Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,270 --> 00:01:33,250
[The Mutations]
2
00:01:33,580 --> 00:01:36,020
[Episode 4]
3
00:01:45,080 --> 00:01:46,080
Eunuch Yang.
4
00:01:46,280 --> 00:01:47,280
Where is Chu Sijing?
5
00:01:48,830 --> 00:01:49,750
Eunuch Yang.
6
00:01:49,850 --> 00:01:51,870
He committed a crime
in Ninghai Fortress.
7
00:01:52,350 --> 00:01:53,470
Naturally, his punishment
8
00:01:53,550 --> 00:01:55,140
is up to you.
9
00:01:56,310 --> 00:01:57,310
But you could have
10
00:01:57,750 --> 00:01:59,470
at least told us about
your arrangements.
11
00:02:00,390 --> 00:02:02,670
Otherwise, we won't
be able to explain
12
00:02:02,900 --> 00:02:04,340
if Commander Sun asks.
13
00:02:07,870 --> 00:02:08,870
He
14
00:02:09,750 --> 00:02:11,030
Went back to Wumu Island.
15
00:02:11,350 --> 00:02:12,350
What?
16
00:02:21,390 --> 00:02:22,390
Eunuch Yang,
17
00:02:23,240 --> 00:02:25,050
Chu Sijing is not a good person.
18
00:02:25,430 --> 00:02:26,680
You can't trust him.
19
00:02:29,490 --> 00:02:31,390
What about you, Mr. Xu?
20
00:04:12,010 --> 00:04:13,010
Hurry up.
21
00:04:54,150 --> 00:04:54,630
Get on the boat!
22
00:04:54,631 --> 00:04:55,949
It won't hurt me.
23
00:04:55,950 --> 00:04:56,990
Leave now!
24
00:04:57,010 --> 00:04:57,930
Get on the boat!
25
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Shen Cong!
26
00:05:18,750 --> 00:05:19,750
Ms. An.
27
00:05:20,190 --> 00:05:22,260
Mr. Yang sent you as my guide.
28
00:05:23,030 --> 00:05:24,310
I'm sure you
29
00:05:24,540 --> 00:05:26,450
know Wumu Island very well.
30
00:05:27,400 --> 00:05:28,630
My duty
31
00:05:29,720 --> 00:05:31,300
is to guide you to the island.
32
00:05:32,260 --> 00:05:34,740
But I don't know why
you want to go there.
33
00:05:38,690 --> 00:05:40,190
I will do my best
to be a good guide.
34
00:05:41,230 --> 00:05:43,230
But if I don't know why
you're visiting the island,
35
00:05:43,740 --> 00:05:45,390
how will I serve you well?
36
00:06:02,180 --> 00:06:03,900
Mr. Chu, you have
been to Wumu Island.
37
00:06:04,660 --> 00:06:07,740
I'm sure you must have
seen some unusual things.
38
00:06:10,980 --> 00:06:11,980
Ms. An.
39
00:06:14,480 --> 00:06:16,420
Are you going after the
monster on the island?
40
00:06:17,590 --> 00:06:18,790
We both know that
41
00:06:18,980 --> 00:06:19,490
the dragon
42
00:06:19,780 --> 00:06:21,720
is a myth people made up.
43
00:06:22,800 --> 00:06:24,210
But some people
still worship it.
44
00:06:25,270 --> 00:06:26,790
We Portuguese are different.
45
00:06:27,220 --> 00:06:28,390
We will catch it
46
00:06:29,110 --> 00:06:30,710
and achieve our own glory.
47
00:06:34,070 --> 00:06:35,070
I didn't expect that
48
00:06:37,050 --> 00:06:39,000
you came all this way
49
00:06:39,100 --> 00:06:41,310
to a small island of Ming
50
00:06:42,230 --> 00:06:44,240
for a myth.
51
00:06:48,220 --> 00:06:49,320
That's not a myth.
52
00:07:12,500 --> 00:07:14,310
It's right here.
53
00:07:29,630 --> 00:07:31,230
Monster!
54
00:07:53,610 --> 00:07:54,610
One year ago,
55
00:07:55,230 --> 00:07:57,430
the Klaf, a Portuguese
ship, came here before.
56
00:07:59,120 --> 00:07:59,760
Among all the members onboard,
57
00:07:59,790 --> 00:08:01,720
only two sailors survived.
58
00:08:02,630 --> 00:08:03,630
One became crazy
59
00:08:04,360 --> 00:08:05,800
and the other died
from his injuries.
