Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,070
(theme music playing)
2
00:00:18,752 --> 00:00:23,522
NARRATOR:
Man lives in the sunlit world
3
00:00:23,624 --> 00:00:28,026
of what he believes to be reality.
4
00:00:29,596 --> 00:00:32,998
But... there is,
5
00:00:33,033 --> 00:00:37,535
unseen by most, an underworld.
6
00:00:37,570 --> 00:00:41,205
A place that is just as real
7
00:00:41,241 --> 00:00:45,309
but not as brightly lit.
8
00:00:45,345 --> 00:00:48,046
A dark side.
9
00:01:00,727 --> 00:01:03,461
(woman sniffling)
10
00:01:03,496 --> 00:01:08,433
I can't meet a blind date, not like this.
11
00:01:08,468 --> 00:01:10,502
Oh, look at you.
12
00:01:10,537 --> 00:01:12,637
You really think this person wants to meet someone
13
00:01:12,672 --> 00:01:14,939
who cries all the time?
14
00:01:14,975 --> 00:01:19,143
Oh, this will never work.
15
00:01:19,178 --> 00:01:20,945
Maybe there are some people
16
00:01:20,981 --> 00:01:24,148
who are just born different, sadder,
17
00:01:24,184 --> 00:01:26,718
who feel too much.
18
00:01:26,753 --> 00:01:29,721
God knows I've tried to be happy.
19
00:01:29,756 --> 00:01:32,657
My roommate tells me I have to be.
20
00:01:32,692 --> 00:01:36,227
WOMAN:
Oh, enough with the
tears already, honey.
21
00:01:36,262 --> 00:01:38,663
Put a move on it--
they'll be here any minute.
22
00:01:38,698 --> 00:01:40,465
I just can't do it.
23
00:01:40,500 --> 00:01:43,167
Oh, sure you can.
24
00:01:43,203 --> 00:01:46,771
Listen, doll, when you
look good, you feel good.
25
00:01:46,806 --> 00:01:49,741
So, paint yourself
a pretty face, okay?
26
00:01:49,776 --> 00:01:52,911
I wish it was that simple.
27
00:01:52,946 --> 00:01:54,913
Oh, Gretchen, maybe
some other time.
28
00:01:54,948 --> 00:01:56,280
I just don't want a date.
29
00:01:56,315 --> 00:01:57,782
Another time, when?
30
00:01:57,817 --> 00:02:00,585
You've been this way your whole
life, about everything.
31
00:02:00,620 --> 00:02:03,922
Why do you always
have to be so sad?
32
00:02:03,957 --> 00:02:06,223
It's how I feel.
33
00:02:06,259 --> 00:02:07,324
(door buzzer)
34
00:02:07,360 --> 00:02:08,827
Feelings, schmeelings,
they're here.
35
00:02:08,862 --> 00:02:09,994
Come on.
36
00:02:10,029 --> 00:02:12,330
Why does life have to be
such a tragedy with you?
37
00:02:12,399 --> 00:02:14,899
Do you think I like
feeling like this?
(door buzzer)
38
00:02:14,934 --> 00:02:17,035
Yes.
39
00:02:17,070 --> 00:02:18,603
I don't!
40
00:02:18,638 --> 00:02:20,739
(door buzzer)
41
00:02:21,975 --> 00:02:23,708
I'm not scared of them.
42
00:02:23,744 --> 00:02:26,044
They think I don't know,
but I know what's happening.
43
00:02:26,079 --> 00:02:27,578
They... they
I know what they're doing,
44
00:02:27,614 --> 00:02:29,714
I know what they're up
to... I know, I know.
45
00:02:29,749 --> 00:02:31,216
I know, I know,
I know what's...
46
00:02:31,251 --> 00:02:33,451
I see you looking at me.
47
00:02:34,921 --> 00:02:37,288
Oh, don't.
You think
I'm crazy, don't you?
48
00:02:37,323 --> 00:02:39,391
Want to help me out?
49
00:02:39,426 --> 00:02:41,393
No, please.
You do, don't you?
Don't you?
