All language subtitles for Still Star-Crossed S01E03 720p HDTV x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:04,013 Previously on "Still Star-Crossed"... 2 00:00:04,107 --> 00:00:06,560 I'd rather be a servant until the day I die 3 00:00:06,607 --> 00:00:07,973 than be the wife of a Montague. 4 00:00:08,075 --> 00:00:09,541 You are a Capulet Lady now. 5 00:00:09,643 --> 00:00:11,176 It is your duty to behave as one. 6 00:00:11,278 --> 00:00:13,478 Capulets have been building that church for two generations. 7 00:00:13,580 --> 00:00:15,246 Yet not anymore, it seems. 8 00:00:15,349 --> 00:00:18,783 Marriage of Capulet and Montague was the right move, brother. 9 00:00:18,885 --> 00:00:20,051 The longer their families fight, 10 00:00:20,153 --> 00:00:22,520 the weaker Verona becomes. 11 00:00:24,491 --> 00:00:27,058 You screwed yourself out of the first marriage I arranged for you. 12 00:00:27,160 --> 00:00:29,394 You're not going to screw yourself out of this one. 13 00:00:29,496 --> 00:00:30,528 I love you. 14 00:00:32,332 --> 00:00:33,231 Romeo. 15 00:00:33,333 --> 00:00:35,200 If this gets out, it's war. 16 00:00:35,302 --> 00:00:37,268 I want you to marry Benvolio Montague. 17 00:00:43,510 --> 00:00:45,443 Roseline: Do you seriously think this will work? 18 00:00:45,512 --> 00:00:47,412 A Capulet? A Montague? 19 00:00:47,447 --> 00:00:50,115 Escalus is determined. And when my brother's determined... 20 00:00:50,183 --> 00:00:51,883 His mind can't be changed. 21 00:00:51,952 --> 00:00:54,352 I'm just grateful you're here. 22 00:00:56,340 --> 00:00:57,239 Your Grace. 23 00:00:57,308 --> 00:00:58,206 Escalus: Lady Rosaline. 24 00:00:59,293 --> 00:01:00,842 It's good to see you're well. 25 00:01:03,597 --> 00:01:05,431 Was there something you needed, brother? 26 00:01:05,499 --> 00:01:07,733 I was just telling your sister how happy I am 27 00:01:07,768 --> 00:01:09,711 to be betrothed to Benvolio. 28 00:01:09,763 --> 00:01:10,662 You were? 29 00:01:10,863 --> 00:01:11,862 I was. 30 00:01:12,738 --> 00:01:14,305 That's quite the change of heart. 31 00:01:14,373 --> 00:01:17,041 Who can say what the heart wants? 32 00:01:17,109 --> 00:01:20,544 Now that I've spent some time with him, 33 00:01:20,613 --> 00:01:23,881 I see how foolish I was to protest the match. 34 00:01:24,359 --> 00:01:28,152 He is quite witty... 35 00:01:28,530 --> 00:01:30,073 And handsome. 36 00:01:31,356 --> 00:01:34,123 And in fact my heart cannot wait until the day we wed. 37 00:01:34,192 --> 00:01:37,760 Well, your heart will have less time to wait than it thinks. 38 00:01:37,829 --> 00:01:40,542 We're moving up the betrothal ceremony. 39 00:01:42,030 --> 00:01:43,177 You didn't tell her yet? 40 00:01:43,245 --> 00:01:44,945 I hadn't had the chance. 41 00:01:45,047 --> 00:01:46,714 After what happened at the feast, 42 00:01:46,782 --> 00:01:49,616 we believe that the sooner your two Houses are united, 43 00:01:49,685 --> 00:01:51,552 the sooner peace will return. 44 00:01:52,817 --> 00:01:54,588 That is... 45 00:01:54,690 --> 00:01:56,423 wonderful news. 46 00:01:57,951 --> 00:01:59,384 Your Grace. 47 00:01:59,486 --> 00:02:00,718 My Princess. 48 00:02:00,787 --> 00:02:03,688 The Ambassador from Venice has arrived. 49 00:02:03,757 --> 00:02:05,690 Thank you, Matteo. 50 00:02:05,792 --> 00:02:06,791 Shall we? 51 00:02:20,566 --> 00:02:24,768 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 52 00:02:24,969 --> 00:02:26,335 20,000! 53 00:02:26,438 --> 00:02:27,737 You mock me. 54 00:02:27,839 --> 00:02:30,073 20,000 ducats is no mockery. 55 00:02:30,175 --> 00:02:31,541 For a Capulet bride? 56 00:02:31,643 --> 00:02:33,943 I'll throw in 100 head of sheep. 57 00:02:34,045 --> 00:02:35,514 Sheep? 58 00:02:35,914 --> 00:02:37,346 40,000 ducats 59 00:02:37,449 --> 00:02:38,514 for the hand of my niece, 60 00:02:38,616 --> 00:02:40,249 or the betrothal is off. 61 00:02:40,351 --> 00:02:41,451 Do you have something to say about the quality of my livestock? 62 00:02:41,553 --> 00:02:43,386 If you asked them to jump off the Ponte Pietra, 63 00:02:43,488 --> 00:02:45,640 each would argue who should go first. 64 00:02:45,747 --> 00:02:46,780 Don't tempt me. 65 00:02:46,882 --> 00:02:48,181 Lord Capulet: If I did, I wouldn't be the first. 66 00:02:48,283 --> 00:02:49,945 Pay his price, Montague. 67 00:02:49,970 --> 00:02:51,270 Your Grace... 68 00:02:51,295 --> 00:02:53,728 Pay. His. Price. 69 00:02:56,324 --> 00:02:58,057 But let us be absolutely clear 70 00:02:58,082 --> 00:02:59,948 what he's buying. 71 00:03:00,201 --> 00:03:03,569 A spectacle. Of a love between your two houses 72 00:03:03,594 --> 00:03:06,561 so strong that it stopped the war between you. 73 00:03:06,999 --> 00:03:08,732 The people must believe that. 74 00:03:08,835 --> 00:03:11,466 The world must believe that. 75 00:03:11,971 --> 00:03:13,971 You know how fast rumors travel. 76 00:03:14,073 --> 00:03:16,874 And the Ambassadors of Milan and Venice 77 00:03:16,976 --> 00:03:18,876 will be all too happy to send whispers home 78 00:03:18,978 --> 00:03:21,685 that we are weak and ripe for conquest. 79 00:03:23,316 --> 00:03:25,416 Is that all? 80 00:03:25,518 --> 00:03:27,118 I regret, your Grace, 81 00:03:27,143 --> 00:03:28,752 that it is not. 82 00:03:28,855 --> 00:03:33,057 The architect of my family's great cathedral 83 00:03:33,159 --> 00:03:35,392 slipped from the scaffolding 84 00:03:35,495 --> 00:03:36,460 and fell to his death. 