All language subtitles for A Journey to Love ep 40 END [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,386 --> 00:01:30,019 (A Journey to Love) 2 00:01:30,100 --> 00:01:33,162 (Episode 40) 3 00:01:38,680 --> 00:01:40,020 Be careful. 4 00:01:40,100 --> 00:01:41,232 Okay. 5 00:01:41,889 --> 00:01:43,759 - I'm fine. - Come. 6 00:01:46,240 --> 00:01:47,680 - Hang in there. - Sit here. 7 00:01:47,779 --> 00:01:48,869 Okay. 8 00:01:48,960 --> 00:01:50,599 The physician will be here soon. 9 00:01:50,680 --> 00:01:52,325 - It'll be a little bit painful. - It's fine. 10 00:01:54,900 --> 00:01:56,402 I'll go and get some water. 11 00:02:02,020 --> 00:02:04,209 It's okay. You just need to put on some ointment. 12 00:02:05,139 --> 00:02:06,159 Thank you. 13 00:02:07,680 --> 00:02:09,870 - Let me dress up the wound for you. - Thank you. 14 00:02:12,699 --> 00:02:13,719 Here. 15 00:02:16,139 --> 00:02:17,203 Here. 16 00:02:18,180 --> 00:02:19,180 Chief. 17 00:02:22,288 --> 00:02:23,952 Excluding those outside of the city, 18 00:02:25,152 --> 00:02:28,184 more than 600 of us are dead on the city wall alone. 19 00:02:30,979 --> 00:02:33,809 All of them are killed by the Northern Pan people with stone projectiles. 20 00:02:39,060 --> 00:02:40,822 Chief, punish me. 21 00:02:41,631 --> 00:02:42,689 Punish me. 22 00:02:42,811 --> 00:02:44,262 This is not your fault. 23 00:02:47,819 --> 00:02:49,262 Don't think too much. 24 00:02:49,500 --> 00:02:50,679 Rest and recuperate. 25 00:03:25,379 --> 00:03:26,602 Take him away. 26 00:03:34,487 --> 00:03:36,157 Hang in there. 27 00:03:41,316 --> 00:03:42,742 You'll be fine soon. 28 00:03:46,545 --> 00:03:47,782 Hang in there. 29 00:03:53,973 --> 00:03:55,478 Hang in there. 30 00:04:09,332 --> 00:04:10,613 Here. Press it down. 31 00:04:10,708 --> 00:04:11,807 Okay. 32 00:04:20,841 --> 00:04:22,061 Dong Zi. 33 00:04:22,220 --> 00:04:24,849 The mutton soup is ready now. 34 00:04:25,881 --> 00:04:28,432 Wake up and drink it. 35 00:04:29,274 --> 00:04:31,762 The mutton soup smells so nice. 36 00:04:31,861 --> 00:04:34,906 Dong Zi, wake up. 37 00:04:35,201 --> 00:04:38,462 Wake up and take a sip, Dong Zi. 38 00:04:39,453 --> 00:04:41,262 Dong Zi. 39 00:04:57,602 --> 00:04:59,072 All the young ones are gone. 40 00:05:00,570 --> 00:05:02,719 It's just the two of us old men now. 41 00:05:03,779 --> 00:05:06,089 Give me a heads-up when you leave. 42 00:05:13,677 --> 00:05:16,169 Do you regret coming over because I told you there's a beautiful princess? 43 00:05:16,441 --> 00:05:17,662 Why should I? 44 00:05:21,778 --> 00:05:23,218 I, Yu Shi San, 45 00:05:23,339 --> 00:05:26,340 desire to drink the strongest liquor, admire the prettiest ladies... 46 00:05:26,458 --> 00:05:27,808 Make the bestest of buddies, 47 00:05:27,980 --> 00:05:29,450 and fight in the fiercest war, right? 48 00:05:29,540 --> 00:05:30,679 I'll make a move first. 49 00:05:31,339 --> 00:05:32,522 See you in the city. 50 00:06:02,761 --> 00:06:04,417 Yuan Lu, stop right there! 