All language subtitles for Tales.from.the.Darkside.S03E07.Heretic.DVDRip.x264-ZYURANGER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,169 --> 00:00:06,104 (theme music playing) 2 00:00:19,720 --> 00:00:24,456 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:24,525 --> 00:00:28,994 of what he believes to be reality. 4 00:00:30,563 --> 00:00:33,932 But... there is, 5 00:00:34,001 --> 00:00:38,469 unseen by most, an underworld. 6 00:00:38,538 --> 00:00:42,140 A place that is just as real 7 00:00:42,208 --> 00:00:46,244 but not as brightly lit. 8 00:00:46,312 --> 00:00:49,014 A dark side. 9 00:01:03,196 --> 00:01:05,130 Hey? 10 00:01:06,667 --> 00:01:08,266 Put that thing out. 11 00:01:08,268 --> 00:01:10,234 What? Oh. 12 00:01:12,539 --> 00:01:15,073 Sorry, Mr. Harte. 13 00:01:15,142 --> 00:01:17,442 I hope we're not in for another disappointment, Jimmy. 14 00:01:17,510 --> 00:01:19,010 Not this time. 15 00:01:19,079 --> 00:01:21,746 They found a certified 16th-century monastery, 16 00:01:21,815 --> 00:01:24,482 or brotherhood, or whatever you call them, under that church. 17 00:01:24,551 --> 00:01:25,783 We got the real thing here. 18 00:01:25,853 --> 00:01:27,185 Well, it'd better be. 19 00:01:27,187 --> 00:01:29,019 It cost me enough. 20 00:01:29,088 --> 00:01:32,156 You got to expect to pay when you get in on a setup 21 00:01:32,159 --> 00:01:33,391 as clean as this. 22 00:01:33,460 --> 00:01:35,026 It was beautiful. 23 00:01:35,028 --> 00:01:37,295 We had one of the excavators under contract. 24 00:01:37,363 --> 00:01:39,664 So, anytime he figures he's holding a good piece, 25 00:01:39,733 --> 00:01:42,067 he just stashes it away where he can pick it up 26 00:01:42,069 --> 00:01:44,235 when nobody... Why are you telling me this? 27 00:01:44,238 --> 00:01:45,536 I figured you'd be interested. 28 00:01:45,605 --> 00:01:46,737 I mean, I... 29 00:01:46,740 --> 00:01:48,406 I'm not interested in any information 30 00:01:48,474 --> 00:01:50,275 that's gonna send me to prison, Jimmy. 31 00:01:50,277 --> 00:01:52,543 I'm strictly a bottom-line type person. 32 00:01:52,546 --> 00:01:55,947 I don't want to know how that crate got into my living room. 33 00:01:56,016 --> 00:01:58,049 I just want to know what it's worth. 34 00:01:58,051 --> 00:01:59,284 It's worth plenty. 35 00:02:09,630 --> 00:02:11,530 (car horns honking outside) 36 00:02:17,171 --> 00:02:19,704 (laughs) 37 00:02:19,773 --> 00:02:22,040 Looks like we got some shoes this time. 38 00:02:22,108 --> 00:02:24,142 Guess they had some pretty heavy-duty ladies 39 00:02:24,210 --> 00:02:26,678 back in that 16th century, huh, Mr. Harte? 40 00:02:26,746 --> 00:02:28,680 Do you mind? 41 00:02:31,518 --> 00:02:33,818 Put the garbage in here. 42 00:02:35,189 --> 00:02:37,121 Okay, okay. 43 00:02:38,892 --> 00:02:40,825 Now we're getting somewhere. 44 00:02:52,104 --> 00:02:54,572 This is a common beggar's bowl. 45 00:02:58,278 --> 00:03:00,212 19th century, at best. 46 00:03:00,280 --> 00:03:02,647 It's worthless, at least to my kind of clients. 47 00:03:04,884 --> 00:03:06,818 All right. 48 00:03:09,189 --> 00:03:11,322 Then look... 49 00:03:11,325 --> 00:03:13,358 Then look at that, huh? 50 00:03:13,393 --> 00:03:15,460 What is this, a joke? 51 00:03:15,495 --> 00:03:17,028 It's not worth anything? 