Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,580 --> 00:01:35,310
[Romance on the Farm]
3
00:01:35,890 --> 00:01:37,990
[Episode 23]
4
00:01:38,160 --> 00:01:38,880
Lead the way.
5
00:01:38,910 --> 00:01:40,470
Let's go to the Liu Mansion to visit Xiu'er.
6
00:01:44,289 --> 00:01:45,640
What are you waiting for?
7
00:01:45,680 --> 00:01:46,750
Hurry up.
8
00:01:48,270 --> 00:01:48,830
Grandma.
9
00:01:49,550 --> 00:01:50,920
We've been traveling quite a while.
10
00:01:51,440 --> 00:01:52,789
Why don't we take a break and go another day?
11
00:01:52,830 --> 00:01:53,270
No.
12
00:01:54,240 --> 00:01:54,880
I don't know why
13
00:01:54,920 --> 00:01:55,570
but I'm
14
00:01:55,600 --> 00:01:56,600
very anxious.
15
00:01:56,630 --> 00:01:58,600
Besides, when Xiu'er came back home,
16
00:01:58,630 --> 00:01:59,910
she didn't bring Son-in-law back.
17
00:02:00,110 --> 00:02:01,080
Now she doesn't know
18
00:02:01,110 --> 00:02:02,230
where we moved to.
19
00:02:02,770 --> 00:02:03,890
We have to go there
20
00:02:04,020 --> 00:02:05,640
and inform her.
21
00:02:05,950 --> 00:02:06,790
That's easy.
22
00:02:07,350 --> 00:02:08,710
I'll ask someone to send a letter to Xiu'er
23
00:02:09,000 --> 00:02:09,789
and ask her and Uncle
24
00:02:09,840 --> 00:02:11,100
to come back to see you.
25
00:02:12,240 --> 00:02:12,900
Do you think
26
00:02:13,670 --> 00:02:14,510
this is a place
27
00:02:14,540 --> 00:02:16,500
I should invite my son-in-law to?
28
00:02:18,070 --> 00:02:20,170
Besides, I want to look for Xiu'er
29
00:02:20,200 --> 00:02:20,800
to see if there's a way
30
00:02:20,829 --> 00:02:21,960
for them to offer us
31
00:02:21,990 --> 00:02:23,280
a big house to live in.
32
00:02:23,670 --> 00:02:26,070
The Liu family is a wealthy family.
33
00:02:26,110 --> 00:02:27,950
They must have more than one mansion.
34
00:02:27,980 --> 00:02:29,400
I'm sure they must have many.
35
00:02:29,430 --> 00:02:30,110
Grandma.
36
00:02:30,870 --> 00:02:32,670
Xiu'er just got married
37
00:02:32,980 --> 00:02:34,630
and you're already asking the in-laws to get us a house.
38
00:02:35,470 --> 00:02:36,620
If the other members of the Liu family finds out,
39
00:02:36,640 --> 00:02:37,960
they will gossip.
40
00:02:38,500 --> 00:02:39,610
That's right, Grandma.
41
00:02:40,110 --> 00:02:40,920
What if the Liu family
42
00:02:40,950 --> 00:02:42,210
make things difficult for Xiu'er
43
00:02:42,230 --> 00:02:42,829
because of this?
44
00:02:43,270 --> 00:02:43,870
Well...
45
00:02:44,110 --> 00:02:44,880
Besides,
46
00:02:45,120 --> 00:02:45,840
you are
47
00:02:45,870 --> 00:02:47,190
Young Master Liu's mother-in-law.
48
00:02:47,230 --> 00:02:47,670
Yes.
49
00:02:47,870 --> 00:02:48,960
If we go there rashly,
50
00:02:48,990 --> 00:02:49,860
it'll be humiliating.
51
00:02:50,510 --> 00:02:52,640
I'll inform Xiu'er first
52
00:02:52,829 --> 00:02:53,890
so that she can be prepared.
53
00:02:54,230 --> 00:02:55,840
It won't be too late to go then.
54
00:02:57,160 --> 00:02:58,010
Then hurry up.
55
00:02:58,040 --> 00:02:58,610
I'll wait.
56
00:02:58,829 --> 00:02:59,350
Okay.
57
00:03:05,830 --> 00:03:07,830
Luckily, Grandma asked you first today.
58
00:03:08,210 --> 00:03:09,700
If she went to Liu Mansion by herself
59
00:03:10,050 --> 00:03:11,930
and found out that Xiu'er became a concubine,
60
00:03:12,110 --> 00:03:12,440
I don't know
61
00:03:12,440 --> 00:03:13,650
what could have happened.
62
00:03:14,550 --> 00:03:16,000
But looking at how Grandma was just now,
63
00:03:16,390 --> 00:03:17,790
even if she didn't go today,
64
00:03:18,410 --> 00:03:19,730
I'm afraid she won't be patient for much longer.
65
00:03:22,790 --> 00:03:23,390
Looks like
66
00:03:24,630 --> 00:03:25,550
we have to act now.
67
00:03:26,970 --> 00:03:34,360
[Yihe Noodle Restaurant]
68
00:03:42,110 --> 00:03:43,390
Master Lian, you're here again.
69
00:03:52,070 --> 00:03:53,150
Master Lian.
70
00:03:54,240 --> 00:03:55,670
You come here every now and then
71
00:03:55,670 --> 00:03:56,829
to deliver us the vegetables.
72
00:03:57,070 --> 00:03:58,290
If we delay
73
00:03:58,320 --> 00:03:59,160
your own business,
74
00:03:59,180 --> 00:04:00,020
that would be bad.
75
00:04:01,260 --> 00:04:02,390
You even delivered so much over today.
76
00:04:05,940 --> 00:04:07,310
Boss Shen said
77
00:04:07,550 --> 00:04:08,550
that in Jinyang Guild,
78
00:04:08,600 --> 00:04:09,990
Master Liu treats him the best.
79
00:04:10,030 --> 00:04:11,040
He specifically told us
80
00:04:11,300 --> 00:04:12,940
not to neglect Liu Mansion.
81
00:04:13,550 --> 00:04:14,150
Besides,
82
00:04:14,150 --> 00:04:15,120
I was also thinking about
83
00:04:15,150 --> 00:04:16,560
bringing you some food.
84
00:04:16,589 --> 00:04:18,339
I'm so lucky.
85
00:04:18,370 --> 00:04:19,390
Come in, please.
86
00:04:25,050 --> 00:04:25,990
As usual,
87
00:04:26,170 --> 00:04:27,160
I'll heat up the dishes.
88
00:04:27,350 --> 00:04:28,800
You can eat first.
89
00:04:28,830 --> 00:04:30,530
Okay. Master.
90
00:04:30,550 --> 00:04:31,390
You have to come back quickly.
91
00:04:34,790 --> 00:04:35,270
Stop there.
92
00:04:36,110 --> 00:04:37,700
It's fine, let them in.
93
00:04:49,010 --> 00:04:49,700
Let's split up.
94
00:04:52,830 --> 00:04:54,090
It's been really exhausting lately.
95
00:04:54,150 --> 00:04:55,400
Let's have a drink tonight.
96
00:04:57,270 --> 00:04:57,909
No problem.
97
00:05:23,470 --> 00:05:24,110
Got it?
98
00:05:25,390 --> 00:05:25,910
By the way,
99
00:05:26,040 --> 00:05:27,030
about that bearded guy,
100
00:05:27,350 --> 00:05:29,000
the one who stopped you in the field
101
00:05:29,110 --> 00:05:30,300
asking for gambling debt payments the last time,
102
00:05:31,030 --> 00:05:32,230
don't be afraid when you see him later.
103
00:05:32,460 --> 00:05:33,580
I hired him as my helper.
104
00:05:34,100 --> 00:05:35,000
Then what happened
105
00:05:35,020 --> 00:05:35,920
to Shouyi's debt?
106
00:05:36,990 --> 00:05:38,790
I'll explain it to you later.
