All language subtitles for The Fallen Sparrow (1943)GREEK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,956 --> 00:00:22,556 Το δίλημμα (1943) 2 00:01:04,440 --> 00:01:09,700 Σε έναν πόλεμο, χάνονται και πολλά σπουργίτια. 3 00:01:11,800 --> 00:01:16,900 Νοέμβριος 1940 4 00:01:41,100 --> 00:01:43,200 Μοιραίο ατύχημα αστυνομικού. 5 00:01:43,350 --> 00:01:48,500 Ο Λούι Λεπετίνο, πεθαίνει πέφτοντας από παράθυρο. 6 00:01:59,440 --> 00:02:04,300 Εντάξει συνέχισε. Τι έγινε; Μπορείς να συνεχίσεις; 7 00:02:05,010 --> 00:02:08,650 Έχεις τα κότσια ή σε φόβισαν; Σε έκαναν να δειλιάσεις; 8 00:02:08,700 --> 00:02:10,700 Να βγάλω έξω την τσάντα; Πλησιάζουμε. 9 00:02:11,750 --> 00:02:13,500 - Εντάξει. Πάρτην. - Μάλιστα, κύριε. 10 00:02:25,220 --> 00:02:27,650 - Συγγνώμη. - Δεν πειράζει. 11 00:02:37,750 --> 00:02:39,400 Στο 16ο αστυνομικό τμήμα 12 00:02:39,800 --> 00:02:41,810 - Στο αστυνομικό τμήμα τής 50ης; - Ναι. 13 00:02:48,600 --> 00:02:49,600 Πού είναι ο Τόμπιν; 14 00:02:49,650 --> 00:02:52,300 - Ποιός; - Ο επιθεωρητής Τόμπιν, ο Τόμπι; 15 00:02:52,450 --> 00:02:54,100 Στο γραφείο του. 16 00:02:54,600 --> 00:02:57,300 Μη μου λες τέτοια. Είναι εδώ από μικρός. Πού είναι; 17 00:02:57,700 --> 00:02:59,800 Αφού είσαι τόσο έξυπνος, βρες τον μόνος σου. 18 00:03:04,300 --> 00:03:06,600 Να τις προσέχεις, δεν θέλω να μου τις κλέψουν. 19 00:03:14,900 --> 00:03:15,900 Τηλεφώνησε μου. 20 00:03:17,235 --> 00:03:20,409 Είσαι ο επιθεωρητής Τόμπιν, ε; Αρχηγός του ανθρωποκτονιών; 21 00:03:20,876 --> 00:03:23,034 Γιατί είπες ότι ο θάνατος του Λούι ήταν ατύχημα; 22 00:03:23,048 --> 00:03:27,895 - Γιατί το είπα; Επειδή ήταν. - Ξέρεις ότι αυτό δεν ισχύει. 23 00:03:27,908 --> 00:03:30,560 - Ποιός είστε, κύριε; - Ο Τζον Μακίτρικ. 24 00:03:30,646 --> 00:03:32,298 Τώρα κατάλαβα. 25 00:03:32,351 --> 00:03:35,392 Είσαι ο γιος του Κρις. Χαίρομαι που σε βλέπω. Κάθισε. 26 00:03:38,286 --> 00:03:40,755 Δούλευα με τον πατέρα σου, όταν ήμουν στα ανατολικά. 27 00:03:40,806 --> 00:03:42,908 Κρίμα που παραιτήθηκε. Μπορεί να ήταν ακόμη μαζί μας. 28 00:03:42,928 --> 00:03:46,209 Νομίζω ότι δεν κάνει καλό να αποκτάς πολλά χρήματα. 29 00:03:46,230 --> 00:03:49,021 Μπορεί να το νομίζεις αλλά ας αφήσουμε τις ανοησίες, 30 00:03:49,103 --> 00:03:50,494 Ήρθα να μάθω για τον Λούι. 31 00:03:50,568 --> 00:03:54,202 - Ήταν φίλος σου; - Από παιδιά, το ξέρεις. 32 00:03:54,556 --> 00:03:56,122 Πού κρυβόσουν; 33 00:03:56,165 --> 00:03:59,434 Ναι, δεν ήσουν στην εκκλησία. Ο Λούι κηδεύτηκε ωραία. 34 00:04:01,307 --> 00:04:03,878 Ξεκουραζόμουν σ'ένα ράντσο στην Αριζόνα. 35 00:04:03,941 --> 00:04:07,263 Από την Ισπανία; Ναι, το έμαθα. 36 00:04:07,317 --> 00:04:09,675 Έμαθα για τον Λούι διαβάζοντας μία εφημερίδα ενός μήνα... 37 00:04:09,753 --> 00:04:10,792 και πήρα το τρένο. 38 00:04:12,493 --> 00:04:14,472 Ξέρεις ότι ο Λούι δεν αυτοκτόνησε. 39 00:04:14,479 --> 00:04:16,335 Δεν είπα κάτι τέτοιο. Είπα ότι ήταν ατύχημα. 40 00:04:16,434 --> 00:04:19,064 Απ'τους σκληρότερους αστυνόμους πέφτει απ'το παράθυρο; 41 00:04:19,162 --> 00:04:20,163 Ήξερα τον Λούι. 42 00:04:20,187 --> 00:04:23,407 Ίσως έχασες επαφή, με τον φίλο σου από την Αριζόνα. 43 00:04:23,471 --> 00:04:26,535 Ή ίσως δεν ξέρεις ότι ο Λούι έμπλεξε με το είδος σου... 44 00:04:26,538 --> 00:04:29,627 από την λεωφόρο Παρκ και κάποιους πρόσφυγες πρίγκιπες. 45 00:04:29,653 --> 00:04:32,619 Δεν μου αρέσει αυτό. Δεν μου αρέσει καθόλου. 46 00:04:32,632 --> 00:04:35,160 Ο Λούι, δεν έπεσε από το παράθυρο. Ποιό είναι το πρόβλημα; 47 00:04:35,199 --> 00:04:36,291 Δεν υπάρχει πρόβλημα... 48 00:04:36,374 --> 00:04:38,907 εκτός αν εσύ σκέφτεσαι καλύτερα από όλο το τμήμα. 49 00:04:38,970 --> 00:04:41,385 Μπορεί να έγινες μέντιουμ στην Αριζόνα. 50 00:04:41,468 --> 00:04:46,317 Άκου. Μπορεί στην Αριζόνα να κάνετε τους καουμπόηδες... 51 00:04:46,372 --> 00:04:48,971 αλλά στην Νέα Υόρκη δεν θα κάνεις τον ντετέκτιβ... 52 00:04:49,006 --> 00:04:51,242 ακόμη κι αν σε λένε Μακίτρικ, οπότε ξέχνα το. 53 00:04:51,320 --> 00:04:53,275 Θα περάσεις καλύτερα στο κέντρο, όπου ανήκεις. 54 00:04:54,578 --> 00:04:57,007 Εντάξει, καλέ μου. Θα στο πω στα ίσια. 55 00:04:57,037 --> 00:04:59,291 Θα μάθω τι έγινε και γιατί το καλύπτετε. 56 00:04:59,339 --> 00:05:03,452 Φύγε, μικρέ, και μην με πονοκεφαλιάζεις. 57 00:05:03,954 --> 00:05:07,091 Επίσης ο Λούι μου έδωσε άδεια οπλοφορίας. 58 00:05:07,126 --> 00:05:10,229 Το "ατύχημά" του δεν το αναιρεί αυτό; 59 00:05:10,231 --> 00:05:13,122 Ισχύει για ένα χρόνο. Γιατί να οπλοφορείς; 60 00:05:13,154 --> 00:05:16,094 Για να πυροβολώ κόσμο, καλέ μου. 61 00:05:25,768 --> 00:05:28,085 Μαμά! Μαμά Λεπετίνο! 62 00:05:28,108 --> 00:05:31,702 Ο Κιτ. Είναι ο Κιτ. Μπαμπά, ο Κιτ. 63 00:05:31,985 --> 00:05:36,254 Το ξέραμε ότι θα έρθεις, Κιτ. 64 00:05:37,281 --> 00:05:43,002 Όταν ήταν μικρός, ερχόσουν πάντα πριν μπλέξει. 65 00:05:43,146 --> 00:05:46,734 Τώρα δεν θα τον ξαναδούμε ποτέ. 66 00:05:51,451 --> 00:05:52,451 Θα το βρεις, Κιτ; 67 00:05:52,516 --> 00:05:55,004 Ναι, θα το βρω. Ξέρω ότι δεν ήταν ατύχημα. 68 00:05:55,058 --> 00:05:57,026 Έχεις καμία ιδέα, μπαμπά; 69 00:05:57,056 --> 00:06:03,167 Όχι, είχαμε καιρό να δούμε τον Λούι. Έκανε παρέα με αυτούς τους ανθρώπους. 70 00:06:03,216 --> 00:06:05,959 - Ποιους ανθρώπους; - Πολύ καλοί άνθρωποι. 71 00:06:06,014 --> 00:06:08,326 Ο επιθεωρητής Τόμπιν λέει ότι ήταν ατύχημα. 72 00:06:09,289 --> 00:06:11,815 - Γιατί το είπε αυτό; - Δεν ξέρω. 73 00:06:11,825 --> 00:06:15,226 - Ήταν καλό παιδί. - Ήταν εξαιρετικό παιδί. 74 00:06:16,111 --> 00:06:18,626 - Θα μείνεις για φαγητό, Κιτ; - Όχι, δεν μπορώ, πρέπει να φύγω. 75 00:06:18,668 --> 00:06:21,747 Θα έρθω όμως σε μερικές ημέρες και θα καθίσω κανονικά. 76 00:06:22,831 --> 00:06:25,308 - Θα μάθεις, Κιτ; - Να είσαι σίγουρος. 77 00:06:25,315 --> 00:06:28,954 Αντίο, παιδί μου. Ο Θεός μαζί σου. 78 00:06:32,045 --> 00:06:33,045 Ευχαριστώ. 79 00:06:39,703 --> 00:06:41,606 - Γεια σου, Αμπ. - Κιτ. Έλα μέσα. 80 00:06:41,645 --> 00:06:45,830 - Πώς και γύρισες; Είναι πολύ καλά νέα. - Δεν άντεχα άλλο. 81 00:06:45,882 --> 00:06:48,111 Σε πειράζει να μείνω μαζί σου για λίγο; 82 00:06:48,114 --> 00:06:51,473 Για πήγαινε αλλού. Θα ξεπακετάρει όταν έρθει. 83 00:06:51,556 --> 00:06:55,046 Θα μείνεις μόνος σου γιατί πρέπει να πάω στην Ουάσινγκτον. 84 00:06:55,139 --> 00:06:57,413 Έλα μέσα. Θέλω να σε δω καλά. Τι κάνεις; 85 00:06:57,477 --> 00:06:58,477 Καλά είμαι. 86 00:06:58,901 --> 00:06:59,901 Μία χαρά. 87 00:07:00,341 --> 00:07:03,226 Σού φαίνεται. Μάλλον το ράντσο ήταν καλή επιλογή. 88 00:07:03,859 --> 00:07:05,791 - Χαίρομαι που γύρισες, Κιτ. - Ευχαριστώ, Αμπ. 89 00:07:05,885 --> 00:07:07,087 - Είσαι καλά; - Ναι. 90 00:07:07,099 --> 00:07:08,905 - Σίγουρα; - Ναι. 91 00:07:08,912 --> 00:07:12,394 Οι πληγές μου επουλώθηκαν, 92 00:07:12,414 --> 00:07:14,466 Φοράω ό,τι πρέπει, τρώω καλά, κοιμάμαι καλά... 93 00:07:15,980 --> 00:07:17,394 σταθερός σαν βράχος. 94 00:07:17,418 --> 00:07:20,176 - Τέρμα οι φωνές; - Τέλος. 95 00:07:20,234 --> 00:07:24,288 - Αυτό απαιτεί ποτό. Θες; - Ναι, ευχαριστώ. 96 00:07:24,342 --> 00:07:26,060 Γιατί είσαι καλά ντυμένος; 97 00:07:26,144 --> 00:07:30,324 Πάω στους Τάβιτον. Η Μπάρμπι κάνει πάρτι για πρόσφυγες. 98 00:07:30,407 --> 00:07:33,070 Γιατί δεν έρχεσαι, Κιτ. Δεν είναι ανάγκη να ντυθείς. 99 00:07:33,094 --> 00:07:34,365 Εντάξει. 100 00:07:34,457 --> 00:07:36,210 Για την Μπράντι δεν ήρθες στην Νέα Υόρκη; 101 00:07:36,254 --> 00:07:37,827 Όχι ακριβώς. 102 00:07:39,480 --> 00:07:40,731 Λόγω του Λούι Λεπετίνο; 103 00:07:42,475 --> 00:07:44,403 - Τι ξέρεις γι'αυτό; - Λίγα πράγματα. 104 00:07:44,447 --> 00:07:45,515 Δεν ήμουν εκεί όταν έγινε. 105 00:07:46,989 --> 00:07:50,514 Ένα πάρτι τής Μπάρμπι και ο Λούι πέφτει από το παράθυρο. 106 00:07:50,558 --> 00:07:52,139 - Έτσι λένε. - Ποίοι; 107 00:07:52,153 --> 00:07:54,505 Όλοι τους. Θα γνωρίσεις τους περισσότερους απόψε. 108 00:07:55,788 --> 00:07:57,148 Ο Λούι δεν σε πήρε από την Ισπανία; 109 00:07:58,022 --> 00:08:00,207 - Πώς το ξέρεις; - Το μάντεψα. 110 00:08:00,779 --> 00:08:04,430 - Μπορείς να το συζητήσεις; - Σού είπα ότι είμαι μία χαρά. 111 00:08:04,474 --> 00:08:07,095 Το ξέρω, Κιτ, αλλά θέλεις να μου μιλήσεις; 112 00:08:07,151 --> 00:08:08,827 Θέλω να μάθω, έχω τον λόγο μου. 113 00:08:08,841 --> 00:08:11,226 - Τι είναι αυτό, δοκιμασία; - Ξέρεις τι είναι. 114 00:08:12,510 --> 00:08:13,562 Τι θες να μάθεις; 115 00:08:13,613 --> 00:08:15,624 Πώς ήταν στην Ισπανία, όταν ήσουν αιχμάλωτος; 116 00:08:15,656 --> 00:08:17,755 Όταν γύρισες δεν μπορούσες να το συζητήσεις. 117 00:08:17,800 --> 00:08:21,143 Ναι, αλλά τώρα μπορώ. Ήταν πολύ δύσκολα. 118 00:08:22,037 --> 00:08:23,853 Στην αρχή νομίζεις ότι δεν θα το αντέξεις... 119 00:08:25,275 --> 00:08:26,275 αλλά τα καταφέρνεις. 120 00:08:27,713 --> 00:08:30,349 Ήταν σαν να σε βάζουν σε μπουκάλι και κλείνουν το φελλό. 121 00:08:31,780 --> 00:08:35,838 Ήταν σκοτεινά και αποπνικτικά, μόνον ήχους ακούγαμε. 122 00:08:37,234 --> 00:08:39,034 Ξέραμε ότι ήταν πρωί, όταν ακούγαμε τα πουλιά. 123 00:08:39,579 --> 00:08:42,412 Ξέραμε ότι ήταν Κυριακή, όταν ακούγαμε τις καμπάνες. 124 00:08:43,439 --> 00:08:45,558 Όταν είχε συννεφιά έπρεπε, να ξέρουμε τους ήχους. 125 00:08:45,931 --> 00:08:51,489 Η φασαρία στον διάδρομο, ήταν τα βήματα του χωρικού... 126 00:08:52,832 --> 00:08:55,061 ή η μπότα του Ναζί φρουρού. 127 00:08:55,064 --> 00:08:59,556 Κάποιες φορές ακούγαμε ουρλιαχτά, άλλων αιχμαλώτων... 128 00:09:00,899 --> 00:09:03,211 ένα κλειδί να γυρίζει, έναν μεγάλο μεντεσέ να τρίζει... 129 00:09:03,215 --> 00:09:05,627 νερό να τρέχει στον διάδρομο. Θυμάμαι αυτόν στα αριστερά. 130 00:09:05,699 --> 00:09:08,591 Ήταν άσχημο, επειδή δεν είχαμε πολύ να πιούμε. 131 00:09:10,076 --> 00:09:12,124 Εξασκηθήκαμε στους ήχους και μας βοήθησε. 132 00:09:12,589 --> 00:09:14,727 Εκτός από κάποιες φορές, που περνούσε πολλή ώρα... 133 00:09:14,947 --> 00:09:19,254 και περιμέναμε τις μπότες και το σύρσιμο του ποδιού. 134 00:09:19,511 --> 00:09:24,509 Όταν γινόταν αυτό σε έπαιρναν επάνω, σε χτυπούσαν... 135 00:09:24,613 --> 00:09:26,399 έκαναν τα κόλπα τους. 136 00:09:28,044 --> 00:09:29,983 Ίσως να μην περνούσε και τόση ώρα. 137 00:09:31,826 --> 00:09:33,147 Ακούγαμε το σύρσιμο του ποδιού... 138 00:09:34,148 --> 00:09:39,297 προσπαθούσαμε να κρυφτούμε σε καμία τρύπα, αλλά δεν υπήρχε. 139 00:09:39,467 --> 00:09:40,792 Κρυβόμασταν στην γωνία... 140 00:09:40,836 --> 00:09:44,448 νοιώθαμε σαν μαστιγωμένα και χτυπημένα σκυλιά. 141 00:09:46,171 --> 00:09:47,914 Τούς λέγαμε ότι ήταν πολύ νωρίς. 142 00:09:48,440 --> 00:09:51,453 Τα παλιοτόμαρα! Ήταν πολύ νωρίς. Ήξεραν ότι ήταν πολύ νωρίς. 143 00:09:51,576 --> 00:09:54,688 Δεν άντεχα άλλο. Δεν με ήθελαν νεκρό. 144 00:09:54,779 --> 00:09:56,326 Δεν μπορούσαν να με αφήσουν να πεθάνω. 145 00:09:56,346 --> 00:09:58,489 Δεν άντεχα άλλο. Έπρεπε να μιλήσω. 146 00:09:58,502 --> 00:09:59,622 Ηρέμησε, Κιτ. 147 00:10:07,026 --> 00:10:13,835 Έτσι γινόταν ξανά και ξανά. Άκουγα τον ήχο των ποδιών στο διάδρομο. 148 00:10:13,889 --> 00:10:16,500 Δεν είδα ποτέ αυτόν που κούτσαινε. 149 00:10:16,514 --> 00:10:21,214 Οι άλλοι έρχονταν και με πήγαιναν πάνω για να με περιλάβουν. 