85 00:03:38,998 --> 00:03:40,431 How horrible. 86 00:03:40,533 --> 00:03:43,734 Lord Capulet: And until his blueprints are found, 87 00:03:43,836 --> 00:03:48,672 I am afraid that I am forced to cease construction. 88 00:03:50,576 --> 00:03:52,510 With the dome so near completion. 89 00:03:52,612 --> 00:03:55,412 Rest assured that, uh, the cathedral 90 00:03:55,515 --> 00:03:57,948 will be the pride of Verona before long. 91 00:03:58,050 --> 00:04:00,651 Yet for now, it is a blemish on our skies. 92 00:04:00,753 --> 00:04:01,986 It's hardly a blemish! 93 00:04:02,088 --> 00:04:05,289 Let us not bicker, gentlemen. 94 00:04:05,391 --> 00:04:06,957 The wedding won't be for some time, 95 00:04:07,059 --> 00:04:09,760 and we can hold the betrothal in the city square. 96 00:04:15,735 --> 00:04:18,836 So I'm to stand before all of Verona 97 00:04:18,938 --> 00:04:21,839 and promise that one day, I'll be married to a Montague. 98 00:04:21,908 --> 00:04:23,841 I still say it's better than praying your life away 99 00:04:23,910 --> 00:04:25,876 in a nunnery. It's not about praying 100 00:04:25,978 --> 00:04:27,077 or God. 101 00:04:27,180 --> 00:04:29,113 It's about living a life that's your own. 102 00:04:29,182 --> 00:04:31,081 Instead of some Montague's. 103 00:04:31,150 --> 00:04:34,351 My life won't be my own, no matter what happens to you. 104 00:04:35,215 --> 00:04:37,082 I could ask the Montague 105 00:04:37,184 --> 00:04:39,351 to pay your bride price as well as mine. 106 00:04:39,419 --> 00:04:41,386 Would he do that? 107 00:04:41,488 --> 00:04:42,387 Is he kind? 108 00:04:42,489 --> 00:04:43,975 No. 109 00:04:45,025 --> 00:04:46,424 Maybe. 110 00:04:46,493 --> 00:04:48,460 I don't know. But I promise 111 00:04:48,528 --> 00:04:51,363 I will find a way to make sure you don't stay in servitude... 112 00:04:53,433 --> 00:04:56,196 From the Montague. 113 00:05:02,142 --> 00:05:04,542 It's an invitation. 114 00:05:04,644 --> 00:05:05,777 To a picnic. 115 00:05:05,879 --> 00:05:07,278 What?! 116 00:05:08,000 --> 00:05:09,866 And a sonnet! 117 00:05:09,968 --> 00:05:13,637 "Shall I compare thee to a summer's day? 118 00:05:13,705 --> 00:05:16,239 Thou art more lovely and more temperate..." 119 00:05:16,341 --> 00:05:19,909 Not very good, is it? 120 00:05:22,681 --> 00:05:24,414 You sent her a sonnet?! 121 00:05:24,516 --> 00:05:26,582 I did. 122 00:05:28,086 --> 00:05:30,553 Commissioned at great expense. The aim is off. 123 00:05:30,622 --> 00:05:31,788 Well, you can tell whoever wrote it 124 00:05:31,890 --> 00:05:34,520 that our House Steward found it quite touching. 125 00:05:34,601 --> 00:05:36,267 Though how he came to hear it, I don't know... 126 00:05:36,336 --> 00:05:38,135 The whole city should hear it, soon enough. 127 00:05:38,204 --> 00:05:40,938 I paid the town criers to shout it from the rooftops. 128 00:05:41,040 --> 00:05:42,506 It's propaganda. 129 00:05:43,001 --> 00:05:44,700 A grand game to convince the world 130 00:05:44,802 --> 00:05:46,569 that you and the Capulet girl are madly in love. 131 00:05:46,638 --> 00:05:48,604 Do you expect anyone to believe that? 132 00:05:48,706 --> 00:05:51,307 They will if you sell it. 133 00:05:51,376 --> 00:05:53,943 You're having a picnic with her. Tomorrow. 134 00:05:54,012 --> 00:05:55,378 A picnic?! 135 00:05:58,336 --> 00:05:59,668 I promised to marry the woman... 136 00:05:59,737 --> 00:06:02,238 for the love of God, do not make me spend time with her! 137 00:06:02,306 --> 00:06:05,174 Once you have married, and produced an heir, 138 00:06:05,243 --> 00:06:06,942 you never need lay eyes on her again. 139 00:06:07,045 --> 00:06:08,277 But until then? 140 00:06:08,346 --> 00:06:11,013 Montague name, Capulet blood... 141 00:06:11,115 --> 00:06:14,817 makes for one happy, powerful family. 142 00:06:14,886 --> 00:06:17,486 If only Romeo and Juliet had lived. 143 00:06:22,794 --> 00:06:24,701 Play the game, nephew. 144 00:06:26,364 --> 00:06:28,230 And cheer up. 145 00:06:28,830 --> 00:06:32,834 Remember: You're in love. 146 00:06:34,794 --> 00:06:37,939 The moneylender tells you his patience is waning. 147 00:06:38,008 --> 00:06:39,574 He returns to Verona tomorrow, 148 00:06:39,643 --> 00:06:41,442 and will not leave without payment. 149 00:06:41,511 --> 00:06:42,944 I need another day. 150 00:06:43,046 --> 00:06:46,181 Tell him what... ask him for more time. 151 00:06:46,249 --> 00:06:49,617 I will have his money after the betrothal ceremony. 152 00:06:49,686 --> 00:06:52,754 Go, send him a letter. 153 00:07:00,803 --> 00:07:01,702 My Lord? 154 00:07:01,758 --> 00:07:02,823 Aah! 155 00:07:14,407 --> 00:07:16,040 Pietro? 156 00:07:26,186 --> 00:07:27,585 Who's there? 157 00:07:36,996 --> 00:07:38,763 Wait... 158 00:07:40,333 --> 00:07:41,799 Ohh! Ooh! 159 00:07:41,901 --> 00:07:43,534 My Lord! 160 00:07:44,090 --> 00:07:45,590 Where is she? Did you see her?! 161 00:07:45,692 --> 00:07:47,358 See who? 162 00:07:47,460 --> 00:07:48,392 No one passed here? 163 00:07:48,494 --> 00:07:49,994 No. 164 00:07:54,504 --> 00:07:56,771 I... I... I beg your pardon. 165 00:07:56,873 --> 00:07:58,339 Good night. 166 00:08:10,687 --> 00:08:12,654 Juliet? 