Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,367
Was bisher bei "Strange Empire" geschah.
2
00:00:02,503 --> 00:00:03,414
Morgan Finn.
3
00:00:03,504 --> 00:00:06,417
Cornelius Slotter hat mich mit
Gewalt gezwungen. Das hast du gesehen.
4
00:00:06,507 --> 00:00:09,090
Jared hat die Männer umgebracht, nicht
wahr? Du wärst in so etwas nie verwickelt.
5
00:00:09,218 --> 00:00:10,584
Ich habe sie zum Kochen gebracht.
6
00:00:10,636 --> 00:00:11,422
Ich bin Mestize.
7
00:00:11,512 --> 00:00:13,424
Sie und ihr Gerede
sind der Grund hierfür.
8
00:00:13,514 --> 00:00:15,597
Und dein Tod wird uns Heilung bringen.
9
00:00:16,058 --> 00:00:18,095
John Slotter, ich sag
dir, was ich gesehen hab.
10
00:01:26,587 --> 00:01:27,703
John?
11
00:01:31,592 --> 00:01:33,879
Mrs. Briggs möchte mit dir reden.
12
00:01:38,181 --> 00:01:39,513
Ma'am?
13
00:01:43,395 --> 00:01:44,806
Verschwinde von hier!
14
00:01:45,188 --> 00:01:46,929
Du bleibst schön da!
15
00:01:55,449 --> 00:01:56,610
Steh auf!
16
00:02:00,120 --> 00:02:01,577
Schlampe!
17
00:02:02,581 --> 00:02:05,164
John! John Slotter!
18
00:02:27,064 --> 00:02:28,896
Verschwinde hier!
19
00:02:30,275 --> 00:02:32,642
Sind Sie jetzt hier?
- Erstmal, ja.
20
00:03:13,360 --> 00:03:18,071
Ich kam im Dunklen her und sah
die Sterne sich im See spiegeln.
21
00:03:19,408 --> 00:03:21,070
Die Welt auf dem Kopf.
22
00:03:24,913 --> 00:03:26,825
Sie sollten nicht allein hier sein.
23
00:03:29,710 --> 00:03:30,746
Hier!
24
00:03:31,920 --> 00:03:34,128
Ein Fossil, ein Fisch.
25
00:03:35,006 --> 00:03:37,419
Ein gewisser Mr. Darwin würde sagen,
26
00:03:38,301 --> 00:03:40,759
hier wäre vor langer
Zeit ein Ozean gewesen.
27
00:03:40,846 --> 00:03:42,587
Prediger würden Sie dafür verhauen.
28
00:03:42,639 --> 00:03:46,553
Ich glaube nicht an Gott. Oder Prediger.
29
00:03:46,643 --> 00:03:48,225
Dann wird Sie der Blitz treffen.
30
00:03:58,780 --> 00:04:00,646
Was fürchten Sie an mir?
31
00:04:01,575 --> 00:04:06,115
Dass Sie vermählt sind
und ich Verbotenes tu.
32
00:04:30,771 --> 00:04:32,854
Ich bin deine Frau.
33
00:04:37,861 --> 00:04:40,820
Der hier war mein Freund.
34
00:04:40,947 --> 00:04:42,859
Und ein Mann der Ehre.
35
00:04:42,949 --> 00:04:45,032
Und du hetzt mich gegen ihn auf.
36
00:04:45,118 --> 00:04:46,529
Er hat dich verraten.
37
00:04:47,162 --> 00:04:50,530
Er hat gemeint, du würdest
mich ins Grab bringen.
38
00:04:51,082 --> 00:04:54,871
Jared hat Fallen gestellt.
Hat mich unsittlich berührt.
39
00:04:55,045 --> 00:04:56,456
Kannst du das beschwören?
40
00:04:56,797 --> 00:04:58,129
Ich schwöre.
41
00:04:59,341 --> 00:05:00,673
Los, schwöre!
42
00:05:00,801 --> 00:05:02,633
Schwör es vor ihm!
43
00:05:02,761 --> 00:05:04,468
Ich schwöre! Ich schwöre,
es ist die Wahrheit!
44
00:05:04,554 --> 00:05:06,090
Möge Gott dich niederstrecken.
45
00:05:06,181 --> 00:05:07,888
Möge Gott mich niederstrecken.
46
00:05:09,684 --> 00:05:11,767
Möge Gott dich niederstrecken.
47
00:05:13,438 --> 00:05:15,395
Er hat gemeint, du bist
mir untreu, hat gemeint,
48
00:05:15,524 --> 00:05:17,436
du bist in deinen Chinesen verliebt.
49
00:05:17,526 --> 00:05:19,643
Jared war scharf auf meinen Chinesen.
50
00:05:19,736 --> 00:05:22,479
War er nicht.
- Ich auch nicht.
