Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,362 --> 00:01:29,967
(A Journey to Love)
2
00:01:30,048 --> 00:01:33,062
(Episode 19)
3
00:01:34,040 --> 00:01:35,040
Besides,
4
00:01:35,640 --> 00:01:38,290
Miss Ru Yi was a spy all along.
5
00:01:41,560 --> 00:01:44,450
I don't think she'll object to it
6
00:01:45,234 --> 00:01:47,725
if you send her to bewitch Marquis Chang Qing.
7
00:01:56,319 --> 00:01:57,319
Mr. Du.
8
00:02:01,523 --> 00:02:03,068
Do you know how much effort I'm putting in
9
00:02:03,149 --> 00:02:05,299
to stop myself from beating you up?
10
00:02:12,120 --> 00:02:13,120
Mr. Ning.
11
00:02:13,520 --> 00:02:15,130
Mr. Ning...
12
00:02:16,020 --> 00:02:17,630
You better listen closely
13
00:02:19,240 --> 00:02:21,082
to what I have to say.
14
00:02:21,419 --> 00:02:23,329
I won't repeat it.
15
00:02:26,280 --> 00:02:27,280
First,
16
00:02:27,780 --> 00:02:30,519
women aren't objects that can be used or discarded randomly.
17
00:02:30,628 --> 00:02:32,238
Under my command, Six Realms Hall
18
00:02:32,374 --> 00:02:34,582
has never allowed female cavaliers to sell their bodies.
19
00:02:34,680 --> 00:02:36,170
It's the same for the diplomatic team.
20
00:02:37,680 --> 00:02:38,680
Second,
21
00:02:39,659 --> 00:02:42,142
Ru Yi's martial arts and intellectual levels are far above mine.
22
00:02:42,360 --> 00:02:45,202
I don't even have time to express my admiration for women like her.
23
00:02:45,439 --> 00:02:48,220
How could I give her away as if she belonged to me?
24
00:02:49,651 --> 00:02:51,402
What you said just now
25
00:02:52,199 --> 00:02:55,889
was a huge humiliation to me and her.
26
00:02:56,513 --> 00:02:58,073
- Mr. Ning... - Third!
27
00:03:02,520 --> 00:03:04,482
I can die for the sake of Wu.
28
00:03:05,020 --> 00:03:06,802
However, Ru Yi doesn't have such obligations.
29
00:03:07,259 --> 00:03:10,033
She has already paid a huge price to help you, me,
30
00:03:10,114 --> 00:03:12,124
Her Highness, and everyone else!
31
00:03:13,795 --> 00:03:14,795
Mr. Du.
32
00:03:18,259 --> 00:03:21,910
If you dare to mention that again,
33
00:03:24,979 --> 00:03:27,602
don't blame me for showing you no mercy.
34
00:03:29,460 --> 00:03:30,942
Okay.
35
00:03:43,120 --> 00:03:44,842
Relay my order.
36
00:03:45,300 --> 00:03:47,382
From now on, if anyone on the diplomatic team
37
00:03:47,460 --> 00:03:50,602
dares to gossip about Marquis Chang Qing and Ru Yi,
38
00:03:50,900 --> 00:03:53,402
that means they're going against me.
39
00:03:54,060 --> 00:03:55,060
Okay.
40
00:03:55,259 --> 00:03:56,362
Yes, Mr. Ning.
41
00:04:18,443 --> 00:04:19,542
Ru Yi,
42
00:04:19,742 --> 00:04:22,392
say, why would Mr. Du think of something like that?
43
00:04:22,879 --> 00:04:25,142
You saved his life before this.
44
00:04:25,290 --> 00:04:28,102
And, he told me he was grateful for your help
45
00:04:28,185 --> 00:04:30,675
after you guys located me and brought me back.
46
00:04:32,519 --> 00:04:34,267
To think that I thought he was a good guy
47
00:04:34,348 --> 00:04:36,809
because of his patient teaching.
48
00:04:38,286 --> 00:04:41,162
Chief Clerk Du saving me is one thing.
49
00:04:41,639 --> 00:04:43,931
But feeling that a man and a woman
50
00:04:44,012 --> 00:04:45,342
should stay attached after being together
51
00:04:45,444 --> 00:04:46,644
is another thing.
52
00:04:47,125 --> 00:04:48,455
After all, that was
53
00:04:48,720 --> 00:04:50,970
what they were taught all these years.
54
00:04:52,439 --> 00:04:54,212
Zheng Qing Yun also thought
55
00:04:54,293 --> 00:04:56,482
that you would listen to him and obey his will
56
00:04:56,715 --> 00:04:58,724
after he won your heart, right?
57
00:05:00,414 --> 00:05:02,602
A man like Ning Yuan Zhou
58
00:05:02,736 --> 00:05:05,705
is actually quite rare.
59
00:05:07,160 --> 00:05:08,862
If so, Ru Yi,
60
00:05:09,154 --> 00:05:12,623
since Yuan Zhou is so protective of you in front of others,
61
00:05:13,094 --> 00:05:15,704
can you stop being mad at him?
