All language subtitles for Tales.from.the.Darkside.S01E16.The.Tear.Collector.DVDRip.x264-ZYURANGER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,135 --> 00:00:05,070 (theme music playing) 2 00:00:18,752 --> 00:00:23,522 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:23,624 --> 00:00:28,026 of what he believes to be reality. 4 00:00:29,596 --> 00:00:32,998 But... there is, 5 00:00:33,033 --> 00:00:37,535 unseen by most, an underworld. 6 00:00:37,570 --> 00:00:41,205 A place that is just as real 7 00:00:41,241 --> 00:00:45,309 but not as brightly lit. 8 00:00:45,345 --> 00:00:48,046 A dark side. 9 00:01:00,727 --> 00:01:03,461 (woman sniffling) 10 00:01:03,496 --> 00:01:08,433 I can't meet a blind date, not like this. 11 00:01:08,468 --> 00:01:10,502 Oh, look at you. 12 00:01:10,537 --> 00:01:12,637 You really think this person wants to meet someone 13 00:01:12,672 --> 00:01:14,939 who cries all the time? 14 00:01:14,975 --> 00:01:19,143 Oh, this will never work. 15 00:01:19,178 --> 00:01:20,945 Maybe there are some people 16 00:01:20,981 --> 00:01:24,148 who are just born different, sadder, 17 00:01:24,184 --> 00:01:26,718 who feel too much. 18 00:01:26,753 --> 00:01:29,721 God knows I've tried to be happy. 19 00:01:29,756 --> 00:01:32,657 My roommate tells me I have to be. 20 00:01:32,692 --> 00:01:36,227 WOMAN: Oh, enough with the tears already, honey. 21 00:01:36,262 --> 00:01:38,663 Put a move on it-- they'll be here any minute. 22 00:01:38,698 --> 00:01:40,465 I just can't do it. 23 00:01:40,500 --> 00:01:43,167 Oh, sure you can. 24 00:01:43,203 --> 00:01:46,771 Listen, doll, when you look good, you feel good. 25 00:01:46,806 --> 00:01:49,741 So, paint yourself a pretty face, okay? 26 00:01:49,776 --> 00:01:52,911 I wish it was that simple. 27 00:01:52,946 --> 00:01:54,913 Oh, Gretchen, maybe some other time. 28 00:01:54,948 --> 00:01:56,280 I just don't want a date. 29 00:01:56,315 --> 00:01:57,782 Another time, when? 30 00:01:57,817 --> 00:02:00,585 You've been this way your whole life, about everything. 31 00:02:00,620 --> 00:02:03,922 Why do you always have to be so sad? 32 00:02:03,957 --> 00:02:06,223 It's how I feel. 33 00:02:06,259 --> 00:02:07,324 (door buzzer) 34 00:02:07,360 --> 00:02:08,827 Feelings, schmeelings, they're here. 35 00:02:08,862 --> 00:02:09,994 Come on. 36 00:02:10,029 --> 00:02:12,330 Why does life have to be such a tragedy with you? 37 00:02:12,399 --> 00:02:14,899 Do you think I like feeling like this? (door buzzer) 38 00:02:14,934 --> 00:02:17,035 Yes. 39 00:02:17,070 --> 00:02:18,603 I don't! 40 00:02:18,638 --> 00:02:20,739 (door buzzer) 41 00:02:21,975 --> 00:02:23,708 I'm not scared of them. 42 00:02:23,744 --> 00:02:26,044 They think I don't know, but I know what's happening. 