Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,386 --> 00:01:30,019
(A Journey to Love)
2
00:01:30,100 --> 00:01:33,162
(Episode 40)
3
00:01:38,680 --> 00:01:40,020
Be careful.
4
00:01:40,100 --> 00:01:41,232
Okay.
5
00:01:41,889 --> 00:01:43,759
- I'm fine. - Come.
6
00:01:46,240 --> 00:01:47,680
- Hang in there. - Sit here.
7
00:01:47,779 --> 00:01:48,869
Okay.
8
00:01:48,960 --> 00:01:50,599
The physician will be here soon.
9
00:01:50,680 --> 00:01:52,325
- It'll be a little bit painful. - It's fine.
10
00:01:54,900 --> 00:01:56,402
I'll go and get some water.
11
00:02:02,020 --> 00:02:04,209
It's okay. You just need to put on some ointment.
12
00:02:05,139 --> 00:02:06,159
Thank you.
13
00:02:07,680 --> 00:02:09,870
- Let me dress up the wound for you. - Thank you.
14
00:02:12,699 --> 00:02:13,719
Here.
15
00:02:16,139 --> 00:02:17,203
Here.
16
00:02:18,180 --> 00:02:19,180
Chief.
17
00:02:22,288 --> 00:02:23,952
Excluding those outside of the city,
18
00:02:25,152 --> 00:02:28,184
more than 600 of us are dead on the city wall alone.
19
00:02:30,979 --> 00:02:33,809
All of them are killed by the Northern Pan people with stone projectiles.
20
00:02:39,060 --> 00:02:40,822
Chief, punish me.
21
00:02:41,631 --> 00:02:42,689
Punish me.
22
00:02:42,811 --> 00:02:44,262
This is not your fault.
23
00:02:47,819 --> 00:02:49,262
Don't think too much.
24
00:02:49,500 --> 00:02:50,679
Rest and recuperate.
25
00:03:25,379 --> 00:03:26,602
Take him away.
26
00:03:34,487 --> 00:03:36,157
Hang in there.
27
00:03:41,316 --> 00:03:42,742
You'll be fine soon.
28
00:03:46,545 --> 00:03:47,782
Hang in there.
29
00:03:53,973 --> 00:03:55,478
Hang in there.
30
00:04:09,332 --> 00:04:10,613
Here. Press it down.
31
00:04:10,708 --> 00:04:11,807
Okay.
32
00:04:20,841 --> 00:04:22,061
Dong Zi.
33
00:04:22,220 --> 00:04:24,849
The mutton soup is ready now.
34
00:04:25,881 --> 00:04:28,432
Wake up and drink it.
35
00:04:29,274 --> 00:04:31,762
The mutton soup smells so nice.
36
00:04:31,861 --> 00:04:34,906
Dong Zi, wake up.
37
00:04:35,201 --> 00:04:38,462
Wake up and take a sip, Dong Zi.
38
00:04:39,453 --> 00:04:41,262
Dong Zi.
39
00:04:57,602 --> 00:04:59,072
All the young ones are gone.
40
00:05:00,570 --> 00:05:02,719
It's just the two of us old men now.
41
00:05:03,779 --> 00:05:06,089
Give me a heads-up when you leave.
42
00:05:13,677 --> 00:05:16,169
Do you regret coming over because I told you there's a beautiful princess?
43
00:05:16,441 --> 00:05:17,662
Why should I?
44
00:05:21,778 --> 00:05:23,218
I, Yu Shi San,
45
00:05:23,339 --> 00:05:26,340
desire to drink the strongest liquor, admire the prettiest ladies...
46
00:05:26,458 --> 00:05:27,808
Make the bestest of buddies,
47
00:05:27,980 --> 00:05:29,450
and fight in the fiercest war, right?
48
00:05:29,540 --> 00:05:30,679
I'll make a move first.
49
00:05:31,339 --> 00:05:32,522
See you in the city.
50
00:06:02,761 --> 00:06:04,417
Yuan Lu, stop right there!
51
00:06:16,620 --> 00:06:19,122
- Just you wait. Stop right there! - Chase after him!
52
00:06:19,290 --> 00:06:21,282
- Shi San! - Attack Yuan Lu!