51
00:05:28,203 --> 00:05:31,787
Du meinst, du hast ein
reines Gewissen, Isabelle.
52
00:05:31,873 --> 00:05:36,368
Ein Mann, gerade
gestorben, ein Querkopf.
53
00:05:36,753 --> 00:05:39,416
Alle Dämonen sollen dich
strafen, wenn du lügst.
54
00:06:23,008 --> 00:06:25,716
Holt euer Bettzeug und
packt es auf die Pferde!
55
00:06:28,054 --> 00:06:33,015
Hat es nicht noch Zeit? Neill kommt
mit dem Wagen vom Stationshaus zurück.
56
00:06:33,810 --> 00:06:35,517
Wir können da mitfahren.
Da passt alles rein.
57
00:06:35,604 --> 00:06:38,722
Wir gehen heut Morgen. Hier
kann uns nichts mehr halten.
58
00:06:39,190 --> 00:06:42,604
Ma, du wurdest nicht gehängt.
59
00:06:42,694 --> 00:06:44,606
Wenn das das Beste ist,
das man sagen kann...
60
00:06:45,864 --> 00:06:47,571
Ich bin heilfroh.
61
00:06:47,866 --> 00:06:49,107
Ich auch.
62
00:06:50,827 --> 00:06:54,195
Kommt schon! Fangt schon an! Packt ein!
63
00:07:04,215 --> 00:07:07,549
Ich komm gleich zur Sache,
Captain. Ihr Vormann ist tot.
64
00:07:07,677 --> 00:07:09,464
Sie brauchen jemanden,
der die Mädchen führt.
65
00:07:11,932 --> 00:07:13,924
Sie spielen wohl gerne die Madam?
66
00:07:18,647 --> 00:07:24,439
Ich habe eine Destille, die meine
Tochter führt. Guter Whiskey! Trinken Sie!
67
00:07:32,035 --> 00:07:35,369
Der bringt die Männer
zu mir ins Geschäft.
68
00:07:38,041 --> 00:07:41,534
Männer, die sich dann begeistert all
jenen Vergnügungen hingeben werden,
69
00:07:41,628 --> 00:07:43,915
die man in der Janestown
Road finden kann.
70
00:07:50,178 --> 00:07:52,761
Was wollen Sie von
mir für diesen Dienst?
71
00:07:55,016 --> 00:07:57,599
Dass ich für meine eignen
Zwecke die Hütten betreiben kann.
72
00:07:57,686 --> 00:07:59,552
Wir dritteln alles, was
die Mädchen einbringen.
73
00:07:59,688 --> 00:08:02,476
Einen Teil für Sie und mich,
und einen für deren Mühe.
74
00:08:02,565 --> 00:08:03,976
Sind meine Mädchen.
75
00:08:04,651 --> 00:08:07,940
Erlauben Sie: Niemand besitzt jemanden.
76
00:08:09,114 --> 00:08:10,650
Tja.
77
00:08:13,576 --> 00:08:17,570
Darüber ließe sich trefflich
streiten. Und Sie würden verlieren.
78
00:08:22,419 --> 00:08:27,414
Sie führen die Mädchen. Dafür können
Sie Ihr Geschäft weiter betreiben.
79
00:08:44,399 --> 00:08:46,356
Ich muss es so machen.
80
00:08:57,662 --> 00:09:00,279
Mrs. Briggs ist jetzt die
Herrin der Hüttenmädchen.
81
00:09:03,376 --> 00:09:06,119
Mrs. Briggs ist jetzt die
Herrin der Hüttenmädchen!
82
00:09:09,340 --> 00:09:11,957
Ich werde besser als
bisher für sie sorgen.
83
00:09:12,052 --> 00:09:15,090
Geben Sie auf ihre Gesundheit acht,
Mrs. Briggs! Geschlechtskrankheiten
84
00:09:15,180 --> 00:09:17,388
und Syphilis werden genauso
grassieren wie die Cholera,
85
00:09:17,474 --> 00:09:19,841
die die Mädchen davor getötet hat.
- Das müssen wir nicht breittreten.
86
00:09:19,934 --> 00:09:22,176
Die Prostituierten
übertragen Krankheiten.
87
00:09:22,687 --> 00:09:25,555
Bitte behalten Sie Ihre
Meinung für sich, Mrs. Blithely!
88
00:09:26,191 --> 00:09:29,400
Das Beste wäre, sie würden heiraten.
Die Frauen fänden einen Mann.
89
00:09:29,486 --> 00:09:32,024
Dadurch würden sich die Krankheiten
nicht mehr so schnell verbreiten.
90
00:09:32,405 --> 00:09:34,988
Die Minenarbeiter sehnen
sich danach. Das weiß ich.
91
00:09:35,075 --> 00:09:37,237
Ich bekomm am laufenden
Band Heiratsanträge.