62
00:05:19,120 --> 00:05:20,962
He's the first man
63
00:05:21,044 --> 00:05:22,654
to defend me like that.
64
00:05:23,759 --> 00:05:25,102
I'm very grateful to him.
65
00:05:26,680 --> 00:05:28,322
However, there are some things
66
00:05:29,581 --> 00:05:32,712
we need to consider carefully
67
00:05:33,759 --> 00:05:36,609
to know if our relationship can proceed smoothly.
68
00:05:37,639 --> 00:05:40,662
If so, let's consider it together.
69
00:05:42,259 --> 00:05:44,359
Can a small brain like yours even process that amount of information?
70
00:05:44,439 --> 00:05:45,480
Of course.
71
00:05:45,560 --> 00:05:47,040
Although I have a small brain,
72
00:05:47,120 --> 00:05:48,890
there's plenty of gray matter inside.
73
00:05:52,550 --> 00:05:53,840
But Ru Yi,
74
00:05:54,360 --> 00:05:55,662
do you know this?
75
00:05:55,789 --> 00:05:58,602
Yuan Zhou is actually very pitiful.
76
00:05:58,910 --> 00:06:00,202
For the past few days,
77
00:06:00,369 --> 00:06:04,933
he kept drowning himself in sorrow by himself.
78
00:06:05,143 --> 00:06:08,433
And, he was distracted when we spoke to him.
79
00:06:09,565 --> 00:06:12,322
You just said you were a smart girl,
80
00:06:12,678 --> 00:06:15,048
but now, you're trying to trick me, huh?
81
00:06:18,399 --> 00:06:19,762
I know Ning Yuan Zhou well.
82
00:06:21,160 --> 00:06:23,502
If he truly wishes to drown himself in sorrow,
83
00:06:23,926 --> 00:06:25,377
he won't let you guys find out.
84
00:06:27,300 --> 00:06:29,262
No matter how terrible he feels,
85
00:06:29,865 --> 00:06:31,582
he won't let it get in the way of business.
86
00:06:33,951 --> 00:06:35,480
It's because I'm the same as him.
87
00:06:36,798 --> 00:06:38,142
Look at you.
88
00:06:38,449 --> 00:06:40,582
You two know each other so well.
89
00:06:40,854 --> 00:06:43,384
Even so, there are plenty of disputes between you two.
90
00:06:44,526 --> 00:06:46,855
It's because we truly fancy each other.
91
00:06:48,079 --> 00:06:50,122
If we wish to be in a long relationship,
92
00:06:50,469 --> 00:06:52,292
we cannot skip one issue after another
93
00:06:52,437 --> 00:06:54,247
without resolving them.
94
00:06:55,617 --> 00:06:57,386
I see.
95
00:07:00,379 --> 00:07:01,642
But Ru Yi,
96
00:07:01,758 --> 00:07:05,289
I still hope that you two can have a baby.
97
00:07:05,750 --> 00:07:09,281
The baby will look like you with Yuan Zhou's eyes.
98
00:07:09,381 --> 00:07:11,051
He'll be handsome. Isn't it fun?
99
00:07:13,222 --> 00:07:14,913
I like it so much.
100
00:07:31,594 --> 00:07:32,594
What?
101
00:07:35,367 --> 00:07:38,674
Yuan Zhou, why are you so stubborn during such crucial moments?
102
00:07:39,199 --> 00:07:40,319
I've heard everything.
103
00:07:40,438 --> 00:07:41,968
The issue between you two is minor.
104
00:07:44,019 --> 00:07:46,580
You have to bow and serve a fine lady like her.
105
00:07:46,691 --> 00:07:49,600
Everything will fall in place once she's appeased.
106
00:07:52,909 --> 00:07:54,839
It's not about bowing to her and serving her.
107
00:07:54,943 --> 00:07:56,353
We didn't have an argument.
108
00:07:56,519 --> 00:07:58,742
It's just that both of us need to consider our relationship carefully
109
00:07:58,854 --> 00:08:00,983
if we wish to be in a long relationship.
110
00:08:01,614 --> 00:08:04,623
That's the largest respect we can pay to it.
111
00:08:05,519 --> 00:08:06,519
Respect?
112
00:08:08,718 --> 00:08:10,717
Mutual affection is nothing like doing business, you know?
113
00:08:10,814 --> 00:08:12,864
What? You think you two need to be on two sides?
114
00:08:13,519 --> 00:08:14,879
The most important thing in a relationship
115
00:08:14,959 --> 00:08:18,039
is to cast away all the unhappiness and distrust within your hearts.
116
00:08:18,126 --> 00:08:19,495
That's how you can maintain your relationship.
117
00:08:20,333 --> 00:08:21,813
If you keep this up,
118
00:08:21,955 --> 00:08:23,882
don't blame me for not respecting you
119
00:08:24,070 --> 00:08:25,799
and strike before you.
120
00:08:28,609 --> 00:08:30,042
You think you're capable enough?