53
00:06:25,699 --> 00:06:27,002
Stop it!
54
00:08:07,180 --> 00:08:08,199
You are here.
55
00:08:09,980 --> 00:08:11,289
Do you miss Shi San?
56
00:08:16,300 --> 00:08:17,649
Yu Shi San
57
00:08:19,216 --> 00:08:20,887
told so many lies his whole life.
58
00:08:21,860 --> 00:08:23,610
But when he told me
59
00:08:24,460 --> 00:08:25,640
that he was leaving,
60
00:08:29,251 --> 00:08:30,641
he really meant it.
61
00:08:41,266 --> 00:08:43,735
Ying accompanied Chu Yue for a long time while she cried.
62
00:08:45,945 --> 00:08:47,005
She said
63
00:08:48,220 --> 00:08:51,049
that Yu Shi San had fulfilled all of his wishes in this life.
64
00:08:52,954 --> 00:08:54,305
He must be happy.
65
00:09:07,980 --> 00:09:08,980
Ru Yi.
66
00:09:10,539 --> 00:09:11,679
From now on,
67
00:09:13,139 --> 00:09:14,359
you have to promise me...
68
00:09:15,779 --> 00:09:16,779
Okay.
69
00:09:19,340 --> 00:09:21,370
I haven't even said anything yet.
70
00:09:22,259 --> 00:09:23,400
I know.
71
00:09:25,220 --> 00:09:26,569
I won't die.
72
00:09:28,961 --> 00:09:30,511
So, you have to stay alive too.
73
00:09:34,548 --> 00:09:35,705
Okay.
74
00:10:14,192 --> 00:10:16,622
Yuan Zhou, Ru Yi!
75
00:10:16,802 --> 00:10:18,683
Ru Yi, wake up!
76
00:10:18,771 --> 00:10:19,990
Yuan Zhou!
77
00:10:20,620 --> 00:10:22,099
- What's wrong? - This is bad.
78
00:10:22,228 --> 00:10:23,602
Li Tong Guang left a letter
79
00:10:23,712 --> 00:10:26,002
and left the city in the middle of the night like a madman,
80
00:10:26,205 --> 00:10:28,295
saying that he'll assassinate the king of Northern Pan.
81
00:10:29,100 --> 00:10:30,100
(Master.)
82
00:10:30,980 --> 00:10:32,409
(I can't lead my army well.)
83
00:10:33,620 --> 00:10:35,490
(And because of my temporary benevolence, )
84
00:10:35,914 --> 00:10:37,544
(hundreds are held hostage.)
85
00:10:37,646 --> 00:10:41,178
(Shi San and Deng Hui are dead because of me.)
86
00:10:41,294 --> 00:10:42,741
Heed my command! Attack!
87
00:10:42,821 --> 00:10:45,140
Let's split up and go behind them.
88
00:10:45,220 --> 00:10:46,770
Let's outflank Northern Pan.
89
00:10:53,399 --> 00:10:56,189
(Our army suffered heavy casualties because I was incompetent.)
90
00:10:56,980 --> 00:10:59,529
(I can't be the hero whom you hope for.)
91
00:11:00,876 --> 00:11:03,545
(I can only try to assassinate the king of Northern Pan.)
92
00:11:03,662 --> 00:11:06,753
(If I succeed, He County will have a chance of survival.)
93
00:11:07,614 --> 00:11:08,914
(If I fail, )
94
00:11:09,890 --> 00:11:11,444
(as you said, )
95
00:11:11,738 --> 00:11:14,358
(I can die serving the country valiantly.)
96
00:11:16,410 --> 00:11:18,440
(And I won't be a burden to Yang Ying.)
97
00:11:21,580 --> 00:11:22,882
(I'll leave He County)
98
00:11:24,019 --> 00:11:25,529
(to you.)
99
00:11:26,710 --> 00:11:28,010
(Sincerely, Jiu.)
100
00:11:28,559 --> 00:11:29,990
That fool.
101
00:11:30,463 --> 00:11:31,773
How long has he been gone?
102
00:11:31,879 --> 00:11:32,939
I don't know.
103
00:11:33,066 --> 00:11:36,137
But he was here when I woke up two hours ago in the middle of the night.