92
00:09:37,786 --> 00:09:41,279
Keiner der Männer nimmt ein Mädchen
zur Frau, das es so getrieben hat.
93
00:09:41,414 --> 00:09:44,623
Wir brauchen eine Heiratsvermittlerin.
Das wäre sicher ein gutes Geschäft.
94
00:09:45,627 --> 00:09:48,665
So eine als Ehefrau?
Völlig ausgeschlossen!
95
00:09:49,005 --> 00:09:50,496
Ich werde es Ihnen beweisen.
96
00:09:57,680 --> 00:10:00,297
Rebecca! Wo warst du heute Morgen?
97
00:10:00,391 --> 00:10:01,598
Hab mich gewaschen.
98
00:10:02,018 --> 00:10:03,259
Am Teich.
99
00:10:06,856 --> 00:10:09,098
Sie hat sich so um
ihre Hygiene gekümmert,
100
00:10:09,234 --> 00:10:11,351
dass sie die Beschwerden
ihres Mannes nicht bemerkt hat.
101
00:10:11,486 --> 00:10:12,897
Es ist kalt im Zelt.
102
00:10:14,989 --> 00:10:17,857
Nun, die Hütten unterstehen
jetzt mir. Es sind Öfen drin.
103
00:10:17,951 --> 00:10:20,819
Wenn Sie darin unterkommen wollen,
dann würde ich an Sie vermieten.
104
00:10:20,912 --> 00:10:24,280
Ich erwarte demnächst Geld von
Wells-Fargo. Wenn Sie solange auf die Miete
105
00:10:24,374 --> 00:10:27,037
warten können, nehme ich ihr Angebot an.
106
00:10:27,335 --> 00:10:28,542
Fiona?
107
00:10:37,470 --> 00:10:38,961
Reicht das so für Sie?
108
00:10:39,097 --> 00:10:40,178
Danke.
109
00:10:41,307 --> 00:10:44,516
Oh, Mrs. Blithely?
110
00:10:44,686 --> 00:10:48,054
Der Lichtschein. So wie
Sie dastehen, sehen Sie,
111
00:10:48,731 --> 00:10:51,269
sehen Sie wie meine Stiefmutter
in ihrer Jugendzeit aus.
112
00:10:51,901 --> 00:10:54,644
Nicht wahr, Thomas? Als
Mutter noch jung war.
113
00:10:55,155 --> 00:10:56,862
Sie sieht nicht so aus.
114
00:10:56,948 --> 00:11:00,658
Aber diese Gesichtszüge,
die markanten Knochen...
115
00:11:00,743 --> 00:11:04,282
Rebecca, lass das Mädchen
in Ruhe! Lass sie gehen!
116
00:11:08,710 --> 00:11:13,501
Seit 90 Tagen tot, meine
Stiefmutter. Emily-Anne.
117
00:11:20,722 --> 00:11:24,557
Falls Ihnen was fehlen sollte,
fragen Sie mich einfach, ja?
118
00:11:35,445 --> 00:11:40,565
Rebecca, hol unsere Sachen!
Ich leg mich ein Weilchen hin.
119
00:11:50,335 --> 00:11:52,327
Jeremiah wird bestimmt schon da sein.
120
00:11:52,754 --> 00:11:55,792
Das ist kein Ranchland. Unser
Pa hat die gestohlenen Rinder
121
00:11:55,924 --> 00:11:57,631
auf die Prärie getrieben.
122
00:11:58,134 --> 00:11:59,921
Das Land ist für Schafe gut.
123
00:12:00,803 --> 00:12:03,295
Wie sehr rechnest du
eigentlich mit Jeremiah?
124
00:12:04,015 --> 00:12:08,180
Na ja, wenn er nicht da ist, haben
wir keinen Mann, der uns hilft.
125
00:12:08,269 --> 00:12:13,810
Und du, mit der Last
der Trauer beladen...
126
00:12:13,900 --> 00:12:17,268
Wir haben noch einen weiten Weg
vor uns. Und kein Geld für Vieh.
127
00:12:17,362 --> 00:12:18,569
Keine Leute.
128
00:12:22,033 --> 00:12:27,779
Ihr habt alles durchdacht.
Clever, so zu denken.
129
00:12:48,309 --> 00:12:49,675
Mes filles!
130
00:12:50,603 --> 00:12:55,940
Das sind meine Tanten.
Eugenie, Marie, Therèse.
131
00:12:56,025 --> 00:12:57,391
Woher wussten sie, dass wir hier sind?
132
00:12:57,443 --> 00:13:00,151
Auf den Wegen, die wir nehmen,
verbreitet sich die Nachricht schnell.
133
00:13:00,446 --> 00:13:04,110
Wir wissen alles, kurz nachdem
es passiert ist. Kommt mit!
