Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,956 --> 00:00:22,556
Το δίλημμα
(1943)
2
00:01:04,440 --> 00:01:09,700
Σε έναν πόλεμο, χάνονται
και πολλά σπουργίτια.
3
00:01:11,800 --> 00:01:16,900
Νοέμβριος 1940
4
00:01:41,100 --> 00:01:43,200
Μοιραίο ατύχημα
αστυνομικού.
5
00:01:43,350 --> 00:01:48,500
Ο Λούι Λεπετίνο, πεθαίνει
πέφτοντας από παράθυρο.
6
00:01:59,440 --> 00:02:04,300
Εντάξει συνέχισε. Τι έγινε;
Μπορείς να συνεχίσεις;
7
00:02:05,010 --> 00:02:08,650
Έχεις τα κότσια ή σε φόβισαν;
Σε έκαναν να δειλιάσεις;
8
00:02:08,700 --> 00:02:10,700
Να βγάλω έξω την
τσάντα; Πλησιάζουμε.
9
00:02:11,750 --> 00:02:13,500
- Εντάξει. Πάρτην.
- Μάλιστα, κύριε.
10
00:02:25,220 --> 00:02:27,650
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει.
11
00:02:37,750 --> 00:02:39,400
Στο 16ο
αστυνομικό τμήμα
12
00:02:39,800 --> 00:02:41,810
- Στο αστυνομικό τμήμα τής 50ης;
- Ναι.
13
00:02:48,600 --> 00:02:49,600
Πού είναι ο Τόμπιν;
14
00:02:49,650 --> 00:02:52,300
- Ποιός;
- Ο επιθεωρητής Τόμπιν, ο Τόμπι;
15
00:02:52,450 --> 00:02:54,100
Στο γραφείο του.
16
00:02:54,600 --> 00:02:57,300
Μη μου λες τέτοια. Είναι
εδώ από μικρός. Πού είναι;
17
00:02:57,700 --> 00:02:59,800
Αφού είσαι τόσο έξυπνος,
βρες τον μόνος σου.
18
00:03:04,300 --> 00:03:06,600
Να τις προσέχεις, δεν
θέλω να μου τις κλέψουν.
19
00:03:14,900 --> 00:03:15,900
Τηλεφώνησε μου.
20
00:03:17,235 --> 00:03:20,409
Είσαι ο επιθεωρητής Τόμπιν, ε;
Αρχηγός του ανθρωποκτονιών;
21
00:03:20,876 --> 00:03:23,034
Γιατί είπες ότι ο θάνατος
του Λούι ήταν ατύχημα;
22
00:03:23,048 --> 00:03:27,895
- Γιατί το είπα; Επειδή ήταν.
- Ξέρεις ότι αυτό δεν ισχύει.
23
00:03:27,908 --> 00:03:30,560
- Ποιός είστε, κύριε;
- Ο Τζον Μακίτρικ.
24
00:03:30,646 --> 00:03:32,298
Τώρα κατάλαβα.
25
00:03:32,351 --> 00:03:35,392
Είσαι ο γιος του Κρις.
Χαίρομαι που σε βλέπω. Κάθισε.
26
00:03:38,286 --> 00:03:40,755
Δούλευα με τον πατέρα σου,
όταν ήμουν στα ανατολικά.
27
00:03:40,806 --> 00:03:42,908
Κρίμα που παραιτήθηκε. Μπορεί
να ήταν ακόμη μαζί μας.
28
00:03:42,928 --> 00:03:46,209
Νομίζω ότι δεν κάνει καλό
να αποκτάς πολλά χρήματα.
29
00:03:46,230 --> 00:03:49,021
Μπορεί να το νομίζεις αλλά
ας αφήσουμε τις ανοησίες,
30
00:03:49,103 --> 00:03:50,494
Ήρθα να μάθω
για τον Λούι.
31
00:03:50,568 --> 00:03:54,202
- Ήταν φίλος σου;
- Από παιδιά, το ξέρεις.
32
00:03:54,556 --> 00:03:56,122
Πού κρυβόσουν;
33
00:03:56,165 --> 00:03:59,434
Ναι, δεν ήσουν στην εκκλησία.
Ο Λούι κηδεύτηκε ωραία.
34
00:04:01,307 --> 00:04:03,878
Ξεκουραζόμουν σ'ένα
ράντσο στην Αριζόνα.
35
00:04:03,941 --> 00:04:07,263
Από την Ισπανία;
Ναι, το έμαθα.
36
00:04:07,317 --> 00:04:09,675
Έμαθα για τον Λούι διαβάζοντας
μία εφημερίδα ενός μήνα...
37
00:04:09,753 --> 00:04:10,792
και πήρα το τρένο.
38
00:04:12,493 --> 00:04:14,472
Ξέρεις ότι ο Λούι
δεν αυτοκτόνησε.
39
00:04:14,479 --> 00:04:16,335
Δεν είπα κάτι τέτοιο.
Είπα ότι ήταν ατύχημα.
40
00:04:16,434 --> 00:04:19,064
Απ'τους σκληρότερους αστυνόμους
πέφτει απ'το παράθυρο;
41
00:04:19,162 --> 00:04:20,163
Ήξερα τον Λούι.
42
00:04:20,187 --> 00:04:23,407
Ίσως έχασες επαφή, με τον
φίλο σου από την Αριζόνα.
43
00:04:23,471 --> 00:04:26,535
Ή ίσως δεν ξέρεις ότι ο Λούι
έμπλεξε με το είδος σου...
44
00:04:26,538 --> 00:04:29,627
από την λεωφόρο Παρκ και
κάποιους πρόσφυγες πρίγκιπες.
45
00:04:29,653 --> 00:04:32,619
Δεν μου αρέσει αυτό. Δεν
μου αρέσει καθόλου.
46
00:04:32,632 --> 00:04:35,160
Ο Λούι, δεν έπεσε από το παράθυρο.
Ποιό είναι το πρόβλημα;
47
00:04:35,199 --> 00:04:36,291
Δεν υπάρχει
πρόβλημα...
48
00:04:36,374 --> 00:04:38,907
εκτός αν εσύ σκέφτεσαι
καλύτερα από όλο το τμήμα.
49
00:04:38,970 --> 00:04:41,385
Μπορεί να έγινες
μέντιουμ στην Αριζόνα.
50
00:04:41,468 --> 00:04:46,317
Άκου. Μπορεί στην Αριζόνα να
κάνετε τους καουμπόηδες...
51
00:04:46,372 --> 00:04:48,971
αλλά στην Νέα Υόρκη δεν θα
κάνεις τον ντετέκτιβ...
52
00:04:49,006 --> 00:04:51,242
ακόμη κι αν σε λένε
Μακίτρικ, οπότε ξέχνα το.
53
00:04:51,320 --> 00:04:53,275
Θα περάσεις καλύτερα στο
κέντρο, όπου ανήκεις.
54
00:04:54,578 --> 00:04:57,007
Εντάξει, καλέ μου.
Θα στο πω στα ίσια.
55
00:04:57,037 --> 00:04:59,291
Θα μάθω τι έγινε και
γιατί το καλύπτετε.
56
00:04:59,339 --> 00:05:03,452
Φύγε, μικρέ, και μην
με πονοκεφαλιάζεις.
57
00:05:03,954 --> 00:05:07,091
Επίσης ο Λούι μου έδωσε
άδεια οπλοφορίας.
58
00:05:07,126 --> 00:05:10,229
Το "ατύχημά" του δεν
το αναιρεί αυτό;
59
00:05:10,231 --> 00:05:13,122
Ισχύει για ένα χρόνο.
Γιατί να οπλοφορείς;
60
00:05:13,154 --> 00:05:16,094
Για να πυροβολώ
κόσμο, καλέ μου.
61
00:05:25,768 --> 00:05:28,085
Μαμά! Μαμά Λεπετίνο!
62
00:05:28,108 --> 00:05:31,702
Ο Κιτ. Είναι ο Κιτ.
Μπαμπά, ο Κιτ.
63
00:05:31,985 --> 00:05:36,254
Το ξέραμε ότι
θα έρθεις, Κιτ.
64
00:05:37,281 --> 00:05:43,002
Όταν ήταν μικρός, ερχόσουν
πάντα πριν μπλέξει.
65
00:05:43,146 --> 00:05:46,734
Τώρα δεν θα τον
ξαναδούμε ποτέ.
66
00:05:51,451 --> 00:05:52,451
Θα το βρεις, Κιτ;
67
00:05:52,516 --> 00:05:55,004
Ναι, θα το βρω. Ξέρω
ότι δεν ήταν ατύχημα.
68
00:05:55,058 --> 00:05:57,026
Έχεις καμία
ιδέα, μπαμπά;
69
00:05:57,056 --> 00:06:03,167
Όχι, είχαμε καιρό να δούμε τον Λούι.
Έκανε παρέα με αυτούς τους ανθρώπους.
70
00:06:03,216 --> 00:06:05,959
- Ποιους ανθρώπους;
- Πολύ καλοί άνθρωποι.
71
00:06:06,014 --> 00:06:08,326
Ο επιθεωρητής Τόμπιν
λέει ότι ήταν ατύχημα.
72
00:06:09,289 --> 00:06:11,815
- Γιατί το είπε αυτό;
- Δεν ξέρω.
73
00:06:11,825 --> 00:06:15,226
- Ήταν καλό παιδί.
- Ήταν εξαιρετικό παιδί.
74
00:06:16,111 --> 00:06:18,626
- Θα μείνεις για φαγητό, Κιτ;
- Όχι, δεν μπορώ, πρέπει να φύγω.
75
00:06:18,668 --> 00:06:21,747
Θα έρθω όμως σε μερικές ημέρες
και θα καθίσω κανονικά.
76
00:06:22,831 --> 00:06:25,308
- Θα μάθεις, Κιτ;
- Να είσαι σίγουρος.
77
00:06:25,315 --> 00:06:28,954
Αντίο, παιδί μου.
Ο Θεός μαζί σου.
78
00:06:32,045 --> 00:06:33,045
Ευχαριστώ.
79
00:06:39,703 --> 00:06:41,606
- Γεια σου, Αμπ.
- Κιτ. Έλα μέσα.
80
00:06:41,645 --> 00:06:45,830
- Πώς και γύρισες; Είναι πολύ καλά νέα.
- Δεν άντεχα άλλο.
81
00:06:45,882 --> 00:06:48,111
Σε πειράζει να μείνω
μαζί σου για λίγο;
82
00:06:48,114 --> 00:06:51,473
Για πήγαινε αλλού. Θα
ξεπακετάρει όταν έρθει.
83
00:06:51,556 --> 00:06:55,046
Θα μείνεις μόνος σου γιατί
πρέπει να πάω στην Ουάσινγκτον.
84
00:06:55,139 --> 00:06:57,413
Έλα μέσα. Θέλω να σε δω καλά.
Τι κάνεις;
85
00:06:57,477 --> 00:06:58,477
Καλά είμαι.
86
00:06:58,901 --> 00:06:59,901
Μία χαρά.
87
00:07:00,341 --> 00:07:03,226
Σού φαίνεται. Μάλλον το
ράντσο ήταν καλή επιλογή.
88
00:07:03,859 --> 00:07:05,791
- Χαίρομαι που γύρισες, Κιτ.
- Ευχαριστώ, Αμπ.
89
00:07:05,885 --> 00:07:07,087
- Είσαι καλά;
- Ναι.
90
00:07:07,099 --> 00:07:08,905
- Σίγουρα;
- Ναι.
91
00:07:08,912 --> 00:07:12,394
Οι πληγές μου
επουλώθηκαν,
92
00:07:12,414 --> 00:07:14,466
Φοράω ό,τι πρέπει, τρώω
καλά, κοιμάμαι καλά...
93
00:07:15,980 --> 00:07:17,394
σταθερός σαν βράχος.
94
00:07:17,418 --> 00:07:20,176
- Τέρμα οι φωνές;
- Τέλος.
95
00:07:20,234 --> 00:07:24,288
- Αυτό απαιτεί ποτό. Θες;
- Ναι, ευχαριστώ.
96
00:07:24,342 --> 00:07:26,060
Γιατί είσαι
καλά ντυμένος;
97
00:07:26,144 --> 00:07:30,324
Πάω στους Τάβιτον. Η Μπάρμπι
κάνει πάρτι για πρόσφυγες.
98
00:07:30,407 --> 00:07:33,070
Γιατί δεν έρχεσαι, Κιτ. Δεν
είναι ανάγκη να ντυθείς.
99
00:07:33,094 --> 00:07:34,365
Εντάξει.
100
00:07:34,457 --> 00:07:36,210
Για την Μπράντι δεν
ήρθες στην Νέα Υόρκη;
101
00:07:36,254 --> 00:07:37,827
Όχι ακριβώς.
102
00:07:39,480 --> 00:07:40,731
Λόγω του Λούι
Λεπετίνο;
103
00:07:42,475 --> 00:07:44,403
- Τι ξέρεις γι'αυτό;
- Λίγα πράγματα.
104
00:07:44,447 --> 00:07:45,515
Δεν ήμουν εκεί
όταν έγινε.
105
00:07:46,989 --> 00:07:50,514
Ένα πάρτι τής Μπάρμπι και ο
Λούι πέφτει από το παράθυρο.
106
00:07:50,558 --> 00:07:52,139
- Έτσι λένε.
- Ποίοι;
107
00:07:52,153 --> 00:07:54,505
Όλοι τους. Θα γνωρίσεις
τους περισσότερους απόψε.
108
00:07:55,788 --> 00:07:57,148
Ο Λούι δεν σε πήρε
από την Ισπανία;
109
00:07:58,022 --> 00:08:00,207
- Πώς το ξέρεις;
- Το μάντεψα.
110
00:08:00,779 --> 00:08:04,430
- Μπορείς να το συζητήσεις;
- Σού είπα ότι είμαι μία χαρά.
111
00:08:04,474 --> 00:08:07,095
Το ξέρω, Κιτ, αλλά
θέλεις να μου μιλήσεις;
112
00:08:07,151 --> 00:08:08,827
Θέλω να μάθω, έχω
τον λόγο μου.
113
00:08:08,841 --> 00:08:11,226
- Τι είναι αυτό, δοκιμασία;
- Ξέρεις τι είναι.
114
00:08:12,510 --> 00:08:13,562
Τι θες να μάθεις;
115
00:08:13,613 --> 00:08:15,624
Πώς ήταν στην Ισπανία,
όταν ήσουν αιχμάλωτος;
116
00:08:15,656 --> 00:08:17,755
Όταν γύρισες δεν μπορούσες
να το συζητήσεις.
117
00:08:17,800 --> 00:08:21,143
Ναι, αλλά τώρα μπορώ.
Ήταν πολύ δύσκολα.
118
00:08:22,037 --> 00:08:23,853
Στην αρχή νομίζεις ότι
δεν θα το αντέξεις...
119
00:08:25,275 --> 00:08:26,275
αλλά τα καταφέρνεις.
120
00:08:27,713 --> 00:08:30,349
Ήταν σαν να σε βάζουν σε
μπουκάλι και κλείνουν το φελλό.
121
00:08:31,780 --> 00:08:35,838
Ήταν σκοτεινά και αποπνικτικά,
μόνον ήχους ακούγαμε.
122
00:08:37,234 --> 00:08:39,034
Ξέραμε ότι ήταν πρωί,
όταν ακούγαμε τα πουλιά.
123
00:08:39,579 --> 00:08:42,412
Ξέραμε ότι ήταν Κυριακή,
όταν ακούγαμε τις καμπάνες.
124
00:08:43,439 --> 00:08:45,558
Όταν είχε συννεφιά έπρεπε,
να ξέρουμε τους ήχους.
125
00:08:45,931 --> 00:08:51,489
Η φασαρία στον διάδρομο, ήταν
τα βήματα του χωρικού...
126
00:08:52,832 --> 00:08:55,061
ή η μπότα του
Ναζί φρουρού.
127
00:08:55,064 --> 00:08:59,556
Κάποιες φορές ακούγαμε
ουρλιαχτά, άλλων αιχμαλώτων...
128
00:09:00,899 --> 00:09:03,211
ένα κλειδί να γυρίζει, έναν
μεγάλο μεντεσέ να τρίζει...
129
00:09:03,215 --> 00:09:05,627
νερό να τρέχει στον διάδρομο.
Θυμάμαι αυτόν στα αριστερά.
130
00:09:05,699 --> 00:09:08,591
Ήταν άσχημο, επειδή δεν
είχαμε πολύ να πιούμε.
131
00:09:10,076 --> 00:09:12,124
Εξασκηθήκαμε στους
ήχους και μας βοήθησε.
132
00:09:12,589 --> 00:09:14,727
Εκτός από κάποιες φορές,
που περνούσε πολλή ώρα...
133
00:09:14,947 --> 00:09:19,254
και περιμέναμε τις μπότες
και το σύρσιμο του ποδιού.
134
00:09:19,511 --> 00:09:24,509
Όταν γινόταν αυτό σε έπαιρναν
επάνω, σε χτυπούσαν...
135
00:09:24,613 --> 00:09:26,399
έκαναν τα
κόλπα τους.
136
00:09:28,044 --> 00:09:29,983
Ίσως να μην περνούσε
και τόση ώρα.
137
00:09:31,826 --> 00:09:33,147
Ακούγαμε το σύρσιμο
του ποδιού...
138
00:09:34,148 --> 00:09:39,297
προσπαθούσαμε να κρυφτούμε σε
καμία τρύπα, αλλά δεν υπήρχε.
139
00:09:39,467 --> 00:09:40,792
Κρυβόμασταν
στην γωνία...
140
00:09:40,836 --> 00:09:44,448
νοιώθαμε σαν μαστιγωμένα
και χτυπημένα σκυλιά.
141
00:09:46,171 --> 00:09:47,914
Τούς λέγαμε ότι
ήταν πολύ νωρίς.
142
00:09:48,440 --> 00:09:51,453
Τα παλιοτόμαρα! Ήταν πολύ νωρίς.
Ήξεραν ότι ήταν πολύ νωρίς.
143
00:09:51,576 --> 00:09:54,688
Δεν άντεχα άλλο. Δεν
με ήθελαν νεκρό.
144
00:09:54,779 --> 00:09:56,326
Δεν μπορούσαν να με
αφήσουν να πεθάνω.
145
00:09:56,346 --> 00:09:58,489
Δεν άντεχα άλλο.
Έπρεπε να μιλήσω.
146
00:09:58,502 --> 00:09:59,622
Ηρέμησε, Κιτ.
147
00:10:07,026 --> 00:10:13,835
Έτσι γινόταν ξανά και ξανά. Άκουγα
τον ήχο των ποδιών στο διάδρομο.
148
00:10:13,889 --> 00:10:16,500
Δεν είδα ποτέ αυτόν
που κούτσαινε.
