All language subtitles for Little.Girl.Blue.2023.FRENCH.1080p.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,800 --> 00:00:11,280 [musique douce] 2 00:00:17,880 --> 00:00:20,960 [musique douce] 3 00:00:39,920 --> 00:00:42,680 [vrombissement continu] 4 00:01:10,320 --> 00:01:12,600 [clics souris] 5 00:01:12,760 --> 00:01:15,360 [vrombissement continu] 6 00:01:16,000 --> 00:01:17,600 [touches de clavier] 7 00:01:20,320 --> 00:01:23,120 [musique lancinante] 8 00:01:25,880 --> 00:01:28,240 [bruissements de papier] 9 00:01:41,160 --> 00:01:42,880 [la musique continue] 10 00:01:43,080 --> 00:01:44,960 [touches de clavier] 11 00:02:03,240 --> 00:02:06,840 [roulements molette de souris] 12 00:02:07,040 --> 00:02:10,240 [la musique continue] 13 00:02:21,920 --> 00:02:26,160 [craquements] 14 00:02:36,840 --> 00:02:38,280 [soupir] 15 00:02:41,920 --> 00:02:43,040 [respiration] 16 00:02:46,280 --> 00:02:48,800 [musique lancinante] 17 00:02:54,960 --> 00:03:00,040 [Jean Achache] Qu'est-ce que je peux dire, que je n'ai déjà dit ou que... 18 00:03:00,560 --> 00:03:03,760 J'ai très envie que t'ailles au bout de ce travail, que tu te débarrasses de ça. 19 00:03:03,920 --> 00:03:04,840 Pourquoi, papa ? 20 00:03:05,040 --> 00:03:08,280 [J. Achache] Parce que ta mère a jamais réussi à s'en débarrasser. 21 00:03:08,480 --> 00:03:09,600 Et voilà. 22 00:03:10,120 --> 00:03:11,720 Et je pense que... 23 00:03:12,720 --> 00:03:16,480 Fondamentalement, je pense que ton avenir n'est pas là, il est ailleurs. 24 00:03:16,680 --> 00:03:19,600 Et que tu traînes des caisses que t'as pas forcément besoin de traîner. 25 00:03:20,000 --> 00:03:23,520 Enfin, que ta mère a traîné ça toute sa vie, et c'est ça qui l'a rendue folle. 26 00:03:23,680 --> 00:03:28,040 Et je pense que ton avenir, ta force, 27 00:03:28,200 --> 00:03:30,720 ton énergie est ailleurs. 28 00:03:30,920 --> 00:03:32,920 Elle est avec tes enfants, elle est dans ton travail, 29 00:03:33,120 --> 00:03:34,920 elle est avec des gens qui sont autour de toi. 30 00:03:35,120 --> 00:03:39,520 Elle n'est pas dans la tentative désespérée de comprendre quelque chose 31 00:03:39,680 --> 00:03:42,520 qui est incompréhensible, parce qu'il est absurde. 32 00:03:43,560 --> 00:03:45,880 [chant de grillons] 33 00:04:58,520 --> 00:05:02,360 [chant de grillons] 34 00:05:15,440 --> 00:05:18,640 [musique lancinante] 35 00:05:25,160 --> 00:05:27,000 Chiotte. 36 00:05:28,600 --> 00:05:30,480 [la musique continue] 37 00:05:35,920 --> 00:05:37,120 [bip électronique] 38 00:05:37,280 --> 00:05:40,600 [Carole Achache] Je travaille plutôt en ce moment 39 00:05:40,800 --> 00:05:44,800 autour de ce que j'appelle ma genèse, c'est-à-dire avant moi. 40 00:05:45,920 --> 00:05:47,320 [Monique Lange] Tu devais avoir vingt mois... 41 00:05:47,520 --> 00:05:49,640 [Mona Achache] Tu écrivais. 42 00:05:51,200 --> 00:05:52,560 [Monique] Je vais dire... Puisque tu sais... 43 00:05:53,000 --> 00:05:56,840 [Mona] Ton dernier livre ne parle que de ta propre mère, qui écrivait aussi. 44 00:05:57,000 --> 00:05:59,640 [Monique] Attends, tu penses que c'est quelle année ? 45 00:05:59,800 --> 00:06:00,880 [Carole] 53. 46 00:06:01,480 --> 00:06:04,160 [Monique] C'était 53, en effet. 47 00:06:04,360 --> 00:06:06,800 [la musique continue] 48 00:06:11,160 --> 00:06:13,720 [coups de marteau] 49 00:06:14,120 --> 00:06:16,880 [Carole] C'est quand même un personnage incroyable, hein, ma mère ? 50 00:06:17,520 --> 00:06:21,560 [Mona] Pour ce livre, tu as enregistré sur ces dictaphones tes conversations 51 00:06:21,720 --> 00:06:24,440 avec les témoins survivants de ton enfance. 52 00:06:24,640 --> 00:06:26,560 - [touches de clavier] - [musique lancinante] 53 00:06:26,720 --> 00:06:27,960 [coups de marteau] 54 00:06:28,120 --> 00:06:31,120 [conversations indistinctes] 55 00:06:31,320 --> 00:06:33,520 [Mona] Tu as lu toute la correspondance de ta mère. 56 00:06:35,800 --> 00:06:38,840 Tu as trié des milliers de photos accumulées dans les caisses. 57 00:06:39,320 --> 00:06:41,040 Tu as lu ses carnets. 58 00:06:41,240 --> 00:06:43,840 Tu as recopié l'intégralité des notes qu'elle avait écrites 59 00:06:44,000 --> 00:06:46,360 sur les petits agendas conservés dans cette valise. 60 00:06:47,400 --> 00:06:49,680 [la musique continue] 61 00:07:06,720 --> 00:07:08,320 Tu as tout archivé, 62 00:07:09,200 --> 00:07:14,520 tes écrits et ceux de ta mère, vos carnets, vos manuscrits, 63 00:07:15,720 --> 00:07:17,320 l'énigme de tes visages 64 00:07:18,520 --> 00:07:19,680 et ta voix. 65 00:07:20,080 --> 00:07:21,880 [la musique continue] 66 00:07:38,000 --> 00:07:39,720 [on frappe à la porte] 67 00:07:49,720 --> 00:07:51,159 - Bonjour. - Bonjour. 68 00:07:51,920 --> 00:07:53,200 Entrez. 69 00:08:01,560 --> 00:08:03,640 Vous voulez un thé, un verre d'eau, quelque chose ? 70 00:08:03,800 --> 00:08:05,720 Non, ça va, j'ai ce qu'il faut. 71 00:08:06,920 --> 00:08:08,200 Euh... 72 00:08:17,360 --> 00:08:18,680 C'était son bureau. 73 00:08:42,320 --> 00:08:43,919 Alors... 74 00:08:45,600 --> 00:08:49,320 ça, c'est son jean, son T-shirt. 75 00:08:52,480 --> 00:08:55,920 J'ai pris un cardigan avec son écharpe, 76 00:08:59,600 --> 00:09:01,840 son sac à main assorti. 77 00:09:03,400 --> 00:09:05,320 Là, vous avez son agenda, 78 00:09:06,240 --> 00:09:09,280 passeport, pièce d'identité, carte Vitale. 79 00:09:11,080 --> 00:09:12,800 J'ai deux paires de lunettes. 80 00:09:12,960 --> 00:09:16,200 Je sais pas, vous me direz celle que vous préférez. 81 00:09:17,360 --> 00:09:19,760 J'ai acheté des lentilles marron, comme vous avez les yeux bleus. 82 00:09:19,920 --> 00:09:21,160 Elle avait les yeux marron. 83 00:09:22,080 --> 00:09:23,160 Son parfum. 84 00:09:26,480 --> 00:09:30,720 Là, alors, sa montre et des bagues. 85 00:09:34,920 --> 00:09:36,920 Elle mettait tout le temps ce collier. 86 00:09:39,920 --> 00:09:41,080 [elle chuchote] La perruque. 87 00:10:46,760 --> 00:10:48,280 [Marion soupire] 88 00:10:53,000 --> 00:10:55,320 Y a un miroir là, si vous voulez pour... 89 00:10:56,000 --> 00:10:57,400 vous changer. 90 00:11:35,960 --> 00:11:37,720 Je veux bien vos chaussures. 91 00:11:38,520 --> 00:11:40,560 - Hein ? - Vos chaussures. 92 00:12:09,560 --> 00:12:13,760 [cliquetis métalliques] 93 00:13:41,720 --> 00:13:43,800 [Marion] "Ma mère m'a laissé une énigme. 94 00:13:44,280 --> 00:13:46,240 "L'histoire de notre relation." 95 00:13:48,720 --> 00:13:51,520 Vous êtes en train de faire exactement ce qu'elle avait déjà fait, 96 00:13:51,960 --> 00:13:53,720 enquêter sur votre mère. 97 00:13:57,200 --> 00:14:00,560 Ma grand-mère aussi avait écrit un livre sur sa propre mère. 98 00:14:17,160 --> 00:14:19,360 [musique mélancolique] 99 00:15:43,840 --> 00:15:47,920 [Kathleen Evin] Après la mort de sa mère, Carole Achache a conservé une valise 100 00:15:48,080 --> 00:15:50,680 dans laquelle ont été jetés pêle-mêle les agendas 101 00:15:50,840 --> 00:15:52,400 sur lesquels celle-ci notait 102 00:15:52,600 --> 00:15:55,200 ses rendez-vous et quelques phrases reflétant ses humeurs 103 00:15:55,400 --> 00:15:57,760 ainsi que les photos d'une vie. 104 00:15:58,120 --> 00:16:02,120 Une vie essentiellement consacrée aux livres et à ceux qui les écrivent. 105 00:16:02,280 --> 00:16:05,440 Monique Lange a travaillé chez Gallimard dès les années 50 106 00:16:05,640 --> 00:16:10,240 en y gravissant tous les échelons, osant un jour se mettre à écrire. 107 00:16:10,400 --> 00:16:12,480 [Monique Lange] Je me souviens de ce bureau 108 00:16:12,680 --> 00:16:15,840 qui murmurait un peu que j'étais nulle mais marrante. 109 00:16:16,040 --> 00:16:18,040 À cette époque-là, c'était extraordinaire. 110 00:16:18,200 --> 00:16:19,920 C'était les années 50. 111 00:16:20,080 --> 00:16:23,840 On mangeait à la cantine, on se poussait toutes pour être à côté de Camus. 112 00:16:24,320 --> 00:16:28,080 J'ai connu Genet, qui a profondément marqué ma vie. 113 00:16:29,000 --> 00:16:31,360 J'ai connu Marguerite Duras, j'ai connu Violette Leduc. 114 00:16:31,520 --> 00:16:33,800 C'était une très, très grande époque. 115 00:16:33,960 --> 00:16:36,080 [K. Evin] Carole Achache, devenue photographe, 116 00:16:36,240 --> 00:16:37,960 a commencé à écrire sur sa famille 117 00:16:38,120 --> 00:16:41,800 et ses secrets en 2008, avec La Plage de Trouville, 118 00:16:41,960 --> 00:16:45,640 à travers l'histoire d'un tableau volé par les nazis chez sa grand-mère 119 00:16:45,800 --> 00:16:47,160 pendant l'Occupation. 120 00:16:47,320 --> 00:16:50,240 Aujourd'hui, elle publie chez Stock Fille de, 121 00:16:50,400 --> 00:16:53,600 un livre qui parle avec tendresse et violence de sa mère, 122 00:16:53,760 --> 00:16:56,040 et de la vie qu'elle a menée avec elle. 123 00:16:56,240 --> 00:16:58,360 Une vie où elle a eu l'extraordinaire chance de côtoyer 124 00:16:58,560 --> 00:17:00,920 artistes, intellectuels et écrivains. 125 00:17:01,080 --> 00:17:04,720 Une vie où elle a eu le malheur de ne pouvoir y être juste une enfant 126 00:17:04,920 --> 00:17:07,480 protégée, écoutée, consolée. 127 00:17:08,000 --> 00:17:11,480 Une vie où un étrange silence s'installe au milieu des incessantes 128 00:17:11,680 --> 00:17:14,520 et passionnantes conversations d'adultes trop brillants. 129 00:17:14,720 --> 00:17:15,920 [touche clavier] 130 00:17:23,480 --> 00:17:28,880 [Carole] En même temps, je veux d'abord transposer cette espèce de moment génial. 131 00:17:29,040 --> 00:17:30,680 - [Jorge Semprún] Oui. - Génial ! 132 00:17:31,120 --> 00:17:32,680 - [Jorge Semprún] Oui. - De cette... 133 00:17:32,840 --> 00:17:36,240 [J. Semprún] Il y a tout l'aspect personnel qui peut être passionnant... 134 00:17:36,400 --> 00:17:37,440 [Carole] Triste. 135 00:17:37,600 --> 00:17:40,040 - [J. Semprún] Triste et passionnant. - Ouais. 136 00:17:40,200 --> 00:17:42,080 [J. Semprún] Pour un lecteur, c'est passionnant. 137 00:17:42,240 --> 00:17:45,320 [voix de Carole] C'est quand même un personnage incroyable, ma mère. 138 00:17:45,520 --> 00:17:47,080 [J. Semprún] C'est un personnage incroyable... 139 00:17:47,680 --> 00:17:51,440 Écoute, le générique, si c'était un film... 140 00:17:52,200 --> 00:17:54,160 [playback] [J. Semprún] Par moment c'est un film, mais bon, 141 00:17:54,320 --> 00:17:56,120 oublions le cinéma, complètement. 142 00:17:56,320 --> 00:17:59,000 Le générique de ce livre est incroyable, 143 00:17:59,160 --> 00:18:00,400 le casting est incroyable. 144 00:18:00,600 --> 00:18:01,400 [Carole rit] 145 00:18:01,560 --> 00:18:05,160 [J. Semprún] Avec, par ordre d'apparition dans ce manuscrit, 146 00:18:05,320 --> 00:18:07,920 Monique Lange, Dionys Mascolo, 147 00:18:08,080 --> 00:18:09,680 Jean Genet... 148 00:18:09,840 --> 00:18:11,520 [il baragouine] 149 00:18:11,680 --> 00:18:12,600 [Carole rit] 150 00:18:12,760 --> 00:18:15,520 Il ne faut pas écarter la possibilité 151 00:18:16,120 --> 00:18:19,640 que j'aie une faiblesse particulière pour le livre 152 00:18:19,800 --> 00:18:22,240 à cause de la gentillesse du portrait que tu fais de moi. 153 00:18:22,400 --> 00:18:23,240 [touche de clavier] 154 00:18:23,400 --> 00:18:27,240 [K. Evin] Grandir là où vous avez grandi, avoir une mère comme la vôtre, 155 00:18:27,400 --> 00:18:29,800 - c'était déjà une certaine chance. - [musique mélancolique] 156 00:18:30,000 --> 00:18:32,680 Et quelle chance ! C'était les années 50 à Paris, 157 00:18:33,160 --> 00:18:36,640 ce que Monique Lange était à la rive droite, 158 00:18:36,840 --> 00:18:40,360 Marguerite Duras, qu'elle connaissait très bien, était à la rive gauche. 159 00:18:40,760 --> 00:18:43,200 [Marguerite Duras] On avait 25 ans, 160 00:18:44,600 --> 00:18:46,520 c'était Saint-Germain-des-Prés. 161 00:18:46,920 --> 00:18:51,520 C'est là que tout ce qui est arrivé de décisif 162 00:18:52,960 --> 00:18:57,080 dans notre jeunesse, dans nos sentiments, 163 00:18:57,640 --> 00:19:00,920 dans nos croyances, dans notre folie... 164 00:19:02,320 --> 00:19:06,320 On est devenu fou de communisme, on disait que le peuple 165 00:19:07,240 --> 00:19:10,000 avait le droit de décider quelle serait sa lutte. 166 00:19:10,600 --> 00:19:12,280 Comme d'habitude, 167 00:19:12,480 --> 00:19:14,040 on n'a pas écrit là-dessus. 