107
00:05:39,390 --> 00:05:39,990
Remember.
108
00:05:40,390 --> 00:05:41,230
You must hurry.
109
00:05:54,270 --> 00:05:55,159
Guards!
110
00:05:55,190 --> 00:05:56,210
I want to see My Lord!
111
00:05:56,230 --> 00:05:57,560
Open the door now!
112
00:05:57,710 --> 00:05:58,790
Open the door now!
113
00:05:58,900 --> 00:06:00,020
I want to see My Lord!
114
00:06:00,920 --> 00:06:01,670
Guards!
115
00:06:02,400 --> 00:06:03,910
My Lord!
116
00:06:04,150 --> 00:06:05,590
Concubine Lian is shouting, saying that she wants to see you.
117
00:06:05,940 --> 00:06:07,750
It sounds like she's surrendering.
118
00:06:12,480 --> 00:06:14,320
Kittens and puppies
119
00:06:14,390 --> 00:06:15,710
need to be taught a lesson after all.
120
00:06:15,910 --> 00:06:16,540
Of course.
121
00:06:16,790 --> 00:06:18,470
That girl is so ignorant.
122
00:06:18,620 --> 00:06:19,630
She suffered so much for nothing.
123
00:06:19,910 --> 00:06:20,830
In the end,
124
00:06:21,030 --> 00:06:22,990
she still has to serve you obediently.
125
00:06:27,430 --> 00:06:27,960
Master.
126
00:06:30,420 --> 00:06:30,860
Go.
127
00:06:32,220 --> 00:06:35,090
Ask someone to clean her up
128
00:06:35,140 --> 00:06:36,560
and give her some good clothes.
129
00:06:36,909 --> 00:06:37,860
Get her to wait in the room.
130
00:06:38,390 --> 00:06:38,990
Yes.
131
00:06:49,240 --> 00:06:50,110
Coming.
132
00:06:51,560 --> 00:06:52,790
Master Lian, stop working.
133
00:06:52,790 --> 00:06:53,880
Come, have a seat.
134
00:06:53,970 --> 00:06:54,650
Eat it while it's hot.
135
00:06:54,680 --> 00:06:56,120
The hot dishes are here.
136
00:06:57,550 --> 00:06:58,230
Look
137
00:06:58,480 --> 00:06:59,710
at what I brought.
138
00:06:59,740 --> 00:07:00,440
[Champion Red Brandy]
139
00:07:01,020 --> 00:07:02,580
There's even wine?
140
00:07:04,040 --> 00:07:05,300
Good wine and good dishes.
141
00:07:05,500 --> 00:07:06,210
How about
142
00:07:07,000 --> 00:07:08,270
we ask the door guards
143
00:07:08,300 --> 00:07:09,150
to join us?
144
00:07:09,850 --> 00:07:10,520
Well...
145
00:07:13,470 --> 00:07:13,990
Look.
146
00:07:14,470 --> 00:07:16,970
There's more.
147
00:07:18,520 --> 00:07:19,030
Okay.
148
00:07:19,150 --> 00:07:20,590
Let's make an exception today.
149
00:07:20,720 --> 00:07:21,930
Come here, Zhuangzi.
150
00:07:21,950 --> 00:07:22,470
How about this?
151
00:07:22,530 --> 00:07:23,850
Bring the two other guys at the door
152
00:07:23,880 --> 00:07:24,680
here too.
153
00:07:24,930 --> 00:07:26,880
Let me show you what a meat feast is today.
154
00:07:26,900 --> 00:07:27,500
Come on. Hurry up.
155
00:07:27,520 --> 00:07:27,910
Okay.
156
00:07:28,150 --> 00:07:28,710
Hurry up.
157
00:07:29,830 --> 00:07:31,320
-Come on, Master Lian.
-Come on, you two.
158
00:07:32,090 --> 00:07:33,440
The more, the merrier.
159
00:07:33,470 --> 00:07:34,030
Yes.
160
00:07:35,110 --> 00:07:36,110
Come on, guys.
161
00:07:36,260 --> 00:07:36,950
Come, sit down.
162
00:07:37,150 --> 00:07:38,150
Put the vegetable basket aside.
163
00:07:38,150 --> 00:07:39,150
It's a meat feast today.
164
00:07:39,150 --> 00:07:40,560
Sit here.
165
00:07:40,590 --> 00:07:41,150
Let's drink.
166
00:07:41,560 --> 00:07:42,470
Aren't you going to get the bowls?
167
00:07:42,470 --> 00:07:44,130
Go inside and get the bowls.
168
00:07:45,230 --> 00:07:46,030
They're at the kitchen.
169
00:07:51,390 --> 00:07:52,680
Why isn't My Lord here yet?
170
00:07:52,950 --> 00:07:53,520
I'm hungry.
171
00:07:53,710 --> 00:07:54,680
Make me a bowl of bird's nest
172
00:07:54,700 --> 00:07:55,220
and bring it here.
173
00:07:55,640 --> 00:07:56,880
But Master ordered that...
174
00:07:56,909 --> 00:07:57,790
But what?
175
00:07:57,960 --> 00:07:58,750
Let me tell you.
176
00:07:58,780 --> 00:08:00,060
I'm the closest person
177
00:08:00,090 --> 00:08:00,870
to My Lord now.
178
00:08:01,050 --> 00:08:02,070
How dare you snub me?
179
00:08:02,430 --> 00:08:03,190
I dare not.
180
00:08:04,500 --> 00:08:05,650
What are you waiting for?
181
00:08:05,950 --> 00:08:06,940
Are you afraid I'll run away?
182
00:08:19,880 --> 00:08:21,130
Close the door.
183
00:08:28,930 --> 00:08:31,010
Madam, long time no see.
184
00:08:32,070 --> 00:08:32,840
You've lost weight.
185
00:08:35,510 --> 00:08:36,870
These are the clothes that I have to change into, right?
186
00:08:38,309 --> 00:08:38,710
Madam.
187
00:08:39,230 --> 00:08:39,990
Don't change your clothes first.
188
00:08:40,510 --> 00:08:41,610
We have something we still have to get.
189
00:08:42,630 --> 00:08:43,320
What is it?
190
00:08:43,400 --> 00:08:44,410
Come on.
191
00:08:49,540 --> 00:08:50,560
I can't take it anymore, Master Lian.
192
00:08:50,590 --> 00:08:52,030
I'll split it into two mouthfuls.
193
00:08:52,710 --> 00:08:54,270
Sir, we have to continue.
194
00:08:54,290 --> 00:08:54,800
I've reached my limit.
195
00:08:54,830 --> 00:08:55,840
I can't drink anymore.
196
00:08:55,870 --> 00:08:56,510
You have to drink.
197
00:08:57,350 --> 00:08:58,110
I'm happy.
198
00:08:58,110 --> 00:08:58,710
Master Lian.
199
00:08:58,710 --> 00:09:00,830
I'll drink with you.
200
00:09:01,830 --> 00:09:02,590
What a good friend.
201
00:09:02,590 --> 00:09:03,480
Right?
202
00:09:03,510 --> 00:09:04,120
Drink.
203
00:09:05,930 --> 00:09:06,680
Fill your bowl too.
204
00:09:06,710 --> 00:09:07,630
Fill it up.
205
00:09:08,350 --> 00:09:09,280
Come on. Cheers.
206
00:09:09,310 --> 00:09:10,000
Master Lian.
207
00:09:10,380 --> 00:09:11,540
Let me make a toast to you.
208
00:09:11,590 --> 00:09:11,950
Cheers!
209
00:09:11,970 --> 00:09:12,450
Cheers!
210
00:09:18,070 --> 00:09:18,660
Great wine.
211
00:09:25,510 --> 00:09:26,110
I'm fine.
212
00:09:27,430 --> 00:09:27,990
I'm fine.
213
00:09:29,620 --> 00:09:30,460
I'm fine.