167 00:08:29,773 --> 00:08:32,607 Truccio: "Shall I compare thee to a summer's day..." 168 00:08:35,078 --> 00:08:37,779 "So long as men can breathe or eyes can see... 169 00:08:37,881 --> 00:08:40,348 I'll take that Capulet whore for free." 170 00:08:43,487 --> 00:08:46,554 I want no more trouble with you, Truccio. 171 00:08:46,656 --> 00:08:48,356 And you should want no more from me. 172 00:08:50,527 --> 00:08:54,395 Who knew Lord Montague's nephew had such a sweet tongue? 173 00:08:54,498 --> 00:08:58,600 Are you going to use it on your very own Capulet harlot? 174 00:08:58,702 --> 00:09:00,668 Or was it only the traitor Romeo 175 00:09:00,770 --> 00:09:03,471 who got to taste the forbidden Capulet fruit? 176 00:09:24,194 --> 00:09:26,427 Say his name again, and see what happens, peasant... 177 00:09:26,530 --> 00:09:27,595 Ugh! 178 00:09:27,697 --> 00:09:29,297 Say my cousin's name again! 179 00:09:36,787 --> 00:09:38,687 Where's my wife? 180 00:09:38,755 --> 00:09:42,124 In the gardens, my Lord. Searching for Juliet's cat. 181 00:09:42,226 --> 00:09:43,992 He's gone missing. 182 00:09:44,061 --> 00:09:45,861 What madness is this? 183 00:09:45,963 --> 00:09:49,572 No madness, my Lord. Only memories. 184 00:09:50,167 --> 00:09:52,000 My wife made... 185 00:09:52,102 --> 00:09:53,602 made this "shrine"? 186 00:09:57,674 --> 00:09:59,474 It's ghoulish. Get rid of it. 187 00:09:59,543 --> 00:10:01,810 It comforts her. There's no harm done. 188 00:10:01,879 --> 00:10:04,813 She's just keeping Juliet's spirit close. 189 00:10:04,915 --> 00:10:06,297 Spirit? 190 00:10:07,465 --> 00:10:09,175 Please. 191 00:10:10,510 --> 00:10:12,787 Juliet is dead. 192 00:10:13,388 --> 00:10:15,680 Perhaps the dead never truly leave us. 193 00:10:15,990 --> 00:10:18,824 There are more things in heaven and earth, my Lord, 194 00:10:18,926 --> 00:10:20,259 than we can dream of. 195 00:10:20,361 --> 00:10:23,328 It's a comforting thought, at least. 196 00:10:23,397 --> 00:10:26,932 We all have our ways to grieve. 197 00:10:27,001 --> 00:10:29,868 Perhaps you have yet to find yours. 198 00:10:41,235 --> 00:10:42,968 Benvolio: I'm the laughingstock of Verona. 199 00:10:43,037 --> 00:10:45,037 I cannot go through with this marriage. 200 00:10:45,105 --> 00:10:46,905 My private life must remain my own. 201 00:10:47,007 --> 00:10:47,906 It's non-negotiable... 202 00:10:47,975 --> 00:10:51,610 Capulet's architect is dead. 203 00:10:51,712 --> 00:10:52,744 What? 204 00:10:52,813 --> 00:10:55,113 He fell from the scaffold on the cathedral. 205 00:10:55,215 --> 00:10:56,348 Or was pushed. 206 00:10:56,450 --> 00:10:57,683 By Lord Capulet? 207 00:10:58,952 --> 00:11:01,000 If his architect is dead, 208 00:11:01,027 --> 00:11:03,127 he can justify why the cathedral hasn't been finished 209 00:11:03,196 --> 00:11:05,430 without revealing the truth about his debt. 210 00:11:05,532 --> 00:11:08,366 Desperate men do desperate things. 211 00:11:08,468 --> 00:11:09,801 If the Capulets had their way, 212 00:11:09,903 --> 00:11:11,803 we'd be erased from the scrolls of history. 213 00:11:11,871 --> 00:11:13,371 They'd put us right back on their land. 214 00:11:13,473 --> 00:11:16,441 Tending their sheep. Never aspiring above our station. 215 00:11:16,509 --> 00:11:18,576 But I'm not gonna let that happen. 216 00:11:18,678 --> 00:11:22,146 You are going to marry that Capulet girl. 217 00:11:22,215 --> 00:11:23,881 She will take the Montague name, 218 00:11:23,950 --> 00:11:25,917 and once she's provided a Montague heir, 219 00:11:25,985 --> 00:11:28,152 you can screw as many slatterns 220 00:11:28,254 --> 00:11:31,956 as your heart and your loins desire. 221 00:11:32,572 --> 00:11:34,559 Now, come nephew. 222 00:11:34,627 --> 00:11:35,960 Let's plan your wedding. 223 00:11:44,903 --> 00:11:46,837 Steady... 224 00:11:47,131 --> 00:11:48,864 Steady, my Lord... 225 00:11:57,017 --> 00:12:00,318 Once more. You push yourself too far. 226 00:12:00,420 --> 00:12:02,120 I must, if I am to heal. 227 00:12:02,222 --> 00:12:04,055 Or would you keep me down here forever? 228 00:12:04,374 --> 00:12:06,824 I'm desperate to go outside. 229 00:12:06,927 --> 00:12:08,459 A man could go mad down here. 230 00:12:08,562 --> 00:12:10,562 Lady Capulet will not approve. 231 00:12:10,630 --> 00:12:11,854 Of fresh air? 232 00:12:11,879 --> 00:12:14,666 Of allowing you to be seen. 233 00:12:14,734 --> 00:12:17,595 Must you always follow the rules? 234 00:12:26,224 --> 00:12:27,757 Capulet, what are you doing? 235 00:12:27,825 --> 00:12:29,191 Playing the part. 236 00:12:29,294 --> 00:12:30,493 As should you. 237 00:12:30,595 --> 00:12:34,063 Perhaps neither one of us needs to be on this stage. 238 00:12:34,165 --> 00:12:36,165 Hold your tongue and listen. 239 00:12:36,267 --> 00:12:37,633 You have no wish to be betrothed to me, 240 00:12:37,735 --> 00:12:39,035 nor I to you. 241 00:12:39,493 --> 00:12:42,427 But I have a plan to sever that chain before it binds us. 242 00:12:42,496 --> 00:12:45,830 You shall be promised to another: God. 243 00:12:45,899 --> 00:12:47,552 God? 244 00:12:47,620 --> 00:12:49,831 At the feast you said you wished to be a nun. 245 00:12:49,856 --> 00:12:51,791 So let me give you what you want: 246 00:12:51,859 --> 00:12:53,225 I can arrange for a carriage to pick you up 247 00:12:53,294 --> 00:12:54,526 at The Globe Tavern tonight 248 00:12:54,595 --> 00:12:56,795 to take you to the nunnery at San Massimo. 