All language subtitles for Bonanza S04E23 A Stranger Passed This Way.DVDRip.NonHI.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,790 --> 00:00:22,896 Well, I think we can use the whole string. 2 00:00:37,206 --> 00:00:40,076 Your father will be pleased, Senor Cartwright. 3 00:00:40,150 --> 00:00:42,191 I imagine he will, Don Escobar. 4 00:00:42,262 --> 00:00:43,455 They're mighty handsome animals. 5 00:00:43,478 --> 00:00:45,334 Ah, si. 6 00:00:45,398 --> 00:00:48,661 You know, 100 of their sires left Barcelona 7 00:00:48,726 --> 00:00:50,254 for the trip around the Cape... 8 00:00:50,326 --> 00:00:51,755 only 20 survived. 9 00:00:51,830 --> 00:00:53,871 Would you care to join me in some refreshment? 10 00:00:53,942 --> 00:00:56,693 No, thank you, sir. I've gotta push on into Placerville. 11 00:00:56,758 --> 00:00:59,410 Placerville? 12 00:00:59,478 --> 00:01:02,381 Senor, you will never reach there before nightfall. 13 00:01:02,454 --> 00:01:04,821 No, I reckon not, but I, I got to get home 14 00:01:04,886 --> 00:01:06,413 as quick as I can. 15 00:01:06,486 --> 00:01:08,342 Let's see, I think you quoted to me 16 00:01:08,406 --> 00:01:10,229 the price on those horses... 17 00:01:10,294 --> 00:01:12,051 $100 a head, did ya? 18 00:01:12,118 --> 00:01:14,737 You disappoint me, Senor. 19 00:01:14,806 --> 00:01:16,465 I was hoping to do some bargaining. 20 00:01:16,534 --> 00:01:19,764 You see, the joy of breeding fine horses for sale 21 00:01:19,830 --> 00:01:23,541 comes from the pleasant hours discussing the price. 22 00:01:23,606 --> 00:01:26,225 Well, sir, I'd like to oblige you, but 23 00:01:26,294 --> 00:01:28,019 I got to go on back home. We've been in 24 00:01:28,086 --> 00:01:30,335 round-up now for about two weeks and if I don't get back there, 25 00:01:30,358 --> 00:01:31,551 my brothers are gonna have my hide. 26 00:01:31,574 --> 00:01:33,298 I understand, Senor Cartwright. 27 00:01:33,366 --> 00:01:36,367 The horses will be delivered in about ten day. 28 00:01:36,438 --> 00:01:39,603 Muchas gracias, and a pleasant journey to you. 29 00:01:39,670 --> 00:01:41,297 Thank you, sir. 30 00:01:58,166 --> 00:02:00,077 ♪♪ 31 00:02:21,334 --> 00:02:22,993 ♪♪ 32 00:02:34,628 --> 00:02:36,832 Give me that picture. 33 00:02:47,780 --> 00:02:50,050 I said give me that picture. 34 00:02:50,162 --> 00:02:51,210 Money first. 35 00:02:57,618 --> 00:02:59,506 Now give me that picture. 36 00:03:04,306 --> 00:03:07,242 You must want that picture pretty bad. 37 00:03:07,314 --> 00:03:09,616 What is she your sweetheart? 38 00:03:09,681 --> 00:03:10,959 Pick that up. 39 00:03:11,026 --> 00:03:13,896 You're forgetting... I've got the gun. 40 00:03:16,114 --> 00:03:17,609 You're gonna pick that up. 41 00:04:38,618 --> 00:04:41,106 - Mama. - Yeah, Papa? 42 00:04:41,177 --> 00:04:42,851 You should have brought the pretty flowered kind 43 00:04:42,874 --> 00:04:45,046 instead of the black again. 44 00:04:45,114 --> 00:04:47,057 Maybe next year. 45 00:04:47,130 --> 00:04:51,503 Christina... three years is too long mourn. 46 00:04:51,578 --> 00:04:55,059 Maybe next year, Papa. 47 00:05:11,034 --> 00:05:14,068 Whoa, whoa. 48 00:05:14,138 --> 00:05:16,277 We're going a few miles before we turn off, 49 00:05:16,345 --> 00:05:18,004 but you're welcome to ride if you like. 50 00:05:19,453 --> 00:05:22,040 Thank you. 51 00:05:20,620 --> 00:05:23,043 It ain't often we find a young fellow 52 00:05:23,115 --> 00:05:26,084 way out here riding on Shank's Mare. 53 00:05:27,244 --> 00:05:29,100 But if you're going to walk, 54 00:05:29,164 --> 00:05:32,548 there's nothing like a fine autumn day to do it on. 55 00:05:32,619 --> 00:05:34,279 Jump in, jump in. 56 00:05:44,620 --> 00:05:46,792 Hyah. 57 00:06:06,028 --> 00:06:08,330 Whoa, whoa. 58 00:06:08,396 --> 00:06:10,502 This will be as far as we go, mister. 59 00:06:30,763 --> 00:06:32,837 Papa! 60 00:06:54,155 --> 00:06:55,498 Whoa, baby. 61 00:07:10,827 --> 00:07:11,875 Hi, Pa. 62 00:07:11,947 --> 00:07:14,796 Well, what are you doing back here? 63 00:07:14,860 --> 00:07:16,584 I figured I'd let Adam finish the tally 64 00:07:16,651 --> 00:07:18,036 and I'd start riding that east fence... 65 00:07:18,059 --> 00:07:19,686 as soon as I get something to eat. 66 00:07:19,756 --> 00:07:20,869 Hungry as a bear. 67 00:07:20,939 --> 00:07:22,132 Where are our copies of the agreements 68 00:07:22,155 --> 00:07:25,505 Hoss brought back? 69 00:07:25,580 --> 00:07:26,596 Hoss? 70 00:07:26,668 --> 00:07:28,643 Your brother, Hoss. 71 00:07:28,715 --> 00:07:30,603 Didn't he give you our copies of the agreements? 72 00:07:30,668 --> 00:07:32,327 Heck no. 73 00:07:32,396 --> 00:07:34,153 Didn't he join you at the round-up? 74 00:07:34,220 --> 00:07:36,490 No, I haven't seen hide nor hair of him. 75 00:07:36,555 --> 00:07:38,411 Well, he telegraphed over a week ago 76 00:07:38,475 --> 00:07:39,924 that he closed that deal in Sacramento. 77 00:07:39,947 --> 00:07:42,217 Yeah, but he was going to stop off at San Vnuese, wasn't he? 78 00:07:42,284 --> 00:07:44,073 See Don Escobar about those geldings? 79 00:07:45,484 --> 00:07:47,241 Yeah, even so. 80 00:07:47,307 --> 00:07:49,610 He should've joined you three days ago at the latest. 81 00:07:49,676 --> 00:07:51,749 Well, he didn't. 82 00:07:53,227 --> 00:07:55,432 He'd be carrying a lot of money with him, wouldn't he, 83 00:07:55,499 --> 00:07:56,645 from that Sacramento deal? 84 00:07:56,715 --> 00:07:59,237 Yeah, he certainly would. 85 00:08:01,644 --> 00:08:02,822 Saddle my horse, Joe, will ya? 86 00:08:02,891 --> 00:08:04,267 What are you gonna do? 87 00:08:04,332 --> 00:08:05,926 Oh... 88 00:08:05,996 --> 00:08:08,844 I'll just backtrack a little, just in case. 89 00:08:08,908 --> 00:08:10,534 Well, I'll go with you. 90 00:08:10,603 --> 00:08:13,354 If I need your help, young man, I'll see that word gets to you. 91 00:08:13,420 --> 00:08:14,762 Saddle up the horse. 