134
00:13:25,847 --> 00:13:28,590
Er hat den Tisch dort abgestellt,
weil er mich ärgern möchte.
135
00:13:29,684 --> 00:13:32,973
Geben Sie ihm Zeit, Missus!
Er ist ein guter Mensch.
136
00:13:33,896 --> 00:13:36,354
Wir haben zusammen gespielt,
als wir Kinder waren.
137
00:13:37,442 --> 00:13:39,809
Er war die ganze Zeit
wie ein Bruder für mich.
138
00:13:40,862 --> 00:13:46,278
John Slotter hat Ihnen seinen Namen
gegeben. Er hat Achtung vor Ihnen.
139
00:13:47,327 --> 00:13:50,115
Er ist nur durcheinander, kann
nicht glauben, dass Jared tot
140
00:13:50,246 --> 00:13:53,034
und für immer weg ist und
dass sein Finger am Abzug war.
141
00:13:57,712 --> 00:13:59,544
Wenn Sie von mir Trost wollen...
142
00:13:59,672 --> 00:14:01,664
Solchen brauche und will ich nicht.
143
00:14:12,393 --> 00:14:13,975
"Heiratsvermittlung"
144
00:14:14,395 --> 00:14:16,762
Gute Hüttenmädchen als Frauen zu haben!
145
00:14:16,898 --> 00:14:18,309
Für eine Stunde, eine Nacht?
146
00:14:18,399 --> 00:14:22,313
Nein, für dein ganzes Leben. Um
sie allzeit zu lieben und zu ehren.
147
00:14:22,987 --> 00:14:24,603
Bis die Pocken uns wieder scheiden.
148
00:14:45,468 --> 00:14:48,552
Mein Körper soll fortbestehen.
149
00:14:50,515 --> 00:14:56,557
Muss ernährt und ausgeruht sein, um die
Dinge zu tun, die ich gerne tun würde.
150
00:14:56,646 --> 00:14:59,354
Die ich mir aufbauen würde.
151
00:14:59,982 --> 00:15:01,439
Große Dinge.
152
00:15:12,286 --> 00:15:17,623
Interessiert das niemanden,
Mrs. Fogg? Traut mir das niemand zu?
153
00:15:20,920 --> 00:15:24,504
Ich gebe Ihnen einen Dollar.
154
00:15:25,508 --> 00:15:27,295
Wenn Sie etwas über mich verfassen,
155
00:15:27,385 --> 00:15:29,843
das einem vermögenden
Gentleman gefallen könnte.
156
00:15:34,016 --> 00:15:35,632
Ich bin nicht sicher,
157
00:15:35,726 --> 00:15:37,934
ob Gott mir einen Gefährten bereithält.
158
00:15:38,020 --> 00:15:44,267
Ich will die Hoffnung nicht aufgeben,
Miss Logan. Das sollten Sie auch nicht.
159
00:15:48,739 --> 00:15:50,446
Dann versuchen wir es.
160
00:15:59,459 --> 00:16:03,794
Mrs. Briggs hat gemeint, Sie bauen
ein Badehaus. Ich würde gerne helfen.
161
00:16:04,380 --> 00:16:07,418
Das ist zwar nicht die Kleidung
dafür, aber es wird schon gehen.
162
00:16:10,470 --> 00:16:11,961
Den Hammer, bitte!
163
00:16:21,105 --> 00:16:23,438
Sie scheint dir wie
ein Hündchen zu folgen.
164
00:16:25,234 --> 00:16:27,351
Sie sitzt da und hämmert.
165
00:16:27,445 --> 00:16:30,563
Miss Logan hatte noch kein
Glück bei der Heiratsvermittlung.
166
00:16:30,656 --> 00:16:32,318
Das überrascht mich nicht.
167
00:16:32,658 --> 00:16:35,526
Dass ein Mann eine Frau nimmt,
die Erfahrung mit ihrem Körper hat,
168
00:16:35,620 --> 00:16:37,236
kann bloß von Vorteil sein.
169
00:16:37,914 --> 00:16:40,281
Das ist ein Ansatz, Missus.
170
00:16:40,917 --> 00:16:43,500
Das Problem mit der
Vermählung ist, dass kein Mann
171
00:16:43,586 --> 00:16:45,293
hier ein Hüttenmädchen nehmen will.
172
00:16:45,671 --> 00:16:50,086
Das heißt, bis auf Pike. Der ist
ganz liebestoll nach Constance Fogg.
173
00:16:50,218 --> 00:16:55,259
Sie müssen es ihr eröffnen. Bevor es ein
anderer tut. Sie hat sehr viel Erfahrung.
174
00:16:57,892 --> 00:16:59,428
Na ja, ich, äh...
175
00:17:03,481 --> 00:17:06,349
Der Captain und Miss
Adeline verlangen nach dir.