168 00:19:15,000 --> 00:19:16,960 On n'écrit pas sur le bonheur. 169 00:19:18,120 --> 00:19:24,120 [elle chuchote] ... de façon violente à la guerre et elles ont foncé. 170 00:19:24,280 --> 00:19:26,320 - C'est quand même, moi, je crois... - [Mona] Action. 171 00:19:27,000 --> 00:19:28,760 [playback] [K. Evin] C'était ça, cette époque, 172 00:19:28,920 --> 00:19:29,920 Carole Achache, 173 00:19:30,080 --> 00:19:32,320 la politique, la littérature, 174 00:19:32,480 --> 00:19:33,800 les discussions la nuit 175 00:19:33,960 --> 00:19:35,800 en buvant, en fumant, 176 00:19:35,960 --> 00:19:39,960 et les enfants devaient se débrouiller. 177 00:19:40,120 --> 00:19:44,200 [playback] [Carole] Oui. C'était évident pour ma mère 178 00:19:44,360 --> 00:19:46,120 ou pour Duras, 179 00:19:46,280 --> 00:19:50,760 que nous profitions de cette espèce de... 180 00:19:50,920 --> 00:19:52,360 bonheur, 181 00:19:52,520 --> 00:19:57,000 comme dit Duras, et de passion. 182 00:19:57,320 --> 00:19:59,880 Et puis, il faut aussi penser que, 183 00:20:00,040 --> 00:20:03,640 au sortir de la guerre, dans ce milieu, 184 00:20:03,800 --> 00:20:06,440 il y avait ce désir de liberté 185 00:20:06,600 --> 00:20:09,880 qui était fou et nécessaire. 186 00:20:10,040 --> 00:20:13,360 Beaucoup de... Beaucoup de personnes ont tourné 187 00:20:13,520 --> 00:20:16,080 - le dos de façon violente... - [Marion souffle] 188 00:20:16,240 --> 00:20:19,960 - ... à la guerre et elles ont foncé. - À la guerre et elles ont foncé. 189 00:20:20,120 --> 00:20:22,480 Moi, je considère qu'elles sont beaucoup... 190 00:20:22,640 --> 00:20:25,880 - plus libres que nous étions en 1968. - Ah, putain. 191 00:20:26,040 --> 00:20:29,240 J'ai jamais fait un truc aussi dur de ma vie 192 00:20:29,440 --> 00:20:32,000 [chuchotements] 193 00:20:34,280 --> 00:20:36,200 Et voilà. "Mais..." 194 00:20:36,360 --> 00:20:41,360 "Mais fou et nécessaire", c'est bon. 195 00:20:41,760 --> 00:20:44,320 [Carole] Moi, je considère qu'elles sont beaucoup plus libres 196 00:20:44,480 --> 00:20:48,800 que nous étions en 1968 parce que beaucoup plus courageuses. 197 00:20:49,280 --> 00:20:52,600 [playback] Les enfants, il fallait qu'on profite. 198 00:20:52,760 --> 00:20:54,320 [playback] [K. Evin] Mais il fallait aussi s'adapter. 199 00:20:54,480 --> 00:20:56,120 Ce qui voulait dire pour un enfant 200 00:20:56,280 --> 00:20:58,560 ne pas avoir une vie d'enfant, 201 00:20:58,720 --> 00:21:01,920 avoir déjà une vie de petit adulte très tôt. 202 00:21:02,280 --> 00:21:03,800 [Carole] Je ne pouvais pas le savoir. 203 00:21:03,960 --> 00:21:07,000 Je ne savais pas quelle était la vie d'un autre enfant. 204 00:21:07,160 --> 00:21:09,760 C'est vrai que j'ai eu beaucoup de chance 205 00:21:09,920 --> 00:21:12,200 car c'est une nourriture formidable. 206 00:21:12,360 --> 00:21:14,520 Donc on ne peut pas considérer 207 00:21:14,680 --> 00:21:16,400 que le savoir précoce 208 00:21:17,000 --> 00:21:19,160 est quelque chose de néfaste, 209 00:21:19,320 --> 00:21:20,920 mais effectivement, 210 00:21:21,080 --> 00:21:25,920 le jeu, J-E-U, n'était pas très présent à la maison. 211 00:21:26,560 --> 00:21:29,880 [K. Evin] Et vous avez très tôt dû affronter 212 00:21:30,040 --> 00:21:33,120 ce qui arrive souvent, le départ du père. 213 00:21:39,040 --> 00:21:42,000 [Jean-Jacques Salomon] Me voici plein de bons conseils, averti comme pas deux 214 00:21:42,160 --> 00:21:44,840 et joliment dans l'embarras d'avoir à t'écrire cette lettre. 215 00:21:45,520 --> 00:21:48,120 Je t'en supplie, l'ayant lue, détruis-la. 216 00:21:50,720 --> 00:21:52,320 De plus en plus obsédé par ce que tu sais, 217 00:21:53,160 --> 00:21:55,760 je ne me suis pas retenu d'en parler à un médecin que j'estime beaucoup. 218 00:21:55,920 --> 00:21:57,400 [musique lancinante] 219 00:21:57,560 --> 00:21:59,800 Ne m'en veux pas mais tout cela me jette dans un si grand gouffre. 220 00:22:00,480 --> 00:22:03,040 Petit 1, pourquoi attendre deux mois ? 221 00:22:03,200 --> 00:22:06,080 Il se peut fort bien que tu ne puisses cacher longtemps la chose en toi. 222 00:22:06,760 --> 00:22:09,360 Petit 2, il y a des moyens d'éviter de passer par la Suisse. 223 00:22:09,520 --> 00:22:13,400 Tu serais là que la chose serait à tenter, sans désagrément, j'imagine. 224 00:22:13,600 --> 00:22:15,600 Mais toi toute seule, si loin de moi ? 225 00:22:16,360 --> 00:22:18,880 J'ai de plus en plus l'impression que nous sommes deux enfants. 226 00:22:19,040 --> 00:22:21,520 Si tu voyais la tête que je fais ici. 227 00:22:21,720 --> 00:22:24,040 Petit A, ou bien tu viens en Alsace près de moi, 228 00:22:24,200 --> 00:22:25,920 je serais plus rassuré, on avisera. 229 00:22:26,400 --> 00:22:28,880 Petit B, ou bien si tu crois pouvoir le faire, 230 00:22:29,040 --> 00:22:30,880 tu utiliseras le procédé qu'on m'indique. 231 00:22:31,040 --> 00:22:33,960 L'essentiel me paraît précisément d'éviter l'intervention chirurgicale 232 00:22:34,120 --> 00:22:35,680 qui, même en Suisse, a de quoi 233 00:22:36,640 --> 00:22:38,080 m'effrayer. 234 00:22:38,600 --> 00:22:41,080 Si tu connaissais quelqu'un qui puisse te faire ces piqûres, 235 00:22:41,240 --> 00:22:43,360 il paraît qu'elles sont extrêmement efficaces. 236 00:22:44,120 --> 00:22:46,320 Entre-temps, marcher, courir, ne pas s'allonger, etc. 237 00:22:46,480 --> 00:22:48,960 Jusqu'au moment où, etc. 238 00:22:49,680 --> 00:22:51,800 C'est du Benzo-Gynoestryl numéro 5. 239 00:22:52,000 --> 00:22:54,760 Deux ampoules dans une seringue par jour en quatre jours. 240 00:22:54,920 --> 00:22:56,920 Piqûre intramusculaire dans la fesse. 241 00:22:57,080 --> 00:22:59,760 Quatre piqûres de deux ampoules chaque fois. Au neuvième jour, 242 00:22:59,920 --> 00:23:02,640 cela doit venir, mais si c'est insuffisant, recommencer, 243 00:23:02,800 --> 00:23:05,240 car sans ennui, sans curetage. 244 00:23:06,120 --> 00:23:08,040 Voilà, décide. 245 00:23:09,400 --> 00:23:12,680 Mon pauvre chou, je suis confus, dégueulasse, humilié, pardonne-moi. 246 00:23:13,480 --> 00:23:16,080 Je suis proprement affolé, réponds-moi vite. 247 00:23:16,760 --> 00:23:19,240 Je voudrais que nous ayons un mois de calme. 248 00:23:19,400 --> 00:23:22,320 Un mois pendant lequel je me ferais pardonner cette lettre. 249 00:23:22,800 --> 00:23:24,160 Jean-Jacques. 250 00:23:25,480 --> 00:23:27,240 Détruis cette lettre. 251 00:23:27,960 --> 00:23:30,920 Petit C. Depuis quand attends-tu tes dernières saisons ? 252 00:23:31,840 --> 00:23:34,000 Petit D. 253 00:23:34,160 --> 00:23:35,560 Je t'aime. 254 00:23:37,200 --> 00:23:40,360 [K. Evin] Le père de substitution, c'était un Espagnol. 255 00:23:40,760 --> 00:23:42,880 [playback] Il s'appelait Juan Goytisolo, 256 00:23:43,080 --> 00:23:46,840 c'était un réfugié espagnol anti-franquiste, engagé politiquement, 257 00:23:47,040 --> 00:23:48,800 - écrivain. - [touche de clavier] 258 00:23:49,760 --> 00:23:51,960 [à-coup de la chaise] 259 00:23:59,440 --> 00:24:04,000 [cordes lancinantes] 260 00:24:04,160 --> 00:24:06,760 [Monique Lange] Dois-je vous rappeler l'histoire ? 261 00:24:07,560 --> 00:24:09,920 [la musique continue] 262 00:24:10,120 --> 00:24:13,760 C'est l'histoire d'une fille jeune qui est très amoureuse 263 00:24:13,920 --> 00:24:15,720 d'un homme qui ne l'aime pas. 264 00:24:16,320 --> 00:24:18,880 Et ce n'est qu'à la fin du livre qu'elle découvrira que 265 00:24:19,080 --> 00:24:21,920 la raison pour laquelle il ne l'aime pas, c'est qu'il est homosexuel. 266 00:24:23,920 --> 00:24:25,480 [Juan Goytisolo] Cela fait à peu près un an 267 00:24:25,640 --> 00:24:27,600 que j'ai commencé à fréquenter des Arabes. 268 00:24:28,360 --> 00:24:31,840 Il m'a suffi de quelques semaines pour me rendre à l'évidence. 269 00:24:32,000 --> 00:24:35,200 Je retrouvais mon équilibre et je me rapprochais de toi. 270 00:24:36,640 --> 00:24:38,080 Mais aussi je découvrais 271 00:24:38,240 --> 00:24:39,920 que j'étais totalement, 272 00:24:40,080 --> 00:24:43,040 définitivement, irrémédiablement homosexuel. 273 00:24:45,040 --> 00:24:49,480 Depuis cette date, tu auras observé que nos relations se sont améliorées. 274 00:24:50,880 --> 00:24:55,080 Bien que différemment, j'ai commencé à t'aimer plus qu'avant 275 00:24:55,280 --> 00:24:59,600 et j'ai atteint une espèce de bonheur que je n'avais jamais connu auparavant. 276 00:24:59,760 --> 00:25:01,840 Je me sentais serein, 277 00:25:02,320 --> 00:25:04,040 heureux de partager la vie avec toi, 278 00:25:04,240 --> 00:25:07,520 de vous avoir à côté de moi, toi et Carole. 279 00:25:11,400 --> 00:25:13,320 Aujourd'hui, je suis dans une impasse. 280 00:25:13,520 --> 00:25:14,560 [musique mélancolique] 281 00:25:14,720 --> 00:25:17,520 Je ne peux rien te proposer, rien te promettre. 282 00:25:17,680 --> 00:25:19,560 Je redoute ta réaction 283 00:25:19,760 --> 00:25:21,360 et secrètement, je la désire. 284 00:25:21,720 --> 00:25:23,600 [la musique continue] 285 00:25:27,760 --> 00:25:32,320 Je sais que je détruis mon bonheur d'être près de toi, qui est si fort. 286 00:25:34,720 --> 00:25:36,840 J'ai peur de vivre sans toi. 287 00:25:37,680 --> 00:25:40,320 Il y a ton visage, ta capacité d'amour, 288 00:25:40,480 --> 00:25:42,560 tes yeux, ta tendresse. 289 00:25:43,360 --> 00:25:45,760 Je n'ai jamais été aussi proche de quiconque. 290 00:25:45,920 --> 00:25:50,240 Je ne suis jamais allé aussi loin dans l'amour qu'avec toi. 291 00:25:53,840 --> 00:25:57,120 Dorénavant, la réussite ou l'échec de notre relation 292 00:25:57,280 --> 00:25:59,920 dépendait de notre volonté de rester ensemble. 293 00:26:00,760 --> 00:26:03,800 L'illusion de former un couple normal avait fait naufrage 294 00:26:04,200 --> 00:26:07,960 et il nous fallait relever le défi de créer quelque chose de nouveau. 295 00:26:08,360 --> 00:26:12,600 Mais l'amour, la compréhension, le respect mutuel que nous possédions 296 00:26:12,760 --> 00:26:16,800 suffirait-il à maintenir la force des liens que nous jugions primordiaux ? 297 00:26:17,000 --> 00:26:19,040 [la musique continue] 298 00:26:22,560 --> 00:26:25,880 [brouhaha restaurant] 299 00:26:28,120 --> 00:26:31,080 [Carole] Ma question, c'est pourquoi... Pourquoi les homos 300 00:26:31,560 --> 00:26:33,360 de ma mère ? 301 00:26:33,800 --> 00:26:36,440 [playback] [Carole] Toi, Genet ? Et Juan ! 302 00:26:36,600 --> 00:26:38,080 [playback] [Daniel Cordier] Je ne sais pas d'où vient son goût 303 00:26:38,240 --> 00:26:40,680 pour les homos, je ne sais pas. 304 00:26:40,840 --> 00:26:42,240 [Carole] C'est inexplicable, 305 00:26:43,200 --> 00:26:45,840 si ce n'est un grand masochisme. 306 00:26:46,560 --> 00:26:49,800 [Daniel Cordier] Mais c'est quelqu'un de très émouvant. 307 00:26:51,120 --> 00:26:52,760 Je pense qu'elle a eu une vie difficile. 308 00:26:53,360 --> 00:26:57,960 Heureusement, elle avait une espèce de fantaisie... 309 00:26:59,400 --> 00:27:03,040 de distance. C'est quelqu'un qui a eu une vie difficile. 310 00:27:03,560 --> 00:27:05,080 [Carole] Elle était tragique. 311 00:27:05,240 --> 00:27:06,480 Elle était tragique. 312 00:27:06,640 --> 00:27:09,080 [Daniel Cordier] Oui, c'est ça. C'est ce que je dis. 313 00:27:11,000 --> 00:27:13,440 Mais, je pense que, au fond, 314 00:27:13,600 --> 00:27:15,720 elle était très bien chez Gallimard, 315 00:27:16,080 --> 00:27:18,080 parce qu'elle a été placée là, 316 00:27:18,920 --> 00:27:19,920 à côté de gens 317 00:27:20,120 --> 00:27:21,400 qui étaient tout à fait, mais alors... 318 00:27:22,160 --> 00:27:23,680 [il rit] 319 00:27:23,880 --> 00:27:25,200 ... plus que tragiques ! 320 00:27:25,640 --> 00:27:28,880 Et au fond elle était dans le milieu, 321 00:27:29,080 --> 00:27:32,120 elle n'était pas isolée. 322 00:27:32,640 --> 00:27:33,440 [Carole] Mmh. 323 00:27:33,600 --> 00:27:37,000 [brouhaha restaurant] 324 00:27:38,200 --> 00:27:40,040 Je vais la relire une fois. 325 00:27:45,520 --> 00:27:47,800 [chuchotements] 326 00:27:51,000 --> 00:27:52,920 [Carole] Elle raconte qu'elle était frigide... 