Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,002 --> 00:00:15,977
Pa!
2
00:00:26,286 --> 00:00:28,586
Joe.
3
00:00:28,716 --> 00:00:29,828
Joe?
4
00:00:29,963 --> 00:00:32,135
Pa. Pa.
5
00:00:32,266 --> 00:00:34,305
A big cat.
6
00:00:34,440 --> 00:00:36,927
Big cat up by the herd.
7
00:00:37,062 --> 00:00:38,240
Hey, Pa, what happened?
8
00:00:38,373 --> 00:00:39,519
Joe's horse stumbled.
9
00:00:39,652 --> 00:00:41,659
Get into town and
get the doctor quick!
10
00:00:46,624 --> 00:00:49,012
Oh, he's a big one, Pa.
11
00:00:49,150 --> 00:00:50,972
He's the biggest one I've seen.
12
00:00:51,101 --> 00:00:53,205
He's gonna raise Cain
on those cattle up there.
13
00:00:53,339 --> 00:00:55,478
Shh. Ah, don't
worry about that now.
14
00:00:55,610 --> 00:00:58,130
Is Cochise all right?
15
00:00:58,264 --> 00:00:59,671
Yeah.
16
00:00:59,799 --> 00:01:01,587
Yeah, she's all right.
17
00:01:01,717 --> 00:01:02,962
She was luckier than you.
18
00:01:04,212 --> 00:01:05,870
Geez, I don't even
know what it was.
19
00:01:06,002 --> 00:01:07,280
I didn't see a thing.
20
00:01:07,410 --> 00:01:09,318
Must have been a
chuckhole or something.
21
00:01:09,456 --> 00:01:14,764
When I saw you fall,
Joe... for a moment,
22
00:01:14,892 --> 00:01:17,063
it was just like your mother.
23
00:01:17,195 --> 00:01:19,714
The same way that afternoon.
24
00:01:19,849 --> 00:01:21,737
She came riding up to the house.
25
00:01:30,210 --> 00:01:32,217
There's so much
of her in you, Joe.
26
00:01:34,750 --> 00:01:36,724
So much.
27
00:02:46,254 --> 00:02:49,449
A fine instrument, eh, monsieur?
28
00:02:49,579 --> 00:02:52,513
35 inches of authority.
29
00:02:52,650 --> 00:02:54,624
Yes, sir.
30
00:02:54,760 --> 00:02:57,606
Excuse me, sir.
31
00:02:57,734 --> 00:03:00,068
Are you Marius Angerville?
32
00:03:00,196 --> 00:03:02,530
A bit worn in the tooth,
33
00:03:02,658 --> 00:03:04,481
a little bit sour
in the stomach,
34
00:03:04,609 --> 00:03:06,551
but the very same.
35
00:03:06,688 --> 00:03:09,687
Well, I'm-I'm glad
I found you, sir.
36
00:03:09,822 --> 00:03:11,611
My name is Ben Cartwright.
37
00:03:13,562 --> 00:03:15,318
Should I know you?
38
00:03:15,450 --> 00:03:16,726
Oh, no, sir. No.
39
00:03:16,857 --> 00:03:18,744
I-I've just arrived
in New Orleans.
40
00:03:18,872 --> 00:03:20,333
I-I have a ranch up in Nevada.
41
00:03:20,471 --> 00:03:22,031
Oh. You've come a
long way, monsieur.
42
00:03:22,165 --> 00:03:23,475
Yes, sir. Around the cape.
43
00:03:23,604 --> 00:03:25,165
- By ship?
- By clipper.
44
00:03:25,299 --> 00:03:27,568
- A fine voyage?
- Yes, sir.
45
00:03:27,698 --> 00:03:30,828
Ah. How I miss that.
46
00:03:32,782 --> 00:03:35,432
Sir, there was a man
worked in my ranch.
47
00:03:35,564 --> 00:03:37,058
He was from New Orleans.
48
00:03:36,934 --> 00:03:38,909
Name of Jean deMarigny.
49
00:03:46,241 --> 00:03:48,095
Jean?
50
00:03:48,224 --> 00:03:49,718
It's been so long.
51
00:03:49,855 --> 00:03:51,415
Is he well, happy?
52
00:03:51,549 --> 00:03:53,337
No, sir.
53
00:03:53,468 --> 00:03:55,323
He's dead.
54
00:03:59,096 --> 00:04:01,201
Jean?
55
00:04:01,335 --> 00:04:03,668
He was like my own son.
56
00:04:03,796 --> 00:04:07,440
His last thoughts were
of you and his wife,
57
00:04:07,570 --> 00:04:10,058
and I promised I'd see you both.
58
00:04:10,193 --> 00:04:11,502
And of course, his mother.
59
00:04:13,071 --> 00:04:14,664
His mother!
60
00:04:16,460 --> 00:04:19,329
Forgive me.
61
00:04:19,466 --> 00:04:22,148
But there are some things...
62
00:05:24,102 --> 00:05:27,875
I'm sorry to have to
bring you such bad news,
63
00:05:28,003 --> 00:05:30,239
Madame deMarigny.
64
00:05:30,370 --> 00:05:32,312
I hope that
65
00:05:32,448 --> 00:05:34,553
it might bring you...
you some consolation
66
00:05:34,686 --> 00:05:37,784
to know of your son's courage.
67
00:05:37,916 --> 00:05:39,988
I am growing old, monsieur,
68
00:05:40,123 --> 00:05:42,544
and quite dry of tears.
69
00:05:42,681 --> 00:05:47,981
The deMarignys carry a
proud, but bitter heritage.
70
00:05:48,117 --> 00:05:50,004
We cried at the
death of the emperor.
71
00:05:50,132 --> 00:05:53,579
We cried in the
streets of New Orleans
72
00:05:53,714 --> 00:05:56,495
when the French flag came down.
73
00:05:56,624 --> 00:06:00,680
And I cried when my son
ran away from his disgrace.
74
00:06:02,348 --> 00:06:04,170
His disgrace, madame?
75
00:06:06,313 --> 00:06:07,873
You knew little about him.
76
00:06:08,008 --> 00:06:11,487
Well, only that he had
separated from his wife
77
00:06:11,622 --> 00:06:13,148
whom he loved very dearly.
78
00:06:14,978 --> 00:06:17,531
Love is often a crown of thorns.
79
00:06:18,816 --> 00:06:21,149
Yes. Yes, I suppose that's true.
80
00:06:21,279 --> 00:06:24,474
I... hope to see
his wife, Marie.
81
00:06:24,605 --> 00:06:27,506
I do not wish to
discuss her, monsieur.
82
00:06:27,643 --> 00:06:30,741
Well, madame, she
is your son's wife.
83
00:06:30,873 --> 00:06:34,798
Marie del Valle was never meant
to be the wife of a deMarigny!
84
00:06:34,933 --> 00:06:38,314
Forgive me, monsieur,
but that is not your concern.
85
00:06:39,954 --> 00:06:42,920
If I can be of service while
you are in New Orleans.
86
00:06:43,055 --> 00:06:44,877
Oh, thank you, madame.
There-there is one thing.
87
00:06:45,007 --> 00:06:46,152
Oui?
88
00:06:46,285 --> 00:06:49,284
I brought a shipment of raw
furs with me from Nevada.
89
00:06:49,419 --> 00:06:52,135
I was hoping I might
dispose of them while I'm here.
90
00:06:52,266 --> 00:06:54,022
But I have little connection
91
00:06:54,153 --> 00:06:55,533
with my husband's
business, monsieur.