43 00:02:26,079 --> 00:02:27,578 They... they I know what they're doing, 44 00:02:27,614 --> 00:02:29,714 I know what they're up to... I know, I know. 45 00:02:29,749 --> 00:02:31,216 I know, I know, I know what's... 46 00:02:31,251 --> 00:02:33,451 I see you looking at me. 47 00:02:34,921 --> 00:02:37,288 Oh, don't. You think I'm crazy, don't you? 48 00:02:37,323 --> 00:02:39,391 Want to help me out? 49 00:02:39,426 --> 00:02:41,393 No, please. You do, don't you? Don't you? 50 00:02:41,428 --> 00:02:44,929 Please, please, leave me alone. (laughing) 51 00:02:44,964 --> 00:02:45,997 Here! 52 00:02:46,032 --> 00:02:48,867 You're a very sensitive person! 53 00:02:48,902 --> 00:02:50,235 MAN: Wait, Prudence. 54 00:02:59,513 --> 00:03:02,047 Your tears are beautiful. 55 00:03:02,082 --> 00:03:04,048 What? 56 00:03:04,050 --> 00:03:06,818 There's so much sadness in the world. 57 00:03:06,853 --> 00:03:09,187 You feel it all, don't you? 58 00:03:09,189 --> 00:03:10,388 Who are you? 59 00:03:10,390 --> 00:03:13,391 My card. 60 00:03:13,426 --> 00:03:16,228 I want you to come see me. 61 00:03:16,263 --> 00:03:19,764 I've been searching for someone like you. 62 00:03:25,805 --> 00:03:29,674 Ambrose Cavender, Collector. 63 00:03:30,443 --> 00:03:32,310 Wait. 64 00:03:35,615 --> 00:03:38,215 Collector of what? 65 00:04:07,914 --> 00:04:11,615 � � 66 00:04:19,525 --> 00:04:21,692 Mr. Cavender? 67 00:04:25,165 --> 00:04:27,532 Hello? 68 00:04:51,090 --> 00:04:53,024 Anyone here? 69 00:05:24,190 --> 00:05:27,291 There's something irresistible about locked doors. 70 00:05:27,293 --> 00:05:29,460 Uh, the front door was open. 71 00:05:29,495 --> 00:05:32,663 I, uh, I didn't mean to intrude. 72 00:05:32,665 --> 00:05:33,998 I've been waiting for you. 73 00:05:36,069 --> 00:05:38,336 I don't know why I came. 74 00:05:38,371 --> 00:05:43,007 You're like a dear little girl lost in the woods. 75 00:05:43,009 --> 00:05:45,043 And all you want to do is cry, isn't it? 76 00:05:45,078 --> 00:05:46,344 No, that's not it. I... 77 00:05:46,379 --> 00:05:49,046 There's no need to pretend any longer, Prudence. 78 00:05:49,081 --> 00:05:50,481 Not with me. 79 00:05:50,483 --> 00:05:53,551 I don't want to cry. 80 00:05:53,586 --> 00:05:54,585 I hate it. 81 00:05:54,621 --> 00:05:55,520 You musn't. 82 00:05:55,555 --> 00:05:58,289 Come, sit next to me. 83 00:06:08,801 --> 00:06:11,368 I'm sorry. I... 84 00:06:11,404 --> 00:06:14,405 One must never apologize for tears. 85 00:06:21,214 --> 00:06:24,315 You'd be so much more comfortable lying down. 86 00:06:41,367 --> 00:06:44,102 How long have you been so sad? 87 00:06:44,137 --> 00:06:46,504 Always. 88 00:06:46,540 --> 00:06:49,039 As long as I can remember. 89 00:06:49,041 --> 00:06:50,875 I've tried to fight it, but... 90 00:06:50,910 --> 00:06:52,210 You musn't fight. 91 00:06:52,212 --> 00:06:55,513 I know what they all think-- 92 00:06:55,548 --> 00:06:57,481 my roommate, all of them. 93 00:06:57,516 --> 00:06:59,150 They think I need a psychiatrist. 94 00:06:59,185 --> 00:07:00,618 But I don't want a doctor. 95 00:07:00,653 --> 00:07:01,685 I don't want pills. 96 00:07:01,721 --> 00:07:02,754 I just want... 97 00:07:02,789 --> 00:07:06,357 You want to cry. 98 00:07:06,392 --> 00:07:08,892 You are no longer alone, Prudence. 99 00:07:08,894 --> 00:07:10,728 I always have been. 100 00:07:10,763 --> 00:07:11,962 No longer. 