92 00:08:28,428 --> 00:08:31,974 How long did you say he's been unconscious, Mr. Vandervort? 93 00:08:32,043 --> 00:08:35,012 It is five hours we make it now, doctor. 94 00:08:35,084 --> 00:08:37,932 He will get well, doctor, yes? 95 00:08:37,995 --> 00:08:40,746 Well, I know one thing. 96 00:08:40,812 --> 00:08:43,333 When he wakes up, he's gonna to be mighty hungry. 97 00:08:43,403 --> 00:08:45,957 You should not joke in a matter like this, doctor. 98 00:08:46,027 --> 00:08:48,745 If you'd seen this boy, the way he fell down on the road 99 00:08:48,811 --> 00:08:50,089 before our very eyes. 100 00:08:50,156 --> 00:08:52,066 Now, you needn't worry, Mrs. Vandervort. 101 00:08:52,139 --> 00:08:54,213 His, uh, respiration, his heart, 102 00:08:54,284 --> 00:08:55,659 his reflexes are excellent. 103 00:08:55,723 --> 00:08:57,251 Remarkable as a matter of fact. 104 00:08:57,324 --> 00:08:59,179 But he seems to have been 105 00:08:59,244 --> 00:09:01,285 wandering for quite a while... 106 00:09:01,356 --> 00:09:04,139 probably without food or sleep. 107 00:09:04,204 --> 00:09:07,882 Is there anything else we could do for him, doctor? 108 00:09:07,947 --> 00:09:10,020 No, the lacerations at the base of the skull 109 00:09:10,091 --> 00:09:11,434 are quite minor. 110 00:09:11,499 --> 00:09:13,704 They're starting to heal nicely already. 111 00:09:13,771 --> 00:09:16,522 So, uh, given care, 112 00:09:16,587 --> 00:09:19,239 he should be himself in a day or so. 113 00:09:35,595 --> 00:09:37,025 Take this horse. 114 00:09:40,811 --> 00:09:42,917 I was told I'd find Don Escobar here. 115 00:09:46,188 --> 00:09:47,465 Don Escobar? 116 00:09:47,531 --> 00:09:49,704 - Buenos dias, senor. - Buenos dias. 117 00:09:49,772 --> 00:09:51,463 My name is Ben Cartwright. 118 00:09:51,532 --> 00:09:53,288 Uh, one of my sons 119 00:09:53,356 --> 00:09:55,658 was to have bought some horses from you. 120 00:09:57,579 --> 00:09:59,304 Of course. 121 00:09:59,372 --> 00:10:02,122 A very pleasant young man, your son, Senor Cartwright. 122 00:10:02,187 --> 00:10:03,944 Then, then he was here? 123 00:10:04,012 --> 00:10:06,500 Yes, I promised him 124 00:10:06,571 --> 00:10:08,677 I would deliver the geldings in about ten days. 125 00:10:08,747 --> 00:10:11,202 Did he not tell you? 126 00:10:11,275 --> 00:10:14,851 Well... he hasn't reached home yet. 127 00:10:14,923 --> 00:10:16,517 Actually, I'm, I'm trying to locate him. 128 00:10:16,587 --> 00:10:18,760 I'm sorry to hear that, senor. 129 00:10:18,828 --> 00:10:21,611 Especially with all the bandits around. 130 00:10:24,619 --> 00:10:28,166 Well, I guess I'd better get on my way then. 131 00:10:28,235 --> 00:10:29,894 If it will help you, 132 00:10:29,963 --> 00:10:31,786 your son left here for Placerville 133 00:10:31,851 --> 00:10:33,641 about this time of day, 134 00:10:33,707 --> 00:10:35,945 intending to make an overnight camp. 135 00:10:36,012 --> 00:10:38,980 I think I'll do the same thing then. 136 00:10:39,051 --> 00:10:40,808 Gracias, senor. 137 00:10:40,875 --> 00:10:42,785 No ida quest, senor. 138 00:10:47,724 --> 00:10:49,034 Good morning. 139 00:10:50,091 --> 00:10:51,521 There. 140 00:10:55,179 --> 00:10:58,371 I guess, I... must have been pretty weak, 141 00:10:58,444 --> 00:10:59,939 falling down like I did and all. 142 00:11:00,012 --> 00:11:03,013 Oh, it is nothing. You have slept now five, 143 00:11:03,084 --> 00:11:05,256 ten, that makes 15 hours, 144 00:11:05,323 --> 00:11:07,015 and you will be hungry. 145 00:11:10,924 --> 00:11:13,642 This is my husband, Klaas Vandervort, 146 00:11:13,707 --> 00:11:16,490 and I am Christina Vandervort. 147 00:11:16,555 --> 00:11:19,077 Uh, what is your name, young man? 148 00:11:34,443 --> 00:11:36,354 ♪♪ 149 00:11:37,707 --> 00:11:39,333 Look, I'll... 150 00:11:39,403 --> 00:11:41,859 I'll not be bothering you folks anymore. 151 00:11:41,931 --> 00:11:43,339 I'll just be getting home. 152 00:11:43,404 --> 00:11:46,274 Well, The doctor said you must have good care for a day or two, 153 00:11:46,347 --> 00:11:47,525 and eat. 154 00:11:47,596 --> 00:11:50,531 You are hungry now, aren't you, Mr...? 155 00:11:50,603 --> 00:11:52,546 Mr., uh...? 156 00:11:59,435 --> 00:12:01,607 Ma'am, if... 157 00:12:01,675 --> 00:12:04,807 if you'd get me my clothes, I'd... I'd sure appreciate it. 158 00:12:04,875 --> 00:12:08,193 Oh, one thing the doctor was very sure about, 159 00:12:08,268 --> 00:12:11,083 you must eat and get your strength back. 160 00:12:15,627 --> 00:12:19,490 You will eat this now, and then sleep some more, yes. 161 00:12:19,563 --> 00:12:21,474 Come along, Papa. 162 00:12:31,147 --> 00:12:33,799 He's a fine young man, isn't he, Papa? 163 00:12:33,867 --> 00:12:37,130 I wonder why he would not tell us his name. 164 00:12:37,195 --> 00:12:39,203 Something is troubling him. 165 00:12:39,275 --> 00:12:41,186 Ach, you'd be troubled, too, Papa, 166 00:12:41,260 --> 00:12:44,043 if you'd been wandering for days with a lump on your head 167 00:12:44,107 --> 00:12:45,450 the size of a goose egg. 168 00:12:45,515 --> 00:12:48,036 Now, I have work to do, and you should have been 169 00:12:48,107 --> 00:12:50,759 - in the fields an hour ago. - Ja, Mama. 170 00:13:39,179 --> 00:13:40,325 Hoss! 171 00:13:41,771 --> 00:13:43,398 Hoss! 172 00:14:03,339 --> 00:14:05,249 ♪♪ 173 00:14:13,995 --> 00:14:15,403 Wait! 174 00:14:18,635 --> 00:14:20,578 Wait, please, wait. 175 00:14:20,652 --> 00:14:23,522 You would not go without saying good-bye? 176 00:14:25,387 --> 00:14:28,869 Ma'am, I... I just didn't want to be any more bother to you. 177 00:14:28,940 --> 00:14:31,755 Bother? But you are no bother. 178 00:14:31,820 --> 00:14:33,992 What troubles you so? 179 00:14:34,059 --> 00:14:36,875 Oh, please, I would like to help. 180 00:14:36,939 --> 00:14:39,558 Ma'am, I... I don't know who I am. 181 00:14:39,627 --> 00:14:41,995 No matter how hard I try, I... 182 00:14:42,059 --> 00:14:44,100 I can't remember anything. 