51 00:06:16,620 --> 00:06:19,122 - Just you wait. Stop right there! - Chase after him! 52 00:06:19,290 --> 00:06:21,282 - Shi San! - Attack Yuan Lu! 53 00:06:25,699 --> 00:06:27,002 Stop it! 54 00:08:07,180 --> 00:08:08,199 You are here. 55 00:08:09,980 --> 00:08:11,289 Do you miss Shi San? 56 00:08:16,300 --> 00:08:17,649 Yu Shi San 57 00:08:19,216 --> 00:08:20,887 told so many lies his whole life. 58 00:08:21,860 --> 00:08:23,610 But when he told me 59 00:08:24,460 --> 00:08:25,640 that he was leaving, 60 00:08:29,251 --> 00:08:30,641 he really meant it. 61 00:08:41,266 --> 00:08:43,735 Ying accompanied Chu Yue for a long time while she cried. 62 00:08:45,945 --> 00:08:47,005 She said 63 00:08:48,220 --> 00:08:51,049 that Yu Shi San had fulfilled all of his wishes in this life. 64 00:08:52,954 --> 00:08:54,305 He must be happy. 65 00:09:07,980 --> 00:09:08,980 Ru Yi. 66 00:09:10,539 --> 00:09:11,679 From now on, 67 00:09:13,139 --> 00:09:14,359 you have to promise me... 68 00:09:15,779 --> 00:09:16,779 Okay. 69 00:09:19,340 --> 00:09:21,370 I haven't even said anything yet. 70 00:09:22,259 --> 00:09:23,400 I know. 71 00:09:25,220 --> 00:09:26,569 I won't die. 72 00:09:28,961 --> 00:09:30,511 So, you have to stay alive too. 73 00:09:34,548 --> 00:09:35,705 Okay. 74 00:10:14,192 --> 00:10:16,622 Yuan Zhou, Ru Yi! 75 00:10:16,802 --> 00:10:18,683 Ru Yi, wake up! 76 00:10:18,771 --> 00:10:19,990 Yuan Zhou! 77 00:10:20,620 --> 00:10:22,099 - What's wrong? - This is bad. 78 00:10:22,228 --> 00:10:23,602 Li Tong Guang left a letter 79 00:10:23,712 --> 00:10:26,002 and left the city in the middle of the night like a madman, 80 00:10:26,205 --> 00:10:28,295 saying that he'll assassinate the king of Northern Pan. 81 00:10:29,100 --> 00:10:30,100 (Master.) 82 00:10:30,980 --> 00:10:32,409 (I can't lead my army well.) 83 00:10:33,620 --> 00:10:35,490 (And because of my temporary benevolence, ) 84 00:10:35,914 --> 00:10:37,544 (hundreds are held hostage.) 85 00:10:37,646 --> 00:10:41,178 (Shi San and Deng Hui are dead because of me.) 86 00:10:41,294 --> 00:10:42,741 Heed my command! Attack! 87 00:10:42,821 --> 00:10:45,140 Let's split up and go behind them. 88 00:10:45,220 --> 00:10:46,770 Let's outflank Northern Pan. 89 00:10:53,399 --> 00:10:56,189 (Our army suffered heavy casualties because I was incompetent.) 90 00:10:56,980 --> 00:10:59,529 (I can't be the hero whom you hope for.) 91 00:11:00,876 --> 00:11:03,545 (I can only try to assassinate the king of Northern Pan.) 92 00:11:03,662 --> 00:11:06,753 (If I succeed, He County will have a chance of survival.) 93 00:11:07,614 --> 00:11:08,914 (If I fail, ) 94 00:11:09,890 --> 00:11:11,444 (as you said, ) 95 00:11:11,738 --> 00:11:14,358 (I can die serving the country valiantly.) 96 00:11:16,410 --> 00:11:18,440 (And I won't be a burden to Yang Ying.) 97 00:11:21,580 --> 00:11:22,882 (I'll leave He County) 98 00:11:24,019 --> 00:11:25,529 (to you.) 99 00:11:26,710 --> 00:11:28,010 (Sincerely, Jiu.) 100 00:11:28,559 --> 00:11:29,990 That fool. 101 00:11:30,463 --> 00:11:31,773 How long has he been gone? 102 00:11:31,879 --> 00:11:32,939 I don't know. 103 00:11:33,066 --> 00:11:36,137 But he was here when I woke up two hours ago in the middle of the night. 104 00:11:44,720 --> 00:11:46,130 Jiang Qiong, defend the city wall. 105 00:11:46,221 --> 00:11:48,480 - I'll look for Duke Qing. - Roger that. 106 00:11:48,940 --> 00:11:50,162 Jiu is over there. 