101 00:07:14,167 --> 00:07:16,601 Let me bear your tears. 102 00:07:16,636 --> 00:07:19,270 Don't fight them. 103 00:07:19,272 --> 00:07:22,206 Your tears are too precious to waste. 104 00:07:24,544 --> 00:07:28,545 The ancient Chinese believed it was in the tear, 105 00:07:28,581 --> 00:07:30,581 that man and divinity intertwined. 106 00:07:30,583 --> 00:07:33,818 Few realize the power of tears. 107 00:07:33,853 --> 00:07:35,453 They wipe their tears away. 108 00:07:35,488 --> 00:07:38,422 They let them drop to the ground. 109 00:07:38,424 --> 00:07:42,460 Yet, among all God's creatures, 110 00:07:42,495 --> 00:07:44,295 it is only man 111 00:07:44,297 --> 00:07:46,631 who can cry. 112 00:07:51,037 --> 00:07:54,872 I, Prudence, know the magic of tears. 113 00:07:56,709 --> 00:08:01,713 It's... it's, it's odd, but I do feel better. 114 00:08:01,715 --> 00:08:03,548 Yes, I know. 115 00:08:03,583 --> 00:08:05,049 You didn't hate your tears. 116 00:08:07,120 --> 00:08:09,186 Why do you do this? 117 00:08:10,823 --> 00:08:14,292 Let's just say that I'm someone who can be of service. 118 00:08:16,329 --> 00:08:17,895 You seem... 119 00:08:20,400 --> 00:08:22,933 ...kind of lonely. 120 00:08:24,671 --> 00:08:26,371 Lonely? 121 00:08:26,406 --> 00:08:28,806 No. 122 00:08:31,978 --> 00:08:33,544 I'd like you to accept something. 123 00:08:33,580 --> 00:08:34,879 Oh, I can't. 124 00:08:34,914 --> 00:08:37,915 A token of my appreciation. 125 00:08:37,951 --> 00:08:40,918 I want you to come back and see me again. 126 00:08:40,953 --> 00:08:43,721 We've only just started. 127 00:08:43,756 --> 00:08:46,023 Talk about a babe in the woods. 128 00:08:46,058 --> 00:08:47,492 I don't believe it. 129 00:08:47,527 --> 00:08:49,026 You meet some smoothie on the street. 130 00:08:49,061 --> 00:08:50,395 He invites you home. 131 00:08:50,430 --> 00:08:51,729 And you actually went? 132 00:08:51,764 --> 00:08:53,698 Hold still. 133 00:08:53,733 --> 00:08:56,868 Come on, tell me he didn't try to put the moves on you. 134 00:08:56,903 --> 00:08:59,270 He didn't. 135 00:08:59,306 --> 00:09:01,038 He's not like what you're used to. 136 00:09:01,040 --> 00:09:03,374 Oh, what's he like? 137 00:09:03,409 --> 00:09:04,909 Omar Sharif? 138 00:09:04,944 --> 00:09:07,245 How about Bela Lugosi? 139 00:09:07,280 --> 00:09:10,014 He isn't like other men. 140 00:09:10,049 --> 00:09:12,850 You're right. He sounds dangerous. 141 00:09:12,852 --> 00:09:16,554 God knows what he really wants from you. 142 00:09:16,556 --> 00:09:18,422 I don't know. 143 00:09:18,458 --> 00:09:22,727 I've spent so long, wishing I could be happy. 144 00:09:22,762 --> 00:09:25,897 But somehow, 145 00:09:25,932 --> 00:09:28,600 I really think he can help me. 146 00:09:29,803 --> 00:09:32,103 (sobbing) 147 00:09:35,341 --> 00:09:36,607 Don't stop. 148 00:09:53,259 --> 00:09:56,093 No one's ever let me... 149 00:09:56,129 --> 00:09:58,729 ever listened to me. 150 00:10:01,234 --> 00:10:03,200 You're very kind. 151 00:10:05,671 --> 00:10:11,108 But, why are you saving my tears? 