Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,169 --> 00:00:06,104
(theme music playing)
2
00:00:19,720 --> 00:00:24,456
NARRATOR:
Man lives in the sunlit world
3
00:00:24,525 --> 00:00:28,994
of what he believes to be reality.
4
00:00:30,563 --> 00:00:33,932
But... there is,
5
00:00:34,001 --> 00:00:38,469
unseen by most, an underworld.
6
00:00:38,538 --> 00:00:42,140
A place that is just as real
7
00:00:42,208 --> 00:00:46,244
but not as brightly lit.
8
00:00:46,312 --> 00:00:49,014
A dark side.
9
00:01:03,196 --> 00:01:05,130
Hey?
10
00:01:06,667 --> 00:01:08,266
Put that thing out.
11
00:01:08,268 --> 00:01:10,234
What? Oh.
12
00:01:12,539 --> 00:01:15,073
Sorry, Mr. Harte.
13
00:01:15,142 --> 00:01:17,442
I hope we're not in for
another disappointment, Jimmy.
14
00:01:17,510 --> 00:01:19,010
Not this time.
15
00:01:19,079 --> 00:01:21,746
They found a certified
16th-century monastery,
16
00:01:21,815 --> 00:01:24,482
or brotherhood, or whatever you
call them, under that church.
17
00:01:24,551 --> 00:01:25,783
We got the real
thing here.
18
00:01:25,853 --> 00:01:27,185
Well, it'd better be.
19
00:01:27,187 --> 00:01:29,019
It cost me enough.
20
00:01:29,088 --> 00:01:32,156
You got to expect to pay
when you get in on a setup
21
00:01:32,159 --> 00:01:33,391
as clean as this.
22
00:01:33,460 --> 00:01:35,026
It was beautiful.
23
00:01:35,028 --> 00:01:37,295
We had one of the excavators
under contract.
24
00:01:37,363 --> 00:01:39,664
So, anytime he figures
he's holding a good piece,
25
00:01:39,733 --> 00:01:42,067
he just stashes it away
where he can pick it up
26
00:01:42,069 --> 00:01:44,235
when nobody...
Why are you telling me this?
27
00:01:44,238 --> 00:01:45,536
I figured you'd be interested.
28
00:01:45,605 --> 00:01:46,737
I mean, I...
29
00:01:46,740 --> 00:01:48,406
I'm not interested
in any information
30
00:01:48,474 --> 00:01:50,275
that's gonna send me
to prison, Jimmy.
31
00:01:50,277 --> 00:01:52,543
I'm strictly
a bottom-line type person.
32
00:01:52,546 --> 00:01:55,947
I don't want to know how that
crate got into my living room.
33
00:01:56,016 --> 00:01:58,049
I just want to know
what it's worth.
34
00:01:58,051 --> 00:01:59,284
It's worth plenty.
35
00:02:09,630 --> 00:02:11,530
(car horns honking outside)
36
00:02:17,171 --> 00:02:19,704
(laughs)
37
00:02:19,773 --> 00:02:22,040
Looks like we got
some shoes this time.
38
00:02:22,108 --> 00:02:24,142
Guess they had
some pretty heavy-duty ladies
39
00:02:24,210 --> 00:02:26,678
back in that 16th century,
huh, Mr. Harte?
40
00:02:26,746 --> 00:02:28,680
Do you mind?
41
00:02:31,518 --> 00:02:33,818
Put the garbage
in here.
42
00:02:35,189 --> 00:02:37,121
Okay, okay.
43
00:02:38,892 --> 00:02:40,825
Now we're getting somewhere.
44
00:02:52,104 --> 00:02:54,572
This is a common beggar's bowl.
45
00:02:58,278 --> 00:03:00,212
19th century, at best.
46
00:03:00,280 --> 00:03:02,647
It's worthless, at least
to my kind of clients.
47
00:03:04,884 --> 00:03:06,818
All right.
48
00:03:09,189 --> 00:03:11,322
Then look...
49
00:03:11,325 --> 00:03:13,358
Then look at that, huh?
50
00:03:13,393 --> 00:03:15,460
What is this, a joke?
51
00:03:15,495 --> 00:03:17,028
It's not worth anything?
