All language subtitles for The Mutations-S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,270 --> 00:01:33,250 [The Mutations] 2 00:01:33,580 --> 00:01:36,020 [Episode 4] 3 00:01:45,080 --> 00:01:46,080 Eunuch Yang. 4 00:01:46,280 --> 00:01:47,280 Where is Chu Sijing? 5 00:01:48,830 --> 00:01:49,750 Eunuch Yang. 6 00:01:49,850 --> 00:01:51,870 He committed a crime in Ninghai Fortress. 7 00:01:52,350 --> 00:01:53,470 Naturally, his punishment 8 00:01:53,550 --> 00:01:55,140 is up to you. 9 00:01:56,310 --> 00:01:57,310 But you could have 10 00:01:57,750 --> 00:01:59,470 at least told us about your arrangements. 11 00:02:00,390 --> 00:02:02,670 Otherwise, we won't be able to explain 12 00:02:02,900 --> 00:02:04,340 if Commander Sun asks. 13 00:02:07,870 --> 00:02:08,870 He 14 00:02:09,750 --> 00:02:11,030 Went back to Wumu Island. 15 00:02:11,350 --> 00:02:12,350 What? 16 00:02:21,390 --> 00:02:22,390 Eunuch Yang, 17 00:02:23,240 --> 00:02:25,050 Chu Sijing is not a good person. 18 00:02:25,430 --> 00:02:26,680 You can't trust him. 19 00:02:29,490 --> 00:02:31,390 What about you, Mr. Xu? 20 00:04:12,010 --> 00:04:13,010 Hurry up. 21 00:04:54,150 --> 00:04:54,630 Get on the boat! 22 00:04:54,631 --> 00:04:55,949 It won't hurt me. 23 00:04:55,950 --> 00:04:56,990 Leave now! 24 00:04:57,010 --> 00:04:57,930 Get on the boat! 25 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Shen Cong! 26 00:05:18,750 --> 00:05:19,750 Ms. An. 27 00:05:20,190 --> 00:05:22,260 Mr. Yang sent you as my guide. 28 00:05:23,030 --> 00:05:24,310 I'm sure you 29 00:05:24,540 --> 00:05:26,450 know Wumu Island very well. 30 00:05:27,400 --> 00:05:28,630 My duty 31 00:05:29,720 --> 00:05:31,300 is to guide you to the island. 32 00:05:32,260 --> 00:05:34,740 But I don't know why you want to go there. 33 00:05:38,690 --> 00:05:40,190 I will do my best to be a good guide. 34 00:05:41,230 --> 00:05:43,230 But if I don't know why you're visiting the island, 35 00:05:43,740 --> 00:05:45,390 how will I serve you well? 36 00:06:02,180 --> 00:06:03,900 Mr. Chu, you have been to Wumu Island. 37 00:06:04,660 --> 00:06:07,740 I'm sure you must have seen some unusual things. 38 00:06:10,980 --> 00:06:11,980 Ms. An. 39 00:06:14,480 --> 00:06:16,420 Are you going after the monster on the island? 40 00:06:17,590 --> 00:06:18,790 We both know that 41 00:06:18,980 --> 00:06:19,490 the dragon 42 00:06:19,780 --> 00:06:21,720 is a myth people made up. 43 00:06:22,800 --> 00:06:24,210 But some people still worship it. 44 00:06:25,270 --> 00:06:26,790 We Portuguese are different. 45 00:06:27,220 --> 00:06:28,390 We will catch it 46 00:06:29,110 --> 00:06:30,710 and achieve our own glory. 47 00:06:34,070 --> 00:06:35,070 I didn't expect that 48 00:06:37,050 --> 00:06:39,000 you came all this way 49 00:06:39,100 --> 00:06:41,310 to a small island of Ming 50 00:06:42,230 --> 00:06:44,240 for a myth. 51 00:06:48,220 --> 00:06:49,320 That's not a myth. 52 00:07:12,500 --> 00:07:14,310 It's right here. 53 00:07:29,630 --> 00:07:31,230 Monster! 54 00:07:53,610 --> 00:07:54,610 One year ago, 55 00:07:55,230 --> 00:07:57,430 the Klaf, a Portuguese ship, came here before. 56 00:07:59,120 --> 00:07:59,760 Among all the members onboard, 57 00:07:59,790 --> 00:08:01,720 only two sailors survived. 