60
00:08:07,950 --> 00:08:09,510
Before he died, he mentioned
61
00:08:10,580 --> 00:08:12,300
meeting a
never-before-seen monster
62
00:08:13,280 --> 00:08:15,290
in the island's vicinity.
63
00:08:36,990 --> 00:08:38,549
The captain of the Klaf
64
00:08:39,380 --> 00:08:40,380
was my brother.
65
00:08:46,670 --> 00:08:48,600
So you're doing it for revenge.
66
00:08:51,210 --> 00:08:52,210
That's not all.
67
00:08:54,920 --> 00:08:56,690
No matter where a
Portuguese fleet goes,
68
00:08:57,210 --> 00:08:58,720
even if there's
something unknown,
69
00:08:59,900 --> 00:09:02,170
we will conquer it
and understand it.
70
00:09:03,510 --> 00:09:05,029
Mr. Chu, don't you want to know
71
00:09:05,030 --> 00:09:06,890
how this monster came about?
72
00:09:10,110 --> 00:09:11,890
I've told the truth.
73
00:09:12,580 --> 00:09:15,280
I hope you don't keep
anything from me.
74
00:09:21,680 --> 00:09:23,890
I did see that monster.
75
00:09:26,230 --> 00:09:28,150
I even fought it.
76
00:09:31,660 --> 00:09:32,660
What's that sound?
77
00:09:32,820 --> 00:09:35,390
Monster...
78
00:09:39,410 --> 00:09:40,410
A monster!
79
00:09:48,590 --> 00:09:49,590
Who is he?
80
00:09:52,900 --> 00:09:54,470
He said he saw a monster too.
81
00:09:56,550 --> 00:09:57,920
Back then, out of
the 80 or so people,
82
00:09:58,000 --> 00:09:59,400
only he survived.
83
00:10:00,030 --> 00:10:01,869
Monster! Monster!
84
00:10:01,870 --> 00:10:02,790
But he went crazy.
85
00:10:02,791 --> 00:10:03,860
Monster! Monster!
86
00:10:04,020 --> 00:10:05,020
I'm a hero!
87
00:10:05,670 --> 00:10:06,480
Monster.
88
00:10:06,520 --> 00:10:08,270
Why are you bringing along
89
00:10:09,700 --> 00:10:11,150
a madman like him?
90
00:10:13,320 --> 00:10:15,470
That's why I asked
Mr. Yang for a guide.
91
00:10:17,670 --> 00:10:20,710
Anyway, this island is foggy
92
00:10:21,190 --> 00:10:22,290
and very dangerous.
93
00:10:22,960 --> 00:10:25,420
Are you prepared, Ms. An?
94
00:10:27,590 --> 00:10:29,350
I won't do anything unprepared.
95
00:10:31,010 --> 00:10:32,440
What else do you know?
96
00:10:33,410 --> 00:10:35,120
I only stayed on the
island for a few days.
97
00:10:35,590 --> 00:10:36,790
I don't know much.
98
00:10:37,770 --> 00:10:39,050
I have a companion
99
00:10:39,390 --> 00:10:40,390
called Bo Yan.
100
00:10:40,990 --> 00:10:42,210
He stayed on the island.
101
00:10:43,910 --> 00:10:45,390
Only when we get to the island
102
00:10:46,070 --> 00:10:47,570
can we uncover the truth.
103
00:11:04,000 --> 00:11:11,110
Monster! You're a monster!
104
00:11:13,320 --> 00:11:14,400
On the sixth day of winter,
105
00:11:15,730 --> 00:11:17,810
Angelica came to
find the monster.
106
00:11:19,750 --> 00:11:23,220
Why did Yang Zan send me here?
107
00:11:24,580 --> 00:11:26,500
Where is Bo Yan?
108
00:11:27,990 --> 00:11:29,000
I wonder if
109
00:11:30,060 --> 00:11:31,700
Xu Zongqi and Lei Sui
110
00:11:32,270 --> 00:11:33,550
know about matters
on the island.
111
00:12:14,330 --> 00:12:17,390
The hero has arrived!
Come and welcome him!
112
00:12:17,570 --> 00:12:20,430
The hero has arrived!
Come and welcome him!
113
00:12:21,990 --> 00:12:24,850
The hero has arrived!
Come and welcome him!
114
00:12:25,380 --> 00:12:28,270
The hero has arrived!
Come and welcome him!
115
00:12:28,870 --> 00:12:31,630
The hero has arrived!
Come and welcome him!
116
00:12:32,290 --> 00:12:35,040
The hero has arrived!