104
00:11:44,720 --> 00:11:46,130
Jiang Qiong, defend the city wall.
105
00:11:46,221 --> 00:11:48,480
- I'll look for Duke Qing. - Roger that.
106
00:11:48,940 --> 00:11:50,162
Jiu is over there.
107
00:11:54,360 --> 00:11:56,396
- I'll save him. - No.
108
00:11:56,505 --> 00:11:58,242
You are more seriously injured. I'll bring him back.
109
00:11:58,373 --> 00:12:00,923
- I am his master. - It's precisely because you are his master.
110
00:12:01,142 --> 00:12:02,932
So, I'll bring him back.
111
00:12:04,059 --> 00:12:06,809
Ru Yi, trust me.
112
00:12:08,155 --> 00:12:10,106
Defend the city. I'll go.
113
00:12:11,179 --> 00:12:12,479
Listen to me this time.
114
00:12:35,899 --> 00:12:37,882
Remember the vow we made.
115
00:12:38,372 --> 00:12:39,762
I'll never forget it.
116
00:12:48,128 --> 00:12:50,878
Lord Sha Xi, I'll leave it to you and Ru Yi to defend the city wall.
117
00:13:28,008 --> 00:13:29,230
Let's go!
118
00:13:34,231 --> 00:13:35,502
Shoot!
119
00:13:37,743 --> 00:13:39,442
Flaming stones. Be careful.
120
00:13:50,379 --> 00:13:52,662
- I don't need you to save me! - I'm not saving you!
121
00:13:52,746 --> 00:13:55,257
I'm saving the people of An, the regent king of An.
122
00:13:55,379 --> 00:13:57,699
It's easy for you to die. But what about the aftermath?
123
00:13:57,779 --> 00:13:58,982
I don't care.
124
00:13:59,059 --> 00:14:01,540
Do you want me to sit back and not be able to do anything
125
00:14:01,620 --> 00:14:04,359
- when Deng Hui and Yu Shi San died because of me? - Come back!
126
00:14:05,163 --> 00:14:07,203
Listen to me. If you die now,
127
00:14:07,299 --> 00:14:08,383
within two hours,
128
00:14:08,474 --> 00:14:11,382
the news of your death will spread like wildfire.
129
00:14:11,482 --> 00:14:14,339
An will fall into chaos without a ruler.
130
00:14:14,419 --> 00:14:16,879
Is that what you want, Li Tong Guang?
131
00:14:18,740 --> 00:14:21,319
Attack the city wall with everything you have! Take them down!
132
00:14:41,077 --> 00:14:42,762
I know that you feel guilty.
133
00:14:43,022 --> 00:14:44,922
But now is not the time for you to act recklessly.
134
00:14:45,031 --> 00:14:47,099
- I was incompetent. - Listen to me!
135
00:14:47,179 --> 00:14:48,960
Now is not the time for you to blame yourself.
136
00:14:49,054 --> 00:14:50,812
You have to shoulder this burden.
137
00:14:50,893 --> 00:14:53,608
Shoulder the burden of your failure and the loss of your comrades.
138
00:14:53,960 --> 00:14:55,529
So, for us,
139
00:14:56,259 --> 00:14:58,702
you have to shoulder this burden!
140
00:14:58,783 --> 00:15:00,022
Do you understand?
141
00:15:06,732 --> 00:15:07,835
Okay.
142
00:15:08,629 --> 00:15:09,822
Now,
143
00:15:10,259 --> 00:15:11,842
let's go back together.
144
00:15:12,204 --> 00:15:13,702
Alive.
145
00:15:14,051 --> 00:15:15,051
Okay.
146
00:15:26,467 --> 00:15:27,467
Let's go.
147
00:16:11,669 --> 00:16:12,846
You really did as I said.
148
00:16:12,927 --> 00:16:14,797
When have you become so obedient?
149
00:16:14,878 --> 00:16:16,589
I can't disappoint my master again.
150
00:16:16,740 --> 00:16:18,582
And I can't disappoint you again.
151
00:16:18,940 --> 00:16:20,040
You've improved a lot.
152
00:16:20,580 --> 00:16:22,182
I've taught you so many things.
153
00:16:22,419 --> 00:16:23,850
Shouldn't you call me master as well?