58 00:08:02,630 --> 00:08:03,630 One became crazy 59 00:08:04,360 --> 00:08:05,800 and the other died from his injuries. 60 00:08:07,950 --> 00:08:09,510 Before he died, he mentioned 61 00:08:10,580 --> 00:08:12,300 meeting a never-before-seen monster 62 00:08:13,280 --> 00:08:15,290 in the island's vicinity. 63 00:08:36,990 --> 00:08:38,549 The captain of the Klaf 64 00:08:39,380 --> 00:08:40,380 was my brother. 65 00:08:46,670 --> 00:08:48,600 So you're doing it for revenge. 66 00:08:51,210 --> 00:08:52,210 That's not all. 67 00:08:54,920 --> 00:08:56,690 No matter where a Portuguese fleet goes, 68 00:08:57,210 --> 00:08:58,720 even if there's something unknown, 69 00:08:59,900 --> 00:09:02,170 we will conquer it and understand it. 70 00:09:03,510 --> 00:09:05,029 Mr. Chu, don't you want to know 71 00:09:05,030 --> 00:09:06,890 how this monster came about? 72 00:09:10,110 --> 00:09:11,890 I've told the truth. 73 00:09:12,580 --> 00:09:15,280 I hope you don't keep anything from me. 74 00:09:21,680 --> 00:09:23,890 I did see that monster. 75 00:09:26,230 --> 00:09:28,150 I even fought it. 76 00:09:31,660 --> 00:09:32,660 What's that sound? 77 00:09:32,820 --> 00:09:35,390 Monster... 78 00:09:39,410 --> 00:09:40,410 A monster! 79 00:09:48,590 --> 00:09:49,590 Who is he? 80 00:09:52,900 --> 00:09:54,470 He said he saw a monster too. 81 00:09:56,550 --> 00:09:57,920 Back then, out of the 80 or so people, 82 00:09:58,000 --> 00:09:59,400 only he survived. 83 00:10:00,030 --> 00:10:01,869 Monster! Monster! 84 00:10:01,870 --> 00:10:02,790 But he went crazy. 85 00:10:02,791 --> 00:10:03,860 Monster! Monster! 86 00:10:04,020 --> 00:10:05,020 I'm a hero! 87 00:10:05,670 --> 00:10:06,480 Monster. 88 00:10:06,520 --> 00:10:08,270 Why are you bringing along 89 00:10:09,700 --> 00:10:11,150 a madman like him? 90 00:10:13,320 --> 00:10:15,470 That's why I asked Mr. Yang for a guide. 91 00:10:17,670 --> 00:10:20,710 Anyway, this island is foggy 92 00:10:21,190 --> 00:10:22,290 and very dangerous. 93 00:10:22,960 --> 00:10:25,420 Are you prepared, Ms. An? 94 00:10:27,590 --> 00:10:29,350 I won't do anything unprepared. 95 00:10:31,010 --> 00:10:32,440 What else do you know? 96 00:10:33,410 --> 00:10:35,120 I only stayed on the island for a few days. 97 00:10:35,590 --> 00:10:36,790 I don't know much. 98 00:10:37,770 --> 00:10:39,050 I have a companion 99 00:10:39,390 --> 00:10:40,390 called Bo Yan. 100 00:10:40,990 --> 00:10:42,210 He stayed on the island. 101 00:10:43,910 --> 00:10:45,390 Only when we get to the island 102 00:10:46,070 --> 00:10:47,570 can we uncover the truth. 103 00:11:04,000 --> 00:11:11,110 Monster! You're a monster! 104 00:11:13,320 --> 00:11:14,400 On the sixth day of winter, 105 00:11:15,730 --> 00:11:17,810 Angelica came to find the monster. 106 00:11:19,750 --> 00:11:23,220 Why did Yang Zan send me here? 107 00:11:24,580 --> 00:11:26,500 Where is Bo Yan? 108 00:11:27,990 --> 00:11:29,000 I wonder if 109 00:11:30,060 --> 00:11:31,700 Xu Zongqi and Lei Sui 110 00:11:32,270 --> 00:11:33,550 know about matters on the island. 111 00:12:14,330 --> 00:12:17,390 The hero has arrived! Come and welcome him! 112 00:12:17,570 --> 00:12:20,430 The hero has arrived! Come and welcome him! 113 00:12:21,990 --> 00:12:24,850 The hero has arrived! Come and welcome him! 114 00:12:25,380 --> 00:12:28,270 The hero has arrived! Come and welcome him! 115 00:12:28,870 --> 00:12:31,630 The hero has arrived! Come and welcome him! 116 00:12:32,290 --> 00:12:35,040 The hero has arrived! Come and welcome him! 117 00:12:36,190 --> 00:12:37,590 Follow Liuhong. 