183 00:14:44,171 --> 00:14:45,699 I don't know. 184 00:14:45,771 --> 00:14:47,626 But... the doctor said 185 00:14:47,691 --> 00:14:50,561 you would be well in a day or two. 186 00:14:50,635 --> 00:14:54,116 Yeah, but... even so, it's pretty scary 187 00:14:54,187 --> 00:14:57,480 not knowing who you are or... what you are. 188 00:14:57,547 --> 00:15:00,843 But, uh, you couldn't have been anything but good 189 00:15:00,907 --> 00:15:02,916 and kind and gentle. 190 00:15:02,987 --> 00:15:07,115 But, ma'am... I ain't got a name. 191 00:15:07,179 --> 00:15:10,312 A name. Ach, what's a name! 192 00:15:10,379 --> 00:15:12,452 Something you have been given by others, 193 00:15:12,523 --> 00:15:14,379 something you can change. 194 00:15:14,443 --> 00:15:17,161 Uh, we will give you a name, ja? 195 00:15:17,227 --> 00:15:21,384 Now, uh... Willem? 196 00:15:21,451 --> 00:15:23,307 Martin? 197 00:15:23,371 --> 00:15:25,160 Eric? 198 00:15:25,227 --> 00:15:27,082 Jan? 199 00:15:27,147 --> 00:15:29,002 Rumpelstiltskin. 200 00:15:29,067 --> 00:15:35,108 Rum... That's a pretty unlikely name. 201 00:15:35,180 --> 00:15:38,312 Ja. Most unlikely name, ja. 202 00:15:38,379 --> 00:15:41,350 Hendrick... Hendrick! 203 00:15:41,419 --> 00:15:43,973 It is a name I'm most fond of. 204 00:15:44,043 --> 00:15:47,371 It is big like you, and good. 205 00:15:48,363 --> 00:15:50,852 - Hendrick. - Ja. 206 00:15:50,923 --> 00:15:53,794 Hendrick Vandervort, ja! 207 00:15:53,867 --> 00:15:55,941 And now you must do as the doctor said... 208 00:15:56,011 --> 00:15:57,986 Rest a bit longer and eat. 209 00:15:58,059 --> 00:16:01,863 Come along, come along... Hendrick. 210 00:16:01,931 --> 00:16:03,841 ♪♪ 211 00:16:19,467 --> 00:16:21,377 ♪♪ 212 00:16:24,459 --> 00:16:27,362 Hendrick is sleeping peacefully, Papa. 213 00:16:29,323 --> 00:16:31,331 You have given him our son's name? 214 00:16:31,403 --> 00:16:33,259 He must have a name. 215 00:16:33,323 --> 00:16:35,942 Why Hendrick? Why the same name as our son? 216 00:16:36,011 --> 00:16:37,157 Why not? 217 00:16:37,227 --> 00:16:38,918 It is interfering, Christina. 218 00:16:38,987 --> 00:16:40,581 It may be a... a hurtful thing 219 00:16:40,651 --> 00:16:42,278 to interfere in the lives of others. 220 00:16:42,347 --> 00:16:46,123 Wasn't our life interfered with when our son died? 221 00:16:46,187 --> 00:16:50,402 Mama... he is not our son. 222 00:16:50,475 --> 00:16:52,963 He could be anybody. 223 00:16:53,035 --> 00:16:56,866 He could be a man with wife and children of his own. 224 00:16:56,939 --> 00:17:01,633 Hm. The West... took a son from us. 225 00:17:01,707 --> 00:17:04,010 Perhaps now it is returning one. 226 00:17:04,075 --> 00:17:07,043 Mama, you must not think these things. 227 00:17:07,115 --> 00:17:08,490 It is wrong. 228 00:17:11,723 --> 00:17:14,594 You must forget about Hendrick. 229 00:17:15,595 --> 00:17:17,451 Forget about Hendrick? 230 00:17:17,515 --> 00:17:20,647 You ask me to forget about my own son? 231 00:17:22,667 --> 00:17:25,156 Maybe that is why I never left, 232 00:17:25,226 --> 00:17:27,529 why I stayed here so long... 233 00:17:27,595 --> 00:17:30,596 Because I knew he would come back. 234 00:17:30,667 --> 00:17:33,538 I knew that one day 235 00:17:33,611 --> 00:17:35,947 my son would come back to me. 236 00:17:36,011 --> 00:17:37,921 ♪♪ 237 00:18:04,651 --> 00:18:05,862 Good morning. 238 00:18:05,931 --> 00:18:06,979 Oh. 239 00:18:07,051 --> 00:18:08,743 Good morning. Mrs. Vandervort? 240 00:18:08,811 --> 00:18:10,754 Ja, I'm Mrs. Vandervort. 241 00:18:10,827 --> 00:18:13,643 If you wish to see my husband, I'm taking his noon meal 242 00:18:13,707 --> 00:18:15,683 - out to him in the field now. - Well, no, 243 00:18:15,754 --> 00:18:17,282 that-that won't be necessary. I... 244 00:18:17,355 --> 00:18:19,047 - My name is Cartwright... - Ah. 245 00:18:19,115 --> 00:18:21,833 And, uh, I'm-I'm looking for a young man. 246 00:18:21,899 --> 00:18:23,460 He's my son. 247 00:18:24,587 --> 00:18:26,595 Light complected, uh, weighs about 280 pounds. 248 00:18:26,666 --> 00:18:29,034 A pretty big fella... I think you'd probably remember him 249 00:18:29,099 --> 00:18:31,009 if you'd seen him. 250 00:18:31,083 --> 00:18:33,767 Uh, what is your son's name? 251 00:18:33,835 --> 00:18:35,211 Well, his name is Eric, 252 00:18:35,275 --> 00:18:37,283 but his brothers and I call him Hoss. 253 00:18:39,243 --> 00:18:41,765 Then you have other sons? 254 00:18:41,835 --> 00:18:43,559 Well, I have two other sons, 255 00:18:43,627 --> 00:18:45,515 but I was rather worried about Hoss 256 00:18:45,579 --> 00:18:48,230 - because he was... - His mother must be worried, too. 257 00:18:48,299 --> 00:18:51,595 Well, his mother died when he was a baby. 258 00:18:52,811 --> 00:18:54,372 Oh. 259 00:18:54,443 --> 00:18:56,419 If you do see him, 260 00:18:56,491 --> 00:18:59,361 I'd like him to know that his father's looking for him. 261 00:19:00,363 --> 00:19:02,371 I will tell my husband, 262 00:19:02,442 --> 00:19:06,567 and if we should see your son, uh, we'll tell him. 263 00:19:08,075 --> 00:19:09,799 Thank you, ma'am. 264 00:19:09,866 --> 00:19:11,777 ♪♪ 265 00:19:31,371 --> 00:19:33,194 Well, we had a visitor. 266 00:19:33,259 --> 00:19:35,911 That's why Mama's late for the nooning. 267 00:19:43,018 --> 00:19:45,027 Ah, here comes Mama. 268 00:19:49,995 --> 00:19:51,457 A new neighbor, Mama? 269 00:19:51,531 --> 00:19:55,241 No, Klaas, just a stranger. 270 00:19:55,307 --> 00:19:57,642 Boy, that food sure does smell good. 271 00:19:57,707 --> 00:19:59,399 I've been so hungry the last half hour, 272 00:19:59,467 --> 00:20:00,756 I didn't hardly have enough strength 273 00:20:00,779 --> 00:20:02,471 to pick up one of them little seeds. 274 00:20:02,539 --> 00:20:04,711 What'd the stranger want, Mama? 275 00:20:04,779 --> 00:20:08,075 He was just asking his way. 276 00:20:08,139 --> 00:20:10,212 His name was Cartwright. 