150 00:10:22,246 --> 00:10:27,275 Κάθε φορά σκέφτονταν κάτι νέο, τα σαδιστικά γουρούνια. 151 00:10:28,584 --> 00:10:33,102 Μετά με πετούσαν στο κελί και ξανάρχιζαν. 152 00:10:33,945 --> 00:10:35,080 Πώς τα πάω; 153 00:10:35,435 --> 00:10:38,287 Συγγνώμη, Κιτ, δεν ήθελα να σου τα θυμίσω. 154 00:10:38,532 --> 00:10:41,663 Δεν πειράζει. Το ξεπέρασα. Μπορώ να το συζητήσω. 155 00:10:41,727 --> 00:10:43,771 Και ο Λούι σε γλίτωσε απ'όλα αυτά. 156 00:10:43,834 --> 00:10:48,703 Ναι, ο Λούι Λεπετίνο. Αυτό είναι το δωμάτιό μου; 157 00:10:48,787 --> 00:10:50,750 - Ναι. - Θα κάνω ένα μπάνιο. 158 00:10:54,824 --> 00:10:56,945 - Καλησπέρα, κε Πάρκερ. - Γεια σου, Ρόμπερτ. 159 00:10:59,695 --> 00:11:02,852 - Καλησπέρα, κε Μακίτρικ. - Γεια σου, Ρόμπερτ. Έχετε γλέντι. 160 00:11:03,154 --> 00:11:04,199 Ακριβώς, κύριε. 161 00:11:06,583 --> 00:11:07,643 Να η δις Τάβιτον. 162 00:11:07,700 --> 00:11:09,268 - Κιτ. - Γεια σου, Μπάρμπι. 163 00:11:09,582 --> 00:11:12,835 Αγαπημένε μου. Κιτ, μία χαρά φαίνεσαι. 164 00:11:12,838 --> 00:11:15,489 - Ευχαριστώ, το ίδιο κι εσύ - Είναι υπέροχο. 165 00:11:19,711 --> 00:11:21,689 Γιατί τέτοια επιφυλακτικότητα; 166 00:11:21,762 --> 00:11:23,560 Έχει πολύ κόσμο. Θα σε δω αργότερα. 167 00:11:23,603 --> 00:11:24,625 Γεια σου, Αμπ. 168 00:11:24,680 --> 00:11:27,670 Από τότε που μου τηλεφώνησε ο Αμπ, είμαι ενθουσιασμένη. 169 00:11:27,745 --> 00:11:29,590 Πέρασε. Θέλω να γνωρίσεις κάποιους. 170 00:11:29,674 --> 00:11:31,341 Για σένα μιλούσαμε. 171 00:11:31,604 --> 00:11:33,707 - Έρχεσαι, Αμπ; - Σε λίγο. 172 00:11:35,155 --> 00:11:38,537 - Κιτ, για τον Θεό. Κοιτάξτε τον. - Μπάρμπι, άφησέ τον. 173 00:11:38,571 --> 00:11:40,416 Γεια σου, Κιτ, χαίρομαι που σε βλέπω. 174 00:11:49,900 --> 00:11:52,116 Δρ Σκάας, να σάς γνωρίσω τον Τζον Μακίτρικ. 175 00:11:52,229 --> 00:11:53,960 - Χαίρω πολύ, κύριε. - Χαίρω πολύ. 176 00:11:54,016 --> 00:11:56,617 - Και από'δω, ο Ότο Σκάας. - Κύριε Μακίτρικ. 177 00:11:58,110 --> 00:12:00,392 Η δις Τάβιτον, μας είπε ότι πολεμήσατε στην Ισπανία. 178 00:12:00,516 --> 00:12:03,502 - Ήμουν εκεί για λίγο. - Πολύ ενδιαφέρον, κε Μακίτρικ. 179 00:12:03,525 --> 00:12:08,287 Βλέπετε δουλεύω ένα έργο για τις βιαιότητες των ανθρώπων... 180 00:12:08,350 --> 00:12:11,574 εναντίον άλλων ανθρώπων. Η γνώμη σας θα ήταν ανεκτίμητη. 181 00:12:11,688 --> 00:12:15,143 Θα μπορούσε ένας ανάπηρος να σάς πείσει να τον επισκεφτείτε; 182 00:12:15,184 --> 00:12:19,065 - Θα χαρώ να βοηθήσω. - Τώρα τους τρόμαζα. 183 00:12:19,147 --> 00:12:22,665 Συνέκρινα τα σύγχρονα βασανιστήρια... 184 00:12:22,732 --> 00:12:27,443 με τις αρχαίες μεθόδους. Να συνεχίσω; 185 00:12:27,485 --> 00:12:30,224 - Παρακαλώ. - Ευχαριστώ. 186 00:12:31,337 --> 00:12:33,683 Θα κλείσει κάποιος την πόρτα; 187 00:12:39,246 --> 00:12:43,572 Έλεγα ότι οι αρχαίοι ήταν πολύ βίαιοι. 188 00:12:43,715 --> 00:12:48,744 Ασχολούνταν με τα σωματικά βασανιστήρια. 189 00:12:48,841 --> 00:12:50,374 Είχαν πρωτόγονες ιδέες... 190 00:12:50,463 --> 00:12:54,285 γιατί η λύτρωση του θανάτου, ερχόταν γρήγορα. 191 00:12:54,381 --> 00:13:00,030 Οι αρχαίοι Ασιάτες από την άλλη ήταν πιο πανούργοι. 192 00:13:00,093 --> 00:13:06,614 Συνδύαζαν πνευματικά και σωματικά βασανιστήρια. 193 00:13:06,877 --> 00:13:14,877 Για παράδειγμα το μαρτύριο τής σταγόνας, στο κούτελο του θύματος. 194 00:13:15,589 --> 00:13:22,868 Έριχναν σταγόνες, για πολλές ώρες και ημέρες... 195 00:13:22,916 --> 00:13:29,888 ώσπου το βάρος τής σταγόνας να γίνει αβάσταχτο. 196 00:13:31,500 --> 00:13:35,839 Τότε, και αυτή είναι η αρχή των σύγχρονων βασανιστηρίων... 197 00:13:35,939 --> 00:13:37,740 ερχόταν η λύτρωση. 198 00:13:38,464 --> 00:13:40,127 Οι σταγόνες σταματούσαν. 199 00:13:40,221 --> 00:13:44,415 Το θύμα επανερχόταν στα όρια τής λογικής. 200 00:13:45,811 --> 00:13:53,250 Τότε υπήρχε ένα διάλειμμα, όπου το θύμα αυτοβασανιζόταν... 201 00:13:53,433 --> 00:13:59,622 περιμένοντας την επανάληψη τής διαδικασίας. 202 00:13:59,633 --> 00:14:05,402 Και φυσικά επαναλαμβανόταν, ίσως με αρκετές διαφοροποιήσεις. 203 00:14:07,105 --> 00:14:09,944 - Καταλαβαίνετε το νόημα; - Πολύ φρικιαστικό. 204 00:14:10,024 --> 00:14:12,084 Βλέπετε την ομορφιά τής ιδέας; 205 00:14:13,319 --> 00:14:19,170 Ένα πνευματικό βασανιστήριο στο οποίο συμμετέχει και το θύμα. 206 00:14:19,921 --> 00:14:23,907 Θα μπορούσα να σάς πω πολλές παρόμοιες μεθόδους. 207 00:14:24,093 --> 00:14:27,064 - Τι λέτε, να ξεκινήσουμε; - Είναι περασμένες εννιά. 208 00:14:27,088 --> 00:14:29,528 Εντάξει. Πρέπει να πηγαίνουμε. 209 00:14:29,652 --> 00:14:31,797 Έλα, Κιτ. Πάμε στο δείπνο των προσφύγων. 210 00:14:31,818 --> 00:14:32,818 Μη σε νοιάζουν τα ρούχα. 211 00:14:35,238 --> 00:14:38,438 - Ωραίος κόσμος. - Ποίοι είναι οι Σκάας; 212 00:14:38,441 --> 00:14:40,039 Κάτι πρόσφυγες, φίλοι τής Μπάρμπι. 213 00:14:40,126 --> 00:14:42,275 Ο δόκτορας είναι γνωστός Νορβηγός ιστορικός. 214 00:14:42,349 --> 00:14:44,591 Έφυγε από την Νορβηγία πριν την καταλάβουν οι Ναζί. 215 00:14:44,624 --> 00:14:46,679 - Ποιός είναι ο ξανθός λύκος; - Ο Ότο; 216 00:14:46,722 --> 00:14:49,204 Ενδιαφέρεται για την Μπάρμπι. 217 00:14:49,278 --> 00:14:50,989 - Καλύτερα να τον δείρεις. 0 Ποιός είναι; 218 00:14:50,990 --> 00:14:54,099 Είναι ο ανιψιός. Φίλοι του πρίγκιπα Φραγκίσκου τής Ναμούρ. 219 00:14:54,191 --> 00:14:57,431 Μένουν στο ίδιο σπίτι. Ο πρίγκιπας ασχολείται με τους πρόσφυγες. 220 00:14:57,474 --> 00:15:01,263 Ο γέρο-Σκάας φαίνεται καλός. Έχει αναγνωριστεί. 221 00:15:01,946 --> 00:15:05,022 - Και ο Ότο; - Βασίζεται στην δουλειά του θείου του. 222 00:15:05,065 --> 00:15:08,444 Ανήκει στην αντίσταση και αυτό τον καθιστά καλό. 223 00:15:08,518 --> 00:15:10,933 - Τα πιστεύεις όλα αυτά; - Πειράζει αν δεν τα πιστεύω; 224 00:15:10,974 --> 00:15:12,606 Όχι, καθόλου. 225 00:15:13,433 --> 00:15:16,068 Ήταν οι Σκάας στο πάρτι που έπαθε το ατύχημα ο Λούι; 226 00:15:16,089 --> 00:15:18,890 Ναι. Κιτ, μίλα στην Γουίτνι για τους Σκάας. 227 00:15:18,927 --> 00:15:21,056 - Στη Γουίτνι; - Ναι στην εξαδέλφη μου. 228 00:15:21,149 --> 00:15:23,401 Θα έρθει απόψε. Μίλησέ της. Εκείνη ήταν στο πάρτι. 229 00:16:00,573 --> 00:16:02,500 - Δεν έχει βελτιωθεί; - Ποιά; 230 00:16:02,535 --> 00:16:06,382 - Η Γουίτνι. Είναι η Γουίτνι Πάρκερ. - Αυτό είναι το διαβολάκι. 231 00:16:06,469 --> 00:16:09,078 Μεγάλωσε. Τραγουδά στο Κλαμπ Φίφτι. 232 00:16:09,391 --> 00:16:10,860 Είναι τής καλής κοινωνίας. 233 00:16:10,903 --> 00:16:14,889 Όχι και τόσο. Είναι ανεξάρτητη. Ο πατέρας της δεν το δεχόταν. 234 00:16:54,147 --> 00:16:56,047 Δεν μου αρέσει να βλέπω κόσμο να χορεύει. 235 00:16:56,191 --> 00:16:58,798 - Πήγαινέ με στο τραπέζι μου. - Μάλιστα, κύριε. 236 00:17:06,022 --> 00:17:07,155 Ποιά είναι αυτή; 237 00:17:07,176 --> 00:17:09,011 - Αυτή με τον Ότο; - Ναι. 238 00:17:09,042 --> 00:17:12,298 - Η εγγονή του πρίγκιπα. - Τού πρίγκιπα Φρανσουά; 239 00:17:12,333 --> 00:17:15,735 - Ναι. Πώς το ξέρεις; - Κυκλοφορώ. 240 00:17:20,158 --> 00:17:22,541 Το βλέμμα σου είναι πονηρό. Πρωτόγνωρο. 241 00:17:25,015 --> 00:17:27,416 - Τι συμβαίνει, Κιτ; - Τι εννοείς; 242 00:17:28,589 --> 00:17:36,124 Μοιάζεις αδιάφορος. Όταν σε φίλησα μου φάνηκε... δεν ξέρω. 243 00:17:36,755 --> 00:17:37,755 Είσαι κακομαθημένη. 244 00:17:38,228 --> 00:17:42,563 - Τι έγινε, Κιτ; - Ίσως δεν έχω πια μεγάλες ιδέες. 245 00:17:42,611 --> 00:17:45,840 - Ίσως είμαι ένας αλήτης. - Μην μου κάνεις τον σκληρό. 246 00:17:45,943 --> 00:17:49,189 Όταν γύρισα από την Ισπανία και ήρθες στο νοσοκομείο... 247 00:17:49,744 --> 00:17:51,734 νόμιζα ότι με απέφυγες. 248 00:17:52,348 --> 00:17:56,458 - Φαινόσουν τόσο χάλια. - Το ξέρω. 249 00:18:05,179 --> 00:18:08,559 Ο Ότο και εγώ θα πάμε στο Φρανκόνια, για σκι. 250 00:18:08,582 --> 00:18:11,033 - Θέλεις να έρθεις; - Όχι, ευχαριστώ. 251 00:18:11,057 --> 00:18:12,518 Κιτ, σε παρακαλώ. 252 00:18:12,708 --> 00:18:15,861 Δεν μπορώ. Πρέπει να μείνω στην πόλη. Θα σε δω όταν γυρίσεις. 253 00:18:18,588 --> 00:18:20,614 Μην κάθεσαι επάνω μου. Θα μου χαλάσεις το φόρεμα. 254 00:18:21,554 --> 00:18:23,835 Θα σου πρότεινα να πας σπίτι και να ρίξεις κάτι επάνω σου. 255 00:18:24,775 --> 00:18:27,448 Χαίρομαι που γύρισες, Κιτ. Καλά φαίνεσαι. 256 00:18:27,560 --> 00:18:29,866 Κι εσύ. Με αυτό το χτένισμα και χωρίς σιδεράκια... 257 00:18:29,874 --> 00:18:31,259 μοιάζεις να μεγάλωσες. 258 00:18:31,293 --> 00:18:33,780 Σταμάτα. Δεν σου είπε ο Αμπ για μένα; 259 00:18:35,334 --> 00:18:37,548 Τι εξάδελφος είναι αυτός. 260 00:18:39,458 --> 00:18:41,467 Πάμε κάπου να πιούμε κάτι; 261 00:18:41,551 --> 00:18:45,030 Εντάξει, Κιτ, αλλά πρέπει να είμαστε στο κλαμπ τα μεσάνυχτα. 262 00:18:45,053 --> 00:18:46,700 - Αμπ; - Δεν μπορώ, Κιτ. 263 00:18:46,744 --> 00:18:48,603 Πρέπει να φύγω για την Ουάσινγκτον σε μία ώρα. 264 00:18:48,673 --> 00:18:52,780 - Είναι εργαζόμενος τώρα. - Εντάξει. Έλα μαζί μου. 265 00:18:52,835 --> 00:18:55,575 Μην κάνεις κάτι μέχρι να μιλήσουμε. 266 00:18:55,618 --> 00:18:56,713 Εντάξει. 267 00:18:56,737 --> 00:18:59,060 - Φεύγουμε. Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 268 00:18:59,153 --> 00:19:00,153 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 269 00:19:15,137 --> 00:19:17,316 - Εντάξει; - Ναι, μία χαρά. 270 00:19:17,348 --> 00:19:21,418 - Εδώ δεν θα σε σερβίρουν. - Θα με σερβίρουν, αλλά δεν θέλω. 271 00:19:21,483 --> 00:19:23,120 Μπράντι θα ήθελα. Φέρε ένα μπουκάλι. 272 00:19:24,581 --> 00:19:26,354 - Θα ουρλιάξεις; - Όχι. 273 00:19:27,225 --> 00:19:29,138 Είναι κι αυτό μία λύση. Ρώτα τον Αμπ. 274 00:19:29,161 --> 00:19:30,741 Τι κάνει ο Αμπ στην Ουάσινγκτον; 275 00:19:30,764 --> 00:19:32,535 Κρατική δουλειά. Αποκρυπτογραφεί. 276 00:19:32,555 --> 00:19:34,992 Όμως είναι μόνος του, όσον αφορά τους Σκάας. 277 00:19:35,605 --> 00:19:37,943 - Ποιός είναι ο Ότο Σκάας; - Ίσως είναι κατάσκοπος. 278 00:19:38,061 --> 00:19:40,709 - Και ο δρ Σκάας; - Μπορεί να είναι και αυτός. 279 00:19:40,763 --> 00:19:43,223 - Γιατί το λες αυτό; - Είμαι έξυπνη. 280 00:19:43,237 --> 00:19:44,734 Μυρίζομαι τους ψεύτες. 281 00:19:50,936 --> 00:19:55,362 - Τι ξέρεις για τον Λούι Λεπετίνο; - Γι αυτό γύρισες; Σε περίμεναν. 282 00:19:55,376 --> 00:19:56,868 - Ποίοι; - Οι Λεπετίνο. 283 00:19:57,792 --> 00:20:00,632 Δουλεύω για τον Τζέικ, τον αδελφό του Λούι. Δικό του είναι το μαγαζί. 284 00:20:01,927 --> 00:20:04,475 - Ήσουν στης Μπάρμπι εκείνο το βράδι; - Ναι. 285 00:20:04,555 --> 00:20:06,438 - Τι έπαθε ο Λούι; - Δεν ξέρω, Κιτ. 286 00:20:07,139 --> 00:20:09,628 - Η Τόνι Ντον τον είδε να πέφτει. - Ποιά είναι η Τόνι Ντον; 287 00:20:09,662 --> 00:20:12,408 Η κοπέλα που κοιτούσες στον χορό. 288 00:20:13,711 --> 00:20:18,477 - Με τα καστανά μαλλιά; - Η εγγονή του πρίγκιπα. 289 00:20:19,550 --> 00:20:22,724 Σταμάτα να με κάνεις να εικάζω. Πες τα μου όλα. 290 00:20:22,807 --> 00:20:25,700 Ήταν ένα από τα μεγάλα πάρτι τής Μπάρμπι. 291 00:20:25,702 --> 00:20:28,427 Όλοι είχαν μαζευτεί στο μπιλιάρδο για να ακούσουν τον Αντόν κι εμένα. 292 00:20:29,195 --> 00:20:32,888 Λέγαμε το τραγούδι που άκουσες. Ήταν και οι δύο Σκάας εκεί. 293 00:20:32,912 --> 00:20:34,126 Έμεναν στης Μπάρμπι. 