149
00:10:16,514 --> 00:10:21,214
Οι άλλοι έρχονταν και με πήγαιναν
πάνω για να με περιλάβουν.
150
00:10:22,246 --> 00:10:27,275
Κάθε φορά σκέφτονταν κάτι
νέο, τα σαδιστικά γουρούνια.
151
00:10:28,584 --> 00:10:33,102
Μετά με πετούσαν στο
κελί και ξανάρχιζαν.
152
00:10:33,945 --> 00:10:35,080
Πώς τα πάω;
153
00:10:35,435 --> 00:10:38,287
Συγγνώμη, Κιτ, δεν ήθελα
να σου τα θυμίσω.
154
00:10:38,532 --> 00:10:41,663
Δεν πειράζει. Το ξεπέρασα.
Μπορώ να το συζητήσω.
155
00:10:41,727 --> 00:10:43,771
Και ο Λούι σε γλίτωσε
απ'όλα αυτά.
156
00:10:43,834 --> 00:10:48,703
Ναι, ο Λούι Λεπετίνο. Αυτό
είναι το δωμάτιό μου;
157
00:10:48,787 --> 00:10:50,750
- Ναι.
- Θα κάνω ένα μπάνιο.
158
00:10:54,824 --> 00:10:56,945
- Καλησπέρα, κε Πάρκερ.
- Γεια σου, Ρόμπερτ.
159
00:10:59,695 --> 00:11:02,852
- Καλησπέρα, κε Μακίτρικ.
- Γεια σου, Ρόμπερτ. Έχετε γλέντι.
160
00:11:03,154 --> 00:11:04,199
Ακριβώς, κύριε.
161
00:11:06,583 --> 00:11:07,643
Να η δις Τάβιτον.
162
00:11:07,700 --> 00:11:09,268
- Κιτ.
- Γεια σου, Μπάρμπι.
163
00:11:09,582 --> 00:11:12,835
Αγαπημένε μου. Κιτ,
μία χαρά φαίνεσαι.
164
00:11:12,838 --> 00:11:15,489
- Ευχαριστώ, το ίδιο κι εσύ
- Είναι υπέροχο.
165
00:11:19,711 --> 00:11:21,689
Γιατί τέτοια
επιφυλακτικότητα;
166
00:11:21,762 --> 00:11:23,560
Έχει πολύ κόσμο.
Θα σε δω αργότερα.
167
00:11:23,603 --> 00:11:24,625
Γεια σου, Αμπ.
168
00:11:24,680 --> 00:11:27,670
Από τότε που μου τηλεφώνησε
ο Αμπ, είμαι ενθουσιασμένη.
169
00:11:27,745 --> 00:11:29,590
Πέρασε. Θέλω να
γνωρίσεις κάποιους.
170
00:11:29,674 --> 00:11:31,341
Για σένα μιλούσαμε.
171
00:11:31,604 --> 00:11:33,707
- Έρχεσαι, Αμπ;
- Σε λίγο.
172
00:11:35,155 --> 00:11:38,537
- Κιτ, για τον Θεό. Κοιτάξτε τον.
- Μπάρμπι, άφησέ τον.
173
00:11:38,571 --> 00:11:40,416
Γεια σου, Κιτ,
χαίρομαι που σε βλέπω.
174
00:11:49,900 --> 00:11:52,116
Δρ Σκάας, να σάς γνωρίσω
τον Τζον Μακίτρικ.
175
00:11:52,229 --> 00:11:53,960
- Χαίρω πολύ, κύριε.
- Χαίρω πολύ.
176
00:11:54,016 --> 00:11:56,617
- Και από'δω, ο Ότο Σκάας.
- Κύριε Μακίτρικ.
177
00:11:58,110 --> 00:12:00,392
Η δις Τάβιτον, μας είπε ότι
πολεμήσατε στην Ισπανία.
178
00:12:00,516 --> 00:12:03,502
- Ήμουν εκεί για λίγο.
- Πολύ ενδιαφέρον, κε Μακίτρικ.
179
00:12:03,525 --> 00:12:08,287
Βλέπετε δουλεύω ένα έργο για
τις βιαιότητες των ανθρώπων...
180
00:12:08,350 --> 00:12:11,574
εναντίον άλλων ανθρώπων. Η
γνώμη σας θα ήταν ανεκτίμητη.
181
00:12:11,688 --> 00:12:15,143
Θα μπορούσε ένας ανάπηρος να σάς
πείσει να τον επισκεφτείτε;
182
00:12:15,184 --> 00:12:19,065
- Θα χαρώ να βοηθήσω.
- Τώρα τους τρόμαζα.
183
00:12:19,147 --> 00:12:22,665
Συνέκρινα τα σύγχρονα
βασανιστήρια...
184
00:12:22,732 --> 00:12:27,443
με τις αρχαίες μεθόδους.
Να συνεχίσω;
185
00:12:27,485 --> 00:12:30,224
- Παρακαλώ.
- Ευχαριστώ.
186
00:12:31,337 --> 00:12:33,683
Θα κλείσει κάποιος
την πόρτα;
187
00:12:39,246 --> 00:12:43,572
Έλεγα ότι οι αρχαίοι
ήταν πολύ βίαιοι.
188
00:12:43,715 --> 00:12:48,744
Ασχολούνταν με τα
σωματικά βασανιστήρια.
189
00:12:48,841 --> 00:12:50,374
Είχαν πρωτόγονες
ιδέες...
190
00:12:50,463 --> 00:12:54,285
γιατί η λύτρωση του
θανάτου, ερχόταν γρήγορα.
191
00:12:54,381 --> 00:13:00,030
Οι αρχαίοι Ασιάτες από την
άλλη ήταν πιο πανούργοι.
192
00:13:00,093 --> 00:13:06,614
Συνδύαζαν πνευματικά και
σωματικά βασανιστήρια.
193
00:13:06,877 --> 00:13:14,877
Για παράδειγμα το μαρτύριο τής
σταγόνας, στο κούτελο του θύματος.
194
00:13:15,589 --> 00:13:22,868
Έριχναν σταγόνες, για
πολλές ώρες και ημέρες...
195
00:13:22,916 --> 00:13:29,888
ώσπου το βάρος τής σταγόνας
να γίνει αβάσταχτο.
196
00:13:31,500 --> 00:13:35,839
Τότε, και αυτή είναι η αρχή των
σύγχρονων βασανιστηρίων...
197
00:13:35,939 --> 00:13:37,740
ερχόταν η λύτρωση.
198
00:13:38,464 --> 00:13:40,127
Οι σταγόνες
σταματούσαν.
199
00:13:40,221 --> 00:13:44,415
Το θύμα επανερχόταν
στα όρια τής λογικής.
200
00:13:45,811 --> 00:13:53,250
Τότε υπήρχε ένα διάλειμμα, όπου
το θύμα αυτοβασανιζόταν...
201
00:13:53,433 --> 00:13:59,622
περιμένοντας την επανάληψη
τής διαδικασίας.
202
00:13:59,633 --> 00:14:05,402
Και φυσικά επαναλαμβανόταν, ίσως
με αρκετές διαφοροποιήσεις.
203
00:14:07,105 --> 00:14:09,944
- Καταλαβαίνετε το νόημα;
- Πολύ φρικιαστικό.
204
00:14:10,024 --> 00:14:12,084
Βλέπετε την ομορφιά
τής ιδέας;
205
00:14:13,319 --> 00:14:19,170
Ένα πνευματικό βασανιστήριο στο
οποίο συμμετέχει και το θύμα.
206
00:14:19,921 --> 00:14:23,907
Θα μπορούσα να σάς πω
πολλές παρόμοιες μεθόδους.
207
00:14:24,093 --> 00:14:27,064
- Τι λέτε, να ξεκινήσουμε;
- Είναι περασμένες εννιά.
208
00:14:27,088 --> 00:14:29,528
Εντάξει. Πρέπει
να πηγαίνουμε.
209
00:14:29,652 --> 00:14:31,797
Έλα, Κιτ. Πάμε στο
δείπνο των προσφύγων.
210
00:14:31,818 --> 00:14:32,818
Μη σε νοιάζουν
τα ρούχα.
211
00:14:35,238 --> 00:14:38,438
- Ωραίος κόσμος.
- Ποίοι είναι οι Σκάας;
212
00:14:38,441 --> 00:14:40,039
Κάτι πρόσφυγες,
φίλοι τής Μπάρμπι.
213
00:14:40,126 --> 00:14:42,275
Ο δόκτορας είναι γνωστός
Νορβηγός ιστορικός.
214
00:14:42,349 --> 00:14:44,591
Έφυγε από την Νορβηγία πριν
την καταλάβουν οι Ναζί.
215
00:14:44,624 --> 00:14:46,679
- Ποιός είναι ο ξανθός λύκος;
- Ο Ότο;
216
00:14:46,722 --> 00:14:49,204
Ενδιαφέρεται για
την Μπάρμπι.
217
00:14:49,278 --> 00:14:50,989
- Καλύτερα να τον δείρεις.
0 Ποιός είναι;
218
00:14:50,990 --> 00:14:54,099
Είναι ο ανιψιός. Φίλοι του
πρίγκιπα Φραγκίσκου τής Ναμούρ.
219
00:14:54,191 --> 00:14:57,431
Μένουν στο ίδιο σπίτι. Ο πρίγκιπας
ασχολείται με τους πρόσφυγες.
220
00:14:57,474 --> 00:15:01,263
Ο γέρο-Σκάας φαίνεται καλός.
Έχει αναγνωριστεί.
221
00:15:01,946 --> 00:15:05,022
- Και ο Ότο;
- Βασίζεται στην δουλειά του θείου του.
222
00:15:05,065 --> 00:15:08,444
Ανήκει στην αντίσταση και
αυτό τον καθιστά καλό.
223
00:15:08,518 --> 00:15:10,933
- Τα πιστεύεις όλα αυτά;
- Πειράζει αν δεν τα πιστεύω;
224
00:15:10,974 --> 00:15:12,606
Όχι, καθόλου.
225
00:15:13,433 --> 00:15:16,068
Ήταν οι Σκάας στο πάρτι που
έπαθε το ατύχημα ο Λούι;
226
00:15:16,089 --> 00:15:18,890
Ναι. Κιτ, μίλα στην
Γουίτνι για τους Σκάας.
227
00:15:18,927 --> 00:15:21,056
- Στη Γουίτνι;
- Ναι στην εξαδέλφη μου.
228
00:15:21,149 --> 00:15:23,401
Θα έρθει απόψε. Μίλησέ της.
Εκείνη ήταν στο πάρτι.
229
00:16:00,573 --> 00:16:02,500
- Δεν έχει βελτιωθεί;
- Ποιά;
230
00:16:02,535 --> 00:16:06,382
- Η Γουίτνι. Είναι η Γουίτνι Πάρκερ.
- Αυτό είναι το διαβολάκι.
231
00:16:06,469 --> 00:16:09,078
Μεγάλωσε. Τραγουδά
στο Κλαμπ Φίφτι.
232
00:16:09,391 --> 00:16:10,860
Είναι τής καλής
κοινωνίας.
233
00:16:10,903 --> 00:16:14,889
Όχι και τόσο. Είναι ανεξάρτητη.
Ο πατέρας της δεν το δεχόταν.
234
00:16:54,147 --> 00:16:56,047
Δεν μου αρέσει να βλέπω
κόσμο να χορεύει.
235
00:16:56,191 --> 00:16:58,798
- Πήγαινέ με στο τραπέζι μου.
- Μάλιστα, κύριε.
236
00:17:06,022 --> 00:17:07,155
Ποιά είναι αυτή;
237
00:17:07,176 --> 00:17:09,011
- Αυτή με τον Ότο;
- Ναι.
238
00:17:09,042 --> 00:17:12,298
- Η εγγονή του πρίγκιπα.
- Τού πρίγκιπα Φρανσουά;
239
00:17:12,333 --> 00:17:15,735
- Ναι. Πώς το ξέρεις;
- Κυκλοφορώ.
240
00:17:20,158 --> 00:17:22,541
Το βλέμμα σου είναι πονηρό.
Πρωτόγνωρο.
241
00:17:25,015 --> 00:17:27,416
- Τι συμβαίνει, Κιτ;
- Τι εννοείς;
242
00:17:28,589 --> 00:17:36,124
Μοιάζεις αδιάφορος. Όταν σε
φίλησα μου φάνηκε... δεν ξέρω.
243
00:17:36,755 --> 00:17:37,755
Είσαι κακομαθημένη.
244
00:17:38,228 --> 00:17:42,563
- Τι έγινε, Κιτ;
- Ίσως δεν έχω πια μεγάλες ιδέες.
245
00:17:42,611 --> 00:17:45,840
- Ίσως είμαι ένας αλήτης.
- Μην μου κάνεις τον σκληρό.
246
00:17:45,943 --> 00:17:49,189
Όταν γύρισα από την Ισπανία
και ήρθες στο νοσοκομείο...
247
00:17:49,744 --> 00:17:51,734
νόμιζα ότι
με απέφυγες.
248
00:17:52,348 --> 00:17:56,458
- Φαινόσουν τόσο χάλια.
- Το ξέρω.
249
00:18:05,179 --> 00:18:08,559
Ο Ότο και εγώ θα πάμε
στο Φρανκόνια, για σκι.
250
00:18:08,582 --> 00:18:11,033
- Θέλεις να έρθεις;
- Όχι, ευχαριστώ.
251
00:18:11,057 --> 00:18:12,518
Κιτ, σε παρακαλώ.
252
00:18:12,708 --> 00:18:15,861
Δεν μπορώ. Πρέπει να μείνω στην πόλη.
Θα σε δω όταν γυρίσεις.
253
00:18:18,588 --> 00:18:20,614
Μην κάθεσαι επάνω μου. Θα
μου χαλάσεις το φόρεμα.
254
00:18:21,554 --> 00:18:23,835
Θα σου πρότεινα να πας σπίτι
και να ρίξεις κάτι επάνω σου.
255
00:18:24,775 --> 00:18:27,448
Χαίρομαι που γύρισες, Κιτ.
Καλά φαίνεσαι.
256
00:18:27,560 --> 00:18:29,866
Κι εσύ. Με αυτό το χτένισμα
και χωρίς σιδεράκια...
257
00:18:29,874 --> 00:18:31,259
μοιάζεις να
μεγάλωσες.
258
00:18:31,293 --> 00:18:33,780
Σταμάτα. Δεν σου
είπε ο Αμπ για μένα;
259
00:18:35,334 --> 00:18:37,548
Τι εξάδελφος
είναι αυτός.
260
00:18:39,458 --> 00:18:41,467
Πάμε κάπου να
πιούμε κάτι;
261
00:18:41,551 --> 00:18:45,030
Εντάξει, Κιτ, αλλά πρέπει να
είμαστε στο κλαμπ τα μεσάνυχτα.
262
00:18:45,053 --> 00:18:46,700
- Αμπ;
- Δεν μπορώ, Κιτ.
263
00:18:46,744 --> 00:18:48,603
Πρέπει να φύγω για την
Ουάσινγκτον σε μία ώρα.
264
00:18:48,673 --> 00:18:52,780
- Είναι εργαζόμενος τώρα.
- Εντάξει. Έλα μαζί μου.
265
00:18:52,835 --> 00:18:55,575
Μην κάνεις κάτι
μέχρι να μιλήσουμε.
266
00:18:55,618 --> 00:18:56,713
Εντάξει.
267
00:18:56,737 --> 00:18:59,060
- Φεύγουμε. Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
268
00:18:59,153 --> 00:19:00,153
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
269
00:19:15,137 --> 00:19:17,316
- Εντάξει;
- Ναι, μία χαρά.
270
00:19:17,348 --> 00:19:21,418
- Εδώ δεν θα σε σερβίρουν.
- Θα με σερβίρουν, αλλά δεν θέλω.
271
00:19:21,483 --> 00:19:23,120
Μπράντι θα ήθελα.
Φέρε ένα μπουκάλι.
272
00:19:24,581 --> 00:19:26,354
- Θα ουρλιάξεις;
- Όχι.
273
00:19:27,225 --> 00:19:29,138
Είναι κι αυτό μία λύση.
Ρώτα τον Αμπ.
274
00:19:29,161 --> 00:19:30,741
Τι κάνει ο Αμπ
στην Ουάσινγκτον;
275
00:19:30,764 --> 00:19:32,535
Κρατική δουλειά.
Αποκρυπτογραφεί.
276
00:19:32,555 --> 00:19:34,992
Όμως είναι μόνος του,
όσον αφορά τους Σκάας.
277
00:19:35,605 --> 00:19:37,943
- Ποιός είναι ο Ότο Σκάας;
- Ίσως είναι κατάσκοπος.
278
00:19:38,061 --> 00:19:40,709
- Και ο δρ Σκάας;
- Μπορεί να είναι και αυτός.
279
00:19:40,763 --> 00:19:43,223
- Γιατί το λες αυτό;
- Είμαι έξυπνη.
280
00:19:43,237 --> 00:19:44,734
Μυρίζομαι
τους ψεύτες.
281
00:19:50,936 --> 00:19:55,362
- Τι ξέρεις για τον Λούι Λεπετίνο;
- Γι αυτό γύρισες; Σε περίμεναν.
282
00:19:55,376 --> 00:19:56,868
- Ποίοι;
- Οι Λεπετίνο.
283
00:19:57,792 --> 00:20:00,632
Δουλεύω για τον Τζέικ, τον αδελφό
του Λούι. Δικό του είναι το μαγαζί.
284
00:20:01,927 --> 00:20:04,475
- Ήσουν στης Μπάρμπι εκείνο το βράδι;
- Ναι.
285
00:20:04,555 --> 00:20:06,438
- Τι έπαθε ο Λούι;
- Δεν ξέρω, Κιτ.
286
00:20:07,139 --> 00:20:09,628
- Η Τόνι Ντον τον είδε να πέφτει.
- Ποιά είναι η Τόνι Ντον;
287
00:20:09,662 --> 00:20:12,408
Η κοπέλα που
κοιτούσες στον χορό.
288
00:20:13,711 --> 00:20:18,477
- Με τα καστανά μαλλιά;
- Η εγγονή του πρίγκιπα.
289
00:20:19,550 --> 00:20:22,724
Σταμάτα να με κάνεις να εικάζω.
Πες τα μου όλα.
290
00:20:22,807 --> 00:20:25,700
Ήταν ένα από τα μεγάλα
πάρτι τής Μπάρμπι.
291
00:20:25,702 --> 00:20:28,427
Όλοι είχαν μαζευτεί στο μπιλιάρδο
για να ακούσουν τον Αντόν κι εμένα.
292
00:20:29,195 --> 00:20:32,888
Λέγαμε το τραγούδι που άκουσες.
Ήταν και οι δύο Σκάας εκεί.
293
00:20:32,912 --> 00:20:34,126
Έμεναν στης Μπάρμπι.