214
00:09:45,200 --> 00:09:45,810
You may leave.
215
00:09:45,980 --> 00:09:47,220
No need to wait outside tonight.
216
00:09:47,520 --> 00:09:48,650
Yes, Master.
217
00:10:11,990 --> 00:10:13,070
Honey.
218
00:10:13,810 --> 00:10:16,740
I've been waiting so long for this moment.
219
00:10:17,610 --> 00:10:18,990
My Lord, don't say that.
220
00:10:19,320 --> 00:10:21,250
I was the one who was suffering while waiting so long for you.
221
00:10:21,270 --> 00:10:23,370
Well, after suffering comes happiness...
222
00:10:28,870 --> 00:10:29,990
Like I'd be waiting for you!
223
00:10:41,360 --> 00:10:42,360
Okay, this is it.
224
00:10:46,590 --> 00:10:47,300
What is this?
225
00:10:47,530 --> 00:10:48,250
It calms the nerves.
226
00:10:48,650 --> 00:10:49,650
It can help this old man
227
00:10:49,830 --> 00:10:51,000
fall into deep sleep.
228
00:11:34,010 --> 00:11:35,020
What took you so long?
229
00:11:35,390 --> 00:11:36,860
I've already drunk 800 rounds.
230
00:11:37,090 --> 00:11:38,200
It's all because of that old pervert.
231
00:11:38,220 --> 00:11:39,550
My legs are numb from squatting beside the bed.
232
00:11:39,830 --> 00:11:40,590
Let's hurry and go.
233
00:11:46,020 --> 00:11:46,540
Who's that?
234
00:11:51,460 --> 00:11:52,740
I can't take it anymore, sir.
235
00:11:53,550 --> 00:11:55,160
I can't drink anymore. I have to go back.
236
00:12:38,830 --> 00:12:39,310
Hurry.
237
00:12:40,300 --> 00:12:40,940
Miss Man'er.
238
00:12:41,650 --> 00:12:42,520
You're finally out.
239
00:12:42,770 --> 00:12:43,740
We were about to barge in and attack.
240
00:12:43,770 --> 00:12:45,180
We're safe and sound now.
241
00:12:45,470 --> 00:12:46,060
That's good.
242
00:12:46,330 --> 00:12:46,890
Thirteen.
243
00:12:50,230 --> 00:12:51,860
Yes, this is it.
244
00:12:52,420 --> 00:12:53,050
Three.
245
00:12:53,660 --> 00:12:54,390
This is for you.
246
00:12:54,850 --> 00:12:55,600
As for the rest,
247
00:12:55,840 --> 00:12:56,720
I'll have to count on you guys.
248
00:12:56,990 --> 00:12:57,590
Don't worry.
249
00:12:57,590 --> 00:12:58,110
Okay.
250
00:12:59,150 --> 00:13:00,430
Man'er, it's getting late.
251
00:13:00,500 --> 00:13:01,520
Let's go home now.
252
00:13:01,860 --> 00:13:02,760
Not yet.
253
00:13:03,130 --> 00:13:04,060
When Liu Fugui wakes up
254
00:13:04,080 --> 00:13:04,840
and you're not here,
255
00:13:05,190 --> 00:13:06,510
he will look for you everywhere.
256
00:13:06,840 --> 00:13:07,950
Follow Four
257
00:13:07,970 --> 00:13:09,250
and hide out in Black Tiger Fortress first.
258
00:13:09,630 --> 00:13:11,080
When things blow over after a couple of days,
259
00:13:11,230 --> 00:13:12,070
I'll go look for you.
260
00:13:13,870 --> 00:13:14,430
Okay.
261
00:13:15,470 --> 00:13:16,190
Everything is here.
262
00:13:16,230 --> 00:13:16,710
Okay.
263
00:13:17,350 --> 00:13:17,760
Three.
264
00:13:17,770 --> 00:13:18,670
Get them to change their clothes quickly.
265
00:13:18,910 --> 00:13:19,550
Let's get down to business.
266
00:13:19,590 --> 00:13:20,840
Come on.
267
00:13:20,840 --> 00:13:21,230
Let's go.
268
00:13:23,300 --> 00:13:23,660
Let's go.
269
00:13:30,470 --> 00:13:30,950
Three.
270
00:13:31,630 --> 00:13:32,710
Will he come out?
271
00:13:33,310 --> 00:13:33,950
I don't know.
272
00:13:40,270 --> 00:13:41,020
Who are you?
273
00:13:41,720 --> 00:13:42,870
Why did you call me out
274
00:13:42,910 --> 00:13:43,700
at this hour?
275
00:13:45,110 --> 00:13:45,900
Please pardon me, Boss Cao.
276
00:13:46,110 --> 00:13:47,720
I'm a new servant of the Liu Mansion.
277
00:13:47,750 --> 00:13:49,830
Master Liu asked me to deliver the goods to you.
278
00:13:50,470 --> 00:13:51,080
The goods?
279
00:13:56,990 --> 00:13:58,670
Why am I not getting it at the posthouse?
280
00:13:58,820 --> 00:13:59,630
Where is Master Liu?
281
00:14:00,630 --> 00:14:01,880
Recently, Master Liu
282
00:14:01,910 --> 00:14:03,600
got a new concubine.
283
00:14:03,950 --> 00:14:04,580
Right now,
284
00:14:04,600 --> 00:14:05,600
he's unable to leave his home.
285
00:14:05,940 --> 00:14:07,440
Otherwise, he wouldn't have made me
286
00:14:07,480 --> 00:14:09,300
come and disturb your sleep.
287
00:14:09,410 --> 00:14:10,990
Master Liu said this batch of goods
288
00:14:11,020 --> 00:14:11,620
has to be delivered
289
00:14:11,900 --> 00:14:13,510
to Linshui City tomorrow.
290
00:14:14,110 --> 00:14:15,350
Linshui City?
291
00:14:18,110 --> 00:14:19,870
Why did they change
292
00:14:19,920 --> 00:14:20,650
the delivery place?
293
00:14:21,220 --> 00:14:22,600
The higher-ups are rushing us.
294
00:14:22,710 --> 00:14:23,960
Instead of wasting your time
295
00:14:23,990 --> 00:14:25,200
talking to me here,
296
00:14:25,230 --> 00:14:26,600
why don't you hurry up and get going?
297
00:14:26,830 --> 00:14:29,120
If we can't deliver the goods on time,
298
00:14:29,120 --> 00:14:31,040
we can't afford to take this responsibility.
299
00:14:47,070 --> 00:14:47,870
As usual,
300
00:14:48,200 --> 00:14:50,680
don't open the boxes until the goods are delivered.
301
00:14:52,550 --> 00:14:54,360
But it has to be delivered by tomorrow.
302
00:14:54,830 --> 00:14:56,310
Even if I leave now,
303
00:14:56,560 --> 00:14:58,200
I'm afraid I can't make it.
304
00:14:58,800 --> 00:14:59,690
Previously,
305
00:14:59,720 --> 00:15:00,860
to prioritize safety,
306
00:15:01,150 --> 00:15:02,750
the map route you received
307
00:15:02,770 --> 00:15:03,960
takes a long detour.
308
00:15:04,230 --> 00:15:04,870
But right now,
309
00:15:04,990 --> 00:15:06,080
several villages have been emptied
310
00:15:06,110 --> 00:15:06,830
of their villagers.
311
00:15:06,990 --> 00:15:08,630
Just travel boldly.
312
00:15:08,990 --> 00:15:09,920
With one night's journey,
313
00:15:09,950 --> 00:15:11,310
you'll definitely make the delivery by tomorrow.
314
00:15:13,050 --> 00:15:14,240
Master Liu also said
315
00:15:14,420 --> 00:15:15,810
that when this batch of goods are delivered,
316
00:15:16,110 --> 00:15:17,990
you'll be paid double.
317
00:15:19,470 --> 00:15:19,960
Okay.
