All language subtitles for Bonanza S04E20 Marie_ My Love.DVDRip.NonHI.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,002 --> 00:00:15,977 Pa! 2 00:00:26,286 --> 00:00:28,586 Joe. 3 00:00:28,716 --> 00:00:29,828 Joe? 4 00:00:29,963 --> 00:00:32,135 Pa. Pa. 5 00:00:32,266 --> 00:00:34,305 A big cat. 6 00:00:34,440 --> 00:00:36,927 Big cat up by the herd. 7 00:00:37,062 --> 00:00:38,240 Hey, Pa, what happened? 8 00:00:38,373 --> 00:00:39,519 Joe's horse stumbled. 9 00:00:39,652 --> 00:00:41,659 Get into town and get the doctor quick! 10 00:00:46,624 --> 00:00:49,012 Oh, he's a big one, Pa. 11 00:00:49,150 --> 00:00:50,972 He's the biggest one I've seen. 12 00:00:51,101 --> 00:00:53,205 He's gonna raise Cain on those cattle up there. 13 00:00:53,339 --> 00:00:55,478 Shh. Ah, don't worry about that now. 14 00:00:55,610 --> 00:00:58,130 Is Cochise all right? 15 00:00:58,264 --> 00:00:59,671 Yeah. 16 00:00:59,799 --> 00:01:01,587 Yeah, she's all right. 17 00:01:01,717 --> 00:01:02,962 She was luckier than you. 18 00:01:04,212 --> 00:01:05,870 Geez, I don't even know what it was. 19 00:01:06,002 --> 00:01:07,280 I didn't see a thing. 20 00:01:07,410 --> 00:01:09,318 Must have been a chuckhole or something. 21 00:01:09,456 --> 00:01:14,764 When I saw you fall, Joe... for a moment, 22 00:01:14,892 --> 00:01:17,063 it was just like your mother. 23 00:01:17,195 --> 00:01:19,714 The same way that afternoon. 24 00:01:19,849 --> 00:01:21,737 She came riding up to the house. 25 00:01:30,210 --> 00:01:32,217 There's so much of her in you, Joe. 26 00:01:34,750 --> 00:01:36,724 So much. 27 00:02:46,254 --> 00:02:49,449 A fine instrument, eh, monsieur? 28 00:02:49,579 --> 00:02:52,513 35 inches of authority. 29 00:02:52,650 --> 00:02:54,624 Yes, sir. 30 00:02:54,760 --> 00:02:57,606 Excuse me, sir. 31 00:02:57,734 --> 00:03:00,068 Are you Marius Angerville? 32 00:03:00,196 --> 00:03:02,530 A bit worn in the tooth, 33 00:03:02,658 --> 00:03:04,481 a little bit sour in the stomach, 34 00:03:04,609 --> 00:03:06,551 but the very same. 35 00:03:06,688 --> 00:03:09,687 Well, I'm-I'm glad I found you, sir. 36 00:03:09,822 --> 00:03:11,611 My name is Ben Cartwright. 37 00:03:13,562 --> 00:03:15,318 Should I know you? 38 00:03:15,450 --> 00:03:16,726 Oh, no, sir. No. 39 00:03:16,857 --> 00:03:18,744 I-I've just arrived in New Orleans. 40 00:03:18,872 --> 00:03:20,333 I-I have a ranch up in Nevada. 41 00:03:20,471 --> 00:03:22,031 Oh. You've come a long way, monsieur. 42 00:03:22,165 --> 00:03:23,475 Yes, sir. Around the cape. 43 00:03:23,604 --> 00:03:25,165 - By ship? - By clipper. 44 00:03:25,299 --> 00:03:27,568 - A fine voyage? - Yes, sir. 45 00:03:27,698 --> 00:03:30,828 Ah. How I miss that. 46 00:03:32,782 --> 00:03:35,432 Sir, there was a man worked in my ranch. 47 00:03:35,564 --> 00:03:37,058 He was from New Orleans. 48 00:03:36,934 --> 00:03:38,909 Name of Jean deMarigny. 49 00:03:46,241 --> 00:03:48,095 Jean? 50 00:03:48,224 --> 00:03:49,718 It's been so long. 51 00:03:49,855 --> 00:03:51,415 Is he well, happy? 52 00:03:51,549 --> 00:03:53,337 No, sir. 53 00:03:53,468 --> 00:03:55,323 He's dead. 54 00:03:59,096 --> 00:04:01,201 Jean? 55 00:04:01,335 --> 00:04:03,668 He was like my own son. 56 00:04:03,796 --> 00:04:07,440 His last thoughts were of you and his wife, 57 00:04:07,570 --> 00:04:10,058 and I promised I'd see you both. 58 00:04:10,193 --> 00:04:11,502 And of course, his mother. 59 00:04:13,071 --> 00:04:14,664 His mother! 60 00:04:16,460 --> 00:04:19,329 Forgive me. 61 00:04:19,466 --> 00:04:22,148 But there are some things... 62 00:05:24,102 --> 00:05:27,875 I'm sorry to have to bring you such bad news, 63 00:05:28,003 --> 00:05:30,239 Madame deMarigny. 64 00:05:30,370 --> 00:05:32,312 I hope that 65 00:05:32,448 --> 00:05:34,553 it might bring you... you some consolation 66 00:05:34,686 --> 00:05:37,784 to know of your son's courage. 67 00:05:37,916 --> 00:05:39,988 I am growing old, monsieur, 68 00:05:40,123 --> 00:05:42,544 and quite dry of tears. 69 00:05:42,681 --> 00:05:47,981 The deMarignys carry a proud, but bitter heritage. 70 00:05:48,117 --> 00:05:50,004 We cried at the death of the emperor. 71 00:05:50,132 --> 00:05:53,579 We cried in the streets of New Orleans 72 00:05:53,714 --> 00:05:56,495 when the French flag came down. 73 00:05:56,624 --> 00:06:00,680 And I cried when my son ran away from his disgrace. 74 00:06:02,348 --> 00:06:04,170 His disgrace, madame? 75 00:06:06,313 --> 00:06:07,873 You knew little about him. 76 00:06:08,008 --> 00:06:11,487 Well, only that he had separated from his wife 77 00:06:11,622 --> 00:06:13,148 whom he loved very dearly. 78 00:06:14,978 --> 00:06:17,531 Love is often a crown of thorns. 79 00:06:18,816 --> 00:06:21,149 Yes. Yes, I suppose that's true. 80 00:06:21,279 --> 00:06:24,474 I... hope to see his wife, Marie. 81 00:06:24,605 --> 00:06:27,506 I do not wish to discuss her, monsieur. 82 00:06:27,643 --> 00:06:30,741 Well, madame, she is your son's wife. 83 00:06:30,873 --> 00:06:34,798 Marie del Valle was never meant to be the wife of a deMarigny! 84 00:06:34,933 --> 00:06:38,314 Forgive me, monsieur, but that is not your concern. 85 00:06:39,954 --> 00:06:42,920 If I can be of service while you are in New Orleans. 86 00:06:43,055 --> 00:06:44,877 Oh, thank you, madame. There-there is one thing. 87 00:06:45,007 --> 00:06:46,152 Oui? 88 00:06:46,285 --> 00:06:49,284 I brought a shipment of raw furs with me from Nevada. 89 00:06:49,419 --> 00:06:52,135 I was hoping I might dispose of them while I'm here. 90 00:06:52,266 --> 00:06:54,022 But I have little connection 91 00:06:54,153 --> 00:06:55,533 with my husband's business, monsieur. 92 00:06:55,623 --> 00:06:56,833 Well, Jean suggested 93 00:06:56,967 --> 00:06:59,104 that I contact your late husband's partner. 