294
00:20:34,205 --> 00:20:37,012
Και ήταν φυσικά η Μπάρμπι
ο Λούι και η Τόνι Ντον.
295
00:20:37,025 --> 00:20:38,044
Συνέχισε.
296
00:20:38,076 --> 00:20:42,234
Τελειώναμε το τελευταίο ρεφρέν
και φτάναμε στο αποκορύφωμα...
297
00:20:42,244 --> 00:20:43,762
όταν ξαφνικά
ούρλιαξε.
298
00:20:43,774 --> 00:20:46,462
- Η Τόνι Ντον;
- Ναι. Είπε πως θα λιποθυμούσε.
299
00:20:46,495 --> 00:20:48,184
Πήγε απέναντι
στην βιβλιοθήκη.
300
00:20:48,227 --> 00:20:50,455
Είχε διασχίσει το
μισό δωμάτιο...
301
00:20:50,538 --> 00:20:52,932
όταν είδε τον Λούι να πέφτει
ή να πηδά από το παράθυρο.
302
00:20:53,015 --> 00:20:56,500
- Πού ήταν οι Σκάας;
- Ο δρ Σκάας καθόταν δίπλα μου.
303
00:20:56,572 --> 00:20:59,476
- Και ο Ότο;
- Ο Ότο ήταν πάνω, στο δωμάτιό του.
304
00:20:59,493 --> 00:21:02,157
Τον είχε λερώσει με κρασί ο
σερβιτόρος και πήγε να αλλάξει.
305
00:21:02,271 --> 00:21:07,062
- Το τέλειο άλλοθι.
- Έτσι πρέπει να είναι το άλλοθι.
306
00:21:08,873 --> 00:21:11,114
- Και ο πρίγκιπας;
- Δεν ήταν εκεί.
307
00:21:11,436 --> 00:21:13,396
Είναι πολύ ασθενικός
δεν βγαίνει.
308
00:21:13,697 --> 00:21:16,289
Πώς ξέρεις τόσα
για όλους αυτούς;
309
00:21:16,523 --> 00:21:18,408
Από τον Αντόν,
τον συνοδό μου.
310
00:21:25,018 --> 00:21:26,915
Και που κολλά
ο Αντόν;
311
00:21:27,437 --> 00:21:28,494
Είναι εντάξει.
312
00:21:30,407 --> 00:21:33,833
Είναι ένας μουσικός που ξέρει
τον πρίγκιπα και την Τόνι Ντον.
313
00:21:35,265 --> 00:21:37,815
Άφησέ τον. Ασχολήσου
με την Τόνι Ντον.
314
00:21:39,468 --> 00:21:43,841
- Πρέπει να αλλάξω. Θα σε δω μετά.
- Όχι, αλλά θα σου τηλεφωνήσω.
315
00:21:43,854 --> 00:21:45,874
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
316
00:21:48,796 --> 00:21:49,796
Σερβιτόρε.
317
00:21:52,199 --> 00:21:54,279
- Πες τον Τζέικ ότι θέλω να τον δω.
- Μάλιστα, κύριε.
318
00:22:00,521 --> 00:22:02,482
- Γεια σου, Μακίτρικ.
- Γεια σου, Τζέικ.
319
00:22:02,505 --> 00:22:05,717
Νομίζαμε ότι δεν σ'ένοιαζε.
Έκανες πολύ καιρό να έρθεις.
320
00:22:05,960 --> 00:22:09,125
Έκανα ένα μήνα να το μάθω.
Πήγα στην μαμά το απόγευμα.
321
00:22:13,469 --> 00:22:16,844
- Συνήλθες;
- Ναι. Ποιός σκότωσε τον Λούι;
322
00:22:16,927 --> 00:22:24,172
Μακάρι να ήξερα. Αν ήταν θέμα
εκδίκησης θα το μάθαινα.
323
00:22:25,315 --> 00:22:28,062
Στον Λούι άρεσαν οι
ωραίες γυναίκες.
324
00:22:28,065 --> 00:22:29,592
Αυτό είναι αλήθεια.
325
00:22:30,032 --> 00:22:31,516
Δεν θα έπεφτε από
το παράθυρο...
326
00:22:31,535 --> 00:22:33,055
ούτε θα άφηνε κανέναν
να τον πιέσει.
327
00:22:33,597 --> 00:22:36,514
Κάποιος τον έσπρωξε. Και θα
έπρεπε να είναι γυναίκα.
328
00:22:39,637 --> 00:22:42,516
- Πώς έμπλεξε με τους κοσμικούς;
- Δεν ξέρω.
329
00:22:45,085 --> 00:22:46,848
Έρχεται εδώ η
Τόνι Ντον;
330
00:22:48,032 --> 00:22:51,825
Δεν ξέρω ονόματα, Κιτ. Έρχεται
πάντως η Μπάρμπι Τάβιτον.
331
00:22:53,818 --> 00:22:57,501
Άρα έχουμε δύο κυρίες, την
Τόνι Ντον και την Μπάρμπι.
332
00:23:02,233 --> 00:23:04,824
- Πού βρήκες τον πιανίστα;
- Τον έφερε η Γουίτνι.
333
00:23:04,880 --> 00:23:08,960
- Τι ξέρεις γι'αυτόν;
- Είναι μουσικός και λίγο περίεργος.
334
00:23:08,972 --> 00:23:11,226
- Δηλαδή;
- Κάνει παρέα με περίεργους.
335
00:23:24,934 --> 00:23:26,455
Ίσως υπάρχουν
τρεις κυρίες.
336
00:23:35,042 --> 00:23:36,641
Σάς είπε ότι με
περιμένει ο κος Πάρκερ;
337
00:23:36,725 --> 00:23:38,492
- Είστε ο κος Μακίτρικ;
- Ναι.
338
00:23:42,056 --> 00:23:44,755
- Είσαι καινούριος εδώ;
- Αντικαθιστώ τον Χένρι.
339
00:23:44,796 --> 00:23:47,387
Είμαι ο Ρομάν. Έρχεστε
από εδώ παρακαλώ;
340
00:23:55,081 --> 00:23:58,254
Ξεπακετάρισα, κύριε. Εκτός από
την μικρή που ήταν κλειδωμένη.
341
00:23:58,256 --> 00:24:01,300
- Ωραία, ευχαριστώ.
- Πολύ καλά, κύριε.
342
00:25:04,274 --> 00:25:07,755
Λούι, πάρε με από εδώ,
με κρατούν σε μια τρύπα...
343
00:25:07,799 --> 00:25:12,086
έχω κάτι που θέλουν,
και με βασανίζουν...
344
00:25:12,140 --> 00:25:13,890
για να τους το δώσω.
345
00:25:43,880 --> 00:25:46,200
Πρέπει να με πάρεις.
346
00:25:46,517 --> 00:25:48,288
Δεν αντέχω άλλο.
347
00:25:48,299 --> 00:25:50,286
Χάνω τα λογικά μου.
348
00:25:50,588 --> 00:25:54,269
Βοήθησε με Λούι.
349
00:25:54,304 --> 00:25:55,304
Κιτ.
350
00:27:38,553 --> 00:27:41,511
- Καλημέρα, κύριε.
- Καλημέρα.
351
00:27:44,616 --> 00:27:46,012
- Καπέλα;
- Ορίστε;
352
00:27:46,085 --> 00:27:49,766
Είπα καπέλα. Δεν πουλάτε εδώ;
- Ναι φυσικά.
353
00:27:51,609 --> 00:27:53,909
Βγαίνουν με την ώρα,
σαν ρολόι με κούκο;
354
00:27:53,930 --> 00:27:56,280
Τα προϊόντα μας είναι
στα μέτρα των πελατών.
355
00:27:57,712 --> 00:28:01,552
- Λέγομαι Τζον Μακίτρικ.
- Χαίρω πολύ.
356
00:28:02,962 --> 00:28:05,288
Σάς είδα στο δείπνο
των προσφύγων;
357
00:28:05,508 --> 00:28:06,542
Ναι.
358
00:28:07,163 --> 00:28:09,445
Μου φανήκατε η ωραιότερη
γυναίκα της αίθουσας.
359
00:28:09,470 --> 00:28:13,490
Ευχαριστώ. Ενδιαφέρεστε
για καπέλα, κε Μακίτρικ;
360
00:28:13,535 --> 00:28:14,535
Καθόλου.
361
00:28:14,705 --> 00:28:17,887
- Τι ώρα κάνετε διάλειμμα;
- Δεν κάνω διάλειμμα.
362
00:28:17,977 --> 00:28:20,915
- Σάς είδα στο τρένο εχθές.
- Ναι.
363
00:28:20,944 --> 00:28:24,202
Αφού συναντιόμαστε έτσι,
καλύτερα να γίνουμε φίλοι.
364
00:28:24,290 --> 00:28:25,639
Το Πλάζα
είναι κοντά.
365
00:28:25,651 --> 00:28:28,835
Δεν κάνω διάλειμμα.
Καλημέρα σας.
366
00:28:30,489 --> 00:28:31,489
Δεσποινίς Ντον.
367
00:28:33,062 --> 00:28:35,051
Γι'αυτό ήρθατε;
Να με γνωρίσετε;
368
00:28:35,147 --> 00:28:36,631
- Ναι.
- Γιατί;
369
00:28:36,655 --> 00:28:39,950
Θέλω να γνωρίσω εσάς και
τον πρίγκιπα Φραγκίσκο.
370
00:28:39,952 --> 00:28:42,750
Μπορείτε να διαβάσετε για τον
πρίγκιπα στις βιβλιοθήκες.
371
00:28:42,964 --> 00:28:47,483
Όχι όμως για εσάς. Είναι
αλήθεια παππούς σας;
372
00:28:47,526 --> 00:28:49,277
- Φυσικά.
- Αμφιβάλλω.
373
00:28:49,915 --> 00:28:51,515
Καλημέρα, κε
Μακίτρικ.
374
00:28:56,693 --> 00:28:57,783
Ο κύριος;
375
00:28:57,836 --> 00:29:00,272
- Θα ήθελα μερικά καπέλα.
- Μάλιστα.
376
00:29:00,921 --> 00:29:03,665
- Μπορεί να μου δείξει η δεσποινίς;
- Φυσικά.
377
00:29:09,341 --> 00:29:13,987
Δεν είναι καθόλου άσχημο.
Μάλιστα είναι πολύ ωραίο.
378
00:29:15,021 --> 00:29:16,600
Ας δούμε κι άλλα.
379
00:29:20,964 --> 00:29:21,964
Κι άλλα.
380
00:29:25,021 --> 00:29:30,657
- Δεν ξέρω.
- Εσείς δεν θέλετε καπέλο.
381
00:29:32,168 --> 00:29:35,966
- Θέλω να φάω κάτι.
- Σάς είπα ότι δεν κάνω διάλειμμα.
382
00:29:36,058 --> 00:29:38,544
Εντάξει. Ας δούμε κι
άλλα καπέλα, μωρό μου.
383
00:29:40,644 --> 00:29:42,558
Και μην με ξαναπείτε
μωρό μου.
384
00:30:06,255 --> 00:30:09,524
Έπρεπε να σου σπάσω τα δόντια.
Από μικρή έλεγες ψέματα.
385
00:30:09,559 --> 00:30:11,382
- Τι λες;
- Έχεις ποτό;
386
00:30:11,403 --> 00:30:12,403
Εκεί μέσα.
387
00:30:12,436 --> 00:30:13,775
Για πιο πράγμα λες;
388
00:30:13,825 --> 00:30:16,515
- Μου είπες ψέματα για την Τόνι Ντον.
- Τι ψέματα;
389
00:30:16,623 --> 00:30:18,926
Πώς να έριχνε τον
Λούι από το παράθυρο;
390
00:30:18,993 --> 00:30:21,500
- Δεν είπα εγώ ότι το έκανε.
- Μόνο αυτό δεν είπες.
391
00:30:21,584 --> 00:30:23,333
Τι συμβαίνει; Προσπαθείς
να την μπλέξεις;
392
00:30:23,344 --> 00:30:26,158
- Ανταγωνίζεστε για τον Αντόν.
- Είναι ώρα να φύγεις.
393
00:30:26,180 --> 00:30:29,408
Το μόνο που ταιριάζει είναι να
ήταν γυναίκα, αλλά όχι η Τόνι.
394
00:30:29,739 --> 00:30:31,824
Δεν θα μπορούσε να
σπρώξει 77 κιλά.
395
00:30:31,852 --> 00:30:34,683
Εξ άλλου δεν
τής φαίνεται.
396
00:30:34,774 --> 00:30:40,991
Για τον Θεό. Τώρα το κάνεις κι εσύ.
Αρχίζουν να σου τρέχουν τα σάλια.
397
00:30:41,075 --> 00:30:44,632
Αρέσει και στον
Αντόν; Αυτό είναι.
398
00:30:44,716 --> 00:30:46,584
Να φύγεις αν είναι
να μου μιλάς έτσι.
399
00:30:46,667 --> 00:30:48,667
Θα φύγω όταν είμαι έτοιμος.
Πού γνώρισες τον Αντόν;
400
00:30:48,702 --> 00:30:49,879
Πού γνωρίζονται
οι άνθρωποι;
401
00:30:49,963 --> 00:30:52,944
Είμαι τραγουδίστρια και
είναι εξαιρετικός μουσικός.
402
00:30:53,013 --> 00:30:55,297
Μόνο αυτό τον νοιάζει.
Η μουσική του.
403
00:30:55,330 --> 00:30:57,300
- Πού τον γνώρισες;
- Σε μία οντισιόν.
404
00:30:57,373 --> 00:30:58,825
Πώς ξέρει
τους Σκάας;
405
00:30:58,860 --> 00:31:01,934
Από την Ευρώπη μάλλον. Δεν ξέρω.
Δεν ξέρω τα πάντα.
406
00:31:01,985 --> 00:31:04,380
Θα πρέπει να βρεις
και κάτι μόνος σου.
407
00:31:09,615 --> 00:31:13,677
Υπεραστικό. Είμαι στο
δωμάτιο 32099 του Πλάζα.
408
00:31:13,684 --> 00:31:16,251
Θέλω να μιλήσω στον κο Αμπ
Πάρκερ στην Ουάσινγκτον...
409
00:31:16,305 --> 00:31:19,616
στο ξενοδοχείο Τζέφερσον Παρκ.
Ακριβώς.
410
00:31:21,074 --> 00:31:22,864
- Να πάρω ένα τηλέφωνο;
- Παρακαλώ.
411
00:31:24,346 --> 00:31:28,210
Πρέπει να πάω στην πρόβα. Βάλε
το κλειδί στο γραμματοκιβώτιο.
412
00:31:36,516 --> 00:31:37,516
Παρακαλώ;
413
00:31:39,253 --> 00:31:40,293
Δεν πειράζει,
ακυρώστε το.
414
00:32:24,295 --> 00:32:27,845
Δεν το ακούς, δεν υπάρχει.
Όλα είναι στο μυαλό σου.
415
00:32:27,926 --> 00:32:29,229
Όπως είπε ο γιατρός.
416
00:32:30,092 --> 00:32:34,170
Εντάξει, ας πούμε ότι υπάρχει. Τι
φοβάσαι; Είσαι στην Νέα Υόρκη.
417
00:32:35,203 --> 00:32:38,301
Δεν είσαι στην Ισπανία και
πρέπει να βρεις την αλήθεια.
418
00:32:38,350 --> 00:32:41,689
Πρέπει να συνέλθεις.
Γιατί γύρισες εδώ;
419
00:32:42,503 --> 00:32:44,043
Για να κρυφτείς επειδή
άκουσες τον ήχο;
420
00:34:55,324 --> 00:34:56,485
Είσαι τρελός;
421
00:34:58,963 --> 00:35:00,334
- Είσαι μεθυσμένος;
- Όχι.
422
00:35:00,760 --> 00:35:01,760
Κιτ.
423
00:35:02,295 --> 00:35:03,479
Τι σκέφτηκες;
424
00:35:03,558 --> 00:35:05,500
Ψάχνω κάποιον που
μπήκε στο κτίριο.
425
00:35:05,593 --> 00:35:07,734
- Είσαι μεθυσμένος.
- Ήμουν αλλά όχι πια.
426
00:35:07,983 --> 00:35:09,760
- Ποιός ήταν;
- Δεν ξέρω.
427
00:35:10,364 --> 00:35:12,504
Κιτ, είμαι κουρασμένη.
Δούλευα όλη νύχτα.
428
00:35:12,538 --> 00:35:14,994
Δεν θέλω να παίζω άλλο.
Πήγαινε σπίτι, σε παρακαλώ.
429
00:35:16,061 --> 00:35:18,361
Ψάχνω κάποιον που σέρνει
το πόδι του, όταν περπατά.
430
00:35:18,997 --> 00:35:22,329
Ήλθε σ'αυτό το κτήριο.
Ξέρεις κανέναν;
431
00:35:22,350 --> 00:35:23,526
Όχι.
432
00:35:26,106 --> 00:35:27,990
Απάντησε.
Απάντησε είπα.
433
00:35:32,650 --> 00:35:33,730
Η αστυνομία είναι.
434
00:35:33,803 --> 00:35:38,245
Εντάξει. Πες τους να ανέβουν κι εγώ
θα ψάξω να βρω οδοντόβουρτσες.
435
00:35:46,205 --> 00:35:48,707
Λέει ότι είδε κάποιον να ανεβαίνει
από την έξοδο κινδύνου.
436
00:35:48,800 --> 00:35:50,737
- Δεν μπήκε κανείς;
- Όχι.
437
00:35:50,786 --> 00:35:53,131
- Ακούσατε κάτι;
- Όχι.
438
00:35:53,143 --> 00:35:56,216
Δεν άκουσα τίποτε, αστυνόμε.
Μάλλον θα ήταν σε άλλο όροφο.
439
00:35:56,247 --> 00:35:57,480
Ευχαριστώ πολύ,
δεσποινίς.
440
00:35:58,576 --> 00:36:01,724
- Είσαι καλά, Γουίτνι;
- Ναι, Αντόν, ευχαριστώ.
441
00:36:03,368 --> 00:36:05,908
- Δεν ήξερα ότι είχες συντροφιά.
- Καληνύχτα, Αντόν.
442
00:36:07,755 --> 00:36:10,398
Υπέροχα. Ωραία εικόνα θα
σχηματίσει ο Αντόν για μένα.
443
00:36:10,439 --> 00:36:12,456
Δεν ήξερα ότι ο φίλος
σου έμενε στο κτίριο.
444
00:36:12,529 --> 00:36:15,890
Κιτ, δεν είναι φίλος μου.
Έχει το πίσω διαμέρισμα.
445
00:36:15,952 --> 00:36:17,317
Είναι βολικό για
τις πρόβες.
446
00:36:23,427 --> 00:36:25,628
- Πότε ήρθε στην χώρα;
- Πριν από κανέναν χρόνο.