118 00:12:38,070 --> 00:12:39,349 The hero has arrived! 119 00:12:39,350 --> 00:12:40,590 Where did you see the monster? 120 00:12:43,440 --> 00:12:45,320 I saw the monster twice on the island. 121 00:12:46,230 --> 00:12:47,950 Both times, it was related to a little girl. 122 00:12:52,700 --> 00:12:53,920 This is her bracelet. 123 00:13:05,700 --> 00:13:07,250 This island is full of mysteries. 124 00:13:07,390 --> 00:13:09,030 It's far more complicated than you think. 125 00:13:09,710 --> 00:13:10,930 We must be more alert. 126 00:13:34,890 --> 00:13:38,120 Monster! Monster! 127 00:13:39,950 --> 00:13:43,310 Monster! It's coming! 128 00:13:44,520 --> 00:13:46,640 It's coming. 129 00:13:50,870 --> 00:13:51,910 It's coming! 130 00:13:52,030 --> 00:13:56,950 The monster is here! It's right here! 131 00:14:06,580 --> 00:14:07,580 Bird. 132 00:14:08,230 --> 00:14:09,230 Bird. 133 00:14:09,830 --> 00:14:10,830 There's a bird. 134 00:14:16,240 --> 00:14:17,590 Don't make a fuss. 135 00:14:22,950 --> 00:14:24,470 Monster! 136 00:14:24,790 --> 00:14:25,790 Monster! 137 00:15:15,350 --> 00:15:17,030 Sir, something is wrong at sea. 138 00:15:17,070 --> 00:15:17,470 Someone heard 139 00:15:17,471 --> 00:15:19,031 a strange sound coming from Wumu Island. 140 00:15:20,640 --> 00:15:22,050 Have you informed Mr. Lei? 141 00:15:22,470 --> 00:15:23,670 Mr. Lei is missing. 142 00:15:25,850 --> 00:15:26,870 He's missing? 143 00:15:29,020 --> 00:15:30,430 Did he leave any messages? 144 00:15:31,190 --> 00:15:32,190 No. 145 00:15:33,110 --> 00:15:34,110 Sir! 146 00:15:35,390 --> 00:15:36,080 Sir! 147 00:15:36,460 --> 00:15:37,900 The patient! The patient... 148 00:15:38,600 --> 00:15:39,640 Something happened to him. 149 00:16:08,950 --> 00:16:09,950 Where is he? 150 00:16:10,330 --> 00:16:11,520 He disappeared. 151 00:16:12,150 --> 00:16:13,660 I diagnosed him yesterday. 152 00:16:13,930 --> 00:16:15,410 His pulse was abnormal and unheard of. 153 00:16:15,530 --> 00:16:16,970 He kept mumbling to himself. 154 00:16:17,230 --> 00:16:18,350 I leaned in to listen closely, 155 00:16:18,370 --> 00:16:19,570 but all I heard was 156 00:16:20,090 --> 00:16:21,290 "It's looking at us." 157 00:16:25,660 --> 00:16:27,060 The cell door is locked. 158 00:16:27,830 --> 00:16:29,440 There are no traces of tampering. 159 00:16:30,300 --> 00:16:31,690 Did you hear any sound at all? 160 00:16:31,900 --> 00:16:32,630 No. 161 00:16:32,950 --> 00:16:34,110 I only noticed this strange disappearance 162 00:16:34,130 --> 00:16:35,640 when I came to deliver the medicine. 163 00:16:35,930 --> 00:16:37,330 Then, I immediately reported to you. 164 00:16:55,020 --> 00:16:56,020 Be careful, Sir. 165 00:17:04,780 --> 00:17:06,440 Don't tell anyone about this. 166 00:17:07,020 --> 00:17:08,020 Yes. 167 00:17:11,020 --> 00:17:12,020 You may leave. 168 00:18:10,380 --> 00:18:11,380 Who did this? 169 00:18:12,270 --> 00:18:13,630 This is an arrow from the military. 170 00:18:14,220 --> 00:18:15,690 Someone is trying to stop us. 171 00:18:16,600 --> 00:18:17,710 We're being targeted. 