152 00:10:11,110 --> 00:10:15,279 When your vial is full, you'll be ready. 153 00:10:15,314 --> 00:10:18,415 Ready to do what? 154 00:10:18,451 --> 00:10:21,452 To smile, to live. 155 00:10:21,454 --> 00:10:24,355 But, I don't understand. 156 00:10:24,390 --> 00:10:26,791 I mean, I've spent my whole life crying. 157 00:10:26,793 --> 00:10:29,427 Not tears like these. 158 00:10:29,462 --> 00:10:32,196 You've always tried to stop your tears. 159 00:10:32,231 --> 00:10:33,997 These, are different. 160 00:10:34,033 --> 00:10:35,833 Deeper. 161 00:10:40,139 --> 00:10:43,675 Sherry? 162 00:10:43,710 --> 00:10:45,175 Thank you. 163 00:10:45,945 --> 00:10:47,277 What did you mean, 164 00:10:47,280 --> 00:10:51,549 when you said, my tears were different now? 165 00:10:51,584 --> 00:10:53,317 Uh, deeper? 166 00:10:53,319 --> 00:10:59,357 Tears of great sorrow are unlike any others. 167 00:10:59,392 --> 00:11:02,193 In such tears, are found the rarest of chemicals. 168 00:11:02,228 --> 00:11:04,962 Scientists have no way to explain 169 00:11:04,997 --> 00:11:08,766 where this, mysterious ingredient comes from. 170 00:11:08,801 --> 00:11:11,435 But I can tell you, 171 00:11:11,470 --> 00:11:17,174 it comes from some place deep within the soul. 172 00:11:17,209 --> 00:11:20,744 And with it, the human heart can heal itself. 173 00:11:24,583 --> 00:11:28,552 So, when my vial is full, 174 00:11:28,587 --> 00:11:30,188 I'll be happy? 175 00:11:30,223 --> 00:11:32,890 You will be free. 176 00:11:32,925 --> 00:11:35,226 No one can give you permanent happiness. 177 00:11:35,261 --> 00:11:37,928 I wish I could promise you this. 178 00:11:37,963 --> 00:11:42,866 But sadness and happiness-- it is a never ending cycle. 179 00:11:46,572 --> 00:11:49,039 I would like to show you 180 00:11:49,075 --> 00:11:51,809 what is behind that locked door now. 181 00:12:00,953 --> 00:12:02,286 (air whooshing) 182 00:12:02,321 --> 00:12:04,254 (door creaks) 183 00:12:10,663 --> 00:12:12,596 This is the Chamber of Ancient Sorrows. 184 00:12:20,139 --> 00:12:22,640 Tears collected from across the ages. 185 00:12:25,110 --> 00:12:27,044 Soon, you will join them. 186 00:12:39,292 --> 00:12:41,024 PRUDENCE: They look very old. 187 00:12:43,096 --> 00:12:45,696 They are. 188 00:12:45,731 --> 00:12:47,664 Each is special. 189 00:12:50,636 --> 00:12:53,971 These are from a young Aztec, 190 00:12:54,006 --> 00:12:56,940 who watched the conquistadors crush his world. 191 00:13:10,556 --> 00:13:13,557 And here, the tears shed by the mother 192 00:13:13,593 --> 00:13:15,526 of a Confederate soldier who never came home. 193 00:13:19,865 --> 00:13:21,798 They're beautiful. 194 00:13:24,803 --> 00:13:26,737 How did you get them? 195 00:13:29,408 --> 00:13:32,343 I've been doing this a very long time. 196 00:13:39,652 --> 00:13:41,652 Well, why is that corner empty? 197 00:13:48,194 --> 00:13:51,929 When your vial is full, it will be placed here. 198 00:13:54,033 --> 00:13:56,000 So now he's sending you flowers. 