327 00:27:53,080 --> 00:27:54,560 [elle chuchote] Avant mon père. 328 00:27:55,120 --> 00:27:56,240 Oui, bon, hein... 329 00:27:56,400 --> 00:27:59,040 [chuchotements] 330 00:28:00,920 --> 00:28:03,080 [elle chuchote] Donc ça allait mieux avec mon père. 331 00:28:03,240 --> 00:28:04,560 Et puis très vite... 332 00:28:04,720 --> 00:28:06,760 [bégaiements] 333 00:28:06,920 --> 00:28:09,320 ... très vite, elle a été trompée. 334 00:28:09,480 --> 00:28:14,320 Et c'est un texte qu'elle a écrit après son opération. 335 00:28:14,480 --> 00:28:15,920 J'ai enfin compris, 336 00:28:16,080 --> 00:28:18,560 non pas la pathologie qu'elle a eue... 337 00:28:18,720 --> 00:28:21,040 - On lui a enlevé son utérus. - [Carole] On lui a enlevé son utérus. 338 00:28:21,200 --> 00:28:22,760 [chuchotements] 339 00:28:22,920 --> 00:28:24,640 [Marion chuchote] Alors justement, 340 00:28:24,800 --> 00:28:28,120 j'ai demandé à un médecin, parce que... 341 00:28:28,320 --> 00:28:31,600 c'est un nom incohérent qu'elle a dit. 342 00:28:32,160 --> 00:28:33,880 Non, non, non, non, c'était une espèce de... 343 00:28:34,040 --> 00:28:37,480 Elle parle de nécrobiose. 344 00:28:39,360 --> 00:28:40,600 Et... 345 00:28:40,760 --> 00:28:45,520 Le texte est terrible parce qu'elle dit : "Finalement, j'ai perdu mon utérus..." 346 00:28:45,680 --> 00:28:48,200 [Carole et Marion] "Finalement, j'ai perdu mon utérus, 347 00:28:48,360 --> 00:28:51,760 "même si c'est pas l'organe du sexe, enfin... 348 00:28:51,920 --> 00:28:54,840 "Parce que, faute de l'avoir utilisé... 349 00:28:56,240 --> 00:28:59,040 [Marion chuchote] "Et j'ai mis une semaine à m'en remettre, 350 00:28:59,240 --> 00:29:00,600 "heureusement que j'avais..." 351 00:29:00,760 --> 00:29:03,000 [chuchotements] 352 00:29:03,200 --> 00:29:05,520 Et ça ressemble tellement, justement... 353 00:29:05,680 --> 00:29:07,520 [bégaiements] 354 00:29:07,680 --> 00:29:10,400 À ce... suicide... - [Carole] Suicide... 355 00:29:10,800 --> 00:29:11,880 - Corporel... - [Carole] Corporel... 356 00:29:12,040 --> 00:29:12,920 [Florence Malraux] Oui, absolument. 357 00:29:13,080 --> 00:29:14,400 - Qu'elle a eu. - [Carole] Qu'elle a eu. 358 00:29:14,600 --> 00:29:16,000 [Florence Malraux] J'ai toujours eu l'impression 359 00:29:16,160 --> 00:29:18,120 qu'il y avait quelque chose 360 00:29:18,320 --> 00:29:19,200 qui n'était pas résolu. 361 00:29:19,360 --> 00:29:20,960 [playback] [Carole] C'est incroyable. 362 00:29:21,160 --> 00:29:23,760 [musique lancinante] 363 00:29:32,400 --> 00:29:36,000 Il y a des lettres de mon adolescence qu'elle a retapées à la machine. 364 00:29:36,200 --> 00:29:38,440 Ça veut dire qu'elle fouillait dans mes affaires. 365 00:29:38,600 --> 00:29:39,840 [Florence Malraux] Ça, j'aime pas beaucoup ça. 366 00:29:40,000 --> 00:29:43,800 [Carole] Non mais il y a... C'est la sexualité par procuration. 367 00:29:44,000 --> 00:29:46,320 [playback] [Florence Malraux] Mais plus on pense à, 368 00:29:46,760 --> 00:29:48,960 je sais pas, la trajectoire de Monique, 369 00:29:49,160 --> 00:29:50,880 plus on est obligé de se dire 370 00:29:51,040 --> 00:29:52,600 que la sexualité 371 00:29:52,800 --> 00:29:56,560 a eu une importance et des conséquences... 372 00:29:56,720 --> 00:29:58,320 - [Carole] Bah, surtout avec moi ! - ... terribles. 373 00:29:58,480 --> 00:30:01,200 Nan, je veux dire, cette espèce d'être fusionnel qu'on... 374 00:30:01,360 --> 00:30:02,320 [Florence Malraux] Complètement. 375 00:30:02,480 --> 00:30:05,320 [musique mélancolique] 376 00:30:47,720 --> 00:30:49,520 [Marion, jouant Carole] Elle me trouve géniale, je le sens. 377 00:30:49,680 --> 00:30:52,200 Il y a cette passion pour moi dans les yeux de ma mère, 378 00:30:52,400 --> 00:30:54,800 quel que soit le jour, la seconde. 379 00:30:55,520 --> 00:30:58,400 Même de dos quand je marche devant, c'est une brûlure acide. 380 00:30:59,040 --> 00:31:01,600 Rue Montorgueil, le dimanche elle vend L'Humanité, 381 00:31:02,000 --> 00:31:04,200 la une de journal face aux passants, 382 00:31:04,360 --> 00:31:07,480 je suis assise près d'elle sur la marche d'une entrée d'immeuble 383 00:31:07,640 --> 00:31:10,400 et je reçois son bonheur comme une pluie de paillettes. 384 00:31:11,000 --> 00:31:13,320 Elle est folle de moi, je suis ivre. 385 00:31:13,960 --> 00:31:15,800 Durant des grands dîners rue Poissonnière, 386 00:31:15,960 --> 00:31:17,640 les uns serrés contre les autres, 387 00:31:17,960 --> 00:31:20,640 toujours ce regard de ma mère que je sens posé sur moi, 388 00:31:20,800 --> 00:31:23,760 par intermittence, depuis l'autre bout de la table. 389 00:31:23,920 --> 00:31:26,680 Même sans la regarder, je la sens fière. 390 00:31:26,840 --> 00:31:28,960 Mon sérieux, ma gravité. 391 00:31:29,680 --> 00:31:32,800 Et le sourire de ma mère. Et son bonheur encore. 392 00:31:32,960 --> 00:31:34,760 Je suis exceptionnelle. 393 00:31:36,600 --> 00:31:40,680 Un jeudi, ma mère note : " Définition du cafard par Carole : 394 00:31:41,280 --> 00:31:43,880 "Tristesse un peu longue si on la domine pas. " 395 00:31:44,320 --> 00:31:45,920 [soupir] 396 00:31:51,400 --> 00:31:54,120 [soupir] 397 00:31:55,240 --> 00:31:57,440 [souffle lourd] 398 00:32:08,760 --> 00:32:13,760 [Jean Genet] Ce qui m'a donné un peu de fraîcheur, 399 00:32:13,960 --> 00:32:16,840 c'est l'insécurité. 400 00:32:31,280 --> 00:32:33,640 Genet m'invite à déjeuner en tête à tête près de son hôtel. 401 00:32:33,800 --> 00:32:35,760 Je suis fière. Monique aussi. 402 00:32:36,800 --> 00:32:39,120 Elle est si contente qu'il s'intéresse à moi. 403 00:32:39,760 --> 00:32:41,960 Nous sommes les deux êtres qu'elle aime le plus au monde, 404 00:32:42,160 --> 00:32:44,160 même Juan n'a pas cette place-là. 405 00:32:44,800 --> 00:32:47,920 Fréquenter Genet est la meilleure chose qui puisse m'arriver en ce moment. 406 00:32:48,080 --> 00:32:51,840 Je ne peux que tirer profit de sa singularité. 407 00:32:52,000 --> 00:32:54,160 Elle se dit que c'est merveilleux. 408 00:32:54,320 --> 00:32:55,960 C'est une chance inouïe. 409 00:32:56,720 --> 00:33:00,440 Et c'est vrai, je sens qu'il a du plaisir à me découvrir. 410 00:33:00,600 --> 00:33:02,280 Il se marre avec moi. 411 00:33:02,440 --> 00:33:05,080 Il m'apporte une façon insolite de réfléchir. 412 00:33:05,240 --> 00:33:09,800 Il m'aide à confirmer ma révolte et à ne pas être comme les autres... 413 00:33:10,960 --> 00:33:12,640 Il est joyeux en ma présence. 414 00:33:12,800 --> 00:33:15,000 J'ai des dons que Monique n'a pas. 415 00:33:15,160 --> 00:33:16,640 Je lui redonne le goût de vivre. 416 00:33:16,800 --> 00:33:18,680 Je suis bien plus marrante qu'elle. 417 00:33:19,840 --> 00:33:22,960 Il y a en lui des moments enfantins aussi puérils que les miens. 418 00:33:23,120 --> 00:33:23,920 Nous sommes capables 419 00:33:24,120 --> 00:33:27,640 de retourner un menu sur la devanture d'un restaurant 420 00:33:27,800 --> 00:33:32,880 ou de vider une salière dans un vase. 421 00:33:33,080 --> 00:33:36,160 J'ai même une histoire avec son amant de l'époque, Jacky. 422 00:33:36,320 --> 00:33:39,160 Je fais un saut chez Genet avant de partir. 423 00:33:39,320 --> 00:33:40,600 Il n'a toujours pas bougé. 424 00:33:41,080 --> 00:33:43,160 Il fume assis au centre du lit. 425 00:33:43,640 --> 00:33:46,120 Je vais boire une gorgée d'eau à même le robinet, 426 00:33:46,280 --> 00:33:48,160 dans la salle de bains, juste derrière lui. 427 00:33:48,560 --> 00:33:51,000 Je n'allume pas, je garde la porte ouverte. 428 00:33:51,640 --> 00:33:54,240 Je reçois un coup de couteau dans le dos. 429 00:33:54,960 --> 00:33:58,920 "Il paraît que tu suces mal, d'après Jacky, et que tu mords. 430 00:33:59,320 --> 00:34:01,240 "Moi, je m'en tire mieux." 431 00:34:02,280 --> 00:34:05,800 Assis sur son lit, un cigare à la main, en pyjama à rayures, 432 00:34:06,320 --> 00:34:09,520 il m'affirme que je ne pourrai jamais le faire bander. 433 00:34:09,679 --> 00:34:11,199 Moi, si. 434 00:34:11,800 --> 00:34:13,320 Je suis certaine que oui. 435 00:34:14,199 --> 00:34:15,600 Lui n'en démord pas. 436 00:34:15,760 --> 00:34:18,639 "Si. Tss, tss. Mais si. Essaye." 437 00:34:18,800 --> 00:34:20,120 Il se lève 438 00:34:20,719 --> 00:34:24,120 et reste debout, exquisément glacial. 439 00:34:24,719 --> 00:34:28,360 Je lui touche les testicules, sous le pantalon, sans fermeture éclair. 440 00:34:29,040 --> 00:34:32,320 "Tu vois, j'avais raison, aucune femme ne le peut." 441 00:34:32,760 --> 00:34:34,520 [Nico Papatakis] Vous êtes sa fille unique, à Monique ? 442 00:34:34,679 --> 00:34:36,480 [playback] [Carole] Oui. Ouais, ouais. 443 00:34:36,639 --> 00:34:37,880 [N. Papatakis] C'est incroyable, quand même. 444 00:34:38,040 --> 00:34:38,800 [Carole] Pourquoi ? 445 00:34:39,239 --> 00:34:40,920 [N. Papatakis] Non, quand on a une fille unique, 446 00:34:41,080 --> 00:34:42,320 je sais pas, on... 447 00:34:42,920 --> 00:34:48,159 C'est rare que ça établisse des rapports un peu bizarres... 448 00:34:48,320 --> 00:34:49,520 [Carole] Pourquoi "bizarres" ? 449 00:34:49,679 --> 00:34:53,760 Il y avait deux personnes au monde qu'elle adorait plus que tout, 450 00:34:53,920 --> 00:34:55,480 c'était moi et Jean. 451 00:34:55,639 --> 00:34:56,560 [N. Papatakis] C'est ça. 452 00:34:56,719 --> 00:34:59,720 [Carole] Donc pour elle, que je... 453 00:35:00,280 --> 00:35:03,160 puisse être élue par Jean... 454 00:35:03,320 --> 00:35:07,160 Parce que quand j'avais onze ans, nous discutions dans son hôtel, 455 00:35:07,320 --> 00:35:10,240 je séchais les cours, c'est vrai que... 456 00:35:10,800 --> 00:35:12,760 [hésitations] 457 00:35:12,920 --> 00:35:16,560 J'ai eu de la chance d'avoir des discussions magnifiques avec lui. 458 00:35:16,760 --> 00:35:18,920 Mais très vite, il s'est joué de moi. 459 00:35:19,120 --> 00:35:20,840 Il m'a défiée. 460 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 "T'es pas capable de faire ça..." 461 00:35:23,480 --> 00:35:26,720 Et donc une petite môme qui a un cerveau un peu mou, 462 00:35:27,720 --> 00:35:30,000 on la manipule facilement. 463 00:35:30,160 --> 00:35:31,960 [brouhaha restaurant] 464 00:35:32,120 --> 00:35:35,160 [Carole] Je n'ai pas encore réussi à tout déchiffrer des lettres 465 00:35:35,320 --> 00:35:38,840 que tu as envoyées à ma mère parce que tu as une écriture épouvantable ! 466 00:35:39,000 --> 00:35:39,840 [homme] Merci. 467 00:35:40,040 --> 00:35:41,600 [rires] 468 00:35:41,760 --> 00:35:45,200 [playback] [Carole] Mais tu as averti ma mère 469 00:35:46,040 --> 00:35:48,160 à plusieurs reprises 470 00:35:48,760 --> 00:35:50,360 que Genet était dangereux. 471 00:35:50,520 --> 00:35:51,760 [brouhaha] 472 00:35:51,920 --> 00:35:54,800 [homme] Non, c'était un fou ! C'était un fou. 473 00:35:54,960 --> 00:35:56,520 [Carole] Un pervers... 474 00:35:57,920 --> 00:35:59,480 Tu sais qu'il m'a fait du mal ? 475 00:35:59,640 --> 00:36:00,800 Genet m'a fait du mal. 476 00:36:00,960 --> 00:36:03,000 - [homme] Ah bon ? - Ouais. 477 00:36:03,360 --> 00:36:05,760 C'est pour ça que je pose ces questions. 478 00:36:05,920 --> 00:36:06,760 [homme] Ah ! 479 00:36:06,920 --> 00:36:08,640 [brouhaha] 480 00:36:08,800 --> 00:36:12,160 Mais malheureusement, c'est quelqu'un que je ne connais pas 481 00:36:12,320 --> 00:36:14,240 parce que ta maman était... 482 00:36:16,240 --> 00:36:17,600 possédée par lui. 483 00:36:17,760 --> 00:36:18,840 Ouais. 484 00:36:19,280 --> 00:36:23,760 Mais plus on lui faisait du mal, plus elle aimait les gens. 485 00:36:23,920 --> 00:36:25,800 Alors qu'est-ce que tu veux ! 486 00:36:25,960 --> 00:36:28,320 Elle a été servie par Genet ! 487 00:36:29,280 --> 00:36:30,880 Plus que servie... 488 00:36:31,040 --> 00:36:32,960 [brouhaha] 489 00:36:34,520 --> 00:36:35,640 [homme] Et... 490 00:36:35,800 --> 00:36:37,320 Mais elle s'est sacrifiée ! 491 00:36:37,480 --> 00:36:39,240 Elle s'est sacrifiée ! 492 00:36:39,440 --> 00:36:41,640 [homme] Mais elle adorait ça... 493 00:36:41,800 --> 00:36:45,400 Tous les gens qu'elle a connus, ça a été l'occasion 494 00:36:45,560 --> 00:36:46,920 de se sacrifier pour eux. 495 00:36:47,120 --> 00:36:49,360 D'être leur victime ! 496 00:36:50,640 --> 00:36:53,160 Non pas que les gens abusent, mais... 497 00:36:53,360 --> 00:36:56,080 elle s'offrait en victime, donc... 498 00:36:56,240 --> 00:36:59,160 On en profitait ! 