172 00:18:19,600 --> 00:18:20,270 Kill them! 173 00:18:20,290 --> 00:18:21,500 Let's go. 174 00:18:22,810 --> 00:18:25,050 Let's catch up with the hunting dogs as soon as possible. 175 00:18:51,320 --> 00:18:52,430 It's right here. 176 00:18:52,460 --> 00:18:55,380 It's right here. It's nearby. 177 00:19:03,950 --> 00:19:05,610 It's right here. 178 00:19:07,690 --> 00:19:08,690 Catch up! 179 00:19:30,250 --> 00:19:31,330 Antonio! 180 00:19:33,710 --> 00:19:34,710 Antonio! 181 00:19:37,240 --> 00:19:38,240 Antonio! 182 00:19:49,360 --> 00:19:50,360 Antonio? 183 00:20:01,070 --> 00:20:02,070 Who's there? 184 00:20:04,420 --> 00:20:05,660 Who? 185 00:20:18,280 --> 00:20:19,280 A monster? 186 00:20:21,640 --> 00:20:22,640 I'm not sure. 187 00:20:59,800 --> 00:21:00,800 We're being ambushed. 188 00:21:25,360 --> 00:21:30,030 Keep quiet. It's here. 189 00:21:37,810 --> 00:21:38,810 It's over there. 190 00:22:04,940 --> 00:22:05,940 Sister. 191 00:22:06,700 --> 00:22:07,700 My sister is here. 192 00:22:20,730 --> 00:22:21,730 That's her? 193 00:22:32,920 --> 00:22:33,920 Little girl. 194 00:22:34,470 --> 00:22:35,470 Tell me. 195 00:22:36,840 --> 00:22:37,840 Where is the monster? 196 00:22:38,900 --> 00:22:40,000 I can protect you. 197 00:22:41,060 --> 00:22:42,060 It's everywhere. 198 00:22:42,590 --> 00:22:43,590 It's everywhere. 199 00:22:44,110 --> 00:22:45,110 Tell me. 200 00:22:45,630 --> 00:22:46,750 Where is the monster? 201 00:22:47,290 --> 00:22:48,290 Tell me! 202 00:22:50,950 --> 00:22:52,680 You should run. 203 00:22:53,140 --> 00:22:54,140 Run! 204 00:23:08,990 --> 00:23:10,320 Sister, let's go. 205 00:23:10,860 --> 00:23:11,950 Sister, let's go. 206 00:23:13,550 --> 00:23:14,550 It's here. 207 00:23:45,510 --> 00:23:46,510 Capture it alive! 208 00:24:38,310 --> 00:24:39,070 Chu! 209 00:24:39,350 --> 00:24:40,410 Leave! 210 00:24:41,560 --> 00:24:42,950 Don't come back! 211 00:24:43,520 --> 00:24:44,900 Go! 212 00:24:56,030 --> 00:24:57,030 Now! 213 00:25:04,110 --> 00:25:05,110 Pull the net! 214 00:25:15,980 --> 00:25:17,060 No! 215 00:25:20,230 --> 00:25:21,310 No! 216 00:25:23,280 --> 00:25:24,370 No! 217 00:25:26,140 --> 00:25:27,140 No! 218 00:25:29,910 --> 00:25:30,990 No! 219 00:25:32,470 --> 00:25:33,550 No! 220 00:25:35,460 --> 00:25:36,550 No! 221 00:25:37,640 --> 00:25:38,640 No! 222 00:26:11,710 --> 00:26:12,710 Sister. 223 00:26:13,540 --> 00:26:14,540 Sister 224 00:26:20,430 --> 00:26:21,600 Congratulations, Ms. An. 225 00:26:22,100 --> 00:26:24,120 You caught the monster and achieved your goal. 226 00:26:25,050 --> 00:26:26,710 I also fulfilled my promise. 227 00:26:27,950 --> 00:26:28,960 But from now on, 228 00:26:29,470 --> 00:26:30,470 I have to stay 229 00:26:30,830 --> 00:26:31,830 to save someone. 230 00:26:32,870 --> 00:26:33,910 You can stay. 231 00:26:35,840 --> 00:26:37,080 But I want to take her away. 232 00:26:37,150 --> 00:26:38,150 No. 233 00:26:40,460 --> 00:26:41,740 Ms. An, don't you remember? 234 00:26:42,960 --> 00:26:44,200 I said before that 235 00:26:44,510 --> 00:26:46,540 this girl is very important to me. 236 00:26:47,270 --> 00:26:48,950 She's also the only person who can help me. 237 00:26:49,310 --> 00:26:50,870 Please understand, Ms. An. 238 00:26:52,660 --> 00:26:54,860 She has an extraordinary relationship with the monster. 