92
00:06:55,623 --> 00:06:56,833
Well, Jean suggested
93
00:06:56,967 --> 00:06:59,104
that I contact your
late husband's partner.
94
00:06:59,237 --> 00:07:02,716
He might arrange to sell my
furs for me in the Parisian market.
95
00:07:02,850 --> 00:07:04,704
I shall be happy
to introduce you
96
00:07:04,832 --> 00:07:05,848
to Monsieur Clermont.
97
00:07:05,984 --> 00:07:07,261
Thank you.
98
00:07:07,391 --> 00:07:09,216
I will arrange for a
meeting and notify you.
99
00:07:09,239 --> 00:07:09,561
Thanks.
100
00:07:09,694 --> 00:07:11,548
- Where are you staying?
- Oh, with a friend.
101
00:07:11,677 --> 00:07:14,458
Marius Angerville in the
Passage de la Bourse.
102
00:07:14,587 --> 00:07:17,619
You know Marius Angerville?
103
00:07:17,752 --> 00:07:18,800
Well, yes. He's...
104
00:07:18,936 --> 00:07:20,277
He's a friend of your son's.
105
00:07:20,407 --> 00:07:23,700
That one is no friend to my son.
106
00:07:23,828 --> 00:07:25,616
Bonjour, monsieur.
107
00:07:27,953 --> 00:07:29,513
Well, thank you, madame.
108
00:07:29,648 --> 00:07:31,557
Good day.
109
00:07:42,183 --> 00:07:45,662
Jean's mother wasn't
too friendly toward me.
110
00:07:45,797 --> 00:07:48,610
She isn't exactly fond of
her daughter-in-law, is she?
111
00:07:48,739 --> 00:07:50,811
Oh, she isn't. Never was.
112
00:07:50,946 --> 00:07:54,240
I'm afraid, Marie
isn't very fond of me.
113
00:07:54,367 --> 00:07:57,661
We may not receive a
warm reception, my boy.
114
00:07:57,788 --> 00:08:01,584
I haven't seen her since the
day Jean left New Orleans.
115
00:08:01,721 --> 00:08:03,925
Jean told me that you
were very good friends.
116
00:08:04,056 --> 00:08:05,845
Mm. We were
117
00:08:05,975 --> 00:08:08,757
until I challenged
her beloved cousin,
118
00:08:08,886 --> 00:08:11,089
Edouard D'Arcy, to a duel.
119
00:08:11,219 --> 00:08:14,066
She's never forgiven
me for wanting to kill him,
120
00:08:14,193 --> 00:08:18,730
which I was most anxious to do.
121
00:08:22,923 --> 00:08:24,101
Whoa.
122
00:08:24,235 --> 00:08:27,081
Whoa, whoa.
123
00:08:32,421 --> 00:08:34,362
Whoa.
124
00:08:38,496 --> 00:08:39,577
So instead,
125
00:08:39,712 --> 00:08:42,940
I presented the monsieur
with a keg of Barbados rum.
126
00:08:43,069 --> 00:08:45,338
Oh, Monsieur
Dafau was chagrined!
127
00:08:45,468 --> 00:08:47,061
I couldn't imagine why.
128
00:08:47,195 --> 00:08:48,569
After all, what did he expect?
129
00:08:49,914 --> 00:08:51,822
At any rate, he had
a nervous breakdown
130
00:08:51,959 --> 00:08:53,486
and hasn't returned
to the club since.
131
00:08:53,622 --> 00:08:54,866
Oh, marvelous!
132
00:08:54,997 --> 00:08:56,786
Marie, tell us about the time
133
00:08:56,916 --> 00:08:58,410
you rode into the
Salle d'Orleans
134
00:08:58,548 --> 00:09:00,456
in the middle of a ball.
135
00:09:03,600 --> 00:09:05,934
Uh, no, Andre. I...
136
00:09:06,062 --> 00:09:08,200
I have no more time for tales.
137
00:09:11,146 --> 00:09:13,055
Marius Angerville.
138
00:09:13,194 --> 00:09:16,062
I thought by now the devil
had claimed you for his own.
139
00:09:16,199 --> 00:09:19,710
I'm afraid both you and he
will have to wait a trifle longer.
140
00:09:19,844 --> 00:09:21,502
I brought a friend to meet you,
141
00:09:21,636 --> 00:09:23,545
fresh from the
wilderness, Marie.
142
00:09:23,681 --> 00:09:25,175
May I present
Monsieur Cartwright
143
00:09:25,313 --> 00:09:26,426
from Virginia City, Nevada?
144
00:09:26,560 --> 00:09:27,640
Madame.
145
00:09:27,775 --> 00:09:29,596
I have heard there
is such a place.
146
00:09:29,725 --> 00:09:31,634
Yes, ma'am, I'm afraid there is.
147
00:09:31,773 --> 00:09:34,805
Full of wild animals
and much wilder people.
148
00:09:34,938 --> 00:09:38,897
Now, if you'll forgive
me, I'm going to the bar.
149
00:09:41,206 --> 00:09:44,302
Madame... may I speak
with you in private?
150
00:09:44,435 --> 00:09:46,345
Monsieur, is that a
Western custom...
151
00:09:46,483 --> 00:09:49,515
Demanding a lady's attention
on such short acquaintance?
152
00:09:49,649 --> 00:09:52,943
Ma'am, what I have
to say is rather serious.
153
00:09:53,069 --> 00:09:54,793
Serious?
154
00:09:54,924 --> 00:09:57,095
Why, no one is serious here.
155
00:09:57,228 --> 00:09:58,504
People come here for pleasure.
156
00:09:58,634 --> 00:10:00,543
Ma'am, what I have to say...
157
00:10:00,680 --> 00:10:02,949
It's about your husband.
158
00:10:03,080 --> 00:10:05,664
Marie?
159
00:10:05,797 --> 00:10:08,250
I thought you were
going to join us.
160
00:10:10,211 --> 00:10:13,820
A little cognac for me, please.
161
00:10:13,952 --> 00:10:17,212
It seems the game-legged
old hotspur himself has decided
162
00:10:17,341 --> 00:10:19,032
to distinguish us with a visit.
163
00:10:19,164 --> 00:10:21,072
Why not, D'Arcy?
164
00:10:21,211 --> 00:10:24,919
We will squat in hell
together, you and I.
165
00:10:26,934 --> 00:10:29,073
If you're in a hurry
to get there, Hotspur,
166
00:10:29,205 --> 00:10:31,822
I'm always available to
assist you on your way.
167
00:10:31,955 --> 00:10:35,369
Next time the boot
may be on the other foot.
168
00:10:37,807 --> 00:10:40,108
I am pleased to have
met you, monsieur.
169
00:10:40,237 --> 00:10:42,147
Marie, please hurry.
170
00:10:44,458 --> 00:10:46,597
Monsieur, I do not wish
to discuss my husband.
171
00:10:46,729 --> 00:10:48,103
I-I think you had better leave.
172
00:10:48,233 --> 00:10:49,858
Is your husband
of interest to you?
173
00:10:49,992 --> 00:10:51,333
Of no interest whatsoever.
174
00:10:51,463 --> 00:10:53,262
I'm afraid there's something
that you don't know.
175
00:10:53,285 --> 00:10:55,357
There is nothing I wish
to know about Jean.
176
00:10:55,491 --> 00:10:57,400
Bonjour, monsieur.
177
00:10:59,552 --> 00:11:01,210
Monsieur?
