All language subtitles for Romance on the Farm episode 23 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,580 --> 00:01:35,310 [Romance on the Farm] 3 00:01:35,890 --> 00:01:37,990 [Episode 23] 4 00:01:38,160 --> 00:01:38,880 Lead the way. 5 00:01:38,910 --> 00:01:40,470 Let's go to the Liu Mansion to visit Xiu'er. 6 00:01:44,289 --> 00:01:45,640 What are you waiting for? 7 00:01:45,680 --> 00:01:46,750 Hurry up. 8 00:01:48,270 --> 00:01:48,830 Grandma. 9 00:01:49,550 --> 00:01:50,920 We've been traveling quite a while. 10 00:01:51,440 --> 00:01:52,789 Why don't we take a break and go another day? 11 00:01:52,830 --> 00:01:53,270 No. 12 00:01:54,240 --> 00:01:54,880 I don't know why 13 00:01:54,920 --> 00:01:55,570 but I'm 14 00:01:55,600 --> 00:01:56,600 very anxious. 15 00:01:56,630 --> 00:01:58,600 Besides, when Xiu'er came back home, 16 00:01:58,630 --> 00:01:59,910 she didn't bring Son-in-law back. 17 00:02:00,110 --> 00:02:01,080 Now she doesn't know 18 00:02:01,110 --> 00:02:02,230 where we moved to. 19 00:02:02,770 --> 00:02:03,890 We have to go there 20 00:02:04,020 --> 00:02:05,640 and inform her. 21 00:02:05,950 --> 00:02:06,790 That's easy. 22 00:02:07,350 --> 00:02:08,710 I'll ask someone to send a letter to Xiu'er 23 00:02:09,000 --> 00:02:09,789 and ask her and Uncle 24 00:02:09,840 --> 00:02:11,100 to come back to see you. 25 00:02:12,240 --> 00:02:12,900 Do you think 26 00:02:13,670 --> 00:02:14,510 this is a place 27 00:02:14,540 --> 00:02:16,500 I should invite my son-in-law to? 28 00:02:18,070 --> 00:02:20,170 Besides, I want to look for Xiu'er 29 00:02:20,200 --> 00:02:20,800 to see if there's a way 30 00:02:20,829 --> 00:02:21,960 for them to offer us 31 00:02:21,990 --> 00:02:23,280 a big house to live in. 32 00:02:23,670 --> 00:02:26,070 The Liu family is a wealthy family. 33 00:02:26,110 --> 00:02:27,950 They must have more than one mansion. 34 00:02:27,980 --> 00:02:29,400 I'm sure they must have many. 35 00:02:29,430 --> 00:02:30,110 Grandma. 36 00:02:30,870 --> 00:02:32,670 Xiu'er just got married 37 00:02:32,980 --> 00:02:34,630 and you're already asking the in-laws to get us a house. 38 00:02:35,470 --> 00:02:36,620 If the other members of the Liu family finds out, 39 00:02:36,640 --> 00:02:37,960 they will gossip. 40 00:02:38,500 --> 00:02:39,610 That's right, Grandma. 41 00:02:40,110 --> 00:02:40,920 What if the Liu family 42 00:02:40,950 --> 00:02:42,210 make things difficult for Xiu'er 43 00:02:42,230 --> 00:02:42,829 because of this? 44 00:02:43,270 --> 00:02:43,870 Well... 45 00:02:44,110 --> 00:02:44,880 Besides, 46 00:02:45,120 --> 00:02:45,840 you are 47 00:02:45,870 --> 00:02:47,190 Young Master Liu's mother-in-law. 48 00:02:47,230 --> 00:02:47,670 Yes. 49 00:02:47,870 --> 00:02:48,960 If we go there rashly, 50 00:02:48,990 --> 00:02:49,860 it'll be humiliating. 51 00:02:50,510 --> 00:02:52,640 I'll inform Xiu'er first 52 00:02:52,829 --> 00:02:53,890 so that she can be prepared. 53 00:02:54,230 --> 00:02:55,840 It won't be too late to go then. 54 00:02:57,160 --> 00:02:58,010 Then hurry up. 55 00:02:58,040 --> 00:02:58,610 I'll wait. 56 00:02:58,829 --> 00:02:59,350 Okay. 57 00:03:05,830 --> 00:03:07,830 Luckily, Grandma asked you first today. 58 00:03:08,210 --> 00:03:09,700 If she went to Liu Mansion by herself 59 00:03:10,050 --> 00:03:11,930 and found out that Xiu'er became a concubine, 60 00:03:12,110 --> 00:03:12,440 I don't know 61 00:03:12,440 --> 00:03:13,650 what could have happened. 62 00:03:14,550 --> 00:03:16,000 But looking at how Grandma was just now, 63 00:03:16,390 --> 00:03:17,790 even if she didn't go today, 64 00:03:18,410 --> 00:03:19,730 I'm afraid she won't be patient for much longer. 65 00:03:22,790 --> 00:03:23,390 Looks like 66 00:03:24,630 --> 00:03:25,550 we have to act now. 67 00:03:26,970 --> 00:03:34,360 [Yihe Noodle Restaurant] 68 00:03:42,110 --> 00:03:43,390 Master Lian, you're here again. 69 00:03:52,070 --> 00:03:53,150 Master Lian. 70 00:03:54,240 --> 00:03:55,670 You come here every now and then 71 00:03:55,670 --> 00:03:56,829 to deliver us the vegetables. 72 00:03:57,070 --> 00:03:58,290 If we delay 73 00:03:58,320 --> 00:03:59,160 your own business, 74 00:03:59,180 --> 00:04:00,020 that would be bad. 75 00:04:01,260 --> 00:04:02,390 You even delivered so much over today. 76 00:04:05,940 --> 00:04:07,310 Boss Shen said 77 00:04:07,550 --> 00:04:08,550 that in Jinyang Guild, 78 00:04:08,600 --> 00:04:09,990 Master Liu treats him the best. 79 00:04:10,030 --> 00:04:11,040 He specifically told us 80 00:04:11,300 --> 00:04:12,940 not to neglect Liu Mansion. 81 00:04:13,550 --> 00:04:14,150 Besides, 82 00:04:14,150 --> 00:04:15,120 I was also thinking about 83 00:04:15,150 --> 00:04:16,560 bringing you some food. 84 00:04:16,589 --> 00:04:18,339 I'm so lucky. 85 00:04:18,370 --> 00:04:19,390 Come in, please. 86 00:04:25,050 --> 00:04:25,990 As usual, 87 00:04:26,170 --> 00:04:27,160 I'll heat up the dishes. 88 00:04:27,350 --> 00:04:28,800 You can eat first. 89 00:04:28,830 --> 00:04:30,530 Okay. Master. 90 00:04:30,550 --> 00:04:31,390 You have to come back quickly. 91 00:04:34,790 --> 00:04:35,270 Stop there. 92 00:04:36,110 --> 00:04:37,700 It's fine, let them in. 93 00:04:49,010 --> 00:04:49,700 Let's split up. 94 00:04:52,830 --> 00:04:54,090 It's been really exhausting lately. 95 00:04:54,150 --> 00:04:55,400 Let's have a drink tonight. 96 00:04:57,270 --> 00:04:57,909 No problem. 97 00:05:23,470 --> 00:05:24,110 Got it? 98 00:05:25,390 --> 00:05:25,910 By the way, 99 00:05:26,040 --> 00:05:27,030 about that bearded guy, 100 00:05:27,350 --> 00:05:29,000 the one who stopped you in the field 101 00:05:29,110 --> 00:05:30,300 asking for gambling debt payments the last time, 102 00:05:31,030 --> 00:05:32,230 don't be afraid when you see him later. 103 00:05:32,460 --> 00:05:33,580 I hired him as my helper. 