318
00:15:20,930 --> 00:15:22,370
I'll pack up now
319
00:15:22,510 --> 00:15:23,320
and leave immediately.
320
00:15:24,230 --> 00:15:24,810
Thank you.
321
00:15:39,200 --> 00:15:39,720
Three.
322
00:15:40,120 --> 00:15:40,960
Well done.
323
00:16:02,230 --> 00:16:02,830
Young Master.
324
00:16:03,860 --> 00:16:05,050
How is it going?
325
00:16:05,590 --> 00:16:06,340
Everything is going well.
326
00:16:06,600 --> 00:16:07,830
We've successfully rescued Xiu'er out.
327
00:16:08,190 --> 00:16:08,960
Four has brought her
328
00:16:08,990 --> 00:16:10,210
to hide out in Black Tiger Fortress temporarily.
329
00:16:10,470 --> 00:16:11,510
Three has also given the goods
330
00:16:11,530 --> 00:16:12,370
to Boss Cao.
331
00:16:12,620 --> 00:16:14,270
Boss Cao didn't suspect anything.
332
00:16:16,190 --> 00:16:17,630
Everything at Linshui City has been arranged.
333
00:16:18,720 --> 00:16:19,720
As you ordered,
334
00:16:19,870 --> 00:16:20,800
a while ago, I've already
335
00:16:20,830 --> 00:16:21,560
sent a message through pigeon post
336
00:16:21,590 --> 00:16:22,430
to Wude Bureau
337
00:16:22,710 --> 00:16:23,600
to ask the Palace Assistant Secretary
338
00:16:23,830 --> 00:16:25,070
to cooperate with our act.
339
00:16:25,870 --> 00:16:27,190
If nothing goes wrong,
340
00:16:27,470 --> 00:16:28,240
the Palace Assistant Secretary
341
00:16:28,380 --> 00:16:29,750
should be at Linshui City by now.
342
00:16:32,470 --> 00:16:32,960
Okay.
343
00:16:37,830 --> 00:16:39,050
Whether we'd be able to drink
344
00:16:39,080 --> 00:16:40,320
Wu Zhonglian's tea sooner
345
00:16:41,470 --> 00:16:42,580
will depend on tomorrow.
346
00:16:44,630 --> 00:16:45,750
Let's wait and see.
347
00:16:49,830 --> 00:16:50,440
Your Lordship,
348
00:16:50,470 --> 00:16:51,760
you must be tired from this trip.
349
00:16:51,990 --> 00:16:53,510
You should rest for a few more hours.
350
00:16:54,510 --> 00:16:56,060
It's because I didn't arrange it well.
351
00:16:56,550 --> 00:16:57,670
Please pardon me, Your Lordship.
352
00:16:58,550 --> 00:16:59,230
It's fine.
353
00:16:59,990 --> 00:17:01,060
I have work to do.
354
00:17:01,390 --> 00:17:03,840
I'm not here to play and have fun anyway.
355
00:17:05,329 --> 00:17:06,599
Last month, the Patrol Imperial Envoy
356
00:17:06,619 --> 00:17:07,680
has already done the patrol according to schedule.
357
00:17:07,910 --> 00:17:08,920
All the matters here
358
00:17:08,950 --> 00:17:09,750
have been submitted.
359
00:17:10,470 --> 00:17:12,250
Lord Lin, has there been any oversight
360
00:17:12,760 --> 00:17:13,930
that led to you having to
361
00:17:13,990 --> 00:17:14,990
make a trip here again?
362
00:17:18,440 --> 00:17:19,119
This area
363
00:17:19,890 --> 00:17:22,170
is a crucial stop in the border town of Qingzhou Prefecture.
364
00:17:23,710 --> 00:17:25,619
There are many people coming and going here.
365
00:17:26,920 --> 00:17:29,680
It's inevitable that there are bandits among them.
366
00:17:31,430 --> 00:17:33,720
You should be careful.
367
00:17:34,200 --> 00:17:35,240
Don't worry, Your Lordship.
368
00:17:35,710 --> 00:17:36,900
I don't mean to brag,
369
00:17:37,430 --> 00:17:38,420
but this place has been free of bandits
370
00:17:38,460 --> 00:17:39,230
for many years.
371
00:17:39,630 --> 00:17:40,670
No one dares to commit crime
372
00:17:40,710 --> 00:17:41,990
on my watch.
373
00:18:09,230 --> 00:18:09,870
Stop!
374
00:18:13,150 --> 00:18:13,600
Officer.
375
00:18:14,090 --> 00:18:14,910
What are you transporting?
376
00:18:15,870 --> 00:18:16,470
Officer.
377
00:18:16,790 --> 00:18:17,360
I'm transporting
378
00:18:17,390 --> 00:18:18,870
top-grade tea leaves.
379
00:18:19,760 --> 00:18:22,120
Tea leaves? Why are they sealed?
380
00:18:23,470 --> 00:18:24,470
This tea is expensive.
381
00:18:24,750 --> 00:18:26,230
I'm afraid someone might swap it out midway.
382
00:18:26,340 --> 00:18:28,130
So it's better to be cautious.
383
00:18:35,790 --> 00:18:36,390
Lord Lin.
384
00:18:37,750 --> 00:18:39,190
After the patrol here,
385
00:18:39,320 --> 00:18:40,740
I'll accompany you on the patrol inside the city.
386
00:18:41,150 --> 00:18:41,870
Okay.
387
00:18:45,620 --> 00:18:47,070
Be careful.
388
00:18:47,110 --> 00:18:48,230
Get out of the way!
389
00:19:01,030 --> 00:19:02,360
Didn't you say you're transporting tea leaves?
390
00:19:10,200 --> 00:19:12,180
How dare you smuggle Hematite?
391
00:19:13,820 --> 00:19:14,730
Arrest them!
392
00:19:15,710 --> 00:19:16,230
Your Lordship.
393
00:19:17,980 --> 00:19:18,530
Your Lordship.
394
00:19:18,600 --> 00:19:19,760
-Your Lordship.
-Lord Lin, I...
395
00:19:19,790 --> 00:19:20,920
I knew nothing about this.
396
00:19:21,620 --> 00:19:23,220
I was tricked, Your Lordship.
397
00:19:35,270 --> 00:19:35,990
Master.
398
00:19:38,560 --> 00:19:39,200
Master.
399
00:19:54,260 --> 00:19:55,170
Help!
400
00:19:58,320 --> 00:19:58,910
Master!
401
00:20:03,790 --> 00:20:05,760
Master, you're finally awake.
402
00:20:06,670 --> 00:20:07,380
Where's Concubine Lian?
403
00:20:07,590 --> 00:20:09,040
Hasn't Concubine Lian been accompanying you this whole time?
404
00:20:11,870 --> 00:20:12,540
Where is she?
405
00:20:13,620 --> 00:20:14,550
Where is she?
406
00:20:15,790 --> 00:20:16,670
I don't know.
407
00:20:16,710 --> 00:20:17,870
I came this morning to call you
408
00:20:18,140 --> 00:20:19,790
but you didn't respond for a long time,
409
00:20:19,870 --> 00:20:20,800
so I didn't dare to disturb you.
410
00:20:23,830 --> 00:20:24,750
What time is it?
411
00:20:25,000 --> 00:20:26,040
It's already late afternoon.
412
00:20:44,210 --> 00:20:45,650
How dare she trick me?
413
00:20:47,980 --> 00:20:48,530
Open the door!
414
00:20:49,030 --> 00:20:49,510
Open the door!
415
00:20:49,530 --> 00:20:50,060
Who is it?
416
00:20:52,390 --> 00:20:53,380
What are you doing?
417
00:20:53,950 --> 00:20:55,310
What do you want?
418
00:20:57,990 --> 00:20:58,500
Master Liu.
419
00:20:58,990 --> 00:21:00,670
W-What's going on?
420
00:21:01,800 --> 00:21:02,350
Go over there.