52
00:03:25,138 --> 00:03:27,972
You know, all this junk
might be a lot of fun,
53
00:03:28,041 --> 00:03:29,941
except I just
plunked down 20 grand
54
00:03:30,010 --> 00:03:31,910
for this Cracker Jacks box.
55
00:03:31,979 --> 00:03:34,312
I can't seem
to find my free toy.
56
00:03:34,380 --> 00:03:37,482
Now you're gonna have
to give me my money back.
57
00:03:37,484 --> 00:03:38,950
Hey, they told me
58
00:03:39,019 --> 00:03:40,518
this was good stuff.
59
00:03:40,587 --> 00:03:42,520
Can't believe
everything you hear.
60
00:03:42,589 --> 00:03:43,888
Can you, sport?
61
00:03:43,890 --> 00:03:45,523
I can't give you
your money back.
62
00:03:45,591 --> 00:03:46,724
I spent it on this.
63
00:03:46,727 --> 00:03:51,096
An art fence is supposed
to deliver art, Jimmy.
64
00:03:51,098 --> 00:03:52,530
Wait a minute, will you?
65
00:03:52,599 --> 00:03:54,799
We're not finished yet, huh?
66
00:04:00,873 --> 00:04:03,274
So, that's $20,000 up front,
67
00:04:03,343 --> 00:04:05,343
minus postage,
68
00:04:05,345 --> 00:04:07,244
of course.
69
00:04:07,313 --> 00:04:11,048
You owe me
19,854 bucks, pal.
70
00:04:14,220 --> 00:04:16,554
There's something funny
about this crate.
71
00:04:16,623 --> 00:04:19,156
Look.
72
00:04:19,225 --> 00:04:20,891
Huh?
73
00:04:20,960 --> 00:04:22,527
Now look at the floor.
74
00:04:22,595 --> 00:04:23,728
You may be right.
75
00:04:23,797 --> 00:04:25,830
That seems high.
76
00:04:25,898 --> 00:04:27,565
Let's see what we have here.
77
00:04:27,634 --> 00:04:29,099
(knocking on box)
78
00:04:29,168 --> 00:04:30,702
There's a false bottom.
79
00:04:30,737 --> 00:04:32,737
(boards clattering)
80
00:04:35,275 --> 00:04:37,208
And there's something inside.
81
00:04:54,427 --> 00:04:56,361
Any better,
Mr. Harte?
82
00:04:58,565 --> 00:04:59,964
Is it good?
83
00:04:59,966 --> 00:05:01,932
Good?
84
00:05:03,369 --> 00:05:06,170
This might be the most valuable
piece I've ever handled.
85
00:05:19,986 --> 00:05:21,986
So, you like it?
86
00:05:22,055 --> 00:05:24,021
Look at this.
87
00:05:24,091 --> 00:05:26,023
It's even inscribed.
88
00:05:27,727 --> 00:05:30,828
Add another 50%
to the selling price.
89
00:05:30,864 --> 00:05:32,897
Can I see it?
90
00:05:35,501 --> 00:05:37,569
The backing
is very dry.
91
00:05:37,637 --> 00:05:39,637
It's very old.
92
00:05:41,708 --> 00:05:43,875
What is this?
93
00:05:45,078 --> 00:05:47,011
Tempera.
94
00:05:47,080 --> 00:05:49,146
It's excellent.
95
00:05:49,149 --> 00:05:52,783
Faithful observation to detail.
96
00:05:52,852 --> 00:05:55,653
Right down to the bowl
in the beggar's hands.
97
00:05:55,689 --> 00:05:58,890
It's definitely
16th century.
98
00:05:58,959 --> 00:06:00,892
Really know your stuff,
don't you?
99
00:06:00,961 --> 00:06:03,761
It's a primitive,
Jimmy, but valuable.
100
00:06:03,764 --> 00:06:05,530
Wow.
101
00:06:05,598 --> 00:06:08,733
Your friends didn't know
what they were sending.
102
00:06:08,802 --> 00:06:10,501
Then how come
the hiding place?
103
00:06:12,472 --> 00:06:14,172
Who cares?
104
00:06:14,241 --> 00:06:16,173
It's all mine now.
