All language subtitles for S E S01E05 1080p BluRay X264-iNGOT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,367 Was bisher bei "Strange Empire" geschah. 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,414 Morgan Finn. 3 00:00:03,504 --> 00:00:06,417 Cornelius Slotter hat mich mit Gewalt gezwungen. Das hast du gesehen. 4 00:00:06,507 --> 00:00:09,090 Jared hat die Männer umgebracht, nicht wahr? Du wärst in so etwas nie verwickelt. 5 00:00:09,218 --> 00:00:10,584 Ich habe sie zum Kochen gebracht. 6 00:00:10,636 --> 00:00:11,422 Ich bin Mestize. 7 00:00:11,512 --> 00:00:13,424 Sie und ihr Gerede sind der Grund hierfür. 8 00:00:13,514 --> 00:00:15,597 Und dein Tod wird uns Heilung bringen. 9 00:00:16,058 --> 00:00:18,095 John Slotter, ich sag dir, was ich gesehen hab. 10 00:01:26,587 --> 00:01:27,703 John? 11 00:01:31,592 --> 00:01:33,879 Mrs. Briggs möchte mit dir reden. 12 00:01:38,181 --> 00:01:39,513 Ma'am? 13 00:01:43,395 --> 00:01:44,806 Verschwinde von hier! 14 00:01:45,188 --> 00:01:46,929 Du bleibst schön da! 15 00:01:55,449 --> 00:01:56,610 Steh auf! 16 00:02:00,120 --> 00:02:01,577 Schlampe! 17 00:02:02,581 --> 00:02:05,164 John! John Slotter! 18 00:02:27,064 --> 00:02:28,896 Verschwinde hier! 19 00:02:30,275 --> 00:02:32,642 Sind Sie jetzt hier? - Erstmal, ja. 20 00:03:13,360 --> 00:03:18,071 Ich kam im Dunklen her und sah die Sterne sich im See spiegeln. 21 00:03:19,408 --> 00:03:21,070 Die Welt auf dem Kopf. 22 00:03:24,913 --> 00:03:26,825 Sie sollten nicht allein hier sein. 23 00:03:29,710 --> 00:03:30,746 Hier! 24 00:03:31,920 --> 00:03:34,128 Ein Fossil, ein Fisch. 25 00:03:35,006 --> 00:03:37,419 Ein gewisser Mr. Darwin würde sagen, 26 00:03:38,301 --> 00:03:40,759 hier wäre vor langer Zeit ein Ozean gewesen. 27 00:03:40,846 --> 00:03:42,587 Prediger würden Sie dafür verhauen. 28 00:03:42,639 --> 00:03:46,553 Ich glaube nicht an Gott. Oder Prediger. 29 00:03:46,643 --> 00:03:48,225 Dann wird Sie der Blitz treffen. 30 00:03:58,780 --> 00:04:00,646 Was fürchten Sie an mir? 31 00:04:01,575 --> 00:04:06,115 Dass Sie vermählt sind und ich Verbotenes tu. 32 00:04:30,771 --> 00:04:32,854 Ich bin deine Frau. 33 00:04:37,861 --> 00:04:40,820 Der hier war mein Freund. 34 00:04:40,947 --> 00:04:42,859 Und ein Mann der Ehre. 35 00:04:42,949 --> 00:04:45,032 Und du hetzt mich gegen ihn auf. 36 00:04:45,118 --> 00:04:46,529 Er hat dich verraten. 37 00:04:47,162 --> 00:04:50,530 Er hat gemeint, du würdest mich ins Grab bringen. 38 00:04:51,082 --> 00:04:54,871 Jared hat Fallen gestellt. Hat mich unsittlich berührt. 39 00:04:55,045 --> 00:04:56,456 Kannst du das beschwören? 40 00:04:56,797 --> 00:04:58,129 Ich schwöre. 41 00:04:59,341 --> 00:05:00,673 Los, schwöre! 42 00:05:00,801 --> 00:05:02,633 Schwör es vor ihm! 43 00:05:02,761 --> 00:05:04,468 Ich schwöre! Ich schwöre, es ist die Wahrheit! 44 00:05:04,554 --> 00:05:06,090 Möge Gott dich niederstrecken. 45 00:05:06,181 --> 00:05:07,888 Möge Gott mich niederstrecken. 46 00:05:09,684 --> 00:05:11,767 Möge Gott dich niederstrecken. 47 00:05:13,438 --> 00:05:15,395 Er hat gemeint, du bist mir untreu, hat gemeint, 48 00:05:15,524 --> 00:05:17,436 du bist in deinen Chinesen verliebt. 49 00:05:17,526 --> 00:05:19,643 Jared war scharf auf meinen Chinesen. 