94 00:06:59,237 --> 00:07:02,716 He might arrange to sell my furs for me in the Parisian market. 95 00:07:02,850 --> 00:07:04,704 I shall be happy to introduce you 96 00:07:04,832 --> 00:07:05,848 to Monsieur Clermont. 97 00:07:05,984 --> 00:07:07,261 Thank you. 98 00:07:07,391 --> 00:07:09,216 I will arrange for a meeting and notify you. 99 00:07:09,239 --> 00:07:09,561 Thanks. 100 00:07:09,694 --> 00:07:11,548 - Where are you staying? - Oh, with a friend. 101 00:07:11,677 --> 00:07:14,458 Marius Angerville in the Passage de la Bourse. 102 00:07:14,587 --> 00:07:17,619 You know Marius Angerville? 103 00:07:17,752 --> 00:07:18,800 Well, yes. He's... 104 00:07:18,936 --> 00:07:20,277 He's a friend of your son's. 105 00:07:20,407 --> 00:07:23,700 That one is no friend to my son. 106 00:07:23,828 --> 00:07:25,616 Bonjour, monsieur. 107 00:07:27,953 --> 00:07:29,513 Well, thank you, madame. 108 00:07:29,648 --> 00:07:31,557 Good day. 109 00:07:42,183 --> 00:07:45,662 Jean's mother wasn't too friendly toward me. 110 00:07:45,797 --> 00:07:48,610 She isn't exactly fond of her daughter-in-law, is she? 111 00:07:48,739 --> 00:07:50,811 Oh, she isn't. Never was. 112 00:07:50,946 --> 00:07:54,240 I'm afraid, Marie isn't very fond of me. 113 00:07:54,367 --> 00:07:57,661 We may not receive a warm reception, my boy. 114 00:07:57,788 --> 00:08:01,584 I haven't seen her since the day Jean left New Orleans. 115 00:08:01,721 --> 00:08:03,925 Jean told me that you were very good friends. 116 00:08:04,056 --> 00:08:05,845 Mm. We were 117 00:08:05,975 --> 00:08:08,757 until I challenged her beloved cousin, 118 00:08:08,886 --> 00:08:11,089 Edouard D'Arcy, to a duel. 119 00:08:11,219 --> 00:08:14,066 She's never forgiven me for wanting to kill him, 120 00:08:14,193 --> 00:08:18,730 which I was most anxious to do. 121 00:08:22,923 --> 00:08:24,101 Whoa. 122 00:08:24,235 --> 00:08:27,081 Whoa, whoa. 123 00:08:32,421 --> 00:08:34,362 Whoa. 124 00:08:38,496 --> 00:08:39,577 So instead, 125 00:08:39,712 --> 00:08:42,940 I presented the monsieur with a keg of Barbados rum. 126 00:08:43,069 --> 00:08:45,338 Oh, Monsieur Dafau was chagrined! 127 00:08:45,468 --> 00:08:47,061 I couldn't imagine why. 128 00:08:47,195 --> 00:08:48,569 After all, what did he expect? 129 00:08:49,914 --> 00:08:51,822 At any rate, he had a nervous breakdown 130 00:08:51,959 --> 00:08:53,486 and hasn't returned to the club since. 131 00:08:53,622 --> 00:08:54,866 Oh, marvelous! 132 00:08:54,997 --> 00:08:56,786 Marie, tell us about the time 133 00:08:56,916 --> 00:08:58,410 you rode into the Salle d'Orleans 134 00:08:58,548 --> 00:09:00,456 in the middle of a ball. 135 00:09:03,600 --> 00:09:05,934 Uh, no, Andre. I... 136 00:09:06,062 --> 00:09:08,200 I have no more time for tales. 137 00:09:11,146 --> 00:09:13,055 Marius Angerville. 138 00:09:13,194 --> 00:09:16,062 I thought by now the devil had claimed you for his own. 139 00:09:16,199 --> 00:09:19,710 I'm afraid both you and he will have to wait a trifle longer. 140 00:09:19,844 --> 00:09:21,502 I brought a friend to meet you, 141 00:09:21,636 --> 00:09:23,545 fresh from the wilderness, Marie. 142 00:09:23,681 --> 00:09:25,175 May I present Monsieur Cartwright 143 00:09:25,313 --> 00:09:26,426 from Virginia City, Nevada? 144 00:09:26,560 --> 00:09:27,640 Madame. 145 00:09:27,775 --> 00:09:29,596 I have heard there is such a place. 146 00:09:29,725 --> 00:09:31,634 Yes, ma'am, I'm afraid there is. 147 00:09:31,773 --> 00:09:34,805 Full of wild animals and much wilder people. 148 00:09:34,938 --> 00:09:38,897 Now, if you'll forgive me, I'm going to the bar. 149 00:09:41,206 --> 00:09:44,302 Madame... may I speak with you in private? 150 00:09:44,435 --> 00:09:46,345 Monsieur, is that a Western custom... 151 00:09:46,483 --> 00:09:49,515 Demanding a lady's attention on such short acquaintance? 152 00:09:49,649 --> 00:09:52,943 Ma'am, what I have to say is rather serious. 153 00:09:53,069 --> 00:09:54,793 Serious? 154 00:09:54,924 --> 00:09:57,095 Why, no one is serious here. 155 00:09:57,228 --> 00:09:58,504 People come here for pleasure. 156 00:09:58,634 --> 00:10:00,543 Ma'am, what I have to say... 157 00:10:00,680 --> 00:10:02,949 It's about your husband. 158 00:10:03,080 --> 00:10:05,664 Marie? 159 00:10:05,797 --> 00:10:08,250 I thought you were going to join us. 160 00:10:10,211 --> 00:10:13,820 A little cognac for me, please. 161 00:10:13,952 --> 00:10:17,212 It seems the game-legged old hotspur himself has decided 162 00:10:17,341 --> 00:10:19,032 to distinguish us with a visit. 163 00:10:19,164 --> 00:10:21,072 Why not, D'Arcy? 164 00:10:21,211 --> 00:10:24,919 We will squat in hell together, you and I. 165 00:10:26,934 --> 00:10:29,073 If you're in a hurry to get there, Hotspur, 166 00:10:29,205 --> 00:10:31,822 I'm always available to assist you on your way. 167 00:10:31,955 --> 00:10:35,369 Next time the boot may be on the other foot. 168 00:10:37,807 --> 00:10:40,108 I am pleased to have met you, monsieur. 169 00:10:40,237 --> 00:10:42,147 Marie, please hurry. 170 00:10:44,458 --> 00:10:46,597 Monsieur, I do not wish to discuss my husband. 171 00:10:46,729 --> 00:10:48,103 I-I think you had better leave. 172 00:10:48,233 --> 00:10:49,858 Is your husband of interest to you? 173 00:10:49,992 --> 00:10:51,333 Of no interest whatsoever. 174 00:10:51,463 --> 00:10:53,262 I'm afraid there's something that you don't know. 175 00:10:53,285 --> 00:10:55,357 There is nothing I wish to know about Jean. 176 00:10:55,491 --> 00:10:57,400 Bonjour, monsieur. 177 00:10:59,552 --> 00:11:01,210 Monsieur? 178 00:11:01,343 --> 00:11:03,731 My name is D'Arcy. 179 00:11:03,869 --> 00:11:05,692 I am the proprietor here. 180 00:11:05,820 --> 00:11:07,511 How do you do, sir? 181 00:11:07,642 --> 00:11:09,976 Are you a friend of Marius? 