199 00:13:56,002 --> 00:13:58,602 No, I just thought the place could use a little cheering up. 200 00:13:58,638 --> 00:13:59,904 Well, that's a first. 201 00:13:59,939 --> 00:14:01,906 What are you, falling in love? 202 00:14:01,941 --> 00:14:04,040 What if I am? 203 00:14:04,042 --> 00:14:06,343 Uh-oh. 204 00:14:06,379 --> 00:14:08,079 Oh, damn. 205 00:14:08,114 --> 00:14:10,548 Where's the Kleenex? 206 00:14:14,386 --> 00:14:15,953 Wow. 207 00:14:17,824 --> 00:14:20,358 One, two, three, $500? 208 00:14:20,360 --> 00:14:23,761 Hey, Pru, where'd this come from? 209 00:14:23,796 --> 00:14:25,829 I-I just didn't want you to... 210 00:14:25,865 --> 00:14:27,531 It's from that guy, isn't it? 211 00:14:27,533 --> 00:14:30,268 What exactly are you doing for him, Pru? 212 00:14:30,303 --> 00:14:31,768 I'm not doing anything. 213 00:14:33,840 --> 00:14:36,006 I'm crying for him. 214 00:15:05,971 --> 00:15:07,938 � � 215 00:15:30,330 --> 00:15:31,629 Excuse me. 216 00:15:31,664 --> 00:15:33,297 Uh, I, 217 00:15:33,332 --> 00:15:35,499 I just wanted to see you. 218 00:15:35,534 --> 00:15:38,302 I didn't expect you till tomorrow. 219 00:15:40,406 --> 00:15:42,339 I'll wait in the study. 220 00:15:56,022 --> 00:15:58,155 It's almost full. 221 00:15:58,190 --> 00:15:59,190 Oh, wait. 222 00:15:59,225 --> 00:16:02,259 That's not why I came. 223 00:16:02,295 --> 00:16:06,029 Why are you here? 224 00:16:06,065 --> 00:16:07,731 Uh, I hope you don't mind. 225 00:16:07,766 --> 00:16:11,668 I just... um, I wanted to visit you. 226 00:16:13,739 --> 00:16:15,672 Perhaps I haven't made things clear. 227 00:16:20,012 --> 00:16:21,212 No, no, I understand. 228 00:16:21,247 --> 00:16:25,516 You want me to cry, to fill the... vial. 229 00:16:25,551 --> 00:16:28,085 It's very important. 230 00:16:28,121 --> 00:16:29,887 I'll try. 231 00:16:37,162 --> 00:16:39,129 I'm sorry, I can't... 232 00:16:41,400 --> 00:16:43,534 Couldn't we just talk? 233 00:16:43,569 --> 00:16:44,902 I'm afraid not. 234 00:16:44,937 --> 00:16:47,538 Perhaps it would be best if you came back another time. 235 00:16:47,573 --> 00:16:51,274 I, um, I want to cry. 236 00:16:51,310 --> 00:16:52,309 I just... 237 00:16:54,347 --> 00:16:56,347 You need help? 238 00:16:56,349 --> 00:16:58,548 Yes, I need help. 239 00:16:58,584 --> 00:16:59,950 Can you help me? 240 00:17:25,644 --> 00:17:29,146 � � 241 00:17:35,687 --> 00:17:37,620 It is done. 242 00:17:43,696 --> 00:17:44,995 You kissed me. 243 00:17:47,100 --> 00:17:48,933 Only because it was necessary. 244 00:17:57,242 --> 00:17:58,575 Necessary? 245 00:17:58,577 --> 00:18:00,644 Yes. 246 00:18:00,679 --> 00:18:01,878 To fill the vial. 247 00:18:09,154 --> 00:18:11,221 Well, I can still see you, can't I? 248 00:18:11,256 --> 00:18:12,222 No, Prudence. 249 00:18:12,257 --> 00:18:13,290 But I need to. 250 00:18:13,325 --> 00:18:14,291 No, you don't. 251 00:18:14,326 --> 00:18:16,259 You're ready. 252 00:18:19,131 --> 00:18:21,064 I thought you cared about me. 253 00:18:23,536 --> 00:18:25,402 Good-bye, Prudence. 