105
00:06:20,680 --> 00:06:21,946
I wish I could read this.
106
00:06:22,015 --> 00:06:25,749
"Ardescit in foco..."
107
00:06:27,921 --> 00:06:30,988
Look, I've got a case of Dom
P�rignon in the refrigerator.
108
00:06:31,057 --> 00:06:32,557
What do you say we celebrate?
109
00:06:32,625 --> 00:06:34,559
You bet.
110
00:06:37,531 --> 00:06:41,999
"Ferrum monibus tuis propinquum."
111
00:06:42,068 --> 00:06:44,201
Something about a fire.
112
00:06:44,270 --> 00:06:46,304
To money in the bank.
113
00:06:47,674 --> 00:06:49,006
Now,
114
00:06:49,008 --> 00:06:52,276
who do I unload
this little beauty on?
115
00:06:53,413 --> 00:06:55,346
Mr. Gerber's
always game.
116
00:06:57,451 --> 00:06:59,383
I've been thinking, Mr. Harte.
117
00:06:59,386 --> 00:07:01,853
Is that a fact?
118
00:07:01,922 --> 00:07:04,822
Seeing as how
things turned out so...
119
00:07:04,891 --> 00:07:07,024
unexpectedly well,
120
00:07:07,060 --> 00:07:10,194
it doesn't seem fair
to stick to the original terms.
121
00:07:10,263 --> 00:07:12,262
So you're getting greedy, huh?
122
00:07:12,265 --> 00:07:14,866
I'm just trying
to be reasonable.
123
00:07:16,236 --> 00:07:18,336
You can be as reasonable
as you want.
124
00:07:18,338 --> 00:07:20,271
I'm just asking you
to be fair with me.
125
00:07:20,340 --> 00:07:21,839
Why?
126
00:07:21,842 --> 00:07:23,408
Because it's the decent thing
to do.
127
00:07:23,476 --> 00:07:24,675
Because it's...
Look, let me
128
00:07:24,678 --> 00:07:26,777
tell you something
about the art business, okay?
129
00:07:26,846 --> 00:07:28,713
Because I feel for you, Jimmy.
130
00:07:28,781 --> 00:07:29,980
I really do.
131
00:07:30,049 --> 00:07:31,315
It wasn't so long ago
132
00:07:31,384 --> 00:07:33,984
that I was a messenger boy
for an art dealer.
133
00:07:34,053 --> 00:07:36,353
So I understand
what you're trying to pull here.
134
00:07:36,356 --> 00:07:38,856
And I respect it.
135
00:07:38,858 --> 00:07:41,859
But your problem right now is
that you're still a peon...
136
00:07:43,296 --> 00:07:45,429
...trying to cut a deal
with a prince.
137
00:07:45,432 --> 00:07:47,565
I found that stuff for you.
138
00:07:47,634 --> 00:07:48,632
I brought it here.
139
00:07:48,635 --> 00:07:49,800
You were paid.
140
00:07:49,803 --> 00:07:51,702
Three grand?
141
00:07:51,771 --> 00:07:53,103
That's my cut.
That's right.
142
00:07:53,106 --> 00:07:54,605
Because as long
as you're letting other people
143
00:07:54,674 --> 00:07:56,573
deal the cards to you, you're
going to be coming up short.
144
00:07:56,576 --> 00:07:59,343
I was in the exact
same position myself.
145
00:07:59,346 --> 00:08:01,379
Then I caught an art dealer
in a bad spot,
146
00:08:01,447 --> 00:08:03,281
and I didn't let go
of the poor guy
147
00:08:03,349 --> 00:08:04,648
until I had what he had.
148
00:08:04,651 --> 00:08:06,884
You blackmailed somebody?
149
00:08:06,886 --> 00:08:09,787
No. I beat him, Jimmy.
150
00:08:09,855 --> 00:08:11,555
I beat him.
151
00:08:11,624 --> 00:08:14,192
The same way
I'm beating you right now.
152
00:08:14,227 --> 00:08:16,994
As long
as I'm holding the cards,
153
00:08:16,997 --> 00:08:18,462
you don't have a prayer.
154
00:08:18,465 --> 00:08:21,432
We'll just see how much longer
155
00:08:21,501 --> 00:08:23,834
you're holding
those cards, Harte.