50
00:02:41,428 --> 00:02:44,929
Please, please,
leave me alone.
(laughing)
51
00:02:44,964 --> 00:02:45,997
Here!
52
00:02:46,032 --> 00:02:48,867
You're a very
sensitive person!
53
00:02:48,902 --> 00:02:50,235
MAN:
Wait, Prudence.
54
00:02:59,513 --> 00:03:02,047
Your tears are beautiful.
55
00:03:02,082 --> 00:03:04,048
What?
56
00:03:04,050 --> 00:03:06,818
There's so much sadness
in the world.
57
00:03:06,853 --> 00:03:09,187
You feel it all, don't you?
58
00:03:09,189 --> 00:03:10,388
Who are you?
59
00:03:10,390 --> 00:03:13,391
My card.
60
00:03:13,426 --> 00:03:16,228
I want you to
come see me.
61
00:03:16,263 --> 00:03:19,764
I've been searching
for someone like you.
62
00:03:25,805 --> 00:03:29,674
Ambrose Cavender, Collector.
63
00:03:30,443 --> 00:03:32,310
Wait.
64
00:03:35,615 --> 00:03:38,215
Collector of what?
65
00:04:07,914 --> 00:04:11,615
� �
66
00:04:19,525 --> 00:04:21,692
Mr. Cavender?
67
00:04:25,165 --> 00:04:27,532
Hello?
68
00:04:51,090 --> 00:04:53,024
Anyone here?
69
00:05:24,190 --> 00:05:27,291
There's something
irresistible about
locked doors.
70
00:05:27,293 --> 00:05:29,460
Uh, the front door was open.
71
00:05:29,495 --> 00:05:32,663
I, uh, I didn't mean to intrude.
72
00:05:32,665 --> 00:05:33,998
I've been waiting for you.
73
00:05:36,069 --> 00:05:38,336
I don't know why I came.
74
00:05:38,371 --> 00:05:43,007
You're like a dear little girl
lost in the woods.
75
00:05:43,009 --> 00:05:45,043
And all you want to do
is cry, isn't it?
76
00:05:45,078 --> 00:05:46,344
No, that's not it. I...
77
00:05:46,379 --> 00:05:49,046
There's no need to pretend
any longer, Prudence.
78
00:05:49,081 --> 00:05:50,481
Not with me.
79
00:05:50,483 --> 00:05:53,551
I don't want to cry.
80
00:05:53,586 --> 00:05:54,585
I hate it.
81
00:05:54,621 --> 00:05:55,520
You musn't.
82
00:05:55,555 --> 00:05:58,289
Come, sit next to me.
83
00:06:08,801 --> 00:06:11,368
I'm sorry. I...
84
00:06:11,404 --> 00:06:14,405
One must never
apologize for tears.
85
00:06:21,214 --> 00:06:24,315
You'd be so much more
comfortable lying down.
86
00:06:41,367 --> 00:06:44,102
How long have you been so sad?
87
00:06:44,137 --> 00:06:46,504
Always.
88
00:06:46,540 --> 00:06:49,039
As long as I can remember.
89
00:06:49,041 --> 00:06:50,875
I've tried to
fight it, but...
90
00:06:50,910 --> 00:06:52,210
You musn't fight.
91
00:06:52,212 --> 00:06:55,513
I know what they all think--
92
00:06:55,548 --> 00:06:57,481
my roommate, all of them.
93
00:06:57,516 --> 00:06:59,150
They think I need
a psychiatrist.
94
00:06:59,185 --> 00:07:00,618
But I don't want a doctor.
95
00:07:00,653 --> 00:07:01,685
I don't want pills.
96
00:07:01,721 --> 00:07:02,754
I just want...
97
00:07:02,789 --> 00:07:06,357
You want to cry.
98
00:07:06,392 --> 00:07:08,892
You are no longer
alone, Prudence.
99
00:07:08,894 --> 00:07:10,728
I always have been.
100
00:07:10,763 --> 00:07:11,962
No longer.
101
00:07:14,167 --> 00:07:16,601
Let me bear your tears.
102
00:07:16,636 --> 00:07:19,270
Don't fight them.