499 00:36:59,320 --> 00:37:01,720 Elle était soumise à ceux qu'elle aimait. 500 00:37:01,880 --> 00:37:02,960 Totalement. 501 00:37:04,400 --> 00:37:05,680 Et donc, c'était... 502 00:37:05,880 --> 00:37:07,680 C'était merveilleux 503 00:37:07,840 --> 00:37:09,480 [rires] 504 00:37:09,640 --> 00:37:12,560 [brouhaha] 505 00:37:12,720 --> 00:37:14,840 [murmures] 506 00:37:17,560 --> 00:37:20,560 [musique mélancolique] 507 00:37:20,720 --> 00:37:22,480 [Marion chuchote] Et en même temps très puéril, 508 00:37:22,640 --> 00:37:25,120 son visage rond, ses éclats de rire. 509 00:37:25,280 --> 00:37:27,520 [la musique continue] 510 00:37:31,960 --> 00:37:34,960 [playback] [Carole] C'est toute l'ambiguïté de Genet, 511 00:37:35,120 --> 00:37:39,160 c'est-à-dire que, c'est un être 512 00:37:39,320 --> 00:37:43,480 complètement lumineux et en même temps très puéril. 513 00:37:43,640 --> 00:37:46,400 Son visage rond, ses éclats de rire. 514 00:37:47,000 --> 00:37:50,560 Oui, il détestait les femmes. 515 00:37:50,720 --> 00:37:54,600 Au moment où je l'ai beaucoup vu, j'étais assez jeune, 516 00:37:54,760 --> 00:37:58,000 j'avais onze, douze ans, donc j'étais encore androgyne. 517 00:37:58,160 --> 00:38:01,960 Et je crois qu'il m'aimait bien aussi parce que j'ai l'air moricaud, 518 00:38:02,120 --> 00:38:03,280 un peu arabe, 519 00:38:03,440 --> 00:38:07,720 et peut-être que ça lui rappelait Abdallah, le funambule, 520 00:38:07,920 --> 00:38:10,640 qui s'était suicidé à ce moment-là. 521 00:38:10,800 --> 00:38:12,360 [musique mélancolique] 522 00:38:23,960 --> 00:38:28,280 [Chant de grillons] 523 00:38:28,480 --> 00:38:31,200 Mais Abdallah fait partie de ma vie tellement intime 524 00:38:31,360 --> 00:38:34,960 que je préfère ne pas en parler devant la caméra. 525 00:38:35,120 --> 00:38:36,880 [la musique continue] 526 00:38:37,680 --> 00:38:40,040 [Marion, jouant Carole] Je n'oublierai jamais Abdallah, 527 00:38:40,200 --> 00:38:43,680 le funambule que j'adorais et qu'à dix ans je voulais épouser. 528 00:38:44,760 --> 00:38:47,920 Abdallah est tombé du haut du fil, sans protection. 529 00:38:48,080 --> 00:38:51,160 Peu après, il est remonté, peut-être trop tôt, 530 00:38:52,240 --> 00:38:55,480 pour répéter un numéro sous les yeux de Genet, 531 00:38:55,640 --> 00:39:00,240 qui souhaitait, assis en bas, qu'il aille plus loin, toujours plus loin. 532 00:39:00,400 --> 00:39:02,240 De nouveau une chute. 533 00:39:02,400 --> 00:39:04,440 Puis la sentence des médecins. 534 00:39:04,600 --> 00:39:06,680 Abdallah n'avait plus le droit de prendre des risques 535 00:39:06,840 --> 00:39:08,400 dans son costume aux mille paillettes 536 00:39:08,560 --> 00:39:10,840 sous le chapiteau de n'importe quel cirque. 537 00:39:12,520 --> 00:39:14,320 Il était devenu banal. 538 00:39:14,840 --> 00:39:18,880 Il y a ce mot "banal" qui est omniprésent chez Genet. 539 00:39:20,040 --> 00:39:22,160 J'entendais murmurer les adultes autour de moi 540 00:39:22,320 --> 00:39:24,520 et sous-entendre une tragédie, 541 00:39:24,920 --> 00:39:27,400 comme une chronique annoncée de son suicide. 542 00:39:27,840 --> 00:39:29,480 Tout le monde s'inquiétait. 543 00:39:32,800 --> 00:39:34,400 Et puis, un soir, il s'est pendu. 544 00:39:34,560 --> 00:39:36,360 [la musique continue] 545 00:39:46,040 --> 00:39:49,520 [Carole] Non, je ne veux pas raconter ma douleur comme ça. 546 00:39:49,680 --> 00:39:51,440 Je voudrais la rentrer dans une histoire. 547 00:39:51,600 --> 00:39:52,400 [homme] Oui. 548 00:39:52,600 --> 00:39:55,400 [Carole] Je suis quand même l'enfant 549 00:39:55,600 --> 00:39:59,720 d'un monde intellectuel, et ça aussi, je m'interroge là-dessus, 550 00:39:59,880 --> 00:40:02,080 comment est-ce qu'on m'a laissée comme ça ? 551 00:40:02,240 --> 00:40:03,800 Pourquoi ? 552 00:40:04,800 --> 00:40:06,800 Et ma douleur, elle se situe là. 553 00:40:07,560 --> 00:40:08,840 Et en aucun cas, 554 00:40:10,760 --> 00:40:13,240 je vous emporte tous 555 00:40:14,120 --> 00:40:18,800 dans mon histoire pour cautionner quoi que ce soit. 556 00:40:18,960 --> 00:40:21,040 C'est juste parce que mon interrogation, 557 00:40:21,200 --> 00:40:24,520 c'est : comment une gamine comme moi, avec un tel potentiel, 558 00:40:24,720 --> 00:40:27,200 a eu une conduite d'échec aussi remarquable ? 559 00:40:27,360 --> 00:40:28,720 Voilà, c'est tout. 560 00:40:29,320 --> 00:40:32,560 Je suis régulièrement hantée par ce que j'ai vécu. 561 00:40:32,720 --> 00:40:35,400 [bourdonnement] 562 00:40:44,520 --> 00:40:46,920 [playback] [K. Evin] Jorge Semprún a été important 563 00:40:47,080 --> 00:40:48,680 aussi pour la confection de ce livre. 564 00:40:48,840 --> 00:40:53,040 Vous êtes allée le voir pour vérifier certains souvenirs, 565 00:40:53,240 --> 00:40:55,120 et il vous regardait, 566 00:40:55,320 --> 00:40:59,680 ça se sent, avec comme une sorte de remords, 567 00:40:59,840 --> 00:41:02,760 en disant qu'à un moment, vous étiez devenue folle. 568 00:41:03,200 --> 00:41:04,400 [playback] [Carole] Folle ? 569 00:41:05,000 --> 00:41:07,600 - [K. Evin] Pas bien. - Pourquoi pas. 570 00:41:07,760 --> 00:41:11,160 Quand il vous regarde, j'ai dit folle, c'est pas ça, 571 00:41:11,320 --> 00:41:13,440 mais on sent qu'il se souvient de vous 572 00:41:13,600 --> 00:41:16,040 comme d'une adolescente en révolte 573 00:41:16,320 --> 00:41:20,080 et qui a commencé à faire 574 00:41:20,520 --> 00:41:24,240 des folies, à ne pas se soucier, 575 00:41:24,400 --> 00:41:26,320 n'avoir aucun respect d'elle-même, 576 00:41:26,480 --> 00:41:27,600 de son corps. 577 00:41:27,760 --> 00:41:29,480 À la fois, à avoir envie de liberté 578 00:41:29,640 --> 00:41:33,560 et montrer qu'elle pouvait s'éloigner de sa mère. 579 00:41:33,720 --> 00:41:36,040 Pendant un moment, Carole Achache, 580 00:41:36,200 --> 00:41:38,800 vous vous êtes fait du mal à vous-même. 581 00:41:40,120 --> 00:41:42,080 J'avais pas le choix. 582 00:41:49,840 --> 00:41:51,320 Je commence mon récit 583 00:41:51,760 --> 00:41:53,800 à partir de ma seizième année. 584 00:41:54,400 --> 00:41:57,440 Auparavant, j'agissais en somnambule, j'avais brûlé énormément d'étapes, 585 00:41:57,600 --> 00:42:02,080 mais quant à me construire, ce n'était qu'un gros brouillon. 586 00:42:03,600 --> 00:42:06,520 Je ne parlerai pas de ma famille, mon origine sociale, 587 00:42:06,680 --> 00:42:10,800 même si "Mister Freud" m'a bien expliqué que tout vient de là. 588 00:42:10,960 --> 00:42:14,640 En fait, jusqu'à Mai 68, 589 00:42:15,560 --> 00:42:18,320 mes tribulations étaient totalement solitaires, 590 00:42:18,480 --> 00:42:21,400 si ce n'est quelques rencontres disparates 591 00:42:21,560 --> 00:42:23,720 que je faisais pour baiser. 592 00:42:25,200 --> 00:42:28,400 Et puis ce fameux mois de mai 593 00:42:28,840 --> 00:42:30,760 m'a fait rentrer 594 00:42:30,960 --> 00:42:33,040 - dans le rêve, dans la réalité. - [clameur] 595 00:42:33,240 --> 00:42:35,600 Dans ma réalité. 596 00:42:36,480 --> 00:42:40,320 Ce mois de mai, beau cadeau pour mes seize ans. 597 00:42:40,520 --> 00:42:44,520 Cela m'a tout simplement permis de ne pas me déconnecter de ma révolte, 598 00:42:44,720 --> 00:42:47,800 puisque le monde extérieur avait ma couleur. 599 00:42:48,840 --> 00:42:49,760 Mon malaise, 600 00:42:49,960 --> 00:42:53,760 je l'ai exprimé à ce moment-là à travers la politique. 601 00:42:54,120 --> 00:42:56,680 Quand j'y pense, mon militantisme était vraiment bidon. 602 00:42:56,840 --> 00:42:59,160 Mais j'avais réussi à trouver quelques théories 603 00:42:59,320 --> 00:43:02,000 qui correspondaient exactement à ma flemme. 604 00:43:02,200 --> 00:43:04,760 Faire de la politique, c'est ne plus subir le monde. 605 00:43:04,960 --> 00:43:06,520 [Marion, jouant Carole] Je suis à peu près sûre que si 606 00:43:06,680 --> 00:43:09,600 j'ai toujours voulu en faire qu'à ma tête, c'est grâce à ce petit mois. 607 00:43:09,800 --> 00:43:12,320 C'est une autorisation que la société 608 00:43:12,480 --> 00:43:14,800 m'a donnée à partir de ce jour-là. 609 00:43:15,560 --> 00:43:19,080 Je suis vraiment heureuse et fière 610 00:43:19,240 --> 00:43:20,800 d'avoir vécu un moment pareil. 611 00:43:21,000 --> 00:43:24,560 J'ai passé l'été suivant à valdinguer à travers des groupes anar. 612 00:43:25,960 --> 00:43:27,720 Impossible de retourner au lycée. 613 00:43:27,920 --> 00:43:31,600 Je commençais à vivre avec un garçon qui avait un an de plus que moi. 614 00:43:32,000 --> 00:43:34,480 Je voulais vivre, mais je ne savais pas comment. 615 00:43:34,640 --> 00:43:37,480 L'héritage intellectuel ne m'aidait pas sur ce plan-là. 616 00:43:38,320 --> 00:43:41,600 Je n'avançais que par des références morales, sans me laisser aller. 617 00:43:41,800 --> 00:43:43,040 En quelque sorte, 618 00:43:43,240 --> 00:43:47,920 j'entrais dans la vie en sachant un peu ce qu'il ne fallait pas faire, 619 00:43:48,080 --> 00:43:49,560 mais pas du tout ce qu'il fallait faire. 620 00:43:49,760 --> 00:43:51,400 Tout était figé dans ma tête. 621 00:43:51,560 --> 00:43:55,160 Tout se cristallisait dans un parfait ennui, 622 00:43:55,360 --> 00:43:57,120 dans une étrange tristesse. 623 00:43:57,320 --> 00:44:00,120 Je commençais à exploser parce qu'intuitivement, 624 00:44:00,320 --> 00:44:01,880 - je voyais que j'allais nulle part. - [explosion] 625 00:44:02,040 --> 00:44:04,240 - [clameurs] - [musique énergique] 626 00:44:04,440 --> 00:44:07,840 [sirène d'alarme] 627 00:44:09,440 --> 00:44:12,600 Je me séparais au bout d'un an d'austérité de ce garçon 628 00:44:12,760 --> 00:44:15,600 en rencontrant le monde des défoncés parisiens. 629 00:44:15,760 --> 00:44:17,560 [Janis Joplin : "Little Girl Blue"] 630 00:44:17,720 --> 00:44:20,440 Le simple fait que je commence à me défoncer 631 00:44:20,600 --> 00:44:24,560 gomma énormément certaines limites intellectuelles 632 00:44:24,720 --> 00:44:26,520 que je m'étais tracées. 633 00:44:27,560 --> 00:44:31,200 C'étaient des gens pour qui le seul problème était d'être bien 634 00:44:31,360 --> 00:44:33,440 et pourquoi pas heureux le jour même. 635 00:44:33,600 --> 00:44:36,280 Ils m'ouvraient un univers libre. 636 00:44:36,480 --> 00:44:37,840 J'étais émerveillée. 637 00:44:38,040 --> 00:44:39,560 Je voulais rentrer dans leur cercle, 638 00:44:39,760 --> 00:44:41,920 être intégrée, acceptée. 639 00:44:42,080 --> 00:44:44,440 [la musique continue] 640 00:44:44,600 --> 00:44:47,040 Je voulais leur prouver que j'étais capable de m'éclater, 641 00:44:47,200 --> 00:44:48,560 d'être plus folle qu'eux. 642 00:44:48,760 --> 00:44:50,760 Et cela se manifesta par... 643 00:44:51,400 --> 00:44:53,200 des shoots à l'héroïne, 644 00:44:53,360 --> 00:44:55,800 ou encore par de l'argent que je leur donnais, 645 00:44:55,960 --> 00:44:57,800 s'ils avaient un besoin quelconque. 646 00:44:58,520 --> 00:45:01,560 Un couple que j'admirais ne pouvait pas payer son loyer. 647 00:45:01,720 --> 00:45:02,880 Et ben, le lendemain, 648 00:45:03,040 --> 00:45:05,960 en piquant quelques scripts de Genet et en les revendant, bien sûr, 649 00:45:06,160 --> 00:45:08,280 je leur ai apporté 600 francs. 650 00:45:08,480 --> 00:45:09,560 Arnaque. 651 00:45:09,760 --> 00:45:12,320 Mon Dieu, ce que ça pouvait m'exciter ! 652 00:45:12,520 --> 00:45:13,440 Ce mot-là 653 00:45:13,640 --> 00:45:16,560 correspondait à un moyen de réagir contre la société 654 00:45:16,720 --> 00:45:19,240 en vivant royalement à ses dépens. 655 00:45:19,440 --> 00:45:22,160 Des livres de la Pléiade, des manuscrits, 656 00:45:22,320 --> 00:45:23,760 des lettres d'écrivains, 657 00:45:23,920 --> 00:45:25,680 même un petit dessin de Giacometti... 658 00:45:25,840 --> 00:45:28,760 J'ai épuisé tout le capital archives. 659 00:45:28,960 --> 00:45:31,760 Je commençais à me décontracter physiquement. 660 00:45:31,920 --> 00:45:33,120 J'observais. 661 00:45:34,480 --> 00:45:37,120 Et en même temps, je voulais absolument me faire accepter. 662 00:45:37,280 --> 00:45:40,520 C'est vraiment étrange que je garde toujours une culpabilité gratuite 663 00:45:40,680 --> 00:45:43,840 qui fait qu'à n'importe quelle occasion, 664 00:45:44,000 --> 00:45:47,160 je me sente rejetée ou guettée. 