249 00:12:56,864 --> 00:12:58,831 I know the abbess there. 250 00:12:58,899 --> 00:13:01,815 I can get a message to her, telling her to expect you. 251 00:13:01,863 --> 00:13:03,663 Become Sister Rosaline, 252 00:13:03,765 --> 00:13:06,366 and you'll never have to be Rosaline Montague... 253 00:13:09,604 --> 00:13:11,304 Pardon the interruption. 254 00:13:14,786 --> 00:13:16,152 Ambassadors, 255 00:13:16,254 --> 00:13:19,856 may I introduce Rosaline Capulet and Benvolio Montague. 256 00:13:19,958 --> 00:13:22,091 Truly, all of Europe can learn from them... 257 00:13:22,160 --> 00:13:24,594 it is through their pure and honest love 258 00:13:24,696 --> 00:13:28,264 that their warring families will lay down their arms. 259 00:13:28,333 --> 00:13:31,300 Ambassadors Gonzaga, Crevelli, and Donato. 260 00:13:31,402 --> 00:13:33,711 Fair Rosaline, congratulations. 261 00:13:33,925 --> 00:13:36,192 Venice is delighted by the idea of your union. 262 00:13:37,262 --> 00:13:39,629 As is Milan. Oh. 263 00:13:41,232 --> 00:13:42,765 Thank you, Ambassadors. 264 00:13:42,867 --> 00:13:44,500 I should make it to Verona more often. 265 00:13:44,569 --> 00:13:47,171 In peace, this is a beautiful city. 266 00:13:47,368 --> 00:13:49,835 And the union of our two most powerful families 267 00:13:49,871 --> 00:13:51,301 will only make it more so. 268 00:13:51,326 --> 00:13:53,193 I look forward to tomorrow's betrothal. 269 00:13:57,904 --> 00:14:01,806 I hope you can attend our wedding as well? 270 00:14:01,908 --> 00:14:04,676 I count the hours until that fair day. 271 00:14:04,778 --> 00:14:05,944 Me... too. 272 00:14:06,046 --> 00:14:08,452 I truly am a lucky man. 273 00:14:08,554 --> 00:14:11,282 Gentlemen, shall we be off? 274 00:14:11,351 --> 00:14:13,251 I'd love to hear the news from the other courts. 275 00:14:13,353 --> 00:14:15,353 Let the men talk first, good sister. 276 00:14:15,455 --> 00:14:18,389 There's plenty of time for gossip over the dinner table. 277 00:14:35,809 --> 00:14:37,609 Well? 278 00:14:37,711 --> 00:14:39,023 The Abbey? 279 00:14:40,914 --> 00:14:42,347 Do it. 280 00:14:57,531 --> 00:14:59,397 Your Grace. 281 00:14:59,466 --> 00:15:01,008 Lord Montague. 282 00:15:02,035 --> 00:15:04,803 Go on. You'll find my brother inside. 283 00:15:04,871 --> 00:15:06,871 I'm not here to see your brother. 284 00:15:08,809 --> 00:15:13,129 You are far more like your father than the Prince is. 285 00:15:13,410 --> 00:15:15,010 You appreciate detail. 286 00:15:15,112 --> 00:15:18,380 His Grace sees a tapestry. 287 00:15:18,622 --> 00:15:20,055 But you see the threads. 288 00:15:20,995 --> 00:15:25,372 And which thread are you here to discuss, Lord Montague? 289 00:15:27,157 --> 00:15:29,424 Verona is a broken city, 290 00:15:30,037 --> 00:15:32,020 desperately in need of a symbol of strength. 291 00:15:32,089 --> 00:15:36,164 The new cathedral was meant to be that symbol... 292 00:15:36,253 --> 00:15:38,453 But the architect is dead. 293 00:15:38,682 --> 00:15:40,882 That architect is dead. 294 00:15:41,357 --> 00:15:43,424 I have one of my own. 295 00:15:43,493 --> 00:15:45,560 If your Grace would allow me, 296 00:15:45,662 --> 00:15:48,863 I'd be happy to finish it myself. 297 00:15:51,101 --> 00:15:53,468 Do you think flattery will blind me? 298 00:15:53,570 --> 00:15:55,369 The Capulets are the patron of that church, 299 00:15:55,472 --> 00:15:57,205 and you wish to unseat them. 300 00:15:57,273 --> 00:16:00,526 Won't Montague and Capulet be flesh and blood soon enough? 301 00:16:02,097 --> 00:16:06,232 I have a fresco in mind... Abraham sacrificing his son. 302 00:16:07,425 --> 00:16:10,359 Though I lack the artistic eye to oversee it. 303 00:16:10,428 --> 00:16:12,595 You have always been a great champion of the arts... 304 00:16:12,663 --> 00:16:14,797 would you consider leading the charge? 305 00:16:16,739 --> 00:16:19,173 I have no need of men and their sons. 306 00:16:21,272 --> 00:16:26,108 But I would support a fresco of a female saint... 307 00:16:26,442 --> 00:16:28,041 Catherine, perhaps. 308 00:16:28,110 --> 00:16:29,276 Or Margaret... 309 00:16:29,345 --> 00:16:30,778 Who slayed the dragon. 310 00:16:30,880 --> 00:16:33,480 As an inspiration to Verona's women. 311 00:16:33,582 --> 00:16:34,882 With you as its patroness, 312 00:16:34,950 --> 00:16:37,451 I'm sure they won't lack for inspiration. 313 00:16:56,916 --> 00:16:58,883 Lady Capulet: Do you truly believe that only God's hand 314 00:16:58,952 --> 00:17:01,986 was responsible for such a sudden death? 315 00:17:02,055 --> 00:17:03,888 That cannot be. 316 00:17:03,957 --> 00:17:07,058 Nurse: Giuliana, we've been through this a hundred times... 317 00:17:07,127 --> 00:17:08,426 And we'll go through it a hundred times more, 318 00:17:08,495 --> 00:17:10,328 until it makes sense! 319 00:17:11,956 --> 00:17:13,356 The night of the ball, 320 00:17:13,424 --> 00:17:15,091 Juliet said she was ill. 321 00:17:15,159 --> 00:17:16,959 She said she felt tired... 322 00:17:22,628 --> 00:17:24,194 What do you want? 323 00:17:27,299 --> 00:17:28,732 Do you think... 324 00:17:33,005 --> 00:17:35,372 Do you think that she's truly gone? 325 00:17:39,960 --> 00:17:44,062 Because I have... felt her presence, sometimes. 326 00:17:44,130 --> 00:17:46,507 As though she remains in this house. 327 00:17:48,034 --> 00:17:50,368 Do you know of what I speak? 