178
00:11:01,343 --> 00:11:03,731
My name is D'Arcy.
179
00:11:03,869 --> 00:11:05,692
I am the proprietor here.
180
00:11:05,820 --> 00:11:07,511
How do you do, sir?
181
00:11:07,642 --> 00:11:09,976
Are you a friend of Marius?
182
00:11:10,105 --> 00:11:12,144
Yes, in a way.
183
00:11:12,279 --> 00:11:14,897
You do not seem to be
attracted to our little sport.
184
00:11:15,029 --> 00:11:17,930
Most Americans
find it very stimulating.
185
00:11:18,068 --> 00:11:20,206
I didn't come here to gamble.
186
00:11:20,339 --> 00:11:23,305
I'm afraid I'm not exactly
attracted to blind chance.
187
00:11:25,198 --> 00:11:29,474
Perhaps you're attracted
more by aesthetic things?
188
00:11:29,611 --> 00:11:31,913
And if I am?
189
00:11:32,042 --> 00:11:33,983
Oh, that would surprise me.
190
00:11:34,121 --> 00:11:38,755
You lack a certain
polish in your technique.
191
00:11:40,324 --> 00:11:43,106
I guess my polish has been
dulled by hard work, monsieur.
192
00:11:43,234 --> 00:11:45,023
Good night.
193
00:12:21,064 --> 00:12:22,853
Hello, Marius.
194
00:12:22,983 --> 00:12:27,138
I fought amid the grapeshot
and bullets of Waterloo,
195
00:12:27,268 --> 00:12:29,090
a saber in my hand,
196
00:12:29,220 --> 00:12:31,488
with valiant men, honorable men.
197
00:12:31,617 --> 00:12:33,559
You've had too
much to drink, Marius.
198
00:12:33,696 --> 00:12:36,565
Don't tell me what I've had.
199
00:12:36,702 --> 00:12:40,245
In vino veritas... "In wine...
200
00:12:40,380 --> 00:12:42,168
there is truth."
201
00:12:42,299 --> 00:12:44,208
Let me help you up.
202
00:12:47,510 --> 00:12:49,299
What is it?
203
00:12:49,429 --> 00:12:51,371
An old wound.
204
00:12:51,508 --> 00:12:55,565
This afternoon it became as
fresh as the day I received it.
205
00:12:58,448 --> 00:13:01,610
Defending the
honor of an old friend.
206
00:13:03,084 --> 00:13:06,182
Oh, Jean, Jean, you came to me,
207
00:13:06,313 --> 00:13:08,452
but I failed you.
208
00:13:08,584 --> 00:13:10,820
We all failed you.
209
00:13:14,532 --> 00:13:16,441
♪♪
210
00:13:35,030 --> 00:13:36,339
Better?
211
00:13:36,470 --> 00:13:38,225
Uh-huh.
212
00:13:42,097 --> 00:13:47,342
What did that mean...
you all failed him?
213
00:13:47,469 --> 00:13:49,608
Well, he'd just been married.
214
00:13:49,740 --> 00:13:53,699
He adored his young
and beautiful wife.
215
00:13:53,833 --> 00:13:57,128
But when he believed
her unfaithful, he ran,
216
00:13:57,255 --> 00:13:59,229
his world shattered.
217
00:14:02,307 --> 00:14:04,827
Mm... now I'm
beginning to understand
218
00:14:04,961 --> 00:14:07,960
why Madame deMarigny
didn't want to... talk about her.
219
00:14:08,095 --> 00:14:11,923
I never believed the
stories spread about Marie.
220
00:14:12,061 --> 00:14:14,100
I tried to prove them false.
221
00:14:14,235 --> 00:14:16,853
She was the innocent
victim of deceit.
222
00:14:18,840 --> 00:14:20,694
What was the truth?
223
00:14:20,823 --> 00:14:23,952
The real facts
about what happened
224
00:14:24,085 --> 00:14:26,354
are locked in her heart...
225
00:14:26,483 --> 00:14:29,864
along with grief
and disillusionment.
226
00:14:30,000 --> 00:14:31,909
♪♪
227
00:14:53,760 --> 00:14:55,037
Diablo, it's you again.
228
00:14:55,167 --> 00:14:56,661
I'm a stubborn man, madame.
229
00:14:56,798 --> 00:14:58,075
Please go away.
230
00:14:58,205 --> 00:15:00,921
I will, as soon as you've given
me a chance to talk to you.
231
00:15:01,051 --> 00:15:02,807
I know all I need
to know about Jean.
232
00:15:02,938 --> 00:15:05,239
Do you know that he's dead?
233
00:15:08,982 --> 00:15:12,296
I'm sorry. That's what
I've been trying to tell you.
234
00:15:12,435 --> 00:15:14,508
He made me promise
to seek you out
235
00:15:14,642 --> 00:15:15,918
and let you know.
236
00:15:24,171 --> 00:15:25,448
Thank you.
237
00:15:26,857 --> 00:15:29,954
I'm sorry I had to give you
the news so bluntly, but...
238
00:15:30,087 --> 00:15:32,323
you left me little choice.
239
00:15:33,797 --> 00:15:35,204
Go on, monsieur.
240
00:15:37,474 --> 00:15:40,986
Jean died after saving my life.
241
00:15:41,120 --> 00:15:44,893
He was a brave
and courageous man.
242
00:15:45,021 --> 00:15:47,160
I accept your
statement, monsieur,
243
00:15:47,291 --> 00:15:51,065
but it does not fit the
Jean deMarigny I knew.
244
00:15:51,193 --> 00:15:52,654
He asked me...
245
00:15:52,792 --> 00:15:55,661
to tell you that he loved you.
246
00:15:55,798 --> 00:15:57,107
Love.
247
00:15:57,237 --> 00:16:00,084
He didn't know
what it meant to love.
248
00:16:00,211 --> 00:16:02,796
A man on his
deathbed doesn't lie.
249
00:16:02,929 --> 00:16:05,197
All right, you've told me.
Now, good day, monsieur.
250
00:16:05,327 --> 00:16:07,661
That isn't all he asked
me to say to you.
251
00:16:07,789 --> 00:16:09,415
I'm not interested.
252
00:16:09,548 --> 00:16:12,581
He asked me to say
that he forgave you.
253
00:16:13,577 --> 00:16:14,887
Forgave me?!
254
00:16:15,017 --> 00:16:17,766
His words were: he loved
you and he forgave you.
255
00:16:17,895 --> 00:16:19,585
For what?
256
00:16:19,717 --> 00:16:21,539
He believed a horrible lie.
257
00:16:21,668 --> 00:16:23,010
It was absurd!
258
00:16:23,139 --> 00:16:26,008
He couldn't have accepted
it and really loved me.
259
00:16:26,145 --> 00:16:28,315
Instead of trusting
me, he ran off,
260
00:16:28,447 --> 00:16:31,196
leaving me disgraced
and humiliated!
261
00:16:31,325 --> 00:16:33,114
Where was he when I needed him,
262
00:16:33,244 --> 00:16:34,935
when my baby needed him?
263
00:16:36,346 --> 00:16:38,418
I didn't know there was a child.
264
00:16:38,552 --> 00:16:41,268
There is no child.
265
00:16:41,398 --> 00:16:44,593
His mother took
him from me at birth.
266
00:16:44,724 --> 00:16:46,633
He died of the fever.
267
00:16:47,634 --> 00:16:48,683
Ah.
268
00:16:48,817 --> 00:16:51,750
Jean never told me about that.