421
00:21:02,390 --> 00:21:02,710
Okay.
422
00:21:05,600 --> 00:21:07,430
W-What's going on?
423
00:21:08,670 --> 00:21:09,550
Bastard.
424
00:21:10,810 --> 00:21:12,310
How dare you toy with me?
425
00:21:12,710 --> 00:21:15,330
H-How dare I?
426
00:21:15,350 --> 00:21:17,120
My Lord! Inside...
427
00:21:18,510 --> 00:21:19,270
What's wrong?
428
00:21:19,400 --> 00:21:20,720
I don't know either.
429
00:21:21,920 --> 00:21:22,760
Your sister
430
00:21:23,070 --> 00:21:24,710
dared to poison me.
431
00:21:25,310 --> 00:21:27,030
If you don't hand her over today,
432
00:21:27,670 --> 00:21:29,030
don't dream of leaving here alive.
433
00:21:29,230 --> 00:21:30,210
Master Liu.
434
00:21:30,650 --> 00:21:32,330
Since she married into Liu Mansion,
435
00:21:32,360 --> 00:21:33,520
we've never seen her.
436
00:21:33,550 --> 00:21:34,030
Yes.
437
00:21:34,120 --> 00:21:35,060
Xiu'er is not here.
438
00:21:35,140 --> 00:21:36,150
She's really not here.
439
00:21:36,190 --> 00:21:36,780
Master.
440
00:21:38,940 --> 00:21:39,420
Master Liu.
441
00:21:39,550 --> 00:21:40,030
There's no one.
442
00:21:40,510 --> 00:21:41,230
She's not here.
443
00:21:41,700 --> 00:21:42,540
She's not here.
444
00:21:47,560 --> 00:21:48,070
Attack!
445
00:21:51,860 --> 00:21:52,520
My Lord!
446
00:21:52,550 --> 00:21:53,310
My Lord!
447
00:21:53,390 --> 00:21:54,310
Stop hitting him!
448
00:21:54,310 --> 00:21:55,240
I'm the bookkeeping official.
449
00:21:55,270 --> 00:21:56,190
Stop hitting him!
450
00:21:56,230 --> 00:21:57,910
You'll go to jail if you hit me.
451
00:21:57,910 --> 00:21:58,510
Stop hitting him
452
00:21:58,510 --> 00:21:59,270
or he might die!
453
00:21:59,270 --> 00:22:01,430
Even if I have to go to jail tomorrow,
454
00:22:01,550 --> 00:22:03,200
I'll still have to beat you up today.
455
00:22:03,230 --> 00:22:06,070
My Lord!
456
00:22:08,560 --> 00:22:09,440
Let go of me.
457
00:22:09,790 --> 00:22:11,570
My Lord!
458
00:22:11,900 --> 00:22:13,830
Master Liu, I beg you.
459
00:22:13,850 --> 00:22:14,760
Stop hitting him!
460
00:22:14,790 --> 00:22:16,040
He'll die.
461
00:22:16,070 --> 00:22:16,910
Master Liu.
462
00:22:17,830 --> 00:22:19,950
My Lord!
463
00:22:20,030 --> 00:22:21,190
My Lord!
464
00:22:36,410 --> 00:22:36,820
Master Liu.
465
00:22:36,950 --> 00:22:37,910
Master Wu wants to see you urgently
466
00:22:37,940 --> 00:22:38,820
and asked you to go there now.
467
00:22:44,880 --> 00:22:45,830
Let go of me!
468
00:22:46,430 --> 00:22:47,520
My Lord!
469
00:22:48,870 --> 00:22:50,750
My Lord, come out quickly.
470
00:22:54,470 --> 00:22:55,080
My Lord.
471
00:22:56,230 --> 00:22:57,230
My Lord, are you okay?
472
00:22:59,150 --> 00:22:59,950
My Lord.
473
00:23:00,910 --> 00:23:02,190
I really don't know anything.
474
00:23:02,770 --> 00:23:03,860
My Lord, they've left.
475
00:23:05,110 --> 00:23:06,580
My Lord! My Lord!
476
00:23:06,630 --> 00:23:07,990
It's me.
477
00:23:08,020 --> 00:23:09,350
They're gone. They're...
478
00:23:12,000 --> 00:23:12,670
My Lord!
479
00:23:13,100 --> 00:23:14,510
They're gone!
480
00:23:14,850 --> 00:23:16,740
They're gone, My Lord!
481
00:23:44,780 --> 00:23:45,260
Master Wu.
482
00:23:45,430 --> 00:23:46,910
What did you do?
483
00:23:47,780 --> 00:23:48,980
What did I do?
484
00:23:49,750 --> 00:23:50,960
Without my order,
485
00:23:51,040 --> 00:23:52,570
how could you've let Boss Cao make the delivery?
486
00:23:53,230 --> 00:23:53,880
He even took
487
00:23:53,910 --> 00:23:54,870
the route where there's a lot of people.
488
00:23:55,120 --> 00:23:56,040
He has now been caught in action
489
00:23:56,070 --> 00:23:57,150
in Linshui City.
490
00:23:58,720 --> 00:24:00,680
Once the secret of Hematite smuggling is exposed,
491
00:24:00,710 --> 00:24:02,000
we'll lose our lives!
492
00:24:02,000 --> 00:24:02,710
Do you know that?
493
00:24:05,030 --> 00:24:06,990
I didn't ask Boss Cao to deliver the goods.
494
00:24:07,990 --> 00:24:08,990
Then where did the Hematite he's transporting
495
00:24:08,990 --> 00:24:09,670
come from?
496
00:24:10,210 --> 00:24:11,100
Without your permission,
497
00:24:11,130 --> 00:24:12,330
would he have dared to do this?
498
00:24:13,960 --> 00:24:15,850
I really didn't.
499
00:24:18,400 --> 00:24:18,950
Calm down.
500
00:24:19,390 --> 00:24:20,120
Whatever situation
501
00:24:20,150 --> 00:24:20,990
Boss Cao is in now,
502
00:24:21,380 --> 00:24:22,340
I'll go to Linshui City
503
00:24:22,540 --> 00:24:23,460
and handle it right now.
504
00:24:24,620 --> 00:24:26,140
He has already been arrested.
505
00:24:27,030 --> 00:24:29,030
There are even court officials patrolling there.
506
00:24:30,190 --> 00:24:31,750
His delivery carriage broke down
507
00:24:31,770 --> 00:24:32,860
and the goods spilled all over the floor.
508
00:24:32,900 --> 00:24:33,700
Everyone was watching.
509
00:24:33,910 --> 00:24:35,630
Even immortals can’t save him now.
510
00:24:37,390 --> 00:24:37,870
Master Wu.
511
00:24:38,790 --> 00:24:40,530
You must believe me about this.
512
00:24:41,230 --> 00:24:42,310
I have nothing
513
00:24:42,390 --> 00:24:43,820
to do with this.
514
00:24:47,090 --> 00:24:48,530
You've been the one
515
00:24:48,960 --> 00:24:50,880
holding on to the delivery jade token.
516
00:24:51,230 --> 00:24:52,640
How dare you say it has nothing to do with you?
517
00:24:52,710 --> 00:24:53,150
Master Wu.
518
00:24:53,750 --> 00:24:55,090
I promise I never gave the jade token
519
00:24:55,120 --> 00:24:56,050
to Boss Cao.
520
00:25:02,950 --> 00:25:03,910
Where's the jade token?
521
00:25:10,090 --> 00:25:11,330
Where's the jade token?
522
00:25:14,510 --> 00:25:16,430
I-It was always here.
523
00:25:18,940 --> 00:25:19,740
Where's the jade token?
524
00:25:45,440 --> 00:25:47,960
Master Wu, you made such a big mistake.
525
00:25:49,230 --> 00:25:50,430
His Lordship is furious.
526
00:25:56,560 --> 00:25:59,120
It was my negligence this time.