103
00:07:19,272 --> 00:07:22,206
Your tears are too
precious to waste.
104
00:07:24,544 --> 00:07:28,545
The ancient Chinese believed
it was in the tear,
105
00:07:28,581 --> 00:07:30,581
that man and divinity
intertwined.
106
00:07:30,583 --> 00:07:33,818
Few realize the power of tears.
107
00:07:33,853 --> 00:07:35,453
They wipe their tears away.
108
00:07:35,488 --> 00:07:38,422
They let them drop
to the ground.
109
00:07:38,424 --> 00:07:42,460
Yet, among all God's creatures,
110
00:07:42,495 --> 00:07:44,295
it is only man
111
00:07:44,297 --> 00:07:46,631
who can cry.
112
00:07:51,037 --> 00:07:54,872
I, Prudence, know
the magic of tears.
113
00:07:56,709 --> 00:08:01,713
It's... it's, it's odd,
but I do feel better.
114
00:08:01,715 --> 00:08:03,548
Yes, I know.
115
00:08:03,583 --> 00:08:05,049
You didn't hate
your tears.
116
00:08:07,120 --> 00:08:09,186
Why do you do this?
117
00:08:10,823 --> 00:08:14,292
Let's just say that I'm someone
who can be of service.
118
00:08:16,329 --> 00:08:17,895
You seem...
119
00:08:20,400 --> 00:08:22,933
...kind of lonely.
120
00:08:24,671 --> 00:08:26,371
Lonely?
121
00:08:26,406 --> 00:08:28,806
No.
122
00:08:31,978 --> 00:08:33,544
I'd like you to
accept something.
123
00:08:33,580 --> 00:08:34,879
Oh, I can't.
124
00:08:34,914 --> 00:08:37,915
A token of my
appreciation.
125
00:08:37,951 --> 00:08:40,918
I want you to come
back and see me again.
126
00:08:40,953 --> 00:08:43,721
We've only just started.
127
00:08:43,756 --> 00:08:46,023
Talk about a babe
in the woods.
128
00:08:46,058 --> 00:08:47,492
I don't believe it.
129
00:08:47,527 --> 00:08:49,026
You meet some smoothie
on the street.
130
00:08:49,061 --> 00:08:50,395
He invites you home.
131
00:08:50,430 --> 00:08:51,729
And you actually went?
132
00:08:51,764 --> 00:08:53,698
Hold still.
133
00:08:53,733 --> 00:08:56,868
Come on, tell me he didn't
try to put the moves on you.
134
00:08:56,903 --> 00:08:59,270
He didn't.
135
00:08:59,306 --> 00:09:01,038
He's not like
what you're used to.
136
00:09:01,040 --> 00:09:03,374
Oh, what's he like?
137
00:09:03,409 --> 00:09:04,909
Omar Sharif?
138
00:09:04,944 --> 00:09:07,245
How about Bela Lugosi?
139
00:09:07,280 --> 00:09:10,014
He isn't like other men.
140
00:09:10,049 --> 00:09:12,850
You're right.
He sounds dangerous.
141
00:09:12,852 --> 00:09:16,554
God knows what he
really wants from you.
142
00:09:16,556 --> 00:09:18,422
I don't know.
143
00:09:18,458 --> 00:09:22,727
I've spent so long,
wishing I could be happy.
144
00:09:22,762 --> 00:09:25,897
But somehow,
145
00:09:25,932 --> 00:09:28,600
I really think he can help me.
146
00:09:29,803 --> 00:09:32,103
(sobbing)
147
00:09:35,341 --> 00:09:36,607
Don't stop.
148
00:09:53,259 --> 00:09:56,093
No one's ever let me...
149
00:09:56,129 --> 00:09:58,729
ever listened to me.
150
00:10:01,234 --> 00:10:03,200
You're very kind.
151
00:10:05,671 --> 00:10:11,108
But, why are you
saving my tears?
152
00:10:11,110 --> 00:10:15,279
When your vial is full,
you'll be ready.
153
00:10:15,314 --> 00:10:18,415
Ready to do what?