176
00:17:19,288 --> 00:17:23,407
Sie sollen wissen, Madame,
ich war Zeuge, wie er gegenüber
177
00:17:23,543 --> 00:17:25,830
Miss Adeline Versprechungen gemacht hat.
178
00:17:30,841 --> 00:17:32,582
Sie fragt wohl grad nach ihm.
179
00:17:38,391 --> 00:17:39,927
Kateri!
180
00:17:44,689 --> 00:17:46,351
Komm mit mir!
181
00:18:00,580 --> 00:18:03,948
Wir sind Kopfgeldjäger, Ladys,
und sind auf der Suche nach
182
00:18:04,125 --> 00:18:06,458
einer Mestizenfrau namens Kateri Dumont.
183
00:18:06,586 --> 00:18:10,170
Ein Schotte soll ihr Mann
sein. Namens Jeremiah.
184
00:18:10,756 --> 00:18:13,499
Diese Kateri Dumont wird
wegen des Mordes gesucht,
185
00:18:13,593 --> 00:18:15,380
an einem Landvermesser vom Red River.
186
00:18:15,469 --> 00:18:18,177
Kaltblütiger, vorsätzlicher Mord.
187
00:18:37,742 --> 00:18:41,531
Das sollte den Leichtgläubigen
Dollars aus den Taschen ziehen.
188
00:18:44,373 --> 00:18:47,787
Welche Versprechungen hat mein
Mann gegenüber der Hure gemacht?
189
00:18:49,003 --> 00:18:54,670
Er sprach von ihrem
Fleisch. Wie weiß es ist.
190
00:18:55,676 --> 00:19:00,512
Ja, und wenn sie ihm ein Kind gebären
würde, nähme er es als seins an.
191
00:19:03,643 --> 00:19:06,135
Adeline ist nur blass und dumm.
192
00:19:06,979 --> 00:19:12,475
Und Sie sind von enormer Schönheit,
mit einem feinen, intelligenten Geist.
193
00:19:18,741 --> 00:19:21,529
Sagen Sie ihm, es
würde Ihr Herz brechen.
194
00:19:22,703 --> 00:19:27,243
Das gefällt einem Mann
wie dem Ihrigen sehr.
195
00:19:42,765 --> 00:19:44,097
Geh schon hin!
196
00:19:44,225 --> 00:19:45,466
Bekenne dich!
197
00:19:45,976 --> 00:19:47,717
Ja, gut.
198
00:19:50,731 --> 00:19:51,892
Missus.
199
00:19:55,903 --> 00:19:58,737
Sie arbeiten, Mr. Brady.
Nicht vergessen!
200
00:19:59,740 --> 00:20:03,950
Ich mach grad Pause. Nehm gern einen
Kaffee und ein Häppchen irgendwas.
201
00:20:12,878 --> 00:20:17,839
Äh, mein Neffe hat gemeint,
Sie suchen einen Ehemann?
202
00:20:19,844 --> 00:20:21,961
Das stimmt, ja.
- Ja.
203
00:20:22,513 --> 00:20:25,051
Sie sind bloß ein bisschen alt dafür.
204
00:20:27,935 --> 00:20:32,646
Wie ich übrigens auch. Was
mir auch gar nichts ausmacht.
205
00:20:32,732 --> 00:20:38,569
Obwohl Kinder schon ein Segen sind.
Außer im fortgeschrittenen Alter.
206
00:20:39,155 --> 00:20:42,148
Was ich damit sagen will, wir
sind beide nicht mehr frisch.
207
00:20:44,076 --> 00:20:47,660
Nein, da haben Sie wohl Recht.
208
00:20:52,585 --> 00:20:54,326
Eine Dame unfruchtbar zu nennen!
209
00:20:54,462 --> 00:20:57,250
He, hast Recht.
210
00:20:58,549 --> 00:21:02,463
War ein Fehler von
mir. Nicht gutzumachen.
211
00:21:12,438 --> 00:21:14,054
Gott im Himmel.
212
00:21:19,111 --> 00:21:20,568
Dr. Blithely?
213
00:21:31,123 --> 00:21:32,739
Ah, danke!
214
00:21:33,083 --> 00:21:34,870
Nehmen Sie doch Platz, Fiona!
215
00:21:47,306 --> 00:21:49,172
Ich habe zwei Babys.
216
00:21:52,186 --> 00:21:55,520
Ich muss mir demnächst
einen Mann suchen.
217
00:21:57,650 --> 00:21:59,937
Hatte kaum Zeit, den
ersten zu vergessen.
218
00:22:02,655 --> 00:22:04,988
Wie haben Sie das eigentlich geschafft,
219
00:22:06,992 --> 00:22:09,234
sich so schnell wieder zu vermählen?
220
00:22:14,166 --> 00:22:18,957
Rebecca ist ein Mündel des Staates.