107 00:11:54,360 --> 00:11:56,396 - I'll save him. - No. 108 00:11:56,505 --> 00:11:58,242 You are more seriously injured. I'll bring him back. 109 00:11:58,373 --> 00:12:00,923 - I am his master. - It's precisely because you are his master. 110 00:12:01,142 --> 00:12:02,932 So, I'll bring him back. 111 00:12:04,059 --> 00:12:06,809 Ru Yi, trust me. 112 00:12:08,155 --> 00:12:10,106 Defend the city. I'll go. 113 00:12:11,179 --> 00:12:12,479 Listen to me this time. 114 00:12:35,899 --> 00:12:37,882 Remember the vow we made. 115 00:12:38,372 --> 00:12:39,762 I'll never forget it. 116 00:12:48,128 --> 00:12:50,878 Lord Sha Xi, I'll leave it to you and Ru Yi to defend the city wall. 117 00:13:28,008 --> 00:13:29,230 Let's go! 118 00:13:34,231 --> 00:13:35,502 Shoot! 119 00:13:37,743 --> 00:13:39,442 Flaming stones. Be careful. 120 00:13:50,379 --> 00:13:52,662 - I don't need you to save me! - I'm not saving you! 121 00:13:52,746 --> 00:13:55,257 I'm saving the people of An, the regent king of An. 122 00:13:55,379 --> 00:13:57,699 It's easy for you to die. But what about the aftermath? 123 00:13:57,779 --> 00:13:58,982 I don't care. 124 00:13:59,059 --> 00:14:01,540 Do you want me to sit back and not be able to do anything 125 00:14:01,620 --> 00:14:04,359 - when Deng Hui and Yu Shi San died because of me? - Come back! 126 00:14:05,163 --> 00:14:07,203 Listen to me. If you die now, 127 00:14:07,299 --> 00:14:08,383 within two hours, 128 00:14:08,474 --> 00:14:11,382 the news of your death will spread like wildfire. 129 00:14:11,482 --> 00:14:14,339 An will fall into chaos without a ruler. 130 00:14:14,419 --> 00:14:16,879 Is that what you want, Li Tong Guang? 131 00:14:18,740 --> 00:14:21,319 Attack the city wall with everything you have! Take them down! 132 00:14:41,077 --> 00:14:42,762 I know that you feel guilty. 133 00:14:43,022 --> 00:14:44,922 But now is not the time for you to act recklessly. 134 00:14:45,031 --> 00:14:47,099 - I was incompetent. - Listen to me! 135 00:14:47,179 --> 00:14:48,960 Now is not the time for you to blame yourself. 136 00:14:49,054 --> 00:14:50,812 You have to shoulder this burden. 137 00:14:50,893 --> 00:14:53,608 Shoulder the burden of your failure and the loss of your comrades. 138 00:14:53,960 --> 00:14:55,529 So, for us, 139 00:14:56,259 --> 00:14:58,702 you have to shoulder this burden! 140 00:14:58,783 --> 00:15:00,022 Do you understand? 141 00:15:06,732 --> 00:15:07,835 Okay. 142 00:15:08,629 --> 00:15:09,822 Now, 143 00:15:10,259 --> 00:15:11,842 let's go back together. 144 00:15:12,204 --> 00:15:13,702 Alive. 145 00:15:14,051 --> 00:15:15,051 Okay. 146 00:15:26,467 --> 00:15:27,467 Let's go. 147 00:16:11,669 --> 00:16:12,846 You really did as I said. 148 00:16:12,927 --> 00:16:14,797 When have you become so obedient? 149 00:16:14,878 --> 00:16:16,589 I can't disappoint my master again. 150 00:16:16,740 --> 00:16:18,582 And I can't disappoint you again. 151 00:16:18,940 --> 00:16:20,040 You've improved a lot. 152 00:16:20,580 --> 00:16:22,182 I've taught you so many things. 153 00:16:22,419 --> 00:16:23,850 Shouldn't you call me master as well? 154 00:16:25,379 --> 00:16:27,861 Master, Chief Ning, Brother Ning. Enough? 