104 00:05:34,100 --> 00:05:35,000 Then what happened 105 00:05:35,020 --> 00:05:35,920 to Shouyi's debt? 106 00:05:36,990 --> 00:05:38,790 I'll explain it to you later. 107 00:05:39,390 --> 00:05:39,990 Remember. 108 00:05:40,390 --> 00:05:41,230 You must hurry. 109 00:05:54,270 --> 00:05:55,159 Guards! 110 00:05:55,190 --> 00:05:56,210 I want to see My Lord! 111 00:05:56,230 --> 00:05:57,560 Open the door now! 112 00:05:57,710 --> 00:05:58,790 Open the door now! 113 00:05:58,900 --> 00:06:00,020 I want to see My Lord! 114 00:06:00,920 --> 00:06:01,670 Guards! 115 00:06:02,400 --> 00:06:03,910 My Lord! 116 00:06:04,150 --> 00:06:05,590 Concubine Lian is shouting, saying that she wants to see you. 117 00:06:05,940 --> 00:06:07,750 It sounds like she's surrendering. 118 00:06:12,480 --> 00:06:14,320 Kittens and puppies 119 00:06:14,390 --> 00:06:15,710 need to be taught a lesson after all. 120 00:06:15,910 --> 00:06:16,540 Of course. 121 00:06:16,790 --> 00:06:18,470 That girl is so ignorant. 122 00:06:18,620 --> 00:06:19,630 She suffered so much for nothing. 123 00:06:19,910 --> 00:06:20,830 In the end, 124 00:06:21,030 --> 00:06:22,990 she still has to serve you obediently. 125 00:06:27,430 --> 00:06:27,960 Master. 126 00:06:30,420 --> 00:06:30,860 Go. 127 00:06:32,220 --> 00:06:35,090 Ask someone to clean her up 128 00:06:35,140 --> 00:06:36,560 and give her some good clothes. 129 00:06:36,909 --> 00:06:37,860 Get her to wait in the room. 130 00:06:38,390 --> 00:06:38,990 Yes. 131 00:06:49,240 --> 00:06:50,110 Coming. 132 00:06:51,560 --> 00:06:52,790 Master Lian, stop working. 133 00:06:52,790 --> 00:06:53,880 Come, have a seat. 134 00:06:53,970 --> 00:06:54,650 Eat it while it's hot. 135 00:06:54,680 --> 00:06:56,120 The hot dishes are here. 136 00:06:57,550 --> 00:06:58,230 Look 137 00:06:58,480 --> 00:06:59,710 at what I brought. 138 00:06:59,740 --> 00:07:00,440 [Champion Red Brandy] 139 00:07:01,020 --> 00:07:02,580 There's even wine? 140 00:07:04,040 --> 00:07:05,300 Good wine and good dishes. 141 00:07:05,500 --> 00:07:06,210 How about 142 00:07:07,000 --> 00:07:08,270 we ask the door guards 143 00:07:08,300 --> 00:07:09,150 to join us? 144 00:07:09,850 --> 00:07:10,520 Well... 145 00:07:13,470 --> 00:07:13,990 Look. 146 00:07:14,470 --> 00:07:16,970 There's more. 147 00:07:18,520 --> 00:07:19,030 Okay. 148 00:07:19,150 --> 00:07:20,590 Let's make an exception today. 149 00:07:20,720 --> 00:07:21,930 Come here, Zhuangzi. 150 00:07:21,950 --> 00:07:22,470 How about this? 151 00:07:22,530 --> 00:07:23,850 Bring the two other guys at the door 152 00:07:23,880 --> 00:07:24,680 here too. 153 00:07:24,930 --> 00:07:26,880 Let me show you what a meat feast is today. 154 00:07:26,900 --> 00:07:27,500 Come on. Hurry up. 155 00:07:27,520 --> 00:07:27,910 Okay. 156 00:07:28,150 --> 00:07:28,710 Hurry up. 157 00:07:29,830 --> 00:07:31,320 -Come on, Master Lian. -Come on, you two. 158 00:07:32,090 --> 00:07:33,440 The more, the merrier. 159 00:07:33,470 --> 00:07:34,030 Yes. 160 00:07:35,110 --> 00:07:36,110 Come on, guys. 161 00:07:36,260 --> 00:07:36,950 Come, sit down. 162 00:07:37,150 --> 00:07:38,150 Put the vegetable basket aside. 163 00:07:38,150 --> 00:07:39,150 It's a meat feast today. 164 00:07:39,150 --> 00:07:40,560 Sit here. 165 00:07:40,590 --> 00:07:41,150 Let's drink. 166 00:07:41,560 --> 00:07:42,470 Aren't you going to get the bowls? 167 00:07:42,470 --> 00:07:44,130 Go inside and get the bowls. 168 00:07:45,230 --> 00:07:46,030 They're at the kitchen. 169 00:07:51,390 --> 00:07:52,680 Why isn't My Lord here yet? 170 00:07:52,950 --> 00:07:53,520 I'm hungry. 171 00:07:53,710 --> 00:07:54,680 Make me a bowl of bird's nest 172 00:07:54,700 --> 00:07:55,220 and bring it here. 173 00:07:55,640 --> 00:07:56,880 But Master ordered that... 174 00:07:56,909 --> 00:07:57,790 But what? 175 00:07:57,960 --> 00:07:58,750 Let me tell you. 176 00:07:58,780 --> 00:08:00,060 I'm the closest person 177 00:08:00,090 --> 00:08:00,870 to My Lord now. 178 00:08:01,050 --> 00:08:02,070 How dare you snub me? 179 00:08:02,430 --> 00:08:03,190 I dare not. 180 00:08:04,500 --> 00:08:05,650 What are you waiting for? 181 00:08:05,950 --> 00:08:06,940 Are you afraid I'll run away? 182 00:08:19,880 --> 00:08:21,130 Close the door. 183 00:08:28,930 --> 00:08:31,010 Madam, long time no see. 184 00:08:32,070 --> 00:08:32,840 You've lost weight. 185 00:08:35,510 --> 00:08:36,870 These are the clothes that I have to change into, right? 186 00:08:38,309 --> 00:08:38,710 Madam. 187 00:08:39,230 --> 00:08:39,990 Don't change your clothes first. 188 00:08:40,510 --> 00:08:41,610 We have something we still have to get. 189 00:08:42,630 --> 00:08:43,320 What is it? 190 00:08:43,400 --> 00:08:44,410 Come on. 191 00:08:49,540 --> 00:08:50,560 I can't take it anymore, Master Lian. 192 00:08:50,590 --> 00:08:52,030 I'll split it into two mouthfuls. 193 00:08:52,710 --> 00:08:54,270 Sir, we have to continue. 194 00:08:54,290 --> 00:08:54,800 I've reached my limit. 195 00:08:54,830 --> 00:08:55,840 I can't drink anymore. 196 00:08:55,870 --> 00:08:56,510 You have to drink. 197 00:08:57,350 --> 00:08:58,110 I'm happy. 198 00:08:58,110 --> 00:08:58,710 Master Lian. 199 00:08:58,710 --> 00:09:00,830 I'll drink with you. 200 00:09:01,830 --> 00:09:02,590 What a good friend. 201 00:09:02,590 --> 00:09:03,480 Right? 202 00:09:03,510 --> 00:09:04,120 Drink. 203 00:09:05,930 --> 00:09:06,680 Fill your bowl too. 204 00:09:06,710 --> 00:09:07,630 Fill it up. 205 00:09:08,350 --> 00:09:09,280 Come on. Cheers. 206 00:09:09,310 --> 00:09:10,000 Master Lian. 207 00:09:10,380 --> 00:09:11,540 Let me make a toast to you. 208 00:09:11,590 --> 00:09:11,950 Cheers! 209 00:09:11,970 --> 00:09:12,450 Cheers! 210 00:09:18,070 --> 00:09:18,660 Great wine. 211 00:09:25,510 --> 00:09:26,110 I'm fine. 212 00:09:27,430 --> 00:09:27,990 I'm fine. 213 00:09:29,620 --> 00:09:30,460 I'm fine. 214 00:09:45,200 --> 00:09:45,810 You may leave. 