277 00:20:11,115 --> 00:20:13,123 - Cartwright? - Yah. 278 00:20:13,195 --> 00:20:14,625 I don't know anybody by that name. 279 00:20:17,674 --> 00:20:18,919 The blessing, Papa. 280 00:20:21,291 --> 00:20:24,161 Oh, Lord, for that which we are about to receive, 281 00:20:24,235 --> 00:20:25,480 make us truly thankful. 282 00:20:25,547 --> 00:20:27,042 - Amen. - Amen. 283 00:20:30,571 --> 00:20:33,703 When it rains, Hendrick, that is when they are good. 284 00:20:33,771 --> 00:20:35,495 Yeah, they're a little stiff though, 285 00:20:35,562 --> 00:20:36,636 aren't they, Mr. Vandervort? 286 00:20:36,683 --> 00:20:38,309 Yah, stiff. 287 00:20:38,379 --> 00:20:40,966 But never the wet feet when you wear the wooden shoes. 288 00:20:41,035 --> 00:20:43,589 Yeah, but it don't rain much out here. 289 00:20:43,659 --> 00:20:47,882 Yah, Hendrick, but when the rains do come, 290 00:20:47,946 --> 00:20:50,086 our wooden shoes and our tulip beds bring us 291 00:20:50,155 --> 00:20:51,847 a bit of old Holland, yah, Papa? 292 00:20:51,915 --> 00:20:55,843 Yah, Holland. I miss it very much. 293 00:20:55,915 --> 00:21:00,291 What Klaas really misses is our Holland in Michigan. 294 00:21:00,363 --> 00:21:02,535 Holland in Michigan? 295 00:21:02,602 --> 00:21:05,222 When we came to this country, 296 00:21:05,291 --> 00:21:08,870 we came with Dr. Van Raalte to form a new colony. 297 00:21:08,939 --> 00:21:12,802 Already there is one thousand of our people in Michigan. 298 00:21:12,875 --> 00:21:14,731 We have a church and a school, 299 00:21:14,795 --> 00:21:18,145 and soon they are to have a college to be named Hope. 300 00:21:18,219 --> 00:21:21,154 And the land is so fertile and rich. 301 00:21:21,227 --> 00:21:25,155 Not even in old Holland do they grow such beautiful tulips. 302 00:21:30,315 --> 00:21:31,690 Let us go back, Papa. 303 00:21:31,754 --> 00:21:34,090 But you have always said... 304 00:21:34,155 --> 00:21:36,295 I know what I have said. 305 00:21:36,363 --> 00:21:40,357 When our son died, I didn't want to leave. 306 00:21:40,427 --> 00:21:44,040 Even in his grave, I felt he was close to me. 307 00:21:44,107 --> 00:21:47,010 But I know how Klaas is yearning for Michigan 308 00:21:47,083 --> 00:21:48,677 and for our friends there. 309 00:21:48,747 --> 00:21:51,017 And now you will go? 310 00:21:51,083 --> 00:21:53,866 Yah, Papa, now I will go. 311 00:21:53,930 --> 00:21:55,524 As soon as we sell the farm. 312 00:21:55,594 --> 00:21:58,410 That could be tomorrow. 313 00:21:58,474 --> 00:22:01,737 For two years now, we've had an offer from Mr. Adamson. 314 00:22:01,803 --> 00:22:04,422 Then we could go right away, Papa. 315 00:22:04,490 --> 00:22:06,826 As soon as we pack the wagon. 316 00:22:09,867 --> 00:22:12,551 If you folks will excuse me, I think I'll go to bed. 317 00:22:12,619 --> 00:22:14,246 No, Hendrick. 318 00:22:14,315 --> 00:22:16,170 This concerns you, too. 319 00:22:16,235 --> 00:22:17,829 I don't understand, ma'am. 320 00:22:17,899 --> 00:22:21,347 Now that you're here and have become like a son to us, 321 00:22:21,418 --> 00:22:23,940 I can bear to leave if you go with us. 322 00:22:24,011 --> 00:22:27,687 Mama... Come with us, Hendrick, please? 323 00:22:27,755 --> 00:22:30,210 Ma'am, I-I couldn't do that. 324 00:22:30,283 --> 00:22:33,666 But why not? Aren't you happy here with us? 325 00:22:33,739 --> 00:22:36,490 Oh, yes, ma'am. 326 00:22:36,555 --> 00:22:40,712 Well, then do come with us, please. 327 00:22:40,778 --> 00:22:43,332 We'll have a good life together in Michigan. 328 00:22:43,402 --> 00:22:49,862 You and Mr. Vandervort are about all I've... 329 00:22:56,682 --> 00:22:59,585 I'll go wherever you go... and gladly. 330 00:22:59,659 --> 00:23:01,515 Thank you. 331 00:23:04,714 --> 00:23:05,609 Good night. 332 00:23:05,674 --> 00:23:06,788 - Goodnight. - Goodnight. 333 00:23:06,859 --> 00:23:08,518 Night. 334 00:23:17,514 --> 00:23:20,003 Isn't that wonderful? 335 00:23:20,074 --> 00:23:22,792 Tomorrow we can prepare to start. 336 00:23:22,858 --> 00:23:24,648 I don't know, Christina. 337 00:23:24,715 --> 00:23:27,563 I... I don't believe it's right. 338 00:23:27,627 --> 00:23:30,410 But you heard what he said. He wants to go with us. 339 00:23:30,475 --> 00:23:32,069 But in Michigan... 340 00:23:32,139 --> 00:23:35,009 he'll be so far from everything he knows. 341 00:23:35,082 --> 00:23:36,644 - He will... - He will be happy. 342 00:23:36,714 --> 00:23:39,563 We are all he has in this world now, Papa. 343 00:23:39,626 --> 00:23:42,310 Everything will be fine. 344 00:23:42,379 --> 00:23:45,892 It will be like a new life for all of us. 345 00:24:14,987 --> 00:24:16,362 Come in. 346 00:24:16,426 --> 00:24:18,882 Oh, Dr. Hickman? 347 00:24:18,954 --> 00:24:20,100 Yes. 348 00:24:20,170 --> 00:24:21,481 What can I do for you? 349 00:24:21,547 --> 00:24:23,370 Dr. Hickman, my name is Cartwright. 350 00:24:23,434 --> 00:24:25,290 Could I talk to you for a moment? 351 00:24:25,354 --> 00:24:26,468 Why, of course. Sit down. 352 00:24:26,539 --> 00:24:29,027 I was, uh... I was told over at the livery stable 353 00:24:29,098 --> 00:24:30,376 that a couple of days ago 354 00:24:30,443 --> 00:24:32,484 you treated a young man for a head wound. 355 00:24:32,555 --> 00:24:34,595 Yes, yes, a rather large young man. 356 00:24:34,666 --> 00:24:38,437 Yes. That... That's my son. 357 00:24:38,506 --> 00:24:39,849 Was it serious? 358 00:24:39,914 --> 00:24:42,436 Well, he'd received a rather severe blow 359 00:24:42,507 --> 00:24:43,882 in the back of the head, 360 00:24:43,946 --> 00:24:46,336 but, uh, that should have cleared up nicely by now. 361 00:24:46,411 --> 00:24:48,866 At least I wasn't called back for any further treatment. 362 00:24:50,955 --> 00:24:53,509 Well, that's... that's a relief. 363 00:24:53,579 --> 00:24:55,685 Uh, where-where could I find him? 364 00:24:55,755 --> 00:24:57,828 He was with a family of Hollanders. 