154
00:16:25,379 --> 00:16:27,861
Master, Chief Ning, Brother Ning. Enough?
155
00:16:27,955 --> 00:16:30,384
Why do you sound so forced? Call me master again.
156
00:16:35,220 --> 00:16:36,649
I know that you are stubborn.
157
00:16:40,720 --> 00:16:42,302
Do you see that battering ram?
158
00:16:42,570 --> 00:16:46,000
Later, we'll run there and climb the city wall with it.
159
00:16:46,135 --> 00:16:47,534
Okay. We'll run there together.
160
00:16:47,615 --> 00:16:49,245
You'll run first. I'll be right behind you.
161
00:16:50,580 --> 00:16:52,339
No, I can't let you be my shield.
162
00:16:52,419 --> 00:16:53,439
What are you thinking?
163
00:16:53,519 --> 00:16:55,585
I am the chief of Six Realms Hall, Ning Yuan Zhou.
164
00:16:55,679 --> 00:16:57,860
No one else can hurt me other than your master.
165
00:16:57,941 --> 00:16:59,640
- No! - Listen to me!
166
00:17:02,460 --> 00:17:03,480
Listen to me.
167
00:17:09,700 --> 00:17:11,369
Promise me one thing before you enter the city.
168
00:17:12,779 --> 00:17:15,382
Don't act recklessly when you go back.
169
00:17:15,453 --> 00:17:17,663
You have to stay calm for us to survive this.
170
00:17:17,947 --> 00:17:20,809
So that there'll be hope for the people of An.
171
00:17:23,299 --> 00:17:24,359
I swear.
172
00:17:34,713 --> 00:17:36,353
Okay. Let's go!
173
00:17:36,519 --> 00:17:37,684
Let's go!
174
00:18:01,605 --> 00:18:02,956
Give me more Incendiary Bombs!
175
00:18:03,037 --> 00:18:04,218
We are out of bombs!
176
00:18:38,940 --> 00:18:40,202
Your Highness!
177
00:18:47,220 --> 00:18:48,422
Get up!
178
00:18:55,500 --> 00:18:56,661
Yuan Zhou!
179
00:19:03,933 --> 00:19:05,142
Get up!
180
00:19:05,451 --> 00:19:06,642
Yuan Zhou!
181
00:19:06,940 --> 00:19:08,289
Pull him up!
182
00:19:09,227 --> 00:19:10,227
Shoot!
183
00:19:18,019 --> 00:19:19,039
Hurry up!
184
00:20:29,507 --> 00:20:30,842
(Ning Yuan Zhou)
185
00:20:32,928 --> 00:20:35,062
(Yu Shi San)
186
00:20:36,391 --> 00:20:37,802
(Yuan Lu)
187
00:20:39,707 --> 00:20:41,462
(Sun Lang)
188
00:20:43,738 --> 00:20:45,722
(Qian Zhao)
189
00:20:46,854 --> 00:20:48,202
(Ning Yuan Zhou)
190
00:21:27,989 --> 00:21:29,242
My friends.
191
00:22:07,279 --> 00:22:08,542
I'm sorry.
192
00:22:11,539 --> 00:22:13,042
I broke my promise.
193
00:24:23,770 --> 00:24:25,623
- Chief Ning! - Chief Ning!
194
00:24:25,704 --> 00:24:26,795
Master!
195
00:24:26,876 --> 00:24:28,900
Chief Ning! Brother Ning!
196
00:24:28,980 --> 00:24:31,022
- Yuan Zhou! - Chief Ning!
197
00:25:47,913 --> 00:25:49,858
You broke your promise again.
198
00:26:03,819 --> 00:26:05,922
Although we managed to defend the city wall this time,
199
00:26:06,210 --> 00:26:08,480
the Northern Pan army will come back again.
200
00:26:10,579 --> 00:26:11,579
Master.
201
00:26:12,579 --> 00:26:13,599
I'm sorry.
202
00:26:15,500 --> 00:26:16,809
You didn't make a big mistake.
203
00:26:18,579 --> 00:26:21,250
Actually, I've been wanting to assassinate the king of Northern Pan.
204
00:26:22,180 --> 00:26:24,690
It's just that the timing is not right.