156
00:08:23,837 --> 00:08:26,571
What goes around
comes around, pal.
157
00:08:26,573 --> 00:08:28,572
You wait and see.
158
00:08:37,316 --> 00:08:39,983
(wind howling,
wind chimes jingling)
159
00:09:07,813 --> 00:09:10,681
(wind howling,
wind chimes jingling)
160
00:09:10,750 --> 00:09:13,284
MALE VOICE:
The spit is already heating in the fire
161
00:09:13,353 --> 00:09:14,518
close to your hands.
162
00:09:14,587 --> 00:09:16,520
Who's there?
163
00:09:17,957 --> 00:09:19,523
(gasps)
164
00:09:23,597 --> 00:09:25,095
What do you want?
165
00:09:25,098 --> 00:09:27,565
The words on the back
of the mortification.
166
00:09:27,634 --> 00:09:29,600
You wanted to know
what they mean.
167
00:09:30,770 --> 00:09:32,971
Put that down!
168
00:09:35,041 --> 00:09:37,074
What are you doing here?
169
00:09:37,143 --> 00:09:38,943
Get out before
I call the police.
170
00:09:39,012 --> 00:09:40,378
You won't
do that.
171
00:09:40,380 --> 00:09:42,880
You're a thief, and thieves
are afraid of the police.
172
00:09:42,882 --> 00:09:44,682
Put that down.
173
00:09:44,718 --> 00:09:48,018
This picture is very precious.
174
00:09:48,087 --> 00:09:49,653
I know that.
175
00:09:49,656 --> 00:09:51,189
Do you?
176
00:09:51,257 --> 00:09:53,657
I'm sure you know how much
it's worth to your customers,
177
00:09:53,727 --> 00:09:55,792
but are you aware
of its real value?
178
00:09:55,795 --> 00:09:58,262
I know what the thing is worth.
179
00:09:58,331 --> 00:09:59,563
Now give it to me.
180
00:09:59,632 --> 00:10:02,333
You are undoubtedly a
clever man, Mr. Harte,
181
00:10:02,402 --> 00:10:06,203
but sometimes clever people
seize on the immediate things,
182
00:10:06,272 --> 00:10:09,974
and miss out on the larger,
more important truth.
183
00:10:09,976 --> 00:10:11,676
This, for
instance, may be
184
00:10:11,678 --> 00:10:13,244
only a common
beggar's bowl to you,
185
00:10:13,313 --> 00:10:14,645
but to others, it is
186
00:10:14,648 --> 00:10:17,682
the cup of St. Bartholomew,
Mr. Harte.
187
00:10:17,684 --> 00:10:19,083
(scoffs)
188
00:10:19,152 --> 00:10:20,818
You sell any art?
189
00:10:20,887 --> 00:10:22,253
Clever man.
190
00:10:22,321 --> 00:10:25,389
Making fun in order
that you will not learn.
191
00:10:25,457 --> 00:10:27,324
Listen, mister...
192
00:10:27,327 --> 00:10:29,693
I'm talking to you
about a holy man.
193
00:10:29,762 --> 00:10:31,462
One who gave up great wealth
194
00:10:31,531 --> 00:10:34,365
in order to walk
with those who had nothing.
195
00:10:34,434 --> 00:10:36,501
With this, his sacred bowl,
196
00:10:36,569 --> 00:10:38,102
he fed the needy.
197
00:10:38,104 --> 00:10:42,139
And even though he himself
was without money,
198
00:10:42,142 --> 00:10:45,409
this bowl was always full.
199
00:10:45,478 --> 00:10:47,411
So, a miracle, huh?
200
00:10:47,480 --> 00:10:48,880
That's right.
201
00:10:48,948 --> 00:10:51,716
Like that bowl popping up
in your hands.
202
00:10:51,718 --> 00:10:54,018
St. Bartholomew
was no mere conjurer.
203
00:10:54,087 --> 00:10:56,153
He was a man
who gave his life
204
00:10:56,222 --> 00:10:57,855
in the cause of others.
205
00:10:57,857 --> 00:11:00,324
When he died,
this bowl was passed
206
00:11:00,393 --> 00:11:02,693
from generation to generation,
207
00:11:02,729 --> 00:11:05,263
until it came
to Spain.