50 00:05:19,736 --> 00:05:22,479 War er nicht. - Ich auch nicht. 51 00:05:28,203 --> 00:05:31,787 Du meinst, du hast ein reines Gewissen, Isabelle. 52 00:05:31,873 --> 00:05:36,368 Ein Mann, gerade gestorben, ein Querkopf. 53 00:05:36,753 --> 00:05:39,416 Alle Dämonen sollen dich strafen, wenn du lügst. 54 00:06:23,008 --> 00:06:25,716 Holt euer Bettzeug und packt es auf die Pferde! 55 00:06:28,054 --> 00:06:33,015 Hat es nicht noch Zeit? Neill kommt mit dem Wagen vom Stationshaus zurück. 56 00:06:33,810 --> 00:06:35,517 Wir können da mitfahren. Da passt alles rein. 57 00:06:35,604 --> 00:06:38,722 Wir gehen heut Morgen. Hier kann uns nichts mehr halten. 58 00:06:39,190 --> 00:06:42,604 Ma, du wurdest nicht gehängt. 59 00:06:42,694 --> 00:06:44,606 Wenn das das Beste ist, das man sagen kann... 60 00:06:45,864 --> 00:06:47,571 Ich bin heilfroh. 61 00:06:47,866 --> 00:06:49,107 Ich auch. 62 00:06:50,827 --> 00:06:54,195 Kommt schon! Fangt schon an! Packt ein! 63 00:07:04,215 --> 00:07:07,549 Ich komm gleich zur Sache, Captain. Ihr Vormann ist tot. 64 00:07:07,677 --> 00:07:09,464 Sie brauchen jemanden, der die Mädchen führt. 65 00:07:11,932 --> 00:07:13,924 Sie spielen wohl gerne die Madam? 66 00:07:18,647 --> 00:07:24,439 Ich habe eine Destille, die meine Tochter führt. Guter Whiskey! Trinken Sie! 67 00:07:32,035 --> 00:07:35,369 Der bringt die Männer zu mir ins Geschäft. 68 00:07:38,041 --> 00:07:41,534 Männer, die sich dann begeistert all jenen Vergnügungen hingeben werden, 69 00:07:41,628 --> 00:07:43,915 die man in der Janestown Road finden kann. 70 00:07:50,178 --> 00:07:52,761 Was wollen Sie von mir für diesen Dienst? 71 00:07:55,016 --> 00:07:57,599 Dass ich für meine eignen Zwecke die Hütten betreiben kann. 72 00:07:57,686 --> 00:07:59,552 Wir dritteln alles, was die Mädchen einbringen. 73 00:07:59,688 --> 00:08:02,476 Einen Teil für Sie und mich, und einen für deren Mühe. 74 00:08:02,565 --> 00:08:03,976 Sind meine Mädchen. 75 00:08:04,651 --> 00:08:07,940 Erlauben Sie: Niemand besitzt jemanden. 76 00:08:09,114 --> 00:08:10,650 Tja. 77 00:08:13,576 --> 00:08:17,570 Darüber ließe sich trefflich streiten. Und Sie würden verlieren. 78 00:08:22,419 --> 00:08:27,414 Sie führen die Mädchen. Dafür können Sie Ihr Geschäft weiter betreiben. 79 00:08:44,399 --> 00:08:46,356 Ich muss es so machen. 80 00:08:57,662 --> 00:09:00,279 Mrs. Briggs ist jetzt die Herrin der Hüttenmädchen. 81 00:09:03,376 --> 00:09:06,119 Mrs. Briggs ist jetzt die Herrin der Hüttenmädchen! 82 00:09:09,340 --> 00:09:11,957 Ich werde besser als bisher für sie sorgen. 83 00:09:12,052 --> 00:09:15,090 Geben Sie auf ihre Gesundheit acht, Mrs. Briggs! Geschlechtskrankheiten 84 00:09:15,180 --> 00:09:17,388 und Syphilis werden genauso grassieren wie die Cholera, 85 00:09:17,474 --> 00:09:19,841 die die Mädchen davor getötet hat. - Das müssen wir nicht breittreten. 86 00:09:19,934 --> 00:09:22,176 Die Prostituierten übertragen Krankheiten. 87 00:09:22,687 --> 00:09:25,555 Bitte behalten Sie Ihre Meinung für sich, Mrs. Blithely! 88 00:09:26,191 --> 00:09:29,400 Das Beste wäre, sie würden heiraten. Die Frauen fänden einen Mann. 89 00:09:29,486 --> 00:09:32,024 Dadurch würden sich die Krankheiten nicht mehr so schnell verbreiten. 