269
00:16:51,887 --> 00:16:53,643
Did he know?
270
00:16:54,637 --> 00:16:58,305
If he knew... would
he have cared?
271
00:17:02,824 --> 00:17:05,060
Leave me alone,
monsieur, please.
272
00:17:09,028 --> 00:17:10,936
♪♪
273
00:17:23,130 --> 00:17:24,821
♪♪
274
00:17:45,675 --> 00:17:47,583
Touché.
275
00:17:49,448 --> 00:17:51,335
Merci, cher maitre.
276
00:17:51,462 --> 00:17:54,047
Well, you have
speed and accuracy,
277
00:17:54,181 --> 00:17:57,954
but your long lunge and carte
left you open to my riposte.
278
00:17:59,105 --> 00:18:00,730
You're too anxious for the kill.
279
00:18:00,864 --> 00:18:02,806
I'm an impatient woman, Marius.
280
00:18:02,943 --> 00:18:05,462
That could be the death of you.
281
00:18:05,597 --> 00:18:08,215
Another bout...
Three... three touches.
282
00:18:08,347 --> 00:18:10,103
I'm tired.
283
00:18:15,670 --> 00:18:18,189
You didn't come here for
a fencing lesson, Marie,
284
00:18:18,323 --> 00:18:20,462
not after all this time.
285
00:18:20,594 --> 00:18:22,633
I'm not sure why I came.
286
00:18:22,768 --> 00:18:25,289
I'm not sure of
anything anymore.
287
00:18:27,246 --> 00:18:30,180
Well, I can't give you
any fatherly advice.
288
00:18:30,316 --> 00:18:32,552
There are no words
to prevent memories
289
00:18:32,682 --> 00:18:34,537
from coming back to haunt you.
290
00:18:36,264 --> 00:18:39,230
You remind me
of a gaunt, old tree.
291
00:18:39,366 --> 00:18:42,213
Gnarled and sad, all
covered with Spanish moss
292
00:18:42,340 --> 00:18:45,186
and standing up to
your knees in dark water.
293
00:18:47,233 --> 00:18:50,014
You've been a
loyal friend, Marius,
294
00:18:50,143 --> 00:18:53,686
even though you... you were
wrong about my cousin Edouard.
295
00:18:53,819 --> 00:18:56,023
He's been very good to me.
296
00:18:58,905 --> 00:19:00,759
I...
297
00:19:00,886 --> 00:19:05,194
I-I think I wanted
to tell you I'm sorry.
298
00:19:13,934 --> 00:19:15,941
Oh. Please don't
run off on my account.
299
00:19:16,077 --> 00:19:17,451
I'll be out of your way.
300
00:19:17,580 --> 00:19:19,435
Marius told me you
wouldn't be here today.
301
00:19:19,562 --> 00:19:21,286
I came back sooner
than I'd planned.
302
00:19:21,417 --> 00:19:24,515
I was out walking around
your magnificent city.
303
00:19:26,566 --> 00:19:28,572
I-I'm sorry if I've been rude.
304
00:19:28,707 --> 00:19:31,423
But you just don't understand.
305
00:19:31,554 --> 00:19:33,463
Allow me.
306
00:19:36,735 --> 00:19:38,938
New Orleans is a strange city,
307
00:19:39,069 --> 00:19:40,857
strange and unpredictable.
308
00:19:40,988 --> 00:19:43,256
There's none other
like it in the world.
309
00:19:43,386 --> 00:19:46,385
Find the people rather
difficult to understand, too.
310
00:19:46,520 --> 00:19:48,659
They're a blend
of so many things.
311
00:19:48,790 --> 00:19:50,067
Yes.
312
00:19:50,198 --> 00:19:51,985
Good and evil.
313
00:19:52,116 --> 00:19:54,984
Bitterness and...
sorcery and virtue.
314
00:19:55,121 --> 00:19:57,575
You could live a lifetime
and find nothing worse
315
00:19:57,712 --> 00:19:59,916
than warm sunshine
or bubbles in honey.
316
00:20:00,047 --> 00:20:02,021
♪♪
317
00:20:02,157 --> 00:20:05,505
Or you might suddenly
become aware of the most...
318
00:20:05,643 --> 00:20:09,120
the most... terrible rottenness.
319
00:20:09,255 --> 00:20:12,070
The West is like that, too.
320
00:20:12,198 --> 00:20:14,685
Out West there are trees that...
321
00:20:14,821 --> 00:20:17,667
that touch the blue of the sky.
322
00:20:17,794 --> 00:20:19,997
Unimaginably beautiful.
323
00:20:20,129 --> 00:20:23,030
And yet there's an anger
and violence about nature
324
00:20:23,167 --> 00:20:25,981
that seems to be
there just to test people.
325
00:20:26,109 --> 00:20:29,272
But it hardens them,
too, makes them strong...
326
00:20:29,402 --> 00:20:31,343
and unfeeling.
327
00:20:31,481 --> 00:20:33,269
It's a man's country.
328
00:20:33,400 --> 00:20:35,123
Are you going back soon?
329
00:20:35,255 --> 00:20:36,816
Yes.
330
00:20:36,950 --> 00:20:39,947
I thought... maybe...
331
00:20:40,083 --> 00:20:43,246
before I go, maybe we
could have supper together.
332
00:20:43,377 --> 00:20:45,766
And I promise not to talk
about anything more personal
333
00:20:45,903 --> 00:20:48,008
than, mm, bubbles and honey.
334
00:20:50,732 --> 00:20:52,292
I'm sorry.
335
00:20:54,282 --> 00:20:55,624
Good day, monsieur.
336
00:20:55,753 --> 00:20:57,509
Bonjour, Marius.
337
00:21:06,306 --> 00:21:09,370
She's like a woman possessed.
338
00:21:09,503 --> 00:21:11,706
One moment gay and full of life,
339
00:21:11,838 --> 00:21:14,455
the next driven, and
running to escape
340
00:21:14,588 --> 00:21:16,954
from something that
seems to chase her.
341
00:21:17,082 --> 00:21:20,528
Well, she... loses
herself in her way,
342
00:21:20,664 --> 00:21:23,281
and I in mine.
343
00:21:23,414 --> 00:21:26,163
We've got to learn to
recover from sorrow.
344
00:21:26,292 --> 00:21:27,918
I did from mine.
345
00:21:28,051 --> 00:21:29,838
Did you?
346
00:21:29,969 --> 00:21:32,336
I think not; you're still
nursing your wounds,
347
00:21:32,463 --> 00:21:34,251
just like me.
348
00:21:34,381 --> 00:21:36,520
I learned to forget, Marius.
349
00:21:36,653 --> 00:21:38,791
Marie can't forget.
350
00:21:38,923 --> 00:21:42,566
A husband who deserted her; a
mother-in-law who loathed her.
351
00:21:42,697 --> 00:21:46,273
They had to be married
secretly to avoid her interference.
352
00:21:46,405 --> 00:21:48,859
What about this,
uh, this other man,
353
00:21:48,996 --> 00:21:50,719
the one who was supposed to...?
354
00:21:50,850 --> 00:21:53,632
Well, I never found
out who he was.
355
00:21:53,761 --> 00:21:56,313
One of D'Arcy's
friends, perhaps.
356
00:21:56,446 --> 00:21:59,063
I tried to make
Jean see the truth,
357
00:21:59,197 --> 00:22:01,106
but it was no use.
358
00:22:02,362 --> 00:22:04,467
Well, it isn't my affair.