208
00:11:05,331 --> 00:11:07,398
That's where you found it,
Mr. Harte,
209
00:11:07,467 --> 00:11:10,401
you and your little army
of thieves.
210
00:11:11,504 --> 00:11:14,338
I am a dealer of art.
211
00:11:14,407 --> 00:11:16,073
You are a thief,
212
00:11:16,142 --> 00:11:18,542
one who had better soon learn
the error of his ways.
213
00:11:18,611 --> 00:11:22,546
My only error is
listening to this crap.
214
00:11:22,549 --> 00:11:25,950
There is so little time,
Mr. Harte.
215
00:11:26,018 --> 00:11:27,051
Time for what?
216
00:11:27,119 --> 00:11:29,186
What is it
that you want from me?
217
00:11:29,189 --> 00:11:31,489
Return these things
you have stolen.
218
00:11:31,558 --> 00:11:35,226
I would not return the sketch
if my life depended on it.
219
00:11:35,295 --> 00:11:36,560
Look at it.
220
00:11:36,563 --> 00:11:38,362
How can you live
among these great works
221
00:11:38,431 --> 00:11:40,030
and not be touched by them?
222
00:11:40,099 --> 00:11:43,734
Art exists to enrich the soul.
223
00:11:43,802 --> 00:11:45,235
Come off
it, mister.
224
00:11:45,304 --> 00:11:48,039
You buy a Mercedes,
you buy a Matisse.
225
00:11:48,107 --> 00:11:52,410
It all comes down to the
same thing, and that's status,
226
00:11:52,478 --> 00:11:54,745
and the man with the money
wins the prize.
227
00:11:54,814 --> 00:11:57,014
Look at the picture.
228
00:11:57,083 --> 00:12:00,417
Bartholomew's cup is extended
to the heretic.
229
00:12:00,486 --> 00:12:03,587
Drink from it,
confess, and repent.
230
00:12:03,590 --> 00:12:08,526
I spent 15 years of my life
in parochial school on my knees,
231
00:12:08,594 --> 00:12:10,628
begging for forgiveness,
232
00:12:10,696 --> 00:12:13,731
and all anyone ever told me
there was how bad I stink,
233
00:12:13,800 --> 00:12:15,867
so don't think that you're
telling me anything new.
234
00:12:15,935 --> 00:12:17,235
I implore you.
235
00:12:17,303 --> 00:12:18,669
Well, this is what I think
of St. Bartholomew
236
00:12:18,738 --> 00:12:20,271
and his lousy bowl.
237
00:12:20,339 --> 00:12:21,638
(thud)
238
00:12:27,613 --> 00:12:29,813
Ardescit in foco ferrum...
239
00:12:29,883 --> 00:12:33,083
monibus tuis propinquum.
240
00:12:34,187 --> 00:12:36,120
(distant crow cawing)
241
00:13:09,689 --> 00:13:11,955
(man screaming
in distance)
242
00:13:14,627 --> 00:13:16,560
What is this?
243
00:13:20,032 --> 00:13:21,965
Where am I?
244
00:13:22,034 --> 00:13:23,634
The court of inquisition.
245
00:13:27,473 --> 00:13:31,342
You have been brought before me,
accused of grave crimes.
246
00:13:31,410 --> 00:13:34,545
I will hear them to determine
247
00:13:34,613 --> 00:13:36,680
your chastisement.
248
00:13:38,017 --> 00:13:40,684
This is a dream.
249
00:13:40,753 --> 00:13:42,119
This has got
to be a dream.
250
00:13:42,188 --> 00:13:46,190
Here you may speak
only when I give my permission.
251
00:13:48,261 --> 00:13:49,994
What are the charges?
252
00:13:50,063 --> 00:13:53,464
My Lord, he has induced others
to steal for him
253
00:13:53,532 --> 00:13:56,233
treasures of the
church and state.
254
00:13:57,303 --> 00:13:59,036
He has sold
these treasures
255
00:13:59,105 --> 00:14:00,904
to enrich himself.
256
00:14:00,973 --> 00:14:05,709
What is this-- some
kind of sick fantasy?