182 00:11:10,105 --> 00:11:12,144 Yes, in a way. 183 00:11:12,279 --> 00:11:14,897 You do not seem to be attracted to our little sport. 184 00:11:15,029 --> 00:11:17,930 Most Americans find it very stimulating. 185 00:11:18,068 --> 00:11:20,206 I didn't come here to gamble. 186 00:11:20,339 --> 00:11:23,305 I'm afraid I'm not exactly attracted to blind chance. 187 00:11:25,198 --> 00:11:29,474 Perhaps you're attracted more by aesthetic things? 188 00:11:29,611 --> 00:11:31,913 And if I am? 189 00:11:32,042 --> 00:11:33,983 Oh, that would surprise me. 190 00:11:34,121 --> 00:11:38,755 You lack a certain polish in your technique. 191 00:11:40,324 --> 00:11:43,106 I guess my polish has been dulled by hard work, monsieur. 192 00:11:43,234 --> 00:11:45,023 Good night. 193 00:12:21,064 --> 00:12:22,853 Hello, Marius. 194 00:12:22,983 --> 00:12:27,138 I fought amid the grapeshot and bullets of Waterloo, 195 00:12:27,268 --> 00:12:29,090 a saber in my hand, 196 00:12:29,220 --> 00:12:31,488 with valiant men, honorable men. 197 00:12:31,617 --> 00:12:33,559 You've had too much to drink, Marius. 198 00:12:33,696 --> 00:12:36,565 Don't tell me what I've had. 199 00:12:36,702 --> 00:12:40,245 In vino veritas... "In wine... 200 00:12:40,380 --> 00:12:42,168 there is truth." 201 00:12:42,299 --> 00:12:44,208 Let me help you up. 202 00:12:47,510 --> 00:12:49,299 What is it? 203 00:12:49,429 --> 00:12:51,371 An old wound. 204 00:12:51,508 --> 00:12:55,565 This afternoon it became as fresh as the day I received it. 205 00:12:58,448 --> 00:13:01,610 Defending the honor of an old friend. 206 00:13:03,084 --> 00:13:06,182 Oh, Jean, Jean, you came to me, 207 00:13:06,313 --> 00:13:08,452 but I failed you. 208 00:13:08,584 --> 00:13:10,820 We all failed you. 209 00:13:14,532 --> 00:13:16,441 ♪♪ 210 00:13:35,030 --> 00:13:36,339 Better? 211 00:13:36,470 --> 00:13:38,225 Uh-huh. 212 00:13:42,097 --> 00:13:47,342 What did that mean... you all failed him? 213 00:13:47,469 --> 00:13:49,608 Well, he'd just been married. 214 00:13:49,740 --> 00:13:53,699 He adored his young and beautiful wife. 215 00:13:53,833 --> 00:13:57,128 But when he believed her unfaithful, he ran, 216 00:13:57,255 --> 00:13:59,229 his world shattered. 217 00:14:02,307 --> 00:14:04,827 Mm... now I'm beginning to understand 218 00:14:04,961 --> 00:14:07,960 why Madame deMarigny didn't want to... talk about her. 219 00:14:08,095 --> 00:14:11,923 I never believed the stories spread about Marie. 220 00:14:12,061 --> 00:14:14,100 I tried to prove them false. 221 00:14:14,235 --> 00:14:16,853 She was the innocent victim of deceit. 222 00:14:18,840 --> 00:14:20,694 What was the truth? 223 00:14:20,823 --> 00:14:23,952 The real facts about what happened 224 00:14:24,085 --> 00:14:26,354 are locked in her heart... 225 00:14:26,483 --> 00:14:29,864 along with grief and disillusionment. 226 00:14:30,000 --> 00:14:31,909 ♪♪ 227 00:14:53,760 --> 00:14:55,037 Diablo, it's you again. 228 00:14:55,167 --> 00:14:56,661 I'm a stubborn man, madame. 229 00:14:56,798 --> 00:14:58,075 Please go away. 230 00:14:58,205 --> 00:15:00,921 I will, as soon as you've given me a chance to talk to you. 231 00:15:01,051 --> 00:15:02,807 I know all I need to know about Jean. 232 00:15:02,938 --> 00:15:05,239 Do you know that he's dead? 233 00:15:08,982 --> 00:15:12,296 I'm sorry. That's what I've been trying to tell you. 234 00:15:12,435 --> 00:15:14,508 He made me promise to seek you out 235 00:15:14,642 --> 00:15:15,918 and let you know. 236 00:15:24,171 --> 00:15:25,448 Thank you. 237 00:15:26,857 --> 00:15:29,954 I'm sorry I had to give you the news so bluntly, but... 238 00:15:30,087 --> 00:15:32,323 you left me little choice. 239 00:15:33,797 --> 00:15:35,204 Go on, monsieur. 240 00:15:37,474 --> 00:15:40,986 Jean died after saving my life. 241 00:15:41,120 --> 00:15:44,893 He was a brave and courageous man. 242 00:15:45,021 --> 00:15:47,160 I accept your statement, monsieur, 243 00:15:47,291 --> 00:15:51,065 but it does not fit the Jean deMarigny I knew. 244 00:15:51,193 --> 00:15:52,654 He asked me... 245 00:15:52,792 --> 00:15:55,661 to tell you that he loved you. 246 00:15:55,798 --> 00:15:57,107 Love. 247 00:15:57,237 --> 00:16:00,084 He didn't know what it meant to love. 248 00:16:00,211 --> 00:16:02,796 A man on his deathbed doesn't lie. 249 00:16:02,929 --> 00:16:05,197 All right, you've told me. Now, good day, monsieur. 250 00:16:05,327 --> 00:16:07,661 That isn't all he asked me to say to you. 251 00:16:07,789 --> 00:16:09,415 I'm not interested. 252 00:16:09,548 --> 00:16:12,581 He asked me to say that he forgave you. 253 00:16:13,577 --> 00:16:14,887 Forgave me?! 254 00:16:15,017 --> 00:16:17,766 His words were: he loved you and he forgave you. 255 00:16:17,895 --> 00:16:19,585 For what? 256 00:16:19,717 --> 00:16:21,539 He believed a horrible lie. 257 00:16:21,668 --> 00:16:23,010 It was absurd! 258 00:16:23,139 --> 00:16:26,008 He couldn't have accepted it and really loved me. 259 00:16:26,145 --> 00:16:28,315 Instead of trusting me, he ran off, 260 00:16:28,447 --> 00:16:31,196 leaving me disgraced and humiliated! 261 00:16:31,325 --> 00:16:33,114 Where was he when I needed him, 262 00:16:33,244 --> 00:16:34,935 when my baby needed him? 263 00:16:36,346 --> 00:16:38,418 I didn't know there was a child. 264 00:16:38,552 --> 00:16:41,268 There is no child. 265 00:16:41,398 --> 00:16:44,593 His mother took him from me at birth. 266 00:16:44,724 --> 00:16:46,633 He died of the fever. 267 00:16:47,634 --> 00:16:48,683 Ah. 268 00:16:48,817 --> 00:16:51,750 Jean never told me about that. 269 00:16:51,887 --> 00:16:53,643 Did he know? 270 00:16:54,637 --> 00:16:58,305 If he knew... would he have cared? 271 00:17:02,824 --> 00:17:05,060 Leave me alone, monsieur, please. 