 Que maldita vida. 694 00:34:55,914 --> 00:34:57,498 O dia em que o teu tio morreu. 695 00:34:57,873 --> 00:34:59,831 Foi nesta época que foste internado no hospital? 696 00:34:59,831 --> 00:35:00,914 O sábado passado? 697 00:35:01,081 --> 00:35:02,414 O meu meio-tio, sim. 698 00:35:03,081 --> 00:35:04,789 E a tua mãe estava contigo? 699 00:35:07,914 --> 00:35:08,956 O quê? 700 00:35:12,831 --> 00:35:16,039 - Um brinde a isso, rapaz. - Para o Celta, caramba. 701 00:35:16,123 --> 00:35:18,539 Ao Celta e ao facto do Deportivo ser muito pior. 702 00:35:29,206 --> 00:35:31,331 FAMÍLIA BUSTAMANTE. 703 00:37:47,206 --> 00:37:49,706 O agressor do Nuno deve estar aqui. 704 00:37:50,789 --> 00:37:52,414 Deve estar aqui, fiquem de olho aberto. 705 00:38:14,248 --> 00:38:15,331 Desculpem. 706 00:38:17,539 --> 00:38:19,081 Para a nossa leitura de hoje, 707 00:38:19,289 --> 00:38:21,664 vamos à primeira carta de São Paulo… 708 00:38:23,248 --> 00:38:24,748 Aos cristãos coríntios. 709 00:38:24,914 --> 00:38:26,581 - Louvado seja o Senhor. - Louvado seja. 710 00:38:26,956 --> 00:38:27,998 O que é que ele disse? 711 00:38:28,081 --> 00:38:30,748 Certamente sairemos vitoriosos disto. 712 00:38:31,498 --> 00:38:33,706 - Não oiço nada. - Eu consigo ouvir perfeitamente. 713 00:38:34,206 --> 00:38:36,331 Obrigado a quem tanto nos amou. 714 00:38:38,414 --> 00:38:40,706 Tenho a certeza de que nem a vida, nem a morte, 715 00:38:41,164 --> 00:38:42,789 nem os anjos, nem os demónios, 716 00:38:43,539 --> 00:38:45,748 nem o passado, nem o futuro, 717 00:38:45,789 --> 00:38:47,581 nem os poderes que existem neste mundo, 718 00:38:47,956 --> 00:38:50,998 nem o alto nem o baixo, nenhuma criatura 719 00:38:51,706 --> 00:38:55,956 nos separará do amor que Deus manifestou em Jesus Cristo. 720 00:38:58,289 --> 00:39:01,248 Esta é a palavra do Senhor. 721 00:39:01,373 --> 00:39:03,873 - Glória a si, Cristo Senhor. - Glória a si, Cristo Senhor. 722 00:39:08,498 --> 00:39:11,956 É muito difícil, para mim, dirigir-me a vocês em circunstâncias como estas. 723 00:39:14,248 --> 00:39:15,248 Mas aqui vai. 724 00:39:17,373 --> 00:39:20,248 Quando eu era pequena, tive um irmão mais velho. 725 00:39:21,998 --> 00:39:24,248 Um irmão que eu adorava. 726 00:39:24,831 --> 00:39:27,164 Que foi um herói para mim. 727 00:39:28,581 --> 00:39:31,623 Quem eu amei de forma que amamos, quando admiramos alguém. 728 00:39:33,456 --> 00:39:35,914 Mas as coisas mudaram com o tempo. 729 00:39:38,206 --> 00:39:40,831 E a minha vida não será longa o suficiente para me arrepender. 730 00:39:43,498 --> 00:39:46,664 Hoje, enterro o irmão que amei, 731 00:39:47,748 --> 00:39:51,331 que mais tarde se tornou um estranho para mim. 732 00:39:52,331 --> 00:39:53,623 Alguém que eu não conhecia. 733 00:39:55,289 --> 00:39:56,373 Praticamente um inimigo. 734 00:39:58,373 --> 00:40:03,039 Hoje, também enterro todas as palavras de reconciliação 735 00:40:04,123 --> 00:40:06,248 que não podemos partilhar. 736 00:40:07,623 --> 00:40:09,623 Também vou enterrar os abraços… 737 00:40:11,539 --> 00:40:13,831 Que não seremos mais capazes de dar um ao outro. 