239 00:26:55,150 --> 00:26:56,980 I'll take everything related to the monster. 240 00:26:57,230 --> 00:26:58,230 Wait. 241 00:27:00,200 --> 00:27:01,200 Ms. An. 242 00:27:02,590 --> 00:27:04,260 This is Ming's territory. 243 00:27:05,300 --> 00:27:07,260 If you take our islanders away without permission, 244 00:27:07,750 --> 00:27:09,230 it is considered kidnapping. 245 00:27:09,480 --> 00:27:10,480 If you hadn't saved my life, 246 00:27:10,510 --> 00:27:12,650 I wouldn't be speaking nicely to you. 247 00:27:13,610 --> 00:27:15,090 Don't push your luck. 248 00:27:22,110 --> 00:27:23,110 Ms. An. 249 00:27:23,830 --> 00:27:25,750 The monster you want has been caught. 250 00:27:26,070 --> 00:27:27,750 Don't cause any more trouble. 251 00:27:28,850 --> 00:27:30,510 Your hand cannon could kill me. 252 00:27:30,940 --> 00:27:32,350 But once the hand cannon goes off, 253 00:27:33,220 --> 00:27:35,210 it will likely attract more ambush. 254 00:27:36,470 --> 00:27:37,470 I suggest 255 00:27:37,630 --> 00:27:39,060 you'd better stop. 256 00:27:39,150 --> 00:27:40,150 Birds. 257 00:27:40,750 --> 00:27:42,010 Sister, birds. 258 00:27:42,700 --> 00:27:43,700 So many birds. 259 00:27:44,220 --> 00:27:45,220 Sister. 260 00:27:45,710 --> 00:27:46,710 Birds. 261 00:27:47,240 --> 00:27:48,280 So many birds. 262 00:27:48,760 --> 00:27:49,760 Sister. 263 00:27:50,390 --> 00:27:51,390 Birds. 264 00:27:55,260 --> 00:27:57,310 Don't make any trouble. Let's go. 265 00:28:02,030 --> 00:28:03,440 No! No! 266 00:28:04,000 --> 00:28:04,440 No! 267 00:28:04,480 --> 00:28:05,070 Do you want to die? 268 00:28:05,070 --> 00:28:05,470 No. 269 00:28:05,490 --> 00:28:06,690 They almost took you away too. 270 00:28:07,480 --> 00:28:09,870 Let it go. Let it go. No. 271 00:28:09,990 --> 00:28:10,430 No! 272 00:28:10,470 --> 00:28:11,470 Shen Cong. 273 00:28:11,680 --> 00:28:13,370 Why do you want to save such a monster? 274 00:28:15,540 --> 00:28:17,030 A monster? 275 00:28:18,120 --> 00:28:19,280 No. Not just one. 276 00:28:19,400 --> 00:28:20,070 It's... 277 00:28:20,480 --> 00:28:21,480 A whole bunch. 278 00:28:21,580 --> 00:28:21,950 No... 279 00:28:21,950 --> 00:28:22,950 They are everywhere. 280 00:28:23,110 --> 00:28:23,720 Run! 281 00:28:24,150 --> 00:28:25,150 Run! Monsters! 282 00:28:25,350 --> 00:28:26,550 Monsters everywhere! 283 00:28:26,710 --> 00:28:27,430 Save it, uncle. 284 00:28:27,450 --> 00:28:27,890 Monster! 285 00:28:28,000 --> 00:28:29,590 Save it, uncle. 286 00:28:30,420 --> 00:28:30,830 Save it. 287 00:28:30,830 --> 00:28:31,590 It's too dangerous here. 288 00:28:31,610 --> 00:28:32,610 Come with me. 289 00:29:08,060 --> 00:29:09,300 How many people are left? 290 00:29:09,780 --> 00:29:11,350 We lost more than half our strength. 291 00:29:17,550 --> 00:29:18,990 I'll take you home. 292 00:29:23,390 --> 00:29:24,390 Where's the lunatic? 293 00:29:24,500 --> 00:29:26,500 He's in the cabin. He hasn't come out. 294 00:29:59,590 --> 00:30:00,590 Stop him! 295 00:30:11,940 --> 00:30:12,430 Where is he? 296 00:30:12,431 --> 00:30:13,950 He's gone. 297 00:30:14,260 --> 00:30:15,670 Check the ship. 298 00:30:15,830 --> 00:30:16,830 Okay. 299 00:30:17,400 --> 00:30:18,240 Raise the anchor! 