272 00:17:09,028 --> 00:17:10,936 ♪♪ 273 00:17:23,130 --> 00:17:24,821 ♪♪ 274 00:17:45,675 --> 00:17:47,583 Touché. 275 00:17:49,448 --> 00:17:51,335 Merci, cher maitre. 276 00:17:51,462 --> 00:17:54,047 Well, you have speed and accuracy, 277 00:17:54,181 --> 00:17:57,954 but your long lunge and carte left you open to my riposte. 278 00:17:59,105 --> 00:18:00,730 You're too anxious for the kill. 279 00:18:00,864 --> 00:18:02,806 I'm an impatient woman, Marius. 280 00:18:02,943 --> 00:18:05,462 That could be the death of you. 281 00:18:05,597 --> 00:18:08,215 Another bout... Three... three touches. 282 00:18:08,347 --> 00:18:10,103 I'm tired. 283 00:18:15,670 --> 00:18:18,189 You didn't come here for a fencing lesson, Marie, 284 00:18:18,323 --> 00:18:20,462 not after all this time. 285 00:18:20,594 --> 00:18:22,633 I'm not sure why I came. 286 00:18:22,768 --> 00:18:25,289 I'm not sure of anything anymore. 287 00:18:27,246 --> 00:18:30,180 Well, I can't give you any fatherly advice. 288 00:18:30,316 --> 00:18:32,552 There are no words to prevent memories 289 00:18:32,682 --> 00:18:34,537 from coming back to haunt you. 290 00:18:36,264 --> 00:18:39,230 You remind me of a gaunt, old tree. 291 00:18:39,366 --> 00:18:42,213 Gnarled and sad, all covered with Spanish moss 292 00:18:42,340 --> 00:18:45,186 and standing up to your knees in dark water. 293 00:18:47,233 --> 00:18:50,014 You've been a loyal friend, Marius, 294 00:18:50,143 --> 00:18:53,686 even though you... you were wrong about my cousin Edouard. 295 00:18:53,819 --> 00:18:56,023 He's been very good to me. 296 00:18:58,905 --> 00:19:00,759 I... 297 00:19:00,886 --> 00:19:05,194 I-I think I wanted to tell you I'm sorry. 298 00:19:13,934 --> 00:19:15,941 Oh. Please don't run off on my account. 299 00:19:16,077 --> 00:19:17,451 I'll be out of your way. 300 00:19:17,580 --> 00:19:19,435 Marius told me you wouldn't be here today. 301 00:19:19,562 --> 00:19:21,286 I came back sooner than I'd planned. 302 00:19:21,417 --> 00:19:24,515 I was out walking around your magnificent city. 303 00:19:26,566 --> 00:19:28,572 I-I'm sorry if I've been rude. 304 00:19:28,707 --> 00:19:31,423 But you just don't understand. 305 00:19:31,554 --> 00:19:33,463 Allow me. 306 00:19:36,735 --> 00:19:38,938 New Orleans is a strange city, 307 00:19:39,069 --> 00:19:40,857 strange and unpredictable. 308 00:19:40,988 --> 00:19:43,256 There's none other like it in the world. 309 00:19:43,386 --> 00:19:46,385 Find the people rather difficult to understand, too. 310 00:19:46,520 --> 00:19:48,659 They're a blend of so many things. 311 00:19:48,790 --> 00:19:50,067 Yes. 312 00:19:50,198 --> 00:19:51,985 Good and evil. 313 00:19:52,116 --> 00:19:54,984 Bitterness and... sorcery and virtue. 314 00:19:55,121 --> 00:19:57,575 You could live a lifetime and find nothing worse 315 00:19:57,712 --> 00:19:59,916 than warm sunshine or bubbles in honey. 316 00:20:00,047 --> 00:20:02,021 ♪♪ 317 00:20:02,157 --> 00:20:05,505 Or you might suddenly become aware of the most... 318 00:20:05,643 --> 00:20:09,120 the most... terrible rottenness. 319 00:20:09,255 --> 00:20:12,070 The West is like that, too. 320 00:20:12,198 --> 00:20:14,685 Out West there are trees that... 321 00:20:14,821 --> 00:20:17,667 that touch the blue of the sky. 322 00:20:17,794 --> 00:20:19,997 Unimaginably beautiful. 323 00:20:20,129 --> 00:20:23,030 And yet there's an anger and violence about nature 324 00:20:23,167 --> 00:20:25,981 that seems to be there just to test people. 325 00:20:26,109 --> 00:20:29,272 But it hardens them, too, makes them strong... 326 00:20:29,402 --> 00:20:31,343 and unfeeling. 327 00:20:31,481 --> 00:20:33,269 It's a man's country. 328 00:20:33,400 --> 00:20:35,123 Are you going back soon? 329 00:20:35,255 --> 00:20:36,816 Yes. 330 00:20:36,950 --> 00:20:39,947 I thought... maybe... 331 00:20:40,083 --> 00:20:43,246 before I go, maybe we could have supper together. 332 00:20:43,377 --> 00:20:45,766 And I promise not to talk about anything more personal 333 00:20:45,903 --> 00:20:48,008 than, mm, bubbles and honey. 334 00:20:50,732 --> 00:20:52,292 I'm sorry. 335 00:20:54,282 --> 00:20:55,624 Good day, monsieur. 336 00:20:55,753 --> 00:20:57,509 Bonjour, Marius. 337 00:21:06,306 --> 00:21:09,370 She's like a woman possessed. 338 00:21:09,503 --> 00:21:11,706 One moment gay and full of life, 339 00:21:11,838 --> 00:21:14,455 the next driven, and running to escape 340 00:21:14,588 --> 00:21:16,954 from something that seems to chase her. 341 00:21:17,082 --> 00:21:20,528 Well, she... loses herself in her way, 342 00:21:20,664 --> 00:21:23,281 and I in mine. 343 00:21:23,414 --> 00:21:26,163 We've got to learn to recover from sorrow. 344 00:21:26,292 --> 00:21:27,918 I did from mine. 345 00:21:28,051 --> 00:21:29,838 Did you? 346 00:21:29,969 --> 00:21:32,336 I think not; you're still nursing your wounds, 347 00:21:32,463 --> 00:21:34,251 just like me. 348 00:21:34,381 --> 00:21:36,520 I learned to forget, Marius. 349 00:21:36,653 --> 00:21:38,791 Marie can't forget. 350 00:21:38,923 --> 00:21:42,566 A husband who deserted her; a mother-in-law who loathed her. 351 00:21:42,697 --> 00:21:46,273 They had to be married secretly to avoid her interference. 352 00:21:46,405 --> 00:21:48,859 What about this, uh, this other man, 353 00:21:48,996 --> 00:21:50,719 the one who was supposed to...? 354 00:21:50,850 --> 00:21:53,632 Well, I never found out who he was. 355 00:21:53,761 --> 00:21:56,313 One of D'Arcy's friends, perhaps. 356 00:21:56,446 --> 00:21:59,063 I tried to make Jean see the truth, 357 00:21:59,197 --> 00:22:01,106 but it was no use. 358 00:22:02,362 --> 00:22:04,467 Well, it isn't my affair. 359 00:22:04,602 --> 00:22:06,031 I have my own responsibilities. 