257
00:14:05,778 --> 00:14:06,577
Now, you listen
to me, mist...
258
00:14:06,645 --> 00:14:07,912
(grunts)
(groans)
259
00:14:12,185 --> 00:14:14,251
(anguished cry)
260
00:14:14,319 --> 00:14:17,020
Fascinating quality
of the human will is
261
00:14:17,089 --> 00:14:21,559
how swiftly it responds to pain
inflicted upon the flesh.
262
00:14:21,628 --> 00:14:25,763
You will remember
to keep silent.
263
00:14:25,831 --> 00:14:27,097
What more?
264
00:14:27,166 --> 00:14:30,334
He confesses his deeds,
but not his guilt.
265
00:14:30,403 --> 00:14:32,369
Believing in nothing
but his own profit,
266
00:14:32,438 --> 00:14:34,304
he sees no wrong
in what he does.
267
00:14:35,408 --> 00:14:37,742
He is a heretic.
268
00:14:37,810 --> 00:14:40,911
I will give you
one opportunity only
269
00:14:40,980 --> 00:14:43,814
to confess and repent.
270
00:14:43,883 --> 00:14:46,416
What do you say
to these charges?
271
00:14:46,485 --> 00:14:50,554
I don't know who you are, but
you won't get away with this.
272
00:14:50,623 --> 00:14:54,158
It is you... who cannot escape.
273
00:14:54,226 --> 00:14:57,260
In this place,
your body will suffer
274
00:14:57,329 --> 00:14:59,563
for the sins of
your soul, unless...
275
00:14:59,631 --> 00:15:00,764
(man screaming in distance)
276
00:15:00,833 --> 00:15:04,835
...until you make confession.
277
00:15:06,705 --> 00:15:08,872
(whip cracks in distance)
278
00:15:08,941 --> 00:15:10,975
(grunts)
279
00:15:11,043 --> 00:15:13,978
This is insane!
280
00:15:14,047 --> 00:15:15,879
(grunts)
No!
281
00:15:15,948 --> 00:15:17,181
(grunts)
282
00:15:17,249 --> 00:15:18,382
What are you doing?
283
00:15:18,451 --> 00:15:22,118
Please, please stop him!
284
00:15:22,187 --> 00:15:23,153
(clicking)
285
00:15:23,222 --> 00:15:24,788
(gears grinding)
286
00:15:24,857 --> 00:15:26,823
(gears squeaking)
287
00:15:32,498 --> 00:15:37,001
Confess...
to your guilt.
288
00:15:37,069 --> 00:15:39,136
Oh...
289
00:15:39,204 --> 00:15:40,637
Oh, my God.
290
00:15:40,706 --> 00:15:44,274
Don't blaspheme.
291
00:15:44,343 --> 00:15:47,111
Humble yourself.
292
00:15:47,179 --> 00:15:49,947
Admit your sins,
293
00:15:50,016 --> 00:15:52,449
and I will
stop the pain.
294
00:15:52,518 --> 00:15:54,618
Water, please.
295
00:15:57,256 --> 00:15:59,923
Speak...
296
00:15:59,992 --> 00:16:03,727
before it's too late.
297
00:16:03,795 --> 00:16:07,164
(panting and groaning)
298
00:16:07,233 --> 00:16:11,268
It's all true, all of it.
299
00:16:11,337 --> 00:16:15,072
(panting)
300
00:16:15,141 --> 00:16:16,640
Tell me.
301
00:16:16,709 --> 00:16:18,308
I am eager
to hear.
302
00:16:18,378 --> 00:16:19,843
Everything you said.
303
00:16:19,911 --> 00:16:21,611
I bought things
stolen from churches.
304
00:16:21,680 --> 00:16:23,814
I s-- I sold them.
305
00:16:23,882 --> 00:16:27,051
I never understood
any of it.
306
00:16:27,119 --> 00:16:29,019
I only did it
for the money.
307
00:16:29,088 --> 00:16:33,991
Do you swear on your immortal
soul, on pain of death,
308
00:16:34,059 --> 00:16:37,694
that you'll abandon
these evil practices?
309
00:16:37,763 --> 00:16:38,996
(gears grinding and squeaking)
310
00:16:39,065 --> 00:16:41,132
Oh, God.