90 00:09:32,405 --> 00:09:34,988 Die Minenarbeiter sehnen sich danach. Das weiß ich. 91 00:09:35,075 --> 00:09:37,237 Ich bekomm am laufenden Band Heiratsanträge. 92 00:09:37,786 --> 00:09:41,279 Keiner der Männer nimmt ein Mädchen zur Frau, das es so getrieben hat. 93 00:09:41,414 --> 00:09:44,623 Wir brauchen eine Heiratsvermittlerin. Das wäre sicher ein gutes Geschäft. 94 00:09:45,627 --> 00:09:48,665 So eine als Ehefrau? Völlig ausgeschlossen! 95 00:09:49,005 --> 00:09:50,496 Ich werde es Ihnen beweisen. 96 00:09:57,680 --> 00:10:00,297 Rebecca! Wo warst du heute Morgen? 97 00:10:00,391 --> 00:10:01,598 Hab mich gewaschen. 98 00:10:02,018 --> 00:10:03,259 Am Teich. 99 00:10:06,856 --> 00:10:09,098 Sie hat sich so um ihre Hygiene gekümmert, 100 00:10:09,234 --> 00:10:11,351 dass sie die Beschwerden ihres Mannes nicht bemerkt hat. 101 00:10:11,486 --> 00:10:12,897 Es ist kalt im Zelt. 102 00:10:14,989 --> 00:10:17,857 Nun, die Hütten unterstehen jetzt mir. Es sind Öfen drin. 103 00:10:17,951 --> 00:10:20,819 Wenn Sie darin unterkommen wollen, dann würde ich an Sie vermieten. 104 00:10:20,912 --> 00:10:24,280 Ich erwarte demnächst Geld von Wells-Fargo. Wenn Sie solange auf die Miete 105 00:10:24,374 --> 00:10:27,037 warten können, nehme ich ihr Angebot an. 106 00:10:27,335 --> 00:10:28,542 Fiona? 107 00:10:37,470 --> 00:10:38,961 Reicht das so für Sie? 108 00:10:39,097 --> 00:10:40,178 Danke. 109 00:10:41,307 --> 00:10:44,516 Oh, Mrs. Blithely? 110 00:10:44,686 --> 00:10:48,054 Der Lichtschein. So wie Sie dastehen, sehen Sie, 111 00:10:48,731 --> 00:10:51,269 sehen Sie wie meine Stiefmutter in ihrer Jugendzeit aus. 112 00:10:51,901 --> 00:10:54,644 Nicht wahr, Thomas? Als Mutter noch jung war. 113 00:10:55,155 --> 00:10:56,862 Sie sieht nicht so aus. 114 00:10:56,948 --> 00:11:00,658 Aber diese Gesichtszüge, die markanten Knochen... 115 00:11:00,743 --> 00:11:04,282 Rebecca, lass das Mädchen in Ruhe! Lass sie gehen! 116 00:11:08,710 --> 00:11:13,501 Seit 90 Tagen tot, meine Stiefmutter. Emily-Anne. 117 00:11:20,722 --> 00:11:24,557 Falls Ihnen was fehlen sollte, fragen Sie mich einfach, ja? 118 00:11:35,445 --> 00:11:40,565 Rebecca, hol unsere Sachen! Ich leg mich ein Weilchen hin. 119 00:11:50,335 --> 00:11:52,327 Jeremiah wird bestimmt schon da sein. 120 00:11:52,754 --> 00:11:55,792 Das ist kein Ranchland. Unser Pa hat die gestohlenen Rinder 121 00:11:55,924 --> 00:11:57,631 auf die Prärie getrieben. 122 00:11:58,134 --> 00:11:59,921 Das Land ist für Schafe gut. 123 00:12:00,803 --> 00:12:03,295 Wie sehr rechnest du eigentlich mit Jeremiah? 124 00:12:04,015 --> 00:12:08,180 Na ja, wenn er nicht da ist, haben wir keinen Mann, der uns hilft. 125 00:12:08,269 --> 00:12:13,810 Und du, mit der Last der Trauer beladen... 126 00:12:13,900 --> 00:12:17,268 Wir haben noch einen weiten Weg vor uns. Und kein Geld für Vieh. 127 00:12:17,362 --> 00:12:18,569 Keine Leute. 128 00:12:22,033 --> 00:12:27,779 Ihr habt alles durchdacht. Clever, so zu denken. 129 00:12:48,309 --> 00:12:49,675 Mes filles! 130 00:12:50,603 --> 00:12:55,940 Das sind meine Tanten. Eugenie, Marie, Therèse. 131 00:12:56,025 --> 00:12:57,391 Woher wussten sie, dass wir hier sind? 132 00:12:57,443 --> 00:13:00,151 Auf den Wegen, die wir nehmen, verbreitet sich die Nachricht schnell. 