360 00:22:06,169 --> 00:22:07,956 Jean saved your life. 361 00:22:08,087 --> 00:22:09,996 He gave you this responsibility. 362 00:22:10,133 --> 00:22:11,627 Just a minute, Marius. 363 00:22:11,765 --> 00:22:14,251 I paid my debt to Jean. 364 00:22:14,386 --> 00:22:15,597 How? 365 00:22:15,730 --> 00:22:18,412 By bringing us the sad tale of his death? 366 00:22:18,544 --> 00:22:21,226 By bargaining with his mother to sell your furs? 367 00:22:21,358 --> 00:22:23,942 Those furs represent a year's work. 368 00:22:24,075 --> 00:22:26,377 I need the money to expand my ranch and... 369 00:22:26,507 --> 00:22:28,230 Besides, what the devil could I do here 370 00:22:28,360 --> 00:22:30,149 that you have not been able to do? 371 00:22:30,279 --> 00:22:32,101 You could help me find the other man! 372 00:22:32,231 --> 00:22:34,086 Oh, that happened years ago. 373 00:22:34,213 --> 00:22:36,930 Wouldn't help Jean now anyway; it's a dead issue. 374 00:22:37,060 --> 00:22:38,651 Not to me! 375 00:22:38,786 --> 00:22:40,574 And Marie isn't a dead issue either. 376 00:22:40,705 --> 00:22:43,191 You could talk to her, make her see that D'Arcy 377 00:22:43,327 --> 00:22:44,701 isn't what she thinks. 378 00:22:44,829 --> 00:22:46,356 That he isn't trying to help her. 379 00:22:46,492 --> 00:22:48,826 That he wants only to fulfill his own ambitions 380 00:22:48,955 --> 00:22:51,856 by marrying her off to some fat aristocrat. 381 00:22:53,145 --> 00:22:55,566 Well, what makes you think she'd listen to me? 382 00:22:55,703 --> 00:22:57,426 Anyway, I'm not gonna get involved. 383 00:22:57,557 --> 00:23:00,339 I have two sons; I'm going to get back to them. 384 00:23:03,856 --> 00:23:08,074 Well... maybe you're right, my boy. 385 00:23:08,205 --> 00:23:10,278 Why bother with other people's agonies 386 00:23:10,413 --> 00:23:13,129 when you have your own to keep you company? 387 00:23:18,567 --> 00:23:20,476 ♪♪ 388 00:23:24,643 --> 00:23:27,838 I do not compromise with situations, Madame deMarigny. 389 00:23:27,969 --> 00:23:30,870 Then you are aware that this man is a threat 390 00:23:31,007 --> 00:23:33,144 such as Angerville never was. 391 00:23:34,652 --> 00:23:36,954 I can see the possibility, but... 392 00:23:37,082 --> 00:23:39,383 I'm not overly disturbed by it. 393 00:23:39,512 --> 00:23:41,846 He is young, aggressive, 394 00:23:41,974 --> 00:23:45,453 and he feels a debt of gratitude to my son. 395 00:23:46,612 --> 00:23:49,393 All very subversive attributes. 396 00:23:49,522 --> 00:23:53,001 I view this matter of the American's intrusion 397 00:23:53,135 --> 00:23:55,044 with utmost gravity. 398 00:23:57,005 --> 00:23:59,393 There is no cause for alarm, madame. 399 00:23:59,531 --> 00:24:02,464 The man I persuaded to be attentive to your son's wife 400 00:24:02,601 --> 00:24:05,469 is now residing on the island of Haiti. 401 00:24:06,469 --> 00:24:08,379 He could come back. 402 00:24:09,636 --> 00:24:13,344 The American could get the truth out of him, 403 00:24:13,474 --> 00:24:16,985 and if he searches hard enough, 404 00:24:17,118 --> 00:24:21,012 he could discover from various sources 405 00:24:21,148 --> 00:24:23,319 that Marie's child is not dead. 406 00:24:23,450 --> 00:24:29,012 That could lead to the most undesirable results. 407 00:24:30,005 --> 00:24:33,038 I want him to leave New Orleans. 408 00:24:33,172 --> 00:24:35,757 I have arranged for his furs to be bought 409 00:24:35,890 --> 00:24:39,947 so that he will have no excuse to stay. 410 00:24:41,135 --> 00:24:44,678 But just in case he is stubborn... 411 00:24:46,603 --> 00:24:48,512 I want him out of here. 412 00:24:49,513 --> 00:24:51,749 Do you understand? 413 00:24:51,878 --> 00:24:54,431 I understand perfectly, madame. 414 00:24:54,566 --> 00:24:56,419 If you can afford the expense, 415 00:24:56,548 --> 00:25:00,256 I can afford the inconvenience. 416 00:25:05,118 --> 00:25:07,027 Madame. 417 00:25:33,387 --> 00:25:35,720 I saw you from the street, madame. 418 00:25:36,712 --> 00:25:38,621 May I? 419 00:25:42,724 --> 00:25:44,512 I come here often. 420 00:25:44,642 --> 00:25:48,024 I was brought up in the convent after my parents died. 421 00:25:48,160 --> 00:25:49,437 It's a beautiful place. 422 00:25:49,567 --> 00:25:53,973 I was happy here, though something of a rebel. 423 00:25:55,643 --> 00:25:57,814 Yes, I think I can imagine you as a rebel. 424 00:25:59,768 --> 00:26:03,444 I used to climb that tree and look over the wall, 425 00:26:03,573 --> 00:26:05,428 fascinated by the beautiful French ladies 426 00:26:05,557 --> 00:26:07,629 in their Paris gowns, 427 00:26:07,763 --> 00:26:11,057 with shining black hair and skin like roses. 428 00:26:11,184 --> 00:26:14,478 I couldn't wait to wash my face in sour buttermilk. 429 00:26:16,908 --> 00:26:20,256 When I was a boy I used to stand on a pier 430 00:26:20,394 --> 00:26:23,623 and watch the great clipper ships putting out to sea. 431 00:26:23,752 --> 00:26:27,743 I used to imagine myself a captain on the quarterdeck, 432 00:26:27,878 --> 00:26:29,372 scanning the horizon, 433 00:26:29,508 --> 00:26:32,954 looking for rich, new lands to discover. 434 00:26:33,090 --> 00:26:34,748 For a long time I had to content myself 435 00:26:34,880 --> 00:26:37,019 with finding my heroes in books. 436 00:26:39,646 --> 00:26:42,198 I think that was far better. 437 00:26:42,331 --> 00:26:43,481 Then, if they disillusion you, 438 00:26:43,610 --> 00:26:46,643 you, you can throw them into the fire. 439 00:26:48,918 --> 00:26:51,471 It's getting late. 440 00:26:51,606 --> 00:26:54,735 May I, may I walk you home? 441 00:26:59,120 --> 00:27:01,836 Who were your heroes, Marie? 442 00:27:01,967 --> 00:27:05,859 Don John of Austria, Henri of Navarre, Cardinal Richelieu. 