155 00:16:27,955 --> 00:16:30,384 Why do you sound so forced? Call me master again. 156 00:16:35,220 --> 00:16:36,649 I know that you are stubborn. 157 00:16:40,720 --> 00:16:42,302 Do you see that battering ram? 158 00:16:42,570 --> 00:16:46,000 Later, we'll run there and climb the city wall with it. 159 00:16:46,135 --> 00:16:47,534 Okay. We'll run there together. 160 00:16:47,615 --> 00:16:49,245 You'll run first. I'll be right behind you. 161 00:16:50,580 --> 00:16:52,339 No, I can't let you be my shield. 162 00:16:52,419 --> 00:16:53,439 What are you thinking? 163 00:16:53,519 --> 00:16:55,585 I am the chief of Six Realms Hall, Ning Yuan Zhou. 164 00:16:55,679 --> 00:16:57,860 No one else can hurt me other than your master. 165 00:16:57,941 --> 00:16:59,640 - No! - Listen to me! 166 00:17:02,460 --> 00:17:03,480 Listen to me. 167 00:17:09,700 --> 00:17:11,369 Promise me one thing before you enter the city. 168 00:17:12,779 --> 00:17:15,382 Don't act recklessly when you go back. 169 00:17:15,453 --> 00:17:17,663 You have to stay calm for us to survive this. 170 00:17:17,947 --> 00:17:20,809 So that there'll be hope for the people of An. 171 00:17:23,299 --> 00:17:24,359 I swear. 172 00:17:34,713 --> 00:17:36,353 Okay. Let's go! 173 00:17:36,519 --> 00:17:37,684 Let's go! 174 00:18:01,605 --> 00:18:02,956 Give me more Incendiary Bombs! 175 00:18:03,037 --> 00:18:04,218 We are out of bombs! 176 00:18:38,940 --> 00:18:40,202 Your Highness! 177 00:18:47,220 --> 00:18:48,422 Get up! 178 00:18:55,500 --> 00:18:56,661 Yuan Zhou! 179 00:19:03,933 --> 00:19:05,142 Get up! 180 00:19:05,451 --> 00:19:06,642 Yuan Zhou! 181 00:19:06,940 --> 00:19:08,289 Pull him up! 182 00:19:09,227 --> 00:19:10,227 Shoot! 183 00:19:18,019 --> 00:19:19,039 Hurry up! 184 00:20:29,507 --> 00:20:30,842 (Ning Yuan Zhou) 185 00:20:32,928 --> 00:20:35,062 (Yu Shi San) 186 00:20:36,391 --> 00:20:37,802 (Yuan Lu) 187 00:20:39,707 --> 00:20:41,462 (Sun Lang) 188 00:20:43,738 --> 00:20:45,722 (Qian Zhao) 189 00:20:46,854 --> 00:20:48,202 (Ning Yuan Zhou) 190 00:21:27,989 --> 00:21:29,242 My friends. 191 00:22:07,279 --> 00:22:08,542 I'm sorry. 192 00:22:11,539 --> 00:22:13,042 I broke my promise. 193 00:24:23,770 --> 00:24:25,623 - Chief Ning! - Chief Ning! 194 00:24:25,704 --> 00:24:26,795 Master! 195 00:24:26,876 --> 00:24:28,900 Chief Ning! Brother Ning! 196 00:24:28,980 --> 00:24:31,022 - Yuan Zhou! - Chief Ning! 197 00:25:47,913 --> 00:25:49,858 You broke your promise again. 198 00:26:03,819 --> 00:26:05,922 Although we managed to defend the city wall this time, 199 00:26:06,210 --> 00:26:08,480 the Northern Pan army will come back again. 200 00:26:10,579 --> 00:26:11,579 Master. 201 00:26:12,579 --> 00:26:13,599 I'm sorry. 202 00:26:15,500 --> 00:26:16,809 You didn't make a big mistake. 203 00:26:18,579 --> 00:26:21,250 Actually, I've been wanting to assassinate the king of Northern Pan. 204 00:26:22,180 --> 00:26:24,690 It's just that the timing is not right. 205 00:26:25,160 --> 00:26:26,970 The only thing that you did wrong 206 00:26:28,019 --> 00:26:30,490 is that you wanted to do it by yourself. 