205
00:26:25,160 --> 00:26:26,970
The only thing that you did wrong
206
00:26:28,019 --> 00:26:30,490
is that you wanted to do it by yourself.
207
00:26:31,220 --> 00:26:32,280
You forgot
208
00:26:32,992 --> 00:26:35,181
that I am the best assassin of An.
209
00:26:35,345 --> 00:26:36,745
- Master. - Ru Yi!
210
00:26:36,826 --> 00:26:37,826
Ru Yi.
211
00:26:38,187 --> 00:26:39,576
We can't wait anymore.
212
00:26:40,400 --> 00:26:41,622
When the day breaks,
213
00:26:41,708 --> 00:26:43,778
the Northern Pan army will return with new trebuchets
214
00:26:43,897 --> 00:26:45,157
to attack the city.
215
00:26:51,059 --> 00:26:52,159
Li Tong Guang.
216
00:26:53,210 --> 00:26:54,760
You once told me
217
00:26:55,266 --> 00:26:58,335
that you would obey my every command.
218
00:26:59,339 --> 00:27:01,129
As the regent king of An,
219
00:27:01,650 --> 00:27:03,600
can you keep your word?
220
00:27:05,149 --> 00:27:06,282
Yes.
221
00:27:08,000 --> 00:27:10,182
Give me the imperial seal of An.
222
00:27:12,579 --> 00:27:13,579
Okay.
223
00:27:18,839 --> 00:27:20,450
I just need the imperial seal
224
00:27:21,900 --> 00:27:22,970
and this one.
225
00:27:23,089 --> 00:27:25,520
Ru Yi, you can't do this. You can't commit suicide.
226
00:27:27,210 --> 00:27:30,159
I just want to complete what Yuan Zhou couldn't.
227
00:27:30,720 --> 00:27:32,470
I'm not committing suicide.
228
00:27:53,420 --> 00:27:54,420
Look.
229
00:27:59,005 --> 00:28:00,434
It's snowing again.
230
00:28:14,962 --> 00:28:18,962
(The Military Camp of Lord Zuo Xian, Northern Pan)
231
00:28:20,129 --> 00:28:22,182
The Empress Dowager and the new Emperor of An
232
00:28:22,353 --> 00:28:25,103
were kidnapped by Duke Qing, Li Tong Guang.
233
00:28:25,946 --> 00:28:27,615
The city is going to fall soon.
234
00:28:27,747 --> 00:28:29,376
But the empress dowager doesn't want to die.
235
00:28:29,621 --> 00:28:32,624
She's even afraid that Duke Qing will force her to die for her country.
236
00:28:32,950 --> 00:28:34,790
She gave me 50 taels of gold
237
00:28:34,910 --> 00:28:36,821
and sent me out secretly.
238
00:28:37,380 --> 00:28:41,022
She begs you to spare her and her son.
239
00:28:42,660 --> 00:28:43,882
By the way,
240
00:28:44,140 --> 00:28:46,769
the empress dowager has the Jade Seal of An.
241
00:28:48,637 --> 00:28:50,002
Really?
242
00:29:05,218 --> 00:29:08,808
This is the phoenix hairpin that she wore during her coronation.
243
00:29:09,220 --> 00:29:13,000
She said that this is the proof of her sincerity.
244
00:29:16,359 --> 00:29:19,459
Our empress dowager is in her 20s.
245
00:29:19,624 --> 00:29:23,454
She's a beautiful lady with stunning looks.
246
00:29:23,815 --> 00:29:26,202
She knows that she'll be taken into the royal harem
247
00:29:26,338 --> 00:29:27,928
when An surrenders.
248
00:29:28,299 --> 00:29:32,089
But she doesn't want to be with an old man like your king.
249
00:29:33,039 --> 00:29:35,029
She said that if you are willing to make her your wife,
250
00:29:35,119 --> 00:29:38,210
she'll offer the imperial seal to you.
251
00:29:38,500 --> 00:29:42,609
And she'll bring along her clan, the Sha Xi Tribe, to submit to you.
252
00:29:45,130 --> 00:29:46,249
Good.
253
00:29:48,380 --> 00:29:49,380
Okay.