665 00:45:48,360 --> 00:45:50,440 La seule possibilité de prendre le dessus pour moi, 666 00:45:50,600 --> 00:45:51,880 c'est de faire l'amour. 667 00:45:52,280 --> 00:45:57,000 Le nombre de fois où j'ai réglé une situation en faisant l'amour. 668 00:45:58,360 --> 00:46:02,200 Mais je n'arrivais pas vraiment à m'habituer au farniente. 669 00:46:02,400 --> 00:46:06,360 Je me forçais à croire comme eux pour ne pas rester seule. 670 00:46:06,560 --> 00:46:08,800 J'ai pris pas mal d'acide à cette époque. 671 00:46:08,960 --> 00:46:11,080 J'ai flippé comme une folle, 672 00:46:11,240 --> 00:46:13,040 mais je pensais qu'il fallait 673 00:46:13,200 --> 00:46:16,040 que je dépasse ce flip en en prenant, 674 00:46:16,400 --> 00:46:17,920 en en reprenant. 675 00:46:18,720 --> 00:46:19,720 Or, 676 00:46:20,920 --> 00:46:22,640 je n'avais qu'une envie, 677 00:46:22,800 --> 00:46:27,200 c'était de commencer à faire quelque chose de moi. 678 00:46:27,400 --> 00:46:29,480 Alors je rencontrai Jean. 679 00:46:29,680 --> 00:46:31,160 [jazz entraînant] 680 00:46:31,320 --> 00:46:33,040 Il me plaisait bien parce qu'il me faisait rire. 681 00:46:33,240 --> 00:46:36,360 Je l'avais charmé en faisant la cuisine. Eh oui. 682 00:46:37,320 --> 00:46:38,840 Je vendis mes derniers manuscrits, 683 00:46:39,000 --> 00:46:40,880 Genet, Violette Leduc, 684 00:46:41,040 --> 00:46:44,680 pour prendre un avion qui nous emmenait à New York. 685 00:46:45,320 --> 00:46:47,600 Nous ne nous attendions absolument pas du tout 686 00:46:47,760 --> 00:46:49,560 au froid glacial de cette ville. 687 00:46:49,720 --> 00:46:51,400 J'étais heureuse, c'est vrai, 688 00:46:51,600 --> 00:46:53,840 dans le pays le plus moderne du monde. 689 00:46:54,000 --> 00:46:56,840 J'étais heureuse car j'avais raison. 690 00:46:57,000 --> 00:46:59,080 Ce pays serait le mien. 691 00:46:59,240 --> 00:47:01,120 [la musique s'arrête] 692 00:47:07,920 --> 00:47:10,120 Deux heures plus tard, 693 00:47:10,760 --> 00:47:13,160 mon humeur changea complètement. 694 00:47:13,320 --> 00:47:14,840 J'avais faim. 695 00:47:15,000 --> 00:47:16,680 Pas un rond. 696 00:47:17,160 --> 00:47:20,080 Et surtout, je commençais 697 00:47:21,360 --> 00:47:25,120 à être en descente de toutes les dopes 698 00:47:25,560 --> 00:47:27,200 que j'avais prises. 699 00:47:27,360 --> 00:47:30,320 [musique stressante] 700 00:47:57,360 --> 00:47:59,760 Il habitait dans un hôtel tout près. 701 00:48:00,720 --> 00:48:02,760 Vers trois ou quatre du matin, 702 00:48:02,920 --> 00:48:05,320 le garçon revint dans sa chambre, se coucher. 703 00:48:05,920 --> 00:48:09,720 Ce con-là voulait baiser avec moi, morte de fatigue. 704 00:48:10,280 --> 00:48:11,640 Enfin... 705 00:48:12,160 --> 00:48:15,000 c'était dix fois plus fatigant de refuser, 706 00:48:15,160 --> 00:48:17,440 de lui expliquer que demain, peut-être, j'irai mieux 707 00:48:17,600 --> 00:48:19,920 et que je verrais les choses plus claires. 708 00:48:20,080 --> 00:48:22,760 Il valait mieux que j'écarte les jambes 709 00:48:23,280 --> 00:48:25,360 tout en somnolant. 710 00:48:26,240 --> 00:48:29,200 Première expérience sordide, dès mon arrivée. 711 00:48:29,360 --> 00:48:30,320 Bof ! 712 00:48:30,520 --> 00:48:31,960 Nous commencions à vendre 713 00:48:32,120 --> 00:48:34,920 ce qui nous restait de valeur dans nos valises. 714 00:48:35,840 --> 00:48:38,080 J'avais quelques petites obligations sexuelles 715 00:48:38,240 --> 00:48:41,200 envers nos logeurs, enfin, c'était cool. 716 00:48:41,800 --> 00:48:44,680 Je me baladais tous les jours dans New York. 717 00:48:44,840 --> 00:48:46,280 C'était beau. 718 00:48:46,640 --> 00:48:48,360 - [sirènes lointaines] - J'avais quitté Paris 719 00:48:48,520 --> 00:48:51,760 car je ne réussissais à rien réaliser dans cette ville. 720 00:48:51,960 --> 00:48:55,080 On gamberge beaucoup trop dans Paris. 721 00:48:55,240 --> 00:48:59,320 Je voulais un monde nouveau où je puisse me construire. 722 00:49:00,120 --> 00:49:03,520 Je ne me préoccupais absolument pas des problèmes financiers. 723 00:49:03,680 --> 00:49:06,080 Je partais tous les matins avec un ou deux dollars en poche. 724 00:49:06,240 --> 00:49:10,120 C'était assez pour mes balades. 725 00:49:10,560 --> 00:49:12,880 J'étais à la recherche de rencontres. 726 00:49:13,040 --> 00:49:16,240 - [cri indistinct] - J'avais espoir dans un underground 727 00:49:16,400 --> 00:49:18,960 qui mijotait déjà depuis deux ans aux States... 728 00:49:19,160 --> 00:49:21,800 [brouhaha] 729 00:49:22,000 --> 00:49:26,160 Ma révolte a été et sera toujours, j'espère, 730 00:49:26,800 --> 00:49:32,320 le fait que le monde du travail rende la quotidienneté des gens sordide. 731 00:49:33,320 --> 00:49:38,000 Mais dans ce registre, il n'y a pas plus sordide qu'un Américain. 732 00:49:38,400 --> 00:49:42,000 Je ne cherchais même pas à me démerder. 733 00:49:42,160 --> 00:49:45,040 Chercher du travail aurait été une honte pour moi. 734 00:49:48,120 --> 00:49:52,000 Roselyne me proposa alors de m'évader un peu de cette sordidité 735 00:49:52,160 --> 00:49:53,960 et de me taper une bonne cloche. 736 00:49:55,320 --> 00:49:58,400 Le patron d'un restaurant français nous y invitait. 737 00:49:58,920 --> 00:50:02,480 Elle m'avait prévenue du peu d'intérêt du type. 738 00:50:02,640 --> 00:50:05,480 C'était un homme d'une cinquantaine d'années, 739 00:50:06,400 --> 00:50:09,680 typique nouveau riche, content de sa personne. 740 00:50:10,920 --> 00:50:12,680 Nous nous mîmes à table. 741 00:50:13,240 --> 00:50:16,040 La conversation ne m'intéressa absolument pas. 742 00:50:16,200 --> 00:50:18,160 Je ne pensais qu'à boire et à manger. 743 00:50:18,320 --> 00:50:21,520 C'était Roselyne qui s'occupait du côté fairplay. 744 00:50:23,000 --> 00:50:27,680 Une sorte d'engourdissement m'envahissait grâce à un excellent vin. 745 00:50:27,840 --> 00:50:32,560 Je devenais lascive, indifférente au cadre extérieur. 746 00:50:33,040 --> 00:50:37,280 Mon corps se réchauffait des calories qui me manquaient depuis quelque temps. 747 00:50:38,200 --> 00:50:40,480 La fin du repas approchait. 748 00:50:40,640 --> 00:50:45,160 Je captais à un moment de la conversation : 749 00:50:45,760 --> 00:50:49,000 "Pourquoi ne pas aller dans mon studio ?" 750 00:50:49,160 --> 00:50:52,600 Et cela m'était adressé de la part du patron. 751 00:50:53,920 --> 00:50:55,040 Bof. 752 00:50:55,920 --> 00:51:00,840 J'étais bien, toute expérience était à prendre, pour moi, 753 00:51:01,000 --> 00:51:05,280 et je suis une fille qui, pendant très longtemps, n'a jamais pu dire non. 754 00:51:05,440 --> 00:51:09,040 Et ce mélange de tous les alcools 755 00:51:09,200 --> 00:51:13,000 m'avait rendue plutôt indifférente à mes préjugés. 756 00:51:14,120 --> 00:51:19,280 Le patron se leva pour régler les derniers détails de... 757 00:51:20,000 --> 00:51:24,360 À ce moment, Roselyne me glissa un truc du genre : 758 00:51:24,520 --> 00:51:29,480 "Ne lui demande pas d'argent avant, il te glissera 20 dollars à la fin." 759 00:51:30,800 --> 00:51:32,360 Et cette phrase 760 00:51:34,040 --> 00:51:36,960 se fondit dans mon état vaseux. 761 00:51:37,840 --> 00:51:40,480 Nous sommes allés dans le studio en face du restaurant. 762 00:51:41,680 --> 00:51:44,360 Les choses se passèrent tout à fait normalement, 763 00:51:44,520 --> 00:51:49,760 sauf qu'il n'y avait pas cette recherche de rencontre amoureuse, 764 00:51:49,920 --> 00:51:55,040 mais cela ne me gênait pas dans la mesure où ce n'était hélas pas la première fois 765 00:51:55,200 --> 00:51:58,680 que je baisais sans faire de vraie rencontre humaine. 766 00:52:00,160 --> 00:52:02,320 Une demi-heure plus tard, c'était fini. 767 00:52:02,480 --> 00:52:04,680 Je sais que j'ai joui. 768 00:52:05,400 --> 00:52:08,360 Toilettes, rhabillage. Et effectivement, 769 00:52:09,160 --> 00:52:11,160 il me donna 20 dollars. 770 00:52:12,560 --> 00:52:15,200 Roselyne trouva que j'avais du cran, 771 00:52:15,360 --> 00:52:19,320 qu'elle avait fait plus de difficultés, elle, la première fois. 772 00:52:20,760 --> 00:52:23,080 Le brouillard dans ma tête continuait. 773 00:52:24,560 --> 00:52:28,240 Nous marchions dans Manhattan. L'air était assez frais. 774 00:52:28,960 --> 00:52:31,640 Et je commençais à décuiter. 775 00:52:34,160 --> 00:52:36,160 Elle me proposa de passer l'après-midi ensemble 776 00:52:36,320 --> 00:52:40,160 parce qu'il y avait un coup inespéré de 100 dollars chacune. 777 00:52:40,760 --> 00:52:43,400 Deux hommes en voyage d'affaires. 778 00:52:45,800 --> 00:52:47,040 Et tout à coup, 779 00:52:47,640 --> 00:52:51,240 la boule monta à ma gorge. 780 00:52:51,920 --> 00:52:55,480 J'étais totalement écœurée par moi. 781 00:52:57,120 --> 00:52:59,720 Je réalisais que je m'étais vendue 782 00:53:00,360 --> 00:53:01,240 moralement. 783 00:53:01,400 --> 00:53:02,800 Physiquement, j'en avais rien à foutre. 784 00:53:02,960 --> 00:53:08,480 Mais toutes mes théories, ma rébellion étaient... 785 00:53:09,640 --> 00:53:12,400 annulées par ce que je venais de faire. 786 00:53:12,560 --> 00:53:15,360 Me vendre n'était pas le problème. 787 00:53:15,520 --> 00:53:20,720 Mais je venais de salir le seul acte 788 00:53:21,400 --> 00:53:23,520 où je me pensais libre. 789 00:53:23,680 --> 00:53:25,160 Je venais de... 790 00:53:25,320 --> 00:53:29,280 de me compromettre avec ce monde que je détestais. 791 00:53:30,360 --> 00:53:32,040 En deux heures, 792 00:53:32,480 --> 00:53:34,480 je venais d'effacer toute ma violence, 793 00:53:35,280 --> 00:53:36,960 tout mon refus. 794 00:53:38,240 --> 00:53:43,080 Jean m'expliqua que c'était le prix à payer 795 00:53:43,760 --> 00:53:47,880 pour notre liberté, que tout le côté folklo de fête, 796 00:53:48,040 --> 00:53:53,400 de besoin de bonheur sans limite, ça se payait très cher. 797 00:53:54,000 --> 00:53:57,920 "Le monde est laid. La vie est très dure." C'est ce qu'il a dit. 798 00:53:59,280 --> 00:54:00,800 Et que, 799 00:54:01,520 --> 00:54:04,800 finalement, c'était un très petit moment à passer 800 00:54:04,960 --> 00:54:07,680 pour se laisser vivre après. 801 00:54:09,040 --> 00:54:10,760 Il fallait pas que je rêve. 802 00:54:10,920 --> 00:54:14,520 Si nous voulions tirer quelque chose 803 00:54:14,840 --> 00:54:17,240 de cette société pour bien vivre, 804 00:54:17,400 --> 00:54:19,480 il fallait le faire. 805 00:54:20,760 --> 00:54:22,320 Que je me fasse pas d'illusion, 806 00:54:22,480 --> 00:54:25,720 c'est la condition sine qua non pour pouvoir vivre librement. 807 00:54:26,240 --> 00:54:27,800 Voilà. 808 00:54:31,160 --> 00:54:34,840 Je n'avais effectivement pas le choix. 809 00:54:36,720 --> 00:54:40,080 Je ne m'étais jamais posé la question. 810 00:54:40,240 --> 00:54:42,120 Comment m'en sortir financièrement ? 811 00:54:42,280 --> 00:54:43,640 Je me laissais vivre. 812 00:54:43,800 --> 00:54:45,880 Il y avait aussi cette facilité économique 813 00:54:46,040 --> 00:54:47,600 que j'avais grâce à ma mère, 814 00:54:47,760 --> 00:54:49,680 qui suppléait à tous mes besoins. 815 00:54:49,840 --> 00:54:51,520 [toussotements] 816 00:54:53,040 --> 00:54:55,320 Je rentrais dans une étrange réalité, 817 00:54:56,120 --> 00:54:58,080 celle du mensonge, 818 00:54:59,000 --> 00:55:01,240 de la pure compromission 819 00:55:01,400 --> 00:55:04,320 et, en quelque sorte, de profonde désillusion. 820 00:55:05,040 --> 00:55:07,680 Et je suis allée jusqu'au bout de ce chemin. 821 00:55:07,840 --> 00:55:10,520 Je suis devenue une très bonne prostituée. 822 00:55:11,840 --> 00:55:14,680 Le schéma était simple : entrer dans le meilleur hôtel, 823 00:55:14,840 --> 00:55:17,680 demander à la réception si Monsieur untel était là, 824 00:55:17,840 --> 00:55:21,320 faire une gueule d'empeigne devant une réponse évidemment négative 825 00:55:21,480 --> 00:55:24,040 et enfin m'installer patiemment 826 00:55:24,320 --> 00:55:27,200 sur un fauteuil qui puisse panoramiquer 827 00:55:27,600 --> 00:55:29,840 sur le va-et-vient. 828 00:55:30,960 --> 00:55:32,280 Euh... 829 00:55:32,960 --> 00:55:35,760 Au bout d'une demi-heure, 830 00:55:36,760 --> 00:55:38,600 je trouvais quelqu'un. 831 00:55:41,480 --> 00:55:43,640 J'ai vécu une vraie dichotomie. 