527
00:25:59,920 --> 00:26:01,080
I didn't manage my men well.
528
00:26:02,220 --> 00:26:02,950
Please
529
00:26:03,390 --> 00:26:04,880
relay this message to His Lordship.
530
00:26:05,550 --> 00:26:06,750
Please give me a chance
531
00:26:07,310 --> 00:26:08,680
to atone for my mistake.
532
00:26:10,710 --> 00:26:12,370
Rather than focusing on atoning for your mistake,
533
00:26:13,710 --> 00:26:14,470
Master Wu,
534
00:26:15,550 --> 00:26:16,960
you’d better check out
535
00:26:16,990 --> 00:26:18,060
your people first.
536
00:26:19,260 --> 00:26:20,770
Or else you wouldn't even know
537
00:26:21,780 --> 00:26:23,720
who killed you when you're at your deathbed.
538
00:26:27,430 --> 00:26:28,510
What do you mean?
539
00:26:30,380 --> 00:26:32,510
[Marquis Ningyuan's Desperate Warrior: Wu Qiu]
540
00:26:30,850 --> 00:26:32,030
People from Wude Bureau
541
00:26:33,120 --> 00:26:35,600
have been in Jinyang County for a long time.
542
00:27:00,680 --> 00:27:01,520
Shen.
543
00:27:11,370 --> 00:27:12,430
Shen.
544
00:27:22,060 --> 00:27:22,780
Master Wu?
545
00:27:23,520 --> 00:27:24,430
Why are you here?
546
00:27:34,080 --> 00:27:35,130
Master Wu, what happened?
547
00:27:35,340 --> 00:27:36,340
You look so flustered.
548
00:27:36,590 --> 00:27:38,210
Liu Fugui was killed.
549
00:27:39,940 --> 00:27:41,140
Boss Liu died?
550
00:27:42,170 --> 00:27:43,060
Who killed him?
551
00:27:43,480 --> 00:27:44,960
It doesn't matter.
552
00:27:45,300 --> 00:27:46,520
What matters is me.
553
00:27:46,550 --> 00:27:47,940
I'm being targeted.
554
00:27:48,060 --> 00:27:49,470
There's an internal strife.
555
00:27:50,320 --> 00:27:51,970
Master Wu, what do you mean by that?
556
00:27:53,820 --> 00:27:54,820
The higher-ups.
557
00:27:55,230 --> 00:27:55,790
The higher-ups?
558
00:27:56,070 --> 00:27:57,000
It's hard to explain
559
00:27:57,030 --> 00:27:57,740
in a few words.
560
00:27:57,770 --> 00:27:58,570
Stop asking.
561
00:28:00,950 --> 00:28:02,150
I came to you today
562
00:28:02,950 --> 00:28:04,470
to ask you for a favor.
563
00:28:05,230 --> 00:28:06,190
You helped me
564
00:28:06,310 --> 00:28:08,130
with the land collection previously.
565
00:28:08,920 --> 00:28:10,370
You're the only one
566
00:28:10,960 --> 00:28:12,270
I can rely on now.
567
00:28:13,720 --> 00:28:15,120
If you need me to do anything for you,
568
00:28:15,340 --> 00:28:16,300
just let me know.
569
00:28:17,230 --> 00:28:17,860
Great.
570
00:28:22,550 --> 00:28:23,790
Follow this route
571
00:28:24,190 --> 00:28:25,140
to collect a batch of goods.
572
00:28:25,710 --> 00:28:27,150
The delivery place is also on there.
573
00:28:33,990 --> 00:28:34,480
Master Wu.
574
00:28:34,910 --> 00:28:37,000
The collection point on this map is...
575
00:28:37,380 --> 00:28:38,270
A mining cave.
576
00:28:38,550 --> 00:28:39,100
A mine?
577
00:28:42,280 --> 00:28:43,740
I remember people from the merchant guild said
578
00:28:44,200 --> 00:28:45,280
that the transportation...
579
00:28:45,330 --> 00:28:47,730
The transportation of private salt is just a cover.
580
00:28:48,850 --> 00:28:49,360
This
581
00:28:49,770 --> 00:28:51,890
is the real profitable business.
582
00:28:54,070 --> 00:28:55,590
Previously, Liu Fugui used to be in charge of
583
00:28:55,630 --> 00:28:56,400
collecting the mined goods
584
00:28:56,710 --> 00:28:57,630
and passing it on to the subordinates.
585
00:28:57,990 --> 00:28:59,430
The subordinates are responsible for transporting the mined goods.
586
00:29:00,070 --> 00:29:01,310
But now that he's dead,
587
00:29:01,770 --> 00:29:03,330
I have no other choice.
588
00:29:03,950 --> 00:29:05,310
I can only trouble you
589
00:29:05,630 --> 00:29:06,800
to personally make a trip.
590
00:29:07,410 --> 00:29:08,370
After this is accomplished,
591
00:29:09,030 --> 00:29:09,790
naturally,
592
00:29:10,350 --> 00:29:11,940
you'll be rewarded generously.
593
00:29:23,220 --> 00:29:24,060
Shen.
594
00:29:25,610 --> 00:29:26,730
Can I
595
00:29:27,920 --> 00:29:29,690
trust you?
596
00:29:38,750 --> 00:29:39,710
Master Wu, it's your order.
597
00:29:40,710 --> 00:29:42,070
I would not refuse it
598
00:29:43,410 --> 00:29:44,370
and would do my best.
599
00:29:50,140 --> 00:29:54,380
[Long-term Residence of the Su Family]
600
00:30:00,860 --> 00:30:01,740
Remember,
601
00:30:02,270 --> 00:30:03,440
you must act covertly.
602
00:30:03,880 --> 00:30:05,460
Don't be discovered by the government.
603
00:30:06,900 --> 00:30:07,730
After this is accomplished,
604
00:30:08,190 --> 00:30:09,240
I won’t break my promise.
605
00:30:10,020 --> 00:30:10,990
Master Wu, don’t worry.
606
00:30:13,470 --> 00:30:14,190
Take care.
607
00:30:15,400 --> 00:30:16,070
Raise the sedan.
608
00:30:35,710 --> 00:30:36,380
We did it!
609
00:30:37,990 --> 00:30:39,200
I'll go to the place on the map
610
00:30:39,230 --> 00:30:39,950
to find out
611
00:30:40,320 --> 00:30:42,150
if it's the Hematite mine.
612
00:30:42,530 --> 00:30:43,580
Relay the news by pigeon post
613
00:30:43,910 --> 00:30:44,950
to Wude Bureau immediately.
614
00:30:45,220 --> 00:30:47,540
Okay. When are you leaving?
615
00:30:50,230 --> 00:30:50,830
Tomorrow.
616
00:31:01,300 --> 00:31:02,870
Here, try this bun.
617
00:31:02,980 --> 00:31:03,820
This bun is good.
618
00:31:05,550 --> 00:31:06,420
Look at the rouge.
619
00:31:07,070 --> 00:31:08,160
Sister, look at the rouge.
620
00:31:08,430 --> 00:31:09,520
These rouges, right?
621
00:31:09,540 --> 00:31:10,090
Yes.
622
00:31:11,360 --> 00:31:12,290
This one...
623
00:31:12,910 --> 00:31:14,540
How much is this?
624
00:31:14,750 --> 00:31:15,510
Twenty coins.
625
00:31:17,390 --> 00:31:18,270
So expensive?
626
00:31:19,420 --> 00:31:21,260
Is there propolis in it?
627
00:31:22,070 --> 00:31:23,220
Osmanthus?
628
00:31:23,450 --> 00:31:24,260
Go away.
629
00:31:24,280 --> 00:31:25,580
Don't delay my business if you're not buying anything.
630
00:31:26,140 --> 00:31:28,500
It’s so small yet so expensive.
631
00:31:29,160 --> 00:31:30,710
When I go back, I have to tell Ye'er
632
00:31:31,230 --> 00:31:33,060
that we shouldn't sell our products at such a cheap price.