328 00:18:06,853 --> 00:18:10,221 I know you don't wonder how our daughter died. 329 00:18:11,358 --> 00:18:14,559 I know you shed no tears. 330 00:18:15,270 --> 00:18:17,870 I know you shun her crypt. 331 00:18:17,973 --> 00:18:20,106 I've been occupied... 332 00:18:20,175 --> 00:18:21,341 Forcing a betrothal 333 00:18:21,409 --> 00:18:24,010 between our House and the House of our enemies! 334 00:18:24,079 --> 00:18:25,979 Yes, you've been busy. 335 00:18:28,762 --> 00:18:31,729 Good night, Silvestro. 336 00:18:43,772 --> 00:18:45,906 Livia: Does this please you, my Lord? 337 00:18:46,008 --> 00:18:48,041 Count Paris: More than there are words to say. 338 00:18:48,143 --> 00:18:49,009 Livia? 339 00:18:49,111 --> 00:18:50,574 Yes, my Lord? 340 00:18:50,728 --> 00:18:52,695 Will you call me Paris? 341 00:18:52,797 --> 00:18:55,731 If it pleases you. 342 00:18:55,800 --> 00:18:58,033 Lady Capulet called you her niece. 343 00:18:58,135 --> 00:18:59,435 And so I am. 344 00:18:59,503 --> 00:19:01,770 My father was Lord Capulet's brother. 345 00:19:02,133 --> 00:19:03,499 Was? 346 00:19:03,568 --> 00:19:05,635 He died, three years ago. 347 00:19:05,737 --> 00:19:08,604 And my mother soon after. 348 00:19:08,706 --> 00:19:10,907 The Capulets took us in. 349 00:19:11,009 --> 00:19:12,875 As servants, 350 00:19:12,977 --> 00:19:14,577 even though you're of noble blood? 351 00:19:14,679 --> 00:19:17,079 'Tis better than the streets. 352 00:19:17,514 --> 00:19:18,914 And we're allowed to leave, 353 00:19:19,016 --> 00:19:22,651 if a nobleman wishes to buy our freedom. 354 00:19:22,753 --> 00:19:26,722 My sister is about to be betrothed. 355 00:19:26,790 --> 00:19:29,734 I'm sure your uncle got a fine bride price for her... 356 00:19:29,803 --> 00:19:34,205 the man drives a hard bargain to marry into his House. 357 00:19:35,239 --> 00:19:39,175 You must have loved Juliet dearly. 358 00:19:40,465 --> 00:19:42,565 She was beautiful, to be sure. 359 00:19:42,919 --> 00:19:46,021 As it seems all the women of House Capulet are. 360 00:19:49,687 --> 00:19:53,055 But Juliet was my father's choice, not mine. 361 00:19:53,157 --> 00:19:56,559 You don't think you could have grown to love her? 362 00:19:57,609 --> 00:19:59,295 I'm sure I could have. 363 00:20:00,435 --> 00:20:02,250 But if I'm to fall in love, 364 00:20:02,352 --> 00:20:05,987 I think... I'd prefer to know the woman 365 00:20:06,055 --> 00:20:07,688 I'm falling in love with. 366 00:20:11,294 --> 00:20:12,193 We should get back... 367 00:20:12,295 --> 00:20:16,430 Please, not yet. 368 00:20:17,867 --> 00:20:20,635 Ah. 369 00:20:20,703 --> 00:20:26,173 I may be a servant, my... Paris. 370 00:20:26,242 --> 00:20:28,919 But I am still a lady. 371 00:20:30,854 --> 00:20:32,187 Very well. 372 00:20:34,257 --> 00:20:36,424 There's still nowhere I'd rather be than here. 373 00:20:46,905 --> 00:20:48,638 Benvolio... 374 00:20:48,740 --> 00:20:49,773 I missed you. 375 00:20:49,875 --> 00:20:51,808 And I you. But you're not supposed to be here... 376 00:20:51,910 --> 00:20:53,243 I'm never supposed to be here. 377 00:20:53,311 --> 00:20:57,180 And yet, here I am. So let's leave Verona. Tonight. 378 00:20:57,282 --> 00:20:58,782 Of course, my Lord. 379 00:20:58,884 --> 00:21:00,225 And where would we go? 380 00:21:00,278 --> 00:21:01,811 Mmmm... Milan. 381 00:21:01,919 --> 00:21:03,719 Where I would be a... blacksmith. 382 00:21:03,787 --> 00:21:04,720 Always looked like fun. 383 00:21:04,822 --> 00:21:06,221 And you? 384 00:21:06,290 --> 00:21:10,125 I... have a limited set of skills, my Lord. 385 00:21:10,194 --> 00:21:13,128 Though I suppose I could always run a brothel of my own. 386 00:21:13,230 --> 00:21:14,663 A blacksmith and the madam. 387 00:21:14,765 --> 00:21:17,091 Sounds like the makings of a pretty good life. 388 00:21:18,932 --> 00:21:20,765 Really, why are you here? 389 00:21:21,646 --> 00:21:24,602 I went to a feast the other night, at the Royal Palace. 390 00:21:24,704 --> 00:21:27,605 All the great families wearing their fancy clothes, 391 00:21:27,707 --> 00:21:29,407 eating the Prince's fancy food 392 00:21:29,509 --> 00:21:31,643 and drinking the Prince's fancy wine. 393 00:21:31,979 --> 00:21:33,311 That doesn't sound so awful. 394 00:21:33,413 --> 00:21:35,080 You say that, but you'd hate it. 395 00:21:35,115 --> 00:21:36,388 It's just a bunch of old men, 396 00:21:36,413 --> 00:21:38,012 caught up in even older rivalries... 397 00:21:38,037 --> 00:21:39,737 And how is that different than any other night? 398 00:21:39,839 --> 00:21:42,106 It's not. That's the point. 399 00:21:44,210 --> 00:21:46,643 Romeo is dead. 400 00:21:46,746 --> 00:21:48,479 Mercutio is dead. 401 00:21:48,547 --> 00:21:50,931 My friends, my parents... 402 00:21:51,518 --> 00:21:53,517 everyone I ever loved, 403 00:21:53,619 --> 00:21:56,488 anything that ever tied me to this place, is gone. 404 00:21:57,654 --> 00:22:00,767 All I have left is my uncle, and he hates me. 405 00:22:01,679 --> 00:22:03,861 But I have money. 406 00:22:04,391 --> 00:22:05,796 And I have you. 407 00:22:06,677 --> 00:22:08,532 So do you want to leave with me? 408 00:22:09,065 --> 00:22:11,035 For real? 409 00:22:13,957 --> 00:22:16,057 If we run away, 410 00:22:16,159 --> 00:22:17,158 your uncle would make sure 411 00:22:17,260 --> 00:22:19,127 we end up as dead as your friends. 