52 00:03:25,138 --> 00:03:27,972 You know, all this junk might be a lot of fun, 53 00:03:28,041 --> 00:03:29,941 except I just plunked down 20 grand 54 00:03:30,010 --> 00:03:31,910 for this Cracker Jacks box. 55 00:03:31,979 --> 00:03:34,312 I can't seem to find my free toy. 56 00:03:34,380 --> 00:03:37,482 Now you're gonna have to give me my money back. 57 00:03:37,484 --> 00:03:38,950 Hey, they told me 58 00:03:39,019 --> 00:03:40,518 this was good stuff. 59 00:03:40,587 --> 00:03:42,520 Can't believe everything you hear. 60 00:03:42,589 --> 00:03:43,888 Can you, sport? 61 00:03:43,890 --> 00:03:45,523 I can't give you your money back. 62 00:03:45,591 --> 00:03:46,724 I spent it on this. 63 00:03:46,727 --> 00:03:51,096 An art fence is supposed to deliver art, Jimmy. 64 00:03:51,098 --> 00:03:52,530 Wait a minute, will you? 65 00:03:52,599 --> 00:03:54,799 We're not finished yet, huh? 66 00:04:00,873 --> 00:04:03,274 So, that's $20,000 up front, 67 00:04:03,343 --> 00:04:05,343 minus postage, 68 00:04:05,345 --> 00:04:07,244 of course. 69 00:04:07,313 --> 00:04:11,048 You owe me 19,854 bucks, pal. 70 00:04:14,220 --> 00:04:16,554 There's something funny about this crate. 71 00:04:16,623 --> 00:04:19,156 Look. 72 00:04:19,225 --> 00:04:20,891 Huh? 73 00:04:20,960 --> 00:04:22,527 Now look at the floor. 74 00:04:22,595 --> 00:04:23,728 You may be right. 75 00:04:23,797 --> 00:04:25,830 That seems high. 76 00:04:25,898 --> 00:04:27,565 Let's see what we have here. 77 00:04:27,634 --> 00:04:29,099 (knocking on box) 78 00:04:29,168 --> 00:04:30,702 There's a false bottom. 79 00:04:30,737 --> 00:04:32,737 (boards clattering) 80 00:04:35,275 --> 00:04:37,208 And there's something inside. 81 00:04:54,427 --> 00:04:56,361 Any better, Mr. Harte? 82 00:04:58,565 --> 00:04:59,964 Is it good? 83 00:04:59,966 --> 00:05:01,932 Good? 84 00:05:03,369 --> 00:05:06,170 This might be the most valuable piece I've ever handled. 85 00:05:19,986 --> 00:05:21,986 So, you like it? 86 00:05:22,055 --> 00:05:24,021 Look at this. 87 00:05:24,091 --> 00:05:26,023 It's even inscribed. 88 00:05:27,727 --> 00:05:30,828 Add another 50% to the selling price. 89 00:05:30,864 --> 00:05:32,897 Can I see it? 90 00:05:35,501 --> 00:05:37,569 The backing is very dry. 91 00:05:37,637 --> 00:05:39,637 It's very old. 92 00:05:41,708 --> 00:05:43,875 What is this? 93 00:05:45,078 --> 00:05:47,011 Tempera. 94 00:05:47,080 --> 00:05:49,146 It's excellent. 95 00:05:49,149 --> 00:05:52,783 Faithful observation to detail. 96 00:05:52,852 --> 00:05:55,653 Right down to the bowl in the beggar's hands. 97 00:05:55,689 --> 00:05:58,890 It's definitely 16th century. 98 00:05:58,959 --> 00:06:00,892 Really know your stuff, don't you? 99 00:06:00,961 --> 00:06:03,761 It's a primitive, Jimmy, but valuable. 100 00:06:03,764 --> 00:06:05,530 Wow. 101 00:06:05,598 --> 00:06:08,733 Your friends didn't know what they were sending. 102 00:06:08,802 --> 00:06:10,501 Then how come the hiding place? 103 00:06:12,472 --> 00:06:14,172 Who cares? 