365 00:24:57,898 --> 00:24:59,077 They'd found him wandering. 366 00:24:59,147 --> 00:25:00,806 Name of Vandervort. 367 00:25:00,874 --> 00:25:03,974 Vandervort? 368 00:25:04,043 --> 00:25:05,931 Well, that's funny. I... 369 00:25:05,994 --> 00:25:09,541 I was by there just yesterday, and the lady there said 370 00:25:09,611 --> 00:25:11,881 that she hadn't... she hadn't seen any young man. 371 00:25:13,258 --> 00:25:15,747 I wonder why she wouldn't tell me he was there. 372 00:25:15,819 --> 00:25:18,689 Well, I don't understand. 373 00:25:18,762 --> 00:25:20,803 The Vandervorts are nice people. 374 00:25:20,875 --> 00:25:23,364 Certainly not the kind you'd think would hide the fact 375 00:25:23,435 --> 00:25:26,851 if, uh... if there were any complications. 376 00:25:37,706 --> 00:25:38,819 Good morning. 377 00:25:38,890 --> 00:25:40,004 Good morning, Doctor. 378 00:25:40,075 --> 00:25:41,603 Good morning, Klaas. 379 00:25:41,675 --> 00:25:42,821 What's going on here? 380 00:25:42,891 --> 00:25:44,517 Looks like you're getting ready to move. 381 00:25:44,586 --> 00:25:46,660 Ja. Mama finally agreed we go to Michigan. 382 00:25:46,731 --> 00:25:48,292 We're leaving as soon as we're packed. 383 00:25:48,363 --> 00:25:50,055 Well, the, uh, doctor here told me 384 00:25:50,123 --> 00:25:52,644 that, uh, you've had a young man staying here with you. 385 00:25:52,714 --> 00:25:54,471 Said he treated him for a head wound. 386 00:25:54,538 --> 00:25:57,157 This is Mr. Cartwright, Klaas. 387 00:25:57,226 --> 00:25:58,372 His son is missing, 388 00:25:58,442 --> 00:26:00,167 and he thinks, from my description, 389 00:26:00,235 --> 00:26:02,887 that his son might be the young man I treated here. 390 00:26:04,267 --> 00:26:05,445 I dropped by here yesterday. 391 00:26:05,514 --> 00:26:06,628 Your wife didn't even mention 392 00:26:06,699 --> 00:26:08,871 that such a young man had been here. 393 00:26:08,938 --> 00:26:10,849 Hoss! 394 00:26:12,459 --> 00:26:15,242 Well, young man, I'm certainly glad to see you. 395 00:26:15,306 --> 00:26:17,925 Why, I'm... I'm happy to see you, sir. 396 00:26:17,994 --> 00:26:19,522 You're happy to see... 397 00:26:19,594 --> 00:26:21,057 Is that all you have to say? 398 00:26:22,059 --> 00:26:23,586 Hendrick? 399 00:26:23,658 --> 00:26:25,001 Excuse me, sir. 400 00:26:25,725 --> 00:26:28,147 Mr. Cartwright? 401 00:26:29,756 --> 00:26:32,124 Mr. Cartwright, your son does not know you. 402 00:26:32,889 --> 00:26:34,995 What do you mean, he doesn't know me? 403 00:26:34,958 --> 00:26:36,388 When he regained consciousness... 404 00:26:36,463 --> 00:26:38,765 It was after you left, Doctor... 405 00:26:38,831 --> 00:26:40,774 He could not remember who he was, 406 00:26:40,847 --> 00:26:42,473 or anything about himself. 407 00:26:42,542 --> 00:26:44,485 And he hasn't remembered anything since? 408 00:26:44,558 --> 00:26:45,672 No, Doctor. 409 00:26:45,742 --> 00:26:47,598 He becomes very upset, almost ill, 410 00:26:47,662 --> 00:26:50,762 when he tries to remember and he can't. 411 00:26:50,830 --> 00:26:53,253 Well, I'll see to it that he remembers right now. 412 00:26:53,327 --> 00:26:55,215 Mr. Cartwright, just a moment, please. 413 00:26:55,278 --> 00:26:58,628 Your son's injury was perhaps a great deal more serious 414 00:26:58,702 --> 00:27:00,426 than I thought. 415 00:27:00,494 --> 00:27:01,608 He looks perfectly healthy. 416 00:27:01,679 --> 00:27:03,021 Well, that's not what I mean. 417 00:27:03,087 --> 00:27:05,455 If Klaas is right, then it's possible 418 00:27:05,519 --> 00:27:06,697 that your son is suffering 419 00:27:06,767 --> 00:27:09,702 from a condition known as amnesia, loss of memory. 420 00:27:11,471 --> 00:27:13,326 Well, I've heard of amnesia, 421 00:27:13,391 --> 00:27:15,082 but surely the cure is very simple. 422 00:27:15,150 --> 00:27:16,777 I'll just tell him who he is. 423 00:27:16,846 --> 00:27:18,789 It may not be that simple, Mr. Cartwright. 424 00:27:18,862 --> 00:27:20,805 Your cure could be dangerous. 425 00:27:37,039 --> 00:27:38,349 Thank you. 426 00:27:38,414 --> 00:27:39,844 That thing was getting pretty heavy. 427 00:27:39,919 --> 00:27:42,058 Mr. Vandervort, you want me to check the barn 428 00:27:42,126 --> 00:27:43,556 and see if we forgot anything? 429 00:27:47,118 --> 00:27:49,126 Ja. If you would, please. 430 00:28:13,902 --> 00:28:18,309 Mrs. Vandervort, why did you lie to me? 431 00:28:20,366 --> 00:28:22,277 What's going on here? 432 00:28:23,375 --> 00:28:25,230 Where are you taking my son?! 433 00:28:25,295 --> 00:28:26,572 To Michigan. 434 00:28:26,638 --> 00:28:29,541 To be with our people. 435 00:28:29,614 --> 00:28:32,266 There it will not matter if he can remember or not. 436 00:28:32,334 --> 00:28:33,677 They will become his people. 437 00:28:33,742 --> 00:28:36,231 You would take him, 438 00:28:36,303 --> 00:28:37,864 knowing that I'm looking for him? 439 00:28:37,934 --> 00:28:40,040 Ja. But we did not force him. 440 00:28:40,110 --> 00:28:42,532 He wants to come with us. He wants to. 441 00:28:42,606 --> 00:28:45,389 And he will be happy in Michigan in his new home. 442 00:28:45,455 --> 00:28:46,732 You wanted to take him away 443 00:28:46,798 --> 00:28:48,326 before I even discovered he was here. 444 00:28:48,398 --> 00:28:49,446 Ja. 445 00:28:49,518 --> 00:28:52,389 What gave you the right to do such a thing? 446 00:28:52,462 --> 00:28:55,147 Because each time someone reminds him 447 00:28:55,214 --> 00:28:57,735 that he knows nothing of his past or who he is, 448 00:28:57,806 --> 00:29:00,261 he becomes fearful, full of pain and suffering. 449 00:29:00,334 --> 00:29:02,342 And I cannot bear to see that. 450 00:29:04,430 --> 00:29:06,635 Christina? 451 00:29:06,702 --> 00:29:09,037 Is he the man who called on us 452 00:29:09,103 --> 00:29:11,821 that day when Hendrick and I were working in the fields? 