443 00:27:05,996 --> 00:27:07,905 Bold, forceful men. 444 00:27:11,527 --> 00:27:13,349 Perfect heroes for a young Creole girl 445 00:27:13,479 --> 00:27:16,674 who hadn't the vaguest ideas about love and life. 446 00:27:16,804 --> 00:27:18,626 You seem to have some definite ideas now. 447 00:27:18,754 --> 00:27:20,991 About life, we don't live. 448 00:27:21,120 --> 00:27:23,574 We're only in the expectation of living. 449 00:27:23,711 --> 00:27:24,988 And love? 450 00:27:25,118 --> 00:27:26,645 To love is to place one's happiness 451 00:27:26,781 --> 00:27:29,301 in someone else's hands. 452 00:27:33,144 --> 00:27:36,013 I see so much of my own loneliness in you. 453 00:27:39,989 --> 00:27:41,897 Marie. 454 00:27:43,601 --> 00:27:46,732 I know I have no right to ask... 455 00:27:46,863 --> 00:27:50,277 but what happened that night? 456 00:27:54,538 --> 00:27:57,286 I, I was alone. 457 00:27:57,416 --> 00:27:59,324 Jean had finally worked up the courage 458 00:27:59,462 --> 00:28:02,593 to, to tell his mother we had been married. 459 00:28:03,620 --> 00:28:06,009 But he wanted to do it by himself. 460 00:28:07,585 --> 00:28:11,161 I must have been asleep for some time when... 461 00:28:11,295 --> 00:28:13,335 I became aware of someone near me. 462 00:28:13,469 --> 00:28:15,377 I thought it was Jean. 463 00:28:17,338 --> 00:28:20,403 When I realized it wasn't, I struggled. 464 00:28:21,944 --> 00:28:23,732 That's when Jean came in the room. 465 00:28:23,863 --> 00:28:26,644 It must have been terrible for you. 466 00:28:28,243 --> 00:28:30,152 He should have believed me. 467 00:28:33,039 --> 00:28:34,949 Yes, he should have. 468 00:28:36,238 --> 00:28:38,724 His mother was anxious to believe the lie. 469 00:28:40,076 --> 00:28:42,246 Something should have been done about that lie 470 00:28:42,377 --> 00:28:44,287 a long time ago, Marie. 471 00:29:13,780 --> 00:29:16,627 - Ah! - Oh, you. 472 00:29:19,823 --> 00:29:23,367 Hmm, how popular we are becoming, cousin. 473 00:29:23,501 --> 00:29:27,241 Marius and his American friend are becoming regular customers. 474 00:29:27,370 --> 00:29:30,184 That's Monsieur Clermont with his back to us at the table. 475 00:29:34,022 --> 00:29:36,988 Oh, um, wait for me at the bar. 476 00:29:38,403 --> 00:29:40,704 Leave Marius alone, Edouard. 477 00:29:40,833 --> 00:29:43,320 Oh, don't concern yourself. 478 00:29:43,455 --> 00:29:46,999 My quarrel with the old hotspur is ancient history. 479 00:29:50,490 --> 00:29:53,272 Mr. Clermont, I'm Ben Cartwright. 480 00:29:53,400 --> 00:29:55,669 Oh, it is a pleasure to meet you, monsieur. 481 00:29:55,799 --> 00:29:57,970 I got your note and came as quickly as I could. 482 00:29:58,101 --> 00:30:00,305 Oh, yes, yes. 483 00:30:00,436 --> 00:30:04,111 About the furs, Madame deMarigny spoke to me. 484 00:30:04,242 --> 00:30:05,900 You play poker, Monsieur Cartwright? 485 00:30:06,032 --> 00:30:09,227 Well, I-I thought you wanted to discuss business, sir. 486 00:30:09,358 --> 00:30:12,008 Oh, certainly, my boy, certainly. 487 00:30:12,140 --> 00:30:15,334 I have a room in the back reserved for our negotiation. 488 00:30:15,465 --> 00:30:17,287 Won't you join us for a little while, 489 00:30:17,416 --> 00:30:18,693 and we'll discuss business later? 490 00:30:18,823 --> 00:30:20,928 Please do join us, monsieur. 491 00:30:21,062 --> 00:30:24,355 Well... thank you. 492 00:30:25,858 --> 00:30:29,784 I have one vice... cards. 493 00:30:34,173 --> 00:30:36,114 Well, gentlemen, I have three queens. 494 00:30:40,760 --> 00:30:42,548 Ah, Monsieur D'arcy, have you had the pleasure 495 00:30:42,679 --> 00:30:44,086 of meeting Monsieur Cartwright? 496 00:30:44,214 --> 00:30:45,643 Yes. 497 00:30:45,781 --> 00:30:49,554 He is the gentleman who does not devote himself to blind chance. 498 00:30:49,682 --> 00:30:52,365 Well, he's certainly doing well with it tonight. 499 00:30:52,496 --> 00:30:56,421 Throw a lucky man into the Nile, says an old Arabian proverb, 500 00:30:56,557 --> 00:30:58,411 and he'll come up with a fish in his mouth. 501 00:31:00,203 --> 00:31:03,071 Monsieur Clermont, I hope my luck will improve tomorrow. 502 00:31:04,744 --> 00:31:06,914 Monsieur, enchanté. 503 00:31:07,046 --> 00:31:07,876 Thank you. 504 00:31:08,005 --> 00:31:09,184 May I join in? 505 00:31:09,317 --> 00:31:11,226 Please do. 506 00:31:20,349 --> 00:31:22,323 I believe you, Monsieur Cartwright. 507 00:31:25,753 --> 00:31:28,087 I'll pay for the pleasure 508 00:31:28,216 --> 00:31:31,062 of seeing your hand, Monsieur Cartwright. 509 00:31:34,228 --> 00:31:36,015 Straight. 510 00:31:36,146 --> 00:31:38,055 Incredible luck. 511 00:31:40,207 --> 00:31:41,996 It's your deal. 512 00:31:42,126 --> 00:31:46,696 Marius... won't you join me? 513 00:31:47,755 --> 00:31:49,664 Thank you. 514 00:32:08,700 --> 00:32:12,626 Monsieur Cartwright, may I see those cards? 515 00:32:40,071 --> 00:32:42,939 You are a cheat and a thief! 516 00:32:44,611 --> 00:32:47,098 D'Arcy, you cut those cards. 517 00:32:47,234 --> 00:32:50,528 Barbarian, you accuse me... 518 00:32:50,655 --> 00:32:53,688 Why, you uncouth, backwoods... 519 00:33:09,331 --> 00:33:12,558 I demand satisfaction for this insult, monsieur. 520 00:33:14,223 --> 00:33:20,647 The Plantation Allard... at dawn. 521 00:33:20,779 --> 00:33:24,614 Weapons... rapiers. 522 00:33:24,744 --> 00:33:26,981 ♪♪ 523 00:33:27,974 --> 00:33:29,981 Bon nuit. 524 00:33:33,314 --> 00:33:35,866 He can't fence, D'Arcy, and you know it. 525 00:33:36,000 --> 00:33:38,781 If he doesn't wish to satisfy me, 526 00:33:38,910 --> 00:33:42,389 he better conduct himself out of town immediately. 527 00:33:45,114 --> 00:33:47,928 - He won't need to do either. - Marius, you stay out of this. 528 00:33:48,056 --> 00:33:49,071 I'm already in it. 529 00:33:49,207 --> 00:33:50,740 This is my affair; now, stop interfering. 