Come and welcome him!
117
00:12:36,190 --> 00:12:37,590
Follow Liuhong.
118
00:12:38,070 --> 00:12:39,349
The hero has arrived!
119
00:12:39,350 --> 00:12:40,590
Where did you see the monster?
120
00:12:43,440 --> 00:12:45,320
I saw the monster
twice on the island.
121
00:12:46,230 --> 00:12:47,950
Both times, it was
related to a little girl.
122
00:12:52,700 --> 00:12:53,920
This is her bracelet.
123
00:13:05,700 --> 00:13:07,250
This island is
full of mysteries.
124
00:13:07,390 --> 00:13:09,030
It's far more complicated
than you think.
125
00:13:09,710 --> 00:13:10,930
We must be more alert.
126
00:13:34,890 --> 00:13:38,120
Monster! Monster!
127
00:13:39,950 --> 00:13:43,310
Monster! It's coming!
128
00:13:44,520 --> 00:13:46,640
It's coming.
129
00:13:50,870 --> 00:13:51,910
It's coming!
130
00:13:52,030 --> 00:13:56,950
The monster is
here! It's right here!
131
00:14:06,580 --> 00:14:07,580
Bird.
132
00:14:08,230 --> 00:14:09,230
Bird.
133
00:14:09,830 --> 00:14:10,830
There's a bird.
134
00:14:16,240 --> 00:14:17,590
Don't make a fuss.
135
00:14:22,950 --> 00:14:24,470
Monster!
136
00:14:24,790 --> 00:14:25,790
Monster!
137
00:15:15,350 --> 00:15:17,030
Sir, something is wrong at sea.
138
00:15:17,070 --> 00:15:17,470
Someone heard
139
00:15:17,471 --> 00:15:19,031
a strange sound coming
from Wumu Island.
140
00:15:20,640 --> 00:15:22,050
Have you informed Mr. Lei?
141
00:15:22,470 --> 00:15:23,670
Mr. Lei is missing.
142
00:15:25,850 --> 00:15:26,870
He's missing?
143
00:15:29,020 --> 00:15:30,430
Did he leave any messages?
144
00:15:31,190 --> 00:15:32,190
No.
145
00:15:33,110 --> 00:15:34,110
Sir!
146
00:15:35,390 --> 00:15:36,080
Sir!
147
00:15:36,460 --> 00:15:37,900
The patient! The patient...
148
00:15:38,600 --> 00:15:39,640
Something happened to him.
149
00:16:08,950 --> 00:16:09,950
Where is he?
150
00:16:10,330 --> 00:16:11,520
He disappeared.
151
00:16:12,150 --> 00:16:13,660
I diagnosed him yesterday.
152
00:16:13,930 --> 00:16:15,410
His pulse was
abnormal and unheard of.
153
00:16:15,530 --> 00:16:16,970
He kept mumbling to himself.
154
00:16:17,230 --> 00:16:18,350
I leaned in to listen closely,
155
00:16:18,370 --> 00:16:19,570
but all I heard was
156
00:16:20,090 --> 00:16:21,290
"It's looking at us."
157
00:16:25,660 --> 00:16:27,060
The cell door is locked.
158
00:16:27,830 --> 00:16:29,440
There are no
traces of tampering.
159
00:16:30,300 --> 00:16:31,690
Did you hear any sound at all?
160
00:16:31,900 --> 00:16:32,630
No.
161
00:16:32,950 --> 00:16:34,110
I only noticed this
strange disappearance
162
00:16:34,130 --> 00:16:35,640
when I came to
deliver the medicine.
163
00:16:35,930 --> 00:16:37,330
Then, I immediately
reported to you.
164
00:16:55,020 --> 00:16:56,020
Be careful, Sir.
165
00:17:04,780 --> 00:17:06,440
Don't tell anyone about this.
166
00:17:07,020 --> 00:17:08,020
Yes.
167
00:17:11,020 --> 00:17:12,020
You may leave.
168
00:18:10,380 --> 00:18:11,380
Who did this?
169
00:18:12,270 --> 00:18:13,630
This is an arrow
from the military.
170
00:18:14,220 --> 00:18:15,690
Someone is trying to stop us.
171
00:18:16,600 --> 00:18:17,710
We're being targeted.
172
00:18:19,600 --> 00:18:20,270
Kill them!
173
00:18:20,290 --> 00:18:21,500
Let's go.
174
00:18:22,810 --> 00:18:25,050
Let's catch up with the hunting
dogs as soon as possible.