207 00:26:31,220 --> 00:26:32,280 You forgot 208 00:26:32,992 --> 00:26:35,181 that I am the best assassin of An. 209 00:26:35,345 --> 00:26:36,745 - Master. - Ru Yi! 210 00:26:36,826 --> 00:26:37,826 Ru Yi. 211 00:26:38,187 --> 00:26:39,576 We can't wait anymore. 212 00:26:40,400 --> 00:26:41,622 When the day breaks, 213 00:26:41,708 --> 00:26:43,778 the Northern Pan army will return with new trebuchets 214 00:26:43,897 --> 00:26:45,157 to attack the city. 215 00:26:51,059 --> 00:26:52,159 Li Tong Guang. 216 00:26:53,210 --> 00:26:54,760 You once told me 217 00:26:55,266 --> 00:26:58,335 that you would obey my every command. 218 00:26:59,339 --> 00:27:01,129 As the regent king of An, 219 00:27:01,650 --> 00:27:03,600 can you keep your word? 220 00:27:05,149 --> 00:27:06,282 Yes. 221 00:27:08,000 --> 00:27:10,182 Give me the imperial seal of An. 222 00:27:12,579 --> 00:27:13,579 Okay. 223 00:27:18,839 --> 00:27:20,450 I just need the imperial seal 224 00:27:21,900 --> 00:27:22,970 and this one. 225 00:27:23,089 --> 00:27:25,520 Ru Yi, you can't do this. You can't commit suicide. 226 00:27:27,210 --> 00:27:30,159 I just want to complete what Yuan Zhou couldn't. 227 00:27:30,720 --> 00:27:32,470 I'm not committing suicide. 228 00:27:53,420 --> 00:27:54,420 Look. 229 00:27:59,005 --> 00:28:00,434 It's snowing again. 230 00:28:14,962 --> 00:28:18,962 (The Military Camp of Lord Zuo Xian, Northern Pan) 231 00:28:20,129 --> 00:28:22,182 The Empress Dowager and the new Emperor of An 232 00:28:22,353 --> 00:28:25,103 were kidnapped by Duke Qing, Li Tong Guang. 233 00:28:25,946 --> 00:28:27,615 The city is going to fall soon. 234 00:28:27,747 --> 00:28:29,376 But the empress dowager doesn't want to die. 235 00:28:29,621 --> 00:28:32,624 She's even afraid that Duke Qing will force her to die for her country. 236 00:28:32,950 --> 00:28:34,790 She gave me 50 taels of gold 237 00:28:34,910 --> 00:28:36,821 and sent me out secretly. 238 00:28:37,380 --> 00:28:41,022 She begs you to spare her and her son. 239 00:28:42,660 --> 00:28:43,882 By the way, 240 00:28:44,140 --> 00:28:46,769 the empress dowager has the Jade Seal of An. 241 00:28:48,637 --> 00:28:50,002 Really? 242 00:29:05,218 --> 00:29:08,808 This is the phoenix hairpin that she wore during her coronation. 243 00:29:09,220 --> 00:29:13,000 She said that this is the proof of her sincerity. 244 00:29:16,359 --> 00:29:19,459 Our empress dowager is in her 20s. 245 00:29:19,624 --> 00:29:23,454 She's a beautiful lady with stunning looks. 246 00:29:23,815 --> 00:29:26,202 She knows that she'll be taken into the royal harem 247 00:29:26,338 --> 00:29:27,928 when An surrenders. 248 00:29:28,299 --> 00:29:32,089 But she doesn't want to be with an old man like your king. 249 00:29:33,039 --> 00:29:35,029 She said that if you are willing to make her your wife, 250 00:29:35,119 --> 00:29:38,210 she'll offer the imperial seal to you. 251 00:29:38,500 --> 00:29:42,609 And she'll bring along her clan, the Sha Xi Tribe, to submit to you. 252 00:29:45,130 --> 00:29:46,249 Good. 253 00:29:48,380 --> 00:29:49,380 Okay. 254 00:29:50,780 --> 00:29:51,919 At one in the morning, 255 00:29:52,024 --> 00:29:54,814 I'll personally escort her out. 256 00:29:55,539 --> 00:29:57,459 In order not to attract the attention of the king, 257 00:29:57,593 --> 00:30:01,264 please lend us some of your military uniform. 