832 00:55:43,920 --> 00:55:47,680 J'avais plusieurs vies et je n'arrivais pas à les concilier, 833 00:55:47,840 --> 00:55:49,320 mais à la fin, 834 00:55:50,640 --> 00:55:52,320 il m'était impossible 835 00:55:52,600 --> 00:55:56,120 de ne pas incorporer ma vie de pute 836 00:55:57,320 --> 00:55:58,800 dans ma vie 837 00:56:00,040 --> 00:56:02,360 de fille d'intellectuels. 838 00:56:04,280 --> 00:56:06,240 Si j'analyse 839 00:56:07,040 --> 00:56:09,800 mon attitude pendant ces années... 840 00:56:14,040 --> 00:56:17,360 Je peux constater que je poursuivais une démarche 841 00:56:18,280 --> 00:56:19,920 suicidaire. 842 00:56:24,680 --> 00:56:26,080 [jazz lancinant] 843 00:57:02,960 --> 00:57:04,400 [homme] Je connais des détails, 844 00:57:04,600 --> 00:57:07,160 - mais je ne sais pas s'ils sont... - [Carole] Alors ? 845 00:57:07,360 --> 00:57:09,960 [homme] Je sais pas, on disait qu'à l'époque, 846 00:57:10,800 --> 00:57:12,920 j'hésite à pouvoir vous le dire, peut-être. 847 00:57:13,080 --> 00:57:14,800 [Carole] Non, non, parce... 848 00:57:15,000 --> 00:57:17,280 [homme] Que Genet vous a poussée à faire le trottoir... 849 00:57:17,440 --> 00:57:19,960 [playback] [Carole] Ah non. Non. Non. 850 00:57:20,320 --> 00:57:21,960 C'est marrant, pourquoi ? 851 00:57:22,120 --> 00:57:24,080 [homme] Je ne sais pas, quelqu'un me l'a dit à l'époque. 852 00:57:24,680 --> 00:57:26,680 Parce qu'à l'arrivée, je l'ai fait. 853 00:57:27,320 --> 00:57:28,240 [homme] Oui. 854 00:57:28,400 --> 00:57:31,560 Mais c'est bizarre, c'est incroyable. 855 00:57:32,000 --> 00:57:33,240 Je l'ai fait mais plus tard. 856 00:57:33,400 --> 00:57:36,400 - Et je pense que... - Et Genet n'y était pour rien ? 857 00:57:36,600 --> 00:57:37,760 Non. 858 00:57:37,920 --> 00:57:39,920 Par contre, il a été complice... 859 00:57:40,080 --> 00:57:45,000 J'ai eu une histoire trop jeune avec Jacky. Vraiment. 860 00:57:45,160 --> 00:57:48,440 Où ma mère est un peu complice... Ce qui n'est pas... 861 00:57:48,600 --> 00:57:51,360 Vraiment, j'avais 11... 12, 13 ans ! 862 00:57:51,560 --> 00:57:55,360 Donc c'est à mon avis prématuré. 863 00:57:55,560 --> 00:57:58,400 Et... mais c'est drôle, ce truc-là. 864 00:57:58,840 --> 00:58:01,560 [homme] C'est le bruit qui courait, en tout cas. 865 00:58:02,160 --> 00:58:04,320 Je me suis prostituée. 866 00:58:05,480 --> 00:58:07,760 Ce qui n'est pas génial... 867 00:58:07,920 --> 00:58:08,880 [homme] Non. 868 00:58:09,040 --> 00:58:11,160 ... à faire ! Voilà. 869 00:58:12,560 --> 00:58:15,760 [homme] Mais je croyais que c'était vraiment l'œuvre de Jean Genet... 870 00:58:15,920 --> 00:58:17,680 - Écoutez... - Ouais ? 871 00:58:17,840 --> 00:58:20,400 [homme] Vous ne l'auriez pas fait si Jean n'était pas aux alentours ! 872 00:58:20,560 --> 00:58:22,520 Enfin, je sais pas. 873 00:58:22,680 --> 00:58:24,680 Je suis entièrement d'accord. 874 00:58:25,600 --> 00:58:27,080 Mais pourquoi vous dites ça ? 875 00:58:27,240 --> 00:58:29,040 Je suis entièrement d'accord, mais... 876 00:58:29,200 --> 00:58:32,000 [homme] Parce qu'il avait le goût de défier les gens, 877 00:58:32,160 --> 00:58:33,760 de les mettre au défi, 878 00:58:33,920 --> 00:58:37,240 de les pousser aussi loin que possible dans leurs contradictions, 879 00:58:37,400 --> 00:58:40,600 entre guillemets, ce qui était ses fantasmes, quoi. 880 00:58:41,320 --> 00:58:46,160 Il a poussé dans ce sens Abdallah, là où il l'a poussé. 881 00:58:46,320 --> 00:58:49,880 Il a poussé Jacky là où il l'a poussé... Il a cassé des gens comme ça ! 882 00:58:50,040 --> 00:58:51,160 Tout le long de sa vie ! 883 00:58:51,320 --> 00:58:53,160 Il m'a cassée étant môme, vraiment. 884 00:58:53,320 --> 00:58:57,080 C'est une des raisons qui m'a fait dérailler. 885 00:58:57,240 --> 00:58:58,440 [homme] Oui, bien sûr. 886 00:58:58,600 --> 00:58:59,720 Voilà. 887 00:59:05,240 --> 00:59:08,160 Ma mère a pu être au courant ? 888 00:59:08,320 --> 00:59:10,240 Que Genet m'aurait mise... 889 00:59:10,400 --> 00:59:12,760 Je veux dire, c'est grave ! 890 00:59:13,120 --> 00:59:16,160 [homme] Je ne sais pas. Je ne peux pas l'affirmer, vraiment. 891 00:59:18,800 --> 00:59:21,320 Non, ça ne s'est pas passé directement, 892 00:59:21,480 --> 00:59:22,680 mais il y a eu, 893 00:59:22,880 --> 00:59:29,520 à force de mettre en valeur le vol, la délinquance et tout ça, 894 00:59:29,680 --> 00:59:31,880 j'ai pas eu d'autre idée que de faire ça. 895 00:59:32,080 --> 00:59:34,160 [homme] C'était un manipulateur, aussi. 896 00:59:34,320 --> 00:59:35,680 Complètement. 897 00:59:36,080 --> 00:59:39,320 Pourquoi ma mère m'a laissée avec lui ? 898 00:59:39,480 --> 00:59:41,760 [homme] Ça, elle avait une telle admiration pour Genet 899 00:59:41,920 --> 00:59:44,800 qu'elle aurait accepté n'importe quoi. Mais vraiment n'importe quoi. 900 00:59:44,960 --> 00:59:46,080 C'est fou. 901 00:59:46,240 --> 00:59:47,160 Ouais. 902 00:59:48,680 --> 00:59:50,160 Alors... 903 00:59:50,320 --> 00:59:55,160 C'est mon ambivalence, c'est que : j'ai un chien de ma chienne contre Genet, 904 00:59:55,320 --> 00:59:56,680 il est dégueulasse. 905 00:59:56,880 --> 00:59:58,800 - [homme] Oui, non. - [rires] 906 00:59:58,960 --> 01:00:01,760 [Carole] Voilà. Et en même temps, je sais que 907 01:00:01,920 --> 01:00:05,320 j'ai peut-être une forme d'intelligence 908 01:00:05,480 --> 01:00:07,120 qui a été formée par Jean. 909 01:00:07,280 --> 01:00:09,920 - [homme] Oui. - Oui ! Voilà. 910 01:00:10,080 --> 01:00:13,960 Et c'est vrai que ma mère, au milieu de tout ça, 911 01:00:14,120 --> 01:00:16,000 elle joue un drôle de jeu. 912 01:00:16,160 --> 01:00:19,160 [homme] Ça, oui, le rapport mère-fille dans ces cas-là... 913 01:00:19,360 --> 01:00:22,080 [Carole] Là, celui-là, il est faramineux ! 914 01:00:22,240 --> 01:00:23,600 - Ouais... - [homme] Oui, là... 915 01:00:23,760 --> 01:00:26,000 [bip électronique] 916 01:00:57,080 --> 01:00:58,880 [Marion, jouant Carole] Je n'ai pas été comprise. 917 01:00:59,040 --> 01:01:01,920 Ils étaient écrivains, hommes ou femmes. 918 01:01:02,240 --> 01:01:05,160 Je place toujours les hommes avant les femmes parce que je les aime. 919 01:01:05,320 --> 01:01:07,920 C'est comme ça, c'est charnel. 920 01:01:08,320 --> 01:01:10,320 Ils pénètrent en moi. 921 01:01:10,480 --> 01:01:12,320 Je les sens me remplir. 922 01:01:12,480 --> 01:01:14,400 Cela dure peu de temps. 923 01:01:14,560 --> 01:01:17,200 Cela dure tellement peu de temps que je n'ai pas trop continué 924 01:01:17,360 --> 01:01:19,240 à me faire remplir comme ça. 925 01:01:19,400 --> 01:01:22,000 Ça me rappelait trop mon vide. 926 01:01:30,320 --> 01:01:32,440 Il ne m'est pas difficile en ce moment de me dire 927 01:01:32,600 --> 01:01:35,920 que je suis une merde et une éternelle incapable. 928 01:01:40,000 --> 01:01:42,560 - [cacophonie] - [musique joyeuse] 929 01:01:42,720 --> 01:01:46,160 [cris, voix d'enfants] 930 01:01:46,360 --> 01:01:48,880 Il y en a combien, Noémie ? 931 01:01:49,080 --> 01:01:51,840 [statique bande vidéo] 932 01:01:52,000 --> 01:01:55,480 [brouhaha joyeux] 933 01:01:56,040 --> 01:01:59,920 [voix d'enfants indistinctes] 934 01:02:00,120 --> 01:02:01,960 [la musique continue] 935 01:02:10,320 --> 01:02:14,080 [journaliste] Quatre, trois, deux, un. 936 01:02:14,240 --> 01:02:16,680 François Mitterrand est élu président de la République. 937 01:02:16,840 --> 01:02:19,040 [applaudissements] 938 01:02:19,240 --> 01:02:21,000 [contrebasse lancinante] 939 01:02:30,360 --> 01:02:33,440 [cris d'enfants] 940 01:02:33,600 --> 01:02:35,880 [la musique continue] 941 01:02:49,560 --> 01:02:50,760 [cris d'enfants] 942 01:03:00,000 --> 01:03:02,640 [tous] Deux, trois ! Ouais ! 943 01:03:02,840 --> 01:03:04,720 [la musique continue] 944 01:03:07,560 --> 01:03:10,000 [tous] ♪ Joyeux anni... ♪ 945 01:03:10,200 --> 01:03:13,120 [la musique continue] 946 01:03:13,320 --> 01:03:18,120 ♪ Joyeux anniversaire, Mona ♪ 947 01:03:18,320 --> 01:03:21,240 ♪ Joyeux anniversaire, Elio ♪ 948 01:03:21,440 --> 01:03:22,960 [Carole] Bon, on arrête là, non ? 949 01:03:24,080 --> 01:03:25,040 [Marion, jouant Carole] Ce n'est pas un hasard 950 01:03:25,240 --> 01:03:29,200 si je suis restée pendant plus de 30 ans avec le père de mes enfants. 951 01:03:29,760 --> 01:03:32,800 Retrouvant un équilibre en rangeant ma maison, 952 01:03:32,960 --> 01:03:35,480 - balayant, ôtant la poussière. - [cacophonie] 953 01:03:35,760 --> 01:03:37,960 Ce besoin que l'extérieur soit organisé, 954 01:03:38,160 --> 01:03:41,040 tant à l'intérieur, je me sens défigurée, 955 01:03:41,720 --> 01:03:44,240 me référant à la sévérité en opposition 956 01:03:44,440 --> 01:03:46,360 au n'importe quoi que j'ai vécu. 957 01:03:48,320 --> 01:03:51,600 Ai-je fait preuve de trop de conformisme en apparence, 958 01:03:51,920 --> 01:03:54,640 pour pallier mes absences de repères ? 959 01:03:54,800 --> 01:03:57,680 [cacophonie] 960 01:03:57,880 --> 01:03:59,160 [propos indistincts] 961 01:03:59,320 --> 01:04:01,640 Oui, un jour, tu t'es coincé les doigts comme ça. 962 01:04:01,800 --> 01:04:03,920 Tu as fait... Tu as eu très, très mal. 963 01:04:04,280 --> 01:04:06,160 Tu as pleuré. Ah oups ! 964 01:04:06,320 --> 01:04:09,320 Parce qu'il faut juste prendre le tiroir, comme ça. 965 01:04:09,480 --> 01:04:11,120 Il faut pas mettre les doigts comme ça... 966 01:04:11,280 --> 01:04:12,960 Il faut prendre la poignée. 967 01:04:14,520 --> 01:04:17,720 Voilà. Bravo ! T'as tout compris. 968 01:04:18,000 --> 01:04:21,240 C'est comme ça qu'il faut faire. Comme ça, tu te fais pas mal. 969 01:04:21,400 --> 01:04:22,760 [toussotements] 970 01:04:24,520 --> 01:04:27,280 [Bernard Pivot] Mais le conformisme est pour vous une méchante maladie ? 971 01:04:28,320 --> 01:04:30,600 C'est une misérable maladie, en tout cas. 972 01:04:32,160 --> 01:04:34,320 Et pourquoi est-ce une misérable maladie ? 973 01:04:34,520 --> 01:04:36,360 Parce qu'elle vous empêche d'exister. 974 01:04:38,080 --> 01:04:41,200 Parce que les gens qui sont véritablement conformistes n'ont pas vécu. 975 01:04:41,400 --> 01:04:44,360 [B. Pivot] Les biens rendent conformiste, l'accumulation des biens, les richesses. 976 01:04:45,120 --> 01:04:47,000 Tout au long d'une vie, on s'attache 977 01:04:47,200 --> 01:04:49,440 pas seulement à des êtres, on s'attache aussi à des objets, 978 01:04:49,600 --> 01:04:51,480 à des souvenirs, à des photographies, à des... 979 01:04:51,680 --> 01:04:53,000 Ça n'est pas méchant, 980 01:04:53,160 --> 01:04:54,480 mais il faut toujours pouvoir s'en passer. 981 01:04:54,680 --> 01:04:57,240 Oui, mais vous, vous ne vous en passez pas ici, parce que... 982 01:04:57,440 --> 01:05:00,560 Oui, bien sûr, puisqu'ils sont là. Mais le jour où ils n'y seront plus... 983 01:05:01,040 --> 01:05:02,400 - Peu importe ? - Oui. 984 01:05:02,600 --> 01:05:04,760 Vous savez, la belle phrase de Cocteau que j'ai déjà citée 985 01:05:04,920 --> 01:05:06,040 dans je ne sais quelle revue : 986 01:05:06,200 --> 01:05:08,160 "Qu'est- ce que vous emporteriez si la maison brûlait ? 987 01:05:08,320 --> 01:05:09,160 "J'emporterais le feu." 988 01:05:10,680 --> 01:05:11,440 Joli. 989 01:05:11,640 --> 01:05:12,800 [B. Pivot] Très joli. 990 01:05:12,960 --> 01:05:15,360 [musique mélancolique] 991 01:05:26,120 --> 01:05:28,760 Bon, je vais continuer la bande dessinée. 992 01:05:28,920 --> 01:05:31,160 [la musique continue] 993 01:05:37,480 --> 01:05:41,400 [Mona] Ma mère faisait beaucoup de bruit, quand elle buvait son thé le matin. 994 01:05:43,000 --> 01:05:45,640 Ah, mais je croyais qu'on faisait une petite pause, là. 995 01:05:46,560 --> 01:05:47,920 [Mona] Non. 996 01:05:51,560 --> 01:05:55,920 - [succions] - Après, elle gardait la gorgée. 997 01:05:56,640 --> 01:05:58,200 Et après, elle avale. 998 01:05:59,400 --> 01:06:01,000 [déglutition] 999 01:06:13,560 --> 01:06:16,120 [succions] 1000 01:06:18,520 --> 01:06:20,080 - [déglutition] - Je détestais ce bruit. 1001 01:06:21,920 --> 01:06:24,080 Bah alors, pourquoi le reproduire ? 