530 00:33:50,774 --> 00:33:52,716 You can have him when I'm through with him. 531 00:33:52,853 --> 00:33:54,195 How popular I am. 532 00:33:54,324 --> 00:33:57,672 Gentlemen, it will be a pleasure to do business with both of you. 533 00:33:57,809 --> 00:33:59,948 Whoever is first is immaterial. 534 00:34:00,080 --> 00:34:01,574 We'll let the cards decide. 535 00:34:01,710 --> 00:34:02,856 Marius, listen to me. 536 00:34:02,990 --> 00:34:04,550 Edouard, no, please! 537 00:34:04,685 --> 00:34:06,953 Marie, you stay out of this. 538 00:34:07,083 --> 00:34:09,254 - Marius, will you please lis... - Cut the cards. 539 00:34:09,385 --> 00:34:10,498 Don't be ridiculous. 540 00:34:10,633 --> 00:34:14,209 All right, I'll cut them for you. 541 00:34:14,342 --> 00:34:16,065 Yours: queen. 542 00:34:17,059 --> 00:34:19,645 Mine... king. 543 00:34:19,778 --> 00:34:20,892 You lose, my boy. 544 00:34:21,026 --> 00:34:23,414 All right, D'Arcy, the oak grove, 545 00:34:23,552 --> 00:34:25,046 Allard Plantation at dawn. 546 00:34:25,183 --> 00:34:26,439 - Perfectly satisfactory. - Now, Marius... 547 00:34:26,462 --> 00:34:27,878 - Come along, my boy! - Marius, will you... 548 00:34:27,901 --> 00:34:29,330 Come along! 549 00:34:32,730 --> 00:34:34,900 Edouard, no, please. 550 00:34:35,032 --> 00:34:37,204 Monsieur Cartwright is no match for your rapier. 551 00:34:37,334 --> 00:34:39,090 He knows nothing of such things. 552 00:34:39,221 --> 00:34:41,458 And Marius is an old man! 553 00:34:41,588 --> 00:34:42,962 He's crippled! 554 00:34:43,091 --> 00:34:45,905 Why are you so concerned about Mr. Cartwright? 555 00:34:52,716 --> 00:34:54,504 To a Frenchman, my boy, honor is sacred. 556 00:34:54,635 --> 00:34:56,608 Aw, come on, Marius, 557 00:34:56,745 --> 00:34:58,600 I was tricked into that duel. You... 558 00:34:58,728 --> 00:35:00,516 Of course you were. 559 00:35:00,647 --> 00:35:02,021 Why? 560 00:35:02,149 --> 00:35:04,865 Obviously, you're considered a threat. 561 00:35:04,996 --> 00:35:06,620 A threat? 562 00:35:06,754 --> 00:35:08,892 To what? To whom? 563 00:35:09,025 --> 00:35:11,358 - By whom? - Obviously, again, 564 00:35:11,487 --> 00:35:13,178 by Madame deMarigny. 565 00:35:13,309 --> 00:35:15,098 Which is why she's hired D'Arcy 566 00:35:15,228 --> 00:35:18,805 to arrange your convenient demise. 567 00:35:18,938 --> 00:35:20,596 Well... 568 00:35:20,729 --> 00:35:23,696 it's still my fight, and I won't have you interfere. 569 00:35:23,831 --> 00:35:27,124 My dear boy, 570 00:35:27,252 --> 00:35:30,382 do you actually believe you could meet D'Arcy 571 00:35:30,514 --> 00:35:31,976 in a cartel with rapiers? 572 00:35:32,113 --> 00:35:34,087 The man's a professional duelist. 573 00:35:34,224 --> 00:35:35,598 He's killed four men. 574 00:35:35,726 --> 00:35:37,929 He half crippled me, a fencing master! 575 00:35:38,061 --> 00:35:40,166 Well, then we'll have to find some other way 576 00:35:40,299 --> 00:35:42,633 - to settle it, that's all. - There is no other way! 577 00:35:42,762 --> 00:35:45,215 Unless I kill the man first, he'll kill you. 578 00:35:45,352 --> 00:35:47,491 Marius, I'm not helpless. 579 00:35:47,622 --> 00:35:49,989 I may not be a fencer, 580 00:35:50,116 --> 00:35:53,529 but I can... hold my own with the best of them, 581 00:35:53,666 --> 00:35:56,567 with my fists or with practically any kind of firearm. 582 00:35:56,704 --> 00:35:59,637 Mm, it's too late for that. 583 00:35:59,774 --> 00:36:03,863 He's maneuvered you so he has the choice of weapons. 584 00:36:03,995 --> 00:36:06,483 You better understand me, Marius. 585 00:36:09,879 --> 00:36:11,788 I'm not leaving town, 586 00:36:11,926 --> 00:36:14,773 and I'm not gonna let you do my fighting for me. 587 00:36:16,819 --> 00:36:19,916 And there are some things you must understand. 588 00:36:20,048 --> 00:36:21,804 I have been given another chance, 589 00:36:21,935 --> 00:36:24,073 and you're not taking it from me. 590 00:36:24,204 --> 00:36:25,993 You have everything: 591 00:36:26,123 --> 00:36:27,978 a great future, sons. 592 00:36:28,107 --> 00:36:31,172 For me, there is only honor. 593 00:36:31,305 --> 00:36:32,962 Without it, I'm nothing. 594 00:36:33,095 --> 00:36:35,331 Honor. 595 00:36:35,461 --> 00:36:37,349 The word hangs in the air of New Orleans 596 00:36:37,476 --> 00:36:38,818 like the refrain of a song. 597 00:36:38,946 --> 00:36:40,986 I taught you the art of fencing, Marie. 598 00:36:41,121 --> 00:36:42,976 I taught you the code that holds men 599 00:36:43,105 --> 00:36:45,689 to the high standard of honor and courtesy. 600 00:36:45,823 --> 00:36:49,051 The code? 601 00:36:49,180 --> 00:36:51,700 Marius, this time you will die. 602 00:36:51,835 --> 00:36:53,590 I know it. 603 00:36:53,721 --> 00:36:57,133 Perhaps... but with dignity. 604 00:36:57,270 --> 00:37:01,290 Ben... Marius is just trying to save you. 605 00:37:01,428 --> 00:37:02,737 He can't win. 606 00:37:02,867 --> 00:37:05,071 He's not going to have a chance to try. 607 00:37:05,200 --> 00:37:07,175 Ben! 608 00:37:07,312 --> 00:37:09,962 I've heard all I want to hear, Marius. 609 00:37:10,094 --> 00:37:12,069 The discussion is over. 610 00:37:14,987 --> 00:37:18,815 Well... maybe you're right, my boy. 611 00:37:19,815 --> 00:37:21,670 Maybe it's just the stubborn pride 612 00:37:21,798 --> 00:37:23,707 of an old man. 613 00:37:30,495 --> 00:37:33,396 What about you? 614 00:37:33,533 --> 00:37:35,257 How are you gonna fight D'Arcy? 615 00:37:38,170 --> 00:37:40,536 I thought your concern was for Marius. 616 00:37:42,967 --> 00:37:49,683 I love the dear man, but... But... what? 617 00:37:52,593 --> 00:37:54,764 My concern isn't only for Marius. 618 00:38:10,629 --> 00:38:12,537 Marius? 619 00:38:22,141 --> 00:38:23,930 Ben, I couldn't go to sleep. 