258 00:30:06,500 --> 00:30:09,930 Luckily, we have skillful seamstresses in this city. 259 00:30:10,380 --> 00:30:12,019 Although it was a bit rushed, 260 00:30:12,107 --> 00:30:13,698 we managed to get it done in time. 261 00:30:13,779 --> 00:30:14,804 It's okay. 262 00:30:15,380 --> 00:30:17,450 This is enough to trick the Northern Pan people. 263 00:30:24,299 --> 00:30:25,299 Ying. 264 00:30:27,146 --> 00:30:28,896 Lend me 265 00:30:29,780 --> 00:30:31,202 what Yuan Lu gave you. 266 00:30:51,126 --> 00:30:53,096 Ru Yi, can you... 267 00:31:06,140 --> 00:31:08,582 The Northern Pan people built their totem in the shape of a wolf. 268 00:31:08,955 --> 00:31:11,304 But the young wolves in the pack 269 00:31:11,515 --> 00:31:13,666 never stop challenging the alpha. 270 00:31:14,819 --> 00:31:16,329 He County is still standing strong right now 271 00:31:17,180 --> 00:31:18,762 because the king of Northern Pan 272 00:31:18,905 --> 00:31:22,102 and the new Lord Zuo Xian are wary of each other. 273 00:31:22,916 --> 00:31:26,280 If I can use this weakness to our advantage, 274 00:31:27,490 --> 00:31:29,399 the Northern Pan army will fall into chaos. 275 00:31:30,952 --> 00:31:33,329 No matter when the reinforcements of Wu will reach, 276 00:31:34,859 --> 00:31:36,650 you'll have a chance at survival. 277 00:31:47,980 --> 00:31:49,119 Look at the two of you. 278 00:31:52,140 --> 00:31:53,762 One of you is the wife of a duke 279 00:31:54,299 --> 00:31:55,875 and the other one is the queen of Sha Xi. 280 00:31:57,180 --> 00:31:58,609 Make sure to do your best. 281 00:32:00,099 --> 00:32:03,049 Don't let men look down on us. 282 00:32:04,700 --> 00:32:05,700 Okay. 283 00:32:08,019 --> 00:32:10,019 - If I fail... - Impossible! 284 00:32:11,619 --> 00:32:13,170 Yuan Zhou told me 285 00:32:14,460 --> 00:32:15,889 that you are 286 00:32:16,779 --> 00:32:18,490 the best assassin in the world. 287 00:32:24,660 --> 00:32:25,839 That's right. 288 00:32:30,519 --> 00:32:34,289 I am the best assassin in the world. 289 00:32:37,339 --> 00:32:39,369 I've never failed. 290 00:33:28,299 --> 00:33:29,422 Master. 291 00:33:29,740 --> 00:33:32,569 Our men from the Crimson Guard and Six Realms Hall are all dressed up. 292 00:33:32,803 --> 00:33:34,702 They'll help you lure their royalties into the tent. 293 00:33:34,920 --> 00:33:36,705 Rule the country well together with Ying. 294 00:33:37,539 --> 00:33:38,539 I know. 295 00:33:41,680 --> 00:33:43,849 I am the regent king of An now. 296 00:33:45,460 --> 00:33:46,682 I will shed only blood, 297 00:33:48,339 --> 00:33:49,359 not tears. 298 00:34:57,300 --> 00:34:58,300 Move aside. 299 00:36:09,900 --> 00:36:12,250 Lord Zuo Xian colluded with the Empress Dowager of An. 300 00:36:12,340 --> 00:36:13,464 Wake up. 301 00:36:13,545 --> 00:36:14,685 Something bad has happened. 302 00:36:28,466 --> 00:36:30,216 Are you trying to revolt against me? 303 00:36:33,480 --> 00:36:35,782 Father, let me explain. 304 00:36:36,038 --> 00:36:37,582 I am the Empress Dowager of An. 305 00:36:37,961 --> 00:36:39,382 This is the imperial seal of An. 306 00:36:39,619 --> 00:36:41,171 I'll give the imperial seal 307 00:36:41,252 --> 00:36:42,882 to those who can save me. 308 00:36:49,161 --> 00:36:50,582 Arrest her! 309 00:37:00,559 --> 00:37:02,099 You are an assassin. 