1002 01:06:25,560 --> 01:06:28,320 [musique mélancolique] 1003 01:06:30,160 --> 01:06:32,600 [tous] ♪ Joyeux anni... ♪ 1004 01:06:32,800 --> 01:06:34,800 ♪ ... anniversaire ♪ 1005 01:06:35,000 --> 01:06:36,640 ♪ ...versaire ♪ 1006 01:06:36,840 --> 01:06:38,560 ♪ Joyeux anniv... ♪ 1007 01:06:38,760 --> 01:06:41,400 Attention, attention, attention. 1008 01:06:41,560 --> 01:06:44,240 À toi. Allez, suis-moi, suis-moi... 1009 01:06:44,440 --> 01:06:47,040 [cris d'enfants] 1010 01:06:49,960 --> 01:06:51,360 Am, stram, gram, 1011 01:06:51,560 --> 01:06:53,440 pic et pic et... Je suis perdue. 1012 01:06:53,600 --> 01:06:54,720 [les enfants] Colegram ! 1013 01:06:56,960 --> 01:06:58,440 [Carole] Am, stram, gram, Laura ! 1014 01:06:58,640 --> 01:07:02,640 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 1015 01:07:02,840 --> 01:07:06,080 [acclamations] 1016 01:07:06,280 --> 01:07:08,240 - [Carole] Allez ! [rires] 1017 01:07:08,400 --> 01:07:09,680 [cris] 1018 01:07:09,840 --> 01:07:12,040 [Carole] Bravo, je peux pas applaudir avec le gâteau dans les mains... 1019 01:07:12,240 --> 01:07:16,160 [souffle léger] 1020 01:07:16,560 --> 01:07:18,160 [musique inquiétante] 1021 01:07:18,320 --> 01:07:19,360 [Mona] Tu me racontais souvent 1022 01:07:19,560 --> 01:07:21,840 une anecdote dont tu étais étrangement fière. 1023 01:07:22,720 --> 01:07:25,040 [chants des grillons] 1024 01:07:25,200 --> 01:07:27,120 [Marion, jouant Carole] Tu avais un an. 1025 01:07:27,280 --> 01:07:29,760 Je t'ai allongée sur la table à langer pour faire ta toilette. 1026 01:07:30,800 --> 01:07:32,160 T'as pas un cendrier ? 1027 01:07:32,320 --> 01:07:34,600 J'ai confondu la bouteille de sérum physiologique 1028 01:07:34,760 --> 01:07:37,600 avec l'alcool à 90 et je t'en ai mis dans les yeux. 1029 01:07:37,760 --> 01:07:39,560 Tu t'es mise à hurler. 1030 01:07:39,720 --> 01:07:42,080 Quand j'ai percuté ma connerie, 1031 01:07:42,240 --> 01:07:45,920 j'ai pris la bouteille d'alcool et je m'en suis mis dans mes yeux à moi, 1032 01:07:46,120 --> 01:07:48,360 pour ressentir la même douleur que toi. 1033 01:07:51,200 --> 01:07:53,760 [Mona] Pourquoi cette transmission des douleurs ? 1034 01:07:53,920 --> 01:07:57,160 [la musique continue] 1035 01:07:57,320 --> 01:08:00,840 Tu m'as très vite raconté que ta mère avait été violée par plusieurs garçons 1036 01:08:01,040 --> 01:08:03,480 au cours d'une corrida dans les rues de Pampelune. 1037 01:08:04,960 --> 01:08:06,920 Ce récit fait partie de mon enfance. 1038 01:08:08,800 --> 01:08:12,440 Dans ta bouche, Pampelune sonnait comme un conte mythologique. 1039 01:08:14,200 --> 01:08:15,680 Aussi bien qu'il y a eu Héra 1040 01:08:15,840 --> 01:08:18,840 qui jeta Héphaïstos par la fenêtre en raison de sa laideur... 1041 01:08:19,000 --> 01:08:20,479 [rires] 1042 01:08:20,680 --> 01:08:24,600 ... il y a eu Pénélope qui défaisait la nuit ce qu'elle avait tissé le jour, 1043 01:08:25,120 --> 01:08:26,719 et il y a eu Momo, 1044 01:08:26,880 --> 01:08:28,559 qui fut violée par plusieurs garçons 1045 01:08:28,719 --> 01:08:31,160 au cours d'une corrida dans les rues de Pampelune. 1046 01:08:34,000 --> 01:08:34,920 Petite, 1047 01:08:35,319 --> 01:08:37,600 ce mot chantant mêlé aux images diffuses 1048 01:08:37,760 --> 01:08:40,479 d'un taureau ensanglanté et de jeunes garçons 1049 01:08:40,639 --> 01:08:43,440 assaillant ma jeune grand-mère dans les ruelles espagnoles 1050 01:08:43,639 --> 01:08:45,440 laissait surgir chez moi des impressions 1051 01:08:45,639 --> 01:08:47,319 aussi étranges que romanesques. 1052 01:08:49,360 --> 01:08:51,399 Le spectre des abus que tu as subis 1053 01:08:51,559 --> 01:08:54,800 a ensuite plané sur mon enfance de façon plus insidieuse, 1054 01:08:55,680 --> 01:08:59,240 mais tant et si bien qu'aujourd'hui, je mesure à quel point j'ai grandi 1055 01:08:59,399 --> 01:09:01,520 dans l'idée tacite que cela m'arriverait. 1056 01:09:02,200 --> 01:09:03,800 Car cela arrivait toujours. 1057 01:09:04,319 --> 01:09:08,080 Et que ce n'était pas vraiment un drame, mais une fatalité. 1058 01:09:08,280 --> 01:09:10,399 Un rite initiatique incontournable. 1059 01:09:20,399 --> 01:09:24,080 De mon enfance, je garde le souvenir heureux de nos séjours fréquents 1060 01:09:24,240 --> 01:09:27,520 dans la maison de Juan, à Marrakech, où il vit la moitié de son temps. 1061 01:09:30,559 --> 01:09:33,479 À treize ans, je découvre l'homosexualité de Juan 1062 01:09:33,639 --> 01:09:37,040 et je comprends mieux qui est Amir, que je connais depuis toujours 1063 01:09:37,200 --> 01:09:40,200 et qui vit dans la maison avec son frère et leur famille. 1064 01:09:46,600 --> 01:09:49,360 Au cœur de la médina, ce bonheur hors du temps était inhérent 1065 01:09:49,559 --> 01:09:53,760 à la servitude d'Amir pour Juan et par ricochet pour nous. 1066 01:09:54,360 --> 01:09:55,400 [voix inaudibles] 1067 01:09:58,160 --> 01:10:01,400 Évidemment, j'ai adoré cette part marocaine de mon enfance. 1068 01:10:03,040 --> 01:10:04,840 J'ai adoré mon grand-père. 1069 01:10:06,080 --> 01:10:07,320 Et vice versa. 1070 01:10:09,840 --> 01:10:11,120 [musique onirique] 1071 01:10:11,280 --> 01:10:12,639 Mais à quatorze ans, 1072 01:10:13,240 --> 01:10:15,480 lors d'un de nos voyages au Maroc, 1073 01:10:16,600 --> 01:10:19,240 Amir entre chaque nuit dans ma chambre 1074 01:10:20,040 --> 01:10:22,559 et je suis incapable de dire non. 1075 01:10:22,840 --> 01:10:25,000 [la musique continue] 1076 01:10:29,320 --> 01:10:32,160 Je t'en parle, tu t'effondres 1077 01:10:32,960 --> 01:10:35,639 et tu me dis que tu savais que cela m'arriverait, 1078 01:10:36,160 --> 01:10:38,480 que cela t'était arrivé aussi. 1079 01:10:39,960 --> 01:10:42,200 Car les femmes sont maudites dans notre famille. 1080 01:10:46,000 --> 01:10:50,040 Plus tard, Juan a choisi le confort de maintenir sa vie marocaine avec Amir 1081 01:10:50,240 --> 01:10:52,440 au détriment de mes confessions, 1082 01:10:52,639 --> 01:10:55,760 me suggérant, en sorte, de me plier à ton silence. 1083 01:11:02,800 --> 01:11:04,400 Je n'oublie pas 1084 01:11:04,600 --> 01:11:08,520 et je romps mes liens avec Juan au nom de ceux qu'il maintient avec Amir. 1085 01:11:10,719 --> 01:11:15,080 Très vite, je découvre que tu reproduis les ambiguïtés de ta propre mère. 1086 01:11:15,240 --> 01:11:19,320 Tu es incapable de sacrifier le privilège de ta relation avec Juan 1087 01:11:19,480 --> 01:11:22,040 au nom d'un abus subi par ta fille. 1088 01:11:22,240 --> 01:11:24,040 [musique inquiétante] 1089 01:11:32,320 --> 01:11:35,400 Mona, tu as dit ses quatre vérités à Juan, 1090 01:11:35,559 --> 01:11:38,920 donc tu t'en es un tant soit peu libérée, non ? 1091 01:11:39,680 --> 01:11:43,639 Et moi, ancienne pute, n'ai-je pas fait un beau chemin ? 1092 01:11:44,840 --> 01:11:47,719 Tu trouves que tous mes contacts avec Juan sont méprisables. 1093 01:11:47,880 --> 01:11:49,960 Comme si je niais ce qui t'était arrivé. 1094 01:11:50,120 --> 01:11:55,320 Je t'ai répondu qu'il ne fallait pas confondre Amir et Juan. 1095 01:11:55,960 --> 01:11:59,160 Mais en fait, j'étais une nouvelle fois aphone, 1096 01:11:59,320 --> 01:12:00,280 car effectivement 1097 01:12:00,480 --> 01:12:03,320 l'attitude de Juan à ton égard est nulle. 1098 01:12:04,240 --> 01:12:05,080 [playback] Et moi, 1099 01:12:05,280 --> 01:12:09,000 je suis au milieu, dans mon silence éternel, 1100 01:12:10,760 --> 01:12:15,960 ayant donné toutes mes forces pour structurer mes enfants. 1101 01:12:17,760 --> 01:12:20,680 Et moi, je suis au milieu, ayant eu un passé 1102 01:12:20,840 --> 01:12:23,760 que les trois miens ont laissé faire, 1103 01:12:24,160 --> 01:12:27,800 mon père, ma mère et Juan. 1104 01:12:28,320 --> 01:12:31,840 Sinistre trinité qui m'empêche de crier. 1105 01:12:32,040 --> 01:12:34,240 Et moi, je suis au milieu 1106 01:12:34,400 --> 01:12:37,680 et j'en ai marre de n'être rien. 1107 01:12:37,880 --> 01:12:39,760 Une merde à tes yeux. 1108 01:12:40,160 --> 01:12:43,639 Une moins que rien d'avoir collaboré avec l'ennemi. 1109 01:12:44,200 --> 01:12:46,160 Et moi, je suis au milieu, 1110 01:12:46,320 --> 01:12:47,800 ayant subi des faits 1111 01:12:48,200 --> 01:12:50,400 que je considère plus graves 1112 01:12:50,559 --> 01:12:52,240 que ceux que tu as vécus. 1113 01:12:52,440 --> 01:12:54,680 Il ne s'agit pas de compétition, 1114 01:12:55,600 --> 01:12:57,639 ni d'un moindre mal, 1115 01:12:58,240 --> 01:13:02,120 mais tu es moins seule que moi face à ces trois fous, 1116 01:13:02,920 --> 01:13:05,639 Juan, mon père et ma mère. 1117 01:13:05,800 --> 01:13:09,280 [bourdonnement] 1118 01:13:17,600 --> 01:13:21,000 [bruissement aigu] 1119 01:13:21,200 --> 01:13:22,320 Pourquoi ? 1120 01:13:22,680 --> 01:13:27,440 Pourquoi ne les ai-je pas condamnés comme tu le fais à mon égard ? 1121 01:13:27,639 --> 01:13:29,639 Pourquoi m'ont-ils tuée ? 1122 01:13:31,840 --> 01:13:35,520 Je suis un être ridicule, grotesque. 1123 01:13:36,040 --> 01:13:41,320 Je suis une merde éternelle aux yeux de ceux qui devraient être mes parents, 1124 01:13:42,000 --> 01:13:43,840 aux yeux de celle qui est ma fille. 1125 01:13:45,920 --> 01:13:50,320 Tu me trouves indigne d'avoir collaboré avec l'ennemi. 1126 01:13:51,120 --> 01:13:52,600 D'avoir dit, 1127 01:13:52,920 --> 01:13:56,639 lors d'un dîner auquel tu assistais, que Juan était quelqu'un de bien. 1128 01:13:56,800 --> 01:13:57,800 Oui. 1129 01:13:59,280 --> 01:14:03,160 Mon ambivalence, mon ambiguïté sont là. 1130 01:14:05,240 --> 01:14:10,520 Je pense réellement que Juan est à la fois quelqu'un de bien 1131 01:14:11,120 --> 01:14:13,320 et une ordure, comme tu le dis. 1132 01:14:13,639 --> 01:14:15,320 Je pense réellement 1133 01:14:16,320 --> 01:14:20,080 que ma mère est à la fois une ordure et quelqu'un de bien 1134 01:14:20,360 --> 01:14:25,200 et que mon père est à la fois une ordure et quelqu'un de bien, 1135 01:14:25,360 --> 01:14:30,639 et que je suis le fruit de cette trinité. 1136 01:14:32,280 --> 01:14:35,240 Donc une erreur. 1137 01:14:38,160 --> 01:14:41,280 Je ne peux pas réparer 1138 01:14:43,080 --> 01:14:45,280 ce qu'Amir t'a fait. 1139 01:14:46,040 --> 01:14:53,320 Je ne peux pas réparer la rancœur que tu me voues. 1140 01:14:55,840 --> 01:14:58,120 Et je suis au milieu, 1141 01:14:59,480 --> 01:15:04,840 et j'ai envie de me couper la langue 1142 01:15:05,000 --> 01:15:07,920 pour me forcer à me taire, 1143 01:15:09,800 --> 01:15:17,200 ce qui me ferait mourir, comme une fleur qui se déshydrate. 1144 01:15:27,360 --> 01:15:31,719 [sanglots] 1145 01:15:41,160 --> 01:15:45,160 [voix lointaines] ♪ Je te tiens, tu me tiens, par la barbichette ♪ 1146 01:15:45,320 --> 01:15:49,080 ♪ Le premier qui rira aura une tapette ♪ 1147 01:15:49,240 --> 01:15:50,800 [bruissement du vent] 1148 01:16:14,559 --> 01:16:19,400 [elle chuchote] Ah non, mais je viens juste de me souvenir. 1149 01:16:20,639 --> 01:16:23,200 Tu voulais... Putain j'ai entendu une indication, 1150 01:16:23,360 --> 01:16:26,559 je sais pas si tu me l'as donnée directement à moi ou... 1151 01:16:27,880 --> 01:16:31,120 Tu voulais que je fasse quelque chose de particulier, non ? 1152 01:16:31,280 --> 01:16:34,400 Non. Putain, j'étais en train de rêver, laisse tomber. 1153 01:16:35,600 --> 01:16:36,920 N'importe quoi ! 1154 01:16:40,280 --> 01:16:43,120 Ouais, les photos. 1155 01:16:44,360 --> 01:16:47,520 [musique mélancolique] 1156 01:16:54,559 --> 01:16:55,719 [Marion chuchote] Ma mère et la mère de sa mère. 1157 01:16:55,920 --> 01:16:56,920 [Marion, jouant Carole] Ma mère et sa mère. 1158 01:16:57,080 --> 01:16:59,480 [Mona] Ma grand-mère et sa mère. [elle chuchote] Toi et ta mère. 1159 01:16:59,680 --> 01:17:02,080 - La mère de ta mère et sa mère. - [Marion] La mère de sa mère. 1160 01:17:02,280 --> 01:17:04,920 - [Mona] La mère de la mère de sa mère. - La mère de la mère de sa mère et... 1161 01:17:05,120 --> 01:17:06,719 - [Mona] Moi, toi et ta mère. - [Marion] De sa mère. 1162 01:17:06,920 --> 01:17:11,320 [voix superposées] ... la mère de la mère de sa mère. 1163 01:17:11,480 --> 01:17:13,480 Et la mère de la mère de la mère. 1164 01:17:13,639 --> 01:17:14,440 [Mona] Toi. 1165 01:17:14,639 --> 01:17:15,840 [J. Achache] Mon problème aujourd'hui, 1166 01:17:16,000 --> 01:17:17,920 c'est que je ne m'intègre pas du tout là-dedans. 