294 00:20:34,205 --> 00:20:37,012 Και ήταν φυσικά η Μπάρμπι ο Λούι και η Τόνι Ντον. 295 00:20:37,025 --> 00:20:38,044 Συνέχισε. 296 00:20:38,076 --> 00:20:42,234 Τελειώναμε το τελευταίο ρεφρέν και φτάναμε στο αποκορύφωμα... 297 00:20:42,244 --> 00:20:43,762 όταν ξαφνικά ούρλιαξε. 298 00:20:43,774 --> 00:20:46,462 - Η Τόνι Ντον; - Ναι. Είπε πως θα λιποθυμούσε. 299 00:20:46,495 --> 00:20:48,184 Πήγε απέναντι στην βιβλιοθήκη. 300 00:20:48,227 --> 00:20:50,455 Είχε διασχίσει το μισό δωμάτιο... 301 00:20:50,538 --> 00:20:52,932 όταν είδε τον Λούι να πέφτει ή να πηδά από το παράθυρο. 302 00:20:53,015 --> 00:20:56,500 - Πού ήταν οι Σκάας; - Ο δρ Σκάας καθόταν δίπλα μου. 303 00:20:56,572 --> 00:20:59,476 - Και ο Ότο; - Ο Ότο ήταν πάνω, στο δωμάτιό του. 304 00:20:59,493 --> 00:21:02,157 Τον είχε λερώσει με κρασί ο σερβιτόρος και πήγε να αλλάξει. 305 00:21:02,271 --> 00:21:07,062 - Το τέλειο άλλοθι. - Έτσι πρέπει να είναι το άλλοθι. 306 00:21:08,873 --> 00:21:11,114 - Και ο πρίγκιπας; - Δεν ήταν εκεί. 307 00:21:11,436 --> 00:21:13,396 Είναι πολύ ασθενικός δεν βγαίνει. 308 00:21:13,697 --> 00:21:16,289 Πώς ξέρεις τόσα για όλους αυτούς; 309 00:21:16,523 --> 00:21:18,408 Από τον Αντόν, τον συνοδό μου. 310 00:21:25,018 --> 00:21:26,915 Και που κολλά ο Αντόν; 311 00:21:27,437 --> 00:21:28,494 Είναι εντάξει. 312 00:21:30,407 --> 00:21:33,833 Είναι ένας μουσικός που ξέρει τον πρίγκιπα και την Τόνι Ντον. 313 00:21:35,265 --> 00:21:37,815 Άφησέ τον. Ασχολήσου με την Τόνι Ντον. 314 00:21:39,468 --> 00:21:43,841 - Πρέπει να αλλάξω. Θα σε δω μετά. - Όχι, αλλά θα σου τηλεφωνήσω. 315 00:21:43,854 --> 00:21:45,874 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 316 00:21:48,796 --> 00:21:49,796 Σερβιτόρε. 317 00:21:52,199 --> 00:21:54,279 - Πες τον Τζέικ ότι θέλω να τον δω. - Μάλιστα, κύριε. 318 00:22:00,521 --> 00:22:02,482 - Γεια σου, Μακίτρικ. - Γεια σου, Τζέικ. 319 00:22:02,505 --> 00:22:05,717 Νομίζαμε ότι δεν σ'ένοιαζε. Έκανες πολύ καιρό να έρθεις. 320 00:22:05,960 --> 00:22:09,125 Έκανα ένα μήνα να το μάθω. Πήγα στην μαμά το απόγευμα. 321 00:22:13,469 --> 00:22:16,844 - Συνήλθες; - Ναι. Ποιός σκότωσε τον Λούι; 322 00:22:16,927 --> 00:22:24,172 Μακάρι να ήξερα. Αν ήταν θέμα εκδίκησης θα το μάθαινα. 323 00:22:25,315 --> 00:22:28,062 Στον Λούι άρεσαν οι ωραίες γυναίκες. 324 00:22:28,065 --> 00:22:29,592 Αυτό είναι αλήθεια. 325 00:22:30,032 --> 00:22:31,516 Δεν θα έπεφτε από το παράθυρο... 326 00:22:31,535 --> 00:22:33,055 ούτε θα άφηνε κανέναν να τον πιέσει. 327 00:22:33,597 --> 00:22:36,514 Κάποιος τον έσπρωξε. Και θα έπρεπε να είναι γυναίκα. 328 00:22:39,637 --> 00:22:42,516 - Πώς έμπλεξε με τους κοσμικούς; - Δεν ξέρω. 329 00:22:45,085 --> 00:22:46,848 Έρχεται εδώ η Τόνι Ντον; 330 00:22:48,032 --> 00:22:51,825 Δεν ξέρω ονόματα, Κιτ. Έρχεται πάντως η Μπάρμπι Τάβιτον. 331 00:22:53,818 --> 00:22:57,501 Άρα έχουμε δύο κυρίες, την Τόνι Ντον και την Μπάρμπι. 332 00:23:02,233 --> 00:23:04,824 - Πού βρήκες τον πιανίστα; - Τον έφερε η Γουίτνι. 333 00:23:04,880 --> 00:23:08,960 - Τι ξέρεις γι'αυτόν; - Είναι μουσικός και λίγο περίεργος. 334 00:23:08,972 --> 00:23:11,226 - Δηλαδή; - Κάνει παρέα με περίεργους. 335 00:23:24,934 --> 00:23:26,455 Ίσως υπάρχουν τρεις κυρίες. 336 00:23:35,042 --> 00:23:36,641 Σάς είπε ότι με περιμένει ο κος Πάρκερ; 337 00:23:36,725 --> 00:23:38,492 - Είστε ο κος Μακίτρικ; - Ναι. 338 00:23:42,056 --> 00:23:44,755 - Είσαι καινούριος εδώ; - Αντικαθιστώ τον Χένρι. 339 00:23:44,796 --> 00:23:47,387 Είμαι ο Ρομάν. Έρχεστε από εδώ παρακαλώ; 340 00:23:55,081 --> 00:23:58,254 Ξεπακετάρισα, κύριε. Εκτός από την μικρή που ήταν κλειδωμένη. 341 00:23:58,256 --> 00:24:01,300 - Ωραία, ευχαριστώ. - Πολύ καλά, κύριε. 342 00:25:04,274 --> 00:25:07,755 Λούι, πάρε με από εδώ, με κρατούν σε μια τρύπα... 343 00:25:07,799 --> 00:25:12,086 έχω κάτι που θέλουν, και με βασανίζουν... 344 00:25:12,140 --> 00:25:13,890 για να τους το δώσω. 345 00:25:43,880 --> 00:25:46,200 Πρέπει να με πάρεις. 346 00:25:46,517 --> 00:25:48,288 Δεν αντέχω άλλο. 347 00:25:48,299 --> 00:25:50,286 Χάνω τα λογικά μου. 348 00:25:50,588 --> 00:25:54,269 Βοήθησε με Λούι. 349 00:25:54,304 --> 00:25:55,304 Κιτ. 350 00:27:38,553 --> 00:27:41,511 - Καλημέρα, κύριε. - Καλημέρα. 351 00:27:44,616 --> 00:27:46,012 - Καπέλα; - Ορίστε; 352 00:27:46,085 --> 00:27:49,766 Είπα καπέλα. Δεν πουλάτε εδώ; - Ναι φυσικά. 353 00:27:51,609 --> 00:27:53,909 Βγαίνουν με την ώρα, σαν ρολόι με κούκο; 354 00:27:53,930 --> 00:27:56,280 Τα προϊόντα μας είναι στα μέτρα των πελατών. 355 00:27:57,712 --> 00:28:01,552 - Λέγομαι Τζον Μακίτρικ. - Χαίρω πολύ. 356 00:28:02,962 --> 00:28:05,288 Σάς είδα στο δείπνο των προσφύγων; 357 00:28:05,508 --> 00:28:06,542 Ναι. 358 00:28:07,163 --> 00:28:09,445 Μου φανήκατε η ωραιότερη γυναίκα της αίθουσας. 359 00:28:09,470 --> 00:28:13,490 Ευχαριστώ. Ενδιαφέρεστε για καπέλα, κε Μακίτρικ; 360 00:28:13,535 --> 00:28:14,535 Καθόλου. 361 00:28:14,705 --> 00:28:17,887 - Τι ώρα κάνετε διάλειμμα; - Δεν κάνω διάλειμμα. 362 00:28:17,977 --> 00:28:20,915 - Σάς είδα στο τρένο εχθές. - Ναι. 363 00:28:20,944 --> 00:28:24,202 Αφού συναντιόμαστε έτσι, καλύτερα να γίνουμε φίλοι. 364 00:28:24,290 --> 00:28:25,639 Το Πλάζα είναι κοντά. 365 00:28:25,651 --> 00:28:28,835 Δεν κάνω διάλειμμα. Καλημέρα σας. 366 00:28:30,489 --> 00:28:31,489 Δεσποινίς Ντον. 367 00:28:33,062 --> 00:28:35,051 Γι'αυτό ήρθατε; Να με γνωρίσετε; 368 00:28:35,147 --> 00:28:36,631 - Ναι. - Γιατί; 369 00:28:36,655 --> 00:28:39,950 Θέλω να γνωρίσω εσάς και τον πρίγκιπα Φραγκίσκο. 370 00:28:39,952 --> 00:28:42,750 Μπορείτε να διαβάσετε για τον πρίγκιπα στις βιβλιοθήκες. 371 00:28:42,964 --> 00:28:47,483 Όχι όμως για εσάς. Είναι αλήθεια παππούς σας; 372 00:28:47,526 --> 00:28:49,277 - Φυσικά. - Αμφιβάλλω. 373 00:28:49,915 --> 00:28:51,515 Καλημέρα, κε Μακίτρικ. 374 00:28:56,693 --> 00:28:57,783 Ο κύριος; 375 00:28:57,836 --> 00:29:00,272 - Θα ήθελα μερικά καπέλα. - Μάλιστα. 376 00:29:00,921 --> 00:29:03,665 - Μπορεί να μου δείξει η δεσποινίς; - Φυσικά. 377 00:29:09,341 --> 00:29:13,987 Δεν είναι καθόλου άσχημο. Μάλιστα είναι πολύ ωραίο. 378 00:29:15,021 --> 00:29:16,600 Ας δούμε κι άλλα. 379 00:29:20,964 --> 00:29:21,964 Κι άλλα. 380 00:29:25,021 --> 00:29:30,657 - Δεν ξέρω. - Εσείς δεν θέλετε καπέλο. 381 00:29:32,168 --> 00:29:35,966 - Θέλω να φάω κάτι. - Σάς είπα ότι δεν κάνω διάλειμμα. 382 00:29:36,058 --> 00:29:38,544 Εντάξει. Ας δούμε κι άλλα καπέλα, μωρό μου. 383 00:29:40,644 --> 00:29:42,558 Και μην με ξαναπείτε μωρό μου. 384 00:30:06,255 --> 00:30:09,524 Έπρεπε να σου σπάσω τα δόντια. Από μικρή έλεγες ψέματα. 385 00:30:09,559 --> 00:30:11,382 - Τι λες; - Έχεις ποτό; 386 00:30:11,403 --> 00:30:12,403 Εκεί μέσα. 387 00:30:12,436 --> 00:30:13,775 Για πιο πράγμα λες; 388 00:30:13,825 --> 00:30:16,515 - Μου είπες ψέματα για την Τόνι Ντον. - Τι ψέματα; 389 00:30:16,623 --> 00:30:18,926 Πώς να έριχνε τον Λούι από το παράθυρο; 390 00:30:18,993 --> 00:30:21,500 - Δεν είπα εγώ ότι το έκανε. - Μόνο αυτό δεν είπες. 391 00:30:21,584 --> 00:30:23,333 Τι συμβαίνει; Προσπαθείς να την μπλέξεις; 392 00:30:23,344 --> 00:30:26,158 - Ανταγωνίζεστε για τον Αντόν. - Είναι ώρα να φύγεις. 393 00:30:26,180 --> 00:30:29,408 Το μόνο που ταιριάζει είναι να ήταν γυναίκα, αλλά όχι η Τόνι. 394 00:30:29,739 --> 00:30:31,824 Δεν θα μπορούσε να σπρώξει 77 κιλά. 395 00:30:31,852 --> 00:30:34,683 Εξ άλλου δεν τής φαίνεται. 396 00:30:34,774 --> 00:30:40,991 Για τον Θεό. Τώρα το κάνεις κι εσύ. Αρχίζουν να σου τρέχουν τα σάλια. 397 00:30:41,075 --> 00:30:44,632 Αρέσει και στον Αντόν; Αυτό είναι. 398 00:30:44,716 --> 00:30:46,584 Να φύγεις αν είναι να μου μιλάς έτσι. 399 00:30:46,667 --> 00:30:48,667 Θα φύγω όταν είμαι έτοιμος. Πού γνώρισες τον Αντόν; 400 00:30:48,702 --> 00:30:49,879 Πού γνωρίζονται οι άνθρωποι; 401 00:30:49,963 --> 00:30:52,944 Είμαι τραγουδίστρια και είναι εξαιρετικός μουσικός. 402 00:30:53,013 --> 00:30:55,297 Μόνο αυτό τον νοιάζει. Η μουσική του. 403 00:30:55,330 --> 00:30:57,300 - Πού τον γνώρισες; - Σε μία οντισιόν. 404 00:30:57,373 --> 00:30:58,825 Πώς ξέρει τους Σκάας; 405 00:30:58,860 --> 00:31:01,934 Από την Ευρώπη μάλλον. Δεν ξέρω. Δεν ξέρω τα πάντα. 406 00:31:01,985 --> 00:31:04,380 Θα πρέπει να βρεις και κάτι μόνος σου. 407 00:31:09,615 --> 00:31:13,677 Υπεραστικό. Είμαι στο δωμάτιο 32099 του Πλάζα. 408 00:31:13,684 --> 00:31:16,251 Θέλω να μιλήσω στον κο Αμπ Πάρκερ στην Ουάσινγκτον... 409 00:31:16,305 --> 00:31:19,616 στο ξενοδοχείο Τζέφερσον Παρκ. Ακριβώς. 410 00:31:21,074 --> 00:31:22,864 - Να πάρω ένα τηλέφωνο; - Παρακαλώ. 411 00:31:24,346 --> 00:31:28,210 Πρέπει να πάω στην πρόβα. Βάλε το κλειδί στο γραμματοκιβώτιο. 412 00:31:36,516 --> 00:31:37,516 Παρακαλώ; 413 00:31:39,253 --> 00:31:40,293 Δεν πειράζει, ακυρώστε το. 414 00:32:24,295 --> 00:32:27,845 Δεν το ακούς, δεν υπάρχει. Όλα είναι στο μυαλό σου. 415 00:32:27,926 --> 00:32:29,229 Όπως είπε ο γιατρός. 416 00:32:30,092 --> 00:32:34,170 Εντάξει, ας πούμε ότι υπάρχει. Τι φοβάσαι; Είσαι στην Νέα Υόρκη. 417 00:32:35,203 --> 00:32:38,301 Δεν είσαι στην Ισπανία και πρέπει να βρεις την αλήθεια. 418 00:32:38,350 --> 00:32:41,689 Πρέπει να συνέλθεις. Γιατί γύρισες εδώ; 419 00:32:42,503 --> 00:32:44,043 Για να κρυφτείς επειδή άκουσες τον ήχο; 420 00:34:55,324 --> 00:34:56,485 Είσαι τρελός; 421 00:34:58,963 --> 00:35:00,334 - Είσαι μεθυσμένος; - Όχι. 422 00:35:00,760 --> 00:35:01,760 Κιτ. 423 00:35:02,295 --> 00:35:03,479 Τι σκέφτηκες; 424 00:35:03,558 --> 00:35:05,500 Ψάχνω κάποιον που μπήκε στο κτίριο. 425 00:35:05,593 --> 00:35:07,734 - Είσαι μεθυσμένος. - Ήμουν αλλά όχι πια. 426 00:35:07,983 --> 00:35:09,760 - Ποιός ήταν; - Δεν ξέρω. 427 00:35:10,364 --> 00:35:12,504 Κιτ, είμαι κουρασμένη. Δούλευα όλη νύχτα. 428 00:35:12,538 --> 00:35:14,994 Δεν θέλω να παίζω άλλο. Πήγαινε σπίτι, σε παρακαλώ. 429 00:35:16,061 --> 00:35:18,361 Ψάχνω κάποιον που σέρνει το πόδι του, όταν περπατά. 430 00:35:18,997 --> 00:35:22,329 Ήλθε σ'αυτό το κτήριο. Ξέρεις κανέναν; 431 00:35:22,350 --> 00:35:23,526 Όχι. 432 00:35:26,106 --> 00:35:27,990 Απάντησε. Απάντησε είπα. 433 00:35:32,650 --> 00:35:33,730 Η αστυνομία είναι. 434 00:35:33,803 --> 00:35:38,245 Εντάξει. Πες τους να ανέβουν κι εγώ θα ψάξω να βρω οδοντόβουρτσες. 435 00:35:46,205 --> 00:35:48,707 Λέει ότι είδε κάποιον να ανεβαίνει από την έξοδο κινδύνου. 436 00:35:48,800 --> 00:35:50,737 - Δεν μπήκε κανείς; - Όχι. 437 00:35:50,786 --> 00:35:53,131 - Ακούσατε κάτι; - Όχι. 438 00:35:53,143 --> 00:35:56,216 Δεν άκουσα τίποτε, αστυνόμε. Μάλλον θα ήταν σε άλλο όροφο. 439 00:35:56,247 --> 00:35:57,480 Ευχαριστώ πολύ, δεσποινίς. 440 00:35:58,576 --> 00:36:01,724 - Είσαι καλά, Γουίτνι; - Ναι, Αντόν, ευχαριστώ. 441 00:36:03,368 --> 00:36:05,908 - Δεν ήξερα ότι είχες συντροφιά. - Καληνύχτα, Αντόν. 442 00:36:07,755 --> 00:36:10,398 Υπέροχα. Ωραία εικόνα θα σχηματίσει ο Αντόν για μένα. 443 00:36:10,439 --> 00:36:12,456 Δεν ήξερα ότι ο φίλος σου έμενε στο κτίριο. 444 00:36:12,529 --> 00:36:15,890 Κιτ, δεν είναι φίλος μου. Έχει το πίσω διαμέρισμα. 445 00:36:15,952 --> 00:36:17,317 Είναι βολικό για τις πρόβες. 446 00:36:23,427 --> 00:36:25,628 - Πότε ήρθε στην χώρα; - Πριν από κανέναν χρόνο. 