453 00:29:17,166 --> 00:29:18,891 So he is the reason 454 00:29:18,959 --> 00:29:22,189 you so suddenly decide we must go to Michigan? 455 00:29:26,958 --> 00:29:28,901 Christina... 456 00:29:28,974 --> 00:29:31,342 I have told you we ought not interfere 457 00:29:31,406 --> 00:29:33,382 in the lives of others. 458 00:29:35,502 --> 00:29:37,837 He must come home with me, Mr. Vandervort. 459 00:29:37,903 --> 00:29:39,278 You can see that, can't you? 460 00:29:39,342 --> 00:29:41,132 He must be given every chance to remember. 461 00:29:41,198 --> 00:29:43,435 Mr. Cartwright, there's something you should know. 462 00:29:43,502 --> 00:29:44,878 What, Doctor? 463 00:29:44,942 --> 00:29:46,983 In struggling for him, it's possible 464 00:29:47,054 --> 00:29:49,608 that he could be lost, even to himself. 465 00:29:49,679 --> 00:29:52,713 He should be given an opportunity to remember, 466 00:29:52,782 --> 00:29:56,099 but he must never be pressed to remember. 467 00:29:56,174 --> 00:29:59,306 Like all amnesiacs, he's terribly concerned 468 00:29:59,375 --> 00:30:01,579 that all this is due to some fault of his own, 469 00:30:01,647 --> 00:30:04,811 particularly since he's faced with people and places 470 00:30:04,878 --> 00:30:06,789 that he should recall instantly. 471 00:30:06,862 --> 00:30:09,284 He's not mentally ill now. 472 00:30:09,358 --> 00:30:12,043 It's just that we don't know yet 473 00:30:12,111 --> 00:30:14,665 what tensions can do to the human brain. 474 00:30:16,622 --> 00:30:21,445 Doctor... if he were to come home, 475 00:30:21,518 --> 00:30:25,512 just so that his-his brothers could see him once more, 476 00:30:25,582 --> 00:30:29,380 and if-if no pressure was put on him, 477 00:30:29,454 --> 00:30:31,495 what harm could there be? 478 00:30:32,975 --> 00:30:34,666 Well, we could never be sure. 479 00:30:34,734 --> 00:30:37,452 No, it would not do any good. 480 00:30:37,518 --> 00:30:39,429 It would only upset and hurt him. 481 00:30:39,502 --> 00:30:42,470 We will stop on the way, Christina. 482 00:30:42,542 --> 00:30:44,615 No, Klaas, no! 483 00:30:44,686 --> 00:30:49,160 Mrs. Vandervort... he's my son. 484 00:30:49,230 --> 00:30:51,653 If you had a son, you'd know how I feel. 485 00:30:51,726 --> 00:30:53,963 We had a son. 486 00:30:55,950 --> 00:30:59,017 We know what it is to lose a son. 487 00:30:59,086 --> 00:31:02,383 Cruelly and suddenly, we know, we know. 488 00:31:05,166 --> 00:31:10,404 Mrs. Vandervort, I promise you that we will do nothing, 489 00:31:10,478 --> 00:31:14,024 say nothing that might upset him or hurt him. 490 00:31:25,262 --> 00:31:27,052 Ja. 491 00:31:27,118 --> 00:31:29,639 We will stop by your ranch. 492 00:31:45,426 --> 00:31:47,336 Giddyup. 493 00:31:48,882 --> 00:31:51,120 Now Hoss and those people will be here in a little while. 494 00:31:51,186 --> 00:31:53,276 Now remember what I said... You won't like what you see. 495 00:31:53,299 --> 00:31:55,387 He's going to look right at you without a spark of recognition. 496 00:31:55,410 --> 00:31:57,102 Well, what I can't understand is that woman, 497 00:31:57,170 --> 00:31:59,113 thinking she can just-just cart him off with her. 498 00:31:59,186 --> 00:32:00,649 Well, she has no right to do that. 499 00:32:00,722 --> 00:32:02,033 Why do you even listen to her? 500 00:32:02,098 --> 00:32:04,041 Legalities and rights have nothing to do with it. 501 00:32:04,114 --> 00:32:06,351 I haven't been able to tell you everything the doctor said, 502 00:32:06,418 --> 00:32:07,793 but please, do as I ask you. 503 00:32:07,858 --> 00:32:08,906 I know what I'm doing. 504 00:32:08,978 --> 00:32:10,986 When he gets here, treat him as a stranger. 505 00:32:13,234 --> 00:32:15,275 Take care of my horse. 506 00:32:23,250 --> 00:32:25,161 Whoa. 507 00:32:28,658 --> 00:32:30,569 Well, I'm glad you found the place. 508 00:32:33,842 --> 00:32:37,138 These are my, uh, two sons... Adam, Little Joe. 509 00:32:37,202 --> 00:32:39,145 Mr. and Mrs. Vandervort. 510 00:32:41,106 --> 00:32:42,765 And this is, uh, Hendrick. 511 00:32:42,834 --> 00:32:44,296 Happy to meet you fellas. 512 00:32:45,746 --> 00:32:48,267 It's mighty nice of you to invite us to spend the night. 513 00:32:48,338 --> 00:32:49,768 Well, we're happy to have you here. 514 00:32:49,842 --> 00:32:51,468 You have a long trip ahead of you. 515 00:32:51,538 --> 00:32:52,619 We'll have supper shortly. 516 00:32:52,690 --> 00:32:53,915 Perhaps you'd like to freshen up. 517 00:32:53,938 --> 00:32:55,793 Adam, would you show Mr. and Mrs. Vandervort 518 00:32:55,858 --> 00:32:56,873 to the guest room? 519 00:32:56,946 --> 00:32:59,401 Thank you. Thank you. 520 00:32:59,474 --> 00:33:02,858 Joseph, would you, uh, take care of the team? 521 00:33:02,930 --> 00:33:04,785 Yes, sir. 522 00:33:04,850 --> 00:33:06,989 Well, let me show you to your room. 523 00:33:07,058 --> 00:33:08,969 Yes, sir. 524 00:33:18,034 --> 00:33:21,744 Oh. This is, uh, the room you'll be in. 525 00:33:33,586 --> 00:33:35,660 Beautiful old ship. 526 00:33:35,730 --> 00:33:37,640 Yeah. 527 00:33:39,090 --> 00:33:42,058 Hey... that's a mighty big bed. 528 00:33:42,130 --> 00:33:44,204 Yes, uh... yes, it is a big bed. 529 00:33:44,274 --> 00:33:45,933 We-we had it made in San Francisco. 530 00:33:46,002 --> 00:33:47,377 Oh, yeah? 531 00:33:47,442 --> 00:33:48,653 For a big man. 532 00:33:48,722 --> 00:33:51,374 Yeah. Never saw one that big before. 533 00:33:56,498 --> 00:33:58,441 Huh. 534 00:33:59,858 --> 00:34:01,769 Nice room. 535 00:34:34,898 --> 00:34:37,965 I thought you might like to clean up a bit before supper. 536 00:34:39,762 --> 00:34:42,632 Yeah, yeah, I would, thank you. 537 00:34:47,346 --> 00:34:49,354 Pretty lady. 538 00:34:49,426 --> 00:34:52,111 Yes, she's, uh... very pretty. 539 00:35:08,050 --> 00:35:09,960 Well, I'll, uh... I'll see you downstairs. 