412 00:22:21,073 --> 00:22:24,577 I have a plan afoot. We can be free. 413 00:22:25,369 --> 00:22:27,935 No. We can't. 414 00:22:36,424 --> 00:22:38,925 You shouldn't be here. 415 00:23:08,482 --> 00:23:09,614 Enter. 416 00:23:10,984 --> 00:23:13,284 I'm glad you're up. 417 00:23:13,353 --> 00:23:15,086 I spoke with Lord Montague... 418 00:23:17,642 --> 00:23:18,741 What? 419 00:23:19,911 --> 00:23:21,811 You look like Father, 420 00:23:21,879 --> 00:23:23,078 sitting there. 421 00:23:26,613 --> 00:23:28,079 With a word, 422 00:23:28,182 --> 00:23:30,743 I took the heads of three men the other day. 423 00:23:31,590 --> 00:23:33,089 With a word, I have the power 424 00:23:33,191 --> 00:23:35,564 to change the course of a life forever. 425 00:23:36,728 --> 00:23:38,962 But who am I to wield that sword? 426 00:23:39,568 --> 00:23:41,664 You are a Prince. 427 00:23:41,766 --> 00:23:43,399 I am a man, 428 00:23:43,989 --> 00:23:45,935 the same faults as any other. 429 00:23:50,794 --> 00:23:53,027 Rosaline will survive. 430 00:23:55,336 --> 00:23:56,702 I am asking her... 431 00:23:57,576 --> 00:23:58,923 forcing her... 432 00:23:59,372 --> 00:24:01,806 to marry into a family that killed her father. 433 00:24:02,508 --> 00:24:05,109 And if she doesn't, we are all dead. 434 00:24:06,058 --> 00:24:08,158 What kind of a man will you be, then? 435 00:24:17,061 --> 00:24:19,762 We have already lost her, Escalus. 436 00:24:19,864 --> 00:24:21,597 If you turn back now, 437 00:24:21,699 --> 00:24:23,432 it'll have been for nothing. 438 00:25:34,951 --> 00:25:36,217 Aah! 439 00:25:43,346 --> 00:25:44,946 Rosaline: Uncle? 440 00:25:45,652 --> 00:25:47,715 How did you get out of your room? 441 00:25:48,489 --> 00:25:52,503 Juliet kept a key hidden in the fireplace. 442 00:25:53,424 --> 00:25:55,639 But I'll stay in that room as I have been. 443 00:25:56,663 --> 00:26:00,167 And I'll be betrothed to Benvolio Montague. 444 00:26:02,019 --> 00:26:05,921 But... my cooperation comes at a price. 445 00:26:05,989 --> 00:26:08,190 You're in no position to bargain, girl. 446 00:26:08,258 --> 00:26:12,174 You say that Montague and Capulet must become one 447 00:26:12,215 --> 00:26:14,782 to forge a lasting peace. Aye. 448 00:26:14,851 --> 00:26:17,084 But there will be no peace between our Houses 449 00:26:17,186 --> 00:26:18,319 if the people don't believe 450 00:26:18,388 --> 00:26:20,896 that I came to this union willingly. 451 00:26:21,591 --> 00:26:22,657 My Lord. 452 00:26:23,273 --> 00:26:25,192 You are very bold. 453 00:26:25,817 --> 00:26:27,628 I am my father's daughter. 454 00:26:31,901 --> 00:26:33,820 You are, indeed. 455 00:26:35,183 --> 00:26:38,031 I'll be betrothed to Benvolio Montague, 456 00:26:39,207 --> 00:26:42,842 if you make my sister a Lady once more. 457 00:26:46,749 --> 00:26:52,520 If Lady Livia is the price for your cooperation, 458 00:26:53,247 --> 00:26:55,047 it's one I'm willing to pay. 459 00:26:56,265 --> 00:26:58,650 But, Rosaline... 460 00:26:58,752 --> 00:27:00,252 Yes, Uncle? 461 00:27:00,321 --> 00:27:03,155 As you say, the world is watching. 462 00:27:03,190 --> 00:27:07,092 It sees a city at war, a ruler untested... 463 00:27:07,194 --> 00:27:10,062 Your betrothal, and the wedding that will follow, 464 00:27:10,164 --> 00:27:11,964 are spectacles. 465 00:27:12,032 --> 00:27:14,800 Europe must believe that you are in love. 466 00:27:14,902 --> 00:27:18,203 And that your children, and your children's children, 467 00:27:18,305 --> 00:27:21,306 are the foundation of a lasting peace. 468 00:27:21,408 --> 00:27:24,142 So you must give them a convincing show. 469 00:27:24,245 --> 00:27:26,178 I said I was willing... 470 00:27:26,280 --> 00:27:28,413 Willing? 471 00:27:28,515 --> 00:27:29,948 No. 472 00:27:30,050 --> 00:27:32,484 Benvolio is your beloved, 473 00:27:32,586 --> 00:27:35,554 and you have no greater desire on this earth 474 00:27:35,656 --> 00:27:37,756 than to be his wife. 475 00:27:37,858 --> 00:27:41,702 Or your sister remains a servant evermore. 476 00:27:42,644 --> 00:27:44,438 Are we understood? 477 00:27:45,466 --> 00:27:48,634 We are, my Lord. 478 00:27:57,146 --> 00:27:58,211 Rosaline? 479 00:27:58,280 --> 00:27:59,880 What are you doing down here? 480 00:27:59,982 --> 00:28:02,349 Looking for you. Waiting for you. 481 00:28:02,418 --> 00:28:04,318 Where have you been? 482 00:28:04,386 --> 00:28:06,787 Out. In the garden. I wanted some fresh air. 483 00:28:06,855 --> 00:28:08,722 It's lonely here, without you. 484 00:28:08,791 --> 00:28:10,649 Why are you wearing your cloak? 485 00:28:11,673 --> 00:28:13,900 I thought I was going to... 486 00:28:14,901 --> 00:28:17,393 The Montague arranged for me to leave. 487 00:28:17,462 --> 00:28:20,229 To plead sanctuary at the abbey. 488 00:28:20,298 --> 00:28:21,998 There was a carriage that was going to take me and... 489 00:28:22,100 --> 00:28:23,641 Why didn't you go? 490 00:28:24,077 --> 00:28:25,443 You've always wanted to be a nun. 491 00:28:25,512 --> 00:28:26,870 And you wouldn't have to get married... 492 00:28:26,972 --> 00:28:29,572 Yes, but I would have left you behind. 