215 00:09:45,980 --> 00:09:47,220 No need to wait outside tonight. 216 00:09:47,520 --> 00:09:48,650 Yes, Master. 217 00:10:11,990 --> 00:10:13,070 Honey. 218 00:10:13,810 --> 00:10:16,740 I've been waiting so long for this moment. 219 00:10:17,610 --> 00:10:18,990 My Lord, don't say that. 220 00:10:19,320 --> 00:10:21,250 I was the one who was suffering while waiting so long for you. 221 00:10:21,270 --> 00:10:23,370 Well, after suffering comes happiness... 222 00:10:28,870 --> 00:10:29,990 Like I'd be waiting for you! 223 00:10:41,360 --> 00:10:42,360 Okay, this is it. 224 00:10:46,590 --> 00:10:47,300 What is this? 225 00:10:47,530 --> 00:10:48,250 It calms the nerves. 226 00:10:48,650 --> 00:10:49,650 It can help this old man 227 00:10:49,830 --> 00:10:51,000 fall into deep sleep. 228 00:11:34,010 --> 00:11:35,020 What took you so long? 229 00:11:35,390 --> 00:11:36,860 I've already drunk 800 rounds. 230 00:11:37,090 --> 00:11:38,200 It's all because of that old pervert. 231 00:11:38,220 --> 00:11:39,550 My legs are numb from squatting beside the bed. 232 00:11:39,830 --> 00:11:40,590 Let's hurry and go. 233 00:11:46,020 --> 00:11:46,540 Who's that? 234 00:11:51,460 --> 00:11:52,740 I can't take it anymore, sir. 235 00:11:53,550 --> 00:11:55,160 I can't drink anymore. I have to go back. 236 00:12:38,830 --> 00:12:39,310 Hurry. 237 00:12:40,300 --> 00:12:40,940 Miss Man'er. 238 00:12:41,650 --> 00:12:42,520 You're finally out. 239 00:12:42,770 --> 00:12:43,740 We were about to barge in and attack. 240 00:12:43,770 --> 00:12:45,180 We're safe and sound now. 241 00:12:45,470 --> 00:12:46,060 That's good. 242 00:12:46,330 --> 00:12:46,890 Thirteen. 243 00:12:50,230 --> 00:12:51,860 Yes, this is it. 244 00:12:52,420 --> 00:12:53,050 Three. 245 00:12:53,660 --> 00:12:54,390 This is for you. 246 00:12:54,850 --> 00:12:55,600 As for the rest, 247 00:12:55,840 --> 00:12:56,720 I'll have to count on you guys. 248 00:12:56,990 --> 00:12:57,590 Don't worry. 249 00:12:57,590 --> 00:12:58,110 Okay. 250 00:12:59,150 --> 00:13:00,430 Man'er, it's getting late. 251 00:13:00,500 --> 00:13:01,520 Let's go home now. 252 00:13:01,860 --> 00:13:02,760 Not yet. 253 00:13:03,130 --> 00:13:04,060 When Liu Fugui wakes up 254 00:13:04,080 --> 00:13:04,840 and you're not here, 255 00:13:05,190 --> 00:13:06,510 he will look for you everywhere. 256 00:13:06,840 --> 00:13:07,950 Follow Four 257 00:13:07,970 --> 00:13:09,250 and hide out in Black Tiger Fortress first. 258 00:13:09,630 --> 00:13:11,080 When things blow over after a couple of days, 259 00:13:11,230 --> 00:13:12,070 I'll go look for you. 260 00:13:13,870 --> 00:13:14,430 Okay. 261 00:13:15,470 --> 00:13:16,190 Everything is here. 262 00:13:16,230 --> 00:13:16,710 Okay. 263 00:13:17,350 --> 00:13:17,760 Three. 264 00:13:17,770 --> 00:13:18,670 Get them to change their clothes quickly. 265 00:13:18,910 --> 00:13:19,550 Let's get down to business. 266 00:13:19,590 --> 00:13:20,840 Come on. 267 00:13:20,840 --> 00:13:21,230 Let's go. 268 00:13:23,300 --> 00:13:23,660 Let's go. 269 00:13:30,470 --> 00:13:30,950 Three. 270 00:13:31,630 --> 00:13:32,710 Will he come out? 271 00:13:33,310 --> 00:13:33,950 I don't know. 272 00:13:40,270 --> 00:13:41,020 Who are you? 273 00:13:41,720 --> 00:13:42,870 Why did you call me out 274 00:13:42,910 --> 00:13:43,700 at this hour? 275 00:13:45,110 --> 00:13:45,900 Please pardon me, Boss Cao. 276 00:13:46,110 --> 00:13:47,720 I'm a new servant of the Liu Mansion. 277 00:13:47,750 --> 00:13:49,830 Master Liu asked me to deliver the goods to you. 278 00:13:50,470 --> 00:13:51,080 The goods? 279 00:13:56,990 --> 00:13:58,670 Why am I not getting it at the posthouse? 280 00:13:58,820 --> 00:13:59,630 Where is Master Liu? 281 00:14:00,630 --> 00:14:01,880 Recently, Master Liu 282 00:14:01,910 --> 00:14:03,600 got a new concubine. 283 00:14:03,950 --> 00:14:04,580 Right now, 284 00:14:04,600 --> 00:14:05,600 he's unable to leave his home. 285 00:14:05,940 --> 00:14:07,440 Otherwise, he wouldn't have made me 286 00:14:07,480 --> 00:14:09,300 come and disturb your sleep. 287 00:14:09,410 --> 00:14:10,990 Master Liu said this batch of goods 288 00:14:11,020 --> 00:14:11,620 has to be delivered 289 00:14:11,900 --> 00:14:13,510 to Linshui City tomorrow. 290 00:14:14,110 --> 00:14:15,350 Linshui City? 291 00:14:18,110 --> 00:14:19,870 Why did they change 292 00:14:19,920 --> 00:14:20,650 the delivery place? 293 00:14:21,220 --> 00:14:22,600 The higher-ups are rushing us. 294 00:14:22,710 --> 00:14:23,960 Instead of wasting your time 295 00:14:23,990 --> 00:14:25,200 talking to me here, 296 00:14:25,230 --> 00:14:26,600 why don't you hurry up and get going? 297 00:14:26,830 --> 00:14:29,120 If we can't deliver the goods on time, 298 00:14:29,120 --> 00:14:31,040 we can't afford to take this responsibility. 299 00:14:47,070 --> 00:14:47,870 As usual, 300 00:14:48,200 --> 00:14:50,680 don't open the boxes until the goods are delivered. 301 00:14:52,550 --> 00:14:54,360 But it has to be delivered by tomorrow. 302 00:14:54,830 --> 00:14:56,310 Even if I leave now, 303 00:14:56,560 --> 00:14:58,200 I'm afraid I can't make it. 304 00:14:58,800 --> 00:14:59,690 Previously, 305 00:14:59,720 --> 00:15:00,860 to prioritize safety, 306 00:15:01,150 --> 00:15:02,750 the map route you received 307 00:15:02,770 --> 00:15:03,960 takes a long detour. 308 00:15:04,230 --> 00:15:04,870 But right now, 309 00:15:04,990 --> 00:15:06,080 several villages have been emptied 310 00:15:06,110 --> 00:15:06,830 of their villagers. 311 00:15:06,990 --> 00:15:08,630 Just travel boldly. 312 00:15:08,990 --> 00:15:09,920 With one night's journey, 313 00:15:09,950 --> 00:15:11,310 you'll definitely make the delivery by tomorrow. 314 00:15:13,050 --> 00:15:14,240 Master Liu also said 315 00:15:14,420 --> 00:15:15,810 that when this batch of goods are delivered, 316 00:15:16,110 --> 00:15:17,990 you'll be paid double. 