447 00:36:25,644 --> 00:36:27,337 Δεν έχεις δει κανέναν που να κουτσαίνει; 448 00:36:29,975 --> 00:36:31,784 Μπήκε στο σπίτι απόψε. Τον είδα. 449 00:36:31,816 --> 00:36:33,647 Αν δεν μένει εδώ, ποιόν ήρθε να δει; 450 00:36:33,730 --> 00:36:34,730 Δεν ξέρω. 451 00:36:35,186 --> 00:36:36,746 Είσαι βέβαιος ότι το είδες, Κιτ; 452 00:36:44,325 --> 00:36:45,863 Έμαθες γιατί με κράτησαν όμηρο... 453 00:36:45,907 --> 00:36:48,278 δύο χρόνια μετά τον ισπανικό εμφύλιο; 454 00:36:48,293 --> 00:36:50,648 Ακούσαμε ότι ήσουν νεκρός και μετά επέστρεψες. 455 00:36:50,674 --> 00:36:51,674 Δραπέτευσα. 456 00:36:51,881 --> 00:36:53,911 - Όταν γύρισες δεν το συζητούσες, - Δεν μπορούσα. 457 00:36:55,903 --> 00:36:57,430 Αναρωτήθηκες γιατί ήμουν σημαντικός; 458 00:36:57,445 --> 00:36:59,822 Ο Αμπ αναρωτιόταν. Εικάζαμε, δεν ξέραμε. 459 00:36:59,901 --> 00:37:00,995 Ο Λούι ήξερε. 460 00:37:01,092 --> 00:37:03,890 Με βοήθησε να δραπετεύσω, μέσω συγγενών του εκεί. 461 00:37:03,913 --> 00:37:05,695 Γι'αυτό τον σκότωσαν, επειδή με βοήθησε. 462 00:37:05,739 --> 00:37:08,877 Είμαι βέβαιος. Ήταν ο καλύτερος άνθρωπος που ήξερα. 463 00:37:08,965 --> 00:37:12,818 Θα έκανε τα πάντα για μένα. Καταλαβαίνεις; 464 00:37:12,834 --> 00:37:15,897 Ναι. Γιατί ήσουν τόσο σημαντικός, Κιτ; 465 00:37:17,707 --> 00:37:21,474 Ήθελαν κάτι που έχω. Δεν τα παράτησαν. 466 00:37:22,106 --> 00:37:25,933 Κάποιος κάρφωσε τον Λούι. Γι'αυτό είναι εδώ ο κουτσός. 467 00:37:26,017 --> 00:37:27,091 Επειδή είμαι εγώ εδώ. 468 00:37:27,104 --> 00:37:28,720 - Ποιός είναι; - Δεν ξέρω. 469 00:37:29,385 --> 00:37:31,844 Ερχόταν από το Βερολίνο μία φορά τον μήνα. 470 00:37:32,412 --> 00:37:35,415 Τον άκουγα στο διάδρομο και μετά από κάθε επίσκεψη... 471 00:37:35,488 --> 00:37:36,987 με περιλάμβαναν από την αρχή. 472 00:37:37,594 --> 00:37:38,594 Άκου! 473 00:37:39,486 --> 00:37:41,066 Τι; Τι, Κιτ; 474 00:37:41,180 --> 00:37:42,860 - Το ακούς; - Όχι. 475 00:37:42,937 --> 00:37:46,471 - Δεν ακούς το σύρσιμο του ποδιού; - Όχι, Κιτ. 476 00:37:49,061 --> 00:37:51,200 Θα ξαναγυρίσεις στο ράντσο, αν συνεχίσεις έτσι. 477 00:37:54,859 --> 00:37:56,699 Δεν νομίζεις ότι πρέπει να δεις τον γιατρό σου; 478 00:37:57,191 --> 00:38:03,969 Το έκανα. Μου είπε να ξεκουραστώ και να μην αγχώνομαι. 479 00:38:54,700 --> 00:38:57,190 - Ναι; Σάς καλεί η δις Τόνι Ντον, κύριε. 480 00:38:57,234 --> 00:38:58,234 Ευχαριστώ. 481 00:38:59,835 --> 00:39:01,836 Γεια σου, Τόνι Ντον. 482 00:39:01,869 --> 00:39:05,622 Γεια. Πήρα να σ'ευχαριστήσω για τα τριαντάφυλλα. 483 00:39:05,711 --> 00:39:07,550 Είναι πολύ όμορφα. 484 00:39:07,585 --> 00:39:10,418 Χαίρομαι που σου άρεσαν. Αυτό είναι μόνο; 485 00:39:10,492 --> 00:39:13,089 Σε συγχωρώ. 486 00:39:13,142 --> 00:39:17,067 Δεν μπορούμε να προχωρήσουμε; Τι λες γι'απόψε; 487 00:39:17,110 --> 00:39:19,659 - Θέλεις να δειπνήσουμε μαζί; - Εντάξει, ας δειπνήσουμε. 488 00:39:19,661 --> 00:39:21,971 Ωραία. Στις οκτώ είναι καλά; 489 00:39:22,006 --> 00:39:26,032 Εντάξει. Θα με πάρεις από το σπίτι; 490 00:39:26,077 --> 00:39:28,541 Θέλω να γνωρίσεις τον πρίγκιπα Φραγκίσκο. 491 00:39:28,573 --> 00:39:29,874 Θα το ήθελα. 492 00:39:29,894 --> 00:39:33,614 - Εντάξει, λοιπόν, απόψε. Αντίο. - Αντίο. 493 00:39:40,564 --> 00:39:43,280 - Καλησπέρα, κε Μακίτρικ. - Γεια σου. 494 00:39:46,286 --> 00:39:48,103 Φοβάμαι πως ο παππούς μου είναι κακοδιάθετος. 495 00:39:48,105 --> 00:39:51,539 Είναι πολύ μεγάλος. Προσέξτε μην τον ταράξετε. 496 00:39:51,938 --> 00:39:53,166 Θα προσέξω πολύ. 497 00:39:53,476 --> 00:39:55,786 Κλέφτες και έμποροι! 498 00:39:56,128 --> 00:39:59,139 Νομίζουν ότι είναι πάνω από τους άρχοντες. 499 00:39:59,240 --> 00:40:01,946 Σκεφτείτε τον κόσμο που έχουν δημιουργήσει. 500 00:40:03,349 --> 00:40:06,847 Υψηλότατε, ο κος Μακίτρικ. 501 00:40:06,889 --> 00:40:08,770 - Τιμή μου, κύριε. - Καλησπέρα, κύριε. 502 00:40:08,791 --> 00:40:09,794 Καλησπέρα. 503 00:40:09,802 --> 00:40:15,459 - Κε Μακίτρικ, ποιός είστε, νεαρέ; - Κανείς συγκεκριμένος. 504 00:40:15,532 --> 00:40:17,736 Κάθε άλλο, κε Μακίτρικ. 505 00:40:17,835 --> 00:40:20,567 Ένας εξαιρετικός άνθρωπος θα έλεγα. 506 00:40:20,610 --> 00:40:22,925 Ένας άνθρωπος τής περιπέτειας, υψηλότατε. 507 00:40:22,944 --> 00:40:24,448 Ένας άνθρωπος που παλεύει. 508 00:40:24,509 --> 00:40:28,406 Ίσως μπορείτε να μου πείτε γιατί πολεμούσατε... 509 00:40:28,488 --> 00:40:33,780 σε έναν κόσμο απατεώνων και συντηρητικών εμπόρων. 510 00:40:34,429 --> 00:40:38,854 - Ίσως ήθελα απλά να πολεμήσω. - Ένας ιδεαλιστής. 511 00:40:40,398 --> 00:40:44,900 Ιδεαλιστής; Ελάτε, θα σάς δείξω. 512 00:40:46,253 --> 00:40:50,592 Τα οικόσημα του οίκου Σεν Λουί, του οίκου μου, κύριε. 513 00:40:51,252 --> 00:40:52,659 Είναι ζωντανή ιστορία. 514 00:40:52,771 --> 00:40:55,735 Κάτι που δεν μπορεί κανείς να κλέψει ή να εφεύρει. 515 00:40:56,347 --> 00:40:58,269 Κάτι που αξίζει να παλέψουμε. 516 00:40:59,091 --> 00:41:02,171 Εκφράζουν την τιμή και την δόξα εκατοντάδων γενιών ηγεμόνων. 517 00:41:04,923 --> 00:41:07,712 Δυσκολεύεστε να καταλάβετε, κε Μακίτρικ... 518 00:41:08,786 --> 00:41:10,660 τι μπορεί να σημαίνει μία απλή σημαία; 519 00:41:12,114 --> 00:41:14,122 Ίσως αυτό σάς βοηθήσει. 520 00:41:17,126 --> 00:41:21,320 Βλέπετε αυτές τις στάχτες; Ήταν κάποτε πολεμική σημαία. 521 00:41:21,346 --> 00:41:25,900 Η σημαία των επαναστατών που σκότωσαν έναν πρόγονό μου. 522 00:41:25,950 --> 00:41:30,659 Σκέφτηκαν να την κάψουν για να μην πέσει στα χέρια μας. 523 00:41:32,096 --> 00:41:35,515 Όμως την έχω εγώ και η τιμή του οίκου είναι διασφαλισμένη. 524 00:41:37,167 --> 00:41:38,167 Κατάλαβα. 525 00:41:39,895 --> 00:41:41,666 Τώρα θα πιούμε κρασί, Άντον. 526 00:41:41,901 --> 00:41:44,456 Δεν τα καταλαβαίνουν αυτά οι Αμερικανοί, σωστά. 527 00:41:45,050 --> 00:41:46,703 Όχι για μένα. 528 00:41:46,747 --> 00:41:52,203 Τέλεια. Βλέπετε, υψηλότατε, είναι εξαιρετικός άνθρωπος. 529 00:41:52,896 --> 00:41:57,107 Οι εμπειρίες σας, σάς έμαθαν κάτι για τις παραδόσεις τής Ευρώπης; 530 00:41:57,168 --> 00:41:58,352 Κάτι. 531 00:42:00,196 --> 00:42:04,717 Δεν είναι ωραία ποτήρια; Κοιτάζετε το οικόσημο; 532 00:42:11,710 --> 00:42:14,282 - Είναι το λιοντάρι του Σαν Ραφαέλ; - Σωστά; 533 00:42:14,334 --> 00:42:19,254 Το λιοντάρι του Σαν Ραφαέλ είναι από την Ισπανία. 534 00:42:19,347 --> 00:42:20,521 Ταξίδεψαν στην Ιταλία... 535 00:42:20,564 --> 00:42:22,845 όπου βρέθηκαν στην κατοχή τής οικογένειας του πρίγκιπα. 536 00:42:23,703 --> 00:42:26,279 Στις φλέβες του κυλά το αίμα των Βοργία. 537 00:42:29,241 --> 00:42:32,875 - Μάλλον κάποτε είχαν δηλητήριο. - Αναμφίβολα. 538 00:42:32,938 --> 00:42:34,554 Πιείτε, κε Μακίτρικ. 539 00:42:35,705 --> 00:42:38,813 Ένα παλιό έθιμο των Βοργία, δόκτορα. 540 00:42:41,437 --> 00:42:43,341 Στην υγεία τής Αμερική, υψηλότατε. 541 00:42:59,354 --> 00:43:00,541 Επί τέλους, στην υγεία μας. 542 00:43:01,755 --> 00:43:03,782 Τι θέλετε από εμένα; 543 00:43:06,206 --> 00:43:08,831 Μία κοπέλα σαν εσάς, δεν θα έπρεπε να ρωτά. Ξέρετε γιατί; 544 00:43:08,857 --> 00:43:12,262 Όχι. Με κοιτάζατε στο δείπνο των προσφύγων. 545 00:43:12,675 --> 00:43:15,031 Δεν το κάνατε όπως κάθε άντρας. 546 00:43:15,414 --> 00:43:18,830 Φροντίσατε να μάθετε ποιά είμαι και που δουλεύω. 547 00:43:19,083 --> 00:43:21,877 Ήρθατε στο κατάστημα για να με δείτε... 548 00:43:21,941 --> 00:43:25,514 και δεν μου ζητήσατε να βγούμε απλά επειδή λείπει η κυρία σας. 549 00:43:27,114 --> 00:43:28,223 Τι ακριβώς θέλετε; 550 00:43:31,116 --> 00:43:33,398 Στο σχολείο λέγατε τι θέλατε να γίνετε; 551 00:43:33,860 --> 00:43:34,900 Ναι, φυσικά. 552 00:43:35,143 --> 00:43:38,112 Εγώ ήθελα να κυνηγώ τις ωραίες τυχοδιώκτριες. 553 00:43:38,154 --> 00:43:39,767 - Δεν μιλάτε σοβαρά. - Απολύτως. 554 00:43:39,859 --> 00:43:42,488 Και τώρα η σειρά μου. Θα είστε εξ ίσου ειλικρινής. 555 00:43:42,983 --> 00:43:45,546 Βγήκατε μαζί μου επειδή το θέλατε ή διότι σάς το είπαν; 556 00:43:45,608 --> 00:43:46,668 Να μου το είπε κάποιος; 557 00:43:48,549 --> 00:43:50,767 Τι είδους κοπέλα είσαι, Τόνι; 558 00:43:51,870 --> 00:43:53,859 Ήταν ερωτευμένος μαζί σου ο Λούι Λεπετίνο; 559 00:43:53,941 --> 00:43:55,671 Δεν τον ήξερα πολύ. 560 00:43:55,767 --> 00:43:58,710 Αυτό δεν είχε σημασία. Ο Λούι πάντα ερωτευόταν εύκολα. 561 00:43:58,834 --> 00:44:01,003 Με κάποια σαν εσένα θα ερωτευόταν αμέσως. 562 00:44:01,347 --> 00:44:02,733 Τού άρεσαν τα όμορφα πράγματα. 563 00:44:03,836 --> 00:44:04,925 Ήταν ευγενικός μαζί μου. 564 00:44:06,703 --> 00:44:10,396 Ήταν ευγενικός μαζί σου, οπότε τον έσπρωξες από το παράθυρο. 565 00:44:10,479 --> 00:44:11,588 Όχι. Δεν ήταν αλήθεια αυτό. 566 00:44:13,021 --> 00:44:14,373 Καλύτερα να με πας σπίτι. 567 00:44:19,206 --> 00:44:22,813 - Τόνι, ας χορέψουμε. - Όχι, σε παρακαλώ. 568 00:44:22,826 --> 00:44:25,192 Μην κάνεις σκηνή. Σκέψου τον πρίγκιπα. 569 00:44:25,705 --> 00:44:27,517 Σκέψου αυτές τις εκατοντάδες γενιές. 570 00:44:49,928 --> 00:44:52,839 Δεν ξέρεις ότι η όμορφη τυχοδιώκτρια δεν παλεύει ποτέ όταν την φιλούν; 571 00:45:00,383 --> 00:45:01,562 Δεν σε καταλαβαίνω. 572 00:45:01,886 --> 00:45:03,794 - Την μία είσαι ευγενικός. - Την άλλη αλήτης. 573 00:45:04,737 --> 00:45:05,954 Έτσι με έμαθαν. 574 00:45:06,977 --> 00:45:09,394 Ήμουν αλήτης μέχρι τα 14 μου και ίσως ευγενής. 575 00:45:09,408 --> 00:45:12,167 Μετά κάποια παιδιά με ξανάκαναν αλήτη. 576 00:45:14,811 --> 00:45:16,266 Γιατί μου το κάνεις αυτό, Κιτ; 577 00:45:17,580 --> 00:45:21,918 Δεν ξέρω. Ίσως επειδή παλεύω κι εγώ. 578 00:45:22,872 --> 00:45:25,684 Το εννοούσα ότι είναι εύκολο να σε ερωτευτεί κανείς. 579 00:45:27,447 --> 00:45:29,260 Βγήκα μαζί σου, επειδή το ήθελα. 580 00:45:29,534 --> 00:45:32,500 Διότι στο κατάστημα παρά το θράσος σου, ένιωσα... 581 00:45:32,533 --> 00:45:34,430 - Κατάλαβα. - Δεν με άφησες να τελειώσω. 582 00:45:34,455 --> 00:45:35,455 Δεν χρειάζεται. 583 00:45:36,948 --> 00:45:40,000 - Πού βρήκες το πορτοφόλι του Λούι; - Εκείνος μου το έδωσε. 584 00:45:40,320 --> 00:45:42,279 Όχι εκείνο το βράδυ, την προηγούμενη ημέρα. 585 00:45:42,333 --> 00:45:45,672 Μου έδειξε μία δική σας φωτογραφία όταν ήσαστε μικροί. 586 00:45:45,733 --> 00:45:47,691 Το ξέχασε όταν έφυγε. 587 00:45:47,725 --> 00:45:50,063 - Ωραίο αυτό. - Μην το πιστεύεις. 588 00:45:50,337 --> 00:45:52,445 Το έριξες στην τσέπη μου στο τρένο; 589 00:45:52,954 --> 00:45:54,426 - Ναι. - Γιατί; 590 00:45:54,448 --> 00:45:57,792 Για να σε προειδοποιήσω. Δεν ήθελα άλλα μπλεξίματα. 591 00:45:59,036 --> 00:46:01,660 Μου άρεσες εξ αιτίας των όσων μου είπε ο Λούι. 592 00:46:01,863 --> 00:46:03,514 Πώς ήξερες ότι θα ήμουν στο τρένο; 593 00:46:04,708 --> 00:46:07,578 Δεν ήξερες ότι σε παρακολουθούν από τότε που ήρθες στη Νέα Υόρκη; 594 00:46:08,320 --> 00:46:11,378 Έχω δει πολλές φωτογραφίες σου που τις αγνοείς. 595 00:46:11,841 --> 00:46:15,110 Είχα πληροφορίες για το τρένο που θα πάρεις. 596 00:46:16,572 --> 00:46:18,721 Μπορεί να με σκοτώσουν γι'αυτό που σου είπα. 597 00:46:21,144 --> 00:46:26,741 Σού είπα ό,τι ξέρω ή ό,τι μπορώ. Πίστεψέ με. 598 00:46:28,305 --> 00:46:29,508 Θα το ήθελα. 599 00:46:32,020 --> 00:46:35,906 Ξέχασε το. Έλα να διασκεδάσουμε. Το έχω πολύ ανάγκη. 