104 00:06:14,241 --> 00:06:16,173 It's all mine now. 105 00:06:20,680 --> 00:06:21,946 I wish I could read this. 106 00:06:22,015 --> 00:06:25,749 "Ardescit in foco..." 107 00:06:27,921 --> 00:06:30,988 Look, I've got a case of Dom P�rignon in the refrigerator. 108 00:06:31,057 --> 00:06:32,557 What do you say we celebrate? 109 00:06:32,625 --> 00:06:34,559 You bet. 110 00:06:37,531 --> 00:06:41,999 "Ferrum monibus tuis propinquum." 111 00:06:42,068 --> 00:06:44,201 Something about a fire. 112 00:06:44,270 --> 00:06:46,304 To money in the bank. 113 00:06:47,674 --> 00:06:49,006 Now, 114 00:06:49,008 --> 00:06:52,276 who do I unload this little beauty on? 115 00:06:53,413 --> 00:06:55,346 Mr. Gerber's always game. 116 00:06:57,451 --> 00:06:59,383 I've been thinking, Mr. Harte. 117 00:06:59,386 --> 00:07:01,853 Is that a fact? 118 00:07:01,922 --> 00:07:04,822 Seeing as how things turned out so... 119 00:07:04,891 --> 00:07:07,024 unexpectedly well, 120 00:07:07,060 --> 00:07:10,194 it doesn't seem fair to stick to the original terms. 121 00:07:10,263 --> 00:07:12,262 So you're getting greedy, huh? 122 00:07:12,265 --> 00:07:14,866 I'm just trying to be reasonable. 123 00:07:16,236 --> 00:07:18,336 You can be as reasonable as you want. 124 00:07:18,338 --> 00:07:20,271 I'm just asking you to be fair with me. 125 00:07:20,340 --> 00:07:21,839 Why? 126 00:07:21,842 --> 00:07:23,408 Because it's the decent thing to do. 127 00:07:23,476 --> 00:07:24,675 Because it's... Look, let me 128 00:07:24,678 --> 00:07:26,777 tell you something about the art business, okay? 129 00:07:26,846 --> 00:07:28,713 Because I feel for you, Jimmy. 130 00:07:28,781 --> 00:07:29,980 I really do. 131 00:07:30,049 --> 00:07:31,315 It wasn't so long ago 132 00:07:31,384 --> 00:07:33,984 that I was a messenger boy for an art dealer. 133 00:07:34,053 --> 00:07:36,353 So I understand what you're trying to pull here. 134 00:07:36,356 --> 00:07:38,856 And I respect it. 135 00:07:38,858 --> 00:07:41,859 But your problem right now is that you're still a peon... 136 00:07:43,296 --> 00:07:45,429 ...trying to cut a deal with a prince. 137 00:07:45,432 --> 00:07:47,565 I found that stuff for you. 138 00:07:47,634 --> 00:07:48,632 I brought it here. 139 00:07:48,635 --> 00:07:49,800 You were paid. 140 00:07:49,803 --> 00:07:51,702 Three grand? 141 00:07:51,771 --> 00:07:53,103 That's my cut. That's right. 142 00:07:53,106 --> 00:07:54,605 Because as long as you're letting other people 143 00:07:54,674 --> 00:07:56,573 deal the cards to you, you're going to be coming up short. 144 00:07:56,576 --> 00:07:59,343 I was in the exact same position myself. 145 00:07:59,346 --> 00:08:01,379 Then I caught an art dealer in a bad spot, 146 00:08:01,447 --> 00:08:03,281 and I didn't let go of the poor guy 147 00:08:03,349 --> 00:08:04,648 until I had what he had. 148 00:08:04,651 --> 00:08:06,884 You blackmailed somebody? 149 00:08:06,886 --> 00:08:09,787 No. I beat him, Jimmy. 150 00:08:09,855 --> 00:08:11,555 I beat him. 151 00:08:11,624 --> 00:08:14,192 The same way I'm beating you right now. 152 00:08:14,227 --> 00:08:16,994 As long as I'm holding the cards, 153 00:08:16,997 --> 00:08:18,462 you don't have a prayer. 154 00:08:18,465 --> 00:08:21,432 We'll just see how much longer 155 00:08:21,501 --> 00:08:23,834 you're holding those cards, Harte. 