254
00:29:50,780 --> 00:29:51,919
At one in the morning,
255
00:29:52,024 --> 00:29:54,814
I'll personally escort her out.
256
00:29:55,539 --> 00:29:57,459
In order not to attract the attention of the king,
257
00:29:57,593 --> 00:30:01,264
please lend us some of your military uniform.
258
00:30:06,500 --> 00:30:09,930
Luckily, we have skillful seamstresses in this city.
259
00:30:10,380 --> 00:30:12,019
Although it was a bit rushed,
260
00:30:12,107 --> 00:30:13,698
we managed to get it done in time.
261
00:30:13,779 --> 00:30:14,804
It's okay.
262
00:30:15,380 --> 00:30:17,450
This is enough to trick the Northern Pan people.
263
00:30:24,299 --> 00:30:25,299
Ying.
264
00:30:27,146 --> 00:30:28,896
Lend me
265
00:30:29,780 --> 00:30:31,202
what Yuan Lu gave you.
266
00:30:51,126 --> 00:30:53,096
Ru Yi, can you...
267
00:31:06,140 --> 00:31:08,582
The Northern Pan people built their totem in the shape of a wolf.
268
00:31:08,955 --> 00:31:11,304
But the young wolves in the pack
269
00:31:11,515 --> 00:31:13,666
never stop challenging the alpha.
270
00:31:14,819 --> 00:31:16,329
He County is still standing strong right now
271
00:31:17,180 --> 00:31:18,762
because the king of Northern Pan
272
00:31:18,905 --> 00:31:22,102
and the new Lord Zuo Xian are wary of each other.
273
00:31:22,916 --> 00:31:26,280
If I can use this weakness to our advantage,
274
00:31:27,490 --> 00:31:29,399
the Northern Pan army will fall into chaos.
275
00:31:30,952 --> 00:31:33,329
No matter when the reinforcements of Wu will reach,
276
00:31:34,859 --> 00:31:36,650
you'll have a chance at survival.
277
00:31:47,980 --> 00:31:49,119
Look at the two of you.
278
00:31:52,140 --> 00:31:53,762
One of you is the wife of a duke
279
00:31:54,299 --> 00:31:55,875
and the other one is the queen of Sha Xi.
280
00:31:57,180 --> 00:31:58,609
Make sure to do your best.
281
00:32:00,099 --> 00:32:03,049
Don't let men look down on us.
282
00:32:04,700 --> 00:32:05,700
Okay.
283
00:32:08,019 --> 00:32:10,019
- If I fail... - Impossible!
284
00:32:11,619 --> 00:32:13,170
Yuan Zhou told me
285
00:32:14,460 --> 00:32:15,889
that you are
286
00:32:16,779 --> 00:32:18,490
the best assassin in the world.
287
00:32:24,660 --> 00:32:25,839
That's right.
288
00:32:30,519 --> 00:32:34,289
I am the best assassin in the world.
289
00:32:37,339 --> 00:32:39,369
I've never failed.
290
00:33:28,299 --> 00:33:29,422
Master.
291
00:33:29,740 --> 00:33:32,569
Our men from the Crimson Guard and Six Realms Hall are all dressed up.
292
00:33:32,803 --> 00:33:34,702
They'll help you lure their royalties into the tent.
293
00:33:34,920 --> 00:33:36,705
Rule the country well together with Ying.
294
00:33:37,539 --> 00:33:38,539
I know.
295
00:33:41,680 --> 00:33:43,849
I am the regent king of An now.
296
00:33:45,460 --> 00:33:46,682
I will shed only blood,
297
00:33:48,339 --> 00:33:49,359
not tears.
298
00:34:57,300 --> 00:34:58,300
Move aside.
299
00:36:09,900 --> 00:36:12,250
Lord Zuo Xian colluded with the Empress Dowager of An.
300
00:36:12,340 --> 00:36:13,464
Wake up.
301
00:36:13,545 --> 00:36:14,685
Something bad has happened.
302
00:36:28,466 --> 00:36:30,216
Are you trying to revolt against me?
303
00:36:33,480 --> 00:36:35,782
Father, let me explain.
304
00:36:36,038 --> 00:36:37,582
I am the Empress Dowager of An.