221
00:22:19,046 --> 00:22:22,756
Meine Frau und ich haben es
versäumt, sie förmlich zu adoptieren.
222
00:22:25,052 --> 00:22:27,715
Meiner Frau habe ich vor
ihrem Tod versprechen müssen,
223
00:22:27,847 --> 00:22:29,679
für sie zu sorgen, wissen Sie?
224
00:22:30,099 --> 00:22:31,840
Und haben sie geheiratet.
225
00:22:33,602 --> 00:22:36,640
Es gebührt nicht für einen Mann
mit einem Mädchen zusammen zu sein,
226
00:22:36,730 --> 00:22:38,722
das nicht sein eigenes Kind ist.
227
00:23:00,629 --> 00:23:02,712
Du suchst nach deinem Mann?
228
00:23:03,883 --> 00:23:05,124
Weißt du doch.
229
00:23:07,094 --> 00:23:09,177
Vielleicht wird er dich finden.
230
00:23:19,023 --> 00:23:20,889
Es hilft beim Sehen.
231
00:23:21,567 --> 00:23:23,274
Fern und weit.
232
00:23:25,154 --> 00:23:28,522
Fern und weit.
233
00:23:30,618 --> 00:23:34,157
Er ist am Leben. Das weiß ich.
234
00:23:47,927 --> 00:23:54,094
Ein weißer Mann hat mir eine Geschichte
erzählt, von einer gewissen Alice.
235
00:23:55,059 --> 00:23:59,645
Sie fällt in ein Loch.
Begegnet einer Königin,
236
00:24:00,981 --> 00:24:05,146
einer Katze und einer Spielkarte.
237
00:24:18,165 --> 00:24:19,656
Ich kann das nicht!
238
00:24:21,293 --> 00:24:23,785
Nicht so wackeln, Becca!
Sonst fallen Sie noch.
239
00:24:24,213 --> 00:24:26,000
Mrs. Blithely!
240
00:24:29,051 --> 00:24:31,213
Raus da und ab in die Hütte!
241
00:24:31,303 --> 00:24:34,046
Ich wollte nur das Wasser ausprobieren.
- Rebecca, bitte!
242
00:24:49,989 --> 00:24:53,232
Sie ist meine Frau. Eine Dame
von Anstand, lieber Freund.
243
00:24:53,367 --> 00:24:54,733
Sie sind ein alter Mann.
244
00:24:54,827 --> 00:24:59,242
Entschuldigen Sie das
Benehmen meines Neffen.
245
00:25:01,583 --> 00:25:06,203
Wir reisen ab. Würden Sie uns morgen
bitte zum Stationshaus bringen?
246
00:25:07,089 --> 00:25:08,580
Nehmen Sie die Uhr!
247
00:25:09,758 --> 00:25:11,624
Na, so was! Warum wollen Sie...
248
00:25:12,761 --> 00:25:14,878
Weil ich kein Geld hab, Sie zu bezahlen.
249
00:25:31,030 --> 00:25:33,067
Mrs. Slotter, ich will
Ihnen nichts Böses.
250
00:25:33,198 --> 00:25:34,359
Halt dich von ihm fern!
251
00:25:35,117 --> 00:25:37,200
Ich kratz dir die Augen aus.
252
00:25:42,958 --> 00:25:44,824
Ich schlag dir den Schädel ein.
253
00:25:49,757 --> 00:25:53,797
Du hast ihr Versprechungen
gemacht. Sie nimmt meinen Platz ein.
254
00:25:54,219 --> 00:25:58,054
Adeline! Geh jetzt nach oben!
Mach schon! Geh in mein Zimmer!
255
00:26:01,435 --> 00:26:06,647
Sie ist so billig und so
unscheinbar. Sie ist eine dumme Gans.
256
00:26:08,192 --> 00:26:10,104
Hörst du wohl auf!
257
00:26:10,235 --> 00:26:13,603
Jared hat im Traum zu mir
gesprochen. Du seiest eine Lügnerin
258
00:26:13,739 --> 00:26:16,948
und mir untreu gewesen. Er
nannte dich Babylon und Sodom.
259
00:26:22,081 --> 00:26:25,199
Einmal Hure, immer Hure.
260
00:27:12,089 --> 00:27:14,206
Komm her, Abe Little!
261
00:27:16,385 --> 00:27:17,842
Mr. Caze!
262
00:27:20,639 --> 00:27:25,976
Der halbe Preis für euch! Ich
nehme sogar dich, Chase Sloat.
263
00:27:26,061 --> 00:27:27,802
Hübsch, wie du bist.
264
00:27:30,274 --> 00:27:33,267
Komm her! Sag, dass du mich liebst!
265
00:27:33,944 --> 00:27:36,357
Weg! Weg!
266
00:27:40,284 --> 00:27:42,196
Ich halt Abstand zu dir.