154
00:10:18,451 --> 00:10:21,452
To smile, to live.
155
00:10:21,454 --> 00:10:24,355
But, I don't understand.
156
00:10:24,390 --> 00:10:26,791
I mean, I've spent
my whole life crying.
157
00:10:26,793 --> 00:10:29,427
Not tears like these.
158
00:10:29,462 --> 00:10:32,196
You've always tried
to stop your tears.
159
00:10:32,231 --> 00:10:33,997
These, are different.
160
00:10:34,033 --> 00:10:35,833
Deeper.
161
00:10:40,139 --> 00:10:43,675
Sherry?
162
00:10:43,710 --> 00:10:45,175
Thank you.
163
00:10:45,945 --> 00:10:47,277
What did you mean,
164
00:10:47,280 --> 00:10:51,549
when you said, my tears
were different now?
165
00:10:51,584 --> 00:10:53,317
Uh, deeper?
166
00:10:53,319 --> 00:10:59,357
Tears of great sorrow
are unlike any others.
167
00:10:59,392 --> 00:11:02,193
In such tears, are found
the rarest of chemicals.
168
00:11:02,228 --> 00:11:04,962
Scientists have no way
to explain
169
00:11:04,997 --> 00:11:08,766
where this, mysterious
ingredient comes from.
170
00:11:08,801 --> 00:11:11,435
But I can tell you,
171
00:11:11,470 --> 00:11:17,174
it comes from some place
deep within the soul.
172
00:11:17,209 --> 00:11:20,744
And with it, the human heart
can heal itself.
173
00:11:24,583 --> 00:11:28,552
So, when my vial is full,
174
00:11:28,587 --> 00:11:30,188
I'll be happy?
175
00:11:30,223 --> 00:11:32,890
You will be free.
176
00:11:32,925 --> 00:11:35,226
No one can give you
permanent happiness.
177
00:11:35,261 --> 00:11:37,928
I wish I could promise you this.
178
00:11:37,963 --> 00:11:42,866
But sadness and happiness--
it is a never ending cycle.
179
00:11:46,572 --> 00:11:49,039
I would like
to show you
180
00:11:49,075 --> 00:11:51,809
what is behind that
locked door now.
181
00:12:00,953 --> 00:12:02,286
(air whooshing)
182
00:12:02,321 --> 00:12:04,254
(door creaks)
183
00:12:10,663 --> 00:12:12,596
This is the Chamber
of Ancient Sorrows.
184
00:12:20,139 --> 00:12:22,640
Tears collected
from across the ages.
185
00:12:25,110 --> 00:12:27,044
Soon, you will join them.
186
00:12:39,292 --> 00:12:41,024
PRUDENCE:
They look very old.
187
00:12:43,096 --> 00:12:45,696
They are.
188
00:12:45,731 --> 00:12:47,664
Each is special.
189
00:12:50,636 --> 00:12:53,971
These are from a young Aztec,
190
00:12:54,006 --> 00:12:56,940
who watched the conquistadors
crush his world.
191
00:13:10,556 --> 00:13:13,557
And here, the tears
shed by the mother
192
00:13:13,593 --> 00:13:15,526
of a Confederate soldier
who never came home.
193
00:13:19,865 --> 00:13:21,798
They're beautiful.
194
00:13:24,803 --> 00:13:26,737
How did you get them?
195
00:13:29,408 --> 00:13:32,343
I've been doing this
a very long time.
196
00:13:39,652 --> 00:13:41,652
Well, why is that
corner empty?
197
00:13:48,194 --> 00:13:51,929
When your vial is full,
it will be placed here.
198
00:13:54,033 --> 00:13:56,000
So now he's sending
you flowers.
199
00:13:56,002 --> 00:13:58,602
No, I just thought the place
could use a little cheering up.
200
00:13:58,638 --> 00:13:59,904
Well, that's a first.
201
00:13:59,939 --> 00:14:01,906
What are you, falling in love?
202
00:14:01,941 --> 00:14:04,040
What if I am?
203
00:14:04,042 --> 00:14:06,343
Uh-oh.