133 00:13:00,446 --> 00:13:04,110 Wir wissen alles, kurz nachdem es passiert ist. Kommt mit! 134 00:13:25,847 --> 00:13:28,590 Er hat den Tisch dort abgestellt, weil er mich ärgern möchte. 135 00:13:29,684 --> 00:13:32,973 Geben Sie ihm Zeit, Missus! Er ist ein guter Mensch. 136 00:13:33,896 --> 00:13:36,354 Wir haben zusammen gespielt, als wir Kinder waren. 137 00:13:37,442 --> 00:13:39,809 Er war die ganze Zeit wie ein Bruder für mich. 138 00:13:40,862 --> 00:13:46,278 John Slotter hat Ihnen seinen Namen gegeben. Er hat Achtung vor Ihnen. 139 00:13:47,327 --> 00:13:50,115 Er ist nur durcheinander, kann nicht glauben, dass Jared tot 140 00:13:50,246 --> 00:13:53,034 und für immer weg ist und dass sein Finger am Abzug war. 141 00:13:57,712 --> 00:13:59,544 Wenn Sie von mir Trost wollen... 142 00:13:59,672 --> 00:14:01,664 Solchen brauche und will ich nicht. 143 00:14:12,393 --> 00:14:13,975 "Heiratsvermittlung" 144 00:14:14,395 --> 00:14:16,762 Gute Hüttenmädchen als Frauen zu haben! 145 00:14:16,898 --> 00:14:18,309 Für eine Stunde, eine Nacht? 146 00:14:18,399 --> 00:14:22,313 Nein, für dein ganzes Leben. Um sie allzeit zu lieben und zu ehren. 147 00:14:22,987 --> 00:14:24,603 Bis die Pocken uns wieder scheiden. 148 00:14:45,468 --> 00:14:48,552 Mein Körper soll fortbestehen. 149 00:14:50,515 --> 00:14:56,557 Muss ernährt und ausgeruht sein, um die Dinge zu tun, die ich gerne tun würde. 150 00:14:56,646 --> 00:14:59,354 Die ich mir aufbauen würde. 151 00:14:59,982 --> 00:15:01,439 Große Dinge. 152 00:15:12,286 --> 00:15:17,623 Interessiert das niemanden, Mrs. Fogg? Traut mir das niemand zu? 153 00:15:20,920 --> 00:15:24,504 Ich gebe Ihnen einen Dollar. 154 00:15:25,508 --> 00:15:27,295 Wenn Sie etwas über mich verfassen, 155 00:15:27,385 --> 00:15:29,843 das einem vermögenden Gentleman gefallen könnte. 156 00:15:34,016 --> 00:15:35,632 Ich bin nicht sicher, 157 00:15:35,726 --> 00:15:37,934 ob Gott mir einen Gefährten bereithält. 158 00:15:38,020 --> 00:15:44,267 Ich will die Hoffnung nicht aufgeben, Miss Logan. Das sollten Sie auch nicht. 159 00:15:48,739 --> 00:15:50,446 Dann versuchen wir es. 160 00:15:59,459 --> 00:16:03,794 Mrs. Briggs hat gemeint, Sie bauen ein Badehaus. Ich würde gerne helfen. 161 00:16:04,380 --> 00:16:07,418 Das ist zwar nicht die Kleidung dafür, aber es wird schon gehen. 162 00:16:10,470 --> 00:16:11,961 Den Hammer, bitte! 163 00:16:21,105 --> 00:16:23,438 Sie scheint dir wie ein Hündchen zu folgen. 164 00:16:25,234 --> 00:16:27,351 Sie sitzt da und hämmert. 165 00:16:27,445 --> 00:16:30,563 Miss Logan hatte noch kein Glück bei der Heiratsvermittlung. 166 00:16:30,656 --> 00:16:32,318 Das überrascht mich nicht. 167 00:16:32,658 --> 00:16:35,526 Dass ein Mann eine Frau nimmt, die Erfahrung mit ihrem Körper hat, 168 00:16:35,620 --> 00:16:37,236 kann bloß von Vorteil sein. 169 00:16:37,914 --> 00:16:40,281 Das ist ein Ansatz, Missus. 170 00:16:40,917 --> 00:16:43,500 Das Problem mit der Vermählung ist, dass kein Mann 171 00:16:43,586 --> 00:16:45,293 hier ein Hüttenmädchen nehmen will. 172 00:16:45,671 --> 00:16:50,086 Das heißt, bis auf Pike. Der ist ganz liebestoll nach Constance Fogg. 173 00:16:50,218 --> 00:16:55,259 Sie müssen es ihr eröffnen. Bevor es ein anderer tut. Sie hat sehr viel Erfahrung. 