156 00:08:23,837 --> 00:08:26,571 What goes around comes around, pal. 157 00:08:26,573 --> 00:08:28,572 You wait and see. 158 00:08:37,316 --> 00:08:39,983 (wind howling, wind chimes jingling) 159 00:09:07,813 --> 00:09:10,681 (wind howling, wind chimes jingling) 160 00:09:10,750 --> 00:09:13,284 MALE VOICE: The spit is already heating in the fire 161 00:09:13,353 --> 00:09:14,518 close to your hands. 162 00:09:14,587 --> 00:09:16,520 Who's there? 163 00:09:17,957 --> 00:09:19,523 (gasps) 164 00:09:23,597 --> 00:09:25,095 What do you want? 165 00:09:25,098 --> 00:09:27,565 The words on the back of the mortification. 166 00:09:27,634 --> 00:09:29,600 You wanted to know what they mean. 167 00:09:30,770 --> 00:09:32,971 Put that down! 168 00:09:35,041 --> 00:09:37,074 What are you doing here? 169 00:09:37,143 --> 00:09:38,943 Get out before I call the police. 170 00:09:39,012 --> 00:09:40,378 You won't do that. 171 00:09:40,380 --> 00:09:42,880 You're a thief, and thieves are afraid of the police. 172 00:09:42,882 --> 00:09:44,682 Put that down. 173 00:09:44,718 --> 00:09:48,018 This picture is very precious. 174 00:09:48,087 --> 00:09:49,653 I know that. 175 00:09:49,656 --> 00:09:51,189 Do you? 176 00:09:51,257 --> 00:09:53,657 I'm sure you know how much it's worth to your customers, 177 00:09:53,727 --> 00:09:55,792 but are you aware of its real value? 178 00:09:55,795 --> 00:09:58,262 I know what the thing is worth. 179 00:09:58,331 --> 00:09:59,563 Now give it to me. 180 00:09:59,632 --> 00:10:02,333 You are undoubtedly a clever man, Mr. Harte, 181 00:10:02,402 --> 00:10:06,203 but sometimes clever people seize on the immediate things, 182 00:10:06,272 --> 00:10:09,974 and miss out on the larger, more important truth. 183 00:10:09,976 --> 00:10:11,676 This, for instance, may be 184 00:10:11,678 --> 00:10:13,244 only a common beggar's bowl to you, 185 00:10:13,313 --> 00:10:14,645 but to others, it is 186 00:10:14,648 --> 00:10:17,682 the cup of St. Bartholomew, Mr. Harte. 187 00:10:17,684 --> 00:10:19,083 (scoffs) 188 00:10:19,152 --> 00:10:20,818 You sell any art? 189 00:10:20,887 --> 00:10:22,253 Clever man. 190 00:10:22,321 --> 00:10:25,389 Making fun in order that you will not learn. 191 00:10:25,457 --> 00:10:27,324 Listen, mister... 192 00:10:27,327 --> 00:10:29,693 I'm talking to you about a holy man. 193 00:10:29,762 --> 00:10:31,462 One who gave up great wealth 194 00:10:31,531 --> 00:10:34,365 in order to walk with those who had nothing. 195 00:10:34,434 --> 00:10:36,501 With this, his sacred bowl, 196 00:10:36,569 --> 00:10:38,102 he fed the needy. 197 00:10:38,104 --> 00:10:42,139 And even though he himself was without money, 198 00:10:42,142 --> 00:10:45,409 this bowl was always full. 199 00:10:45,478 --> 00:10:47,411 So, a miracle, huh? 200 00:10:47,480 --> 00:10:48,880 That's right. 201 00:10:48,948 --> 00:10:51,716 Like that bowl popping up in your hands. 202 00:10:51,718 --> 00:10:54,018 St. Bartholomew was no mere conjurer. 203 00:10:54,087 --> 00:10:56,153 He was a man who gave his life 204 00:10:56,222 --> 00:10:57,855 in the cause of others. 