1167 01:17:18,120 --> 01:17:19,960 - [musique inquiétante] - Je n'existe pas là-dedans. 1168 01:17:20,160 --> 01:17:22,920 - [Mona] Comment ça ? - Je n'existe pas. 1169 01:17:23,280 --> 01:17:27,520 On parle de Juan, on parle de Genet, on parle de Semprún, on parle de tout ça. 1170 01:17:27,680 --> 01:17:30,320 Moi, j'ai l'impression d'avoir traversé ça 1171 01:17:30,520 --> 01:17:32,080 comme accompagnateur, 1172 01:17:32,520 --> 01:17:38,600 mais je suis pas un homme puissant qui a pris le pouvoir sur Carole. 1173 01:17:39,320 --> 01:17:43,639 Je ne suis pas ça. Enfin, j'ai pas l'impression d'être ça. 1174 01:17:46,000 --> 01:17:48,680 Pourtant elle a quand même passé 33 ans de sa vie avec moi, 1175 01:17:48,840 --> 01:17:50,639 donc plus de la moitié. 1176 01:17:50,800 --> 01:17:52,719 [froissement de papier] 1177 01:17:54,080 --> 01:17:55,559 [reniflements] 1178 01:17:56,160 --> 01:17:59,400 Mais moi, si tu veux, effectivement, j'ai été absent. 1179 01:17:59,559 --> 01:18:02,040 J'ai traversé tout ça, sans... 1180 01:18:04,080 --> 01:18:06,000 sans tenir mon rôle. 1181 01:18:07,480 --> 01:18:12,920 Ça me renvoie à ma propre lâcheté, c'est vrai, c'est vrai, je sais. 1182 01:18:18,520 --> 01:18:21,200 [sanglots] 1183 01:18:27,200 --> 01:18:29,719 - [reniflements] - [K. Evin] Dans votre famille, 1184 01:18:30,200 --> 01:18:33,240 les hommes passent, et Dieu sait s'il y en a, s'ils sont importants. 1185 01:18:33,400 --> 01:18:36,040 D'abord, ils font les enfants. 1186 01:18:36,200 --> 01:18:40,240 Mais c'est vraiment quelque chose que vous avez écrit 1187 01:18:40,400 --> 01:18:44,719 de mère en fille, de mère en fille à travers les générations. 1188 01:18:45,400 --> 01:18:47,880 [Carole] Pour l'instant, ce n'est que ma mère et moi 1189 01:18:48,040 --> 01:18:48,880 qui avons écrit là-dessus 1190 01:18:49,040 --> 01:18:53,800 et j'espère avoir arrêté justement cette espèce de matriarcat 1191 01:18:54,559 --> 01:18:55,480 qui fait que les hommes 1192 01:18:55,639 --> 01:18:58,440 - sont un peu secondaires. - [Marion] Un peu secondaires. 1193 01:19:17,480 --> 01:19:19,600 [Marion, jouant Carole] Depuis plusieurs jours, j'écris. 1194 01:19:19,760 --> 01:19:23,719 Discipline de l'isolement, parallèlement à la vérité de ma solitude. 1195 01:19:23,880 --> 01:19:26,080 Sans doute en suis-je responsable, 1196 01:19:26,240 --> 01:19:29,080 mais je me suis juré de ne pas me plaindre dans ces carnets. 1197 01:19:29,240 --> 01:19:32,120 Je viens de lire une phrase de Duras sur le Net. 1198 01:19:32,280 --> 01:19:33,200 Elle dit : 1199 01:19:33,360 --> 01:19:36,400 "Je ne parviens à me libérer de moi que dans deux cas : 1200 01:19:36,559 --> 01:19:38,800 "par l'idée du suicide et par celle d'écrire." 1201 01:19:38,960 --> 01:19:41,559 La salope, elle détient la clé. 1202 01:19:41,719 --> 01:19:44,480 Je ne la détiens toujours pas. À mon âge. 1203 01:19:44,639 --> 01:19:47,719 Oui, mais personne avant elle n'écrivait dans sa famille. 1204 01:19:47,880 --> 01:19:49,440 - [reniflements] - Autour de moi, oui. 1205 01:19:49,600 --> 01:19:52,360 La censure ou le complexe résident là. 1206 01:19:52,559 --> 01:19:55,840 [touches de clavier] 1207 01:20:09,920 --> 01:20:12,840 [touches de clavier plus rapides] 1208 01:20:43,320 --> 01:20:46,080 [soupirs] 1209 01:20:49,280 --> 01:20:50,639 [Monique] Carole, 1210 01:20:50,800 --> 01:20:53,320 À propos de ton livre, tu m'as dit l'autre jour que tu l'avais relu 1211 01:20:53,480 --> 01:20:55,040 et que tu l'avais trouvé à chier. 1212 01:20:55,240 --> 01:20:57,440 [murmures] 1213 01:20:57,600 --> 01:21:00,280 Il ne faut pas pour autant douter de toi. 1214 01:21:00,440 --> 01:21:03,680 Depuis près d'un an et demi, je mets mes papiers en ordre pour ma retraite. 1215 01:21:04,520 --> 01:21:05,760 Je suis sidérée, 1216 01:21:05,960 --> 01:21:08,960 ahurie du nombre de livres, de scénarios qui n'ont pas abouti. 1217 01:21:09,120 --> 01:21:10,400 [contrebasse lancinante] 1218 01:21:10,559 --> 01:21:12,920 Certains peut-être par injustice, 1219 01:21:13,080 --> 01:21:15,360 mais d'autres qui étaient carrément mauvais, immatures. 1220 01:21:16,760 --> 01:21:19,520 Je n'ai aucune amertume devant tout ce qui n'a pas abouti. 1221 01:21:21,559 --> 01:21:24,240 C'est ce qui m'a faite ou défaite, je ne sais pas, 1222 01:21:24,400 --> 01:21:26,639 mais c'est ce qui fait que je suis comme je suis. 1223 01:21:28,520 --> 01:21:30,760 Ma vie peut apparaître comme une suite d'échecs, 1224 01:21:30,920 --> 01:21:32,840 mais je ne le sens pas comme ça. 1225 01:21:34,080 --> 01:21:37,120 Si c'était à refaire, je crois que je recommencerais. 1226 01:21:38,800 --> 01:21:40,920 [la musique continue] 1227 01:21:43,160 --> 01:21:44,960 Je ne regrette qu'une chose, 1228 01:21:45,320 --> 01:21:47,400 c'est l'incroyable absence de confiance en moi 1229 01:21:47,559 --> 01:21:49,280 qui m'a poursuivie tout au long de ma vie 1230 01:21:49,480 --> 01:21:51,760 et qui, pour dire la vérité, ne m'a pas encore lâchée. 1231 01:21:53,320 --> 01:21:55,360 Et ça, je ne voudrais pas que tu en souffres. 1232 01:21:55,520 --> 01:21:57,639 Parce que tu aurais tort, comme moi j'ai eu tort. 1233 01:21:59,520 --> 01:22:03,160 Je ne crois pas en toi par aveuglement, tu m'étonnes chaque jour. 1234 01:22:05,240 --> 01:22:07,360 Je suis heureuse quand je vois que tu ne réagis pas comme moi 1235 01:22:07,520 --> 01:22:09,480 car je ne voudrais pas te peser. 1236 01:22:11,400 --> 01:22:14,360 Quand je suis bloquée à cause de toi, je ne trouve pas ça grave. 1237 01:22:15,360 --> 01:22:18,480 Mais si quoi que ce soit de moi te dérange, alors j'en suis malade. 1238 01:22:23,360 --> 01:22:24,920 [elle souffle] 1239 01:22:31,639 --> 01:22:35,600 [musique lancinante] 1240 01:22:58,680 --> 01:23:00,120 [Carole] Tu vois, il y a tout le temps, 1241 01:23:00,280 --> 01:23:01,840 elle prend de plus en plus de médicaments. 1242 01:23:02,040 --> 01:23:04,960 Elle... C'est terrible, y a une descente. 1243 01:23:05,160 --> 01:23:08,120 [playback] C'est affreux, c'est affreux. 1244 01:23:08,280 --> 01:23:10,639 Elle s'est laissée... 1245 01:23:10,840 --> 01:23:13,000 [la musique continue] 1246 01:23:32,520 --> 01:23:36,960 [piano enfantin] 1247 01:23:43,760 --> 01:23:47,840 [Mona] Toute sa vie, ta mère a écrit qu'elle voulait mourir, 1248 01:23:48,440 --> 01:23:49,760 comme toi. 1249 01:23:51,160 --> 01:23:54,080 [la musique continue] 1250 01:23:54,680 --> 01:23:57,200 Comme elle, tu as reçu en héritage 1251 01:23:57,400 --> 01:24:00,639 la propriété de l'immeuble dans lequel nous habitions tous, 1252 01:24:02,040 --> 01:24:03,559 et tu l'as vendu. 1253 01:24:04,160 --> 01:24:07,160 Tu as tout placé en bourse. La bourse s'est effondrée. 1254 01:24:07,320 --> 01:24:09,120 Et tu as tout perdu. 1255 01:24:09,280 --> 01:24:12,440 [musique mélancolique et entraînante] 1256 01:24:42,920 --> 01:24:44,800 [Marion, jouant Carole] Je suis responsable de ma solitude, 1257 01:24:44,960 --> 01:24:46,000 elle est terrible à vivre. 1258 01:24:46,160 --> 01:24:48,160 Qu'est-ce qui me tient en vie ? Écrire. 1259 01:24:48,320 --> 01:24:52,760 Quel luxe. Je garde ce luxe ! Il ne me reste plus que ça. 1260 01:24:52,920 --> 01:24:55,440 Je n'ai jamais été foutue d'être comme ce que sont les autres. 1261 01:24:55,600 --> 01:24:59,800 Prévoyants, performants, salariés, semant un passé qui donne des fruits, 1262 01:24:59,960 --> 01:25:01,120 des points de retraite, 1263 01:25:01,280 --> 01:25:03,400 des cumuls enrichissants dans tous les sens du terme, 1264 01:25:03,559 --> 01:25:06,000 entretenant des relations et affinités. 1265 01:25:06,160 --> 01:25:09,240 Je ne sais pas bien jouer le jeu et c'est cela qui m'excite. 1266 01:25:09,600 --> 01:25:12,680 Je suis plutôt une Pénélope qui ne cesse de remettre en question la veille 1267 01:25:12,840 --> 01:25:14,200 et défait chaque seconde. 1268 01:25:14,360 --> 01:25:16,960 Du coup, aucune preuve de ce que j'avais cru construire 1269 01:25:17,120 --> 01:25:18,440 jusqu'à la preuve par 9 1270 01:25:18,600 --> 01:25:21,520 au travers de l'attitude de mes enfants qui me fuient. 1271 01:25:21,680 --> 01:25:23,680 Même mon amour envers eux n'est pas crédible. 1272 01:25:53,480 --> 01:25:56,800 [playback] [Carole] Je cherche du boulot, t'as aucun... 1273 01:25:56,960 --> 01:25:58,760 [homme] Et dans quel genre ? 1274 01:25:58,920 --> 01:26:02,680 [Carole] N'importe quoi parce que voilà... Soucis. 1275 01:26:02,840 --> 01:26:04,520 [rires] 1276 01:26:04,680 --> 01:26:07,200 [homme] Oui, mais tu es dans quoi ? 1277 01:26:08,240 --> 01:26:10,639 [Carole] Je ne sais pas. Je sais écrire, 1278 01:26:10,800 --> 01:26:13,400 je sais faire des photos et tout. 1279 01:26:13,559 --> 01:26:16,240 Et en fait, je suis toujours à côté... 1280 01:26:16,440 --> 01:26:21,360 J'ai jamais vraiment... Alors je m'en suis sortie jusqu'à maintenant, 1281 01:26:21,520 --> 01:26:25,160 tu vois, je n'ai pas vraiment de métier. 1282 01:26:25,320 --> 01:26:28,559 [homme] Oui mais quand tu as trouvé, c'était quel genre ? 1283 01:26:28,719 --> 01:26:32,920 [Carole] J'ai été photographe de plateau. J'ai été nègre. 1284 01:26:34,559 --> 01:26:37,440 Mais j'en ai un peu toujours fait qu'à ma tête. 1285 01:26:37,600 --> 01:26:41,080 [rires] 1286 01:26:41,240 --> 01:26:43,200 [homme] Ça, je te fais confiance ! 1287 01:26:43,360 --> 01:26:45,840 [Carole] Et je me suis occupée de mes enfants. 1288 01:26:46,000 --> 01:26:47,320 [homme] Ils ont quel âge ? 1289 01:26:47,480 --> 01:26:50,040 [Carole] Euh... 25 et 30. 1290 01:26:50,200 --> 01:26:53,840 [homme] Ah ! Et alors, les relations avec eux ? 1291 01:26:54,320 --> 01:26:56,160 Ils ne t'ont pas encore tuée, c'est déjà ça ! 1292 01:26:56,320 --> 01:26:59,800 [Carole] Ils ne m'ont pas encore tuée, mais je sens qu'ils en ont envie ! 1293 01:26:59,960 --> 01:27:02,760 - [homme] Ah oui, ça, c'est normal ! - [Carole] Voilà. 1294 01:27:02,920 --> 01:27:07,000 [crépitements enregistrement audio] 1295 01:27:18,120 --> 01:27:22,639 [sonnerie] 1296 01:27:22,800 --> 01:27:25,600 Allô ? Oui ? 1297 01:27:25,760 --> 01:27:29,160 [voix inaudible] 1298 01:27:29,320 --> 01:27:32,080 [homme] D'accord, au revoir. 1299 01:27:32,240 --> 01:27:34,559 [voix inaudible] 1300 01:28:03,680 --> 01:28:07,040 [Marion, jouant Carole] Je pense à ce que racontait Stevenson 1301 01:28:07,200 --> 01:28:11,800 à propos d'un homme qui écrivait et qui était rentier après un héritage 1302 01:28:12,320 --> 01:28:16,520 et qui savait qu'acheter un cigare lui ôtait quelques minutes de vie, 1303 01:28:16,680 --> 01:28:19,960 jusqu'au jour où il n'aurait plus rien. 1304 01:28:21,639 --> 01:28:24,520 Après, il le savait, il se suiciderait. 1305 01:28:25,920 --> 01:28:29,920 Ce n'était que quelques phrases que j'ai lues, je crois, il y a deux ans. 1306 01:28:31,240 --> 01:28:34,520 Et je me demande si ce pari n'est pas le bon. 1307 01:28:36,000 --> 01:28:37,559 Ça s'appelle... 1308 01:28:38,200 --> 01:28:39,920 ... en avoir marre. 1309 01:28:48,160 --> 01:28:50,480 [musique mélancolique] 1310 01:28:50,639 --> 01:28:53,320 [Mona] Et un soir, à ta très grande bibliothèque, 1311 01:28:55,160 --> 01:28:56,760 tu t'es pendue. 1312 01:28:56,920 --> 01:28:59,040 [la musique continue] 1313 01:30:17,440 --> 01:30:20,600 [grincements de parquet] 1314 01:30:23,480 --> 01:30:26,120 [grincements de parquet] 1315 01:31:05,080 --> 01:31:08,160 [Janis Joplin : "Little Girl Blue"] 1316 01:31:21,440 --> 01:31:26,040 ♪ Sit there ♪ 1317 01:31:29,320 --> 01:31:32,760 ♪ Count your fingers ♪ 1318 01:31:33,800 --> 01:31:36,040 ♪ What else ♪ 1319 01:31:36,200 --> 01:31:41,800 ♪ What else is there to do? ♪ 1320 01:31:41,960 --> 01:31:45,880 ♪ And I know how you feel ♪ 1321 01:31:46,040 --> 01:31:51,400 ♪ I know you feel that you're through ♪ 1322 01:31:51,559 --> 01:31:56,719 ♪ Ah, sit there ♪ 1323 01:31:58,080 --> 01:32:03,080 ♪ Count Ah, count your little fingers ♪ 1324 01:32:03,240 --> 01:32:06,320 ♪ My unhappy ♪ 1325 01:32:06,480 --> 01:32:12,719 ♪ Oh, little girl, little girl blue ♪ 1326 01:32:39,040 --> 01:32:43,920 C'est fini, 1327 01:32:45,040 --> 01:32:48,920 allez... au lit ! 100107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.