174 00:16:57,892 --> 00:16:59,428 Na ja, ich, äh... 175 00:17:03,481 --> 00:17:06,349 Der Captain und Miss Adeline verlangen nach dir. 176 00:17:19,288 --> 00:17:23,407 Sie sollen wissen, Madame, ich war Zeuge, wie er gegenüber 177 00:17:23,543 --> 00:17:25,830 Miss Adeline Versprechungen gemacht hat. 178 00:17:30,841 --> 00:17:32,582 Sie fragt wohl grad nach ihm. 179 00:17:38,391 --> 00:17:39,927 Kateri! 180 00:17:44,689 --> 00:17:46,351 Komm mit mir! 181 00:18:00,580 --> 00:18:03,948 Wir sind Kopfgeldjäger, Ladys, und sind auf der Suche nach 182 00:18:04,125 --> 00:18:06,458 einer Mestizenfrau namens Kateri Dumont. 183 00:18:06,586 --> 00:18:10,170 Ein Schotte soll ihr Mann sein. Namens Jeremiah. 184 00:18:10,756 --> 00:18:13,499 Diese Kateri Dumont wird wegen des Mordes gesucht, 185 00:18:13,593 --> 00:18:15,380 an einem Landvermesser vom Red River. 186 00:18:15,469 --> 00:18:18,177 Kaltblütiger, vorsätzlicher Mord. 187 00:18:37,742 --> 00:18:41,531 Das sollte den Leichtgläubigen Dollars aus den Taschen ziehen. 188 00:18:44,373 --> 00:18:47,787 Welche Versprechungen hat mein Mann gegenüber der Hure gemacht? 189 00:18:49,003 --> 00:18:54,670 Er sprach von ihrem Fleisch. Wie weiß es ist. 190 00:18:55,676 --> 00:19:00,512 Ja, und wenn sie ihm ein Kind gebären würde, nähme er es als seins an. 191 00:19:03,643 --> 00:19:06,135 Adeline ist nur blass und dumm. 192 00:19:06,979 --> 00:19:12,475 Und Sie sind von enormer Schönheit, mit einem feinen, intelligenten Geist. 193 00:19:18,741 --> 00:19:21,529 Sagen Sie ihm, es würde Ihr Herz brechen. 194 00:19:22,703 --> 00:19:27,243 Das gefällt einem Mann wie dem Ihrigen sehr. 195 00:19:42,765 --> 00:19:44,097 Geh schon hin! 196 00:19:44,225 --> 00:19:45,466 Bekenne dich! 197 00:19:45,976 --> 00:19:47,717 Ja, gut. 198 00:19:50,731 --> 00:19:51,892 Missus. 199 00:19:55,903 --> 00:19:58,737 Sie arbeiten, Mr. Brady. Nicht vergessen! 200 00:19:59,740 --> 00:20:03,950 Ich mach grad Pause. Nehm gern einen Kaffee und ein Häppchen irgendwas. 201 00:20:12,878 --> 00:20:17,839 Äh, mein Neffe hat gemeint, Sie suchen einen Ehemann? 202 00:20:19,844 --> 00:20:21,961 Das stimmt, ja. - Ja. 203 00:20:22,513 --> 00:20:25,051 Sie sind bloß ein bisschen alt dafür. 204 00:20:27,935 --> 00:20:32,646 Wie ich übrigens auch. Was mir auch gar nichts ausmacht. 205 00:20:32,732 --> 00:20:38,569 Obwohl Kinder schon ein Segen sind. Außer im fortgeschrittenen Alter. 206 00:20:39,155 --> 00:20:42,148 Was ich damit sagen will, wir sind beide nicht mehr frisch. 207 00:20:44,076 --> 00:20:47,660 Nein, da haben Sie wohl Recht. 208 00:20:52,585 --> 00:20:54,326 Eine Dame unfruchtbar zu nennen! 209 00:20:54,462 --> 00:20:57,250 He, hast Recht. 210 00:20:58,549 --> 00:21:02,463 War ein Fehler von mir. Nicht gutzumachen. 211 00:21:12,438 --> 00:21:14,054 Gott im Himmel. 212 00:21:19,111 --> 00:21:20,568 Dr. Blithely? 213 00:21:31,123 --> 00:21:32,739 Ah, danke! 214 00:21:33,083 --> 00:21:34,870 Nehmen Sie doch Platz, Fiona! 215 00:21:47,306 --> 00:21:49,172 Ich habe zwei Babys. 216 00:21:52,186 --> 00:21:55,520 Ich muss mir demnächst einen Mann suchen. 217 00:21:57,650 --> 00:21:59,937 Hatte kaum Zeit, den ersten zu vergessen. 218 00:22:02,655 --> 00:22:04,988 Wie haben Sie das eigentlich geschafft, 219 00:22:06,992 --> 00:22:09,234 sich so schnell wieder zu vermählen? 