317 00:15:19,470 --> 00:15:19,960 Okay. 318 00:15:20,930 --> 00:15:22,370 I'll pack up now 319 00:15:22,510 --> 00:15:23,320 and leave immediately. 320 00:15:24,230 --> 00:15:24,810 Thank you. 321 00:15:39,200 --> 00:15:39,720 Three. 322 00:15:40,120 --> 00:15:40,960 Well done. 323 00:16:02,230 --> 00:16:02,830 Young Master. 324 00:16:03,860 --> 00:16:05,050 How is it going? 325 00:16:05,590 --> 00:16:06,340 Everything is going well. 326 00:16:06,600 --> 00:16:07,830 We've successfully rescued Xiu'er out. 327 00:16:08,190 --> 00:16:08,960 Four has brought her 328 00:16:08,990 --> 00:16:10,210 to hide out in Black Tiger Fortress temporarily. 329 00:16:10,470 --> 00:16:11,510 Three has also given the goods 330 00:16:11,530 --> 00:16:12,370 to Boss Cao. 331 00:16:12,620 --> 00:16:14,270 Boss Cao didn't suspect anything. 332 00:16:16,190 --> 00:16:17,630 Everything at Linshui City has been arranged. 333 00:16:18,720 --> 00:16:19,720 As you ordered, 334 00:16:19,870 --> 00:16:20,800 a while ago, I've already 335 00:16:20,830 --> 00:16:21,560 sent a message through pigeon post 336 00:16:21,590 --> 00:16:22,430 to Wude Bureau 337 00:16:22,710 --> 00:16:23,600 to ask the Palace Assistant Secretary 338 00:16:23,830 --> 00:16:25,070 to cooperate with our act. 339 00:16:25,870 --> 00:16:27,190 If nothing goes wrong, 340 00:16:27,470 --> 00:16:28,240 the Palace Assistant Secretary 341 00:16:28,380 --> 00:16:29,750 should be at Linshui City by now. 342 00:16:32,470 --> 00:16:32,960 Okay. 343 00:16:37,830 --> 00:16:39,050 Whether we'd be able to drink 344 00:16:39,080 --> 00:16:40,320 Wu Zhonglian's tea sooner 345 00:16:41,470 --> 00:16:42,580 will depend on tomorrow. 346 00:16:44,630 --> 00:16:45,750 Let's wait and see. 347 00:16:49,830 --> 00:16:50,440 Your Lordship, 348 00:16:50,470 --> 00:16:51,760 you must be tired from this trip. 349 00:16:51,990 --> 00:16:53,510 You should rest for a few more hours. 350 00:16:54,510 --> 00:16:56,060 It's because I didn't arrange it well. 351 00:16:56,550 --> 00:16:57,670 Please pardon me, Your Lordship. 352 00:16:58,550 --> 00:16:59,230 It's fine. 353 00:16:59,990 --> 00:17:01,060 I have work to do. 354 00:17:01,390 --> 00:17:03,840 I'm not here to play and have fun anyway. 355 00:17:05,329 --> 00:17:06,599 Last month, the Patrol Imperial Envoy 356 00:17:06,619 --> 00:17:07,680 has already done the patrol according to schedule. 357 00:17:07,910 --> 00:17:08,920 All the matters here 358 00:17:08,950 --> 00:17:09,750 have been submitted. 359 00:17:10,470 --> 00:17:12,250 Lord Lin, has there been any oversight 360 00:17:12,760 --> 00:17:13,930 that led to you having to 361 00:17:13,990 --> 00:17:14,990 make a trip here again? 362 00:17:18,440 --> 00:17:19,119 This area 363 00:17:19,890 --> 00:17:22,170 is a crucial stop in the border town of Qingzhou Prefecture. 364 00:17:23,710 --> 00:17:25,619 There are many people coming and going here. 365 00:17:26,920 --> 00:17:29,680 It's inevitable that there are bandits among them. 366 00:17:31,430 --> 00:17:33,720 You should be careful. 367 00:17:34,200 --> 00:17:35,240 Don't worry, Your Lordship. 368 00:17:35,710 --> 00:17:36,900 I don't mean to brag, 369 00:17:37,430 --> 00:17:38,420 but this place has been free of bandits 370 00:17:38,460 --> 00:17:39,230 for many years. 371 00:17:39,630 --> 00:17:40,670 No one dares to commit crime 372 00:17:40,710 --> 00:17:41,990 on my watch. 373 00:18:09,230 --> 00:18:09,870 Stop! 374 00:18:13,150 --> 00:18:13,600 Officer. 375 00:18:14,090 --> 00:18:14,910 What are you transporting? 376 00:18:15,870 --> 00:18:16,470 Officer. 377 00:18:16,790 --> 00:18:17,360 I'm transporting 378 00:18:17,390 --> 00:18:18,870 top-grade tea leaves. 379 00:18:19,760 --> 00:18:22,120 Tea leaves? Why are they sealed? 380 00:18:23,470 --> 00:18:24,470 This tea is expensive. 381 00:18:24,750 --> 00:18:26,230 I'm afraid someone might swap it out midway. 382 00:18:26,340 --> 00:18:28,130 So it's better to be cautious. 383 00:18:35,790 --> 00:18:36,390 Lord Lin. 384 00:18:37,750 --> 00:18:39,190 After the patrol here, 385 00:18:39,320 --> 00:18:40,740 I'll accompany you on the patrol inside the city. 386 00:18:41,150 --> 00:18:41,870 Okay. 387 00:18:45,620 --> 00:18:47,070 Be careful. 388 00:18:47,110 --> 00:18:48,230 Get out of the way! 389 00:19:01,030 --> 00:19:02,360 Didn't you say you're transporting tea leaves? 390 00:19:10,200 --> 00:19:12,180 How dare you smuggle Hematite? 391 00:19:13,820 --> 00:19:14,730 Arrest them! 392 00:19:15,710 --> 00:19:16,230 Your Lordship. 393 00:19:17,980 --> 00:19:18,530 Your Lordship. 394 00:19:18,600 --> 00:19:19,760 -Your Lordship. -Lord Lin, I... 395 00:19:19,790 --> 00:19:20,920 I knew nothing about this. 396 00:19:21,620 --> 00:19:23,220 I was tricked, Your Lordship. 397 00:19:35,270 --> 00:19:35,990 Master. 398 00:19:38,560 --> 00:19:39,200 Master. 399 00:19:54,260 --> 00:19:55,170 Help! 400 00:19:58,320 --> 00:19:58,910 Master! 401 00:20:03,790 --> 00:20:05,760 Master, you're finally awake. 402 00:20:06,670 --> 00:20:07,380 Where's Concubine Lian? 403 00:20:07,590 --> 00:20:09,040 Hasn't Concubine Lian been accompanying you this whole time? 404 00:20:11,870 --> 00:20:12,540 Where is she? 405 00:20:13,620 --> 00:20:14,550 Where is she? 406 00:20:15,790 --> 00:20:16,670 I don't know. 407 00:20:16,710 --> 00:20:17,870 I came this morning to call you 408 00:20:18,140 --> 00:20:19,790 but you didn't respond for a long time, 409 00:20:19,870 --> 00:20:20,800 so I didn't dare to disturb you. 410 00:20:23,830 --> 00:20:24,750 What time is it? 411 00:20:25,000 --> 00:20:26,040 It's already late afternoon. 412 00:20:44,210 --> 00:20:45,650 How dare she trick me? 413 00:20:47,980 --> 00:20:48,530 Open the door! 414 00:20:49,030 --> 00:20:49,510 Open the door! 415 00:20:49,530 --> 00:20:50,060 Who is it? 416 00:20:52,390 --> 00:20:53,380 What are you doing? 