600 00:46:35,978 --> 00:46:38,463 - Κι εγώ. - Έλα, να πάμε να δούμε την πόλη. 601 00:46:54,318 --> 00:46:56,857 - Δεν ταιριάζουμε, Κιτ. - Όχι; 602 00:46:57,879 --> 00:46:59,039 Όχι και υπάρχουν πολλοί λόγοι. 603 00:46:59,864 --> 00:47:01,453 Θα ήθελα όμως να πιστεύεις σε μένα. 604 00:47:02,341 --> 00:47:04,439 Ίσως μπορέσουμε να βοηθηθούμε. 605 00:47:05,552 --> 00:47:08,287 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 606 00:47:17,364 --> 00:47:19,328 Εντάξει, Ντάνι, στο διαμέρισμα. 607 00:47:55,785 --> 00:47:58,915 Έλα, μίλα. 608 00:47:59,002 --> 00:48:00,805 Συγγνώμη, με αιφνιδίασες 609 00:48:00,874 --> 00:48:03,425 Εγώ σε αιφνιδίασα. Καλό κι αυτό. 610 00:48:03,862 --> 00:48:06,500 - Έψαχνα το διαμέρισμά σου. - Μην μου λες τέτοια. 611 00:48:06,595 --> 00:48:07,655 Αλήθεια λέω. 612 00:48:09,778 --> 00:48:11,107 Σε ακούω. 613 00:48:11,125 --> 00:48:14,285 Δεν έχει νόημα να με χτυπάς. Θα σου πω ό,τι θέλω. 614 00:48:15,172 --> 00:48:16,231 Ακούω. 615 00:48:17,317 --> 00:48:21,529 Εσύ θα έπρεπε να ξέρεις, ότι κανείς δεν αναγκάζεται να μιλήσει. 616 00:48:26,372 --> 00:48:30,323 Μπορεί να πεθάνω κι εγώ κι εσύ. 617 00:48:32,227 --> 00:48:36,497 Ξέρεις πώς ό,τι κι αν έγινε, αν μιλούσες θα ήσουν νεκρός. 618 00:48:37,887 --> 00:48:43,053 Έτσι δεν είναι; Γι'αυτό σε άφησαν να δραπετεύσεις. 619 00:48:44,134 --> 00:48:47,361 - Με άφησαν; - Ναι. 620 00:48:51,194 --> 00:48:53,514 Σού επέτρεψαν να στείλεις το γράμμα. 621 00:48:54,160 --> 00:48:56,881 Σε άφησαν να κλέψεις το πιστόλι. 622 00:48:58,055 --> 00:49:00,423 Σε παρακολουθούσαν όσο σερνόσουν στα έλη... 623 00:49:00,514 --> 00:49:01,813 και κοιμόσουν στην κοπριά. 624 00:49:01,900 --> 00:49:05,397 Σε παρακολουθούσαν συνέχεια. 625 00:49:07,209 --> 00:49:08,848 Με άφησαν λοιπόν να φύγω; 626 00:49:10,643 --> 00:49:12,194 Έπρεπε να το φανταστώ. 627 00:49:12,469 --> 00:49:14,538 Δεν θα το έλεγα με το ξύλο και δεν θα με σκότωναν. 628 00:49:15,070 --> 00:49:19,766 Περίμεναν λοιπόν. Αυτό είναι; Ωραία. 629 00:49:20,810 --> 00:49:23,349 Δεν πήραν την σημαία. Θα την κρατήσω εγώ. 630 00:49:23,409 --> 00:49:25,446 Πες το σ'αυτόν από το Βερολίνο. 631 00:49:25,850 --> 00:49:29,078 Πες τους αφού παρακολουθούσαν... 632 00:49:31,039 --> 00:49:34,216 κάπου με έχασαν επειδή δεν είδαν που την έχω. 633 00:49:34,300 --> 00:49:35,741 Τότε δεν είναι εδώ; 634 00:49:39,631 --> 00:49:40,631 Φύγε από εδώ. 635 00:49:45,577 --> 00:49:46,753 Έξω. 636 00:49:58,187 --> 00:49:59,548 Έλα εδώ εσύ. 637 00:50:01,171 --> 00:50:02,171 Εντάξει. 638 00:50:04,958 --> 00:50:06,554 Φύγε και μην ξανάρθεις. 639 00:50:33,758 --> 00:50:35,737 Δεν γίνεται έτσι. Το ποτό δεν βοηθά. 640 00:50:35,957 --> 00:50:37,746 Εσύ πρέπει να το κάνεις. 641 00:50:37,810 --> 00:50:41,257 Παραλίγο να το χάσεις σήμερα, όπως και στης Γουίτνι. 642 00:50:41,321 --> 00:50:42,822 Πρέπει να το παλέψεις μόνος σου. 643 00:50:42,845 --> 00:50:46,846 Αντιμετώπισέ το, Βρες τον και σκότωσέ τον. Πρέπει να το κάνεις γρήγορα. 644 00:52:43,547 --> 00:52:45,200 - Παρακαλώ; - Γουίτνι; Είμαι ο Κιτ. 645 00:52:45,228 --> 00:52:47,527 Θέλω να έρθεις στο διαμέρισμα του Αμπ. 646 00:52:56,731 --> 00:52:58,530 - Τι συμβαίνει, Κιτ; - Πέρασε. 647 00:53:03,144 --> 00:53:08,652 - Διαβολάκι, αντέχεις στο σοκ; - Ναι, Κιτ. Τι συμβαίνει; 648 00:53:08,974 --> 00:53:10,154 Ο Αμπ είναι νεκρός. 649 00:53:10,230 --> 00:53:12,950 Τον πυροβόλησαν εδώ λίγο πριν σου τηλεφωνήσω. 650 00:53:16,096 --> 00:53:17,096 Όχι, Κιτ. 651 00:53:20,416 --> 00:53:23,138 - Πού είναι; - Έλα. 652 00:53:34,355 --> 00:53:35,600 Αμπ! 653 00:53:37,293 --> 00:53:38,596 Μην ακουμπήσεις τίποτα. 654 00:53:41,758 --> 00:53:47,896 - Πώς, Κιτ; - Δεν ξέρω. Έτσι τον βρήκα. 655 00:53:50,190 --> 00:53:52,427 Κιτ, δεν το έκανες εσύ; 656 00:53:53,760 --> 00:53:57,407 Γουίτνι, σταμάτα. Με ξέρεις. 657 00:54:00,196 --> 00:54:05,642 - Μα δεν το έκανε μόνος του. - Όχι, το ξέρουμε και δύο αυτό. 658 00:54:05,687 --> 00:54:07,641 Όποιος το έκανε, έκανε ένα λάθος. 659 00:54:22,915 --> 00:54:26,380 - Γιατί πήγε στην Ουάσινγκτον; - Δεν ξέρω. 660 00:54:27,472 --> 00:54:31,168 Δούλευε για την κυβέρνηση. Μόνο αυτό μου είπε. 661 00:54:33,474 --> 00:54:35,492 Μήπως εξ αιτίας σου; 662 00:54:37,676 --> 00:54:38,892 Μπορεί. 663 00:54:39,470 --> 00:54:40,729 Δώσε μου πέντε λεπτά. 664 00:54:40,743 --> 00:54:44,402 Πάρε τον επιθεωρητή Τόμπιν στην 16ο αστυνομικό τμήμα. 665 00:54:44,481 --> 00:54:47,425 Πες του τι έγινε. Πες του ότι θα έρθω σε μία ώρα και πες του ό,τι ξέρεις. 666 00:54:49,147 --> 00:54:50,285 Φοβάσαι; 667 00:54:57,698 --> 00:54:59,220 Κλείδωσε τις πόρτες, μόλις φύγω. 668 00:55:01,075 --> 00:55:02,795 Θα αφήσω ξεκλείδωτη την πόρτα του διαδρόμου. 669 00:55:03,858 --> 00:55:06,546 - Εμπρός, Μαμά Λεπετίνο; - Ναι. 670 00:55:06,610 --> 00:55:07,994 Ο Κιτ είμαι. 671 00:55:09,276 --> 00:55:12,294 Μαμά, σου έδειξε ποτέ ο Λούι κάτι αναμνηστικά από την Ισπανία; 672 00:55:12,371 --> 00:55:16,658 - Αναμνηστικά; Κάτι κοχύλια; - Ναι αυτά. Τα έχεις; 673 00:55:16,739 --> 00:55:19,738 - Ναι, Κιτ, τα έχω. - Ωραία. Έρχομαι αμέσως. 674 00:55:21,540 --> 00:55:24,341 Έπρεπε να τα κρατήσω ώσπου να ρωτήσεις. 675 00:55:24,373 --> 00:55:25,780 Ο Λούι τα έβαλε εδώ. 676 00:55:29,052 --> 00:55:32,376 Αυτό είναι. Τα υπόλοιπα μπορείς να τα πετάξεις, μαμά. Δεν τα θέλω. 677 00:55:32,412 --> 00:55:37,446 - Ξέρεις ποιός σκότωσε τον Λούι; - Νομίζω. Θα τον βρω. 678 00:55:42,297 --> 00:55:43,383 Είμαι ο Μακίτρικ. 679 00:55:47,250 --> 00:55:48,345 Πού είναι ο Τόμπιν; 680 00:55:48,360 --> 00:55:50,425 Στην κουζίνα, ανακρίνει τον μπάτλερ. 681 00:55:50,492 --> 00:55:52,425 - Γύρισε; - Ναι. 682 00:55:52,518 --> 00:55:55,248 - Τόμπιν, θέλω να τον δω. Μπορείς; - Αστειεύεσαι; 683 00:55:59,409 --> 00:56:03,377 - Είσαι καλά, διαβολάκι; - Ναι, τους είπα τα πάντα. 684 00:56:04,568 --> 00:56:06,895 Λυπάμαι με τον τρόπο που σου το είπα. Είχα τον λόγο μου. 685 00:56:06,988 --> 00:56:08,737 - Γεια σου, Μακίτρικ. - Γεια. 686 00:56:08,818 --> 00:56:10,154 Μόνο εσύ ήσουν εδώ; 687 00:56:10,175 --> 00:56:11,450 - Ακριβώς. - Πες μου. 688 00:56:11,480 --> 00:56:13,279 Η ώρα ήταν έξι. Άκουσα έναν πυροβολισμό. 689 00:56:13,343 --> 00:56:15,632 Πήρα το όπλο μου και βγήκα έξω. Η πόρτα ήταν κλειδωμένη. 690 00:56:15,656 --> 00:56:17,944 - Γιατί; - Εγώ την κλείδωσα. Διαφωνείς; 691 00:56:17,970 --> 00:56:19,663 Όχι. Για να δω το όπλο σου; 692 00:56:23,459 --> 00:56:25,120 - Έχεις κάτι στον νου σου; - Ναι. 693 00:56:25,466 --> 00:56:28,176 Έχω κάτι που θέλουν. Έστειλαν κάποιον να με κυνηγήσει. 694 00:56:28,264 --> 00:56:30,656 Δεν ξέρω ποιός είναι και γι'αυτό ακούγεται περίεργο. 695 00:56:30,740 --> 00:56:32,391 Ξέρω απλά ότι κουτσαίνει. 696 00:56:33,014 --> 00:56:36,070 - Τι σχέση έχει, αφού αυτοκτόνησε - Δεν ήταν αυτοκτονία. 697 00:56:36,104 --> 00:56:37,708 - Πάλι αυτό ξεκίνησες; 698 00:56:37,742 --> 00:56:39,550 - Δεν του είπες; - Ναι, του είπα. 699 00:56:39,915 --> 00:56:42,808 Όταν ήταν μικρός ο αδελφός του, σκοτώθηκε παίζοντας με το όπλο... 700 00:56:42,903 --> 00:56:45,740 και από τότε όποτε έβλεπε όπλο τρόμαζε. 701 00:56:45,772 --> 00:56:47,973 Δεν ήξερε να χειρίζεται όπλο, το ξέρω αυτό. 702 00:56:47,983 --> 00:56:52,131 Περίεργο, που το λες αυτό διότι έτσι ενοχοποιείς τον εαυτό σου. 703 00:56:52,163 --> 00:56:53,946 Ο Αμπ δεν αυτοκτόνησε. 704 00:56:54,002 --> 00:56:55,740 Οι Πάρκερ είναι σπουδαία οικογένεια. 705 00:56:55,742 --> 00:56:59,183 Δεν θα έλεγα ένα φόνο αυτοκτονία, αν δεν ήμουν βέβαιος. 706 00:56:59,498 --> 00:57:01,844 Και οι Λεπετίνο δηλαδή δεν είναι σημαντικοί; 707 00:57:02,367 --> 00:57:04,971 - Έχει να κάνει με τον Λούι; - Φυσικά. 708 00:57:05,005 --> 00:57:08,826 Ο Αμπ υποψιαζόταν κάποιον Ότο Σκάας που ήταν στο πάρτι που πέθανε ο Λούι. 709 00:57:08,846 --> 00:57:10,992 Νομίζω ότι έκανε έρευνες. 710 00:57:11,045 --> 00:57:13,860 Ο Ότο Σκάας ήταν στο Φρανκόνια το πρωί. 711 00:57:15,126 --> 00:57:17,999 Αυτό ο κουτσός που λες, γιατί σε κυνηγά; 712 00:57:19,226 --> 00:57:22,114 Θέλει κάτι που έχω. Ένα λάβαρο μάχης. 713 00:57:22,178 --> 00:57:25,255 - Τι; - Ένα λάβαρο, έμβλημα, σημαία. 714 00:57:26,228 --> 00:57:28,310 Και που το βρήκες εσύ αυτό το λάβαρο; 715 00:57:28,357 --> 00:57:30,318 Στην Ισπανία, ανήκε στην ταξιαρχία μου. 716 00:57:30,346 --> 00:57:31,832 Για τον Θεό. 717 00:57:32,576 --> 00:57:34,686 Θες να πιστέψω ότι άφησες κάποιον να σε κυνηγήσει... 718 00:57:34,706 --> 00:57:37,875 και τους φίλους σου να πεθάνουν για ένα σημαιάκι; 719 00:57:38,828 --> 00:57:39,828 Άφησέ τον. 720 00:57:39,874 --> 00:57:41,971 Ηρεμήστε, δεσποινίς. Δεν έγινε τίποτα. 721 00:57:45,633 --> 00:57:50,104 Δεν καταλαβαίνεις, Τόμπιν. Ναι, είναι ένα σημαιάκι. 722 00:57:50,998 --> 00:57:54,922 Μπορείς να αγοράσεις ένα με δέκα δολάρια, αλλά όχι αυτό. 723 00:57:54,966 --> 00:57:56,942 Το πήρα, το κράτησα και σκοπεύω να το κρατήσω. 724 00:57:59,615 --> 00:58:05,334 Πιστεύεις ότι ο Πάρκερ πέθανε γιατί ήξερε κάτι για την σημαία σου; 725 00:58:05,377 --> 00:58:06,377 Δεν το ήξερε καν. 726 00:58:06,411 --> 00:58:09,263 Για τον Θεό. Τότε γιατί τον σκότωσαν; 727 00:58:09,277 --> 00:58:13,715 Διότι κυνηγούσε τους Σκάας. Γιατί τους κυνηγούσε ο Λούι. Τον έφαγαν. 728 00:58:13,763 --> 00:58:15,572 Κανείς δεν σκότωσε τον Λούι. 729 00:58:15,663 --> 00:58:18,232 Πιστεύεις ότι το τμήμα δεν φροντίζει τους δικούς του; 730 00:58:18,299 --> 00:58:20,044 - Όχι και πολύ καλά. - Άκου, Μακίτρικ. 731 00:58:20,092 --> 00:58:23,733 Ελέγξαμε τους Σκάας. Το ίδιο και η Ουάσινγκτον και η υπηρεσία προσφύγων. 732 00:58:23,777 --> 00:58:24,777 Είναι εντάξει. 733 00:58:24,811 --> 00:58:26,415 Και ο Αντόν, ο πιανίστας; 734 00:58:26,418 --> 00:58:28,307 Ήταν εδώ εχθές βράδυ, όταν μπήκα. 735 00:58:28,363 --> 00:58:29,379 Όχι, Κιτ. 736 00:58:30,192 --> 00:58:32,840 - Αλήθεια; - Τον πέταξα έξω στις δύο το πρωί. 737 00:58:32,849 --> 00:58:34,800 - Πέταξες έξω και τον μπάτλερ; - Έπρεπε 738 00:58:34,894 --> 00:58:37,607 Αυτός άλλα λέει. Λέει ότι σε άκουσε να φωνάζεις. 739 00:58:37,690 --> 00:58:39,948 Κοίταξε στο σαλόνι και ήσουν μόνος. Φώναζες μόνος σου. 740 00:58:39,968 --> 00:58:43,657 - Τότε τον πέταξες έξω. - Πιστεύετε ότι είμαι τρελός. 741 00:58:45,502 --> 00:58:48,331 Ο Λούι μου είπε ότι ήσουν σε άσχημη κατάσταση... 742 00:58:48,375 --> 00:58:50,580 όταν ήρθες από την Ισπανία. Ίσως δεν συνήλθες ακόμη. 743 00:58:50,600 --> 00:58:54,905 Ξέχνα τις σημαίες, αυτούς που δεν είναι εδώ, αυτούς που δολοφονούνται. 744 00:58:55,978 --> 00:58:58,297 Ποιόν καλύπτεις, Τόμπιν; 745 00:58:58,340 --> 00:59:01,322 Αν πιστεύεις ότι σε κυνηγούν, θα βάλω να σε προσέχουν. 746 00:59:01,374 --> 00:59:03,215 Όχι, ευχαριστώ. Μάλλον έπεσε από το παράθυρο... 747 00:59:03,284 --> 00:59:05,089 και πυροβολήθηκε με ένα όπλο που δεν είχε. 748 00:59:06,135 --> 00:59:08,842 Εντάξει, καλέ μου. Κάνε ό,τι θες και θα κάνω κι εγώ ό,τι θέλω. 749 00:59:08,844 --> 00:59:11,004 Αν όμως αυτοκτονήσω, θα είναι ψέμα... 750 00:59:11,028 --> 00:59:14,095 ακόμη και αν με βλέπεις να γράφω το σημείωμα. 751 00:59:14,218 --> 00:59:17,322 Αν λες ότι ο Πάρκερ δολοφονήθηκε, μπορεί να θεωρηθείς ύποπτος. 752 00:59:21,095 --> 00:59:22,694 Ο χοντροκέφαλος, ο βλάκας. 