540 00:35:10,034 --> 00:35:12,108 Yes, sir. 541 00:35:16,338 --> 00:35:18,411 It's just gonna take more time, Pa. 542 00:35:20,466 --> 00:35:23,565 It's just gonna take more time for us to help him remember. 543 00:35:24,882 --> 00:35:26,093 Pa, he's our brother. 544 00:35:26,162 --> 00:35:28,138 He doesn't know that, Joe. 545 00:35:30,898 --> 00:35:34,194 And according to the doctor... 546 00:35:34,258 --> 00:35:37,041 to face him with that knowledge, to force it on him, 547 00:35:37,106 --> 00:35:39,376 could be dangerous. 548 00:35:39,442 --> 00:35:41,003 Could set him back even further. 549 00:35:41,073 --> 00:35:42,383 Well, we have to do something. 550 00:35:42,450 --> 00:35:44,785 We can't just let him ride off with the Vandervorts. 551 00:35:45,778 --> 00:35:48,080 We'll, we'll do nothing. 552 00:35:49,586 --> 00:35:54,289 Just let him look at familiar things, familiar faces, 553 00:35:54,354 --> 00:35:57,170 and hope that something sparks his memory. 554 00:35:57,234 --> 00:35:58,577 And what if it doesn't work? 555 00:35:58,642 --> 00:36:00,977 You mean we can't once call him brother before he rides out? 556 00:36:01,042 --> 00:36:03,497 I said no. 557 00:36:03,570 --> 00:36:05,425 It's going to be hard to resist. 558 00:36:05,490 --> 00:36:07,214 But, Pa, what do you think we're made of? 559 00:36:07,282 --> 00:36:08,876 I know what you're made of... 560 00:36:08,946 --> 00:36:12,657 and that is why you will not call him brother 561 00:36:12,722 --> 00:36:14,894 and I will not call him son. 562 00:36:24,018 --> 00:36:26,354 Would you like another helping of cake? 563 00:36:26,418 --> 00:36:27,569 No, thank you, Mr. Cartwright. 564 00:36:27,634 --> 00:36:30,504 You sure set a fine table. 565 00:36:30,578 --> 00:36:33,895 One of our team managed to get a cut on a fetlock foreleg. 566 00:36:33,970 --> 00:36:36,873 I have a notion I ought to go out there and take care of it 567 00:36:36,946 --> 00:36:38,596 so we can get an early start in the morning. 568 00:36:40,306 --> 00:36:41,840 You'll find a lantern on the front porch. 569 00:36:41,874 --> 00:36:43,565 Thank you, sir, excuse me. 570 00:36:49,650 --> 00:36:51,560 Maybe we should give him some help. 571 00:36:55,122 --> 00:36:57,032 We'll be careful. 572 00:37:21,042 --> 00:37:23,432 Hi, fella. 573 00:37:33,234 --> 00:37:35,340 His name is Chubby. 574 00:37:35,410 --> 00:37:37,516 Oh, yeah? 575 00:37:37,585 --> 00:37:39,496 He's a handsome critter, ain't he? 576 00:37:44,594 --> 00:37:47,016 You fellas have any liniment I could use? 577 00:37:47,089 --> 00:37:49,000 I'll get you some. 578 00:37:53,778 --> 00:37:56,168 Papa, we have far to go tomorrow. 579 00:37:56,241 --> 00:37:57,290 We should go to bed. 580 00:37:57,362 --> 00:37:59,599 Before you do, I must have a word with you. 581 00:37:59,665 --> 00:38:02,350 Mr. Cartwright, we have done what you asked us to. 582 00:38:02,418 --> 00:38:03,695 We stopped by your place. 583 00:38:03,761 --> 00:38:06,380 But the doctor said it would take one day or ten days... 584 00:38:06,450 --> 00:38:07,409 Or a lifetime. 585 00:38:07,442 --> 00:38:08,603 Didn't the doctor say that, too? 586 00:38:08,626 --> 00:38:09,903 Yes, yes, that's what he said. 587 00:38:09,970 --> 00:38:13,168 We have far to go and much work to do before the snow falls. 588 00:38:13,234 --> 00:38:16,977 Please let your son go with us tomorrow as you agreed, please. 589 00:38:17,042 --> 00:38:19,214 I must have more time. 590 00:38:19,281 --> 00:38:21,192 He is my son. 591 00:38:21,266 --> 00:38:24,169 But you still have two sons left. 592 00:38:24,242 --> 00:38:27,920 If I had a dozen sons, he would be as important to me. 593 00:38:27,986 --> 00:38:31,282 So important that you forget the other thing the doctor said... 594 00:38:31,345 --> 00:38:33,583 That it might be dangerous to press him? 595 00:38:33,650 --> 00:38:36,553 Christina, you are being cruel, and I will not permit it. 596 00:38:36,626 --> 00:38:37,585 Cruel? 597 00:38:37,650 --> 00:38:39,178 Have you forgotten the pain you felt 598 00:38:39,250 --> 00:38:41,258 when our own Hendrick was taken from us? 599 00:38:41,330 --> 00:38:44,200 How could I forget? 600 00:38:44,274 --> 00:38:47,210 But that is why I could help your son. 601 00:38:47,282 --> 00:38:49,137 He needs the love of a mother now. 602 00:38:49,202 --> 00:38:51,439 I can give him that. 603 00:38:51,505 --> 00:38:52,783 Mrs. Vandervort, 604 00:38:52,850 --> 00:38:55,371 I had to raise my boy alone, 605 00:38:55,442 --> 00:38:57,777 without the help or love of a mother. 606 00:38:58,770 --> 00:39:02,895 But I raised him and I love him 607 00:39:02,962 --> 00:39:06,225 and I would give him up if deep in my heart 608 00:39:06,290 --> 00:39:08,876 I felt I would hurt him by telling him the truth. 609 00:39:08,945 --> 00:39:13,289 Mr. Cartwright, if you want to tell your son the truth, 610 00:39:13,362 --> 00:39:16,658 if you are willing to take the chance, 611 00:39:16,721 --> 00:39:18,151 I will call him. 612 00:39:36,850 --> 00:39:38,760 Hendrick! 613 00:39:40,465 --> 00:39:42,321 Yeah, Mr. Vandervort. 614 00:39:42,385 --> 00:39:44,808 Would you come to the house? 615 00:39:46,770 --> 00:39:50,153 Well, looks like they need me in there. 616 00:39:50,225 --> 00:39:51,753 We'll finish that for you. 617 00:39:51,826 --> 00:39:53,736 Oh, thanks. 618 00:40:01,010 --> 00:40:02,091 Yes, sir. 619 00:40:02,162 --> 00:40:03,439 This will take only a moment. 620 00:40:03,505 --> 00:40:06,288 Mr. Cartwright has something to say to you. 621 00:40:11,441 --> 00:40:13,297 Yes, sir. 622 00:40:13,361 --> 00:40:16,711 Uh, w-won't you sit down? 623 00:40:22,609 --> 00:40:25,872 Mr. and Mrs. Vandervort... 624 00:40:25,938 --> 00:40:27,794 they tell me that, uh, 625 00:40:27,858 --> 00:40:31,786 an accident affected your memory... 626 00:40:31,857 --> 00:40:34,444 that, uh... 627 00:40:34,514 --> 00:40:37,330 that you can't remember who you are... 628 00:40:37,394 --> 00:40:39,304 anything from the past. 629 00:40:43,698 --> 00:40:45,608 That's right. 