417 00:20:53,950 --> 00:20:55,310 What do you want? 418 00:20:57,990 --> 00:20:58,500 Master Liu. 419 00:20:58,990 --> 00:21:00,670 W-What's going on? 420 00:21:01,800 --> 00:21:02,350 Go over there. 421 00:21:02,390 --> 00:21:02,710 Okay. 422 00:21:05,600 --> 00:21:07,430 W-What's going on? 423 00:21:08,670 --> 00:21:09,550 Bastard. 424 00:21:10,810 --> 00:21:12,310 How dare you toy with me? 425 00:21:12,710 --> 00:21:15,330 H-How dare I? 426 00:21:15,350 --> 00:21:17,120 My Lord! Inside... 427 00:21:18,510 --> 00:21:19,270 What's wrong? 428 00:21:19,400 --> 00:21:20,720 I don't know either. 429 00:21:21,920 --> 00:21:22,760 Your sister 430 00:21:23,070 --> 00:21:24,710 dared to poison me. 431 00:21:25,310 --> 00:21:27,030 If you don't hand her over today, 432 00:21:27,670 --> 00:21:29,030 don't dream of leaving here alive. 433 00:21:29,230 --> 00:21:30,210 Master Liu. 434 00:21:30,650 --> 00:21:32,330 Since she married into Liu Mansion, 435 00:21:32,360 --> 00:21:33,520 we've never seen her. 436 00:21:33,550 --> 00:21:34,030 Yes. 437 00:21:34,120 --> 00:21:35,060 Xiu'er is not here. 438 00:21:35,140 --> 00:21:36,150 She's really not here. 439 00:21:36,190 --> 00:21:36,780 Master. 440 00:21:38,940 --> 00:21:39,420 Master Liu. 441 00:21:39,550 --> 00:21:40,030 There's no one. 442 00:21:40,510 --> 00:21:41,230 She's not here. 443 00:21:41,700 --> 00:21:42,540 She's not here. 444 00:21:47,560 --> 00:21:48,070 Attack! 445 00:21:51,860 --> 00:21:52,520 My Lord! 446 00:21:52,550 --> 00:21:53,310 My Lord! 447 00:21:53,390 --> 00:21:54,310 Stop hitting him! 448 00:21:54,310 --> 00:21:55,240 I'm the bookkeeping official. 449 00:21:55,270 --> 00:21:56,190 Stop hitting him! 450 00:21:56,230 --> 00:21:57,910 You'll go to jail if you hit me. 451 00:21:57,910 --> 00:21:58,510 Stop hitting him 452 00:21:58,510 --> 00:21:59,270 or he might die! 453 00:21:59,270 --> 00:22:01,430 Even if I have to go to jail tomorrow, 454 00:22:01,550 --> 00:22:03,200 I'll still have to beat you up today. 455 00:22:03,230 --> 00:22:06,070 My Lord! 456 00:22:08,560 --> 00:22:09,440 Let go of me. 457 00:22:09,790 --> 00:22:11,570 My Lord! 458 00:22:11,900 --> 00:22:13,830 Master Liu, I beg you. 459 00:22:13,850 --> 00:22:14,760 Stop hitting him! 460 00:22:14,790 --> 00:22:16,040 He'll die. 461 00:22:16,070 --> 00:22:16,910 Master Liu. 462 00:22:17,830 --> 00:22:19,950 My Lord! 463 00:22:20,030 --> 00:22:21,190 My Lord! 464 00:22:36,410 --> 00:22:36,820 Master Liu. 465 00:22:36,950 --> 00:22:37,910 Master Wu wants to see you urgently 466 00:22:37,940 --> 00:22:38,820 and asked you to go there now. 467 00:22:44,880 --> 00:22:45,830 Let go of me! 468 00:22:46,430 --> 00:22:47,520 My Lord! 469 00:22:48,870 --> 00:22:50,750 My Lord, come out quickly. 470 00:22:54,470 --> 00:22:55,080 My Lord. 471 00:22:56,230 --> 00:22:57,230 My Lord, are you okay? 472 00:22:59,150 --> 00:22:59,950 My Lord. 473 00:23:00,910 --> 00:23:02,190 I really don't know anything. 474 00:23:02,770 --> 00:23:03,860 My Lord, they've left. 475 00:23:05,110 --> 00:23:06,580 My Lord! My Lord! 476 00:23:06,630 --> 00:23:07,990 It's me. 477 00:23:08,020 --> 00:23:09,350 They're gone. They're... 478 00:23:12,000 --> 00:23:12,670 My Lord! 479 00:23:13,100 --> 00:23:14,510 They're gone! 480 00:23:14,850 --> 00:23:16,740 They're gone, My Lord! 481 00:23:44,780 --> 00:23:45,260 Master Wu. 482 00:23:45,430 --> 00:23:46,910 What did you do? 483 00:23:47,780 --> 00:23:48,980 What did I do? 484 00:23:49,750 --> 00:23:50,960 Without my order, 485 00:23:51,040 --> 00:23:52,570 how could you've let Boss Cao make the delivery? 486 00:23:53,230 --> 00:23:53,880 He even took 487 00:23:53,910 --> 00:23:54,870 the route where there's a lot of people. 488 00:23:55,120 --> 00:23:56,040 He has now been caught in action 489 00:23:56,070 --> 00:23:57,150 in Linshui City. 490 00:23:58,720 --> 00:24:00,680 Once the secret of Hematite smuggling is exposed, 491 00:24:00,710 --> 00:24:02,000 we'll lose our lives! 492 00:24:02,000 --> 00:24:02,710 Do you know that? 493 00:24:05,030 --> 00:24:06,990 I didn't ask Boss Cao to deliver the goods. 494 00:24:07,990 --> 00:24:08,990 Then where did the Hematite he's transporting 495 00:24:08,990 --> 00:24:09,670 come from? 496 00:24:10,210 --> 00:24:11,100 Without your permission, 497 00:24:11,130 --> 00:24:12,330 would he have dared to do this? 498 00:24:13,960 --> 00:24:15,850 I really didn't. 499 00:24:18,400 --> 00:24:18,950 Calm down. 500 00:24:19,390 --> 00:24:20,120 Whatever situation 501 00:24:20,150 --> 00:24:20,990 Boss Cao is in now, 502 00:24:21,380 --> 00:24:22,340 I'll go to Linshui City 503 00:24:22,540 --> 00:24:23,460 and handle it right now. 504 00:24:24,620 --> 00:24:26,140 He has already been arrested. 505 00:24:27,030 --> 00:24:29,030 There are even court officials patrolling there. 506 00:24:30,190 --> 00:24:31,750 His delivery carriage broke down 507 00:24:31,770 --> 00:24:32,860 and the goods spilled all over the floor. 508 00:24:32,900 --> 00:24:33,700 Everyone was watching. 509 00:24:33,910 --> 00:24:35,630 Even immortals can’t save him now. 510 00:24:37,390 --> 00:24:37,870 Master Wu. 511 00:24:38,790 --> 00:24:40,530 You must believe me about this. 512 00:24:41,230 --> 00:24:42,310 I have nothing 513 00:24:42,390 --> 00:24:43,820 to do with this. 514 00:24:47,090 --> 00:24:48,530 You've been the one 515 00:24:48,960 --> 00:24:50,880 holding on to the delivery jade token. 516 00:24:51,230 --> 00:24:52,640 How dare you say it has nothing to do with you? 517 00:24:52,710 --> 00:24:53,150 Master Wu. 518 00:24:53,750 --> 00:24:55,090 I promise I never gave the jade token 519 00:24:55,120 --> 00:24:56,050 to Boss Cao. 520 00:25:02,950 --> 00:25:03,910 Where's the jade token? 521 00:25:10,090 --> 00:25:11,330 Where's the jade token? 522 00:25:14,510 --> 00:25:16,430 I-It was always here. 523 00:25:18,940 --> 00:25:19,740 Where's the jade token? 524 00:25:45,440 --> 00:25:47,960 Master Wu, you made such a big mistake. 525 00:25:49,230 --> 00:25:50,430 His Lordship is furious. 