204
00:14:06,379 --> 00:14:08,079
Oh, damn.
205
00:14:08,114 --> 00:14:10,548
Where's the Kleenex?
206
00:14:14,386 --> 00:14:15,953
Wow.
207
00:14:17,824 --> 00:14:20,358
One, two, three, $500?
208
00:14:20,360 --> 00:14:23,761
Hey, Pru,
where'd this come from?
209
00:14:23,796 --> 00:14:25,829
I-I just didn't want you to...
210
00:14:25,865 --> 00:14:27,531
It's from that guy,
isn't it?
211
00:14:27,533 --> 00:14:30,268
What exactly are you
doing for him, Pru?
212
00:14:30,303 --> 00:14:31,768
I'm not doing anything.
213
00:14:33,840 --> 00:14:36,006
I'm crying for him.
214
00:15:05,971 --> 00:15:07,938
� �
215
00:15:30,330 --> 00:15:31,629
Excuse me.
216
00:15:31,664 --> 00:15:33,297
Uh, I,
217
00:15:33,332 --> 00:15:35,499
I just wanted to see you.
218
00:15:35,534 --> 00:15:38,302
I didn't expect you
till tomorrow.
219
00:15:40,406 --> 00:15:42,339
I'll wait in the study.
220
00:15:56,022 --> 00:15:58,155
It's almost full.
221
00:15:58,190 --> 00:15:59,190
Oh, wait.
222
00:15:59,225 --> 00:16:02,259
That's not why I came.
223
00:16:02,295 --> 00:16:06,029
Why are you here?
224
00:16:06,065 --> 00:16:07,731
Uh, I hope you don't mind.
225
00:16:07,766 --> 00:16:11,668
I just...
um, I wanted to visit you.
226
00:16:13,739 --> 00:16:15,672
Perhaps I haven't
made things clear.
227
00:16:20,012 --> 00:16:21,212
No, no, I understand.
228
00:16:21,247 --> 00:16:25,516
You want me to cry,
to fill the... vial.
229
00:16:25,551 --> 00:16:28,085
It's very important.
230
00:16:28,121 --> 00:16:29,887
I'll try.
231
00:16:37,162 --> 00:16:39,129
I'm sorry, I can't...
232
00:16:41,400 --> 00:16:43,534
Couldn't we just talk?
233
00:16:43,569 --> 00:16:44,902
I'm afraid not.
234
00:16:44,937 --> 00:16:47,538
Perhaps it would be best
if you came back another time.
235
00:16:47,573 --> 00:16:51,274
I, um, I want to cry.
236
00:16:51,310 --> 00:16:52,309
I just...
237
00:16:54,347 --> 00:16:56,347
You need help?
238
00:16:56,349 --> 00:16:58,548
Yes, I need help.
239
00:16:58,584 --> 00:16:59,950
Can you help me?
240
00:17:25,644 --> 00:17:29,146
� �
241
00:17:35,687 --> 00:17:37,620
It is done.
242
00:17:43,696 --> 00:17:44,995
You kissed me.
243
00:17:47,100 --> 00:17:48,933
Only because it was necessary.
244
00:17:57,242 --> 00:17:58,575
Necessary?
245
00:17:58,577 --> 00:18:00,644
Yes.
246
00:18:00,679 --> 00:18:01,878
To fill the vial.
247
00:18:09,154 --> 00:18:11,221
Well, I can still see you,
can't I?
248
00:18:11,256 --> 00:18:12,222
No, Prudence.
249
00:18:12,257 --> 00:18:13,290
But I need to.
250
00:18:13,325 --> 00:18:14,291
No, you don't.
251
00:18:14,326 --> 00:18:16,259
You're ready.
252
00:18:19,131 --> 00:18:21,064
I thought
you cared about me.
253
00:18:23,536 --> 00:18:25,402
Good-bye, Prudence.
254
00:18:31,644 --> 00:18:33,577
(door opens, closes)
255
00:18:39,151 --> 00:18:41,084
(Cavender talking indistinctly)
256
00:18:43,155 --> 00:18:44,955
(woman sobbing)
257
00:18:44,957 --> 00:18:47,691
Tears, can be
a very precious thing.