305
00:36:37,961 --> 00:36:39,382
This is the imperial seal of An.
306
00:36:39,619 --> 00:36:41,171
I'll give the imperial seal
307
00:36:41,252 --> 00:36:42,882
to those who can save me.
308
00:36:49,161 --> 00:36:50,582
Arrest her!
309
00:37:00,559 --> 00:37:02,099
You are an assassin.
310
00:37:02,257 --> 00:37:03,278
Yes.
311
00:37:03,500 --> 00:37:05,610
He's not the only one I want to kill.
312
00:37:22,579 --> 00:37:25,170
I don't want to hear you saying that you may get into trouble.
313
00:37:25,900 --> 00:37:28,579
You promised me that you'll be with me forever.
314
00:37:28,690 --> 00:37:30,202
If I want to protect you,
315
00:37:30,380 --> 00:37:31,809
I'll be able to do that for sure.
316
00:37:32,539 --> 00:37:33,760
From now on,
317
00:37:35,548 --> 00:37:37,882
I won't let you get hurt anymore.
318
00:37:38,607 --> 00:37:41,698
We'll travel around the world together.
319
00:37:42,820 --> 00:37:43,839
I know.
320
00:37:44,539 --> 00:37:46,409
But you are not alone right now.
321
00:38:14,079 --> 00:38:15,389
I've been waiting for you.
322
00:38:19,079 --> 00:38:20,302
(Yuan Zhou.)
323
00:38:22,159 --> 00:38:23,582
(Now that you are gone, )
324
00:38:25,742 --> 00:38:27,753
(this world)
325
00:38:29,826 --> 00:38:31,682
(is too lonely for me.)
326
00:38:43,780 --> 00:38:46,690
Attack!
327
00:39:04,680 --> 00:39:06,342
(On the first year of Emperor Tianyou's reign, )
328
00:39:06,418 --> 00:39:09,248
(An and Wu fought against Northern Pan in He County.)
329
00:39:09,659 --> 00:39:12,562
(Duke Qing and his wife personally led the army into the battlefield.)
330
00:39:12,713 --> 00:39:16,104
(The entire area was covered in blood and the bones of the dead.)
331
00:39:16,780 --> 00:39:18,057
(The assassin, Ren Ru Yi, )
332
00:39:18,138 --> 00:39:20,488
(killed the king of Northern Pan and Lord Zuo Xian)
333
00:39:20,598 --> 00:39:23,520
(together with the Crimson Guard and Six Realms Hall.)
334
00:39:23,624 --> 00:39:26,695
(All of the royalties were killed in their military camp.)
335
00:39:26,820 --> 00:39:30,449
(Emperor Wu came soon after to aid them and won the war.)
336
00:39:30,639 --> 00:39:32,938
(And the Northern Pan army was chased out of Tianmen Pass.)
337
00:39:33,019 --> 00:39:34,662
My brother is here!
338
00:39:34,940 --> 00:39:37,502
(Ren Ru Yi was given the title of Marquis Xuan Ping.)
339
00:39:37,657 --> 00:39:40,487
(Northern Pan could never rise again after this war.)
340
00:39:40,634 --> 00:39:42,304
(Their people move to the far north, )
341
00:39:42,436 --> 00:39:44,382
(away from the south forever.)
342
00:39:57,682 --> 00:40:00,442
(More than 10 years later)
343
00:40:00,860 --> 00:40:02,780
Learn and utilize your knowledge.
344
00:40:02,860 --> 00:40:05,808
Learn and utilize your knowledge.
345
00:40:05,889 --> 00:40:07,542
Practice what you know.
346
00:40:07,623 --> 00:40:10,019
Practice what you know.
347
00:40:10,099 --> 00:40:12,929
When your friends from afar visit you.
348
00:40:13,018 --> 00:40:16,779
When your friends from afar visit you.
349
00:40:16,860 --> 00:40:18,929
How jolly it is.
350
00:40:19,036 --> 00:40:21,866
How jolly it is.
351
00:40:22,099 --> 00:40:24,439
Judge yourself first before you judge others.
352
00:40:24,519 --> 00:40:28,030
Judge yourself first before you judge others.
353
00:40:28,333 --> 00:40:30,293
That's the gentlemanly way.