205 00:10:57,857 --> 00:11:00,324 When he died, this bowl was passed 206 00:11:00,393 --> 00:11:02,693 from generation to generation, 207 00:11:02,729 --> 00:11:05,263 until it came to Spain. 208 00:11:05,331 --> 00:11:07,398 That's where you found it, Mr. Harte, 209 00:11:07,467 --> 00:11:10,401 you and your little army of thieves. 210 00:11:11,504 --> 00:11:14,338 I am a dealer of art. 211 00:11:14,407 --> 00:11:16,073 You are a thief, 212 00:11:16,142 --> 00:11:18,542 one who had better soon learn the error of his ways. 213 00:11:18,611 --> 00:11:22,546 My only error is listening to this crap. 214 00:11:22,549 --> 00:11:25,950 There is so little time, Mr. Harte. 215 00:11:26,018 --> 00:11:27,051 Time for what? 216 00:11:27,119 --> 00:11:29,186 What is it that you want from me? 217 00:11:29,189 --> 00:11:31,489 Return these things you have stolen. 218 00:11:31,558 --> 00:11:35,226 I would not return the sketch if my life depended on it. 219 00:11:35,295 --> 00:11:36,560 Look at it. 220 00:11:36,563 --> 00:11:38,362 How can you live among these great works 221 00:11:38,431 --> 00:11:40,030 and not be touched by them? 222 00:11:40,099 --> 00:11:43,734 Art exists to enrich the soul. 223 00:11:43,802 --> 00:11:45,235 Come off it, mister. 224 00:11:45,304 --> 00:11:48,039 You buy a Mercedes, you buy a Matisse. 225 00:11:48,107 --> 00:11:52,410 It all comes down to the same thing, and that's status, 226 00:11:52,478 --> 00:11:54,745 and the man with the money wins the prize. 227 00:11:54,814 --> 00:11:57,014 Look at the picture. 228 00:11:57,083 --> 00:12:00,417 Bartholomew's cup is extended to the heretic. 229 00:12:00,486 --> 00:12:03,587 Drink from it, confess, and repent. 230 00:12:03,590 --> 00:12:08,526 I spent 15 years of my life in parochial school on my knees, 231 00:12:08,594 --> 00:12:10,628 begging for forgiveness, 232 00:12:10,696 --> 00:12:13,731 and all anyone ever told me there was how bad I stink, 233 00:12:13,800 --> 00:12:15,867 so don't think that you're telling me anything new. 234 00:12:15,935 --> 00:12:17,235 I implore you. 235 00:12:17,303 --> 00:12:18,669 Well, this is what I think of St. Bartholomew 236 00:12:18,738 --> 00:12:20,271 and his lousy bowl. 237 00:12:20,339 --> 00:12:21,638 (thud) 238 00:12:27,613 --> 00:12:29,813 Ardescit in foco ferrum... 239 00:12:29,883 --> 00:12:33,083 monibus tuis propinquum. 240 00:12:34,187 --> 00:12:36,120 (distant crow cawing) 241 00:13:09,689 --> 00:13:11,955 (man screaming in distance) 242 00:13:14,627 --> 00:13:16,560 What is this? 243 00:13:20,032 --> 00:13:21,965 Where am I? 244 00:13:22,034 --> 00:13:23,634 The court of inquisition. 245 00:13:27,473 --> 00:13:31,342 You have been brought before me, accused of grave crimes. 246 00:13:31,410 --> 00:13:34,545 I will hear them to determine 247 00:13:34,613 --> 00:13:36,680 your chastisement. 248 00:13:38,017 --> 00:13:40,684 This is a dream. 249 00:13:40,753 --> 00:13:42,119 This has got to be a dream. 250 00:13:42,188 --> 00:13:46,190 Here you may speak only when I give my permission. 251 00:13:48,261 --> 00:13:49,994 What are the charges? 252 00:13:50,063 --> 00:13:53,464 My Lord, he has induced others to steal for him 253 00:13:53,532 --> 00:13:56,233 treasures of the church and state. 