447
00:36:25,644 --> 00:36:27,337
Δεν έχεις δει κανέναν
που να κουτσαίνει;
448
00:36:29,975 --> 00:36:31,784
Μπήκε στο σπίτι απόψε.
Τον είδα.
449
00:36:31,816 --> 00:36:33,647
Αν δεν μένει εδώ,
ποιόν ήρθε να δει;
450
00:36:33,730 --> 00:36:34,730
Δεν ξέρω.
451
00:36:35,186 --> 00:36:36,746
Είσαι βέβαιος ότι
το είδες, Κιτ;
452
00:36:44,325 --> 00:36:45,863
Έμαθες γιατί με
κράτησαν όμηρο...
453
00:36:45,907 --> 00:36:48,278
δύο χρόνια μετά τον
ισπανικό εμφύλιο;
454
00:36:48,293 --> 00:36:50,648
Ακούσαμε ότι ήσουν νεκρός
και μετά επέστρεψες.
455
00:36:50,674 --> 00:36:51,674
Δραπέτευσα.
456
00:36:51,881 --> 00:36:53,911
- Όταν γύρισες δεν το συζητούσες,
- Δεν μπορούσα.
457
00:36:55,903 --> 00:36:57,430
Αναρωτήθηκες γιατί
ήμουν σημαντικός;
458
00:36:57,445 --> 00:36:59,822
Ο Αμπ αναρωτιόταν.
Εικάζαμε, δεν ξέραμε.
459
00:36:59,901 --> 00:37:00,995
Ο Λούι ήξερε.
460
00:37:01,092 --> 00:37:03,890
Με βοήθησε να δραπετεύσω,
μέσω συγγενών του εκεί.
461
00:37:03,913 --> 00:37:05,695
Γι'αυτό τον σκότωσαν,
επειδή με βοήθησε.
462
00:37:05,739 --> 00:37:08,877
Είμαι βέβαιος. Ήταν ο
καλύτερος άνθρωπος που ήξερα.
463
00:37:08,965 --> 00:37:12,818
Θα έκανε τα πάντα για μένα.
Καταλαβαίνεις;
464
00:37:12,834 --> 00:37:15,897
Ναι. Γιατί ήσουν τόσο
σημαντικός, Κιτ;
465
00:37:17,707 --> 00:37:21,474
Ήθελαν κάτι που έχω.
Δεν τα παράτησαν.
466
00:37:22,106 --> 00:37:25,933
Κάποιος κάρφωσε τον Λούι.
Γι'αυτό είναι εδώ ο κουτσός.
467
00:37:26,017 --> 00:37:27,091
Επειδή είμαι
εγώ εδώ.
468
00:37:27,104 --> 00:37:28,720
- Ποιός είναι;
- Δεν ξέρω.
469
00:37:29,385 --> 00:37:31,844
Ερχόταν από το Βερολίνο
μία φορά τον μήνα.
470
00:37:32,412 --> 00:37:35,415
Τον άκουγα στο διάδρομο και
μετά από κάθε επίσκεψη...
471
00:37:35,488 --> 00:37:36,987
με περιλάμβαναν
από την αρχή.
472
00:37:37,594 --> 00:37:38,594
Άκου!
473
00:37:39,486 --> 00:37:41,066
Τι; Τι, Κιτ;
474
00:37:41,180 --> 00:37:42,860
- Το ακούς;
- Όχι.
475
00:37:42,937 --> 00:37:46,471
- Δεν ακούς το σύρσιμο του ποδιού;
- Όχι, Κιτ.
476
00:37:49,061 --> 00:37:51,200
Θα ξαναγυρίσεις στο ράντσο,
αν συνεχίσεις έτσι.
477
00:37:54,859 --> 00:37:56,699
Δεν νομίζεις ότι πρέπει
να δεις τον γιατρό σου;
478
00:37:57,191 --> 00:38:03,969
Το έκανα. Μου είπε να ξεκουραστώ
και να μην αγχώνομαι.
479
00:38:54,700 --> 00:38:57,190
- Ναι;
Σάς καλεί η δις Τόνι Ντον, κύριε.
480
00:38:57,234 --> 00:38:58,234
Ευχαριστώ.
481
00:38:59,835 --> 00:39:01,836
Γεια σου, Τόνι Ντον.
482
00:39:01,869 --> 00:39:05,622
Γεια. Πήρα να σ'ευχαριστήσω
για τα τριαντάφυλλα.
483
00:39:05,711 --> 00:39:07,550
Είναι πολύ όμορφα.
484
00:39:07,585 --> 00:39:10,418
Χαίρομαι που σου άρεσαν.
Αυτό είναι μόνο;
485
00:39:10,492 --> 00:39:13,089
Σε συγχωρώ.
486
00:39:13,142 --> 00:39:17,067
Δεν μπορούμε να προχωρήσουμε;
Τι λες γι'απόψε;
487
00:39:17,110 --> 00:39:19,659
- Θέλεις να δειπνήσουμε μαζί;
- Εντάξει, ας δειπνήσουμε.
488
00:39:19,661 --> 00:39:21,971
Ωραία. Στις οκτώ
είναι καλά;
489
00:39:22,006 --> 00:39:26,032
Εντάξει. Θα με
πάρεις από το σπίτι;
490
00:39:26,077 --> 00:39:28,541
Θέλω να γνωρίσεις τον
πρίγκιπα Φραγκίσκο.
491
00:39:28,573 --> 00:39:29,874
Θα το ήθελα.
492
00:39:29,894 --> 00:39:33,614
- Εντάξει, λοιπόν, απόψε. Αντίο.
- Αντίο.
493
00:39:40,564 --> 00:39:43,280
- Καλησπέρα, κε Μακίτρικ.
- Γεια σου.
494
00:39:46,286 --> 00:39:48,103
Φοβάμαι πως ο παππούς
μου είναι κακοδιάθετος.
495
00:39:48,105 --> 00:39:51,539
Είναι πολύ μεγάλος.
Προσέξτε μην τον ταράξετε.
496
00:39:51,938 --> 00:39:53,166
Θα προσέξω πολύ.
497
00:39:53,476 --> 00:39:55,786
Κλέφτες και έμποροι!
498
00:39:56,128 --> 00:39:59,139
Νομίζουν ότι είναι πάνω
από τους άρχοντες.
499
00:39:59,240 --> 00:40:01,946
Σκεφτείτε τον κόσμο που
έχουν δημιουργήσει.
500
00:40:03,349 --> 00:40:06,847
Υψηλότατε, ο
κος Μακίτρικ.
501
00:40:06,889 --> 00:40:08,770
- Τιμή μου, κύριε.
- Καλησπέρα, κύριε.
502
00:40:08,791 --> 00:40:09,794
Καλησπέρα.
503
00:40:09,802 --> 00:40:15,459
- Κε Μακίτρικ, ποιός είστε, νεαρέ;
- Κανείς συγκεκριμένος.
504
00:40:15,532 --> 00:40:17,736
Κάθε άλλο,
κε Μακίτρικ.
505
00:40:17,835 --> 00:40:20,567
Ένας εξαιρετικός
άνθρωπος θα έλεγα.
506
00:40:20,610 --> 00:40:22,925
Ένας άνθρωπος τής
περιπέτειας, υψηλότατε.
507
00:40:22,944 --> 00:40:24,448
Ένας άνθρωπος
που παλεύει.
508
00:40:24,509 --> 00:40:28,406
Ίσως μπορείτε να μου πείτε
γιατί πολεμούσατε...
509
00:40:28,488 --> 00:40:33,780
σε έναν κόσμο απατεώνων
και συντηρητικών εμπόρων.
510
00:40:34,429 --> 00:40:38,854
- Ίσως ήθελα απλά να πολεμήσω.
- Ένας ιδεαλιστής.
511
00:40:40,398 --> 00:40:44,900
Ιδεαλιστής; Ελάτε,
θα σάς δείξω.
512
00:40:46,253 --> 00:40:50,592
Τα οικόσημα του οίκου Σεν
Λουί, του οίκου μου, κύριε.
513
00:40:51,252 --> 00:40:52,659
Είναι ζωντανή
ιστορία.
514
00:40:52,771 --> 00:40:55,735
Κάτι που δεν μπορεί κανείς
να κλέψει ή να εφεύρει.
515
00:40:56,347 --> 00:40:58,269
Κάτι που αξίζει
να παλέψουμε.
516
00:40:59,091 --> 00:41:02,171
Εκφράζουν την τιμή και την δόξα
εκατοντάδων γενιών ηγεμόνων.
517
00:41:04,923 --> 00:41:07,712
Δυσκολεύεστε να καταλάβετε,
κε Μακίτρικ...
518
00:41:08,786 --> 00:41:10,660
τι μπορεί να σημαίνει
μία απλή σημαία;
519
00:41:12,114 --> 00:41:14,122
Ίσως αυτό σάς
βοηθήσει.
520
00:41:17,126 --> 00:41:21,320
Βλέπετε αυτές τις στάχτες;
Ήταν κάποτε πολεμική σημαία.
521
00:41:21,346 --> 00:41:25,900
Η σημαία των επαναστατών που
σκότωσαν έναν πρόγονό μου.
522
00:41:25,950 --> 00:41:30,659
Σκέφτηκαν να την κάψουν για
να μην πέσει στα χέρια μας.
523
00:41:32,096 --> 00:41:35,515
Όμως την έχω εγώ και η τιμή του
οίκου είναι διασφαλισμένη.
524
00:41:37,167 --> 00:41:38,167
Κατάλαβα.
525
00:41:39,895 --> 00:41:41,666
Τώρα θα πιούμε
κρασί, Άντον.
526
00:41:41,901 --> 00:41:44,456
Δεν τα καταλαβαίνουν αυτά
οι Αμερικανοί, σωστά.
527
00:41:45,050 --> 00:41:46,703
Όχι για μένα.
528
00:41:46,747 --> 00:41:52,203
Τέλεια. Βλέπετε, υψηλότατε,
είναι εξαιρετικός άνθρωπος.
529
00:41:52,896 --> 00:41:57,107
Οι εμπειρίες σας, σάς έμαθαν κάτι
για τις παραδόσεις τής Ευρώπης;
530
00:41:57,168 --> 00:41:58,352
Κάτι.
531
00:42:00,196 --> 00:42:04,717
Δεν είναι ωραία ποτήρια;
Κοιτάζετε το οικόσημο;
532
00:42:11,710 --> 00:42:14,282
- Είναι το λιοντάρι του Σαν Ραφαέλ;
- Σωστά;
533
00:42:14,334 --> 00:42:19,254
Το λιοντάρι του Σαν Ραφαέλ
είναι από την Ισπανία.
534
00:42:19,347 --> 00:42:20,521
Ταξίδεψαν στην
Ιταλία...
535
00:42:20,564 --> 00:42:22,845
όπου βρέθηκαν στην κατοχή τής
οικογένειας του πρίγκιπα.
536
00:42:23,703 --> 00:42:26,279
Στις φλέβες του κυλά
το αίμα των Βοργία.
537
00:42:29,241 --> 00:42:32,875
- Μάλλον κάποτε είχαν δηλητήριο.
- Αναμφίβολα.
538
00:42:32,938 --> 00:42:34,554
Πιείτε, κε Μακίτρικ.
539
00:42:35,705 --> 00:42:38,813
Ένα παλιό έθιμο των
Βοργία, δόκτορα.
540
00:42:41,437 --> 00:42:43,341
Στην υγεία τής
Αμερική, υψηλότατε.
541
00:42:59,354 --> 00:43:00,541
Επί τέλους,
στην υγεία μας.
542
00:43:01,755 --> 00:43:03,782
Τι θέλετε από εμένα;
543
00:43:06,206 --> 00:43:08,831
Μία κοπέλα σαν εσάς, δεν θα
έπρεπε να ρωτά. Ξέρετε γιατί;
544
00:43:08,857 --> 00:43:12,262
Όχι. Με κοιτάζατε στο
δείπνο των προσφύγων.
545
00:43:12,675 --> 00:43:15,031
Δεν το κάνατε
όπως κάθε άντρας.
546
00:43:15,414 --> 00:43:18,830
Φροντίσατε να μάθετε ποιά
είμαι και που δουλεύω.
547
00:43:19,083 --> 00:43:21,877
Ήρθατε στο κατάστημα
για να με δείτε...
548
00:43:21,941 --> 00:43:25,514
και δεν μου ζητήσατε να βγούμε
απλά επειδή λείπει η κυρία σας.
549
00:43:27,114 --> 00:43:28,223
Τι ακριβώς θέλετε;
550
00:43:31,116 --> 00:43:33,398
Στο σχολείο λέγατε
τι θέλατε να γίνετε;
551
00:43:33,860 --> 00:43:34,900
Ναι, φυσικά.
552
00:43:35,143 --> 00:43:38,112
Εγώ ήθελα να κυνηγώ τις
ωραίες τυχοδιώκτριες.
553
00:43:38,154 --> 00:43:39,767
- Δεν μιλάτε σοβαρά.
- Απολύτως.
554
00:43:39,859 --> 00:43:42,488
Και τώρα η σειρά μου. Θα
είστε εξ ίσου ειλικρινής.
555
00:43:42,983 --> 00:43:45,546
Βγήκατε μαζί μου επειδή το
θέλατε ή διότι σάς το είπαν;
556
00:43:45,608 --> 00:43:46,668
Να μου το
είπε κάποιος;
557
00:43:48,549 --> 00:43:50,767
Τι είδους κοπέλα
είσαι, Τόνι;
558
00:43:51,870 --> 00:43:53,859
Ήταν ερωτευμένος μαζί
σου ο Λούι Λεπετίνο;
559
00:43:53,941 --> 00:43:55,671
Δεν τον ήξερα πολύ.
560
00:43:55,767 --> 00:43:58,710
Αυτό δεν είχε σημασία. Ο Λούι
πάντα ερωτευόταν εύκολα.
561
00:43:58,834 --> 00:44:01,003
Με κάποια σαν εσένα
θα ερωτευόταν αμέσως.
562
00:44:01,347 --> 00:44:02,733
Τού άρεσαν τα
όμορφα πράγματα.
563
00:44:03,836 --> 00:44:04,925
Ήταν ευγενικός
μαζί μου.
564
00:44:06,703 --> 00:44:10,396
Ήταν ευγενικός μαζί σου, οπότε
τον έσπρωξες από το παράθυρο.
565
00:44:10,479 --> 00:44:11,588
Όχι. Δεν ήταν
αλήθεια αυτό.
566
00:44:13,021 --> 00:44:14,373
Καλύτερα να
με πας σπίτι.
567
00:44:19,206 --> 00:44:22,813
- Τόνι, ας χορέψουμε.
- Όχι, σε παρακαλώ.
568
00:44:22,826 --> 00:44:25,192
Μην κάνεις σκηνή.
Σκέψου τον πρίγκιπα.
569
00:44:25,705 --> 00:44:27,517
Σκέψου αυτές τις
εκατοντάδες γενιές.
570
00:44:49,928 --> 00:44:52,839
Δεν ξέρεις ότι η όμορφη τυχοδιώκτρια
δεν παλεύει ποτέ όταν την φιλούν;
571
00:45:00,383 --> 00:45:01,562
Δεν σε καταλαβαίνω.
572
00:45:01,886 --> 00:45:03,794
- Την μία είσαι ευγενικός.
- Την άλλη αλήτης.
573
00:45:04,737 --> 00:45:05,954
Έτσι με έμαθαν.
574
00:45:06,977 --> 00:45:09,394
Ήμουν αλήτης μέχρι τα 14
μου και ίσως ευγενής.
575
00:45:09,408 --> 00:45:12,167
Μετά κάποια παιδιά
με ξανάκαναν αλήτη.
576
00:45:14,811 --> 00:45:16,266
Γιατί μου το
κάνεις αυτό, Κιτ;
577
00:45:17,580 --> 00:45:21,918
Δεν ξέρω. Ίσως επειδή
παλεύω κι εγώ.
578
00:45:22,872 --> 00:45:25,684
Το εννοούσα ότι είναι εύκολο
να σε ερωτευτεί κανείς.
579
00:45:27,447 --> 00:45:29,260
Βγήκα μαζί σου,
επειδή το ήθελα.
580
00:45:29,534 --> 00:45:32,500
Διότι στο κατάστημα παρά
το θράσος σου, ένιωσα...
581
00:45:32,533 --> 00:45:34,430
- Κατάλαβα.
- Δεν με άφησες να τελειώσω.
582
00:45:34,455 --> 00:45:35,455
Δεν χρειάζεται.
583
00:45:36,948 --> 00:45:40,000
- Πού βρήκες το πορτοφόλι του Λούι;
- Εκείνος μου το έδωσε.
584
00:45:40,320 --> 00:45:42,279
Όχι εκείνο το βράδυ,
την προηγούμενη ημέρα.
585
00:45:42,333 --> 00:45:45,672
Μου έδειξε μία δική σας
φωτογραφία όταν ήσαστε μικροί.
586
00:45:45,733 --> 00:45:47,691
Το ξέχασε
όταν έφυγε.
587
00:45:47,725 --> 00:45:50,063
- Ωραίο αυτό.
- Μην το πιστεύεις.
588
00:45:50,337 --> 00:45:52,445
Το έριξες στην τσέπη
μου στο τρένο;
589
00:45:52,954 --> 00:45:54,426
- Ναι.
- Γιατί;
590
00:45:54,448 --> 00:45:57,792
Για να σε προειδοποιήσω.
Δεν ήθελα άλλα μπλεξίματα.
591
00:45:59,036 --> 00:46:01,660
Μου άρεσες εξ αιτίας των
όσων μου είπε ο Λούι.
592
00:46:01,863 --> 00:46:03,514
Πώς ήξερες ότι θα
ήμουν στο τρένο;
593
00:46:04,708 --> 00:46:07,578
Δεν ήξερες ότι σε παρακολουθούν
από τότε που ήρθες στη Νέα Υόρκη;
594
00:46:08,320 --> 00:46:11,378
Έχω δει πολλές φωτογραφίες
σου που τις αγνοείς.
595
00:46:11,841 --> 00:46:15,110
Είχα πληροφορίες για το
τρένο που θα πάρεις.
596
00:46:16,572 --> 00:46:18,721
Μπορεί να με σκοτώσουν
γι'αυτό που σου είπα.
597
00:46:21,144 --> 00:46:26,741
Σού είπα ό,τι ξέρω ή ό,τι μπορώ.
Πίστεψέ με.
598
00:46:28,305 --> 00:46:29,508
Θα το ήθελα.
599
00:46:32,020 --> 00:46:35,906
Ξέχασε το. Έλα να διασκεδάσουμε.
Το έχω πολύ ανάγκη.
600
00:46:35,978 --> 00:46:38,463
- Κι εγώ.
- Έλα, να πάμε να δούμε την πόλη.
601
00:46:54,318 --> 00:46:56,857
- Δεν ταιριάζουμε, Κιτ.