738 00:40:15,581 --> 00:40:17,164 E hoje, também estou a enterrar 739 00:40:19,831 --> 00:40:21,706 todas as oportunidades 740 00:40:22,831 --> 00:40:24,498 que poderíamos ter tido 741 00:40:25,831 --> 00:40:27,373 de unir nossa família. 742 00:40:29,706 --> 00:40:31,914 Obrigado a todos vocês por terem vindo aqui. 743 00:40:41,956 --> 00:40:43,206 Sabela. 744 00:40:44,664 --> 00:40:47,123 Em momentos como estes, apenas a nossa fé em Deus 745 00:40:48,289 --> 00:40:49,998 pode aliviar a nossa dor. 746 00:40:52,581 --> 00:40:54,248 Perdemos o melhor de nós. 747 00:40:55,331 --> 00:40:56,623 O mais esperto. 748 00:40:57,039 --> 00:40:58,248 O mais puro. 749 00:40:58,539 --> 00:41:00,123 O mais sagrado. 750 00:41:01,623 --> 00:41:05,539 Aquele que sempre colocou a sua fé em Cristo, acima de tudo. 751 00:41:05,873 --> 00:41:07,039 Ciao, bela. 752 00:41:07,123 --> 00:41:08,998 Vem comigo, isto é extremamente chato. 753 00:41:09,289 --> 00:41:11,956 Eu não gosto desses lugares. São muito tristes. 754 00:41:12,414 --> 00:41:14,956 Vês aquele grandalhão ali? 755 00:41:15,331 --> 00:41:18,248 Vê-lo? Ele parece um cemitério cheio de porcos? 756 00:41:18,331 --> 00:41:20,081 …A precisar de proteção e conforto. 757 00:41:21,414 --> 00:41:23,748 Olha aquele homem ali. Ele tem uma cara tão maligna. 758 00:41:24,873 --> 00:41:26,164 Ele é mau. Muito mau. 759 00:41:28,123 --> 00:41:29,456 Conhecê-lo? 760 00:41:29,748 --> 00:41:31,539 Ele é mau, de verdade? 761 00:41:31,789 --> 00:41:32,956 Como sabes? 762 00:41:33,039 --> 00:41:34,623 Sabela, vem aqui. Vem aqui. 763 00:41:34,956 --> 00:41:36,206 Eu disse-te para ficares por perto. 764 00:41:36,248 --> 00:41:38,373 Os herdeiros de todo o seu trabalho… 765 00:41:40,123 --> 00:41:42,831 E seus santos mandamentos. 766 00:41:42,914 --> 00:41:44,498 - Sebastián? - Amém. 767 00:41:44,539 --> 00:41:46,081 Sebastián? 768 00:41:57,873 --> 00:41:59,706 - O que é se passou? - Falei com a rapariga. 769 00:41:59,748 --> 00:42:00,706 O que é que ela disse? 770 00:42:00,706 --> 00:42:02,789 Ficou muito assustada quando viu aquele idiota do Gaitán. 771 00:42:02,831 --> 00:42:04,789 Perguntei se ele era o vilão e ela disse que sim, 772 00:42:04,789 --> 00:42:06,581 o pai dela afastou-a, eles não querem falar. 773 00:42:08,289 --> 00:42:09,914 O que é que se passa? Ei, o que está a acontecer? 774 00:42:09,914 --> 00:42:12,123 Não se envolva, isso é assunto de polícia. 775 00:42:12,206 --> 00:42:15,539 - É por isso que estou aqui. - Eu sou o advogado da sra. Pilar. 776 00:42:15,914 --> 00:42:17,081 O que, o que está a acontecer? 777 00:42:17,373 --> 00:42:18,498 Venha connosco, por favor. 778 00:42:18,706 --> 00:42:20,831 - O que ela fez? - Ele quer algemar-me. 779 00:42:20,914 --> 00:42:22,831 - Por quê? - Venha de boa vontade. 780 00:42:22,914 --> 00:42:25,914 Temos uma testemunha que viu a presidente no local e na hora do crime. 781 00:42:25,998 --> 00:42:27,748 Claro, deixa-me adivinhar, Sebastían? 782 00:42:28,123 --> 00:42:29,581 Ou o Belisário? Ou o Gaitán? 