254 00:13:57,303 --> 00:13:59,036 He has sold these treasures 255 00:13:59,105 --> 00:14:00,904 to enrich himself. 256 00:14:00,973 --> 00:14:05,709 What is this-- some kind of sick fantasy? 257 00:14:05,778 --> 00:14:06,577 Now, you listen to me, mist... 258 00:14:06,645 --> 00:14:07,912 (grunts) (groans) 259 00:14:12,185 --> 00:14:14,251 (anguished cry) 260 00:14:14,319 --> 00:14:17,020 Fascinating quality of the human will is 261 00:14:17,089 --> 00:14:21,559 how swiftly it responds to pain inflicted upon the flesh. 262 00:14:21,628 --> 00:14:25,763 You will remember to keep silent. 263 00:14:25,831 --> 00:14:27,097 What more? 264 00:14:27,166 --> 00:14:30,334 He confesses his deeds, but not his guilt. 265 00:14:30,403 --> 00:14:32,369 Believing in nothing but his own profit, 266 00:14:32,438 --> 00:14:34,304 he sees no wrong in what he does. 267 00:14:35,408 --> 00:14:37,742 He is a heretic. 268 00:14:37,810 --> 00:14:40,911 I will give you one opportunity only 269 00:14:40,980 --> 00:14:43,814 to confess and repent. 270 00:14:43,883 --> 00:14:46,416 What do you say to these charges? 271 00:14:46,485 --> 00:14:50,554 I don't know who you are, but you won't get away with this. 272 00:14:50,623 --> 00:14:54,158 It is you... who cannot escape. 273 00:14:54,226 --> 00:14:57,260 In this place, your body will suffer 274 00:14:57,329 --> 00:14:59,563 for the sins of your soul, unless... 275 00:14:59,631 --> 00:15:00,764 (man screaming in distance) 276 00:15:00,833 --> 00:15:04,835 ...until you make confession. 277 00:15:06,705 --> 00:15:08,872 (whip cracks in distance) 278 00:15:08,941 --> 00:15:10,975 (grunts) 279 00:15:11,043 --> 00:15:13,978 This is insane! 280 00:15:14,047 --> 00:15:15,879 (grunts) No! 281 00:15:15,948 --> 00:15:17,181 (grunts) 282 00:15:17,249 --> 00:15:18,382 What are you doing? 283 00:15:18,451 --> 00:15:22,118 Please, please stop him! 284 00:15:22,187 --> 00:15:23,153 (clicking) 285 00:15:23,222 --> 00:15:24,788 (gears grinding) 286 00:15:24,857 --> 00:15:26,823 (gears squeaking) 287 00:15:32,498 --> 00:15:37,001 Confess... to your guilt. 288 00:15:37,069 --> 00:15:39,136 Oh... 289 00:15:39,204 --> 00:15:40,637 Oh, my God. 290 00:15:40,706 --> 00:15:44,274 Don't blaspheme. 291 00:15:44,343 --> 00:15:47,111 Humble yourself. 292 00:15:47,179 --> 00:15:49,947 Admit your sins, 293 00:15:50,016 --> 00:15:52,449 and I will stop the pain. 294 00:15:52,518 --> 00:15:54,618 Water, please. 295 00:15:57,256 --> 00:15:59,923 Speak... 296 00:15:59,992 --> 00:16:03,727 before it's too late. 297 00:16:03,795 --> 00:16:07,164 (panting and groaning) 298 00:16:07,233 --> 00:16:11,268 It's all true, all of it. 299 00:16:11,337 --> 00:16:15,072 (panting) 300 00:16:15,141 --> 00:16:16,640 Tell me. 301 00:16:16,709 --> 00:16:18,308 I am eager to hear. 302 00:16:18,378 --> 00:16:19,843 Everything you said. 303 00:16:19,911 --> 00:16:21,611 I bought things stolen from churches. 304 00:16:21,680 --> 00:16:23,814 I s-- I sold them. 305 00:16:23,882 --> 00:16:27,051 I never understood any of it. 306 00:16:27,119 --> 00:16:29,019 I only did it for the money. 307 00:16:29,088 --> 00:16:33,991 Do you swear on your immortal soul, on pain of death, 308 00:16:34,059 --> 00:16:37,694 that you'll abandon these evil practices? 