359
00:22:04,602 --> 00:22:06,031
I have my own responsibilities.
360
00:22:06,169 --> 00:22:07,956
Jean saved your life.
361
00:22:08,087 --> 00:22:09,996
He gave you this responsibility.
362
00:22:10,133 --> 00:22:11,627
Just a minute, Marius.
363
00:22:11,765 --> 00:22:14,251
I paid my debt to Jean.
364
00:22:14,386 --> 00:22:15,597
How?
365
00:22:15,730 --> 00:22:18,412
By bringing us the
sad tale of his death?
366
00:22:18,544 --> 00:22:21,226
By bargaining with his
mother to sell your furs?
367
00:22:21,358 --> 00:22:23,942
Those furs represent
a year's work.
368
00:22:24,075 --> 00:22:26,377
I need the money to
expand my ranch and...
369
00:22:26,507 --> 00:22:28,230
Besides, what the
devil could I do here
370
00:22:28,360 --> 00:22:30,149
that you have not
been able to do?
371
00:22:30,279 --> 00:22:32,101
You could help me
find the other man!
372
00:22:32,231 --> 00:22:34,086
Oh, that happened years ago.
373
00:22:34,213 --> 00:22:36,930
Wouldn't help Jean now
anyway; it's a dead issue.
374
00:22:37,060 --> 00:22:38,651
Not to me!
375
00:22:38,786 --> 00:22:40,574
And Marie isn't a
dead issue either.
376
00:22:40,705 --> 00:22:43,191
You could talk to her,
make her see that D'Arcy
377
00:22:43,327 --> 00:22:44,701
isn't what she thinks.
378
00:22:44,829 --> 00:22:46,356
That he isn't
trying to help her.
379
00:22:46,492 --> 00:22:48,826
That he wants only to
fulfill his own ambitions
380
00:22:48,955 --> 00:22:51,856
by marrying her off
to some fat aristocrat.
381
00:22:53,145 --> 00:22:55,566
Well, what makes you
think she'd listen to me?
382
00:22:55,703 --> 00:22:57,426
Anyway, I'm not
gonna get involved.
383
00:22:57,557 --> 00:23:00,339
I have two sons; I'm
going to get back to them.
384
00:23:03,856 --> 00:23:08,074
Well... maybe
you're right, my boy.
385
00:23:08,205 --> 00:23:10,278
Why bother with
other people's agonies
386
00:23:10,413 --> 00:23:13,129
when you have your own
to keep you company?
387
00:23:18,567 --> 00:23:20,476
♪♪
388
00:23:24,643 --> 00:23:27,838
I do not compromise with
situations, Madame deMarigny.
389
00:23:27,969 --> 00:23:30,870
Then you are aware
that this man is a threat
390
00:23:31,007 --> 00:23:33,144
such as Angerville never was.
391
00:23:34,652 --> 00:23:36,954
I can see the
possibility, but...
392
00:23:37,082 --> 00:23:39,383
I'm not overly disturbed by it.
393
00:23:39,512 --> 00:23:41,846
He is young, aggressive,
394
00:23:41,974 --> 00:23:45,453
and he feels a debt
of gratitude to my son.
395
00:23:46,612 --> 00:23:49,393
All very subversive attributes.
396
00:23:49,522 --> 00:23:53,001
I view this matter of
the American's intrusion
397
00:23:53,135 --> 00:23:55,044
with utmost gravity.
398
00:23:57,005 --> 00:23:59,393
There is no cause
for alarm, madame.
399
00:23:59,531 --> 00:24:02,464
The man I persuaded to
be attentive to your son's wife
400
00:24:02,601 --> 00:24:05,469
is now residing on
the island of Haiti.
401
00:24:06,469 --> 00:24:08,379
He could come back.
402
00:24:09,636 --> 00:24:13,344
The American could
get the truth out of him,
403
00:24:13,474 --> 00:24:16,985
and if he searches hard enough,
404
00:24:17,118 --> 00:24:21,012
he could discover
from various sources
405
00:24:21,148 --> 00:24:23,319
that Marie's child is not dead.
406
00:24:23,450 --> 00:24:29,012
That could lead to the
most undesirable results.
407
00:24:30,005 --> 00:24:33,038
I want him to leave New Orleans.
408
00:24:33,172 --> 00:24:35,757
I have arranged for
his furs to be bought
409
00:24:35,890 --> 00:24:39,947
so that he will have
no excuse to stay.
410
00:24:41,135 --> 00:24:44,678
But just in case
he is stubborn...
411
00:24:46,603 --> 00:24:48,512
I want him out of here.
412
00:24:49,513 --> 00:24:51,749
Do you understand?
413
00:24:51,878 --> 00:24:54,431
I understand perfectly, madame.
414
00:24:54,566 --> 00:24:56,419
If you can afford the expense,
415
00:24:56,548 --> 00:25:00,256
I can afford the inconvenience.
416
00:25:05,118 --> 00:25:07,027
Madame.
417
00:25:33,387 --> 00:25:35,720
I saw you from
the street, madame.
418
00:25:36,712 --> 00:25:38,621
May I?
419
00:25:42,724 --> 00:25:44,512
I come here often.
420
00:25:44,642 --> 00:25:48,024
I was brought up in the
convent after my parents died.
421
00:25:48,160 --> 00:25:49,437
It's a beautiful place.
422
00:25:49,567 --> 00:25:53,973
I was happy here, though
something of a rebel.
423
00:25:55,643 --> 00:25:57,814
Yes, I think I can
imagine you as a rebel.
424
00:25:59,768 --> 00:26:03,444
I used to climb that tree
and look over the wall,
425
00:26:03,573 --> 00:26:05,428
fascinated by the
beautiful French ladies
426
00:26:05,557 --> 00:26:07,629
in their Paris gowns,
427
00:26:07,763 --> 00:26:11,057
with shining black
hair and skin like roses.
428
00:26:11,184 --> 00:26:14,478
I couldn't wait to wash
my face in sour buttermilk.
429
00:26:16,908 --> 00:26:20,256
When I was a boy I
used to stand on a pier
430
00:26:20,394 --> 00:26:23,623
and watch the great clipper
ships putting out to sea.
431
00:26:23,752 --> 00:26:27,743
I used to imagine myself a
captain on the quarterdeck,
432
00:26:27,878 --> 00:26:29,372
scanning the horizon,
433
00:26:29,508 --> 00:26:32,954
looking for rich, new
lands to discover.
434
00:26:33,090 --> 00:26:34,748
For a long time I
had to content myself
435
00:26:34,880 --> 00:26:37,019
with finding my heroes in books.
436
00:26:39,646 --> 00:26:42,198
I think that was far better.
437
00:26:42,331 --> 00:26:43,481
Then, if they disillusion you,
438
00:26:43,610 --> 00:26:46,643
you, you can throw
them into the fire.
439
00:26:48,918 --> 00:26:51,471
It's getting late.
440
00:26:51,606 --> 00:26:54,735
May I, may I walk you home?
441
00:26:59,120 --> 00:27:01,836
Who were your heroes, Marie?
442
00:27:01,967 --> 00:27:05,859
Don John of Austria, Henri
of Navarre, Cardinal Richelieu.
443
00:27:05,996 --> 00:27:07,905
Bold, forceful men.
444
00:27:11,527 --> 00:27:13,349
Perfect heroes for
a young Creole girl
445
00:27:13,479 --> 00:27:16,674
who hadn't the vaguest
ideas about love and life.
446
00:27:16,804 --> 00:27:18,626
You seem to have
some definite ideas now.