267
00:27:42,870 --> 00:27:48,116
Du! Hast du Kratzer auf deinem
Rücken und riechst nach ihr?
268
00:27:48,208 --> 00:27:50,871
Vom Verkehr mit diesem
Dreck in deinem Bett?
269
00:27:51,003 --> 00:27:53,165
Wenn hier einer treulos ist, dann du!
270
00:27:55,716 --> 00:27:58,675
Du bist kalt wie Stein
und doppelt so hart.
271
00:28:01,305 --> 00:28:03,922
Ich sag trotzdem, dass ich dich liebe.
272
00:28:04,433 --> 00:28:07,346
Und du bist mir teurer als mein Leben.
273
00:28:44,139 --> 00:28:45,255
Komm schon!
274
00:28:48,477 --> 00:28:49,968
Mrs. Fogg?
275
00:28:54,316 --> 00:28:58,230
Nun, ich bin ein Narr.
In Sprache und Manieren.
276
00:28:59,279 --> 00:29:00,611
Das sind Sie.
277
00:29:01,323 --> 00:29:06,569
Ich habe Sie beleidigt und bin mir nicht
sicher, ob es nicht wieder geschieht.
278
00:29:09,831 --> 00:29:14,075
Sie sind das Teuerste meines Herzens.
279
00:29:18,131 --> 00:29:19,372
Madam,
280
00:29:22,844 --> 00:29:26,133
hiermit bewerbe ich mich um die
Stelle des Ehemanns bei Ihnen.
281
00:29:28,308 --> 00:29:29,549
Ich...
282
00:29:30,560 --> 00:29:31,767
Ja.
283
00:29:33,146 --> 00:29:35,354
Ich will Sie haben, Mr. Brady.
284
00:29:36,900 --> 00:29:38,516
Und liebend gern für immer.
285
00:29:38,610 --> 00:29:39,817
Und ewig.
286
00:29:39,945 --> 00:29:41,777
Bis dass der Tod euch scheidet.
287
00:29:48,287 --> 00:29:51,280
Nichts ist trauriger als ein
Mann, dem eine Frau fehlt.
288
00:29:57,212 --> 00:29:58,453
Welch ein Glück!
289
00:30:06,888 --> 00:30:08,470
Verschwinden Sie!
290
00:30:08,598 --> 00:30:12,387
Ich bring Ihnen Ihre Uhr zurück.
Mein Onkel heiratet und kann Sie nicht
291
00:30:12,519 --> 00:30:14,636
dort hinfahren, wo Sie
hingefahren werden wollten.
292
00:30:34,458 --> 00:30:38,543
Er ist weggegangen, um
seinen Freund zu beerdigen.
293
00:30:39,004 --> 00:30:40,996
Er kommt erst morgen wieder.
294
00:30:43,342 --> 00:30:45,709
Jareds Geist hat das herbeigeführt.
295
00:30:46,553 --> 00:30:49,887
Ich bin der Ansicht, dass Sie
seinen Tod verursacht haben.
296
00:30:51,558 --> 00:30:54,426
Er sah Ihre Zusammenkunft
mit Ihrem Schwiegervater.
297
00:30:57,522 --> 00:30:59,263
So wie ich.
298
00:31:00,525 --> 00:31:07,614
Ein Opfer zugunsten Ihres
Mannes und zu Ihren natürlich.
299
00:31:10,369 --> 00:31:13,203
Sie schätzen die Achtung
Ihres Mannes für Sie,
300
00:31:13,914 --> 00:31:17,578
seinen Respekt, seine Liebe für Sie.
301
00:31:20,420 --> 00:31:24,755
Aber dass er Sie jetzt so
verletzt und lächerlich macht...
302
00:31:25,675 --> 00:31:28,418
Er wollte nur seinem Vater
trotzen, als er Sie geheiratet hat.
303
00:31:28,512 --> 00:31:29,923
Glauben Sie das, ja?
304
00:31:31,723 --> 00:31:35,091
Ich würde Sie wertschätzen
wie ein seltenes Juwel.
305
00:31:58,291 --> 00:32:00,499
Ziehen Sie sich aus!
306
00:32:06,425 --> 00:32:08,838
Ich konnte sie nirgends finden.
- Ich auch nicht.
307
00:32:10,429 --> 00:32:11,795
Glaubst du den beiden?
308
00:32:13,473 --> 00:32:15,180
Dass sie einen Mann getötet hat?
309
00:32:15,267 --> 00:32:20,103
Was immer sie getan hat, war gerechtfertigt.
Darauf würde ich alles verwetten.
310
00:32:22,315 --> 00:32:24,227
Wir müssen sie unbedingt finden.
311
00:32:54,473 --> 00:32:57,557
Sein Handschuh. Mit den Perlen,
die du ihm mit dem Muster
312
00:32:57,684 --> 00:32:59,721
seines Stammes draufgestickt hast.