630 00:40:47,346 --> 00:40:50,281 I-I know how difficult it must be for you to think about it, 631 00:40:50,353 --> 00:40:53,867 but if there were someone who could tell you 632 00:40:53,937 --> 00:40:56,327 who you are or where you come from... 633 00:41:01,202 --> 00:41:03,821 would you want to know that? 634 00:41:03,889 --> 00:41:05,800 I don't know. 635 00:41:06,929 --> 00:41:09,167 Why does the question make you so nervous? 636 00:41:16,562 --> 00:41:18,897 I don't know. 637 00:41:18,961 --> 00:41:21,450 I... I can't remember anything. 638 00:41:21,521 --> 00:41:23,562 I, I'd rather not talk about it. 639 00:41:23,634 --> 00:41:26,220 Well, don't you understand? 640 00:41:34,482 --> 00:41:38,225 I, I was only trying. 641 00:41:46,097 --> 00:41:48,008 I'm sorry. 642 00:41:54,865 --> 00:41:56,841 I think I'd best be getting back to the barn. 643 00:41:56,914 --> 00:42:00,744 My, uh, my sons will, will do your chores for you. 644 00:42:02,001 --> 00:42:05,515 Why don't you, why don't you go up to bed? 645 00:42:05,585 --> 00:42:09,383 You have a long, long journey ahead of you. 646 00:42:13,042 --> 00:42:14,897 Good night, folks. 647 00:42:14,962 --> 00:42:16,872 - Good night. - Good night, Hendrick. 648 00:42:22,513 --> 00:42:26,441 Mr. Cartwright, should your son recall who he is, 649 00:42:26,513 --> 00:42:29,548 we will help in every way we can for his return. 650 00:42:31,986 --> 00:42:34,441 Good night. 651 00:42:37,105 --> 00:42:39,975 - Good night. - Good night. 652 00:42:55,569 --> 00:42:58,025 Mr. Cartwright, 653 00:42:58,097 --> 00:43:00,881 we are ready and Hendrick isn't down yet. 654 00:43:08,849 --> 00:43:10,705 I'll get him. 655 00:43:10,769 --> 00:43:12,680 Thank you. 656 00:43:17,618 --> 00:43:20,204 Hoss. 657 00:43:22,193 --> 00:43:24,648 Come in. 658 00:43:24,721 --> 00:43:26,632 - Morning. - Oh, good morning. 659 00:43:26,706 --> 00:43:28,976 Did you call Hoss? 660 00:43:29,042 --> 00:43:32,490 Oh, yes, uh, it's a, it's an old mountain expression. 661 00:43:32,561 --> 00:43:33,456 Means "friend." 662 00:43:33,521 --> 00:43:35,889 Oh, thank you. 663 00:43:35,954 --> 00:43:37,165 Uh, the Vandervorts are ready. 664 00:43:37,233 --> 00:43:38,281 They're waiting for you. 665 00:43:38,353 --> 00:43:40,264 Yeah, I'm running a little late. 666 00:43:40,337 --> 00:43:42,411 That dad-blamed bed was so comfortable, 667 00:43:42,482 --> 00:43:44,752 I reckon I overslept a little bit. 668 00:43:44,817 --> 00:43:48,266 Well... - Oh. - Oh, here. 669 00:43:50,706 --> 00:43:53,292 I'm sorry, I... 670 00:43:54,610 --> 00:43:56,520 Pick that up. 671 00:43:58,609 --> 00:44:00,879 You pick that up. 672 00:44:00,945 --> 00:44:02,572 What? 673 00:44:02,642 --> 00:44:04,944 You're going to pick that up. 674 00:44:05,010 --> 00:44:06,920 You pick it up! 675 00:44:13,969 --> 00:44:15,879 Pa. 676 00:44:17,073 --> 00:44:18,984 Hoss. 677 00:44:21,361 --> 00:44:23,272 I was about to hit you. 678 00:44:24,753 --> 00:44:28,169 Hoss, I... It-It's all right, son. 679 00:44:28,241 --> 00:44:30,381 B-But, Pa, I was about to... 680 00:44:30,449 --> 00:44:32,654 It-It's, it's all right, son. 681 00:44:32,721 --> 00:44:35,439 Pa, I ain't never lifted my hand... 682 00:44:35,505 --> 00:44:36,716 It wa... it was nothing. 683 00:44:36,785 --> 00:44:40,561 I-I-I'm sorry I... busted your ma's picture. 684 00:44:40,625 --> 00:44:42,536 - Pa... - We'll get that fixed up. 685 00:44:42,610 --> 00:44:43,505 But why, Pa? 686 00:44:43,570 --> 00:44:44,912 Son, please. 687 00:44:44,978 --> 00:44:49,648 Look... get yourself ready for breakfast. 688 00:44:49,713 --> 00:44:51,624 Come on now. 689 00:45:07,633 --> 00:45:09,543 Is he ready? 690 00:45:12,433 --> 00:45:15,882 Mr. Cartwright, he is all right? 691 00:45:15,954 --> 00:45:18,638 He's fine. 692 00:45:20,625 --> 00:45:22,699 Hendrick. 693 00:45:22,770 --> 00:45:26,894 Hey, Pa, whose wagon's this out in front? 694 00:45:26,962 --> 00:45:29,351 It ain't one of ours. 695 00:45:29,425 --> 00:45:33,038 Come down, son, we have company. 696 00:45:39,793 --> 00:45:42,511 Morning. 697 00:45:42,578 --> 00:45:45,808 I, uh, I want you to meet Mrs. Vandervort. 698 00:45:45,873 --> 00:45:49,070 Mrs. Vandervort, this is my third son. 699 00:45:49,137 --> 00:45:50,731 How are you, ma'am? 700 00:45:51,730 --> 00:45:54,480 Good morning. 701 00:45:54,545 --> 00:45:56,205 Your name is...? 702 00:45:57,649 --> 00:45:59,690 Well, most folks just call me Hoss, ma'am. 703 00:46:01,009 --> 00:46:02,865 Hoss. 704 00:46:02,929 --> 00:46:05,516 Mama. 705 00:46:05,585 --> 00:46:08,881 Ja, Papa, we must leave. 706 00:46:08,945 --> 00:46:12,045 You, uh, you folks figuring on settling around nearby? 707 00:46:12,113 --> 00:46:16,751 No, no, we're just strangers who passed by to ask our way. 708 00:46:16,817 --> 00:46:18,192 Your father was kind enough 709 00:46:18,258 --> 00:46:21,390 to offer us breakfast and water our horses. 710 00:46:23,313 --> 00:46:25,169 You, uh, you got far to go? 711 00:46:25,233 --> 00:46:29,838 Ja, Hoss, far... to Holland. 712 00:46:29,905 --> 00:46:32,077 To Holland? 713 00:46:33,458 --> 00:46:35,401 Holland in Michigan. 714 00:46:35,473 --> 00:46:38,442 - Oh.-Ja, that is where our people settled. 715 00:46:38,514 --> 00:46:40,271 We are going back there now. 716 00:46:40,338 --> 00:46:41,297 We are needed there. 717 00:46:41,329 --> 00:46:44,462 We have been away long enough. 718 00:46:45,425 --> 00:46:47,531 Come, Papa. 719 00:46:50,193 --> 00:46:53,041 Thank you for your hospitality, Mr. Cartwright. 720 00:46:53,105 --> 00:46:55,528 Godspeed. 721 00:47:14,994 --> 00:47:16,849 Well, I don't know about you fellers. 722 00:47:16,914 --> 00:47:18,824 I'm hungry; let's go eat. 723 00:48:13,137 --> 00:48:15,626 This has been a color presentation 724 00:48:15,697 --> 00:48:18,186 of the NBC Television Network. 51497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.