447
00:27:18,754 --> 00:27:20,991
About life, we don't live.
448
00:27:21,120 --> 00:27:23,574
We're only in the
expectation of living.
449
00:27:23,711 --> 00:27:24,988
And love?
450
00:27:25,118 --> 00:27:26,645
To love is to place
one's happiness
451
00:27:26,781 --> 00:27:29,301
in someone else's hands.
452
00:27:33,144 --> 00:27:36,013
I see so much of my
own loneliness in you.
453
00:27:39,989 --> 00:27:41,897
Marie.
454
00:27:43,601 --> 00:27:46,732
I know I have no right to ask...
455
00:27:46,863 --> 00:27:50,277
but what happened that night?
456
00:27:54,538 --> 00:27:57,286
I, I was alone.
457
00:27:57,416 --> 00:27:59,324
Jean had finally
worked up the courage
458
00:27:59,462 --> 00:28:02,593
to, to tell his mother
we had been married.
459
00:28:03,620 --> 00:28:06,009
But he wanted
to do it by himself.
460
00:28:07,585 --> 00:28:11,161
I must have been asleep
for some time when...
461
00:28:11,295 --> 00:28:13,335
I became aware of
someone near me.
462
00:28:13,469 --> 00:28:15,377
I thought it was Jean.
463
00:28:17,338 --> 00:28:20,403
When I realized it
wasn't, I struggled.
464
00:28:21,944 --> 00:28:23,732
That's when Jean
came in the room.
465
00:28:23,863 --> 00:28:26,644
It must have been
terrible for you.
466
00:28:28,243 --> 00:28:30,152
He should have believed me.
467
00:28:33,039 --> 00:28:34,949
Yes, he should have.
468
00:28:36,238 --> 00:28:38,724
His mother was
anxious to believe the lie.
469
00:28:40,076 --> 00:28:42,246
Something should have
been done about that lie
470
00:28:42,377 --> 00:28:44,287
a long time ago, Marie.
471
00:29:13,780 --> 00:29:16,627
- Ah!
- Oh, you.
472
00:29:19,823 --> 00:29:23,367
Hmm, how popular we
are becoming, cousin.
473
00:29:23,501 --> 00:29:27,241
Marius and his American friend
are becoming regular customers.
474
00:29:27,370 --> 00:29:30,184
That's Monsieur Clermont
with his back to us at the table.
475
00:29:34,022 --> 00:29:36,988
Oh, um, wait for me at the bar.
476
00:29:38,403 --> 00:29:40,704
Leave Marius alone, Edouard.
477
00:29:40,833 --> 00:29:43,320
Oh, don't concern yourself.
478
00:29:43,455 --> 00:29:46,999
My quarrel with the old
hotspur is ancient history.
479
00:29:50,490 --> 00:29:53,272
Mr. Clermont, I'm
Ben Cartwright.
480
00:29:53,400 --> 00:29:55,669
Oh, it is a pleasure
to meet you, monsieur.
481
00:29:55,799 --> 00:29:57,970
I got your note and
came as quickly as I could.
482
00:29:58,101 --> 00:30:00,305
Oh, yes, yes.
483
00:30:00,436 --> 00:30:04,111
About the furs, Madame
deMarigny spoke to me.
484
00:30:04,242 --> 00:30:05,900
You play poker,
Monsieur Cartwright?
485
00:30:06,032 --> 00:30:09,227
Well, I-I thought you wanted
to discuss business, sir.
486
00:30:09,358 --> 00:30:12,008
Oh, certainly,
my boy, certainly.
487
00:30:12,140 --> 00:30:15,334
I have a room in the back
reserved for our negotiation.
488
00:30:15,465 --> 00:30:17,287
Won't you join
us for a little while,
489
00:30:17,416 --> 00:30:18,693
and we'll discuss
business later?
490
00:30:18,823 --> 00:30:20,928
Please do join us, monsieur.
491
00:30:21,062 --> 00:30:24,355
Well... thank you.
492
00:30:25,858 --> 00:30:29,784
I have one vice... cards.
493
00:30:34,173 --> 00:30:36,114
Well, gentlemen, I
have three queens.
494
00:30:40,760 --> 00:30:42,548
Ah, Monsieur D'arcy,
have you had the pleasure
495
00:30:42,679 --> 00:30:44,086
of meeting Monsieur Cartwright?
496
00:30:44,214 --> 00:30:45,643
Yes.
497
00:30:45,781 --> 00:30:49,554
He is the gentleman who does
not devote himself to blind chance.
498
00:30:49,682 --> 00:30:52,365
Well, he's certainly
doing well with it tonight.
499
00:30:52,496 --> 00:30:56,421
Throw a lucky man into the
Nile, says an old Arabian proverb,
500
00:30:56,557 --> 00:30:58,411
and he'll come up
with a fish in his mouth.
501
00:31:00,203 --> 00:31:03,071
Monsieur Clermont, I hope
my luck will improve tomorrow.
502
00:31:04,744 --> 00:31:06,914
Monsieur, enchanté.
503
00:31:07,046 --> 00:31:07,876
Thank you.
504
00:31:08,005 --> 00:31:09,184
May I join in?
505
00:31:09,317 --> 00:31:11,226
Please do.
506
00:31:20,349 --> 00:31:22,323
I believe you,
Monsieur Cartwright.
507
00:31:25,753 --> 00:31:28,087
I'll pay for the pleasure
508
00:31:28,216 --> 00:31:31,062
of seeing your hand,
Monsieur Cartwright.
509
00:31:34,228 --> 00:31:36,015
Straight.
510
00:31:36,146 --> 00:31:38,055
Incredible luck.
511
00:31:40,207 --> 00:31:41,996
It's your deal.
512
00:31:42,126 --> 00:31:46,696
Marius... won't you join me?
513
00:31:47,755 --> 00:31:49,664
Thank you.
514
00:32:08,700 --> 00:32:12,626
Monsieur Cartwright,
may I see those cards?
515
00:32:40,071 --> 00:32:42,939
You are a cheat and a thief!
516
00:32:44,611 --> 00:32:47,098
D'Arcy, you cut those cards.
517
00:32:47,234 --> 00:32:50,528
Barbarian, you accuse me...
518
00:32:50,655 --> 00:32:53,688
Why, you uncouth, backwoods...
519
00:33:09,331 --> 00:33:12,558
I demand satisfaction
for this insult, monsieur.
520
00:33:14,223 --> 00:33:20,647
The Plantation
Allard... at dawn.
521
00:33:20,779 --> 00:33:24,614
Weapons... rapiers.
522
00:33:24,744 --> 00:33:26,981
♪♪
523
00:33:27,974 --> 00:33:29,981
Bon nuit.
524
00:33:33,314 --> 00:33:35,866
He can't fence,
D'Arcy, and you know it.
525
00:33:36,000 --> 00:33:38,781
If he doesn't
wish to satisfy me,
526
00:33:38,910 --> 00:33:42,389
he better conduct himself
out of town immediately.
527
00:33:45,114 --> 00:33:47,928
- He won't need to do either.
- Marius, you stay out of this.
528
00:33:48,056 --> 00:33:49,071
I'm already in it.
529
00:33:49,207 --> 00:33:50,740
This is my affair;
now, stop interfering.
530
00:33:50,774 --> 00:33:52,716
You can have him when
I'm through with him.
531
00:33:52,853 --> 00:33:54,195
How popular I am.