175
00:18:51,320 --> 00:18:52,430
It's right here.
176
00:18:52,460 --> 00:18:55,380
It's right here. It's nearby.
177
00:19:03,950 --> 00:19:05,610
It's right here.
178
00:19:07,690 --> 00:19:08,690
Catch up!
179
00:19:30,250 --> 00:19:31,330
Antonio!
180
00:19:33,710 --> 00:19:34,710
Antonio!
181
00:19:37,240 --> 00:19:38,240
Antonio!
182
00:19:49,360 --> 00:19:50,360
Antonio?
183
00:20:01,070 --> 00:20:02,070
Who's there?
184
00:20:04,420 --> 00:20:05,660
Who?
185
00:20:18,280 --> 00:20:19,280
A monster?
186
00:20:21,640 --> 00:20:22,640
I'm not sure.
187
00:20:59,800 --> 00:21:00,800
We're being ambushed.
188
00:21:25,360 --> 00:21:30,030
Keep quiet. It's here.
189
00:21:37,810 --> 00:21:38,810
It's over there.
190
00:22:04,940 --> 00:22:05,940
Sister.
191
00:22:06,700 --> 00:22:07,700
My sister is here.
192
00:22:20,730 --> 00:22:21,730
That's her?
193
00:22:32,920 --> 00:22:33,920
Little girl.
194
00:22:34,470 --> 00:22:35,470
Tell me.
195
00:22:36,840 --> 00:22:37,840
Where is the monster?
196
00:22:38,900 --> 00:22:40,000
I can protect you.
197
00:22:41,060 --> 00:22:42,060
It's everywhere.
198
00:22:42,590 --> 00:22:43,590
It's everywhere.
199
00:22:44,110 --> 00:22:45,110
Tell me.
200
00:22:45,630 --> 00:22:46,750
Where is the monster?
201
00:22:47,290 --> 00:22:48,290
Tell me!
202
00:22:50,950 --> 00:22:52,680
You should run.
203
00:22:53,140 --> 00:22:54,140
Run!
204
00:23:08,990 --> 00:23:10,320
Sister, let's go.
205
00:23:10,860 --> 00:23:11,950
Sister, let's go.
206
00:23:13,550 --> 00:23:14,550
It's here.
207
00:23:45,510 --> 00:23:46,510
Capture it alive!
208
00:24:38,310 --> 00:24:39,070
Chu!
209
00:24:39,350 --> 00:24:40,410
Leave!
210
00:24:41,560 --> 00:24:42,950
Don't come back!
211
00:24:43,520 --> 00:24:44,900
Go!
212
00:24:56,030 --> 00:24:57,030
Now!
213
00:25:04,110 --> 00:25:05,110
Pull the net!
214
00:25:15,980 --> 00:25:17,060
No!
215
00:25:20,230 --> 00:25:21,310
No!
216
00:25:23,280 --> 00:25:24,370
No!
217
00:25:26,140 --> 00:25:27,140
No!
218
00:25:29,910 --> 00:25:30,990
No!
219
00:25:32,470 --> 00:25:33,550
No!
220
00:25:35,460 --> 00:25:36,550
No!
221
00:25:37,640 --> 00:25:38,640
No!
222
00:26:11,710 --> 00:26:12,710
Sister.
223
00:26:13,540 --> 00:26:14,540
Sister
224
00:26:20,430 --> 00:26:21,600
Congratulations, Ms. An.
225
00:26:22,100 --> 00:26:24,120
You caught the monster
and achieved your goal.
226
00:26:25,050 --> 00:26:26,710
I also fulfilled my promise.
227
00:26:27,950 --> 00:26:28,960
But from now on,
228
00:26:29,470 --> 00:26:30,470
I have to stay
229
00:26:30,830 --> 00:26:31,830
to save someone.
230
00:26:32,870 --> 00:26:33,910
You can stay.
231
00:26:35,840 --> 00:26:37,080
But I want to take her away.
232
00:26:37,150 --> 00:26:38,150
No.
233
00:26:40,460 --> 00:26:41,740
Ms. An, don't you remember?
234
00:26:42,960 --> 00:26:44,200
I said before that
235
00:26:44,510 --> 00:26:46,540
this girl is very
important to me.
236
00:26:47,270 --> 00:26:48,950
She's also the only
person who can help me.
237
00:26:49,310 --> 00:26:50,870
Please understand, Ms. An.
238
00:26:52,660 --> 00:26:54,860
She has an extraordinary
relationship with the monster.