783 00:42:29,664 --> 00:42:32,206 Ou um dos outros fanáticos da Irmandade? 784 00:42:32,289 --> 00:42:34,623 Pilar, podemos fazer isto como preferires. 785 00:42:34,664 --> 00:42:36,289 Vens de boa vontade ou à força. 786 00:42:36,373 --> 00:42:37,581 Pilar, está tudo bem. 787 00:42:37,706 --> 00:42:39,581 Vai com eles e nós seguimo-vos. 788 00:42:40,039 --> 00:42:42,373 Não digas nada. Não digas uma palavra. 789 00:42:46,789 --> 00:42:50,039 A menina ficou muito assustada quando o viu. Tenho certeza que foi ele. 790 00:42:50,123 --> 00:42:52,706 Então devermos falar com ele, certo? Confrontá-lo, pelo menos. 791 00:42:52,789 --> 00:42:55,998 Sim, perfeito. Vamos lá e dizemos: “Sabemos que tentaste matar o Nuno. 792 00:42:55,998 --> 00:42:57,956 A propósito, temo-lo cercado." 793 00:42:58,039 --> 00:43:00,664 - Eu não disse que seria fácil. - Não é fácil, nem difícil. 794 00:43:00,748 --> 00:43:03,081 Não consigo pensar numa maneira de o prender. 795 00:43:04,789 --> 00:43:05,956 Esta é a moto. 796 00:43:05,998 --> 00:43:07,164 Dá a volta! Dá a volta! 797 00:43:07,206 --> 00:43:08,373 Que diabos estás a fazer? Cretino! 798 00:43:08,414 --> 00:43:10,039 - Eu quero sair. - Dá a volta! 799 00:43:10,123 --> 00:43:11,623 Este é o rapaz que vendia drogas ao Alfonso 800 00:43:11,664 --> 00:43:12,748 e às crianças na noite da festa. 801 00:43:12,748 --> 00:43:13,914 - Vamos! - Queres que eu o siga? 802 00:43:13,956 --> 00:43:17,164 Não, quero que vejas como a moto é bonita. Vamos, por favor, dá a volta. 803 00:43:17,164 --> 00:43:18,539 Vamos, vais perdê-lo! 804 00:43:20,998 --> 00:43:22,331 Vamos, irmã, não o percas. Vai. 805 00:43:22,623 --> 00:43:24,789 Assim, assim. 806 00:43:25,123 --> 00:43:26,123 Aí está ele. Lá. 807 00:43:26,164 --> 00:43:27,164 Não o percas, não o percas. 808 00:43:27,206 --> 00:43:29,706 - Não deixes que ele nos veja. - Claro. Mas não o percas. 809 00:43:30,039 --> 00:43:32,748 - Mas que não deixe que ele nos veja. - Ela vai perdê-lo! 810 00:43:32,873 --> 00:43:34,706 - Ele vai ver-nos! - Vamos perdê-lo! 811 00:43:34,748 --> 00:43:36,831 - Ele vai nos ver! - Estás a perdê-lo. Vamos! 812 00:43:36,873 --> 00:43:37,998 Chega! 813 00:43:47,581 --> 00:43:49,164 Pára aqui, pára aqui. 814 00:43:49,706 --> 00:43:51,581 - Pára aqui. - Aqui, aí, aí, aí. 815 00:43:54,873 --> 00:43:56,248 Fica no carro, irmã. 816 00:43:56,623 --> 00:43:58,789 Espera por nós aqui, mas saí do caminho, entendido? 817 00:43:59,873 --> 00:44:01,081 Fica aqui. 818 00:44:26,998 --> 00:44:29,539 - Alguém te viu? - Não, relaxa. 819 00:44:36,831 --> 00:44:40,123 Estás a dizer-me que o Belisário, 820 00:44:41,331 --> 00:44:44,081 um dos membros mais importantes da Irmandade, 821 00:44:45,873 --> 00:44:47,373 compra drogas? 822 00:44:48,956 --> 00:44:50,081 Não. 823 00:44:50,581 --> 00:44:52,331 Estou a dizer que Belisário, 824 00:44:52,873 --> 00:44:56,498 um dos membros mais importantes da Irmandade, não compra drogas, Pedro. 825 00:45:01,414 --> 00:45:02,831 Vende-as. 60203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.