- Όχι;
602
00:46:57,879 --> 00:46:59,039
Όχι και υπάρχουν
πολλοί λόγοι.
603
00:46:59,864 --> 00:47:01,453
Θα ήθελα όμως να
πιστεύεις σε μένα.
604
00:47:02,341 --> 00:47:04,439
Ίσως μπορέσουμε
να βοηθηθούμε.
605
00:47:05,552 --> 00:47:08,287
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
606
00:47:17,364 --> 00:47:19,328
Εντάξει, Ντάνι,
στο διαμέρισμα.
607
00:47:55,785 --> 00:47:58,915
Έλα, μίλα.
608
00:47:59,002 --> 00:48:00,805
Συγγνώμη, με
αιφνιδίασες
609
00:48:00,874 --> 00:48:03,425
Εγώ σε αιφνιδίασα.
Καλό κι αυτό.
610
00:48:03,862 --> 00:48:06,500
- Έψαχνα το διαμέρισμά σου.
- Μην μου λες τέτοια.
611
00:48:06,595 --> 00:48:07,655
Αλήθεια λέω.
612
00:48:09,778 --> 00:48:11,107
Σε ακούω.
613
00:48:11,125 --> 00:48:14,285
Δεν έχει νόημα να με χτυπάς.
Θα σου πω ό,τι θέλω.
614
00:48:15,172 --> 00:48:16,231
Ακούω.
615
00:48:17,317 --> 00:48:21,529
Εσύ θα έπρεπε να ξέρεις, ότι
κανείς δεν αναγκάζεται να μιλήσει.
616
00:48:26,372 --> 00:48:30,323
Μπορεί να πεθάνω
κι εγώ κι εσύ.
617
00:48:32,227 --> 00:48:36,497
Ξέρεις πώς ό,τι κι αν έγινε,
αν μιλούσες θα ήσουν νεκρός.
618
00:48:37,887 --> 00:48:43,053
Έτσι δεν είναι; Γι'αυτό σε
άφησαν να δραπετεύσεις.
619
00:48:44,134 --> 00:48:47,361
- Με άφησαν;
- Ναι.
620
00:48:51,194 --> 00:48:53,514
Σού επέτρεψαν να
στείλεις το γράμμα.
621
00:48:54,160 --> 00:48:56,881
Σε άφησαν να κλέψεις
το πιστόλι.
622
00:48:58,055 --> 00:49:00,423
Σε παρακολουθούσαν όσο
σερνόσουν στα έλη...
623
00:49:00,514 --> 00:49:01,813
και κοιμόσουν
στην κοπριά.
624
00:49:01,900 --> 00:49:05,397
Σε παρακολουθούσαν
συνέχεια.
625
00:49:07,209 --> 00:49:08,848
Με άφησαν
λοιπόν να φύγω;
626
00:49:10,643 --> 00:49:12,194
Έπρεπε να το
φανταστώ.
627
00:49:12,469 --> 00:49:14,538
Δεν θα το έλεγα με το ξύλο
και δεν θα με σκότωναν.
628
00:49:15,070 --> 00:49:19,766
Περίμεναν λοιπόν.
Αυτό είναι; Ωραία.
629
00:49:20,810 --> 00:49:23,349
Δεν πήραν την σημαία.
Θα την κρατήσω εγώ.
630
00:49:23,409 --> 00:49:25,446
Πες το σ'αυτόν
από το Βερολίνο.
631
00:49:25,850 --> 00:49:29,078
Πες τους αφού
παρακολουθούσαν...
632
00:49:31,039 --> 00:49:34,216
κάπου με έχασαν επειδή
δεν είδαν που την έχω.
633
00:49:34,300 --> 00:49:35,741
Τότε δεν είναι εδώ;
634
00:49:39,631 --> 00:49:40,631
Φύγε από εδώ.
635
00:49:45,577 --> 00:49:46,753
Έξω.
636
00:49:58,187 --> 00:49:59,548
Έλα εδώ εσύ.
637
00:50:01,171 --> 00:50:02,171
Εντάξει.
638
00:50:04,958 --> 00:50:06,554
Φύγε και μην
ξανάρθεις.
639
00:50:33,758 --> 00:50:35,737
Δεν γίνεται έτσι.
Το ποτό δεν βοηθά.
640
00:50:35,957 --> 00:50:37,746
Εσύ πρέπει να
το κάνεις.
641
00:50:37,810 --> 00:50:41,257
Παραλίγο να το χάσεις σήμερα,
όπως και στης Γουίτνι.
642
00:50:41,321 --> 00:50:42,822
Πρέπει να το
παλέψεις μόνος σου.
643
00:50:42,845 --> 00:50:46,846
Αντιμετώπισέ το, Βρες τον και σκότωσέ
τον. Πρέπει να το κάνεις γρήγορα.
644
00:52:43,547 --> 00:52:45,200
- Παρακαλώ;
- Γουίτνι; Είμαι ο Κιτ.
645
00:52:45,228 --> 00:52:47,527
Θέλω να έρθεις στο
διαμέρισμα του Αμπ.
646
00:52:56,731 --> 00:52:58,530
- Τι συμβαίνει, Κιτ;
- Πέρασε.
647
00:53:03,144 --> 00:53:08,652
- Διαβολάκι, αντέχεις στο σοκ;
- Ναι, Κιτ. Τι συμβαίνει;
648
00:53:08,974 --> 00:53:10,154
Ο Αμπ είναι νεκρός.
649
00:53:10,230 --> 00:53:12,950
Τον πυροβόλησαν εδώ λίγο
πριν σου τηλεφωνήσω.
650
00:53:16,096 --> 00:53:17,096
Όχι, Κιτ.
651
00:53:20,416 --> 00:53:23,138
- Πού είναι;
- Έλα.
652
00:53:34,355 --> 00:53:35,600
Αμπ!
653
00:53:37,293 --> 00:53:38,596
Μην ακουμπήσεις
τίποτα.
654
00:53:41,758 --> 00:53:47,896
- Πώς, Κιτ;
- Δεν ξέρω. Έτσι τον βρήκα.
655
00:53:50,190 --> 00:53:52,427
Κιτ, δεν το
έκανες εσύ;
656
00:53:53,760 --> 00:53:57,407
Γουίτνι, σταμάτα.
Με ξέρεις.
657
00:54:00,196 --> 00:54:05,642
- Μα δεν το έκανε μόνος του.
- Όχι, το ξέρουμε και δύο αυτό.
658
00:54:05,687 --> 00:54:07,641
Όποιος το έκανε,
έκανε ένα λάθος.
659
00:54:22,915 --> 00:54:26,380
- Γιατί πήγε στην Ουάσινγκτον;
- Δεν ξέρω.
660
00:54:27,472 --> 00:54:31,168
Δούλευε για την κυβέρνηση.
Μόνο αυτό μου είπε.
661
00:54:33,474 --> 00:54:35,492
Μήπως εξ αιτίας σου;
662
00:54:37,676 --> 00:54:38,892
Μπορεί.
663
00:54:39,470 --> 00:54:40,729
Δώσε μου
πέντε λεπτά.
664
00:54:40,743 --> 00:54:44,402
Πάρε τον επιθεωρητή Τόμπιν
στην 16ο αστυνομικό τμήμα.
665
00:54:44,481 --> 00:54:47,425
Πες του τι έγινε. Πες του ότι θα έρθω
σε μία ώρα και πες του ό,τι ξέρεις.
666
00:54:49,147 --> 00:54:50,285
Φοβάσαι;
667
00:54:57,698 --> 00:54:59,220
Κλείδωσε τις πόρτες,
μόλις φύγω.
668
00:55:01,075 --> 00:55:02,795
Θα αφήσω ξεκλείδωτη την
πόρτα του διαδρόμου.
669
00:55:03,858 --> 00:55:06,546
- Εμπρός, Μαμά Λεπετίνο;
- Ναι.
670
00:55:06,610 --> 00:55:07,994
Ο Κιτ είμαι.
671
00:55:09,276 --> 00:55:12,294
Μαμά, σου έδειξε ποτέ ο Λούι κάτι
αναμνηστικά από την Ισπανία;
672
00:55:12,371 --> 00:55:16,658
- Αναμνηστικά; Κάτι κοχύλια;
- Ναι αυτά. Τα έχεις;
673
00:55:16,739 --> 00:55:19,738
- Ναι, Κιτ, τα έχω.
- Ωραία. Έρχομαι αμέσως.
674
00:55:21,540 --> 00:55:24,341
Έπρεπε να τα κρατήσω
ώσπου να ρωτήσεις.
675
00:55:24,373 --> 00:55:25,780
Ο Λούι τα έβαλε εδώ.
676
00:55:29,052 --> 00:55:32,376
Αυτό είναι. Τα υπόλοιπα μπορείς να
τα πετάξεις, μαμά. Δεν τα θέλω.
677
00:55:32,412 --> 00:55:37,446
- Ξέρεις ποιός σκότωσε τον Λούι;
- Νομίζω. Θα τον βρω.
678
00:55:42,297 --> 00:55:43,383
Είμαι ο Μακίτρικ.
679
00:55:47,250 --> 00:55:48,345
Πού είναι ο Τόμπιν;
680
00:55:48,360 --> 00:55:50,425
Στην κουζίνα, ανακρίνει
τον μπάτλερ.
681
00:55:50,492 --> 00:55:52,425
- Γύρισε;
- Ναι.
682
00:55:52,518 --> 00:55:55,248
- Τόμπιν, θέλω να τον δω. Μπορείς;
- Αστειεύεσαι;
683
00:55:59,409 --> 00:56:03,377
- Είσαι καλά, διαβολάκι;
- Ναι, τους είπα τα πάντα.
684
00:56:04,568 --> 00:56:06,895
Λυπάμαι με τον τρόπο που σου το είπα.
Είχα τον λόγο μου.
685
00:56:06,988 --> 00:56:08,737
- Γεια σου, Μακίτρικ.
- Γεια.
686
00:56:08,818 --> 00:56:10,154
Μόνο εσύ ήσουν εδώ;
687
00:56:10,175 --> 00:56:11,450
- Ακριβώς.
- Πες μου.
688
00:56:11,480 --> 00:56:13,279
Η ώρα ήταν έξι. Άκουσα
έναν πυροβολισμό.
689
00:56:13,343 --> 00:56:15,632
Πήρα το όπλο μου και βγήκα έξω.
Η πόρτα ήταν κλειδωμένη.
690
00:56:15,656 --> 00:56:17,944
- Γιατί;
- Εγώ την κλείδωσα. Διαφωνείς;
691
00:56:17,970 --> 00:56:19,663
Όχι. Για να δω
το όπλο σου;
692
00:56:23,459 --> 00:56:25,120
- Έχεις κάτι στον νου σου;
- Ναι.
693
00:56:25,466 --> 00:56:28,176
Έχω κάτι που θέλουν. Έστειλαν
κάποιον να με κυνηγήσει.
694
00:56:28,264 --> 00:56:30,656
Δεν ξέρω ποιός είναι και
γι'αυτό ακούγεται περίεργο.
695
00:56:30,740 --> 00:56:32,391
Ξέρω απλά ότι
κουτσαίνει.
696
00:56:33,014 --> 00:56:36,070
- Τι σχέση έχει, αφού αυτοκτόνησε
- Δεν ήταν αυτοκτονία.
697
00:56:36,104 --> 00:56:37,708
- Πάλι αυτό ξεκίνησες;
698
00:56:37,742 --> 00:56:39,550
- Δεν του είπες;
- Ναι, του είπα.
699
00:56:39,915 --> 00:56:42,808
Όταν ήταν μικρός ο αδελφός του,
σκοτώθηκε παίζοντας με το όπλο...
700
00:56:42,903 --> 00:56:45,740
και από τότε όποτε
έβλεπε όπλο τρόμαζε.
701
00:56:45,772 --> 00:56:47,973
Δεν ήξερε να χειρίζεται
όπλο, το ξέρω αυτό.
702
00:56:47,983 --> 00:56:52,131
Περίεργο, που το λες αυτό διότι
έτσι ενοχοποιείς τον εαυτό σου.
703
00:56:52,163 --> 00:56:53,946
Ο Αμπ δεν
αυτοκτόνησε.
704
00:56:54,002 --> 00:56:55,740
Οι Πάρκερ είναι
σπουδαία οικογένεια.
705
00:56:55,742 --> 00:56:59,183
Δεν θα έλεγα ένα φόνο αυτοκτονία,
αν δεν ήμουν βέβαιος.
706
00:56:59,498 --> 00:57:01,844
Και οι Λεπετίνο δηλαδή
δεν είναι σημαντικοί;
707
00:57:02,367 --> 00:57:04,971
- Έχει να κάνει με τον Λούι;
- Φυσικά.
708
00:57:05,005 --> 00:57:08,826
Ο Αμπ υποψιαζόταν κάποιον Ότο Σκάας
που ήταν στο πάρτι που πέθανε ο Λούι.
709
00:57:08,846 --> 00:57:10,992
Νομίζω ότι
έκανε έρευνες.
710
00:57:11,045 --> 00:57:13,860
Ο Ότο Σκάας ήταν στο
Φρανκόνια το πρωί.
711
00:57:15,126 --> 00:57:17,999
Αυτό ο κουτσός που
λες, γιατί σε κυνηγά;
712
00:57:19,226 --> 00:57:22,114
Θέλει κάτι που έχω.
Ένα λάβαρο μάχης.
713
00:57:22,178 --> 00:57:25,255
- Τι;
- Ένα λάβαρο, έμβλημα, σημαία.
714
00:57:26,228 --> 00:57:28,310
Και που το βρήκες
εσύ αυτό το λάβαρο;
715
00:57:28,357 --> 00:57:30,318
Στην Ισπανία, ανήκε
στην ταξιαρχία μου.
716
00:57:30,346 --> 00:57:31,832
Για τον Θεό.
717
00:57:32,576 --> 00:57:34,686
Θες να πιστέψω ότι άφησες
κάποιον να σε κυνηγήσει...
718
00:57:34,706 --> 00:57:37,875
και τους φίλους σου να
πεθάνουν για ένα σημαιάκι;
719
00:57:38,828 --> 00:57:39,828
Άφησέ τον.
720
00:57:39,874 --> 00:57:41,971
Ηρεμήστε, δεσποινίς.
Δεν έγινε τίποτα.
721
00:57:45,633 --> 00:57:50,104
Δεν καταλαβαίνεις, Τόμπιν.
Ναι, είναι ένα σημαιάκι.
722
00:57:50,998 --> 00:57:54,922
Μπορείς να αγοράσεις ένα με
δέκα δολάρια, αλλά όχι αυτό.
723
00:57:54,966 --> 00:57:56,942
Το πήρα, το κράτησα και
σκοπεύω να το κρατήσω.
724
00:57:59,615 --> 00:58:05,334
Πιστεύεις ότι ο Πάρκερ πέθανε γιατί
ήξερε κάτι για την σημαία σου;
725
00:58:05,377 --> 00:58:06,377
Δεν το ήξερε καν.
726
00:58:06,411 --> 00:58:09,263
Για τον Θεό. Τότε
γιατί τον σκότωσαν;
727
00:58:09,277 --> 00:58:13,715
Διότι κυνηγούσε τους Σκάας. Γιατί
τους κυνηγούσε ο Λούι. Τον έφαγαν.
728
00:58:13,763 --> 00:58:15,572
Κανείς δεν σκότωσε
τον Λούι.
729
00:58:15,663 --> 00:58:18,232
Πιστεύεις ότι το τμήμα δεν
φροντίζει τους δικούς του;
730
00:58:18,299 --> 00:58:20,044
- Όχι και πολύ καλά.
- Άκου, Μακίτρικ.
731
00:58:20,092 --> 00:58:23,733
Ελέγξαμε τους Σκάας. Το ίδιο και η
Ουάσινγκτον και η υπηρεσία προσφύγων.
732
00:58:23,777 --> 00:58:24,777
Είναι εντάξει.
733
00:58:24,811 --> 00:58:26,415
Και ο Αντόν,
ο πιανίστας;
734
00:58:26,418 --> 00:58:28,307
Ήταν εδώ εχθές
βράδυ, όταν μπήκα.
735
00:58:28,363 --> 00:58:29,379
Όχι, Κιτ.
736
00:58:30,192 --> 00:58:32,840
- Αλήθεια;
- Τον πέταξα έξω στις δύο το πρωί.
737
00:58:32,849 --> 00:58:34,800
- Πέταξες έξω και τον μπάτλερ;
- Έπρεπε
738
00:58:34,894 --> 00:58:37,607
Αυτός άλλα λέει. Λέει ότι
σε άκουσε να φωνάζεις.
739
00:58:37,690 --> 00:58:39,948
Κοίταξε στο σαλόνι και ήσουν μόνος.
Φώναζες μόνος σου.
740
00:58:39,968 --> 00:58:43,657
- Τότε τον πέταξες έξω.
- Πιστεύετε ότι είμαι τρελός.
741
00:58:45,502 --> 00:58:48,331
Ο Λούι μου είπε ότι ήσουν
σε άσχημη κατάσταση...
742
00:58:48,375 --> 00:58:50,580
όταν ήρθες από την Ισπανία.
Ίσως δεν συνήλθες ακόμη.
743
00:58:50,600 --> 00:58:54,905
Ξέχνα τις σημαίες, αυτούς που δεν
είναι εδώ, αυτούς που δολοφονούνται.
744
00:58:55,978 --> 00:58:58,297
Ποιόν καλύπτεις,
Τόμπιν;
745
00:58:58,340 --> 00:59:01,322
Αν πιστεύεις ότι σε κυνηγούν,
θα βάλω να σε προσέχουν.
746
00:59:01,374 --> 00:59:03,215
Όχι, ευχαριστώ. Μάλλον
έπεσε από το παράθυρο...
747
00:59:03,284 --> 00:59:05,089
και πυροβολήθηκε με ένα
όπλο που δεν είχε.
748
00:59:06,135 --> 00:59:08,842
Εντάξει, καλέ μου. Κάνε ό,τι θες
και θα κάνω κι εγώ ό,τι θέλω.
749
00:59:08,844 --> 00:59:11,004
Αν όμως αυτοκτονήσω,
θα είναι ψέμα...
750
00:59:11,028 --> 00:59:14,095
ακόμη και αν με βλέπεις
να γράφω το σημείωμα.
751
00:59:14,218 --> 00:59:17,322
Αν λες ότι ο Πάρκερ δολοφονήθηκε,
μπορεί να θεωρηθείς ύποπτος.
752
00:59:21,095 --> 00:59:22,694
Ο χοντροκέφαλος,
ο βλάκας.
753
00:59:32,381 --> 00:59:35,272
Τι είναι αυτό, Κιτ. Έχω
ξαναδεί αυτό το σχέδιο.
754
00:59:35,280 --> 00:59:39,334
Στις κούπες του πρίγκιπα.