239
00:26:55,150 --> 00:26:56,980
I'll take everything
related to the monster.
240
00:26:57,230 --> 00:26:58,230
Wait.
241
00:27:00,200 --> 00:27:01,200
Ms. An.
242
00:27:02,590 --> 00:27:04,260
This is Ming's territory.
243
00:27:05,300 --> 00:27:07,260
If you take our islanders
away without permission,
244
00:27:07,750 --> 00:27:09,230
it is considered kidnapping.
245
00:27:09,480 --> 00:27:10,480
If you hadn't saved my life,
246
00:27:10,510 --> 00:27:12,650
I wouldn't be
speaking nicely to you.
247
00:27:13,610 --> 00:27:15,090
Don't push your luck.
248
00:27:22,110 --> 00:27:23,110
Ms. An.
249
00:27:23,830 --> 00:27:25,750
The monster you
want has been caught.
250
00:27:26,070 --> 00:27:27,750
Don't cause any more trouble.
251
00:27:28,850 --> 00:27:30,510
Your hand cannon could kill me.
252
00:27:30,940 --> 00:27:32,350
But once the hand
cannon goes off,
253
00:27:33,220 --> 00:27:35,210
it will likely attract
more ambush.
254
00:27:36,470 --> 00:27:37,470
I suggest
255
00:27:37,630 --> 00:27:39,060
you'd better stop.
256
00:27:39,150 --> 00:27:40,150
Birds.
257
00:27:40,750 --> 00:27:42,010
Sister, birds.
258
00:27:42,700 --> 00:27:43,700
So many birds.
259
00:27:44,220 --> 00:27:45,220
Sister.
260
00:27:45,710 --> 00:27:46,710
Birds.
261
00:27:47,240 --> 00:27:48,280
So many birds.
262
00:27:48,760 --> 00:27:49,760
Sister.
263
00:27:50,390 --> 00:27:51,390
Birds.
264
00:27:55,260 --> 00:27:57,310
Don't make any
trouble. Let's go.
265
00:28:02,030 --> 00:28:03,440
No! No!
266
00:28:04,000 --> 00:28:04,440
No!
267
00:28:04,480 --> 00:28:05,070
Do you want to die?
268
00:28:05,070 --> 00:28:05,470
No.
269
00:28:05,490 --> 00:28:06,690
They almost took you away too.
270
00:28:07,480 --> 00:28:09,870
Let it go. Let it go. No.
271
00:28:09,990 --> 00:28:10,430
No!
272
00:28:10,470 --> 00:28:11,470
Shen Cong.
273
00:28:11,680 --> 00:28:13,370
Why do you want to
save such a monster?
274
00:28:15,540 --> 00:28:17,030
A monster?
275
00:28:18,120 --> 00:28:19,280
No. Not just one.
276
00:28:19,400 --> 00:28:20,070
It's...
277
00:28:20,480 --> 00:28:21,480
A whole bunch.
278
00:28:21,580 --> 00:28:21,950
No...
279
00:28:21,950 --> 00:28:22,950
They are everywhere.
280
00:28:23,110 --> 00:28:23,720
Run!
281
00:28:24,150 --> 00:28:25,150
Run! Monsters!
282
00:28:25,350 --> 00:28:26,550
Monsters everywhere!
283
00:28:26,710 --> 00:28:27,430
Save it, uncle.
284
00:28:27,450 --> 00:28:27,890
Monster!
285
00:28:28,000 --> 00:28:29,590
Save it, uncle.
286
00:28:30,420 --> 00:28:30,830
Save it.
287
00:28:30,830 --> 00:28:31,590
It's too dangerous here.
288
00:28:31,610 --> 00:28:32,610
Come with me.
289
00:29:08,060 --> 00:29:09,300
How many people are left?
290
00:29:09,780 --> 00:29:11,350
We lost more than
half our strength.
291
00:29:17,550 --> 00:29:18,990
I'll take you home.
292
00:29:23,390 --> 00:29:24,390
Where's the lunatic?
293
00:29:24,500 --> 00:29:26,500
He's in the cabin.
He hasn't come out.
294
00:29:59,590 --> 00:30:00,590
Stop him!
295
00:30:11,940 --> 00:30:12,430
Where is he?
296
00:30:12,431 --> 00:30:13,950
He's gone.
297
00:30:14,260 --> 00:30:15,670
Check the ship.
298
00:30:15,830 --> 00:30:16,830
Okay.
299
00:30:17,400 --> 00:30:18,240
Raise the anchor!