493 00:28:31,318 --> 00:28:33,943 Uncle agreed to raise your station, 494 00:28:34,012 --> 00:28:37,780 but only if I wed that man with a smile on my face. 495 00:28:38,252 --> 00:28:39,418 And I know how much you want to leave, 496 00:28:39,487 --> 00:28:41,020 and find a husband of your own, so... 497 00:28:41,088 --> 00:28:42,788 I can find a husband from here! 498 00:28:42,890 --> 00:28:44,873 Don't be silly. 499 00:28:46,460 --> 00:28:48,761 But you'll never have your freedom... 500 00:28:48,829 --> 00:28:51,038 you'll belong to him, 'til death do you part. 501 00:28:51,140 --> 00:28:53,365 Don't ruin your life for me, Rosaline, please. 502 00:28:53,467 --> 00:28:54,800 Go to the abbey! 503 00:28:54,869 --> 00:28:56,760 It's too late. 504 00:28:57,761 --> 00:29:00,195 And anyway, what life would I have 505 00:29:00,297 --> 00:29:02,477 without my sister by my side? 506 00:29:03,451 --> 00:29:04,666 Tomorrow, 507 00:29:04,768 --> 00:29:06,701 I will be betrothed. 508 00:29:06,770 --> 00:29:08,814 To the Montague. 509 00:29:35,333 --> 00:29:37,566 Greetings, my love. 510 00:29:38,768 --> 00:29:41,203 - I'm sorry. - Me too. 511 00:29:51,249 --> 00:29:53,449 If you're trying to do your patriotic duty, 512 00:29:53,551 --> 00:29:55,584 I believe the Ambassadors have been convinced. 513 00:29:55,686 --> 00:29:57,486 I'm sorry? 514 00:29:58,071 --> 00:30:00,556 Do you take delight in my torture? 515 00:30:00,658 --> 00:30:01,957 I? 516 00:30:02,026 --> 00:30:03,292 Torture you? 517 00:30:05,787 --> 00:30:07,581 Then call it off. 518 00:30:09,057 --> 00:30:11,003 After all, are you not the Prince? 519 00:30:11,105 --> 00:30:12,938 You know I cannot. 520 00:30:13,007 --> 00:30:15,432 Then pray excuse me, your Grace. 521 00:30:15,501 --> 00:30:17,910 I must go join my future husband. 522 00:30:25,611 --> 00:30:27,111 Oh, cheer up, brother. 523 00:30:27,179 --> 00:30:29,513 Do you not see a united Verona before you? 524 00:30:29,615 --> 00:30:31,749 And when the Ambassadors send word home, 525 00:30:31,817 --> 00:30:33,884 the whole world will know. 526 00:30:34,316 --> 00:30:36,387 Let's get on with it. 527 00:30:48,690 --> 00:30:50,723 In but a few months' time, 528 00:30:50,792 --> 00:30:52,825 Lady Rosaline, niece to Lord Capulet, 529 00:30:52,894 --> 00:30:56,129 shall wed Lord Benvolio, heir to the House of Montague. 530 00:30:56,231 --> 00:30:58,498 And through their love, and this marriage, 531 00:30:58,567 --> 00:31:02,702 their warring families shall forge a lasting peace. 532 00:31:02,986 --> 00:31:04,719 Amor vincit Omnia. 533 00:31:04,821 --> 00:31:06,254 Love conquers all. 534 00:31:07,924 --> 00:31:10,644 And now, good Lords... 535 00:31:11,928 --> 00:31:13,528 the bride price. 536 00:31:22,482 --> 00:31:24,783 Don't spend it all in one place. 537 00:31:34,428 --> 00:31:35,994 Children of God, 538 00:31:36,063 --> 00:31:38,630 you present yourselves before your Prince, 539 00:31:38,699 --> 00:31:41,166 your families, and your City, 540 00:31:41,816 --> 00:31:45,217 to declare your promise of future marriage. 541 00:31:54,495 --> 00:31:59,498 I bind you now as a symbol of that promise... 542 00:32:30,151 --> 00:32:31,050 In the name of the Lord, 543 00:32:31,152 --> 00:32:32,885 I, Benvolio of the House of Montague, 544 00:32:32,987 --> 00:32:34,620 do bind myself to thee, 545 00:32:34,689 --> 00:32:36,655 Rosaline, of the House of Capulet, 546 00:32:36,757 --> 00:32:39,571 and promise I will take thee as my wife. 547 00:32:45,946 --> 00:32:47,533 In the name of the Lord, 548 00:32:47,926 --> 00:32:50,426 I, Rosaline of the House of Capulet... 549 00:32:56,968 --> 00:32:58,468 Man: My Prince. 550 00:33:00,438 --> 00:33:04,941 A wedding gift, to bless this foul union! 551 00:33:08,747 --> 00:33:10,947 Guards! Seize him! 552 00:33:43,476 --> 00:33:44,534 We need water! 553 00:33:44,602 --> 00:33:46,135 To the river! 554 00:33:56,259 --> 00:33:57,759 No, no, no. It's not safe... 555 00:34:02,686 --> 00:34:03,994 God's teeth! Where are you going? 556 00:34:04,096 --> 00:34:05,161 After him! Come on! 557 00:34:06,723 --> 00:34:09,024 Man: More water! Now! 558 00:34:09,126 --> 00:34:09,991 Your Grace... 559 00:34:10,093 --> 00:34:11,059 Never mind me. 560 00:34:11,128 --> 00:34:12,260 Get the Princess to the palace. 561 00:34:12,362 --> 00:34:13,570 She says she wants to stay with the people. 562 00:34:13,639 --> 00:34:15,697 It matters not, what she wants. 563 00:34:20,904 --> 00:34:23,104 No. No! 564 00:34:26,897 --> 00:34:28,397 Stay with me, Ambassador. 565 00:34:28,529 --> 00:34:30,687 Your Grace, you're to come with me. 566 00:34:30,789 --> 00:34:33,023 No. He cannot die. 567 00:34:33,125 --> 00:34:34,591 He mustn't die... 568 00:34:34,693 --> 00:34:35,759 Your Grace! 569 00:34:35,861 --> 00:34:37,736 No! N-No! 570 00:34:37,838 --> 00:34:39,438 The Prince commands it. 571 00:34:39,506 --> 00:34:41,732 Let me go at once! No! 572 00:34:53,712 --> 00:34:54,978 You oaf... what are you doing?! 573 00:34:55,080 --> 00:34:56,413 Beg pardon, but this will please you as much as I... 574 00:34:56,482 --> 00:34:57,814 Indeed. Now hurry, or he'll get away... 575 00:35:03,522 --> 00:35:06,898 I know how to cut him off. This way... 576 00:35:34,852 --> 00:35:36,084 My Lord? 577 00:35:41,195 --> 00:35:42,761 Silvestro! 578 00:35:51,026 --> 00:35:52,725 Come. This way. 579 00:36:24,322 --> 00:36:25,755 Show your face, coward! 580 00:36:27,759 --> 00:36:28,958 Truccio? 581 00:36:29,027 --> 00:36:30,093 You! 582 00:36:30,633 --> 00:36:32,441 Traitor! 