Γι'αυτό είναι εκτεθειμένες.
755
00:59:41,211 --> 00:59:46,592
- Είναι από την σημαία;
- Ναι. Εσύ με πιστεύεις;
756
00:59:46,630 --> 00:59:48,124
Ναι, φυσικά.
757
00:59:48,218 --> 00:59:49,430
Εκτός αν καλύπτεις
κάποιον.
758
00:59:49,450 --> 00:59:52,462
Γιατί μου φέρονται όλοι σαν βλάκα;
Πιστεύετε ότι είμαι τρελός;
759
00:59:52,536 --> 00:59:53,689
Κιτ, σε παρακαλώ.
760
00:59:53,694 --> 00:59:57,000
- Πιστεύεις ότι ο Αντόν ήταν εδώ;
- Ναι, αλλά δεν σκότωσε τον Αμπ.
761
00:59:57,089 --> 00:59:58,812
Ήρθε στο διαμέρισμά μου
στις τρεις το πρωί.
762
00:59:58,865 --> 01:00:01,736
Τού έφτιαξα καφέ και
μιλήσαμε, ώσπου τηλεφώνησες.
763
01:00:03,090 --> 01:00:06,381
Είστε φοβερές, εσύ, η
Μπάρμπι και η Τόνι.
764
01:00:06,563 --> 01:00:08,440
Είστε κινούμενα
άλλοθι.
765
01:00:08,959 --> 01:00:11,040
Ο Αντόν δεν πυροβόλησε τον Αμπ.
Ήταν μαζί σου.
766
01:00:11,142 --> 01:00:13,353
Δεν σκότωσε τον Λούι,
διότι σε συνόδευε.
767
01:00:13,438 --> 01:00:16,594
Ο Ότο δεν σκότωσε τον Αμπ,
επειδή ήταν στο Φρανκόνια...
768
01:00:16,797 --> 01:00:18,797
και δεν ήταν στο δωμάτιο,
όταν σκοτώθηκε ο Λούι.
769
01:00:18,885 --> 01:00:21,874
Ο δρ Σκάας δεν σκότωσε τον Λούι,
επειδή καθόταν μπροστά σου...
770
01:00:21,964 --> 01:00:23,724
και ο πρίγκιπας δεν
αφήνει ποτέ το σπίτι του.
771
01:00:24,596 --> 01:00:25,822
Και όταν σκοτώθηκε
ο Αμπ...
772
01:00:25,905 --> 01:00:28,687
μάλλον η Τόνι ήταν στην αγκαλιά
του Σκάας και έπαιζαν ντάμα.
773
01:00:31,470 --> 01:00:34,539
- Ίσως τελικά να αυτοκτόνησαν.
- Όχι, Κιτ.
774
01:00:38,870 --> 01:00:41,224
Πάρε τηλέφωνο την
Μπάρμπι στο Φρανκόνια.
775
01:00:41,300 --> 01:00:43,415
Πες τους να έρθουν το βράδυ
στις οκτώ στου Τζέικ.
776
01:00:44,018 --> 01:00:48,200
Πες τους να φέρουν τον Ότο. Έλα
κι εσύ και πείσε και την Τόνι.
777
01:00:48,300 --> 01:00:49,508
Πες τους είναι
σημαντικό.
778
01:00:51,151 --> 01:00:52,232
Μην αναφέρεις αυτό.
779
01:00:52,756 --> 01:00:54,735
Θα με οδηγήσει στον
άντρα που κουτσαίνει.
780
01:01:03,336 --> 01:01:06,525
Κιτ, η δις Τάβιτον και ο νεαρός
Σκάας είναι στο γραφείο.
781
01:01:15,220 --> 01:01:17,655
Κιτ, είναι τρομερό
αυτό για τον Αμπ.
782
01:01:17,731 --> 01:01:18,994
Εμένα μου
φαίνεται αληθινό.
783
01:01:18,998 --> 01:01:22,102
- Γεια σου, Σκάας.
- Λυπάμαι πολύ, κε Μακίτρικ.
784
01:01:22,106 --> 01:01:23,632
Ο Αμπ δεν
αυτοκτόνησε.
785
01:01:23,765 --> 01:01:25,834
- Το πιστεύεις;
- Ξέρουμε πώς ένιωθε για τα όπλα.
786
01:01:25,930 --> 01:01:29,000
Ο Ότο πιστεύει ότι ίσως
σκοτώθηκε από ξένους πράκτορες.
787
01:01:29,071 --> 01:01:31,183
Έξυπνος ο Ότο.
788
01:01:31,280 --> 01:01:34,225
Τι να κάνουμε, Κιτ; Μπορούμε
να μάθουμε με τι ασχολείτο;
789
01:01:34,283 --> 01:01:37,782
Αν κοιτάξεις τα χαρτιά
του ίσως βρούμε κάτι.
790
01:01:37,833 --> 01:01:38,922
Θα βοηθήσει
και ο Ότο.
791
01:01:38,949 --> 01:01:41,745
Ξέρω να διαβάζω
κώδικες, κε Μακίτρικ.
792
01:01:41,754 --> 01:01:44,064
Αν υπάρχει κάποιος
στα χαρτιά του...
793
01:01:44,112 --> 01:01:46,883
ίσως μπορέσω να
υπηρετήσω την χώρα μου.
794
01:01:46,947 --> 01:01:49,417
Πολλοί από εσάς,
έφτιαξαν τις τύχες τους.
795
01:01:49,441 --> 01:01:51,070
Αυτό είναι γεγονός.
796
01:01:51,093 --> 01:01:54,965
Μα ο θείος μου είναι ανάπηρος.
Δεν μπορώ να τον αφήσω.
797
01:01:55,013 --> 01:01:57,826
Είμαι ευγνώμων που
μπορώ να κάνω κάτι.
798
01:01:57,869 --> 01:02:00,410
Κιτ, που είναι οι άλλοι;
Θα έρθει η Γουίτνι;
799
01:02:00,442 --> 01:02:03,743
- Ναι, εδώ πρέπει να είναι.
- Ότο, πήγαινε να την βρεις.
800
01:02:03,748 --> 01:02:04,748
Φυσικά.
801
01:02:12,187 --> 01:02:15,141
- Έλα, όμορφη, ας χορέψουμε.
- Κιτ.
802
01:02:15,175 --> 01:02:18,204
Θα χορέψουμε στο φέρετρο του Αμπ.
Γιατί όχι;
803
01:02:18,250 --> 01:02:20,030
Στον Αμπ, άρεσε
η διασκέδαση.
804
01:02:20,036 --> 01:02:22,662
- Πίνεις πολύ.
- Είσαι υποκρίτρια.
805
01:02:22,705 --> 01:02:25,087
Σού αρέσουν όλα τα
στραβά και το ξέρεις.
806
01:02:25,816 --> 01:02:28,479
- Πάντα ήσουν άθεη.
- Μην μιλάς έτσι.
807
01:02:28,486 --> 01:02:30,164
Μόνο με ένα τρόπο
μπορώ να σου μιλήσω.
808
01:02:38,088 --> 01:02:41,955
Κιτ, πρέπει να σου πω ότι ο Αμπ
κι εγώ ήμασταν αρραβωνιασμένοι.
809
01:02:42,020 --> 01:02:43,040
Υπέροχα.
810
01:02:43,401 --> 01:02:46,128
Όταν επέστρεψες, δεν
ήθελε να συνεχίσουμε.
811
01:02:46,221 --> 01:02:50,502
Έπρεπε όμως να υποκριθώ. Δεν
ήθελα να τον πληγώσω πάλι.
812
01:02:50,596 --> 01:02:53,405
- Και ο Ότο;
- Είσαι τόσο αδιάφορος.
813
01:02:56,640 --> 01:02:59,115
- Έπρεπε να ήσουν στην Ισπανία.
- Γιατί;
814
01:02:59,178 --> 01:03:02,139
- Τα πάντα για τον ενθουσιασμό.
- Γι'αυτό πήγες;
815
01:03:02,200 --> 01:03:06,201
Γιατί όχι; Εμείς οι
δύο είμαστε ίδιοι.
816
01:03:08,973 --> 01:03:16,973
Χαίρετε. Γεια σου Τόνι. Σε
περιμέναμε, τρόπος του λέγειν.
817
01:03:17,000 --> 01:03:19,970
Γεια σου, Μπάρμπι.
- Γεια σου, Τόνι, Γουίτνι.
818
01:03:21,253 --> 01:03:24,521
- Ας πιούμε κάτι όλοι μαζί.
- Όχι, ευχαριστώ, εγώ δεν θέλω.
819
01:03:24,740 --> 01:03:26,970
Γιατί μας φώναξες
εδώ, Κιτ;
820
01:03:28,090 --> 01:03:31,481
- Έμαθες για τον Αμπ;
- Ναι, λυπάμαι πολύ.
821
01:03:31,525 --> 01:03:35,552
Αυτοκτόνησε με ένα όπλο που δεν είχε.
Αυτό λέει η αστυνομία.
822
01:03:35,634 --> 01:03:36,764
Είναι πολύ έξυπνοι.
823
01:03:36,796 --> 01:03:39,936
Ο Ότο από'δω πιστεύει ότι
ίσως το έκαναν οι Ναζί.
824
01:03:39,996 --> 01:03:41,133
Εγώ δεν ξέρω.
825
01:03:41,157 --> 01:03:44,175
Είχα ένα προαίσθημα ότι ίσως
μπορούσα να σάς πω κάτι...
826
01:03:44,183 --> 01:03:46,107
αλλά δεν ήταν σωστό.
Λυπάμαι.
827
01:03:46,610 --> 01:03:49,904
- Άρα δεν μας θέλεις τίποτα;
- Μάλλον όχι. Εκτός...
828
01:04:00,973 --> 01:04:04,206
Το ωραιότερο πράγμα που
έχω, στο ωραιότερο κορίτσι.
829
01:04:04,300 --> 01:04:07,950
- Πού το βρήκες αυτό;
- Το πήρα στην Ισπανία.
830
01:04:07,953 --> 01:04:12,591
Είναι ένα κόσμημα, που κρέμεται
σε μία σημαία. Δεν είναι όμορφο;
831
01:04:13,645 --> 01:04:14,645
Όπως η Τόνι.
832
01:04:14,964 --> 01:04:18,821
Ταιριάζουν. Το σκέφτηκα
σήμερα και το ετοίμασα.
833
01:04:18,825 --> 01:04:20,730
Θα το φοράς, Τόνι;
834
01:04:20,814 --> 01:04:24,234
- Λυπάμαι, δεν μπορώ να το δεχτώ.
- Πρέπει, Τόνι.
835
01:04:24,286 --> 01:04:25,806
- Όχι.
- Δεν πρέπει να αρνηθείς.
836
01:04:27,156 --> 01:04:29,199
Ο πρίγκιπας δεν θα είχε
αντίρρηση να το δεχτείς.
837
01:04:31,107 --> 01:04:32,395
Να το φοράς για
μένα, Τόνι.
838
01:04:33,465 --> 01:04:37,975
- Φεύγω. Πήγαινέ με σπίτι, Κιτ.
- Ευχαρίστως.
839
01:04:41,171 --> 01:04:47,600
Είπα ότι λυπάμαι. Έκανα λάθος.
Συγγνώμη.
840
01:04:51,492 --> 01:04:54,150
- Σταμάτα το θέατρο τώρα.
- Ευχαριστώ.
841
01:04:56,493 --> 01:05:00,300
- Γιατί το έκανες αυτό;
- Για να το δουν όλοι, φυσικά.
842
01:05:00,540 --> 01:05:02,769
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό.
Θες να σκοτωθείς.
843
01:05:02,863 --> 01:05:04,733
Δεν σκοπεύω
να σκοτωθώ.
844
01:05:05,754 --> 01:05:07,885
Προσπαθώ να βρω, αυτόν
που κουτσαίνει.
845
01:05:08,733 --> 01:05:11,104
- Αυτό δεν θα σε βοηθήσει.
- Μην μου λες ψέματα.
846
01:05:13,847 --> 01:05:16,083
Κιτ, δεν μπορώ να το φορώ.
Πάρτο.
847
01:05:16,162 --> 01:05:17,199
Σταμάτα.
848
01:05:25,578 --> 01:05:28,480
Πίστεψέ με θέλω να το φοράς.
Θέλω να το κρατήσεις.
849
01:05:28,573 --> 01:05:31,674
Όταν είπα ότι είσαι το ωραιότερο
πλάσμα που έχω δει, το εννοούσα.
850
01:05:33,187 --> 01:05:34,320
Σε παρακαλώ, Κιτ.
851
01:05:42,394 --> 01:05:46,584
- Εννοώ όλα όσα σου έχω πει.
- Κι εγώ, Κιτ.
852
01:05:55,028 --> 01:05:59,174
Πιστεύει ότι θα αποκαλυφτούμε,
δείχνοντάς μας το οικόσημο;
853
01:05:59,191 --> 01:06:00,221
Θα τον καλέσει
η Τόνι.
854
01:06:00,237 --> 01:06:02,236
Όχι, δεν μπορώ.
Δεν θα το κάνω.
855
01:06:02,266 --> 01:06:07,300
Η Τόνι θα του τηλεφωνήσει.
Κατάλαβες;
856
01:06:07,330 --> 01:06:09,030
Ναι.
857
01:06:09,473 --> 01:06:13,385
Από τότε που ήρθε στην Αμερική,
μόνο πόνο μας προκαλεί.
858
01:06:13,479 --> 01:06:17,407
Μόλις είμαστε έτοιμοι,
θα τον ξεφορτωθούμε.
859
01:06:31,550 --> 01:06:32,700
- Μάλιστα;
- Γεια σας.
860
01:06:34,006 --> 01:06:37,011
Οργανώσατε ένα πάρτι, τής
δίδας Μπάρμπι Τάβιτον...
861
01:06:37,063 --> 01:06:39,126
στις 17 του
προηγούμενου μήνα;
862
01:06:39,487 --> 01:06:41,380
Θυμάστε αν έγινε
κάποιο ατύχημα τότε;
863
01:06:41,466 --> 01:06:42,466
Μάλιστα.
864
01:06:42,868 --> 01:06:46,060
Θα ήθελα το όνομα του
σερβιτόρου που στείλατε...
865
01:06:46,195 --> 01:06:48,668
αυτού που έχυσε το κρασί στο
πουκάμισο του καλεσμένου.
866
01:06:48,703 --> 01:06:50,296
- Είστε αστυνομικός;
- Όχι. Γιατί;
867
01:06:50,739 --> 01:06:52,120
Μας έχουν
ξαναενοχλήσει.
868
01:06:52,198 --> 01:06:53,764
- Πότε;
- Το επόμενο πρωί.
869
01:06:53,767 --> 01:06:56,078
Ο σερβιτόρος λεγόταν
Λουίτζι Κομιτέλι.
870
01:06:56,124 --> 01:07:00,163
Για περισσότερα ρωτήστε την
αστυνομία, τον συνέλαβε.
871
01:07:00,485 --> 01:07:01,954
- Το επόμενο πρωί;
- Μάλιστα.
872
01:07:01,956 --> 01:07:05,307
- Πρέπει να καταλάβετε, πως εμείς...
- Αυτό αρκεί. Ευχαριστώ.
873
01:07:10,180 --> 01:07:11,180
Περάστε.
874
01:07:21,326 --> 01:07:25,656
Νομίζω και οι δύο μας κάνουμε λάθη.
Θες να μου μιλήσεις;
875
01:07:25,710 --> 01:07:26,841
Τι θέλεις να μάθεις;
876
01:07:26,877 --> 01:07:29,594
Ο Λούι δεν έπεσε από το
παράθυρο τής βιβλιοθήκης.
877
01:07:29,753 --> 01:07:31,882
- Όχι.
- Γιατί δεν μου το είπες πριν;
878
01:07:31,974 --> 01:07:33,820
Ήσουν έτοιμος
για καυγά...
879
01:07:33,881 --> 01:07:37,001
κι επίσης δεν μου αρέσει να μου
λένε πώς να κάνω την δουλειά μου.
880
01:07:37,773 --> 01:07:38,990
Αυτό δεν αρκεί.
881
01:07:39,035 --> 01:07:43,402
Ήξερα τι πέρασες στην Ισπανία,
αλλά όχι πόσο το είχες ξεπεράσει.
882
01:07:43,491 --> 01:07:45,565
Δεν ήθελα να
καταρρεύσεις...
883
01:07:45,622 --> 01:07:48,150
αλλά σκέφτηκα ότι αν τρελαινόσουν
και ήσουν σαν τον πατέρα σου,
884
01:07:48,163 --> 01:07:49,300
θα φαινόταν.
885
01:07:50,419 --> 01:07:51,730
Γιατί μου το
λες τώρα;
886
01:07:51,789 --> 01:07:55,798
Δεν έλεγες ψέματα. Έβαλα
κάποιον να σε παρακολουθεί.
887
01:07:55,870 --> 01:07:58,204
- Έχω καρέ.
- Χριστέ μου.
888
01:08:01,977 --> 01:08:04,420
Άρα ήξερες ότι ο Αντόν
ήταν στο διαμέρισμά μου.
889
01:08:04,426 --> 01:08:06,600
- Ναι, αλλά ο Αντόν δεν επέστρεψε.
- Ποιός ήταν;
890
01:08:06,611 --> 01:08:07,611
Δεν ξέρω.
891
01:08:07,664 --> 01:08:11,530
- Τι έπαθε ο σερβιτόρος, ο Λουίτζι;
- Τον κρατάμε για όσο θέλουμε.
892
01:08:11,905 --> 01:08:14,344
Θες να μου πεις και
τα υπόλοιπα τώρα;
893
01:08:16,889 --> 01:08:18,575
- Θες λίγο καφέ;
- Ναι.
894
01:08:18,958 --> 01:08:20,817
Ο Λούι δούλευε για
την κυβέρνηση.
895
01:08:20,904 --> 01:08:25,043
Δούλευε μυστικά. Αναζητούσε
έναν κύκλο κατασκόπων.
896
01:08:25,046 --> 01:08:27,096
Πιστεύουμε ότι
έσπρωξαν τον Λούι...
897
01:08:27,120 --> 01:08:29,300
από ένα παράθυρο πάνω
από την βιβλιοθήκη.
898
01:08:29,397 --> 01:08:31,181
Αυτό που έμενε
ο γέρο Σκάας;
899
01:08:32,064 --> 01:08:34,337
Ξέρουμε ότι ο Ότο ήταν δίπλα
και άλλαζε πουκάμισο.
900
01:08:34,453 --> 01:08:37,929
Αλλά δεν έχουμε το όπλο
που πυροβόλησε τον Λούι.
901
01:08:37,991 --> 01:08:39,510
Ήταν ένα 45αρι
αυτόματο
902
01:08:40,039 --> 01:08:43,898
Ίσως δεν περίμεναν να κάνουμε
νεκροψία λόγω τής πτώσης.