310 00:37:02,257 --> 00:37:03,278 Yes. 311 00:37:03,500 --> 00:37:05,610 He's not the only one I want to kill. 312 00:37:22,579 --> 00:37:25,170 I don't want to hear you saying that you may get into trouble. 313 00:37:25,900 --> 00:37:28,579 You promised me that you'll be with me forever. 314 00:37:28,690 --> 00:37:30,202 If I want to protect you, 315 00:37:30,380 --> 00:37:31,809 I'll be able to do that for sure. 316 00:37:32,539 --> 00:37:33,760 From now on, 317 00:37:35,548 --> 00:37:37,882 I won't let you get hurt anymore. 318 00:37:38,607 --> 00:37:41,698 We'll travel around the world together. 319 00:37:42,820 --> 00:37:43,839 I know. 320 00:37:44,539 --> 00:37:46,409 But you are not alone right now. 321 00:38:14,079 --> 00:38:15,389 I've been waiting for you. 322 00:38:19,079 --> 00:38:20,302 (Yuan Zhou.) 323 00:38:22,159 --> 00:38:23,582 (Now that you are gone, ) 324 00:38:25,742 --> 00:38:27,753 (this world) 325 00:38:29,826 --> 00:38:31,682 (is too lonely for me.) 326 00:38:43,780 --> 00:38:46,690 Attack! 327 00:39:04,680 --> 00:39:06,342 (On the first year of Emperor Tianyou's reign, ) 328 00:39:06,418 --> 00:39:09,248 (An and Wu fought against Northern Pan in He County.) 329 00:39:09,659 --> 00:39:12,562 (Duke Qing and his wife personally led the army into the battlefield.) 330 00:39:12,713 --> 00:39:16,104 (The entire area was covered in blood and the bones of the dead.) 331 00:39:16,780 --> 00:39:18,057 (The assassin, Ren Ru Yi, ) 332 00:39:18,138 --> 00:39:20,488 (killed the king of Northern Pan and Lord Zuo Xian) 333 00:39:20,598 --> 00:39:23,520 (together with the Crimson Guard and Six Realms Hall.) 334 00:39:23,624 --> 00:39:26,695 (All of the royalties were killed in their military camp.) 335 00:39:26,820 --> 00:39:30,449 (Emperor Wu came soon after to aid them and won the war.) 336 00:39:30,639 --> 00:39:32,938 (And the Northern Pan army was chased out of Tianmen Pass.) 337 00:39:33,019 --> 00:39:34,662 My brother is here! 338 00:39:34,940 --> 00:39:37,502 (Ren Ru Yi was given the title of Marquis Xuan Ping.) 339 00:39:37,657 --> 00:39:40,487 (Northern Pan could never rise again after this war.) 340 00:39:40,634 --> 00:39:42,304 (Their people move to the far north, ) 341 00:39:42,436 --> 00:39:44,382 (away from the south forever.) 342 00:39:57,682 --> 00:40:00,442 (More than 10 years later) 343 00:40:00,860 --> 00:40:02,780 Learn and utilize your knowledge. 344 00:40:02,860 --> 00:40:05,808 Learn and utilize your knowledge. 345 00:40:05,889 --> 00:40:07,542 Practice what you know. 346 00:40:07,623 --> 00:40:10,019 Practice what you know. 347 00:40:10,099 --> 00:40:12,929 When your friends from afar visit you. 348 00:40:13,018 --> 00:40:16,779 When your friends from afar visit you. 349 00:40:16,860 --> 00:40:18,929 How jolly it is. 350 00:40:19,036 --> 00:40:21,866 How jolly it is. 351 00:40:22,099 --> 00:40:24,439 Judge yourself first before you judge others. 352 00:40:24,519 --> 00:40:28,030 Judge yourself first before you judge others. 353 00:40:28,333 --> 00:40:30,293 That's the gentlemanly way. 354 00:40:30,374 --> 00:40:33,033 That's the gentlemanly way. 355 00:40:33,189 --> 00:40:36,479 Great! 