753 00:59:32,381 --> 00:59:35,272 Τι είναι αυτό, Κιτ. Έχω ξαναδεί αυτό το σχέδιο. 754 00:59:35,280 --> 00:59:39,334 Στις κούπες του πρίγκιπα. Γι'αυτό είναι εκτεθειμένες. 755 00:59:41,211 --> 00:59:46,592 - Είναι από την σημαία; - Ναι. Εσύ με πιστεύεις; 756 00:59:46,630 --> 00:59:48,124 Ναι, φυσικά. 757 00:59:48,218 --> 00:59:49,430 Εκτός αν καλύπτεις κάποιον. 758 00:59:49,450 --> 00:59:52,462 Γιατί μου φέρονται όλοι σαν βλάκα; Πιστεύετε ότι είμαι τρελός; 759 00:59:52,536 --> 00:59:53,689 Κιτ, σε παρακαλώ. 760 00:59:53,694 --> 00:59:57,000 - Πιστεύεις ότι ο Αντόν ήταν εδώ; - Ναι, αλλά δεν σκότωσε τον Αμπ. 761 00:59:57,089 --> 00:59:58,812 Ήρθε στο διαμέρισμά μου στις τρεις το πρωί. 762 00:59:58,865 --> 01:00:01,736 Τού έφτιαξα καφέ και μιλήσαμε, ώσπου τηλεφώνησες. 763 01:00:03,090 --> 01:00:06,381 Είστε φοβερές, εσύ, η Μπάρμπι και η Τόνι. 764 01:00:06,563 --> 01:00:08,440 Είστε κινούμενα άλλοθι. 765 01:00:08,959 --> 01:00:11,040 Ο Αντόν δεν πυροβόλησε τον Αμπ. Ήταν μαζί σου. 766 01:00:11,142 --> 01:00:13,353 Δεν σκότωσε τον Λούι, διότι σε συνόδευε. 767 01:00:13,438 --> 01:00:16,594 Ο Ότο δεν σκότωσε τον Αμπ, επειδή ήταν στο Φρανκόνια... 768 01:00:16,797 --> 01:00:18,797 και δεν ήταν στο δωμάτιο, όταν σκοτώθηκε ο Λούι. 769 01:00:18,885 --> 01:00:21,874 Ο δρ Σκάας δεν σκότωσε τον Λούι, επειδή καθόταν μπροστά σου... 770 01:00:21,964 --> 01:00:23,724 και ο πρίγκιπας δεν αφήνει ποτέ το σπίτι του. 771 01:00:24,596 --> 01:00:25,822 Και όταν σκοτώθηκε ο Αμπ... 772 01:00:25,905 --> 01:00:28,687 μάλλον η Τόνι ήταν στην αγκαλιά του Σκάας και έπαιζαν ντάμα. 773 01:00:31,470 --> 01:00:34,539 - Ίσως τελικά να αυτοκτόνησαν. - Όχι, Κιτ. 774 01:00:38,870 --> 01:00:41,224 Πάρε τηλέφωνο την Μπάρμπι στο Φρανκόνια. 775 01:00:41,300 --> 01:00:43,415 Πες τους να έρθουν το βράδυ στις οκτώ στου Τζέικ. 776 01:00:44,018 --> 01:00:48,200 Πες τους να φέρουν τον Ότο. Έλα κι εσύ και πείσε και την Τόνι. 777 01:00:48,300 --> 01:00:49,508 Πες τους είναι σημαντικό. 778 01:00:51,151 --> 01:00:52,232 Μην αναφέρεις αυτό. 779 01:00:52,756 --> 01:00:54,735 Θα με οδηγήσει στον άντρα που κουτσαίνει. 780 01:01:03,336 --> 01:01:06,525 Κιτ, η δις Τάβιτον και ο νεαρός Σκάας είναι στο γραφείο. 781 01:01:15,220 --> 01:01:17,655 Κιτ, είναι τρομερό αυτό για τον Αμπ. 782 01:01:17,731 --> 01:01:18,994 Εμένα μου φαίνεται αληθινό. 783 01:01:18,998 --> 01:01:22,102 - Γεια σου, Σκάας. - Λυπάμαι πολύ, κε Μακίτρικ. 784 01:01:22,106 --> 01:01:23,632 Ο Αμπ δεν αυτοκτόνησε. 785 01:01:23,765 --> 01:01:25,834 - Το πιστεύεις; - Ξέρουμε πώς ένιωθε για τα όπλα. 786 01:01:25,930 --> 01:01:29,000 Ο Ότο πιστεύει ότι ίσως σκοτώθηκε από ξένους πράκτορες. 787 01:01:29,071 --> 01:01:31,183 Έξυπνος ο Ότο. 788 01:01:31,280 --> 01:01:34,225 Τι να κάνουμε, Κιτ; Μπορούμε να μάθουμε με τι ασχολείτο; 789 01:01:34,283 --> 01:01:37,782 Αν κοιτάξεις τα χαρτιά του ίσως βρούμε κάτι. 790 01:01:37,833 --> 01:01:38,922 Θα βοηθήσει και ο Ότο. 791 01:01:38,949 --> 01:01:41,745 Ξέρω να διαβάζω κώδικες, κε Μακίτρικ. 792 01:01:41,754 --> 01:01:44,064 Αν υπάρχει κάποιος στα χαρτιά του... 793 01:01:44,112 --> 01:01:46,883 ίσως μπορέσω να υπηρετήσω την χώρα μου. 794 01:01:46,947 --> 01:01:49,417 Πολλοί από εσάς, έφτιαξαν τις τύχες τους. 795 01:01:49,441 --> 01:01:51,070 Αυτό είναι γεγονός. 796 01:01:51,093 --> 01:01:54,965 Μα ο θείος μου είναι ανάπηρος. Δεν μπορώ να τον αφήσω. 797 01:01:55,013 --> 01:01:57,826 Είμαι ευγνώμων που μπορώ να κάνω κάτι. 798 01:01:57,869 --> 01:02:00,410 Κιτ, που είναι οι άλλοι; Θα έρθει η Γουίτνι; 799 01:02:00,442 --> 01:02:03,743 - Ναι, εδώ πρέπει να είναι. - Ότο, πήγαινε να την βρεις. 800 01:02:03,748 --> 01:02:04,748 Φυσικά. 801 01:02:12,187 --> 01:02:15,141 - Έλα, όμορφη, ας χορέψουμε. - Κιτ. 802 01:02:15,175 --> 01:02:18,204 Θα χορέψουμε στο φέρετρο του Αμπ. Γιατί όχι; 803 01:02:18,250 --> 01:02:20,030 Στον Αμπ, άρεσε η διασκέδαση. 804 01:02:20,036 --> 01:02:22,662 - Πίνεις πολύ. - Είσαι υποκρίτρια. 805 01:02:22,705 --> 01:02:25,087 Σού αρέσουν όλα τα στραβά και το ξέρεις. 806 01:02:25,816 --> 01:02:28,479 - Πάντα ήσουν άθεη. - Μην μιλάς έτσι. 807 01:02:28,486 --> 01:02:30,164 Μόνο με ένα τρόπο μπορώ να σου μιλήσω. 808 01:02:38,088 --> 01:02:41,955 Κιτ, πρέπει να σου πω ότι ο Αμπ κι εγώ ήμασταν αρραβωνιασμένοι. 809 01:02:42,020 --> 01:02:43,040 Υπέροχα. 810 01:02:43,401 --> 01:02:46,128 Όταν επέστρεψες, δεν ήθελε να συνεχίσουμε. 811 01:02:46,221 --> 01:02:50,502 Έπρεπε όμως να υποκριθώ. Δεν ήθελα να τον πληγώσω πάλι. 812 01:02:50,596 --> 01:02:53,405 - Και ο Ότο; - Είσαι τόσο αδιάφορος. 813 01:02:56,640 --> 01:02:59,115 - Έπρεπε να ήσουν στην Ισπανία. - Γιατί; 814 01:02:59,178 --> 01:03:02,139 - Τα πάντα για τον ενθουσιασμό. - Γι'αυτό πήγες; 815 01:03:02,200 --> 01:03:06,201 Γιατί όχι; Εμείς οι δύο είμαστε ίδιοι. 816 01:03:08,973 --> 01:03:16,973 Χαίρετε. Γεια σου Τόνι. Σε περιμέναμε, τρόπος του λέγειν. 817 01:03:17,000 --> 01:03:19,970 Γεια σου, Μπάρμπι. - Γεια σου, Τόνι, Γουίτνι. 818 01:03:21,253 --> 01:03:24,521 - Ας πιούμε κάτι όλοι μαζί. - Όχι, ευχαριστώ, εγώ δεν θέλω. 819 01:03:24,740 --> 01:03:26,970 Γιατί μας φώναξες εδώ, Κιτ; 820 01:03:28,090 --> 01:03:31,481 - Έμαθες για τον Αμπ; - Ναι, λυπάμαι πολύ. 821 01:03:31,525 --> 01:03:35,552 Αυτοκτόνησε με ένα όπλο που δεν είχε. Αυτό λέει η αστυνομία. 822 01:03:35,634 --> 01:03:36,764 Είναι πολύ έξυπνοι. 823 01:03:36,796 --> 01:03:39,936 Ο Ότο από'δω πιστεύει ότι ίσως το έκαναν οι Ναζί. 824 01:03:39,996 --> 01:03:41,133 Εγώ δεν ξέρω. 825 01:03:41,157 --> 01:03:44,175 Είχα ένα προαίσθημα ότι ίσως μπορούσα να σάς πω κάτι... 826 01:03:44,183 --> 01:03:46,107 αλλά δεν ήταν σωστό. Λυπάμαι. 827 01:03:46,610 --> 01:03:49,904 - Άρα δεν μας θέλεις τίποτα; - Μάλλον όχι. Εκτός... 828 01:04:00,973 --> 01:04:04,206 Το ωραιότερο πράγμα που έχω, στο ωραιότερο κορίτσι. 829 01:04:04,300 --> 01:04:07,950 - Πού το βρήκες αυτό; - Το πήρα στην Ισπανία. 830 01:04:07,953 --> 01:04:12,591 Είναι ένα κόσμημα, που κρέμεται σε μία σημαία. Δεν είναι όμορφο; 831 01:04:13,645 --> 01:04:14,645 Όπως η Τόνι. 832 01:04:14,964 --> 01:04:18,821 Ταιριάζουν. Το σκέφτηκα σήμερα και το ετοίμασα. 833 01:04:18,825 --> 01:04:20,730 Θα το φοράς, Τόνι; 834 01:04:20,814 --> 01:04:24,234 - Λυπάμαι, δεν μπορώ να το δεχτώ. - Πρέπει, Τόνι. 835 01:04:24,286 --> 01:04:25,806 - Όχι. - Δεν πρέπει να αρνηθείς. 836 01:04:27,156 --> 01:04:29,199 Ο πρίγκιπας δεν θα είχε αντίρρηση να το δεχτείς. 837 01:04:31,107 --> 01:04:32,395 Να το φοράς για μένα, Τόνι. 838 01:04:33,465 --> 01:04:37,975 - Φεύγω. Πήγαινέ με σπίτι, Κιτ. - Ευχαρίστως. 839 01:04:41,171 --> 01:04:47,600 Είπα ότι λυπάμαι. Έκανα λάθος. Συγγνώμη. 840 01:04:51,492 --> 01:04:54,150 - Σταμάτα το θέατρο τώρα. - Ευχαριστώ. 841 01:04:56,493 --> 01:05:00,300 - Γιατί το έκανες αυτό; - Για να το δουν όλοι, φυσικά. 842 01:05:00,540 --> 01:05:02,769 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό. Θες να σκοτωθείς. 843 01:05:02,863 --> 01:05:04,733 Δεν σκοπεύω να σκοτωθώ. 844 01:05:05,754 --> 01:05:07,885 Προσπαθώ να βρω, αυτόν που κουτσαίνει. 845 01:05:08,733 --> 01:05:11,104 - Αυτό δεν θα σε βοηθήσει. - Μην μου λες ψέματα. 846 01:05:13,847 --> 01:05:16,083 Κιτ, δεν μπορώ να το φορώ. Πάρτο. 847 01:05:16,162 --> 01:05:17,199 Σταμάτα. 848 01:05:25,578 --> 01:05:28,480 Πίστεψέ με θέλω να το φοράς. Θέλω να το κρατήσεις. 849 01:05:28,573 --> 01:05:31,674 Όταν είπα ότι είσαι το ωραιότερο πλάσμα που έχω δει, το εννοούσα. 850 01:05:33,187 --> 01:05:34,320 Σε παρακαλώ, Κιτ. 851 01:05:42,394 --> 01:05:46,584 - Εννοώ όλα όσα σου έχω πει. - Κι εγώ, Κιτ. 852 01:05:55,028 --> 01:05:59,174 Πιστεύει ότι θα αποκαλυφτούμε, δείχνοντάς μας το οικόσημο; 853 01:05:59,191 --> 01:06:00,221 Θα τον καλέσει η Τόνι. 854 01:06:00,237 --> 01:06:02,236 Όχι, δεν μπορώ. Δεν θα το κάνω. 855 01:06:02,266 --> 01:06:07,300 Η Τόνι θα του τηλεφωνήσει. Κατάλαβες; 856 01:06:07,330 --> 01:06:09,030 Ναι. 857 01:06:09,473 --> 01:06:13,385 Από τότε που ήρθε στην Αμερική, μόνο πόνο μας προκαλεί. 858 01:06:13,479 --> 01:06:17,407 Μόλις είμαστε έτοιμοι, θα τον ξεφορτωθούμε. 859 01:06:31,550 --> 01:06:32,700 - Μάλιστα; - Γεια σας. 860 01:06:34,006 --> 01:06:37,011 Οργανώσατε ένα πάρτι, τής δίδας Μπάρμπι Τάβιτον... 861 01:06:37,063 --> 01:06:39,126 στις 17 του προηγούμενου μήνα; 862 01:06:39,487 --> 01:06:41,380 Θυμάστε αν έγινε κάποιο ατύχημα τότε; 863 01:06:41,466 --> 01:06:42,466 Μάλιστα. 864 01:06:42,868 --> 01:06:46,060 Θα ήθελα το όνομα του σερβιτόρου που στείλατε... 865 01:06:46,195 --> 01:06:48,668 αυτού που έχυσε το κρασί στο πουκάμισο του καλεσμένου. 866 01:06:48,703 --> 01:06:50,296 - Είστε αστυνομικός; - Όχι. Γιατί; 867 01:06:50,739 --> 01:06:52,120 Μας έχουν ξαναενοχλήσει. 868 01:06:52,198 --> 01:06:53,764 - Πότε; - Το επόμενο πρωί. 869 01:06:53,767 --> 01:06:56,078 Ο σερβιτόρος λεγόταν Λουίτζι Κομιτέλι. 870 01:06:56,124 --> 01:07:00,163 Για περισσότερα ρωτήστε την αστυνομία, τον συνέλαβε. 871 01:07:00,485 --> 01:07:01,954 - Το επόμενο πρωί; - Μάλιστα. 872 01:07:01,956 --> 01:07:05,307 - Πρέπει να καταλάβετε, πως εμείς... - Αυτό αρκεί. Ευχαριστώ. 873 01:07:10,180 --> 01:07:11,180 Περάστε. 874 01:07:21,326 --> 01:07:25,656 Νομίζω και οι δύο μας κάνουμε λάθη. Θες να μου μιλήσεις; 875 01:07:25,710 --> 01:07:26,841 Τι θέλεις να μάθεις; 876 01:07:26,877 --> 01:07:29,594 Ο Λούι δεν έπεσε από το παράθυρο τής βιβλιοθήκης. 877 01:07:29,753 --> 01:07:31,882 - Όχι. - Γιατί δεν μου το είπες πριν; 878 01:07:31,974 --> 01:07:33,820 Ήσουν έτοιμος για καυγά... 879 01:07:33,881 --> 01:07:37,001 κι επίσης δεν μου αρέσει να μου λένε πώς να κάνω την δουλειά μου. 880 01:07:37,773 --> 01:07:38,990 Αυτό δεν αρκεί. 881 01:07:39,035 --> 01:07:43,402 Ήξερα τι πέρασες στην Ισπανία, αλλά όχι πόσο το είχες ξεπεράσει. 882 01:07:43,491 --> 01:07:45,565 Δεν ήθελα να καταρρεύσεις... 883 01:07:45,622 --> 01:07:48,150 αλλά σκέφτηκα ότι αν τρελαινόσουν και ήσουν σαν τον πατέρα σου, 884 01:07:48,163 --> 01:07:49,300 θα φαινόταν. 885 01:07:50,419 --> 01:07:51,730 Γιατί μου το λες τώρα; 886 01:07:51,789 --> 01:07:55,798 Δεν έλεγες ψέματα. Έβαλα κάποιον να σε παρακολουθεί. 887 01:07:55,870 --> 01:07:58,204 - Έχω καρέ. - Χριστέ μου. 888 01:08:01,977 --> 01:08:04,420 Άρα ήξερες ότι ο Αντόν ήταν στο διαμέρισμά μου. 889 01:08:04,426 --> 01:08:06,600 - Ναι, αλλά ο Αντόν δεν επέστρεψε. - Ποιός ήταν; 890 01:08:06,611 --> 01:08:07,611 Δεν ξέρω. 891 01:08:07,664 --> 01:08:11,530 - Τι έπαθε ο σερβιτόρος, ο Λουίτζι; - Τον κρατάμε για όσο θέλουμε. 892 01:08:11,905 --> 01:08:14,344 Θες να μου πεις και τα υπόλοιπα τώρα; 893 01:08:16,889 --> 01:08:18,575 - Θες λίγο καφέ; - Ναι. 894 01:08:18,958 --> 01:08:20,817 Ο Λούι δούλευε για την κυβέρνηση. 895 01:08:20,904 --> 01:08:25,043 Δούλευε μυστικά. Αναζητούσε έναν κύκλο κατασκόπων. 896 01:08:25,046 --> 01:08:27,096 Πιστεύουμε ότι έσπρωξαν τον Λούι... 897 01:08:27,120 --> 01:08:29,300 από ένα παράθυρο πάνω από την βιβλιοθήκη. 898 01:08:29,397 --> 01:08:31,181 Αυτό που έμενε ο γέρο Σκάας; 899 01:08:32,064 --> 01:08:34,337 Ξέρουμε ότι ο Ότο ήταν δίπλα και άλλαζε πουκάμισο. 