526 00:25:56,560 --> 00:25:59,120 It was my negligence this time. 527 00:25:59,920 --> 00:26:01,080 I didn't manage my men well. 528 00:26:02,220 --> 00:26:02,950 Please 529 00:26:03,390 --> 00:26:04,880 relay this message to His Lordship. 530 00:26:05,550 --> 00:26:06,750 Please give me a chance 531 00:26:07,310 --> 00:26:08,680 to atone for my mistake. 532 00:26:10,710 --> 00:26:12,370 Rather than focusing on atoning for your mistake, 533 00:26:13,710 --> 00:26:14,470 Master Wu, 534 00:26:15,550 --> 00:26:16,960 you’d better check out 535 00:26:16,990 --> 00:26:18,060 your people first. 536 00:26:19,260 --> 00:26:20,770 Or else you wouldn't even know 537 00:26:21,780 --> 00:26:23,720 who killed you when you're at your deathbed. 538 00:26:27,430 --> 00:26:28,510 What do you mean? 539 00:26:30,380 --> 00:26:32,510 [Marquis Ningyuan's Desperate Warrior: Wu Qiu] 540 00:26:30,850 --> 00:26:32,030 People from Wude Bureau 541 00:26:33,120 --> 00:26:35,600 have been in Jinyang County for a long time. 542 00:27:00,680 --> 00:27:01,520 Shen. 543 00:27:11,370 --> 00:27:12,430 Shen. 544 00:27:22,060 --> 00:27:22,780 Master Wu? 545 00:27:23,520 --> 00:27:24,430 Why are you here? 546 00:27:34,080 --> 00:27:35,130 Master Wu, what happened? 547 00:27:35,340 --> 00:27:36,340 You look so flustered. 548 00:27:36,590 --> 00:27:38,210 Liu Fugui was killed. 549 00:27:39,940 --> 00:27:41,140 Boss Liu died? 550 00:27:42,170 --> 00:27:43,060 Who killed him? 551 00:27:43,480 --> 00:27:44,960 It doesn't matter. 552 00:27:45,300 --> 00:27:46,520 What matters is me. 553 00:27:46,550 --> 00:27:47,940 I'm being targeted. 554 00:27:48,060 --> 00:27:49,470 There's an internal strife. 555 00:27:50,320 --> 00:27:51,970 Master Wu, what do you mean by that? 556 00:27:53,820 --> 00:27:54,820 The higher-ups. 557 00:27:55,230 --> 00:27:55,790 The higher-ups? 558 00:27:56,070 --> 00:27:57,000 It's hard to explain 559 00:27:57,030 --> 00:27:57,740 in a few words. 560 00:27:57,770 --> 00:27:58,570 Stop asking. 561 00:28:00,950 --> 00:28:02,150 I came to you today 562 00:28:02,950 --> 00:28:04,470 to ask you for a favor. 563 00:28:05,230 --> 00:28:06,190 You helped me 564 00:28:06,310 --> 00:28:08,130 with the land collection previously. 565 00:28:08,920 --> 00:28:10,370 You're the only one 566 00:28:10,960 --> 00:28:12,270 I can rely on now. 567 00:28:13,720 --> 00:28:15,120 If you need me to do anything for you, 568 00:28:15,340 --> 00:28:16,300 just let me know. 569 00:28:17,230 --> 00:28:17,860 Great. 570 00:28:22,550 --> 00:28:23,790 Follow this route 571 00:28:24,190 --> 00:28:25,140 to collect a batch of goods. 572 00:28:25,710 --> 00:28:27,150 The delivery place is also on there. 573 00:28:33,990 --> 00:28:34,480 Master Wu. 574 00:28:34,910 --> 00:28:37,000 The collection point on this map is... 575 00:28:37,380 --> 00:28:38,270 A mining cave. 576 00:28:38,550 --> 00:28:39,100 A mine? 577 00:28:42,280 --> 00:28:43,740 I remember people from the merchant guild said 578 00:28:44,200 --> 00:28:45,280 that the transportation... 579 00:28:45,330 --> 00:28:47,730 The transportation of private salt is just a cover. 580 00:28:48,850 --> 00:28:49,360 This 581 00:28:49,770 --> 00:28:51,890 is the real profitable business. 582 00:28:54,070 --> 00:28:55,590 Previously, Liu Fugui used to be in charge of 583 00:28:55,630 --> 00:28:56,400 collecting the mined goods 584 00:28:56,710 --> 00:28:57,630 and passing it on to the subordinates. 585 00:28:57,990 --> 00:28:59,430 The subordinates are responsible for transporting the mined goods. 586 00:29:00,070 --> 00:29:01,310 But now that he's dead, 587 00:29:01,770 --> 00:29:03,330 I have no other choice. 588 00:29:03,950 --> 00:29:05,310 I can only trouble you 589 00:29:05,630 --> 00:29:06,800 to personally make a trip. 590 00:29:07,410 --> 00:29:08,370 After this is accomplished, 591 00:29:09,030 --> 00:29:09,790 naturally, 592 00:29:10,350 --> 00:29:11,940 you'll be rewarded generously. 593 00:29:23,220 --> 00:29:24,060 Shen. 594 00:29:25,610 --> 00:29:26,730 Can I 595 00:29:27,920 --> 00:29:29,690 trust you? 596 00:29:38,750 --> 00:29:39,710 Master Wu, it's your order. 597 00:29:40,710 --> 00:29:42,070 I would not refuse it 598 00:29:43,410 --> 00:29:44,370 and would do my best. 599 00:29:50,140 --> 00:29:54,380 [Long-term Residence of the Su Family] 600 00:30:00,860 --> 00:30:01,740 Remember, 601 00:30:02,270 --> 00:30:03,440 you must act covertly. 602 00:30:03,880 --> 00:30:05,460 Don't be discovered by the government. 603 00:30:06,900 --> 00:30:07,730 After this is accomplished, 604 00:30:08,190 --> 00:30:09,240 I won’t break my promise. 605 00:30:10,020 --> 00:30:10,990 Master Wu, don’t worry. 606 00:30:13,470 --> 00:30:14,190 Take care. 607 00:30:15,400 --> 00:30:16,070 Raise the sedan. 608 00:30:35,710 --> 00:30:36,380 We did it! 609 00:30:37,990 --> 00:30:39,200 I'll go to the place on the map 610 00:30:39,230 --> 00:30:39,950 to find out 611 00:30:40,320 --> 00:30:42,150 if it's the Hematite mine. 612 00:30:42,530 --> 00:30:43,580 Relay the news by pigeon post 613 00:30:43,910 --> 00:30:44,950 to Wude Bureau immediately. 614 00:30:45,220 --> 00:30:47,540 Okay. When are you leaving? 615 00:30:50,230 --> 00:30:50,830 Tomorrow. 616 00:31:01,300 --> 00:31:02,870 Here, try this bun. 617 00:31:02,980 --> 00:31:03,820 This bun is good. 618 00:31:05,550 --> 00:31:06,420 Look at the rouge. 619 00:31:07,070 --> 00:31:08,160 Sister, look at the rouge. 620 00:31:08,430 --> 00:31:09,520 These rouges, right? 621 00:31:09,540 --> 00:31:10,090 Yes. 622 00:31:11,360 --> 00:31:12,290 This one... 623 00:31:12,910 --> 00:31:14,540 How much is this? 624 00:31:14,750 --> 00:31:15,510 Twenty coins. 625 00:31:17,390 --> 00:31:18,270 So expensive? 626 00:31:19,420 --> 00:31:21,260 Is there propolis in it? 627 00:31:22,070 --> 00:31:23,220 Osmanthus? 628 00:31:23,450 --> 00:31:24,260 Go away. 629 00:31:24,280 --> 00:31:25,580 Don't delay my business if you're not buying anything. 