620 00:38:24,060 --> 00:38:26,393 I just saw Marius and D'Arcy headed for the oaks. 621 00:38:26,522 --> 00:38:28,016 Fool. 622 00:38:28,153 --> 00:38:30,672 You'll have to show me where they hold those stupid duels. 623 00:38:30,807 --> 00:38:32,716 My carriage is outside. 624 00:39:01,250 --> 00:39:03,453 One, two. 625 00:39:04,767 --> 00:39:06,676 Oh. 626 00:39:07,997 --> 00:39:09,906 Halt! 627 00:39:11,642 --> 00:39:13,552 A wound? 628 00:39:13,690 --> 00:39:15,478 No wound. 629 00:39:15,608 --> 00:39:17,517 Continue. 630 00:39:24,721 --> 00:39:27,056 Whoa. 631 00:39:32,109 --> 00:39:33,286 Good. 632 00:39:34,028 --> 00:39:35,042 Oh. 633 00:39:35,179 --> 00:39:37,153 Out. Go. 634 00:39:50,784 --> 00:39:53,118 Marius! 635 00:39:54,494 --> 00:39:56,435 Marius, you old fool. 636 00:39:58,394 --> 00:40:00,304 I failed you, my boy. 637 00:40:01,593 --> 00:40:03,415 I failed you both. 638 00:40:17,646 --> 00:40:19,718 Ben! 639 00:40:21,355 --> 00:40:23,264 You know what you are, D'Arcy? 640 00:40:24,648 --> 00:40:28,160 A hired assassin... fighting an old man. 641 00:40:30,533 --> 00:40:32,922 You're a white-livered, cowardly disgrace 642 00:40:33,059 --> 00:40:35,644 to yourself and your so-called coat of honor. 643 00:40:40,574 --> 00:40:42,362 I consider that a challenge 644 00:40:42,493 --> 00:40:44,946 which supersedes our previous arrangement. 645 00:40:46,426 --> 00:40:48,531 My choice of weapon is pistols 646 00:40:48,665 --> 00:40:51,053 here and now. 647 00:40:51,191 --> 00:40:53,133 Agreeable, monsieur. 648 00:40:53,269 --> 00:40:55,373 Andre, the pistols. 649 00:41:26,302 --> 00:41:28,124 Fire! 650 00:41:34,809 --> 00:41:37,143 You did not fire, monsieur. 651 00:41:50,286 --> 00:41:53,633 You'll live, D'Arcy, 652 00:41:53,771 --> 00:41:56,160 if you tell the truth about Marie 653 00:41:56,298 --> 00:41:58,370 and the man you hired to disgrace her. 654 00:41:58,504 --> 00:42:01,852 You know nothing of the matter of honor. 655 00:42:01,990 --> 00:42:03,996 Fire and be done with it! 656 00:42:04,132 --> 00:42:06,042 Honor? 657 00:42:06,179 --> 00:42:08,480 What do you know about honor? 658 00:42:48,327 --> 00:42:50,050 Tell 'em, D'Arcy. 659 00:42:50,181 --> 00:42:51,970 Tell 'em the truth about Marie. 660 00:42:53,380 --> 00:42:54,427 Tell them! 661 00:42:56,065 --> 00:42:57,854 Yes. Uh... yes. 662 00:42:59,518 --> 00:43:02,327 Madame deMarigny... 663 00:43:02,461 --> 00:43:05,819 arranged the whole thing... through me. 664 00:43:28,810 --> 00:43:31,014 Thank you, my boy. 665 00:43:38,052 --> 00:43:41,564 I'm knee-deep in dark water. 666 00:43:43,041 --> 00:43:44,950 But no longer sad. 667 00:44:07,184 --> 00:44:08,461 No, Marius, no. 668 00:44:22,662 --> 00:44:24,189 Don't cry, Marie. 669 00:44:24,324 --> 00:44:27,585 He died as he wanted to... 670 00:44:27,714 --> 00:44:30,812 according to the code by which he lived. 671 00:44:32,255 --> 00:44:33,465 The code? 672 00:44:33,599 --> 00:44:36,314 I'm sick to death of the code. 673 00:44:39,642 --> 00:44:42,162 Of all the stupid, shallow desperation 674 00:44:42,297 --> 00:44:45,296 that drives decent men to destroy themselves. 675 00:44:45,430 --> 00:44:47,339 Look at this hanging moss... 676 00:44:47,477 --> 00:44:49,997 with its slime and sickness. 677 00:44:50,131 --> 00:44:51,920 Like this proud society that builds a wall 678 00:44:52,050 --> 00:44:54,470 around itself and shuts out the world. 679 00:44:54,609 --> 00:44:56,779 Marie, there's a world beyond that wall. 680 00:44:56,910 --> 00:44:59,431 The real world, a beautiful world. 681 00:44:59,565 --> 00:45:01,670 Where trees touch the sky? 682 00:45:01,803 --> 00:45:03,712 Yes, where trees touch the sky, 683 00:45:03,850 --> 00:45:06,304 and they grow straight and tall and clean. 684 00:45:06,440 --> 00:45:08,643 Where life is reborn every moment, every day. 685 00:45:08,774 --> 00:45:10,148 Not for me. 686 00:45:10,277 --> 00:45:11,771 Death follows me. 687 00:45:11,908 --> 00:45:15,839 Only in the past... Only in the past. 688 00:45:15,970 --> 00:45:19,997 There's life ahead for you... for us. 689 00:45:22,238 --> 00:45:25,528 Without you... it would be empty for me. 690 00:45:25,660 --> 00:45:29,170 Empty? 691 00:45:29,305 --> 00:45:32,151 But with your sons? 692 00:45:32,279 --> 00:45:34,450 The future you're building for them? 693 00:45:34,581 --> 00:45:36,914 Until I came here, 694 00:45:37,043 --> 00:45:39,049 I thought my life was quite full. 695 00:45:39,185 --> 00:45:41,934 My sons were all I needed. 696 00:45:42,063 --> 00:45:44,071 But now I know, 697 00:45:44,206 --> 00:45:47,107 without you it could never be complete. 698 00:45:48,811 --> 00:45:50,469 Come back with me. 699 00:45:50,602 --> 00:45:52,740 Be my wife. 700 00:45:54,439 --> 00:45:56,773 I love you. 701 00:45:58,948 --> 00:46:01,183 Oh, Ben. 702 00:46:01,315 --> 00:46:04,063 I love you. 703 00:46:17,431 --> 00:46:19,286 How little time we had together, 704 00:46:19,414 --> 00:46:22,803 your mother and I, here in the Ponderosa. 705 00:46:24,562 --> 00:46:26,864 From the time we were married... 706 00:46:26,993 --> 00:46:28,999 until the time you were born... 707 00:46:33,548 --> 00:46:35,141 until that day she came 708 00:46:35,275 --> 00:46:39,940 riding up to the house... and fell. 709 00:46:45,732 --> 00:46:47,707 Doctor's on his way, Pa. 710 00:46:47,842 --> 00:46:49,450 Little brother, I thought you was half dead. 711 00:46:49,473 --> 00:46:50,782 Are you all right? 712 00:46:50,912 --> 00:46:53,279 Yeah, sure, I'm all right. 713 00:46:53,407 --> 00:46:55,708 Take more than that fool horse to get rid of me. 714 00:46:55,837 --> 00:46:57,266 Why does this always happen 715 00:46:57,404 --> 00:46:58,866 at the beginning of haying season? 716 00:47:01,754 --> 00:47:04,403 Just plain lucky, I guess. 717 00:47:07,541 --> 00:47:09,199 Just plain lucky. 50404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.