313
00:33:00,228 --> 00:33:01,685
Wo hast du ihn gefunden?
314
00:33:01,771 --> 00:33:04,889
Er wurde gefunden. Dann verloren.
315
00:33:05,025 --> 00:33:07,062
Dann wiedergefunden.
316
00:33:22,209 --> 00:33:24,496
Kat. Ich bin's.
317
00:33:55,450 --> 00:33:57,362
Wo bist du gewesen?
318
00:34:49,796 --> 00:34:51,003
Ma!
319
00:34:55,468 --> 00:35:00,429
Wir sollten zurückgehen. Das hier
ist noch nichts Richtiges für uns.
320
00:35:00,515 --> 00:35:02,097
Hier kommen wir nicht zurecht.
321
00:35:02,183 --> 00:35:04,550
Kein Vieh, kein Geld für welches.
322
00:35:04,644 --> 00:35:08,388
In Janestown kennen wir die
Leute. Sie könnten unsere sein.
323
00:35:09,399 --> 00:35:12,767
Womöglich. Mit der Zeit.
324
00:35:13,820 --> 00:35:15,812
Und sie passen auf uns auf.
325
00:35:22,829 --> 00:35:28,166
Ja, ihr habt Recht.
Gehen wir lieber zurück.
326
00:35:37,552 --> 00:35:39,009
Er ist zurück.
327
00:35:39,137 --> 00:35:40,548
Waschen und wegbringen.
328
00:35:40,639 --> 00:35:41,629
Ja.
329
00:35:42,223 --> 00:35:43,930
Was willst du ihm sagen?
330
00:36:14,673 --> 00:36:17,882
Du hast unseren Bund
zum Zerreißen gespannt.
331
00:36:27,686 --> 00:36:29,678
Adeline ist jetzt weg.
332
00:36:36,820 --> 00:36:38,686
Ist Jared begraben?
333
00:36:43,827 --> 00:36:46,035
Und dein Vertrauen in mich wohl auch.
334
00:36:55,422 --> 00:36:58,631
Alles, was ich getan habe,
geschah bloß für dich.
335
00:37:02,220 --> 00:37:05,008
Der Ort hier hat uns
voneinander entfernt.
336
00:37:30,999 --> 00:37:35,164
Oh nein, bitte nicht, ich
kann nicht tanzen, hör auf.
337
00:37:55,482 --> 00:37:56,893
Wollen wir nicht hin?
338
00:37:58,693 --> 00:38:02,937
Es ist mir nicht so danach.
Ich würde gern schlafen.
339
00:38:06,326 --> 00:38:08,033
Ist heißes Wasser da?
340
00:38:12,373 --> 00:38:13,705
Hol mir was!
341
00:38:25,804 --> 00:38:28,387
Kaum noch ein Mädchen,
das nicht geführt wird, Ma.
342
00:38:28,848 --> 00:38:31,090
Und Miss Logan führt sich selbst.
343
00:38:43,404 --> 00:38:45,817
Tanzen, Mrs. Briggs?
344
00:38:47,492 --> 00:38:49,233
Und danach einen Whiskey?
345
00:38:51,746 --> 00:38:52,987
Mr. Caze!
346
00:38:54,415 --> 00:38:55,951
Dann bitte sehr.
347
00:39:44,757 --> 00:39:47,215
Sie sind meine wahre Liebe.
348
00:39:55,894 --> 00:39:57,180
Wenn Ihr Mann herkommt...
349
00:39:57,312 --> 00:40:00,180
Kommt er nicht. Sein
Bein ist nicht in Ordnung.
350
00:40:00,315 --> 00:40:02,398
Bitte. Bitte.
351
00:40:06,863 --> 00:40:07,979
Bitte.
352
00:40:21,544 --> 00:40:24,287
Du, ich will dich sehen.
353
00:40:24,422 --> 00:40:25,913
Nein, noch nicht.
354
00:40:42,231 --> 00:40:43,472
Reite!
355
00:40:44,192 --> 00:40:45,899
Als wäre es ein Pony.
356
00:40:55,161 --> 00:40:56,823
Dr. Blithely!
357
00:40:58,665 --> 00:41:00,156
Kommen Sie! Kommen Sie!
358
00:41:19,394 --> 00:41:25,231
Ich habe immer gerne getanzt. Emily
und ich haben beide gerne getanzt.
359
00:41:31,781 --> 00:41:33,693
Tanzen Sie mit mir!
360
00:42:26,252 --> 00:42:28,118
Gib mir deine Hand, Izzy!
361
00:42:43,394 --> 00:42:45,477
Es tut mir sehr leid.
362
00:42:51,069 --> 00:42:53,482
Ich liebe dich, Isabelle.
363
00:42:54,906 --> 00:42:56,989
Und ich liebe dich.
26746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.