630 00:31:26,140 --> 00:31:28,500 It’s so small yet so expensive. 631 00:31:29,160 --> 00:31:30,710 When I go back, I have to tell Ye'er 632 00:31:31,230 --> 00:31:33,060 that we shouldn't sell our products at such a cheap price. 633 00:31:33,080 --> 00:31:34,080 Sister, buy some dried fruits. 634 00:31:34,320 --> 00:31:34,960 Is it good? 635 00:31:34,990 --> 00:31:36,990 Yes. Have some. 636 00:31:36,990 --> 00:31:38,190 They were talking about someone dying since the morning. 637 00:31:38,420 --> 00:31:39,890 The Liu Mansion is in chaos now. 638 00:31:40,210 --> 00:31:41,400 His concubines 639 00:31:41,420 --> 00:31:42,520 took away 640 00:31:42,550 --> 00:31:43,470 all valuable things. 641 00:31:43,770 --> 00:31:44,680 He deserves it. 642 00:31:45,310 --> 00:31:47,190 When I was working in Liu Mansion, 643 00:31:47,380 --> 00:31:48,760 he always treated us workers 644 00:31:48,790 --> 00:31:49,990 very badly. 645 00:31:50,540 --> 00:31:51,980 I don't know how many 646 00:31:52,000 --> 00:31:53,120 servants he worked to death. 647 00:31:53,140 --> 00:31:53,740 Really? 648 00:31:58,820 --> 00:31:59,610 Sir, 649 00:31:59,950 --> 00:32:02,010 who did you say died? 650 00:32:02,710 --> 00:32:04,580 The town's Master Liu, Liu Fugui. 651 00:32:05,030 --> 00:32:06,470 Master Liu is dead? 652 00:32:06,710 --> 00:32:08,630 Yes, do you know him? 653 00:32:10,690 --> 00:32:11,590 Sort of. 654 00:32:13,140 --> 00:32:15,910 Since Master Liu is dead, 655 00:32:16,350 --> 00:32:17,330 do you think his son 656 00:32:17,360 --> 00:32:18,250 will be in charge now? 657 00:32:18,450 --> 00:32:20,010 Liu Fugui doesn’t have a son. 658 00:32:20,290 --> 00:32:21,820 Liu Fugui has no sons? 659 00:32:22,950 --> 00:32:24,910 He married one concubine after another. 660 00:32:25,180 --> 00:32:25,820 Yet by his death, 661 00:32:25,840 --> 00:32:26,950 he still doesn't have any children. 662 00:32:29,650 --> 00:32:31,170 Then do you know 663 00:32:31,200 --> 00:32:32,120 how to get to his mansion? 664 00:32:33,560 --> 00:32:34,920 Second lane at the west market entrance. 665 00:32:35,270 --> 00:32:36,790 Why? Are you going there? 666 00:32:37,030 --> 00:32:38,960 I'm just going to join in the crowd. 667 00:32:39,670 --> 00:32:40,590 Enjoy your meal. 668 00:32:40,800 --> 00:32:41,870 Eat it while it's hot. 669 00:32:42,300 --> 00:32:43,430 The buns are delicious. 670 00:32:43,830 --> 00:32:44,800 Try it. The meatballs are also good. 671 00:32:44,990 --> 00:32:45,610 This one. 672 00:32:55,000 --> 00:32:55,510 Mother. 673 00:32:56,410 --> 00:32:58,160 I've heated this dish three times. 674 00:32:58,500 --> 00:32:59,350 Have a bite. 675 00:33:01,640 --> 00:33:02,310 No. 676 00:33:03,660 --> 00:33:05,700 This is good. Open your mouth. 677 00:33:06,080 --> 00:33:07,200 I have no appetite. 678 00:33:09,990 --> 00:33:11,160 Something bad happened! 679 00:33:11,550 --> 00:33:12,320 Something bad happened! 680 00:33:12,510 --> 00:33:13,760 Shouyi! Mother! 681 00:33:13,800 --> 00:33:15,340 -Come back! -Something bad happened! 682 00:33:15,860 --> 00:33:17,580 What could have happened to her? 683 00:33:20,470 --> 00:33:22,240 Liu Mansion... Mother. 684 00:33:22,630 --> 00:33:24,200 Something happened in Liu Mansion. 685 00:33:24,570 --> 00:33:26,570 Liu Mansion? Which Liu Mansion? 686 00:33:26,920 --> 00:33:28,430 Which else? 687 00:33:28,630 --> 00:33:29,950 The one Xiu'er married into. 688 00:33:31,470 --> 00:33:32,440 Master Liu 689 00:33:33,070 --> 00:33:33,880 is dead. 690 00:33:33,910 --> 00:33:35,150 Master Liu is dead? 691 00:33:36,370 --> 00:33:37,320 Good. 692 00:33:37,460 --> 00:33:38,730 Let's go pay our respects 693 00:33:38,950 --> 00:33:40,630 and visit Xiu'er and Son-in-law. 694 00:33:40,960 --> 00:33:41,890 -Right? -No. 695 00:33:42,220 --> 00:33:42,970 No, Mother. 696 00:33:43,350 --> 00:33:45,020 I heard the news just now, 697 00:33:45,270 --> 00:33:46,990 so I went to Liu Mansion 698 00:33:47,140 --> 00:33:48,190 and asked around. 699 00:33:48,390 --> 00:33:49,240 I finally found out 700 00:33:49,270 --> 00:33:50,340 what's going on. 701 00:33:50,710 --> 00:33:51,870 Master Liu 702 00:33:52,790 --> 00:33:55,150 is who Xiu'er married. 703 00:33:55,630 --> 00:33:58,040 Xiu'er was tricked into becoming a concubine. 704 00:33:59,070 --> 00:33:59,870 What did you say? 705 00:34:00,650 --> 00:34:01,510 A concubine? 706 00:34:01,580 --> 00:34:02,680 Then what happened to Xiu'er? 707 00:34:02,910 --> 00:34:03,510 Xiu'er... 708 00:34:03,680 --> 00:34:04,750 After Master Liu died, 709 00:34:04,750 --> 00:34:07,040 the whole Liu Mansion is in chaos. 710 00:34:07,110 --> 00:34:08,159 I don't know 711 00:34:08,190 --> 00:34:09,230 where Xiu'er is either. 712 00:34:10,210 --> 00:34:11,060 My Xiu'er. 713 00:34:13,360 --> 00:34:14,850 Mother! 714 00:34:15,000 --> 00:34:16,320 Go get Shouxin. 715 00:34:16,350 --> 00:34:17,560 Shouxin! 716 00:34:17,929 --> 00:34:19,630 Shouxin! Mother fainted. 717 00:34:19,670 --> 00:34:20,510 Where's Shouxin? 718 00:34:21,330 --> 00:34:22,449 Mother! 719 00:34:22,830 --> 00:34:23,350 Wake up. 720 00:34:23,620 --> 00:34:24,110 Mother! 721 00:34:37,409 --> 00:34:37,889 My Lord. 722 00:34:40,760 --> 00:34:41,570 It's me. 723 00:34:41,750 --> 00:34:43,250 My Lord, it's me. 724 00:34:43,670 --> 00:34:45,179 Take the medicine. 725 00:34:45,310 --> 00:34:46,760 The doctor said this medicine is very good. 726 00:34:46,790 --> 00:34:48,070 You'll be fine after taking it. 727 00:34:52,420 --> 00:34:53,010 My Lord. 728 00:34:54,110 --> 00:34:55,270 Liu Fugui 729 00:34:55,659 --> 00:34:56,699 is dead. 730 00:34:56,940 --> 00:34:58,420 He won't come cause trouble again. 731 00:35:00,750 --> 00:35:01,480 I didn't kill him. 732 00:35:01,700 --> 00:35:02,540 I didn't kill him. 733 00:35:02,870 --> 00:35:03,520 I didn't kill him. 734 00:35:03,560 --> 00:35:04,870 I didn't say you killed him. 735 00:35:06,510 --> 00:35:07,310 Lian Shouren! 