903
01:08:44,308 --> 01:08:46,697
Δεν ήταν εύκολο, αλλά
βρήκαμε την σφαίρα.
904
01:08:47,199 --> 01:08:48,199
Και ο Αμπ;
905
01:08:49,069 --> 01:08:52,017
Αυτός δεν ήξερα με τι ασχολείτο. Το
έμαθα όταν μίλησα με Ουάσινγκτον.
906
01:08:52,240 --> 01:08:54,498
- Άρα δεν ξέρεις πώς πέθανε ο Αμπ;
- Όχι.
907
01:08:56,072 --> 01:08:57,759
- Μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα;
- Παρακαλώ.
908
01:09:02,052 --> 01:09:05,341
Όσον αφορά την σημαία σου.
Έλεγες αλήθεια;
909
01:09:05,390 --> 01:09:08,819
Ναι. Ξέρω ότι δεν
μπορείς να καταλάβεις.
910
01:09:08,901 --> 01:09:12,410
- Το έχεις πει στην κυβέρνηση;
- Όχι δεν θα νοιαστεί.
911
01:09:12,436 --> 01:09:16,372
Είναι προσωπικό ζήτημα μεταξύ
εμού και αυτού από το Βερολίνο.
912
01:09:16,527 --> 01:09:20,791
Η ταξιαρχία μου σκότωσε έναν στρατηγό
του, έναν φίλο του από τα παλιά.
913
01:09:21,754 --> 01:09:23,761
Διέλυσαν όλο
το τάγμα.
914
01:09:23,804 --> 01:09:26,580
Ορκίστηκε ότι θα μας
αποτελείωνε όλους...
915
01:09:26,632 --> 01:09:29,303
και θα ύψωνε την σημαία
στο Μπερχτεσγκάντεν.
916
01:09:29,735 --> 01:09:31,309
Κι εγώ ορκίστηκα ότι
δεν θα το έκανε.
917
01:09:31,393 --> 01:09:33,854
Γεια σας, είμαι ο Μακίτρικ.
Έχω κανένα μήνυμα;
918
01:09:33,946 --> 01:09:35,846
Η Τόνι Ντον;
Ευχαριστώ.
919
01:09:39,018 --> 01:09:42,677
Ξέρεις γιατί πήγε ο Λούι
στο δωμάτιο του Σκάας;
920
01:09:43,230 --> 01:09:44,826
Ναι, ήθελε
κάτι έγγραφα.
921
01:09:44,849 --> 01:09:47,717
Τού είχε πει κάτι η
φίλη σου, η Τόνι Ντον.
922
01:09:47,769 --> 01:09:49,020
Παρακαλώ;
923
01:09:49,083 --> 01:09:51,040
- Τόνι εσύ;
- Κιτ;
924
01:09:51,122 --> 01:09:54,189
Ναι.
- Πρέπει να σε δω αμέσως.
925
01:09:54,262 --> 01:09:56,596
- Είναι σημαντικό;
- Ναι. Έλα σε παρακαλώ τώρα.
926
01:09:56,685 --> 01:09:58,267
Εντάξει, έρχομαι
αμέσως.
927
01:10:00,430 --> 01:10:02,741
Κάνε μου μία χάρη, Τόμπι.
Πάρε τους άντρες σου.
928
01:10:02,814 --> 01:10:05,258
Θα βρω την άκρη σε 24
ώρες, αν το κάνεις.
929
01:10:05,269 --> 01:10:08,426
Διαφορετικά ίσως
διαρρεύσει κάτι.
930
01:10:08,768 --> 01:10:09,876
Τι θα κάνεις;
931
01:10:09,889 --> 01:10:12,144
Ψάχνω αυτόν, αυτόν που σκότωσε
τον Λούι και τον Αμπ...
932
01:10:12,158 --> 01:10:16,160
Αυτόν που κουτσαίνει, θα τον
αναγκάσω να αποκαλυφθεί.
933
01:10:16,223 --> 01:10:18,922
Μακίτρικ, αν σκοτώσεις κάποιον
θα βρεις τον μπελά σου.
934
01:10:18,942 --> 01:10:24,369
- Δώσε μου 24 ώρες, Τόμπι.
- Έγινε.
935
01:10:24,461 --> 01:10:25,461
Ευχαριστώ.
936
01:10:35,167 --> 01:10:36,511
Το οικόσημο έκανε
την δουλειά του.
937
01:10:36,531 --> 01:10:39,251
Μάλλον έγινα στόχος
όπως ο Λούι και ο Αμπ.
938
01:10:40,033 --> 01:10:42,222
Άκου, Τόνι. Έχουμε
να πούμε πολλά.
939
01:10:42,516 --> 01:10:44,280
Δεν χρειάζεται
να λέμε ψέματα.
940
01:10:44,304 --> 01:10:46,922
Δεν θα σου πω ψέματα,
αν μπορώ να απαντήσω.
941
01:10:47,586 --> 01:10:50,134
Δεν είδες τον Λούι Λεπετίνο
να πέφτει από το παράθυρο.
942
01:10:50,226 --> 01:10:52,180
Δολοφονήθηκε στο
δωμάτιο του δρα Σκάας.
943
01:10:52,782 --> 01:10:53,782
Ναι.
944
01:10:53,876 --> 01:10:55,806
- Και βοήθησες να τον σκοτώσουν;
- Όχι.
945
01:10:57,760 --> 01:10:59,835
Δεν ήξερα τι
θα συνέβαινε.
946
01:11:00,497 --> 01:11:03,541
Μου είπαν να πάω στην βιβλιοθήκη,
όταν θα τραγουδούσε η Γουίτνι...
947
01:11:04,044 --> 01:11:05,890
να ανοίξω το παράθυρο
και να περιμένω εκεί.
948
01:11:07,063 --> 01:11:09,330
- Πρέπει να κάνω ό,τι μου λένε.
- Γιατί;
949
01:11:10,341 --> 01:11:11,849
Με έχουν στο χέρι
950
01:11:11,999 --> 01:11:14,018
- Μόνο αυτό μπορώ να σου πω.
- Μετά τι έγινε;
951
01:11:15,258 --> 01:11:19,257
Άνοιξα το παράθυρο, είδα το
πτώμα να πέφτει και ούρλιαξα.
952
01:11:19,279 --> 01:11:22,976
- Ήξερες ποιός ήταν;
- Ναι.
953
01:11:24,019 --> 01:11:26,262
Μετά μου είπαν ότι έπεσε,
από το επάνω δωμάτιο.
954
01:11:27,071 --> 01:11:30,470
Ο Ότο πυροβόλησε τον Λούι. Δεν σκότωσε
όμως και τον Αμπ. Ποιός το έκανε;
955
01:11:31,685 --> 01:11:34,168
- Δεν ξέρω.
- Γιατί τους σκότωσαν;
956
01:11:35,382 --> 01:11:37,500
Νομίζω ότι πλησίασαν
πολύ στην αλήθεια.
957
01:11:37,512 --> 01:11:41,191
Ποιά αλήθεια; Ο Λούι
σκοτώθηκε εξ αιτίας μου.
958
01:11:41,580 --> 01:11:43,669
Εμένα θέλουν επειδή
έχω την σημαία.
959
01:11:44,411 --> 01:11:45,600
- Την έχεις;
- Ναι.
960
01:11:46,446 --> 01:11:48,882
- Σε παρακαλώ δώστην, Κιτ.
- Όχι.
961
01:11:54,057 --> 01:11:55,601
Δεν αντέχω άλλο.
962
01:11:58,223 --> 01:12:01,311
Τρελαίνομαι σκεπτόμενη
τι μπορεί να σου συμβεί.
963
01:12:01,954 --> 01:12:05,081
- Φοβάμαι πολύ για σένα, Κιτ.
- Μην φοβάσαι, Τόνι.
964
01:12:05,264 --> 01:12:10,960
Εχθές έμεινα ξύπνια, σκεπτόμενη
γιατί οι άνδρες αντιδρούν έτσι.
965
01:12:10,992 --> 01:12:14,063
Προσπάθησα να καταλάβω,
αλλά δεν μπόρεσα.
966
01:12:15,435 --> 01:12:21,079
Τι καλό προσφέρει που την κρατάς.
Το θεωρείς ηρωισμό; Δεν είναι.
967
01:12:21,163 --> 01:12:25,284
- Είναι ανούσιο, παιδιάστικο.
- Άκου.
968
01:12:25,366 --> 01:12:26,680
Μην απαντήσεις τώρα.
969
01:12:27,378 --> 01:12:30,992
Σκέψου τι είναι. Ένα
κομμάτι ύφασμα.
970
01:12:31,060 --> 01:12:35,226
Ένα κουρέλι, που δεν θα μάζευες
αν το έβλεπες στο δρόμο.
971
01:12:40,529 --> 01:12:42,637
Κιτ, γλίτωσες από
αυτό το μέρος.
972
01:12:43,700 --> 01:12:44,841
Σε παρακαλώ, δώστην.
973
01:12:44,903 --> 01:12:49,780
Ίσως μπορέσουμε να γλιτώσουμε
απ'όλα αυτά. Οι δύο μας.
974
01:12:51,032 --> 01:12:52,849
Σε παρακαλώ, Κιτ.
975
01:12:53,382 --> 01:12:55,762
Δεν μπορώ να σου
δώσω να καταλάβεις.
976
01:12:55,845 --> 01:12:57,537
Είναι μπερδεμένο και
δύσκολο να εξηγηθεί.
977
01:12:57,830 --> 01:13:00,301
Θα προσπαθήσω όμως,
γιατί θέλω να μάθεις.
978
01:13:00,384 --> 01:13:03,298
Θέλω να το μάθεις εσύ,
περισσότερο από κάθε άλλον.
979
01:13:03,999 --> 01:13:06,946
Αρχικά ήταν κάτι, που
θα έκανε ένα παιδί.
980
01:13:07,018 --> 01:13:12,586
Ένα παιδί με ιδέες και ιδανικά,
εναντίον των σαδιστών.
981
01:13:13,009 --> 01:13:14,964
Μετά ήταν ζήτημα
ζωής, γιατί...
982
01:13:15,448 --> 01:13:17,420
Ήξερα ότι αν υποχωρούσα,
θα με σκότωναν.
983
01:13:17,803 --> 01:13:19,882
Μετά άρχισε να σημαίνει
κάτι παραπάνω.
984
01:13:19,942 --> 01:13:21,309
Το καταλαβαίνεις;
985
01:13:21,361 --> 01:13:26,545
Κάποια πράγματα πρέπει να γίνονται
ασχέτως τι νομίζεις ή πόσο φοβάσαι.
986
01:13:26,561 --> 01:13:30,481
Τι κάνει έναν άντρα να αντιμετωπίζει,
ένα τανκ μόνο με ένα τουφέκι;
987
01:13:30,583 --> 01:13:34,402
Γιατί κρύβονται στους λόφους
αφού χαθεί ο στρατός τους;
988
01:13:34,476 --> 01:13:40,770
Γιατί χτυπάνε ενώ ξέρουν,
ότι θα εξολοθρευτούν όλοι;
989
01:13:41,854 --> 01:13:45,962
Πιστεύεις ότι σκέφτονται; Δεν νομίζω.
Ξέρουν.
990
01:13:46,636 --> 01:13:49,574
Βαθιά μέσα τους γνωρίζουν,
ότι πρέπει να το κάνουν.
991
01:13:49,696 --> 01:13:52,480
Δεν μπορούν να κάνουν αλλιώς.
Αυτό μου συμβαίνει και εμένα.
992
01:13:53,092 --> 01:13:54,909
Ξέρω ότι πρέπει
να την κρατήσω.
993
01:13:55,871 --> 01:14:01,065
Είναι σύμβολο 3.000 αντρών,
που ήταν φίλοι μου..
994
01:14:02,067 --> 01:14:05,263
Πού σκοτώθηκαν
γύρω μου.
995
01:14:05,965 --> 01:14:07,837
Ίσως είναι και
κάτι παραπάνω.
996
01:14:07,921 --> 01:14:11,226
Ίσως είναι αυτό για το οποίο
πολεμούν σε όλο τον κόσμο.
997
01:14:12,430 --> 01:14:13,553
Δεν ξέρω.
998
01:14:14,437 --> 01:14:17,093
Ξέρω πάντως ότι πριν την
πιάσει αυτός ο βρομιάρης...
999
01:14:17,177 --> 01:14:19,120
εγώ θα είμαι νεκρός.
1000
01:14:20,034 --> 01:14:21,422
Λυπάμαι, Κιτ.
1001
01:14:22,506 --> 01:14:23,897
Δεν πιστεύεις ότι
μπορώ να κερδίσω;
1002
01:14:23,910 --> 01:14:24,910
Ξέρω ότι δεν
μπορείς.
1003
01:14:24,994 --> 01:14:28,254
Σε έχουν στο χέρι;
Αυτό είναι;
1004
01:14:28,317 --> 01:14:31,591
Μην τους αφήνεις. Η θέση σου
είναι μαζί μου. Έλα μαζί μου.
1005
01:14:31,614 --> 01:14:35,825
Δεν μπορώ, Κιτ. Ξέρω
για τι πολεμάς.
1006
01:14:37,393 --> 01:14:39,529
Αγαπώ την ειρήνη και
την δικαιοσύνη.
1007
01:14:41,091 --> 01:14:45,215
Αγαπώ πολλά πράγματα, πράγματα
που είχαν σημασία για μένα.
1008
01:14:46,158 --> 01:14:49,651
Το σπίτι μας στο χωριό
και τον σκύλο μας.
1009
01:14:51,365 --> 01:14:53,573
Μου άρεσε να βλέπω τα
παιδιά να μεγαλώνουν...
1010
01:14:56,097 --> 01:14:58,061
αλλά τα έχασα
όλα αυτά.
1011
01:15:01,034 --> 01:15:02,611
Κι εγώ σ'αγαπώ, Κιτ.
1012
01:15:03,015 --> 01:15:04,015
Τόνι.
1013
01:15:04,309 --> 01:15:08,133
Άκουσέ με. Πρέπει να κάνεις
την επιλογή πριν να'ναι αργά.
1014
01:15:08,186 --> 01:15:10,216
- Δεν μπορώ να επιλέξω τώρα.
- Πρέπει.
1015
01:15:15,304 --> 01:15:17,106
Θα έρθεις στο
σπίτι απόψε;
1016
01:15:17,780 --> 01:15:20,621
Θα έχει πολύ κόσμο. Κάνουμε
πάρτι για τον δόκτορα.
1017
01:15:20,634 --> 01:15:24,210
- Θα επιλέξεις τότε;
- Ναι.
1018
01:15:26,414 --> 01:15:31,678
Θα κανονίσεις να δω
τα δωμάτια των Σκάας;
1019
01:15:32,072 --> 01:15:34,400
Δεν περιμένω να βρω κάτι
παραπάνω από τον Λούι.
1020
01:15:35,055 --> 01:15:37,178
Ξέρω όμως, ότι θα έρθει ο
άντρας που κουτσαίνει.
1021
01:15:38,283 --> 01:15:43,160
Και όταν τον δω, θα τον σκοτώσω.
Μπορείς να του το πεις αυτό;
1022
01:15:43,192 --> 01:15:44,283
Δεν τον ξέρω, Κιτ.
1023
01:15:45,499 --> 01:15:48,973
- Πάντως θα έρθει.
- Κι αν δεν έρθει;
1024
01:15:49,246 --> 01:15:51,096
Τότε θα κάψω
την σημαία...
1025
01:15:51,124 --> 01:15:53,486
και δεν θα πάρουν
ούτε τις στάχτες της.
1026
01:15:54,890 --> 01:15:59,261
- Θα τις σκορπίσω στον κόλπο.
- Εντάξει, Κιτ.
1027
01:16:13,590 --> 01:16:15,134
- Εντάξει, Ντάνι;
- Εντάξει, φίλε.
1028
01:16:15,190 --> 01:16:18,968
Έχουμε τον Ότο και τον
μπάτλερ στου Τζέικ.
1029
01:16:19,032 --> 01:16:21,920
- Δεν θα σε ενοχλήσουν.
- Ωραία. Στην οδό Ρίβερσαϊντ.
1030
01:16:48,405 --> 01:16:50,738
- Γεια σου, καλή μου.
- Γεια σου, Κιτ.
1031
01:16:50,793 --> 01:16:54,050
- Είσαι πανέμορφη.
- Θα κάνω ό,τι μου πεις.
1032
01:16:54,092 --> 01:16:55,092
Ωραία.
1033
01:16:55,202 --> 01:16:58,303
Ο παππούς μου δεν είναι εδώ. Τον
πήγαν στο νοσοκομείο το απόγευμα.
1034
01:16:58,363 --> 01:17:00,721
- Είναι σοβαρά;
- Όχι, χρειάζεται ξεκούραση.
1035
01:17:14,563 --> 01:17:15,776
Με συγχωρείς.
1036
01:17:36,969 --> 01:17:39,230
- Κιτ, μην μείνεις εδώ.
- Γιατί;
1037
01:17:40,412 --> 01:17:42,603
Ξέρω ότι δεν είναι τίποτα.
Ένα προαίσθημα.
1038
01:17:42,698 --> 01:17:44,950
Κάτι εδώ μέσα, είναι
τρομερό και άσχημο.
1039
01:17:45,007 --> 01:17:49,094
Το νιώθω σαν κουβέρτα
που με τυλίγει.
1040
01:17:49,185 --> 01:17:50,948
Εντάξει, πήγαινε στου Τζέικ.
Θα σε δω εκεί.
1041
01:17:50,968 --> 01:17:52,655
- Μου το υπόσχεσαι;
- Ναι.
1042
01:17:54,886 --> 01:17:57,260
Κύριε Μακίτρικ, δεν
φαντάζομαι να φύγετε;
1043
01:17:58,345 --> 01:17:59,671
Όχι, βέβαια.
1044
01:17:59,906 --> 01:18:01,550
Κρίμα, που δεν είναι
εδώ ο πρίγκιπας.
1045
01:18:02,616 --> 01:18:06,484
Θα κάνω εγώ τον οικοδεσπότη,
αν και δεν θα είμαι καλός.
1046
01:18:06,948 --> 01:18:12,025
Ίσως μπορέσουμε να
μιλήσουμε, αν θέλετε.
1047
01:18:12,068 --> 01:18:13,680
Για βασανιστήρια;
1048
01:18:14,721 --> 01:18:20,458
Θα τα βρούμε. Ας
πιούμε κάτι, Τόνι.
1049
01:18:24,291 --> 01:18:26,142
Στην υγεία
σου, φίλε μου.
1050
01:18:26,456 --> 01:18:29,515
Ο πρίγκιπας κολακεύτηκε, που
θαυμάσατε τα ποτήρια του.
1051
01:18:31,030 --> 01:18:32,030
Μία πρόποση.