300
00:30:18,270 --> 00:30:19,270
Check the ship.
301
00:30:51,100 --> 00:30:53,060
Let me go back and save it.
302
00:30:53,120 --> 00:30:54,830
You can save it.
303
00:30:54,870 --> 00:30:56,010
I'm begging you.
304
00:30:56,070 --> 00:30:57,070
Enough!
305
00:30:57,640 --> 00:30:59,190
You kept mumbling nonsense.
306
00:31:00,110 --> 00:31:01,330
If I hadn't dragged you along,
307
00:31:01,490 --> 00:31:02,470
you would have been caught
308
00:31:02,490 --> 00:31:03,490
with that monster.
309
00:31:04,790 --> 00:31:05,950
Now I order you.
310
00:31:06,790 --> 00:31:07,790
Shut up.
311
00:31:08,230 --> 00:31:09,510
Follow me.
312
00:31:12,020 --> 00:31:13,880
Please save it.
313
00:31:14,400 --> 00:31:15,860
I want to save it!
314
00:31:18,080 --> 00:31:20,370
Please let me save it.
315
00:31:21,070 --> 00:31:23,230
It can't be taken
away by others.
316
00:31:23,770 --> 00:31:24,990
It's a monster.
317
00:31:26,470 --> 00:31:27,660
Why must you save it?
318
00:31:28,940 --> 00:31:30,380
It's not a monster.
319
00:31:31,000 --> 00:31:32,550
It's my family.
320
00:31:38,690 --> 00:31:39,690
Don't move.
321
00:31:59,910 --> 00:32:00,910
He Liuhong.
322
00:32:35,190 --> 00:32:36,800
Why are you on the island?
323
00:32:56,290 --> 00:32:58,290
I thought you said I
was no match for you.
324
00:32:59,160 --> 00:33:00,350
That's all you've got?
325
00:33:03,070 --> 00:33:04,070
Uncle Lei.
326
00:33:22,620 --> 00:33:23,620
Uncle Lei.
327
00:33:24,830 --> 00:33:25,830
Cong.
328
00:33:26,310 --> 00:33:27,070
Step aside.
329
00:33:27,090 --> 00:33:28,610
Uncle, he's a good man.
330
00:33:28,710 --> 00:33:29,710
A good person?
331
00:33:30,570 --> 00:33:32,890
He was the one who
lured the Portuguese here.
332
00:33:33,060 --> 00:33:35,340
He wants to harm Wumu Island.
333
00:33:35,380 --> 00:33:36,860
He saved me.
334
00:33:37,000 --> 00:33:38,440
He's really a good man.
335
00:33:54,620 --> 00:33:55,620
Mr. Lei.
336
00:33:56,540 --> 00:33:57,710
To be honest,
337
00:33:58,760 --> 00:34:00,040
I came to the island this time
338
00:34:00,460 --> 00:34:02,380
under Eunuch Yang's order.
339
00:34:03,110 --> 00:34:04,110
If you don't believe me,
340
00:34:04,640 --> 00:34:06,520
you can go back to Ninghai
Fortress and ask him.
341
00:34:10,880 --> 00:34:12,630
No matter who sent you,
342
00:34:13,670 --> 00:34:14,760
the matters of the island
343
00:34:14,790 --> 00:34:16,639
must not be known by outsiders.
344
00:34:18,070 --> 00:34:19,340
Once you get on this island,
345
00:34:20,830 --> 00:34:22,179
no one can leave.
346
00:34:23,340 --> 00:34:25,020
The Portuguese
ship has already left.
347
00:34:27,270 --> 00:34:28,870
We can't hide this for long.
348
00:34:30,500 --> 00:34:31,739
They can't leave.
349
00:34:52,510 --> 00:34:53,540
Still kicking up a fuss?
350
00:34:55,380 --> 00:34:56,380
How dare you scare me?
351
00:36:01,830 --> 00:36:04,820
Get to work. Don't slack off.
352
00:36:09,670 --> 00:36:10,710
Hurry up.
353
00:36:16,640 --> 00:36:18,500
I'll teach you a lesson!
354
00:36:21,110 --> 00:36:22,110
You damn monster!
355
00:36:22,280 --> 00:36:25,040
Let me give you a taste
of what you're in for.
356
00:37:29,100 --> 00:37:30,920
Guards!
357
00:37:30,940 --> 00:37:31,940
Hurry!
358
00:39:24,960 --> 00:39:25,960
Fire!
359
00:40:17,200 --> 00:40:18,250
Fire the cannons!
21631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.