633
00:31:33,080 --> 00:31:34,080
Sister, buy some dried fruits.
634
00:31:34,320 --> 00:31:34,960
Is it good?
635
00:31:34,990 --> 00:31:36,990
Yes. Have some.
636
00:31:36,990 --> 00:31:38,190
They were talking about someone dying since the morning.
637
00:31:38,420 --> 00:31:39,890
The Liu Mansion is in chaos now.
638
00:31:40,210 --> 00:31:41,400
His concubines
639
00:31:41,420 --> 00:31:42,520
took away
640
00:31:42,550 --> 00:31:43,470
all valuable things.
641
00:31:43,770 --> 00:31:44,680
He deserves it.
642
00:31:45,310 --> 00:31:47,190
When I was working in Liu Mansion,
643
00:31:47,380 --> 00:31:48,760
he always treated us workers
644
00:31:48,790 --> 00:31:49,990
very badly.
645
00:31:50,540 --> 00:31:51,980
I don't know how many
646
00:31:52,000 --> 00:31:53,120
servants he worked to death.
647
00:31:53,140 --> 00:31:53,740
Really?
648
00:31:58,820 --> 00:31:59,610
Sir,
649
00:31:59,950 --> 00:32:02,010
who did you say died?
650
00:32:02,710 --> 00:32:04,580
The town's Master Liu, Liu Fugui.
651
00:32:05,030 --> 00:32:06,470
Master Liu is dead?
652
00:32:06,710 --> 00:32:08,630
Yes, do you know him?
653
00:32:10,690 --> 00:32:11,590
Sort of.
654
00:32:13,140 --> 00:32:15,910
Since Master Liu is dead,
655
00:32:16,350 --> 00:32:17,330
do you think his son
656
00:32:17,360 --> 00:32:18,250
will be in charge now?
657
00:32:18,450 --> 00:32:20,010
Liu Fugui doesn’t have a son.
658
00:32:20,290 --> 00:32:21,820
Liu Fugui has no sons?
659
00:32:22,950 --> 00:32:24,910
He married one concubine after another.
660
00:32:25,180 --> 00:32:25,820
Yet by his death,
661
00:32:25,840 --> 00:32:26,950
he still doesn't have any children.
662
00:32:29,650 --> 00:32:31,170
Then do you know
663
00:32:31,200 --> 00:32:32,120
how to get to his mansion?
664
00:32:33,560 --> 00:32:34,920
Second lane at the west market entrance.
665
00:32:35,270 --> 00:32:36,790
Why? Are you going there?
666
00:32:37,030 --> 00:32:38,960
I'm just going to join in the crowd.
667
00:32:39,670 --> 00:32:40,590
Enjoy your meal.
668
00:32:40,800 --> 00:32:41,870
Eat it while it's hot.
669
00:32:42,300 --> 00:32:43,430
The buns are delicious.
670
00:32:43,830 --> 00:32:44,800
Try it. The meatballs are also good.
671
00:32:44,990 --> 00:32:45,610
This one.
672
00:32:55,000 --> 00:32:55,510
Mother.
673
00:32:56,410 --> 00:32:58,160
I've heated this dish three times.
674
00:32:58,500 --> 00:32:59,350
Have a bite.
675
00:33:01,640 --> 00:33:02,310
No.
676
00:33:03,660 --> 00:33:05,700
This is good. Open your mouth.
677
00:33:06,080 --> 00:33:07,200
I have no appetite.
678
00:33:09,990 --> 00:33:11,160
Something bad happened!
679
00:33:11,550 --> 00:33:12,320
Something bad happened!
680
00:33:12,510 --> 00:33:13,760
Shouyi! Mother!
681
00:33:13,800 --> 00:33:15,340
-Come back!
-Something bad happened!
682
00:33:15,860 --> 00:33:17,580
What could have happened to her?
683
00:33:20,470 --> 00:33:22,240
Liu Mansion... Mother.
684
00:33:22,630 --> 00:33:24,200
Something happened in Liu Mansion.
685
00:33:24,570 --> 00:33:26,570
Liu Mansion? Which Liu Mansion?
686
00:33:26,920 --> 00:33:28,430
Which else?
687
00:33:28,630 --> 00:33:29,950
The one Xiu'er married into.
688
00:33:31,470 --> 00:33:32,440
Master Liu
689
00:33:33,070 --> 00:33:33,880
is dead.
690
00:33:33,910 --> 00:33:35,150
Master Liu is dead?
691
00:33:36,370 --> 00:33:37,320
Good.
692
00:33:37,460 --> 00:33:38,730
Let's go pay our respects
693
00:33:38,950 --> 00:33:40,630
and visit Xiu'er and Son-in-law.
694
00:33:40,960 --> 00:33:41,890
-Right?
-No.
695
00:33:42,220 --> 00:33:42,970
No, Mother.
696
00:33:43,350 --> 00:33:45,020
I heard the news just now,
697
00:33:45,270 --> 00:33:46,990
so I went to Liu Mansion
698
00:33:47,140 --> 00:33:48,190
and asked around.
699
00:33:48,390 --> 00:33:49,240
I finally found out
700
00:33:49,270 --> 00:33:50,340
what's going on.
701
00:33:50,710 --> 00:33:51,870
Master Liu
702
00:33:52,790 --> 00:33:55,150
is who Xiu'er married.
703
00:33:55,630 --> 00:33:58,040
Xiu'er was tricked into becoming a concubine.
704
00:33:59,070 --> 00:33:59,870
What did you say?
705
00:34:00,650 --> 00:34:01,510
A concubine?
706
00:34:01,580 --> 00:34:02,680
Then what happened to Xiu'er?
707
00:34:02,910 --> 00:34:03,510
Xiu'er...
708
00:34:03,680 --> 00:34:04,750
After Master Liu died,
709
00:34:04,750 --> 00:34:07,040
the whole Liu Mansion is in chaos.
710
00:34:07,110 --> 00:34:08,159
I don't know
711
00:34:08,190 --> 00:34:09,230
where Xiu'er is either.
712
00:34:10,210 --> 00:34:11,060
My Xiu'er.
713
00:34:13,360 --> 00:34:14,850
Mother!
714
00:34:15,000 --> 00:34:16,320
Go get Shouxin.
715
00:34:16,350 --> 00:34:17,560
Shouxin!
716
00:34:17,929 --> 00:34:19,630
Shouxin! Mother fainted.
717
00:34:19,670 --> 00:34:20,510
Where's Shouxin?
718
00:34:21,330 --> 00:34:22,449
Mother!
719
00:34:22,830 --> 00:34:23,350
Wake up.
720
00:34:23,620 --> 00:34:24,110
Mother!
721
00:34:37,409 --> 00:34:37,889
My Lord.
722
00:34:40,760 --> 00:34:41,570
It's me.
723
00:34:41,750 --> 00:34:43,250
My Lord, it's me.
724
00:34:43,670 --> 00:34:45,179
Take the medicine.
725
00:34:45,310 --> 00:34:46,760
The doctor said this medicine is very good.
726
00:34:46,790 --> 00:34:48,070
You'll be fine after taking it.
727
00:34:52,420 --> 00:34:53,010
My Lord.
728
00:34:54,110 --> 00:34:55,270
Liu Fugui
729
00:34:55,659 --> 00:34:56,699
is dead.
730
00:34:56,940 --> 00:34:58,420
He won't come cause trouble again.
731
00:35:00,750 --> 00:35:01,480
I didn't kill him.
732
00:35:01,700 --> 00:35:02,540
I didn't kill him.
733
00:35:02,870 --> 00:35:03,520
I didn't kill him.
734
00:35:03,560 --> 00:35:04,870
I didn't say you killed him.
735
00:35:06,510 --> 00:35:07,310
Lian Shouren!
736
00:35:07,870 --> 00:35:08,470
Again?