1052
01:18:33,018 --> 01:18:35,759
Είναι έθιμο των
Βοργία, δόκτορα.
1053
01:18:37,180 --> 01:18:39,521
Ναι, το αστείο σας.
1054
01:18:40,933 --> 01:18:46,274
Και τώρα μία πρόποση. Σ'εμάς,
στην επιτυχία του Νέου Κόσμου.
1055
01:18:52,108 --> 01:18:54,192
Το παλιό έθιμο
των Βοργία.
1056
01:18:55,006 --> 01:18:59,972
Μιλούσαμε σήμερα με τον πρίγκιπα
για δηλητήρια και ναρκωτικά.
1057
01:19:00,915 --> 01:19:03,664
Τού είχαν κάνει μία
ένεση ΣΚΟΛΟΡΟΝΤΑΪΝ.
1058
01:19:04,440 --> 01:19:08,528
- Ξέρετε τις ιδιότητές του;
- Φοβάμαι πώς όχι.
1059
01:19:08,571 --> 01:19:11,813
Οι αρχαίοι γνώριζαν
φοβερά ναρκωτικά...
1060
01:19:12,497 --> 01:19:16,545
αλλά η σύγχρονη επιστήμη
έφτιαξε το ΣΚΟΛΟΡΟΝΤΑΪΝ...
1061
01:19:17,763 --> 01:19:19,352
που σκοτώνει
την θέληση.
1062
01:19:19,373 --> 01:19:24,642
- Την θέληση;
- Ναι, την θέληση αντίστασης.
1063
01:19:25,709 --> 01:19:27,515
Ιδίως όσον αφορά
την ομιλία.
1064
01:19:29,124 --> 01:19:33,674
Γι'αυτό στα κείμενά σας
λέγεται ορός τής αλήθειας.
1065
01:19:35,932 --> 01:19:38,453
- Φοβάμαι ότι σάς κάνω να βαριέστε.
- Κάθε άλλο.
1066
01:19:38,537 --> 01:19:42,507
Πρέπει να δούμε τον χορό. Σάς
αρέσει η τσιγγάνικη μουσική;
1067
01:19:42,611 --> 01:19:45,015
- Πολύ.
- Τόνι, σε παρακαλώ.
1068
01:20:34,238 --> 01:20:39,274
Είναι η πρώτη πόρτα αριστερά,
είναι ξεκλείδωτη. Βιάσου.
1069
01:22:26,893 --> 01:22:33,019
Γιατί δεν πυροβολείτε, κε Μακίτρικ;
Έχετε όπλο, γιατί δεν ρίχνετε;
1070
01:22:34,228 --> 01:22:38,940
Θα σάς πω εγώ, αν
θέλετε να μάθετε.
1071
01:22:39,889 --> 01:22:42,861
Γιατί δεν μπορείτε.
Δεν έχετε το θάρρος.
1072
01:22:43,904 --> 01:22:46,977
Μου στείλατε ένα μήνυμα. " Όταν
θα τον δω, θα τον σκοτώσω".
1073
01:22:47,000 --> 01:22:49,665
Ήταν πολύ θαρραλέο.
Πολύ βίαιο.
1074
01:22:51,158 --> 01:22:55,527
Δεν μπορείτε όμως να υλοποιήσετε
την απειλή σας, κε Μακίτρικ.
1075
01:22:58,072 --> 01:23:01,681
Σάς διαλύσαμε. Όταν
ήρθατε στην Νέα Υόρκη...
1076
01:23:03,015 --> 01:23:04,535
νομίζατε ότι ήσαστε
και πάλι άντρας.
1077
01:23:06,056 --> 01:23:07,685
Ότι θα βρίσκατε αυτόν
που κυνηγούσατε...
1078
01:23:07,688 --> 01:23:09,277
και θα τον
σκοτώνατε.
1079
01:23:09,900 --> 01:23:14,311
Δεν είσαι όμως άντρας. Είσαι
τα υπολείμματα ενός άντρα.
1080
01:23:16,399 --> 01:23:18,652
Κοίτα πώς είσαι.
Τρέμεις.
1081
01:23:20,664 --> 01:23:26,725
Δεν σε φοβάμαι, δόκτορα.
Μόνο να σε δω χρειαζόταν.
1082
01:23:35,948 --> 01:23:41,749
Δεν θα πυροβολήσεις όμως. Όχι,
κανείς μας δεν θα σκοτώσει.
1083
01:23:42,981 --> 01:23:46,332
Εγώ δεν θα σε σκοτώσω επειδή
έχεις πληροφορίες που θέλω.
1084
01:23:48,044 --> 01:23:52,354
Εσύ δεν θα το κάνεις επειδή
δεν έχεις την αγριότητα...
1085
01:23:52,378 --> 01:23:54,565
για να σκοτώσεις
εν ψυχρώ.
1086
01:24:01,968 --> 01:24:03,632
Τώρα θα κάνουμε,
την κουβέντα μας.
1087
01:24:04,885 --> 01:24:06,474
Φυσικά.
1088
01:24:10,081 --> 01:24:13,982
- Ο Ότο σκότωσε τον Λούι Λεπετίνο.
- Ναι, ο Ότο το έκανε.
1089
01:24:14,710 --> 01:24:18,074
- Κάνει πολύ καλά ό,τι του λένε.
- Ποιός σκότωσε τον Αμπ Πάρκερ;
1090
01:24:18,141 --> 01:24:20,377
Θα είμαι καλός μαζί
σου και θα σου πω.
1091
01:24:21,526 --> 01:24:26,064
Εγώ. Τού έστειλα ένα
τηλεγράφημα με το όνομά σου.
1092
01:24:26,178 --> 01:24:29,506
Δεν ήρθε όμως, όταν
τον περίμενα...
1093
01:24:29,520 --> 01:24:33,312
οπότε κρύφτηκα όσο
μιλούσες με τον Αντόν.
1094
01:24:33,406 --> 01:24:36,809
Μετά πήγες για ύπνο. Εγώ
περίμενα τον φίλο σου.
1095
01:24:36,834 --> 01:24:43,516
Ήταν πολύ απλό. Μόλις
είδε το όπλο πάγωσε.
1096
01:24:45,199 --> 01:24:49,182
Το έβαλα στον κρόταφό
του και πυροβόλησα.
1097
01:24:50,235 --> 01:24:52,156
Μετά έφυγα
όπως ήρθα.
1098
01:24:52,361 --> 01:24:55,506
Από την πίσω πόρτα, που
μου ετοίμασε ο Ρομάν.
1099
01:24:55,598 --> 01:24:59,000
Γιατί σκότωσες
τον Αμπ; Γιατί;
1100
01:24:59,121 --> 01:25:02,968
Είχε αρχίσει να ενοχλεί
με την έρευνά του.
1101
01:25:03,721 --> 01:25:06,704
Επίσης ήθελα να ξεφορτώνομαι
τους φίλους σου...
1102
01:25:06,705 --> 01:25:10,229
μέχρι να καταλάβεις
που το πήγαινα.
1103
01:25:11,603 --> 01:25:13,071
Εσύ όμως πίεσες
την κατάσταση.
1104
01:25:14,565 --> 01:25:19,460
Υπάρχουν κι άλλοι τρόποι, για
να μας πεις αυτό που θέλουμε.
1105
01:25:21,002 --> 01:25:23,011
Απόψε ανέφερα το
ΣΚΟΛΟΡΟΝΤΑΪΝ.
1106
01:25:24,194 --> 01:25:27,593
Το ναρκωτικό που
καταστρέφει την θέληση.
1107
01:25:31,126 --> 01:25:35,616
Θα μας μιλήσεις, κε Μακίτρικ.
Πίστεψέ με.
1108
01:25:38,329 --> 01:25:40,183
Μην ανησυχείς
για την ώρα.
1109
01:25:40,557 --> 01:25:43,457
Κανόνισα τον πιστολά σου
τον Ότο, δεν θα έρθει.
1110
01:25:43,561 --> 01:25:47,147
Το ξέρω, αλλά δεν κοιτώ
γι'αυτό το ρολόι μου.
1111
01:25:48,031 --> 01:25:51,726
Το ναρκωτικό θα αρχίσει
να επιδρά σε λίγο.
1112
01:25:52,089 --> 01:25:55,201
Το ναρκωτικό που ήταν
στο ποτήρι, κε Μακίτρικ
1113
01:25:55,285 --> 01:26:00,987
Ήταν πολύ έξυπνο που το άλλαξες,
αλλά διέπραξες θανάσιμο λάθος.
1114
01:26:01,039 --> 01:26:05,795
Υποτίμησες τον αντίπαλό σου.
Υπολόγισα ότι θα το έκανες.
1115
01:26:05,808 --> 01:26:08,834
Το ναρκωτικό ήταν στο
δικό μου ποτήρι.
1116
01:26:11,354 --> 01:26:15,446
- Μην μου λες τέτοια.
- Δοκίμασε να σηκώσεις το χέρι σου.
1117
01:26:56,310 --> 01:27:00,078
Σαδιστικό γουρούνι.
1118
01:27:38,788 --> 01:27:39,788
Ντάνι.
1119
01:27:48,924 --> 01:27:50,158
Αισθάνεσαι καλά;
1120
01:27:52,332 --> 01:27:55,030
Ναι, μία χαρά.
1121
01:27:57,194 --> 01:27:59,776
- Φώναξες τον Τόμπιν;
- Έρχεται.
1122
01:28:00,197 --> 01:28:01,644
Θα τα καταφέρεις;
1123
01:28:01,717 --> 01:28:06,940
Ναι. Έλα μαζί μου κάτω. Αν
τρέξει ο Αντόν, χτύπα τον.
1124
01:28:07,034 --> 01:28:09,525
- Μόνο ο Αντόν, κατάλαβες;
- Ναι.
1125
01:28:23,597 --> 01:28:27,360
Μόλις σκότωσα τον δρα Σκάας
κι εσύ του είπες να ανέβει.
1126
01:28:27,994 --> 01:28:29,137
Ήξερες ότι
ήταν παγίδα.
1127
01:28:29,200 --> 01:28:32,800
Γνώριζα ότι το ήξερες.
Πιστεύω σε σένα, Κιτ.
1128
01:28:32,835 --> 01:28:34,553
Τι σχέση έχει ο
πρίγκιπας με όλα αυτά;
1129
01:28:35,347 --> 01:28:36,525
Τα έχει χαμένα.
1130
01:28:36,569 --> 01:28:39,344
Πιστεύει ότι θα τον κάνουν
βασιλιά τής Γαλλίας.
1131
01:28:40,228 --> 01:28:41,676
Πεθαίνει στο
νοσοκομείο.
1132
01:28:42,200 --> 01:28:43,765
Δεν είναι
παππούς σου.
1133
01:28:44,668 --> 01:28:48,190
Όχι, έπρεπε να κάνω
ότι μου έλεγαν.
1134
01:28:48,192 --> 01:28:49,192
Γιατί;
1135
01:28:53,709 --> 01:28:55,790
Παντρεύτηκα με τον
αληθινό Ότο Σκάας.
1136
01:28:57,084 --> 01:28:58,813
Πέθανε σ'ένα στρατόπεδο
συγκέντρωσης.
1137
01:28:59,976 --> 01:29:01,307
Αυτός εδώ
είναι Ναζί.
1138
01:29:04,201 --> 01:29:06,396
Έχω μία κόρη
τριών ετών.
1139
01:29:07,660 --> 01:29:09,822
Είναι στην
Γερμανία όμηρος.
1140
01:29:10,443 --> 01:29:13,954
Τόνι, είπες ότι με αγαπάς.
Το εννοούσες;
1141
01:29:13,956 --> 01:29:16,455
Ναι, αλλά δεν έχει νόημα, Κιτ.
Δεν έχουμε μέλλον.
1142
01:29:16,533 --> 01:29:19,023
Θα την πάρουμε από τα χέρια τους.
Πάντα υπάρχουν τρόποι.
1143
01:29:19,070 --> 01:29:20,515
Δεν το
διακινδυνεύω, Κιτ.
1144
01:29:20,518 --> 01:29:24,090
Δεν θα σε κατηγορήσει
κανείς επειδή σε εκβίαζαν.
1145
01:29:24,123 --> 01:29:27,254
Έλα μαζί μου, Τόνι.
Θα ζήσουμε μαζί.
1146
01:29:27,306 --> 01:29:29,946
Όχι, Κιτ. Θα είναι
πάντα μεταξύ μας.
1147
01:29:30,800 --> 01:29:32,928
Μία ημέρα κάποιος θα
πρέπει να διαλέξει.
1148
01:29:34,043 --> 01:29:37,372
Πώς θα ξέρω τι να διαλέξω. Έχω
κι άλλους συγγενείς εκεί.
1149
01:29:39,509 --> 01:29:41,968
Δεν μπορώ να εμπιστευτώ τον εαυτό μου.
Ούτε κι εσύ εμένα.
1150
01:29:42,676 --> 01:29:46,109
Δεν είμαι σαν τους άντρες σου που
έβλεπαν τους νεκρούς και συνέχιζαν.
1151
01:29:47,894 --> 01:29:49,506
Δεν είμαι
γενναία, Κιτ.
1152
01:29:50,519 --> 01:29:54,261
Αγαπώ και κάνω γι'αυτούς
που αγαπώ ό,τι μπορώ.
1153
01:29:54,325 --> 01:29:55,620
Μα με αγαπάς.
1154
01:29:57,109 --> 01:30:00,431
Ναι, αλλά φοβάμαι.
1155
01:30:00,456 --> 01:30:03,074
Δεν μπορώ να διακινδυνεύσω
την κόρη μου.
1156
01:30:03,089 --> 01:30:04,925
Δεν φοβάσαι. Αυτοί
σου το δημιουργούν.
1157
01:30:04,957 --> 01:30:07,531
Άσε με να σε γλιτώσω.
Σ'αγαπώ, Τόνι.
1158
01:30:08,274 --> 01:30:11,469
Θα μπορέσεις να με ξεχάσεις
όταν θα φύγω, αν με αφήσεις.
1159
01:30:18,630 --> 01:30:21,119
Πρέπει να διαλέξεις τώρα.
Ήρθε η αστυνομία.
1160
01:30:21,244 --> 01:30:22,244
Άφησέ με, Κιτ.
1161
01:30:22,326 --> 01:30:25,407
Άκουσέ με. Δεν θα πάθετε τίποτα.
Δείξε μου εμπιστοσύνη.
1162
01:30:25,418 --> 01:30:27,440
- Μπορώ;
- Φύγε απόψε.
1163
01:30:27,461 --> 01:30:30,121
Πήγαινε στο Σικάγο.
Άλλαξε όνομα.
1164
01:30:30,190 --> 01:30:33,102
Εγώ τα κανονίσω εδώ, και θα σε
συναντήσω όταν είναι ασφαλές.
1165
01:30:33,196 --> 01:30:34,404
Να'σαι καλά, Κιτ.
1166
01:30:52,040 --> 01:30:54,753
Τόμπιν, πάνω. Πρώτο
δωμάτιο αριστερά.
1167
01:30:54,846 --> 01:30:56,648
- Ρίξε μία ματιά.
- Εσείς οι δύο μείνετε εδώ.
1168
01:30:56,719 --> 01:30:59,807
- Είσαι καλά;
- Φυσικά, εγώ τον σκότωσα.
1169
01:30:59,896 --> 01:31:03,489
Μπορεί να ήταν αυτοάμυνα. Ήθελα
να τον σκοτώσω και μετά όχι.
1170
01:31:03,542 --> 01:31:04,902
Μετά αναγκάστηκα
για να σωθώ.
1171
01:31:04,960 --> 01:31:06,700
Αυτό θα το κρίνουν
οι ομοσπονδιακοί.
1172
01:31:06,709 --> 01:31:09,000
Ήταν αρχηγός κατασκόπων.
Δεν ήταν ο δρ Σκάας.
1173
01:31:09,084 --> 01:31:11,244
Στο γραφείο του υπάρχουν
έγγραφα που θα βοηθήσουν.
1174
01:31:11,326 --> 01:31:13,895
- Έπιασες τον Αντόν;
- Ναι, έχει ένα καρούμπαλο.
1175
01:31:13,924 --> 01:31:16,532
Ο Ότο και ο μπάτλερ
είναι στου Τζέικ.
1176
01:31:16,600 --> 01:31:17,678
Τούς κρατά και
τους δύο.
1177
01:31:17,721 --> 01:31:19,719
- Και η κοπέλα;
- Ξέφυγε.
1178
01:31:19,782 --> 01:31:21,313
Αλήθεια;
1179
01:31:21,377 --> 01:31:24,941
Άσε την, Τόμπι.
Με βοήθησε.
1180
01:31:25,014 --> 01:31:28,863
Πιστεύεις ότι θα τελειώσει
μ'αυτούς που έχουμε; Και η σημαία;
1181
01:31:28,887 --> 01:31:30,537
Είναι κρυμμένη
στην Λισσαβόνα.
1182
01:31:30,554 --> 01:31:33,995
Αν δεν την πάω στο δικαστήριο, θα
πάω να την δώσω σε κάποιους...
1183
01:31:34,005 --> 01:31:38,032
που θα την χρειαστούν.
Σχηματίζονται πάλι ταξιαρχίες.
1184
01:31:38,034 --> 01:31:40,249
Είσαι βέβαιος
για την κοπέλα;
1185
01:31:40,323 --> 01:31:41,803
Δεν ξέρω.
1186
01:31:56,527 --> 01:32:00,248
Θα σε συναντούσε στο Σικάγο,
τώρα παίρνει το υδροπλάνο;
1187
01:32:06,112 --> 01:32:09,315
Θα γυρίσεις σ'αυτούς; Πού
βρήκες διαβατήριο και άδεια;
1188
01:32:09,378 --> 01:32:11,159
Έτσι έπρεπε να
γίνει, Κιτ.
1189
01:32:11,171 --> 01:32:13,539
Πρέπει να βρω το
κοριτσάκι μου..
1190
01:32:13,622 --> 01:32:17,230
Μακάρι να υπήρχε κοριτσάκι, Τόνι.
Μακάρι να μου έλεγες την αλήθεια.
1191
01:32:17,243 --> 01:32:20,785
Πήρες το διαβατήριο και την άδεια,
από το γερμανικό προξενείο.
1192
01:32:21,810 --> 01:32:24,787
- Κιτ, εμπιστεύσου με.
- Έλα.
1193
01:32:25,475 --> 01:32:27,607
- Όχι, δεν μπορείς.
- Έλα.
1194
01:32:44,400 --> 01:32:46,995
- Συγγνώμη, Κιτ.
- Ανάλογα πώς το βλέπεις.
1195
01:32:50,864 --> 01:32:52,937
- Χάθηκε άλλο ένα σπουργίτι.
- Αντίο.
1196
01:33:21,021 --> 01:33:25,223
Τ Ε Λ Ο Σ
131174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.