736 00:35:07,870 --> 00:35:08,470 Again? 737 00:35:08,580 --> 00:35:09,250 Lian Shouren! 738 00:35:09,690 --> 00:35:10,640 Shouren! Gu! 739 00:35:10,830 --> 00:35:11,750 My Lord, it's fine. 740 00:35:11,780 --> 00:35:13,100 It's your brothers. 741 00:35:13,460 --> 00:35:15,280 Coming. 742 00:35:21,150 --> 00:35:21,880 Shouyi. Shouxin. 743 00:35:21,900 --> 00:35:22,900 Why are you here? 744 00:35:29,110 --> 00:35:29,780 Lian Shouren! 745 00:35:35,460 --> 00:35:36,520 How dare you hide? 746 00:35:37,070 --> 00:35:38,440 -Are you still human? -Shouxin. 747 00:35:38,470 --> 00:35:39,760 -I didn’t kill anyone. -Shouxin. 748 00:35:39,780 --> 00:35:40,430 I didn't kill anyone. 749 00:35:40,450 --> 00:35:41,460 Are you still human? 750 00:35:41,490 --> 00:35:42,440 Shouxin, let go of Shouren! 751 00:35:42,470 --> 00:35:43,870 Let go of your eldest brother! 752 00:35:43,910 --> 00:35:45,110 I didn't kill anyone. 753 00:35:46,160 --> 00:35:47,000 Eldest brother? 754 00:35:47,900 --> 00:35:49,570 Has he acted like an eldest brother? 755 00:35:52,650 --> 00:35:53,520 Normally, 756 00:35:53,950 --> 00:35:55,850 I just regarded you as a social climber. 757 00:35:56,430 --> 00:35:57,470 But I didn't expect 758 00:35:58,020 --> 00:35:59,300 you to be so shameless 759 00:35:59,320 --> 00:36:00,230 even in this regard! 760 00:36:00,510 --> 00:36:01,500 Shouxin, calm down. 761 00:36:01,900 --> 00:36:03,360 Let me explain, okay? 762 00:36:03,380 --> 00:36:04,910 What's there to explain? 763 00:36:05,430 --> 00:36:06,350 What kind of older brother 764 00:36:06,630 --> 00:36:07,750 would sell his own 765 00:36:07,770 --> 00:36:08,580 sister? 766 00:36:10,200 --> 00:36:11,160 Xiu'er 767 00:36:11,440 --> 00:36:12,390 is missing now. 768 00:36:12,780 --> 00:36:14,940 Stop pretending to be crazy. 769 00:36:15,200 --> 00:36:17,110 Don't play dumb and come with me! 770 00:36:17,270 --> 00:36:18,950 Shouxin. 771 00:36:18,950 --> 00:36:20,320 Shouren is really crazy. 772 00:36:20,350 --> 00:36:21,580 He's not pretending. 773 00:36:24,160 --> 00:36:26,240 I know I was wrong, Master Liu. 774 00:36:37,140 --> 00:36:38,140 What happened? 775 00:36:41,100 --> 00:36:42,340 Liu Fugui beat him up. 776 00:36:46,270 --> 00:36:46,940 Yes. 777 00:36:48,490 --> 00:36:49,730 It was Shouren who tricked Xiu'er 778 00:36:49,750 --> 00:36:51,190 and sold her to Liu Mansion. 779 00:36:51,880 --> 00:36:53,320 But he had no choice. 780 00:36:53,860 --> 00:36:54,780 You don't know 781 00:36:55,040 --> 00:36:56,280 that Boss Liu from Jinyang Guild 782 00:36:56,310 --> 00:36:57,270 threatened him. 783 00:36:57,670 --> 00:36:58,860 If Shouren didn't obey him, 784 00:36:59,020 --> 00:37:01,110 he'd have died. 785 00:37:02,470 --> 00:37:03,210 Master Liu... 786 00:37:05,440 --> 00:37:06,480 Why didn't you discuss 787 00:37:06,510 --> 00:37:07,080 such a grave matter 788 00:37:07,110 --> 00:37:07,910 with the family? 789 00:37:08,190 --> 00:37:09,090 How could I have discussed it? 790 00:37:10,040 --> 00:37:10,960 You know how much 791 00:37:10,990 --> 00:37:11,950 Mother loves Xiu'er. 792 00:37:12,110 --> 00:37:13,750 There's no way Mother would agree to 793 00:37:14,630 --> 00:37:15,720 Xiu'er becoming a concubine. 794 00:37:16,730 --> 00:37:17,460 By then, 795 00:37:17,910 --> 00:37:19,020 am I supposed to watch 796 00:37:19,320 --> 00:37:20,510 the whole family get implicated? 797 00:37:20,550 --> 00:37:21,230 Enough! 798 00:37:24,520 --> 00:37:25,620 When have you two 799 00:37:26,310 --> 00:37:27,390 ever 800 00:37:27,810 --> 00:37:29,780 really cared about the Lian family? 801 00:37:31,100 --> 00:37:32,000 Every time, 802 00:37:32,590 --> 00:37:35,180 you only thought about the family 803 00:37:35,600 --> 00:37:37,150 when you got into trouble or need money. 804 00:37:38,260 --> 00:37:38,770 Mother 805 00:37:39,750 --> 00:37:40,860 fainted on the spot 806 00:37:42,010 --> 00:37:43,200 because of Xiu'er's matter. 807 00:37:45,620 --> 00:37:46,950 How dare you still argue 808 00:37:47,560 --> 00:37:48,960 that this was all for the sake of the Lian family? 809 00:37:57,720 --> 00:37:58,430 Come with me! 810 00:37:59,080 --> 00:37:59,710 Come with me! 811 00:38:00,150 --> 00:38:01,120 Even if you are crazy, 812 00:38:01,200 --> 00:38:02,370 you have to go back with me! 813 00:38:02,790 --> 00:38:03,270 Let's go! 814 00:38:04,480 --> 00:38:05,070 Shouxin! 815 00:38:08,250 --> 00:38:09,580 It's your eldest brother's fault. 816 00:38:12,270 --> 00:38:12,990 But look 817 00:38:13,010 --> 00:38:14,170 at him now. 818 00:38:15,920 --> 00:38:17,530 Liu Fugui forced him 819 00:38:17,560 --> 00:38:18,320 and tortured him. 820 00:38:19,120 --> 00:38:21,160 As his brothers, are you also 821 00:38:21,590 --> 00:38:23,470 going to torture him and force him? 822 00:38:28,990 --> 00:38:29,870 We were wrong. 823 00:38:31,390 --> 00:38:32,680 We've let the Lian family down. 824 00:38:34,350 --> 00:38:35,590 I'm begging you, please. 825 00:38:51,940 --> 00:38:52,340 Shouxin. 826 00:38:53,030 --> 00:38:54,030 Let's go back first. 827 00:38:54,630 --> 00:38:55,920 Come on. Let's go. 828 00:38:56,250 --> 00:38:56,860 Let's go. 829 00:39:06,620 --> 00:39:07,140 What's wrong? 830 00:39:21,880 --> 00:39:22,490 Gu. 831 00:39:26,960 --> 00:39:28,200 Shouxin gave this to me just now. 832 00:39:29,360 --> 00:39:30,950 Find a good doctor for Shouren first. 833 00:39:32,510 --> 00:39:33,430 Get up. 834 00:39:43,030 --> 00:39:43,870 I didn't kill anyone. 835 00:39:44,380 --> 00:39:45,120 I didn't kill anyone. 836 00:39:47,920 --> 00:39:48,690 I didn't kill anyone. 837 00:39:50,470 --> 00:39:51,300 I didn't kill anyone. 838 00:39:56,630 --> 00:40:02,340 [Mission: 1,000 taels of gold] 839 00:39:56,630 --> 00:40:02,340 [Income (restaurant revenue): 332 taels] 840 00:39:56,630 --> 00:40:02,340 [Expenses (restaurant operation cost): 15 taels] 48361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.