258
00:18:47,726 --> 00:18:49,659
(sobbing)
259
00:19:07,212 --> 00:19:09,547
(Cavender talking indistinctly)
260
00:19:09,582 --> 00:19:11,649
CAVENDER:
There.
261
00:19:11,684 --> 00:19:12,649
Let yourself cry.
262
00:19:12,652 --> 00:19:15,519
You must trust me.
263
00:19:17,489 --> 00:19:19,456
(eerie voices wailing)
264
00:19:25,831 --> 00:19:27,230
(glass crunching)
265
00:19:27,265 --> 00:19:29,299
(glass shattering)
266
00:19:29,335 --> 00:19:31,268
(eerie voices wailing louder)
267
00:19:35,241 --> 00:19:37,575
Prudence,
268
00:19:37,610 --> 00:19:40,944
there's too much sadness
in the world already.
269
00:19:40,979 --> 00:19:42,812
Please, let go!
270
00:19:42,815 --> 00:19:45,615
Leave me and
my tears!
271
00:19:50,189 --> 00:19:51,889
Wait.
272
00:19:51,891 --> 00:19:54,058
Why?
273
00:19:54,093 --> 00:19:55,893
I want you to understand.
274
00:19:55,895 --> 00:19:57,227
I understand.
275
00:19:57,262 --> 00:19:59,062
All you ever wanted
was my tears.
276
00:19:59,064 --> 00:20:01,398
Your tears are all
I can take from you.
277
00:20:01,400 --> 00:20:03,634
You must forget me.
278
00:20:16,082 --> 00:20:17,414
(car horn honking)
279
00:20:17,416 --> 00:20:18,849
(tires screeching)
280
00:20:21,386 --> 00:20:23,353
Oh.
281
00:20:25,857 --> 00:20:28,658
Oh.
282
00:20:28,693 --> 00:20:30,827
My tears.
283
00:20:30,862 --> 00:20:31,828
All my tears.
284
00:20:31,863 --> 00:20:33,497
(car door opens, closes)
285
00:20:33,532 --> 00:20:34,531
Are you all right?
286
00:20:34,566 --> 00:20:36,533
I guess we
didn't see you.
287
00:20:36,568 --> 00:20:38,469
Can I help you up?
288
00:20:38,504 --> 00:20:41,405
Thank you.
289
00:20:41,440 --> 00:20:43,807
Was that something
valuable?
290
00:20:43,842 --> 00:20:48,144
Uh, uh, it was to me.
291
00:20:48,180 --> 00:20:50,113
Maybe I could
replace it for you.
292
00:20:52,718 --> 00:20:54,618
No, you can't.
293
00:20:54,653 --> 00:20:56,787
Well, what was it?
294
00:20:56,822 --> 00:20:59,156
Well...
295
00:20:59,191 --> 00:21:01,691
(chuckles)
296
00:21:01,727 --> 00:21:04,961
it was my... my tears.
297
00:21:06,999 --> 00:21:09,500
Your tears?
298
00:21:09,535 --> 00:21:12,835
I guess, uh, I
don't understand.
299
00:21:12,871 --> 00:21:13,870
No, it's okay.
300
00:21:13,905 --> 00:21:17,507
I, I'm fine.
301
00:21:17,543 --> 00:21:20,644
I... I just can't explain it.
302
00:21:20,679 --> 00:21:24,915
Anybody ever tell you
you've got a wonderful smile?
303
00:21:27,019 --> 00:21:29,453
Well, not recently, no.
304
00:21:29,455 --> 00:21:31,988
Well, you do.
305
00:21:53,445 --> 00:21:57,213
NARRATOR:
The dark side is always there.
306
00:21:57,249 --> 00:22:00,017
Waiting for us to enter.
307
00:22:00,052 --> 00:22:03,319
Waiting to enter us.
308
00:22:03,355 --> 00:22:05,456
Until next time,
309
00:22:05,491 --> 00:22:09,492
try to enjoy the daylight.
26081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.