311
00:16:41,200 --> 00:16:43,700
Yes, I do.
312
00:16:43,769 --> 00:16:45,802
I'm sorry for everything.
313
00:16:45,871 --> 00:16:48,038
Just let me go,
I'll return it all,
314
00:16:48,107 --> 00:16:51,342
I swear.
315
00:16:51,410 --> 00:16:53,844
Then I am done
with you.
316
00:16:55,381 --> 00:16:58,649
(gears grinding and squeaking)
317
00:16:58,717 --> 00:17:00,917
(panting)
318
00:17:27,546 --> 00:17:29,479
(thud)
319
00:17:42,361 --> 00:17:45,162
Hello, is Mr. Gerber there?
320
00:17:46,332 --> 00:17:49,065
Wh-Wh-When will he be back?
321
00:17:50,169 --> 00:17:52,136
Yes, it's very important.
322
00:17:52,238 --> 00:17:55,872
A piece of 16th-century art
has come into my possession.
323
00:17:55,941 --> 00:17:57,207
It's very rare,
324
00:17:57,275 --> 00:18:01,044
very special, and I'm putting it
up for private sale.
325
00:18:02,114 --> 00:18:05,149
Two weeks?
326
00:18:05,217 --> 00:18:08,318
Look, I can't possibly wait
that long.
327
00:18:08,387 --> 00:18:10,320
No, don't bother.
328
00:18:10,389 --> 00:18:12,322
(slams phone down)
329
00:18:39,986 --> 00:18:42,920
(fire crackling)
330
00:19:04,410 --> 00:19:07,311
� �
331
00:19:16,755 --> 00:19:20,491
Hello, Jimmy, I am prepared
to sell you the sketch.
332
00:19:20,560 --> 00:19:21,892
$10,000?
333
00:19:21,961 --> 00:19:25,696
Jimmy, that's less
than what I...
334
00:19:25,764 --> 00:19:28,899
(wry chuckle)
335
00:19:28,968 --> 00:19:31,668
W-Well, I guess
you saw me coming, huh, sport?
336
00:19:32,771 --> 00:19:34,705
Yeah.
337
00:19:34,773 --> 00:19:37,240
Yeah, you read me like a book.
338
00:19:39,344 --> 00:19:42,112
All right, $10,000 in cash...
339
00:19:42,180 --> 00:19:44,615
but it's got to be
right now, Jimmy.
340
00:19:44,683 --> 00:19:46,617
I mean right now.
341
00:19:52,091 --> 00:19:54,091
(door unlocking)
342
00:19:54,159 --> 00:19:55,358
(door unlatching)
Jimmy?
343
00:19:55,427 --> 00:19:57,461
(distant crow cawing)
344
00:19:59,565 --> 00:20:02,266
No, get away from me.
345
00:20:02,335 --> 00:20:05,902
An insincere confession merits
346
00:20:05,971 --> 00:20:08,338
the extreme penalty.
347
00:20:08,407 --> 00:20:11,241
I'm giving it all back...
348
00:20:11,309 --> 00:20:13,810
all of it.
349
00:20:14,880 --> 00:20:17,514
Please.
350
00:20:17,582 --> 00:20:21,384
(wind howling,
wind chimes jingling)
351
00:20:21,454 --> 00:20:23,720
Please, come on.
352
00:20:27,225 --> 00:20:30,527
I'm just asking you
to be fair with me.
353
00:20:33,899 --> 00:20:35,298
Mr. Harte?
354
00:20:42,174 --> 00:20:44,107
Mr. Harte?
355
00:20:45,243 --> 00:20:49,379
All right.
356
00:20:49,448 --> 00:20:51,381
(chuckles)
357
00:20:53,719 --> 00:20:57,287
Talked him down to ten,
and now it's mine for nothing.
358
00:21:17,509 --> 00:21:20,844
NARRATOR:
The dark side is always there.
359
00:21:20,880 --> 00:21:23,847
Waiting for us to enter.
360
00:21:23,883 --> 00:21:26,850
Waiting to enter us.
361
00:21:26,919 --> 00:21:33,256
Until next time, try to enjoy the daylight.
31389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.