354
00:40:30,374 --> 00:40:33,033
That's the gentlemanly way.
355
00:40:33,189 --> 00:40:36,479
Great!
356
00:40:37,179 --> 00:40:40,090
Nice!
357
00:40:40,324 --> 00:40:41,423
Amazing!
358
00:40:44,019 --> 00:40:45,019
Awesome!
359
00:40:46,910 --> 00:40:48,102
Great!
360
00:40:49,179 --> 00:40:50,582
Amazing!
361
00:40:50,719 --> 00:40:52,289
Nice!
362
00:40:55,589 --> 00:40:57,492
Your Highness. His Majesty has summoned you
363
00:40:57,573 --> 00:41:00,059
to return to Capital of An at once to join the ceremony of his reign.
364
00:41:00,185 --> 00:41:01,286
Okay.
365
00:41:01,991 --> 00:41:04,241
You can go back. I want to walk around for a while first.
366
00:41:05,099 --> 00:41:06,099
Okay.
367
00:42:20,380 --> 00:42:22,722
Madam, did I scare you?
368
00:42:23,689 --> 00:42:24,770
I'm sorry.
369
00:42:25,135 --> 00:42:27,459
Uncle Ding just gave me this horse.
370
00:42:27,636 --> 00:42:29,207
It's not that obedient yet.
371
00:42:35,179 --> 00:42:36,319
What a good boy.
372
00:42:37,579 --> 00:42:39,130
What's your name?
373
00:42:39,689 --> 00:42:40,969
My name is Ning Shi San.
374
00:42:41,128 --> 00:42:44,038
As in the number before 14 and 15.
375
00:42:46,733 --> 00:42:48,033
Is Ren
376
00:42:49,920 --> 00:42:51,630
your mother's surname?
377
00:42:52,780 --> 00:42:54,250
How do you know?
378
00:42:57,780 --> 00:42:59,180
I have a younger sister too.
379
00:42:59,330 --> 00:43:00,640
Her name is Ren Lu.
380
00:43:00,788 --> 00:43:02,178
She takes over my mother's surname.
381
00:43:11,059 --> 00:43:13,369
I'm sure your sister is beautiful.
382
00:43:13,860 --> 00:43:15,300
She's not as pretty as me.
383
00:43:15,380 --> 00:43:17,056
But she has a hot temper.
384
00:43:17,137 --> 00:43:18,728
She always bullies me.
385
00:43:18,962 --> 00:43:20,511
And my father dotes on her so much.
386
00:43:24,380 --> 00:43:25,600
What a good boy.
387
00:43:26,293 --> 00:43:27,962
I like you so much.
388
00:43:28,573 --> 00:43:31,062
Can I visit you at your house when I'm free?
389
00:43:31,309 --> 00:43:33,588
No problem. You will be most welcome.
390
00:43:33,699 --> 00:43:35,700
My house is in an academy dozens of miles away.
391
00:43:35,781 --> 00:43:39,651
Madam. Do you like drinking wine? Do you know how to wield a sword?
392
00:43:40,099 --> 00:43:42,730
My father knows how to make the best wine.
393
00:43:43,019 --> 00:43:45,622
And my mother can perform the best sword dance.
394
00:43:46,052 --> 00:43:48,282
If you like either of those things,
395
00:43:48,419 --> 00:43:49,968
I'm sure you'll get along well with them.
396
00:43:50,900 --> 00:43:52,382
I like those things very much.
397
00:43:52,579 --> 00:43:54,409
I'm sure we'll get along well with each other.
398
00:44:21,860 --> 00:44:24,969
Madam, why are you crying?
399
00:44:39,659 --> 00:44:41,570
It's breezy and sunny here.
400
00:44:41,978 --> 00:44:43,829
The grass grows tall, and the orioles are in the sky.
401
00:44:46,179 --> 00:44:47,929
This is the best view
402
00:44:49,278 --> 00:44:51,130
that I've ever seen.
403
00:45:03,770 --> 00:45:04,770
Let's go.
404
00:45:04,981 --> 00:45:06,260
Take me to your home.
405
00:45:06,340 --> 00:45:07,340
Okay.
406
00:45:18,989 --> 00:45:24,982
(The End)
27795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.