254 00:18:31,644 --> 00:18:33,577 (door opens, closes) 255 00:18:39,151 --> 00:18:41,084 (Cavender talking indistinctly) 256 00:18:43,155 --> 00:18:44,955 (woman sobbing) 257 00:18:44,957 --> 00:18:47,691 Tears, can be a very precious thing. 258 00:18:47,726 --> 00:18:49,659 (sobbing) 259 00:19:07,212 --> 00:19:09,547 (Cavender talking indistinctly) 260 00:19:09,582 --> 00:19:11,649 CAVENDER: There. 261 00:19:11,684 --> 00:19:12,649 Let yourself cry. 262 00:19:12,652 --> 00:19:15,519 You must trust me. 263 00:19:17,489 --> 00:19:19,456 (eerie voices wailing) 264 00:19:25,831 --> 00:19:27,230 (glass crunching) 265 00:19:27,265 --> 00:19:29,299 (glass shattering) 266 00:19:29,335 --> 00:19:31,268 (eerie voices wailing louder) 267 00:19:35,241 --> 00:19:37,575 Prudence, 268 00:19:37,610 --> 00:19:40,944 there's too much sadness in the world already. 269 00:19:40,979 --> 00:19:42,812 Please, let go! 270 00:19:42,815 --> 00:19:45,615 Leave me and my tears! 271 00:19:50,189 --> 00:19:51,889 Wait. 272 00:19:51,891 --> 00:19:54,058 Why? 273 00:19:54,093 --> 00:19:55,893 I want you to understand. 274 00:19:55,895 --> 00:19:57,227 I understand. 275 00:19:57,262 --> 00:19:59,062 All you ever wanted was my tears. 276 00:19:59,064 --> 00:20:01,398 Your tears are all I can take from you. 277 00:20:01,400 --> 00:20:03,634 You must forget me. 278 00:20:16,082 --> 00:20:17,414 (car horn honking) 279 00:20:17,416 --> 00:20:18,849 (tires screeching) 280 00:20:21,386 --> 00:20:23,353 Oh. 281 00:20:25,857 --> 00:20:28,658 Oh. 282 00:20:28,693 --> 00:20:30,827 My tears. 283 00:20:30,862 --> 00:20:31,828 All my tears. 284 00:20:31,863 --> 00:20:33,497 (car door opens, closes) 285 00:20:33,532 --> 00:20:34,531 Are you all right? 286 00:20:34,566 --> 00:20:36,533 I guess we didn't see you. 287 00:20:36,568 --> 00:20:38,469 Can I help you up? 288 00:20:38,504 --> 00:20:41,405 Thank you. 289 00:20:41,440 --> 00:20:43,807 Was that something valuable? 290 00:20:43,842 --> 00:20:48,144 Uh, uh, it was to me. 291 00:20:48,180 --> 00:20:50,113 Maybe I could replace it for you. 292 00:20:52,718 --> 00:20:54,618 No, you can't. 293 00:20:54,653 --> 00:20:56,787 Well, what was it? 294 00:20:56,822 --> 00:20:59,156 Well... 295 00:20:59,191 --> 00:21:01,691 (chuckles) 296 00:21:01,727 --> 00:21:04,961 it was my... my tears. 297 00:21:06,999 --> 00:21:09,500 Your tears? 298 00:21:09,535 --> 00:21:12,835 I guess, uh, I don't understand. 299 00:21:12,871 --> 00:21:13,870 No, it's okay. 300 00:21:13,905 --> 00:21:17,507 I, I'm fine. 301 00:21:17,543 --> 00:21:20,644 I... I just can't explain it. 302 00:21:20,679 --> 00:21:24,915 Anybody ever tell you you've got a wonderful smile? 303 00:21:27,019 --> 00:21:29,453 Well, not recently, no. 304 00:21:29,455 --> 00:21:31,988 Well, you do. 305 00:21:53,445 --> 00:21:57,213 NARRATOR: The dark side is always there. 306 00:21:57,249 --> 00:22:00,017 Waiting for us to enter. 307 00:22:00,052 --> 00:22:03,319 Waiting to enter us. 308 00:22:03,355 --> 00:22:05,456 Until next time, 309 00:22:05,491 --> 00:22:09,492 try to enjoy the daylight. 26081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.