532
00:33:54,324 --> 00:33:57,672
Gentlemen, it will be a pleasure
to do business with both of you.
533
00:33:57,809 --> 00:33:59,948
Whoever is first is immaterial.
534
00:34:00,080 --> 00:34:01,574
We'll let the cards decide.
535
00:34:01,710 --> 00:34:02,856
Marius, listen to me.
536
00:34:02,990 --> 00:34:04,550
Edouard, no, please!
537
00:34:04,685 --> 00:34:06,953
Marie, you stay out of this.
538
00:34:07,083 --> 00:34:09,254
- Marius, will you please lis...
- Cut the cards.
539
00:34:09,385 --> 00:34:10,498
Don't be ridiculous.
540
00:34:10,633 --> 00:34:14,209
All right, I'll cut
them for you.
541
00:34:14,342 --> 00:34:16,065
Yours: queen.
542
00:34:17,059 --> 00:34:19,645
Mine... king.
543
00:34:19,778 --> 00:34:20,892
You lose, my boy.
544
00:34:21,026 --> 00:34:23,414
All right, D'Arcy,
the oak grove,
545
00:34:23,552 --> 00:34:25,046
Allard Plantation at dawn.
546
00:34:25,183 --> 00:34:26,439
- Perfectly satisfactory.
- Now, Marius...
547
00:34:26,462 --> 00:34:27,878
- Come along, my boy!
- Marius, will you...
548
00:34:27,901 --> 00:34:29,330
Come along!
549
00:34:32,730 --> 00:34:34,900
Edouard, no, please.
550
00:34:35,032 --> 00:34:37,204
Monsieur Cartwright is
no match for your rapier.
551
00:34:37,334 --> 00:34:39,090
He knows nothing of such things.
552
00:34:39,221 --> 00:34:41,458
And Marius is an old man!
553
00:34:41,588 --> 00:34:42,962
He's crippled!
554
00:34:43,091 --> 00:34:45,905
Why are you so concerned
about Mr. Cartwright?
555
00:34:52,716 --> 00:34:54,504
To a Frenchman, my
boy, honor is sacred.
556
00:34:54,635 --> 00:34:56,608
Aw, come on, Marius,
557
00:34:56,745 --> 00:34:58,600
I was tricked into
that duel. You...
558
00:34:58,728 --> 00:35:00,516
Of course you were.
559
00:35:00,647 --> 00:35:02,021
Why?
560
00:35:02,149 --> 00:35:04,865
Obviously, you're
considered a threat.
561
00:35:04,996 --> 00:35:06,620
A threat?
562
00:35:06,754 --> 00:35:08,892
To what? To whom?
563
00:35:09,025 --> 00:35:11,358
- By whom?
- Obviously, again,
564
00:35:11,487 --> 00:35:13,178
by Madame deMarigny.
565
00:35:13,309 --> 00:35:15,098
Which is why she's hired D'Arcy
566
00:35:15,228 --> 00:35:18,805
to arrange your
convenient demise.
567
00:35:18,938 --> 00:35:20,596
Well...
568
00:35:20,729 --> 00:35:23,696
it's still my fight, and I
won't have you interfere.
569
00:35:23,831 --> 00:35:27,124
My dear boy,
570
00:35:27,252 --> 00:35:30,382
do you actually believe
you could meet D'Arcy
571
00:35:30,514 --> 00:35:31,976
in a cartel with rapiers?
572
00:35:32,113 --> 00:35:34,087
The man's a
professional duelist.
573
00:35:34,224 --> 00:35:35,598
He's killed four men.
574
00:35:35,726 --> 00:35:37,929
He half crippled
me, a fencing master!
575
00:35:38,061 --> 00:35:40,166
Well, then we'll have
to find some other way
576
00:35:40,299 --> 00:35:42,633
- to settle it, that's all.
- There is no other way!
577
00:35:42,762 --> 00:35:45,215
Unless I kill the
man first, he'll kill you.
578
00:35:45,352 --> 00:35:47,491
Marius, I'm not helpless.
579
00:35:47,622 --> 00:35:49,989
I may not be a fencer,
580
00:35:50,116 --> 00:35:53,529
but I can... hold my own
with the best of them,
581
00:35:53,666 --> 00:35:56,567
with my fists or with
practically any kind of firearm.
582
00:35:56,704 --> 00:35:59,637
Mm, it's too late for that.
583
00:35:59,774 --> 00:36:03,863
He's maneuvered you so
he has the choice of weapons.
584
00:36:03,995 --> 00:36:06,483
You better
understand me, Marius.
585
00:36:09,879 --> 00:36:11,788
I'm not leaving town,
586
00:36:11,926 --> 00:36:14,773
and I'm not gonna let
you do my fighting for me.
587
00:36:16,819 --> 00:36:19,916
And there are some
things you must understand.
588
00:36:20,048 --> 00:36:21,804
I have been given
another chance,
589
00:36:21,935 --> 00:36:24,073
and you're not
taking it from me.
590
00:36:24,204 --> 00:36:25,993
You have everything:
591
00:36:26,123 --> 00:36:27,978
a great future, sons.
592
00:36:28,107 --> 00:36:31,172
For me, there is only honor.
593
00:36:31,305 --> 00:36:32,962
Without it, I'm nothing.
594
00:36:33,095 --> 00:36:35,331
Honor.
595
00:36:35,461 --> 00:36:37,349
The word hangs in
the air of New Orleans
596
00:36:37,476 --> 00:36:38,818
like the refrain of a song.
597
00:36:38,946 --> 00:36:40,986
I taught you the
art of fencing, Marie.
598
00:36:41,121 --> 00:36:42,976
I taught you the
code that holds men
599
00:36:43,105 --> 00:36:45,689
to the high standard
of honor and courtesy.
600
00:36:45,823 --> 00:36:49,051
The code?
601
00:36:49,180 --> 00:36:51,700
Marius, this time you will die.
602
00:36:51,835 --> 00:36:53,590
I know it.
603
00:36:53,721 --> 00:36:57,133
Perhaps... but with dignity.
604
00:36:57,270 --> 00:37:01,290
Ben... Marius is just
trying to save you.
605
00:37:01,428 --> 00:37:02,737
He can't win.
606
00:37:02,867 --> 00:37:05,071
He's not going to
have a chance to try.
607
00:37:05,200 --> 00:37:07,175
Ben!
608
00:37:07,312 --> 00:37:09,962
I've heard all I
want to hear, Marius.
609
00:37:10,094 --> 00:37:12,069
The discussion is over.
610
00:37:14,987 --> 00:37:18,815
Well... maybe
you're right, my boy.
611
00:37:19,815 --> 00:37:21,670
Maybe it's just
the stubborn pride
612
00:37:21,798 --> 00:37:23,707
of an old man.
613
00:37:30,495 --> 00:37:33,396
What about you?
614
00:37:33,533 --> 00:37:35,257
How are you gonna fight D'Arcy?
615
00:37:38,170 --> 00:37:40,536
I thought your
concern was for Marius.
616
00:37:42,967 --> 00:37:49,683
I love the dear man,
but... But... what?
617
00:37:52,593 --> 00:37:54,764
My concern isn't
only for Marius.
618
00:38:10,629 --> 00:38:12,537
Marius?
619
00:38:22,141 --> 00:38:23,930
Ben, I couldn't go to sleep.
620
00:38:24,060 --> 00:38:26,393
I just saw Marius and
D'Arcy headed for the oaks.
621
00:38:26,522 --> 00:38:28,016
Fool.