220 00:22:14,166 --> 00:22:18,957 Rebecca ist ein Mündel des Staates. 221 00:22:19,046 --> 00:22:22,756 Meine Frau und ich haben es versäumt, sie förmlich zu adoptieren. 222 00:22:25,052 --> 00:22:27,715 Meiner Frau habe ich vor ihrem Tod versprechen müssen, 223 00:22:27,847 --> 00:22:29,679 für sie zu sorgen, wissen Sie? 224 00:22:30,099 --> 00:22:31,840 Und haben sie geheiratet. 225 00:22:33,602 --> 00:22:36,640 Es gebührt nicht für einen Mann mit einem Mädchen zusammen zu sein, 226 00:22:36,730 --> 00:22:38,722 das nicht sein eigenes Kind ist. 227 00:23:00,629 --> 00:23:02,712 Du suchst nach deinem Mann? 228 00:23:03,883 --> 00:23:05,124 Weißt du doch. 229 00:23:07,094 --> 00:23:09,177 Vielleicht wird er dich finden. 230 00:23:19,023 --> 00:23:20,889 Es hilft beim Sehen. 231 00:23:21,567 --> 00:23:23,274 Fern und weit. 232 00:23:25,154 --> 00:23:28,522 Fern und weit. 233 00:23:30,618 --> 00:23:34,157 Er ist am Leben. Das weiß ich. 234 00:23:47,927 --> 00:23:54,094 Ein weißer Mann hat mir eine Geschichte erzählt, von einer gewissen Alice. 235 00:23:55,059 --> 00:23:59,645 Sie fällt in ein Loch. Begegnet einer Königin, 236 00:24:00,981 --> 00:24:05,146 einer Katze und einer Spielkarte. 237 00:24:18,165 --> 00:24:19,656 Ich kann das nicht! 238 00:24:21,293 --> 00:24:23,785 Nicht so wackeln, Becca! Sonst fallen Sie noch. 239 00:24:24,213 --> 00:24:26,000 Mrs. Blithely! 240 00:24:29,051 --> 00:24:31,213 Raus da und ab in die Hütte! 241 00:24:31,303 --> 00:24:34,046 Ich wollte nur das Wasser ausprobieren. - Rebecca, bitte! 242 00:24:49,989 --> 00:24:53,232 Sie ist meine Frau. Eine Dame von Anstand, lieber Freund. 243 00:24:53,367 --> 00:24:54,733 Sie sind ein alter Mann. 244 00:24:54,827 --> 00:24:59,242 Entschuldigen Sie das Benehmen meines Neffen. 245 00:25:01,583 --> 00:25:06,203 Wir reisen ab. Würden Sie uns morgen bitte zum Stationshaus bringen? 246 00:25:07,089 --> 00:25:08,580 Nehmen Sie die Uhr! 247 00:25:09,758 --> 00:25:11,624 Na, so was! Warum wollen Sie... 248 00:25:12,761 --> 00:25:14,878 Weil ich kein Geld hab, Sie zu bezahlen. 249 00:25:31,030 --> 00:25:33,067 Mrs. Slotter, ich will Ihnen nichts Böses. 250 00:25:33,198 --> 00:25:34,359 Halt dich von ihm fern! 251 00:25:35,117 --> 00:25:37,200 Ich kratz dir die Augen aus. 252 00:25:42,958 --> 00:25:44,824 Ich schlag dir den Schädel ein. 253 00:25:49,757 --> 00:25:53,797 Du hast ihr Versprechungen gemacht. Sie nimmt meinen Platz ein. 254 00:25:54,219 --> 00:25:58,054 Adeline! Geh jetzt nach oben! Mach schon! Geh in mein Zimmer! 255 00:26:01,435 --> 00:26:06,647 Sie ist so billig und so unscheinbar. Sie ist eine dumme Gans. 256 00:26:08,192 --> 00:26:10,104 Hörst du wohl auf! 257 00:26:10,235 --> 00:26:13,603 Jared hat im Traum zu mir gesprochen. Du seiest eine Lügnerin 258 00:26:13,739 --> 00:26:16,948 und mir untreu gewesen. Er nannte dich Babylon und Sodom. 259 00:26:22,081 --> 00:26:25,199 Einmal Hure, immer Hure. 260 00:27:12,089 --> 00:27:14,206 Komm her, Abe Little! 261 00:27:16,385 --> 00:27:17,842 Mr. Caze! 262 00:27:20,639 --> 00:27:25,976 Der halbe Preis für euch! Ich nehme sogar dich, Chase Sloat. 263 00:27:26,061 --> 00:27:27,802 Hübsch, wie du bist. 264 00:27:30,274 --> 00:27:33,267 Komm her! Sag, dass du mich liebst! 