900 01:08:34,453 --> 01:08:37,929 Αλλά δεν έχουμε το όπλο που πυροβόλησε τον Λούι. 901 01:08:37,991 --> 01:08:39,510 Ήταν ένα 45αρι αυτόματο 902 01:08:40,039 --> 01:08:43,898 Ίσως δεν περίμεναν να κάνουμε νεκροψία λόγω τής πτώσης. 903 01:08:44,308 --> 01:08:46,697 Δεν ήταν εύκολο, αλλά βρήκαμε την σφαίρα. 904 01:08:47,199 --> 01:08:48,199 Και ο Αμπ; 905 01:08:49,069 --> 01:08:52,017 Αυτός δεν ήξερα με τι ασχολείτο. Το έμαθα όταν μίλησα με Ουάσινγκτον. 906 01:08:52,240 --> 01:08:54,498 - Άρα δεν ξέρεις πώς πέθανε ο Αμπ; - Όχι. 907 01:08:56,072 --> 01:08:57,759 - Μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα; - Παρακαλώ. 908 01:09:02,052 --> 01:09:05,341 Όσον αφορά την σημαία σου. Έλεγες αλήθεια; 909 01:09:05,390 --> 01:09:08,819 Ναι. Ξέρω ότι δεν μπορείς να καταλάβεις. 910 01:09:08,901 --> 01:09:12,410 - Το έχεις πει στην κυβέρνηση; - Όχι δεν θα νοιαστεί. 911 01:09:12,436 --> 01:09:16,372 Είναι προσωπικό ζήτημα μεταξύ εμού και αυτού από το Βερολίνο. 912 01:09:16,527 --> 01:09:20,791 Η ταξιαρχία μου σκότωσε έναν στρατηγό του, έναν φίλο του από τα παλιά. 913 01:09:21,754 --> 01:09:23,761 Διέλυσαν όλο το τάγμα. 914 01:09:23,804 --> 01:09:26,580 Ορκίστηκε ότι θα μας αποτελείωνε όλους... 915 01:09:26,632 --> 01:09:29,303 και θα ύψωνε την σημαία στο Μπερχτεσγκάντεν. 916 01:09:29,735 --> 01:09:31,309 Κι εγώ ορκίστηκα ότι δεν θα το έκανε. 917 01:09:31,393 --> 01:09:33,854 Γεια σας, είμαι ο Μακίτρικ. Έχω κανένα μήνυμα; 918 01:09:33,946 --> 01:09:35,846 Η Τόνι Ντον; Ευχαριστώ. 919 01:09:39,018 --> 01:09:42,677 Ξέρεις γιατί πήγε ο Λούι στο δωμάτιο του Σκάας; 920 01:09:43,230 --> 01:09:44,826 Ναι, ήθελε κάτι έγγραφα. 921 01:09:44,849 --> 01:09:47,717 Τού είχε πει κάτι η φίλη σου, η Τόνι Ντον. 922 01:09:47,769 --> 01:09:49,020 Παρακαλώ; 923 01:09:49,083 --> 01:09:51,040 - Τόνι εσύ; - Κιτ; 924 01:09:51,122 --> 01:09:54,189 Ναι. - Πρέπει να σε δω αμέσως. 925 01:09:54,262 --> 01:09:56,596 - Είναι σημαντικό; - Ναι. Έλα σε παρακαλώ τώρα. 926 01:09:56,685 --> 01:09:58,267 Εντάξει, έρχομαι αμέσως. 927 01:10:00,430 --> 01:10:02,741 Κάνε μου μία χάρη, Τόμπι. Πάρε τους άντρες σου. 928 01:10:02,814 --> 01:10:05,258 Θα βρω την άκρη σε 24 ώρες, αν το κάνεις. 929 01:10:05,269 --> 01:10:08,426 Διαφορετικά ίσως διαρρεύσει κάτι. 930 01:10:08,768 --> 01:10:09,876 Τι θα κάνεις; 931 01:10:09,889 --> 01:10:12,144 Ψάχνω αυτόν, αυτόν που σκότωσε τον Λούι και τον Αμπ... 932 01:10:12,158 --> 01:10:16,160 Αυτόν που κουτσαίνει, θα τον αναγκάσω να αποκαλυφθεί. 933 01:10:16,223 --> 01:10:18,922 Μακίτρικ, αν σκοτώσεις κάποιον θα βρεις τον μπελά σου. 934 01:10:18,942 --> 01:10:24,369 - Δώσε μου 24 ώρες, Τόμπι. - Έγινε. 935 01:10:24,461 --> 01:10:25,461 Ευχαριστώ. 936 01:10:35,167 --> 01:10:36,511 Το οικόσημο έκανε την δουλειά του. 937 01:10:36,531 --> 01:10:39,251 Μάλλον έγινα στόχος όπως ο Λούι και ο Αμπ. 938 01:10:40,033 --> 01:10:42,222 Άκου, Τόνι. Έχουμε να πούμε πολλά. 939 01:10:42,516 --> 01:10:44,280 Δεν χρειάζεται να λέμε ψέματα. 940 01:10:44,304 --> 01:10:46,922 Δεν θα σου πω ψέματα, αν μπορώ να απαντήσω. 941 01:10:47,586 --> 01:10:50,134 Δεν είδες τον Λούι Λεπετίνο να πέφτει από το παράθυρο. 942 01:10:50,226 --> 01:10:52,180 Δολοφονήθηκε στο δωμάτιο του δρα Σκάας. 943 01:10:52,782 --> 01:10:53,782 Ναι. 944 01:10:53,876 --> 01:10:55,806 - Και βοήθησες να τον σκοτώσουν; - Όχι. 945 01:10:57,760 --> 01:10:59,835 Δεν ήξερα τι θα συνέβαινε. 946 01:11:00,497 --> 01:11:03,541 Μου είπαν να πάω στην βιβλιοθήκη, όταν θα τραγουδούσε η Γουίτνι... 947 01:11:04,044 --> 01:11:05,890 να ανοίξω το παράθυρο και να περιμένω εκεί. 948 01:11:07,063 --> 01:11:09,330 - Πρέπει να κάνω ό,τι μου λένε. - Γιατί; 949 01:11:10,341 --> 01:11:11,849 Με έχουν στο χέρι 950 01:11:11,999 --> 01:11:14,018 - Μόνο αυτό μπορώ να σου πω. - Μετά τι έγινε; 951 01:11:15,258 --> 01:11:19,257 Άνοιξα το παράθυρο, είδα το πτώμα να πέφτει και ούρλιαξα. 952 01:11:19,279 --> 01:11:22,976 - Ήξερες ποιός ήταν; - Ναι. 953 01:11:24,019 --> 01:11:26,262 Μετά μου είπαν ότι έπεσε, από το επάνω δωμάτιο. 954 01:11:27,071 --> 01:11:30,470 Ο Ότο πυροβόλησε τον Λούι. Δεν σκότωσε όμως και τον Αμπ. Ποιός το έκανε; 955 01:11:31,685 --> 01:11:34,168 - Δεν ξέρω. - Γιατί τους σκότωσαν; 956 01:11:35,382 --> 01:11:37,500 Νομίζω ότι πλησίασαν πολύ στην αλήθεια. 957 01:11:37,512 --> 01:11:41,191 Ποιά αλήθεια; Ο Λούι σκοτώθηκε εξ αιτίας μου. 958 01:11:41,580 --> 01:11:43,669 Εμένα θέλουν επειδή έχω την σημαία. 959 01:11:44,411 --> 01:11:45,600 - Την έχεις; - Ναι. 960 01:11:46,446 --> 01:11:48,882 - Σε παρακαλώ δώστην, Κιτ. - Όχι. 961 01:11:54,057 --> 01:11:55,601 Δεν αντέχω άλλο. 962 01:11:58,223 --> 01:12:01,311 Τρελαίνομαι σκεπτόμενη τι μπορεί να σου συμβεί. 963 01:12:01,954 --> 01:12:05,081 - Φοβάμαι πολύ για σένα, Κιτ. - Μην φοβάσαι, Τόνι. 964 01:12:05,264 --> 01:12:10,960 Εχθές έμεινα ξύπνια, σκεπτόμενη γιατί οι άνδρες αντιδρούν έτσι. 965 01:12:10,992 --> 01:12:14,063 Προσπάθησα να καταλάβω, αλλά δεν μπόρεσα. 966 01:12:15,435 --> 01:12:21,079 Τι καλό προσφέρει που την κρατάς. Το θεωρείς ηρωισμό; Δεν είναι. 967 01:12:21,163 --> 01:12:25,284 - Είναι ανούσιο, παιδιάστικο. - Άκου. 968 01:12:25,366 --> 01:12:26,680 Μην απαντήσεις τώρα. 969 01:12:27,378 --> 01:12:30,992 Σκέψου τι είναι. Ένα κομμάτι ύφασμα. 970 01:12:31,060 --> 01:12:35,226 Ένα κουρέλι, που δεν θα μάζευες αν το έβλεπες στο δρόμο. 971 01:12:40,529 --> 01:12:42,637 Κιτ, γλίτωσες από αυτό το μέρος. 972 01:12:43,700 --> 01:12:44,841 Σε παρακαλώ, δώστην. 973 01:12:44,903 --> 01:12:49,780 Ίσως μπορέσουμε να γλιτώσουμε απ'όλα αυτά. Οι δύο μας. 974 01:12:51,032 --> 01:12:52,849 Σε παρακαλώ, Κιτ. 975 01:12:53,382 --> 01:12:55,762 Δεν μπορώ να σου δώσω να καταλάβεις. 976 01:12:55,845 --> 01:12:57,537 Είναι μπερδεμένο και δύσκολο να εξηγηθεί. 977 01:12:57,830 --> 01:13:00,301 Θα προσπαθήσω όμως, γιατί θέλω να μάθεις. 978 01:13:00,384 --> 01:13:03,298 Θέλω να το μάθεις εσύ, περισσότερο από κάθε άλλον. 979 01:13:03,999 --> 01:13:06,946 Αρχικά ήταν κάτι, που θα έκανε ένα παιδί. 980 01:13:07,018 --> 01:13:12,586 Ένα παιδί με ιδέες και ιδανικά, εναντίον των σαδιστών. 981 01:13:13,009 --> 01:13:14,964 Μετά ήταν ζήτημα ζωής, γιατί... 982 01:13:15,448 --> 01:13:17,420 Ήξερα ότι αν υποχωρούσα, θα με σκότωναν. 983 01:13:17,803 --> 01:13:19,882 Μετά άρχισε να σημαίνει κάτι παραπάνω. 984 01:13:19,942 --> 01:13:21,309 Το καταλαβαίνεις; 985 01:13:21,361 --> 01:13:26,545 Κάποια πράγματα πρέπει να γίνονται ασχέτως τι νομίζεις ή πόσο φοβάσαι. 986 01:13:26,561 --> 01:13:30,481 Τι κάνει έναν άντρα να αντιμετωπίζει, ένα τανκ μόνο με ένα τουφέκι; 987 01:13:30,583 --> 01:13:34,402 Γιατί κρύβονται στους λόφους αφού χαθεί ο στρατός τους; 988 01:13:34,476 --> 01:13:40,770 Γιατί χτυπάνε ενώ ξέρουν, ότι θα εξολοθρευτούν όλοι; 989 01:13:41,854 --> 01:13:45,962 Πιστεύεις ότι σκέφτονται; Δεν νομίζω. Ξέρουν. 990 01:13:46,636 --> 01:13:49,574 Βαθιά μέσα τους γνωρίζουν, ότι πρέπει να το κάνουν. 991 01:13:49,696 --> 01:13:52,480 Δεν μπορούν να κάνουν αλλιώς. Αυτό μου συμβαίνει και εμένα. 992 01:13:53,092 --> 01:13:54,909 Ξέρω ότι πρέπει να την κρατήσω. 993 01:13:55,871 --> 01:14:01,065 Είναι σύμβολο 3.000 αντρών, που ήταν φίλοι μου.. 994 01:14:02,067 --> 01:14:05,263 Πού σκοτώθηκαν γύρω μου. 995 01:14:05,965 --> 01:14:07,837 Ίσως είναι και κάτι παραπάνω. 996 01:14:07,921 --> 01:14:11,226 Ίσως είναι αυτό για το οποίο πολεμούν σε όλο τον κόσμο. 997 01:14:12,430 --> 01:14:13,553 Δεν ξέρω. 998 01:14:14,437 --> 01:14:17,093 Ξέρω πάντως ότι πριν την πιάσει αυτός ο βρομιάρης... 999 01:14:17,177 --> 01:14:19,120 εγώ θα είμαι νεκρός. 1000 01:14:20,034 --> 01:14:21,422 Λυπάμαι, Κιτ. 1001 01:14:22,506 --> 01:14:23,897 Δεν πιστεύεις ότι μπορώ να κερδίσω; 1002 01:14:23,910 --> 01:14:24,910 Ξέρω ότι δεν μπορείς. 1003 01:14:24,994 --> 01:14:28,254 Σε έχουν στο χέρι; Αυτό είναι; 1004 01:14:28,317 --> 01:14:31,591 Μην τους αφήνεις. Η θέση σου είναι μαζί μου. Έλα μαζί μου. 1005 01:14:31,614 --> 01:14:35,825 Δεν μπορώ, Κιτ. Ξέρω για τι πολεμάς. 1006 01:14:37,393 --> 01:14:39,529 Αγαπώ την ειρήνη και την δικαιοσύνη. 1007 01:14:41,091 --> 01:14:45,215 Αγαπώ πολλά πράγματα, πράγματα που είχαν σημασία για μένα. 1008 01:14:46,158 --> 01:14:49,651 Το σπίτι μας στο χωριό και τον σκύλο μας. 1009 01:14:51,365 --> 01:14:53,573 Μου άρεσε να βλέπω τα παιδιά να μεγαλώνουν... 1010 01:14:56,097 --> 01:14:58,061 αλλά τα έχασα όλα αυτά. 1011 01:15:01,034 --> 01:15:02,611 Κι εγώ σ'αγαπώ, Κιτ. 1012 01:15:03,015 --> 01:15:04,015 Τόνι. 1013 01:15:04,309 --> 01:15:08,133 Άκουσέ με. Πρέπει να κάνεις την επιλογή πριν να'ναι αργά. 1014 01:15:08,186 --> 01:15:10,216 - Δεν μπορώ να επιλέξω τώρα. - Πρέπει. 1015 01:15:15,304 --> 01:15:17,106 Θα έρθεις στο σπίτι απόψε; 1016 01:15:17,780 --> 01:15:20,621 Θα έχει πολύ κόσμο. Κάνουμε πάρτι για τον δόκτορα. 1017 01:15:20,634 --> 01:15:24,210 - Θα επιλέξεις τότε; - Ναι. 1018 01:15:26,414 --> 01:15:31,678 Θα κανονίσεις να δω τα δωμάτια των Σκάας; 1019 01:15:32,072 --> 01:15:34,400 Δεν περιμένω να βρω κάτι παραπάνω από τον Λούι. 1020 01:15:35,055 --> 01:15:37,178 Ξέρω όμως, ότι θα έρθει ο άντρας που κουτσαίνει. 1021 01:15:38,283 --> 01:15:43,160 Και όταν τον δω, θα τον σκοτώσω. Μπορείς να του το πεις αυτό; 1022 01:15:43,192 --> 01:15:44,283 Δεν τον ξέρω, Κιτ. 1023 01:15:45,499 --> 01:15:48,973 - Πάντως θα έρθει. - Κι αν δεν έρθει; 1024 01:15:49,246 --> 01:15:51,096 Τότε θα κάψω την σημαία... 1025 01:15:51,124 --> 01:15:53,486 και δεν θα πάρουν ούτε τις στάχτες της. 1026 01:15:54,890 --> 01:15:59,261 - Θα τις σκορπίσω στον κόλπο. - Εντάξει, Κιτ. 1027 01:16:13,590 --> 01:16:15,134 - Εντάξει, Ντάνι; - Εντάξει, φίλε. 1028 01:16:15,190 --> 01:16:18,968 Έχουμε τον Ότο και τον μπάτλερ στου Τζέικ. 1029 01:16:19,032 --> 01:16:21,920 - Δεν θα σε ενοχλήσουν. - Ωραία. Στην οδό Ρίβερσαϊντ. 1030 01:16:48,405 --> 01:16:50,738 - Γεια σου, καλή μου. - Γεια σου, Κιτ. 1031 01:16:50,793 --> 01:16:54,050 - Είσαι πανέμορφη. - Θα κάνω ό,τι μου πεις. 1032 01:16:54,092 --> 01:16:55,092 Ωραία. 1033 01:16:55,202 --> 01:16:58,303 Ο παππούς μου δεν είναι εδώ. Τον πήγαν στο νοσοκομείο το απόγευμα. 1034 01:16:58,363 --> 01:17:00,721 - Είναι σοβαρά; - Όχι, χρειάζεται ξεκούραση. 1035 01:17:14,563 --> 01:17:15,776 Με συγχωρείς. 1036 01:17:36,969 --> 01:17:39,230 - Κιτ, μην μείνεις εδώ. - Γιατί; 1037 01:17:40,412 --> 01:17:42,603 Ξέρω ότι δεν είναι τίποτα. Ένα προαίσθημα. 1038 01:17:42,698 --> 01:17:44,950 Κάτι εδώ μέσα, είναι τρομερό και άσχημο. 1039 01:17:45,007 --> 01:17:49,094 Το νιώθω σαν κουβέρτα που με τυλίγει. 1040 01:17:49,185 --> 01:17:50,948 Εντάξει, πήγαινε στου Τζέικ. Θα σε δω εκεί. 1041 01:17:50,968 --> 01:17:52,655 - Μου το υπόσχεσαι; - Ναι. 1042 01:17:54,886 --> 01:17:57,260 Κύριε Μακίτρικ, δεν φαντάζομαι να φύγετε; 1043 01:17:58,345 --> 01:17:59,671 Όχι, βέβαια. 1044 01:17:59,906 --> 01:18:01,550 Κρίμα, που δεν είναι εδώ ο πρίγκιπας. 1045 01:18:02,616 --> 01:18:06,484 Θα κάνω εγώ τον οικοδεσπότη, αν και δεν θα είμαι καλός. 1046 01:18:06,948 --> 01:18:12,025 Ίσως μπορέσουμε να μιλήσουμε, αν θέλετε. 1047 01:18:12,068 --> 01:18:13,680 Για βασανιστήρια; 1048 01:18:14,721 --> 01:18:20,458 Θα τα βρούμε. Ας πιούμε κάτι, Τόνι. 1049 01:18:24,291 --> 01:18:26,142 Στην υγεία σου, φίλε μου. 1050 01:18:26,456 --> 01:18:29,515 Ο πρίγκιπας κολακεύτηκε, που θαυμάσατε τα ποτήρια του. 1051 01:18:31,030 --> 01:18:32,030 Μία πρόποση. 