622
00:38:28,153 --> 00:38:30,672
You'll have to show me where
they hold those stupid duels.
623
00:38:30,807 --> 00:38:32,716
My carriage is outside.
624
00:39:01,250 --> 00:39:03,453
One, two.
625
00:39:04,767 --> 00:39:06,676
Oh.
626
00:39:07,997 --> 00:39:09,906
Halt!
627
00:39:11,642 --> 00:39:13,552
A wound?
628
00:39:13,690 --> 00:39:15,478
No wound.
629
00:39:15,608 --> 00:39:17,517
Continue.
630
00:39:24,721 --> 00:39:27,056
Whoa.
631
00:39:32,109 --> 00:39:33,286
Good.
632
00:39:34,028 --> 00:39:35,042
Oh.
633
00:39:35,179 --> 00:39:37,153
Out. Go.
634
00:39:50,784 --> 00:39:53,118
Marius!
635
00:39:54,494 --> 00:39:56,435
Marius, you old fool.
636
00:39:58,394 --> 00:40:00,304
I failed you, my boy.
637
00:40:01,593 --> 00:40:03,415
I failed you both.
638
00:40:17,646 --> 00:40:19,718
Ben!
639
00:40:21,355 --> 00:40:23,264
You know what you are, D'Arcy?
640
00:40:24,648 --> 00:40:28,160
A hired assassin...
fighting an old man.
641
00:40:30,533 --> 00:40:32,922
You're a white-livered,
cowardly disgrace
642
00:40:33,059 --> 00:40:35,644
to yourself and your
so-called coat of honor.
643
00:40:40,574 --> 00:40:42,362
I consider that a challenge
644
00:40:42,493 --> 00:40:44,946
which supersedes our
previous arrangement.
645
00:40:46,426 --> 00:40:48,531
My choice of weapon is pistols
646
00:40:48,665 --> 00:40:51,053
here and now.
647
00:40:51,191 --> 00:40:53,133
Agreeable, monsieur.
648
00:40:53,269 --> 00:40:55,373
Andre, the pistols.
649
00:41:26,302 --> 00:41:28,124
Fire!
650
00:41:34,809 --> 00:41:37,143
You did not fire, monsieur.
651
00:41:50,286 --> 00:41:53,633
You'll live, D'Arcy,
652
00:41:53,771 --> 00:41:56,160
if you tell the
truth about Marie
653
00:41:56,298 --> 00:41:58,370
and the man you
hired to disgrace her.
654
00:41:58,504 --> 00:42:01,852
You know nothing
of the matter of honor.
655
00:42:01,990 --> 00:42:03,996
Fire and be done with it!
656
00:42:04,132 --> 00:42:06,042
Honor?
657
00:42:06,179 --> 00:42:08,480
What do you know about honor?
658
00:42:48,327 --> 00:42:50,050
Tell 'em, D'Arcy.
659
00:42:50,181 --> 00:42:51,970
Tell 'em the truth about Marie.
660
00:42:53,380 --> 00:42:54,427
Tell them!
661
00:42:56,065 --> 00:42:57,854
Yes. Uh... yes.
662
00:42:59,518 --> 00:43:02,327
Madame deMarigny...
663
00:43:02,461 --> 00:43:05,819
arranged the whole
thing... through me.
664
00:43:28,810 --> 00:43:31,014
Thank you, my boy.
665
00:43:38,052 --> 00:43:41,564
I'm knee-deep in dark water.
666
00:43:43,041 --> 00:43:44,950
But no longer sad.
667
00:44:07,184 --> 00:44:08,461
No, Marius, no.
668
00:44:22,662 --> 00:44:24,189
Don't cry, Marie.
669
00:44:24,324 --> 00:44:27,585
He died as he wanted to...
670
00:44:27,714 --> 00:44:30,812
according to the
code by which he lived.
671
00:44:32,255 --> 00:44:33,465
The code?
672
00:44:33,599 --> 00:44:36,314
I'm sick to death of the code.
673
00:44:39,642 --> 00:44:42,162
Of all the stupid,
shallow desperation
674
00:44:42,297 --> 00:44:45,296
that drives decent men
to destroy themselves.
675
00:44:45,430 --> 00:44:47,339
Look at this hanging moss...
676
00:44:47,477 --> 00:44:49,997
with its slime and sickness.
677
00:44:50,131 --> 00:44:51,920
Like this proud society
that builds a wall
678
00:44:52,050 --> 00:44:54,470
around itself and
shuts out the world.
679
00:44:54,609 --> 00:44:56,779
Marie, there's a
world beyond that wall.
680
00:44:56,910 --> 00:44:59,431
The real world,
a beautiful world.
681
00:44:59,565 --> 00:45:01,670
Where trees touch the sky?
682
00:45:01,803 --> 00:45:03,712
Yes, where trees touch the sky,
683
00:45:03,850 --> 00:45:06,304
and they grow straight
and tall and clean.
684
00:45:06,440 --> 00:45:08,643
Where life is reborn
every moment, every day.
685
00:45:08,774 --> 00:45:10,148
Not for me.
686
00:45:10,277 --> 00:45:11,771
Death follows me.
687
00:45:11,908 --> 00:45:15,839
Only in the past...
Only in the past.
688
00:45:15,970 --> 00:45:19,997
There's life ahead
for you... for us.
689
00:45:22,238 --> 00:45:25,528
Without you... it
would be empty for me.
690
00:45:25,660 --> 00:45:29,170
Empty?
691
00:45:29,305 --> 00:45:32,151
But with your sons?
692
00:45:32,279 --> 00:45:34,450
The future you're
building for them?
693
00:45:34,581 --> 00:45:36,914
Until I came here,
694
00:45:37,043 --> 00:45:39,049
I thought my
life was quite full.
695
00:45:39,185 --> 00:45:41,934
My sons were all I needed.
696
00:45:42,063 --> 00:45:44,071
But now I know,
697
00:45:44,206 --> 00:45:47,107
without you it could
never be complete.
698
00:45:48,811 --> 00:45:50,469
Come back with me.
699
00:45:50,602 --> 00:45:52,740
Be my wife.
700
00:45:54,439 --> 00:45:56,773
I love you.
701
00:45:58,948 --> 00:46:01,183
Oh, Ben.
702
00:46:01,315 --> 00:46:04,063
I love you.
703
00:46:17,431 --> 00:46:19,286
How little time we had together,
704
00:46:19,414 --> 00:46:22,803
your mother and I,
here in the Ponderosa.
705
00:46:24,562 --> 00:46:26,864
From the time we were married...
706
00:46:26,993 --> 00:46:28,999
until the time you were born...
707
00:46:33,548 --> 00:46:35,141
until that day she came
708
00:46:35,275 --> 00:46:39,940
riding up to the
house... and fell.
709
00:46:45,732 --> 00:46:47,707
Doctor's on his way, Pa.
710
00:46:47,842 --> 00:46:49,450
Little brother, I thought
you was half dead.
711
00:46:49,473 --> 00:46:50,782
Are you all right?
712
00:46:50,912 --> 00:46:53,279
Yeah, sure, I'm all right.
713
00:46:53,407 --> 00:46:55,708
Take more than that
fool horse to get rid of me.
714
00:46:55,837 --> 00:46:57,266
Why does this always happen
715
00:46:57,404 --> 00:46:58,866
at the beginning
of haying season?
716
00:47:01,754 --> 00:47:04,403
Just plain lucky, I guess.
717
00:47:07,541 --> 00:47:09,199
Just plain lucky.
50404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.