300 00:30:18,270 --> 00:30:19,270 Check the ship. 301 00:30:51,100 --> 00:30:53,060 Let me go back and save it. 302 00:30:53,120 --> 00:30:54,830 You can save it. 303 00:30:54,870 --> 00:30:56,010 I'm begging you. 304 00:30:56,070 --> 00:30:57,070 Enough! 305 00:30:57,640 --> 00:30:59,190 You kept mumbling nonsense. 306 00:31:00,110 --> 00:31:01,330 If I hadn't dragged you along, 307 00:31:01,490 --> 00:31:02,470 you would have been caught 308 00:31:02,490 --> 00:31:03,490 with that monster. 309 00:31:04,790 --> 00:31:05,950 Now I order you. 310 00:31:06,790 --> 00:31:07,790 Shut up. 311 00:31:08,230 --> 00:31:09,510 Follow me. 312 00:31:12,020 --> 00:31:13,880 Please save it. 313 00:31:14,400 --> 00:31:15,860 I want to save it! 314 00:31:18,080 --> 00:31:20,370 Please let me save it. 315 00:31:21,070 --> 00:31:23,230 It can't be taken away by others. 316 00:31:23,770 --> 00:31:24,990 It's a monster. 317 00:31:26,470 --> 00:31:27,660 Why must you save it? 318 00:31:28,940 --> 00:31:30,380 It's not a monster. 319 00:31:31,000 --> 00:31:32,550 It's my family. 320 00:31:38,690 --> 00:31:39,690 Don't move. 321 00:31:59,910 --> 00:32:00,910 He Liuhong. 322 00:32:35,190 --> 00:32:36,800 Why are you on the island? 323 00:32:56,290 --> 00:32:58,290 I thought you said I was no match for you. 324 00:32:59,160 --> 00:33:00,350 That's all you've got? 325 00:33:03,070 --> 00:33:04,070 Uncle Lei. 326 00:33:22,620 --> 00:33:23,620 Uncle Lei. 327 00:33:24,830 --> 00:33:25,830 Cong. 328 00:33:26,310 --> 00:33:27,070 Step aside. 329 00:33:27,090 --> 00:33:28,610 Uncle, he's a good man. 330 00:33:28,710 --> 00:33:29,710 A good person? 331 00:33:30,570 --> 00:33:32,890 He was the one who lured the Portuguese here. 332 00:33:33,060 --> 00:33:35,340 He wants to harm Wumu Island. 333 00:33:35,380 --> 00:33:36,860 He saved me. 334 00:33:37,000 --> 00:33:38,440 He's really a good man. 335 00:33:54,620 --> 00:33:55,620 Mr. Lei. 336 00:33:56,540 --> 00:33:57,710 To be honest, 337 00:33:58,760 --> 00:34:00,040 I came to the island this time 338 00:34:00,460 --> 00:34:02,380 under Eunuch Yang's order. 339 00:34:03,110 --> 00:34:04,110 If you don't believe me, 340 00:34:04,640 --> 00:34:06,520 you can go back to Ninghai Fortress and ask him. 341 00:34:10,880 --> 00:34:12,630 No matter who sent you, 342 00:34:13,670 --> 00:34:14,760 the matters of the island 343 00:34:14,790 --> 00:34:16,639 must not be known by outsiders. 344 00:34:18,070 --> 00:34:19,340 Once you get on this island, 345 00:34:20,830 --> 00:34:22,179 no one can leave. 346 00:34:23,340 --> 00:34:25,020 The Portuguese ship has already left. 347 00:34:27,270 --> 00:34:28,870 We can't hide this for long. 348 00:34:30,500 --> 00:34:31,739 They can't leave. 349 00:34:52,510 --> 00:34:53,540 Still kicking up a fuss? 350 00:34:55,380 --> 00:34:56,380 How dare you scare me? 351 00:36:01,830 --> 00:36:04,820 Get to work. Don't slack off. 352 00:36:09,670 --> 00:36:10,710 Hurry up. 353 00:36:16,640 --> 00:36:18,500 I'll teach you a lesson! 354 00:36:21,110 --> 00:36:22,110 You damn monster! 355 00:36:22,280 --> 00:36:25,040 Let me give you a taste of what you're in for. 356 00:37:29,100 --> 00:37:30,920 Guards! 357 00:37:30,940 --> 00:37:31,940 Hurry! 358 00:39:24,960 --> 00:39:25,960 Fire! 359 00:40:17,200 --> 00:40:18,250 Fire the cannons! 21631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.