356 00:40:37,179 --> 00:40:40,090 Nice! 357 00:40:40,324 --> 00:40:41,423 Amazing! 358 00:40:44,019 --> 00:40:45,019 Awesome! 359 00:40:46,910 --> 00:40:48,102 Great! 360 00:40:49,179 --> 00:40:50,582 Amazing! 361 00:40:50,719 --> 00:40:52,289 Nice! 362 00:40:55,589 --> 00:40:57,492 Your Highness. His Majesty has summoned you 363 00:40:57,573 --> 00:41:00,059 to return to Capital of An at once to join the ceremony of his reign. 364 00:41:00,185 --> 00:41:01,286 Okay. 365 00:41:01,991 --> 00:41:04,241 You can go back. I want to walk around for a while first. 366 00:41:05,099 --> 00:41:06,099 Okay. 367 00:42:20,380 --> 00:42:22,722 Madam, did I scare you? 368 00:42:23,689 --> 00:42:24,770 I'm sorry. 369 00:42:25,135 --> 00:42:27,459 Uncle Ding just gave me this horse. 370 00:42:27,636 --> 00:42:29,207 It's not that obedient yet. 371 00:42:35,179 --> 00:42:36,319 What a good boy. 372 00:42:37,579 --> 00:42:39,130 What's your name? 373 00:42:39,689 --> 00:42:40,969 My name is Ning Shi San. 374 00:42:41,128 --> 00:42:44,038 As in the number before 14 and 15. 375 00:42:46,733 --> 00:42:48,033 Is Ren 376 00:42:49,920 --> 00:42:51,630 your mother's surname? 377 00:42:52,780 --> 00:42:54,250 How do you know? 378 00:42:57,780 --> 00:42:59,180 I have a younger sister too. 379 00:42:59,330 --> 00:43:00,640 Her name is Ren Lu. 380 00:43:00,788 --> 00:43:02,178 She takes over my mother's surname. 381 00:43:11,059 --> 00:43:13,369 I'm sure your sister is beautiful. 382 00:43:13,860 --> 00:43:15,300 She's not as pretty as me. 383 00:43:15,380 --> 00:43:17,056 But she has a hot temper. 384 00:43:17,137 --> 00:43:18,728 She always bullies me. 385 00:43:18,962 --> 00:43:20,511 And my father dotes on her so much. 386 00:43:24,380 --> 00:43:25,600 What a good boy. 387 00:43:26,293 --> 00:43:27,962 I like you so much. 388 00:43:28,573 --> 00:43:31,062 Can I visit you at your house when I'm free? 389 00:43:31,309 --> 00:43:33,588 No problem. You will be most welcome. 390 00:43:33,699 --> 00:43:35,700 My house is in an academy dozens of miles away. 391 00:43:35,781 --> 00:43:39,651 Madam. Do you like drinking wine? Do you know how to wield a sword? 392 00:43:40,099 --> 00:43:42,730 My father knows how to make the best wine. 393 00:43:43,019 --> 00:43:45,622 And my mother can perform the best sword dance. 394 00:43:46,052 --> 00:43:48,282 If you like either of those things, 395 00:43:48,419 --> 00:43:49,968 I'm sure you'll get along well with them. 396 00:43:50,900 --> 00:43:52,382 I like those things very much. 397 00:43:52,579 --> 00:43:54,409 I'm sure we'll get along well with each other. 398 00:44:21,860 --> 00:44:24,969 Madam, why are you crying? 399 00:44:39,659 --> 00:44:41,570 It's breezy and sunny here. 400 00:44:41,978 --> 00:44:43,829 The grass grows tall, and the orioles are in the sky. 401 00:44:46,179 --> 00:44:47,929 This is the best view 402 00:44:49,278 --> 00:44:51,130 that I've ever seen. 403 00:45:03,770 --> 00:45:04,770 Let's go. 404 00:45:04,981 --> 00:45:06,260 Take me to your home. 405 00:45:06,340 --> 00:45:07,340 Okay. 406 00:45:18,989 --> 00:45:24,982 (The End) 27795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.