265 00:27:33,944 --> 00:27:36,357 Weg! Weg! 266 00:27:40,284 --> 00:27:42,196 Ich halt Abstand zu dir. 267 00:27:42,870 --> 00:27:48,116 Du! Hast du Kratzer auf deinem Rücken und riechst nach ihr? 268 00:27:48,208 --> 00:27:50,871 Vom Verkehr mit diesem Dreck in deinem Bett? 269 00:27:51,003 --> 00:27:53,165 Wenn hier einer treulos ist, dann du! 270 00:27:55,716 --> 00:27:58,675 Du bist kalt wie Stein und doppelt so hart. 271 00:28:01,305 --> 00:28:03,922 Ich sag trotzdem, dass ich dich liebe. 272 00:28:04,433 --> 00:28:07,346 Und du bist mir teurer als mein Leben. 273 00:28:44,139 --> 00:28:45,255 Komm schon! 274 00:28:48,477 --> 00:28:49,968 Mrs. Fogg? 275 00:28:54,316 --> 00:28:58,230 Nun, ich bin ein Narr. In Sprache und Manieren. 276 00:28:59,279 --> 00:29:00,611 Das sind Sie. 277 00:29:01,323 --> 00:29:06,569 Ich habe Sie beleidigt und bin mir nicht sicher, ob es nicht wieder geschieht. 278 00:29:09,831 --> 00:29:14,075 Sie sind das Teuerste meines Herzens. 279 00:29:18,131 --> 00:29:19,372 Madam, 280 00:29:22,844 --> 00:29:26,133 hiermit bewerbe ich mich um die Stelle des Ehemanns bei Ihnen. 281 00:29:28,308 --> 00:29:29,549 Ich... 282 00:29:30,560 --> 00:29:31,767 Ja. 283 00:29:33,146 --> 00:29:35,354 Ich will Sie haben, Mr. Brady. 284 00:29:36,900 --> 00:29:38,516 Und liebend gern für immer. 285 00:29:38,610 --> 00:29:39,817 Und ewig. 286 00:29:39,945 --> 00:29:41,777 Bis dass der Tod euch scheidet. 287 00:29:48,287 --> 00:29:51,280 Nichts ist trauriger als ein Mann, dem eine Frau fehlt. 288 00:29:57,212 --> 00:29:58,453 Welch ein Glück! 289 00:30:06,888 --> 00:30:08,470 Verschwinden Sie! 290 00:30:08,598 --> 00:30:12,387 Ich bring Ihnen Ihre Uhr zurück. Mein Onkel heiratet und kann Sie nicht 291 00:30:12,519 --> 00:30:14,636 dort hinfahren, wo Sie hingefahren werden wollten. 292 00:30:34,458 --> 00:30:38,543 Er ist weggegangen, um seinen Freund zu beerdigen. 293 00:30:39,004 --> 00:30:40,996 Er kommt erst morgen wieder. 294 00:30:43,342 --> 00:30:45,709 Jareds Geist hat das herbeigeführt. 295 00:30:46,553 --> 00:30:49,887 Ich bin der Ansicht, dass Sie seinen Tod verursacht haben. 296 00:30:51,558 --> 00:30:54,426 Er sah Ihre Zusammenkunft mit Ihrem Schwiegervater. 297 00:30:57,522 --> 00:30:59,263 So wie ich. 298 00:31:00,525 --> 00:31:07,614 Ein Opfer zugunsten Ihres Mannes und zu Ihren natürlich. 299 00:31:10,369 --> 00:31:13,203 Sie schätzen die Achtung Ihres Mannes für Sie, 300 00:31:13,914 --> 00:31:17,578 seinen Respekt, seine Liebe für Sie. 301 00:31:20,420 --> 00:31:24,755 Aber dass er Sie jetzt so verletzt und lächerlich macht... 302 00:31:25,675 --> 00:31:28,418 Er wollte nur seinem Vater trotzen, als er Sie geheiratet hat. 303 00:31:28,512 --> 00:31:29,923 Glauben Sie das, ja? 304 00:31:31,723 --> 00:31:35,091 Ich würde Sie wertschätzen wie ein seltenes Juwel. 305 00:31:58,291 --> 00:32:00,499 Ziehen Sie sich aus! 306 00:32:06,425 --> 00:32:08,838 Ich konnte sie nirgends finden. - Ich auch nicht. 307 00:32:10,429 --> 00:32:11,795 Glaubst du den beiden? 308 00:32:13,473 --> 00:32:15,180 Dass sie einen Mann getötet hat? 309 00:32:15,267 --> 00:32:20,103 Was immer sie getan hat, war gerechtfertigt. Darauf würde ich alles verwetten. 310 00:32:22,315 --> 00:32:24,227 Wir müssen sie unbedingt finden. 