583 00:36:32,535 --> 00:36:34,635 You taint our name with Capulet blood! 584 00:36:34,704 --> 00:36:36,403 I do what I must to end this war. 585 00:36:36,472 --> 00:36:38,005 This war will never end. 586 00:36:38,107 --> 00:36:39,715 He won't allow it. 587 00:36:40,551 --> 00:36:42,117 No you don't! 588 00:36:43,854 --> 00:36:44,953 Aah! 589 00:36:49,694 --> 00:36:53,062 Montague... what have we done? 590 00:36:55,588 --> 00:36:57,721 Why do you grieve him? 591 00:36:57,790 --> 00:36:58,923 He killed all those people. 592 00:36:58,991 --> 00:37:00,858 Do you forget, he tried to rape you? 593 00:37:04,872 --> 00:37:07,898 Come, we must away. 594 00:37:20,148 --> 00:37:21,548 God above, what happened to you?! 595 00:37:21,650 --> 00:37:22,682 No, this... 596 00:37:22,784 --> 00:37:24,317 I-it's not my blood. 597 00:37:24,419 --> 00:37:26,086 There was an explosion. 598 00:37:26,154 --> 00:37:27,954 - An attack. - Where? How? 599 00:37:28,023 --> 00:37:29,356 Are you hurt? 600 00:37:29,424 --> 00:37:32,233 It's not... It's not my blood. 601 00:37:33,328 --> 00:37:34,995 It's all right. 602 00:37:35,063 --> 00:37:37,113 You're fine... 603 00:37:44,463 --> 00:37:46,397 Why do the Montagues wish to destroy our city? 604 00:37:46,499 --> 00:37:47,464 What? 605 00:37:47,533 --> 00:37:49,266 Do you deny your family is behind this? 606 00:37:49,368 --> 00:37:50,501 Truccio was your kinsman... 607 00:37:50,603 --> 00:37:52,002 In name alone! I had no love for him, 608 00:37:52,071 --> 00:37:53,671 you saw it... you think my family would do this? 609 00:37:53,773 --> 00:37:55,005 Why not? 610 00:37:55,074 --> 00:37:56,574 Montagues are all the same... 611 00:37:56,609 --> 00:37:59,343 you fight us and fight us until the city's ruined 612 00:37:59,445 --> 00:38:00,715 and there's no more blood to shed. 613 00:38:00,817 --> 00:38:02,240 And Capulets are such peacemakers... 614 00:38:02,265 --> 00:38:04,032 - Truccio was... - An illiterate peasant! 615 00:38:04,134 --> 00:38:06,167 Not some mastermind. Believe me. 616 00:38:07,571 --> 00:38:10,897 "A wedding gift, to bless this foul union." 617 00:38:11,441 --> 00:38:12,440 Think of it. 618 00:38:12,509 --> 00:38:14,534 He called out no family by name. 619 00:38:14,636 --> 00:38:16,845 If this was an act of one House against the other, 620 00:38:16,913 --> 00:38:18,880 why would he hide his loyalty? 621 00:38:19,281 --> 00:38:20,756 Why attack all Verona... 622 00:38:20,825 --> 00:38:23,258 Montagues and Capulets both? 623 00:38:23,327 --> 00:38:25,285 - He hid his face. - Hmm. 624 00:38:25,354 --> 00:38:27,054 And if each family believes it was the other... 625 00:38:27,156 --> 00:38:30,599 He said it himself: This war will never end. 626 00:38:30,668 --> 00:38:31,667 He won't allow it. 627 00:38:31,735 --> 00:38:32,901 "He" who? 628 00:38:33,003 --> 00:38:34,403 I know not. 629 00:38:34,792 --> 00:38:35,824 But if we can find out, 630 00:38:35,926 --> 00:38:38,560 Montagues and Capulets will have a common enemy. 631 00:38:38,662 --> 00:38:40,095 And with our families united... 632 00:38:40,197 --> 00:38:42,063 There'll be no reason for us to marry! 633 00:38:43,934 --> 00:38:47,035 And here I thought you were counting the hours. 634 00:39:03,490 --> 00:39:04,823 Isabella: Surely you can save him... 635 00:39:04,892 --> 00:39:07,492 The Ambassador must live... 636 00:39:08,031 --> 00:39:11,199 I have done everything in my power, your Grace. 637 00:39:11,301 --> 00:39:13,168 Mercury, turpentine, 638 00:39:13,270 --> 00:39:15,537 but they have had little effect... 639 00:39:18,575 --> 00:39:20,475 I could have saved him, if only you'd let me... 640 00:39:20,577 --> 00:39:22,686 No one could have saved him... 641 00:39:22,780 --> 00:39:24,713 So you had me scooped up and carried off like a child... 642 00:39:24,782 --> 00:39:26,148 Your safety was more important... 643 00:39:26,217 --> 00:39:28,283 Than our relationship with Venice? 644 00:39:28,385 --> 00:39:30,652 Now that the Ambassador's blood is on our hands? 645 00:39:30,721 --> 00:39:31,854 And Gonzaga's run home to Milan 646 00:39:31,922 --> 00:39:33,288 to tell them what he saw here? 647 00:39:37,294 --> 00:39:41,096 This was the act of some mad man. 648 00:39:41,837 --> 00:39:44,867 The guards will find him, and we will have justice. 649 00:39:45,258 --> 00:39:47,959 Venice and Verona have been allies for a hundred years... 650 00:39:48,028 --> 00:39:50,728 Alliances can change overnight. 651 00:39:51,205 --> 00:39:54,332 Ambassador Donato is the Doge's brother. 652 00:39:54,725 --> 00:39:57,117 Don't pretend you won't be held responsible. 653 00:40:03,333 --> 00:40:07,202 This was supposed to be our shining moment... 654 00:40:07,271 --> 00:40:10,992 and instead, we've been plunged even further into darkness. 655 00:40:23,762 --> 00:40:25,095 Lord Capulet: My love? 656 00:40:35,239 --> 00:40:36,238 Please. 657 00:40:42,414 --> 00:40:44,948 What sorcery is this? 658 00:40:46,377 --> 00:40:49,352 What devil's work? 659 00:40:49,454 --> 00:40:51,554 Have I lost my mind? 660 00:40:52,150 --> 00:40:54,083 Show yourself. 661 00:41:26,776 --> 00:41:30,296 My little mouse... my Juliet... 662 00:41:30,365 --> 00:41:32,574 I miss you so. 663 00:42:01,789 --> 00:42:03,797 Beware. 664 00:42:15,074 --> 00:42:22,806 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 43620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.