309 00:16:37,763 --> 00:16:38,996 (gears grinding and squeaking) 310 00:16:39,065 --> 00:16:41,132 Oh, God. 311 00:16:41,200 --> 00:16:43,700 Yes, I do. 312 00:16:43,769 --> 00:16:45,802 I'm sorry for everything. 313 00:16:45,871 --> 00:16:48,038 Just let me go, I'll return it all, 314 00:16:48,107 --> 00:16:51,342 I swear. 315 00:16:51,410 --> 00:16:53,844 Then I am done with you. 316 00:16:55,381 --> 00:16:58,649 (gears grinding and squeaking) 317 00:16:58,717 --> 00:17:00,917 (panting) 318 00:17:27,546 --> 00:17:29,479 (thud) 319 00:17:42,361 --> 00:17:45,162 Hello, is Mr. Gerber there? 320 00:17:46,332 --> 00:17:49,065 Wh-Wh-When will he be back? 321 00:17:50,169 --> 00:17:52,136 Yes, it's very important. 322 00:17:52,238 --> 00:17:55,872 A piece of 16th-century art has come into my possession. 323 00:17:55,941 --> 00:17:57,207 It's very rare, 324 00:17:57,275 --> 00:18:01,044 very special, and I'm putting it up for private sale. 325 00:18:02,114 --> 00:18:05,149 Two weeks? 326 00:18:05,217 --> 00:18:08,318 Look, I can't possibly wait that long. 327 00:18:08,387 --> 00:18:10,320 No, don't bother. 328 00:18:10,389 --> 00:18:12,322 (slams phone down) 329 00:18:39,986 --> 00:18:42,920 (fire crackling) 330 00:19:04,410 --> 00:19:07,311 � � 331 00:19:16,755 --> 00:19:20,491 Hello, Jimmy, I am prepared to sell you the sketch. 332 00:19:20,560 --> 00:19:21,892 $10,000? 333 00:19:21,961 --> 00:19:25,696 Jimmy, that's less than what I... 334 00:19:25,764 --> 00:19:28,899 (wry chuckle) 335 00:19:28,968 --> 00:19:31,668 W-Well, I guess you saw me coming, huh, sport? 336 00:19:32,771 --> 00:19:34,705 Yeah. 337 00:19:34,773 --> 00:19:37,240 Yeah, you read me like a book. 338 00:19:39,344 --> 00:19:42,112 All right, $10,000 in cash... 339 00:19:42,180 --> 00:19:44,615 but it's got to be right now, Jimmy. 340 00:19:44,683 --> 00:19:46,617 I mean right now. 341 00:19:52,091 --> 00:19:54,091 (door unlocking) 342 00:19:54,159 --> 00:19:55,358 (door unlatching) Jimmy? 343 00:19:55,427 --> 00:19:57,461 (distant crow cawing) 344 00:19:59,565 --> 00:20:02,266 No, get away from me. 345 00:20:02,335 --> 00:20:05,902 An insincere confession merits 346 00:20:05,971 --> 00:20:08,338 the extreme penalty. 347 00:20:08,407 --> 00:20:11,241 I'm giving it all back... 348 00:20:11,309 --> 00:20:13,810 all of it. 349 00:20:14,880 --> 00:20:17,514 Please. 350 00:20:17,582 --> 00:20:21,384 (wind howling, wind chimes jingling) 351 00:20:21,454 --> 00:20:23,720 Please, come on. 352 00:20:27,225 --> 00:20:30,527 I'm just asking you to be fair with me. 353 00:20:33,899 --> 00:20:35,298 Mr. Harte? 354 00:20:42,174 --> 00:20:44,107 Mr. Harte? 355 00:20:45,243 --> 00:20:49,379 All right. 356 00:20:49,448 --> 00:20:51,381 (chuckles) 357 00:20:53,719 --> 00:20:57,287 Talked him down to ten, and now it's mine for nothing. 358 00:21:17,509 --> 00:21:20,844 NARRATOR: The dark side is always there. 359 00:21:20,880 --> 00:21:23,847 Waiting for us to enter. 360 00:21:23,883 --> 00:21:26,850 Waiting to enter us. 361 00:21:26,919 --> 00:21:33,256 Until next time, try to enjoy the daylight. 31389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.