311 00:32:54,473 --> 00:32:57,557 Sein Handschuh. Mit den Perlen, die du ihm mit dem Muster 312 00:32:57,684 --> 00:32:59,721 seines Stammes draufgestickt hast. 313 00:33:00,228 --> 00:33:01,685 Wo hast du ihn gefunden? 314 00:33:01,771 --> 00:33:04,889 Er wurde gefunden. Dann verloren. 315 00:33:05,025 --> 00:33:07,062 Dann wiedergefunden. 316 00:33:22,209 --> 00:33:24,496 Kat. Ich bin's. 317 00:33:55,450 --> 00:33:57,362 Wo bist du gewesen? 318 00:34:49,796 --> 00:34:51,003 Ma! 319 00:34:55,468 --> 00:35:00,429 Wir sollten zurückgehen. Das hier ist noch nichts Richtiges für uns. 320 00:35:00,515 --> 00:35:02,097 Hier kommen wir nicht zurecht. 321 00:35:02,183 --> 00:35:04,550 Kein Vieh, kein Geld für welches. 322 00:35:04,644 --> 00:35:08,388 In Janestown kennen wir die Leute. Sie könnten unsere sein. 323 00:35:09,399 --> 00:35:12,767 Womöglich. Mit der Zeit. 324 00:35:13,820 --> 00:35:15,812 Und sie passen auf uns auf. 325 00:35:22,829 --> 00:35:28,166 Ja, ihr habt Recht. Gehen wir lieber zurück. 326 00:35:37,552 --> 00:35:39,009 Er ist zurück. 327 00:35:39,137 --> 00:35:40,548 Waschen und wegbringen. 328 00:35:40,639 --> 00:35:41,629 Ja. 329 00:35:42,223 --> 00:35:43,930 Was willst du ihm sagen? 330 00:36:14,673 --> 00:36:17,882 Du hast unseren Bund zum Zerreißen gespannt. 331 00:36:27,686 --> 00:36:29,678 Adeline ist jetzt weg. 332 00:36:36,820 --> 00:36:38,686 Ist Jared begraben? 333 00:36:43,827 --> 00:36:46,035 Und dein Vertrauen in mich wohl auch. 334 00:36:55,422 --> 00:36:58,631 Alles, was ich getan habe, geschah bloß für dich. 335 00:37:02,220 --> 00:37:05,008 Der Ort hier hat uns voneinander entfernt. 336 00:37:30,999 --> 00:37:35,164 Oh nein, bitte nicht, ich kann nicht tanzen, hör auf. 337 00:37:55,482 --> 00:37:56,893 Wollen wir nicht hin? 338 00:37:58,693 --> 00:38:02,937 Es ist mir nicht so danach. Ich würde gern schlafen. 339 00:38:06,326 --> 00:38:08,033 Ist heißes Wasser da? 340 00:38:12,373 --> 00:38:13,705 Hol mir was! 341 00:38:25,804 --> 00:38:28,387 Kaum noch ein Mädchen, das nicht geführt wird, Ma. 342 00:38:28,848 --> 00:38:31,090 Und Miss Logan führt sich selbst. 343 00:38:43,404 --> 00:38:45,817 Tanzen, Mrs. Briggs? 344 00:38:47,492 --> 00:38:49,233 Und danach einen Whiskey? 345 00:38:51,746 --> 00:38:52,987 Mr. Caze! 346 00:38:54,415 --> 00:38:55,951 Dann bitte sehr. 347 00:39:44,757 --> 00:39:47,215 Sie sind meine wahre Liebe. 348 00:39:55,894 --> 00:39:57,180 Wenn Ihr Mann herkommt... 349 00:39:57,312 --> 00:40:00,180 Kommt er nicht. Sein Bein ist nicht in Ordnung. 350 00:40:00,315 --> 00:40:02,398 Bitte. Bitte. 351 00:40:06,863 --> 00:40:07,979 Bitte. 352 00:40:21,544 --> 00:40:24,287 Du, ich will dich sehen. 353 00:40:24,422 --> 00:40:25,913 Nein, noch nicht. 354 00:40:42,231 --> 00:40:43,472 Reite! 355 00:40:44,192 --> 00:40:45,899 Als wäre es ein Pony. 356 00:40:55,161 --> 00:40:56,823 Dr. Blithely! 357 00:40:58,665 --> 00:41:00,156 Kommen Sie! Kommen Sie! 358 00:41:19,394 --> 00:41:25,231 Ich habe immer gerne getanzt. Emily und ich haben beide gerne getanzt. 359 00:41:31,781 --> 00:41:33,693 Tanzen Sie mit mir! 360 00:42:26,252 --> 00:42:28,118 Gib mir deine Hand, Izzy! 361 00:42:43,394 --> 00:42:45,477 Es tut mir sehr leid. 362 00:42:51,069 --> 00:42:53,482 Ich liebe dich, Isabelle. 363 00:42:54,906 --> 00:42:56,989 Und ich liebe dich. 26746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.