737
00:35:08,580 --> 00:35:09,250
Lian Shouren!
738
00:35:09,690 --> 00:35:10,640
Shouren! Gu!
739
00:35:10,830 --> 00:35:11,750
My Lord, it's fine.
740
00:35:11,780 --> 00:35:13,100
It's your brothers.
741
00:35:13,460 --> 00:35:15,280
Coming.
742
00:35:21,150 --> 00:35:21,880
Shouyi. Shouxin.
743
00:35:21,900 --> 00:35:22,900
Why are you here?
744
00:35:29,110 --> 00:35:29,780
Lian Shouren!
745
00:35:35,460 --> 00:35:36,520
How dare you hide?
746
00:35:37,070 --> 00:35:38,440
-Are you still human?
-Shouxin.
747
00:35:38,470 --> 00:35:39,760
-I didn’t kill anyone.
-Shouxin.
748
00:35:39,780 --> 00:35:40,430
I didn't kill anyone.
749
00:35:40,450 --> 00:35:41,460
Are you still human?
750
00:35:41,490 --> 00:35:42,440
Shouxin, let go of Shouren!
751
00:35:42,470 --> 00:35:43,870
Let go of your eldest brother!
752
00:35:43,910 --> 00:35:45,110
I didn't kill anyone.
753
00:35:46,160 --> 00:35:47,000
Eldest brother?
754
00:35:47,900 --> 00:35:49,570
Has he acted like an eldest brother?
755
00:35:52,650 --> 00:35:53,520
Normally,
756
00:35:53,950 --> 00:35:55,850
I just regarded you as a social climber.
757
00:35:56,430 --> 00:35:57,470
But I didn't expect
758
00:35:58,020 --> 00:35:59,300
you to be so shameless
759
00:35:59,320 --> 00:36:00,230
even in this regard!
760
00:36:00,510 --> 00:36:01,500
Shouxin, calm down.
761
00:36:01,900 --> 00:36:03,360
Let me explain, okay?
762
00:36:03,380 --> 00:36:04,910
What's there to explain?
763
00:36:05,430 --> 00:36:06,350
What kind of older brother
764
00:36:06,630 --> 00:36:07,750
would sell his own
765
00:36:07,770 --> 00:36:08,580
sister?
766
00:36:10,200 --> 00:36:11,160
Xiu'er
767
00:36:11,440 --> 00:36:12,390
is missing now.
768
00:36:12,780 --> 00:36:14,940
Stop pretending to be crazy.
769
00:36:15,200 --> 00:36:17,110
Don't play dumb and come with me!
770
00:36:17,270 --> 00:36:18,950
Shouxin.
771
00:36:18,950 --> 00:36:20,320
Shouren is really crazy.
772
00:36:20,350 --> 00:36:21,580
He's not pretending.
773
00:36:24,160 --> 00:36:26,240
I know I was wrong, Master Liu.
774
00:36:37,140 --> 00:36:38,140
What happened?
775
00:36:41,100 --> 00:36:42,340
Liu Fugui beat him up.
776
00:36:46,270 --> 00:36:46,940
Yes.
777
00:36:48,490 --> 00:36:49,730
It was Shouren who tricked Xiu'er
778
00:36:49,750 --> 00:36:51,190
and sold her to Liu Mansion.
779
00:36:51,880 --> 00:36:53,320
But he had no choice.
780
00:36:53,860 --> 00:36:54,780
You don't know
781
00:36:55,040 --> 00:36:56,280
that Boss Liu from Jinyang Guild
782
00:36:56,310 --> 00:36:57,270
threatened him.
783
00:36:57,670 --> 00:36:58,860
If Shouren didn't obey him,
784
00:36:59,020 --> 00:37:01,110
he'd have died.
785
00:37:02,470 --> 00:37:03,210
Master Liu...
786
00:37:05,440 --> 00:37:06,480
Why didn't you discuss
787
00:37:06,510 --> 00:37:07,080
such a grave matter
788
00:37:07,110 --> 00:37:07,910
with the family?
789
00:37:08,190 --> 00:37:09,090
How could I have discussed it?
790
00:37:10,040 --> 00:37:10,960
You know how much
791
00:37:10,990 --> 00:37:11,950
Mother loves Xiu'er.
792
00:37:12,110 --> 00:37:13,750
There's no way Mother would agree to
793
00:37:14,630 --> 00:37:15,720
Xiu'er becoming a concubine.
794
00:37:16,730 --> 00:37:17,460
By then,
795
00:37:17,910 --> 00:37:19,020
am I supposed to watch
796
00:37:19,320 --> 00:37:20,510
the whole family get implicated?
797
00:37:20,550 --> 00:37:21,230
Enough!
798
00:37:24,520 --> 00:37:25,620
When have you two
799
00:37:26,310 --> 00:37:27,390
ever
800
00:37:27,810 --> 00:37:29,780
really cared about the Lian family?
801
00:37:31,100 --> 00:37:32,000
Every time,
802
00:37:32,590 --> 00:37:35,180
you only thought about the family
803
00:37:35,600 --> 00:37:37,150
when you got into trouble or need money.
804
00:37:38,260 --> 00:37:38,770
Mother
805
00:37:39,750 --> 00:37:40,860
fainted on the spot
806
00:37:42,010 --> 00:37:43,200
because of Xiu'er's matter.
807
00:37:45,620 --> 00:37:46,950
How dare you still argue
808
00:37:47,560 --> 00:37:48,960
that this was all for the sake of the Lian family?
809
00:37:57,720 --> 00:37:58,430
Come with me!
810
00:37:59,080 --> 00:37:59,710
Come with me!
811
00:38:00,150 --> 00:38:01,120
Even if you are crazy,
812
00:38:01,200 --> 00:38:02,370
you have to go back with me!
813
00:38:02,790 --> 00:38:03,270
Let's go!
814
00:38:04,480 --> 00:38:05,070
Shouxin!
815
00:38:08,250 --> 00:38:09,580
It's your eldest brother's fault.
816
00:38:12,270 --> 00:38:12,990
But look
817
00:38:13,010 --> 00:38:14,170
at him now.
818
00:38:15,920 --> 00:38:17,530
Liu Fugui forced him
819
00:38:17,560 --> 00:38:18,320
and tortured him.
820
00:38:19,120 --> 00:38:21,160
As his brothers, are you also
821
00:38:21,590 --> 00:38:23,470
going to torture him and force him?
822
00:38:28,990 --> 00:38:29,870
We were wrong.
823
00:38:31,390 --> 00:38:32,680
We've let the Lian family down.
824
00:38:34,350 --> 00:38:35,590
I'm begging you, please.
825
00:38:51,940 --> 00:38:52,340
Shouxin.
826
00:38:53,030 --> 00:38:54,030
Let's go back first.
827
00:38:54,630 --> 00:38:55,920
Come on. Let's go.
828
00:38:56,250 --> 00:38:56,860
Let's go.
829
00:39:06,620 --> 00:39:07,140
What's wrong?
830
00:39:21,880 --> 00:39:22,490
Gu.
831
00:39:26,960 --> 00:39:28,200
Shouxin gave this to me just now.
832
00:39:29,360 --> 00:39:30,950
Find a good doctor for Shouren first.
833
00:39:32,510 --> 00:39:33,430
Get up.
834
00:39:43,030 --> 00:39:43,870
I didn't kill anyone.
835
00:39:44,380 --> 00:39:45,120
I didn't kill anyone.
836
00:39:47,920 --> 00:39:48,690
I didn't kill anyone.
837
00:39:50,470 --> 00:39:51,300
I didn't kill anyone.
838
00:39:56,630 --> 00:40:02,340
[Mission: 1,000 taels of gold]
839
00:39:56,630 --> 00:40:02,340
[Income (restaurant revenue): 332 taels]
840
00:39:56,630 --> 00:40:02,340
[Expenses (restaurant operation cost): 15 taels]
48361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.