1052 01:18:33,018 --> 01:18:35,759 Είναι έθιμο των Βοργία, δόκτορα. 1053 01:18:37,180 --> 01:18:39,521 Ναι, το αστείο σας. 1054 01:18:40,933 --> 01:18:46,274 Και τώρα μία πρόποση. Σ'εμάς, στην επιτυχία του Νέου Κόσμου. 1055 01:18:52,108 --> 01:18:54,192 Το παλιό έθιμο των Βοργία. 1056 01:18:55,006 --> 01:18:59,972 Μιλούσαμε σήμερα με τον πρίγκιπα για δηλητήρια και ναρκωτικά. 1057 01:19:00,915 --> 01:19:03,664 Τού είχαν κάνει μία ένεση ΣΚΟΛΟΡΟΝΤΑΪΝ. 1058 01:19:04,440 --> 01:19:08,528 - Ξέρετε τις ιδιότητές του; - Φοβάμαι πώς όχι. 1059 01:19:08,571 --> 01:19:11,813 Οι αρχαίοι γνώριζαν φοβερά ναρκωτικά... 1060 01:19:12,497 --> 01:19:16,545 αλλά η σύγχρονη επιστήμη έφτιαξε το ΣΚΟΛΟΡΟΝΤΑΪΝ... 1061 01:19:17,763 --> 01:19:19,352 που σκοτώνει την θέληση. 1062 01:19:19,373 --> 01:19:24,642 - Την θέληση; - Ναι, την θέληση αντίστασης. 1063 01:19:25,709 --> 01:19:27,515 Ιδίως όσον αφορά την ομιλία. 1064 01:19:29,124 --> 01:19:33,674 Γι'αυτό στα κείμενά σας λέγεται ορός τής αλήθειας. 1065 01:19:35,932 --> 01:19:38,453 - Φοβάμαι ότι σάς κάνω να βαριέστε. - Κάθε άλλο. 1066 01:19:38,537 --> 01:19:42,507 Πρέπει να δούμε τον χορό. Σάς αρέσει η τσιγγάνικη μουσική; 1067 01:19:42,611 --> 01:19:45,015 - Πολύ. - Τόνι, σε παρακαλώ. 1068 01:20:34,238 --> 01:20:39,274 Είναι η πρώτη πόρτα αριστερά, είναι ξεκλείδωτη. Βιάσου. 1069 01:22:26,893 --> 01:22:33,019 Γιατί δεν πυροβολείτε, κε Μακίτρικ; Έχετε όπλο, γιατί δεν ρίχνετε; 1070 01:22:34,228 --> 01:22:38,940 Θα σάς πω εγώ, αν θέλετε να μάθετε. 1071 01:22:39,889 --> 01:22:42,861 Γιατί δεν μπορείτε. Δεν έχετε το θάρρος. 1072 01:22:43,904 --> 01:22:46,977 Μου στείλατε ένα μήνυμα. " Όταν θα τον δω, θα τον σκοτώσω". 1073 01:22:47,000 --> 01:22:49,665 Ήταν πολύ θαρραλέο. Πολύ βίαιο. 1074 01:22:51,158 --> 01:22:55,527 Δεν μπορείτε όμως να υλοποιήσετε την απειλή σας, κε Μακίτρικ. 1075 01:22:58,072 --> 01:23:01,681 Σάς διαλύσαμε. Όταν ήρθατε στην Νέα Υόρκη... 1076 01:23:03,015 --> 01:23:04,535 νομίζατε ότι ήσαστε και πάλι άντρας. 1077 01:23:06,056 --> 01:23:07,685 Ότι θα βρίσκατε αυτόν που κυνηγούσατε... 1078 01:23:07,688 --> 01:23:09,277 και θα τον σκοτώνατε. 1079 01:23:09,900 --> 01:23:14,311 Δεν είσαι όμως άντρας. Είσαι τα υπολείμματα ενός άντρα. 1080 01:23:16,399 --> 01:23:18,652 Κοίτα πώς είσαι. Τρέμεις. 1081 01:23:20,664 --> 01:23:26,725 Δεν σε φοβάμαι, δόκτορα. Μόνο να σε δω χρειαζόταν. 1082 01:23:35,948 --> 01:23:41,749 Δεν θα πυροβολήσεις όμως. Όχι, κανείς μας δεν θα σκοτώσει. 1083 01:23:42,981 --> 01:23:46,332 Εγώ δεν θα σε σκοτώσω επειδή έχεις πληροφορίες που θέλω. 1084 01:23:48,044 --> 01:23:52,354 Εσύ δεν θα το κάνεις επειδή δεν έχεις την αγριότητα... 1085 01:23:52,378 --> 01:23:54,565 για να σκοτώσεις εν ψυχρώ. 1086 01:24:01,968 --> 01:24:03,632 Τώρα θα κάνουμε, την κουβέντα μας. 1087 01:24:04,885 --> 01:24:06,474 Φυσικά. 1088 01:24:10,081 --> 01:24:13,982 - Ο Ότο σκότωσε τον Λούι Λεπετίνο. - Ναι, ο Ότο το έκανε. 1089 01:24:14,710 --> 01:24:18,074 - Κάνει πολύ καλά ό,τι του λένε. - Ποιός σκότωσε τον Αμπ Πάρκερ; 1090 01:24:18,141 --> 01:24:20,377 Θα είμαι καλός μαζί σου και θα σου πω. 1091 01:24:21,526 --> 01:24:26,064 Εγώ. Τού έστειλα ένα τηλεγράφημα με το όνομά σου. 1092 01:24:26,178 --> 01:24:29,506 Δεν ήρθε όμως, όταν τον περίμενα... 1093 01:24:29,520 --> 01:24:33,312 οπότε κρύφτηκα όσο μιλούσες με τον Αντόν. 1094 01:24:33,406 --> 01:24:36,809 Μετά πήγες για ύπνο. Εγώ περίμενα τον φίλο σου. 1095 01:24:36,834 --> 01:24:43,516 Ήταν πολύ απλό. Μόλις είδε το όπλο πάγωσε. 1096 01:24:45,199 --> 01:24:49,182 Το έβαλα στον κρόταφό του και πυροβόλησα. 1097 01:24:50,235 --> 01:24:52,156 Μετά έφυγα όπως ήρθα. 1098 01:24:52,361 --> 01:24:55,506 Από την πίσω πόρτα, που μου ετοίμασε ο Ρομάν. 1099 01:24:55,598 --> 01:24:59,000 Γιατί σκότωσες τον Αμπ; Γιατί; 1100 01:24:59,121 --> 01:25:02,968 Είχε αρχίσει να ενοχλεί με την έρευνά του. 1101 01:25:03,721 --> 01:25:06,704 Επίσης ήθελα να ξεφορτώνομαι τους φίλους σου... 1102 01:25:06,705 --> 01:25:10,229 μέχρι να καταλάβεις που το πήγαινα. 1103 01:25:11,603 --> 01:25:13,071 Εσύ όμως πίεσες την κατάσταση. 1104 01:25:14,565 --> 01:25:19,460 Υπάρχουν κι άλλοι τρόποι, για να μας πεις αυτό που θέλουμε. 1105 01:25:21,002 --> 01:25:23,011 Απόψε ανέφερα το ΣΚΟΛΟΡΟΝΤΑΪΝ. 1106 01:25:24,194 --> 01:25:27,593 Το ναρκωτικό που καταστρέφει την θέληση. 1107 01:25:31,126 --> 01:25:35,616 Θα μας μιλήσεις, κε Μακίτρικ. Πίστεψέ με. 1108 01:25:38,329 --> 01:25:40,183 Μην ανησυχείς για την ώρα. 1109 01:25:40,557 --> 01:25:43,457 Κανόνισα τον πιστολά σου τον Ότο, δεν θα έρθει. 1110 01:25:43,561 --> 01:25:47,147 Το ξέρω, αλλά δεν κοιτώ γι'αυτό το ρολόι μου. 1111 01:25:48,031 --> 01:25:51,726 Το ναρκωτικό θα αρχίσει να επιδρά σε λίγο. 1112 01:25:52,089 --> 01:25:55,201 Το ναρκωτικό που ήταν στο ποτήρι, κε Μακίτρικ 1113 01:25:55,285 --> 01:26:00,987 Ήταν πολύ έξυπνο που το άλλαξες, αλλά διέπραξες θανάσιμο λάθος. 1114 01:26:01,039 --> 01:26:05,795 Υποτίμησες τον αντίπαλό σου. Υπολόγισα ότι θα το έκανες. 1115 01:26:05,808 --> 01:26:08,834 Το ναρκωτικό ήταν στο δικό μου ποτήρι. 1116 01:26:11,354 --> 01:26:15,446 - Μην μου λες τέτοια. - Δοκίμασε να σηκώσεις το χέρι σου. 1117 01:26:56,310 --> 01:27:00,078 Σαδιστικό γουρούνι. 1118 01:27:38,788 --> 01:27:39,788 Ντάνι. 1119 01:27:48,924 --> 01:27:50,158 Αισθάνεσαι καλά; 1120 01:27:52,332 --> 01:27:55,030 Ναι, μία χαρά. 1121 01:27:57,194 --> 01:27:59,776 - Φώναξες τον Τόμπιν; - Έρχεται. 1122 01:28:00,197 --> 01:28:01,644 Θα τα καταφέρεις; 1123 01:28:01,717 --> 01:28:06,940 Ναι. Έλα μαζί μου κάτω. Αν τρέξει ο Αντόν, χτύπα τον. 1124 01:28:07,034 --> 01:28:09,525 - Μόνο ο Αντόν, κατάλαβες; - Ναι. 1125 01:28:23,597 --> 01:28:27,360 Μόλις σκότωσα τον δρα Σκάας κι εσύ του είπες να ανέβει. 1126 01:28:27,994 --> 01:28:29,137 Ήξερες ότι ήταν παγίδα. 1127 01:28:29,200 --> 01:28:32,800 Γνώριζα ότι το ήξερες. Πιστεύω σε σένα, Κιτ. 1128 01:28:32,835 --> 01:28:34,553 Τι σχέση έχει ο πρίγκιπας με όλα αυτά; 1129 01:28:35,347 --> 01:28:36,525 Τα έχει χαμένα. 1130 01:28:36,569 --> 01:28:39,344 Πιστεύει ότι θα τον κάνουν βασιλιά τής Γαλλίας. 1131 01:28:40,228 --> 01:28:41,676 Πεθαίνει στο νοσοκομείο. 1132 01:28:42,200 --> 01:28:43,765 Δεν είναι παππούς σου. 1133 01:28:44,668 --> 01:28:48,190 Όχι, έπρεπε να κάνω ότι μου έλεγαν. 1134 01:28:48,192 --> 01:28:49,192 Γιατί; 1135 01:28:53,709 --> 01:28:55,790 Παντρεύτηκα με τον αληθινό Ότο Σκάας. 1136 01:28:57,084 --> 01:28:58,813 Πέθανε σ'ένα στρατόπεδο συγκέντρωσης. 1137 01:28:59,976 --> 01:29:01,307 Αυτός εδώ είναι Ναζί. 1138 01:29:04,201 --> 01:29:06,396 Έχω μία κόρη τριών ετών. 1139 01:29:07,660 --> 01:29:09,822 Είναι στην Γερμανία όμηρος. 1140 01:29:10,443 --> 01:29:13,954 Τόνι, είπες ότι με αγαπάς. Το εννοούσες; 1141 01:29:13,956 --> 01:29:16,455 Ναι, αλλά δεν έχει νόημα, Κιτ. Δεν έχουμε μέλλον. 1142 01:29:16,533 --> 01:29:19,023 Θα την πάρουμε από τα χέρια τους. Πάντα υπάρχουν τρόποι. 1143 01:29:19,070 --> 01:29:20,515 Δεν το διακινδυνεύω, Κιτ. 1144 01:29:20,518 --> 01:29:24,090 Δεν θα σε κατηγορήσει κανείς επειδή σε εκβίαζαν. 1145 01:29:24,123 --> 01:29:27,254 Έλα μαζί μου, Τόνι. Θα ζήσουμε μαζί. 1146 01:29:27,306 --> 01:29:29,946 Όχι, Κιτ. Θα είναι πάντα μεταξύ μας. 1147 01:29:30,800 --> 01:29:32,928 Μία ημέρα κάποιος θα πρέπει να διαλέξει. 1148 01:29:34,043 --> 01:29:37,372 Πώς θα ξέρω τι να διαλέξω. Έχω κι άλλους συγγενείς εκεί. 1149 01:29:39,509 --> 01:29:41,968 Δεν μπορώ να εμπιστευτώ τον εαυτό μου. Ούτε κι εσύ εμένα. 1150 01:29:42,676 --> 01:29:46,109 Δεν είμαι σαν τους άντρες σου που έβλεπαν τους νεκρούς και συνέχιζαν. 1151 01:29:47,894 --> 01:29:49,506 Δεν είμαι γενναία, Κιτ. 1152 01:29:50,519 --> 01:29:54,261 Αγαπώ και κάνω γι'αυτούς που αγαπώ ό,τι μπορώ. 1153 01:29:54,325 --> 01:29:55,620 Μα με αγαπάς. 1154 01:29:57,109 --> 01:30:00,431 Ναι, αλλά φοβάμαι. 1155 01:30:00,456 --> 01:30:03,074 Δεν μπορώ να διακινδυνεύσω την κόρη μου. 1156 01:30:03,089 --> 01:30:04,925 Δεν φοβάσαι. Αυτοί σου το δημιουργούν. 1157 01:30:04,957 --> 01:30:07,531 Άσε με να σε γλιτώσω. Σ'αγαπώ, Τόνι. 1158 01:30:08,274 --> 01:30:11,469 Θα μπορέσεις να με ξεχάσεις όταν θα φύγω, αν με αφήσεις. 1159 01:30:18,630 --> 01:30:21,119 Πρέπει να διαλέξεις τώρα. Ήρθε η αστυνομία. 1160 01:30:21,244 --> 01:30:22,244 Άφησέ με, Κιτ. 1161 01:30:22,326 --> 01:30:25,407 Άκουσέ με. Δεν θα πάθετε τίποτα. Δείξε μου εμπιστοσύνη. 1162 01:30:25,418 --> 01:30:27,440 - Μπορώ; - Φύγε απόψε. 1163 01:30:27,461 --> 01:30:30,121 Πήγαινε στο Σικάγο. Άλλαξε όνομα. 1164 01:30:30,190 --> 01:30:33,102 Εγώ τα κανονίσω εδώ, και θα σε συναντήσω όταν είναι ασφαλές. 1165 01:30:33,196 --> 01:30:34,404 Να'σαι καλά, Κιτ. 1166 01:30:52,040 --> 01:30:54,753 Τόμπιν, πάνω. Πρώτο δωμάτιο αριστερά. 1167 01:30:54,846 --> 01:30:56,648 - Ρίξε μία ματιά. - Εσείς οι δύο μείνετε εδώ. 1168 01:30:56,719 --> 01:30:59,807 - Είσαι καλά; - Φυσικά, εγώ τον σκότωσα. 1169 01:30:59,896 --> 01:31:03,489 Μπορεί να ήταν αυτοάμυνα. Ήθελα να τον σκοτώσω και μετά όχι. 1170 01:31:03,542 --> 01:31:04,902 Μετά αναγκάστηκα για να σωθώ. 1171 01:31:04,960 --> 01:31:06,700 Αυτό θα το κρίνουν οι ομοσπονδιακοί. 1172 01:31:06,709 --> 01:31:09,000 Ήταν αρχηγός κατασκόπων. Δεν ήταν ο δρ Σκάας. 1173 01:31:09,084 --> 01:31:11,244 Στο γραφείο του υπάρχουν έγγραφα που θα βοηθήσουν. 1174 01:31:11,326 --> 01:31:13,895 - Έπιασες τον Αντόν; - Ναι, έχει ένα καρούμπαλο. 1175 01:31:13,924 --> 01:31:16,532 Ο Ότο και ο μπάτλερ είναι στου Τζέικ. 1176 01:31:16,600 --> 01:31:17,678 Τούς κρατά και τους δύο. 1177 01:31:17,721 --> 01:31:19,719 - Και η κοπέλα; - Ξέφυγε. 1178 01:31:19,782 --> 01:31:21,313 Αλήθεια; 1179 01:31:21,377 --> 01:31:24,941 Άσε την, Τόμπι. Με βοήθησε. 1180 01:31:25,014 --> 01:31:28,863 Πιστεύεις ότι θα τελειώσει μ'αυτούς που έχουμε; Και η σημαία; 1181 01:31:28,887 --> 01:31:30,537 Είναι κρυμμένη στην Λισσαβόνα. 1182 01:31:30,554 --> 01:31:33,995 Αν δεν την πάω στο δικαστήριο, θα πάω να την δώσω σε κάποιους... 1183 01:31:34,005 --> 01:31:38,032 που θα την χρειαστούν. Σχηματίζονται πάλι ταξιαρχίες. 1184 01:31:38,034 --> 01:31:40,249 Είσαι βέβαιος για την κοπέλα; 1185 01:31:40,323 --> 01:31:41,803 Δεν ξέρω. 1186 01:31:56,527 --> 01:32:00,248 Θα σε συναντούσε στο Σικάγο, τώρα παίρνει το υδροπλάνο; 1187 01:32:06,112 --> 01:32:09,315 Θα γυρίσεις σ'αυτούς; Πού βρήκες διαβατήριο και άδεια; 1188 01:32:09,378 --> 01:32:11,159 Έτσι έπρεπε να γίνει, Κιτ. 1189 01:32:11,171 --> 01:32:13,539 Πρέπει να βρω το κοριτσάκι μου.. 1190 01:32:13,622 --> 01:32:17,230 Μακάρι να υπήρχε κοριτσάκι, Τόνι. Μακάρι να μου έλεγες την αλήθεια. 1191 01:32:17,243 --> 01:32:20,785 Πήρες το διαβατήριο και την άδεια, από το γερμανικό προξενείο. 1192 01:32:21,810 --> 01:32:24,787 - Κιτ, εμπιστεύσου με. - Έλα. 1193 01:32:25,475 --> 01:32:27,607 - Όχι, δεν μπορείς. - Έλα. 1194 01:32:44,400 --> 01:32:46,995 - Συγγνώμη, Κιτ. - Ανάλογα πώς το βλέπεις. 1195 01:32:50,864 --> 01:32:52,937 - Χάθηκε άλλο ένα σπουργίτι. - Αντίο. 1196 01:33:21,021 --> 01:33:25,223 Τ Ε Λ Ο Σ 131174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.