121
00:08:32,328 --> 00:08:35,102
Li Tong Guang has a higher rank than you.
122
00:08:35,164 --> 00:08:36,719
He's younger, more handsome,
123
00:08:36,830 --> 00:08:38,302
and more devoted than you.
124
00:08:38,799 --> 00:08:40,170
Even so, Ru Yi doesn't like him.
125
00:08:42,205 --> 00:08:43,722
What makes you think that she'll like you?
126
00:08:45,820 --> 00:08:48,312
So, you know that Li Tong Guang has a higher rank,
127
00:08:48,398 --> 00:08:50,738
is younger, more handsome,
128
00:08:50,819 --> 00:08:52,282
and more devoted than you too, huh?
129
00:08:57,398 --> 00:08:59,005
You always say that Ru Yi has no idea
130
00:08:59,086 --> 00:09:00,950
about the worldly world and relationships.
131
00:09:01,030 --> 00:09:02,962
I think you're inferior to her.
132
00:09:03,158 --> 00:09:04,342
When it comes to a relationship,
133
00:09:04,480 --> 00:09:06,414
once you figure things out,
134
00:09:06,495 --> 00:09:08,482
you'll achieve remarkable progress in a short period.
135
00:09:08,617 --> 00:09:09,882
To put it bluntly,
136
00:09:10,055 --> 00:09:12,719
every man on the diplomatic team is better at doting on people than you.
137
00:09:12,822 --> 00:09:14,273
And I, Yu Shi San,
138
00:09:15,107 --> 00:09:17,222
is best at utilizing gentle and caring maneuvers.
139
00:09:17,873 --> 00:09:19,362
If you don't cherish your chances,
140
00:09:20,519 --> 00:09:22,569
let's just wait and see.
141
00:09:23,240 --> 00:09:24,442
How dare you?
142
00:09:25,960 --> 00:09:27,242
What's wrong with that?
143
00:09:27,537 --> 00:09:28,722
I'll do it.
144
00:09:28,938 --> 00:09:30,142
I'll do it in front of you.
145
00:09:32,519 --> 00:09:33,722
Don't forget,
146
00:09:34,009 --> 00:09:35,365
you still have Jin Mei Niang.
147
00:09:37,007 --> 00:09:38,542
She won't let you off if you do it.
148
00:10:03,175 --> 00:10:05,795
What? You intend to visit Marquis Chang Qing personally?
149
00:10:05,876 --> 00:10:06,876
That's right.
150
00:10:07,059 --> 00:10:08,949
And, I will depart immediately.
151
00:10:10,715 --> 00:10:12,802
It's impolite to not visit one in return.
152
00:10:12,889 --> 00:10:16,579
After all, Marquis Chang Qing visited me twice when I was sick.
153
00:10:17,016 --> 00:10:18,696
Now that my health is getting better,
154
00:10:18,777 --> 00:10:21,426
I should visit him at his residence.
155
00:10:22,964 --> 00:10:24,222
Don't worry.
156
00:10:24,609 --> 00:10:26,742
Marquis Chang Qing is paranoid.
157
00:10:27,041 --> 00:10:29,290
It's likely that he'll use an excuse to cancel the visit.
158
00:10:29,899 --> 00:10:31,082
This way,
159
00:10:31,220 --> 00:10:34,402
I can also observe what the people of An are capable of.
160
00:10:35,019 --> 00:10:36,542
This is inappropriate.
161
00:10:36,700 --> 00:10:37,700
Your Highness,
162
00:10:37,820 --> 00:10:39,902
you should've discussed this with me beforehand.
163
00:10:39,983 --> 00:10:41,832
Why did you act on your own initiative?
164
00:10:41,913 --> 00:10:44,682
But I think you didn't discuss something with me too.
165
00:10:44,840 --> 00:10:48,049
You invited Mr. Ning and discussed something with him in private, right?
166
00:10:57,698 --> 00:11:00,029
No matter how much trouble I've caused before this,
167
00:11:01,004 --> 00:11:03,034
Mr. Du, you shouldn't forget
168
00:11:03,650 --> 00:11:05,242
that I'm the Imperial Envoy
169
00:11:05,329 --> 00:11:07,740
that the people of An want.
170
00:11:08,779 --> 00:11:09,942
Therefore,
171
00:11:10,620 --> 00:11:13,282
please do not omit me if there's anything important
172
00:11:14,035 --> 00:11:15,925
you need to discuss with the diplomatic team.
173
00:11:18,891 --> 00:11:20,422
I will thank you in advance
174
00:11:20,682 --> 00:11:22,162
on my behalf
175
00:11:22,659 --> 00:11:24,217
and my brother's behalf.
176
00:11:24,298 --> 00:11:25,802
Your Highness, I don't deserve it!
177
00:11:26,620 --> 00:11:28,002
Your Highness, I'll remember
178
00:11:28,290 --> 00:11:29,620
your instruction.
179
00:11:34,302 --> 00:11:35,502
Miss Ru Yi,
180
00:11:35,679 --> 00:11:38,130
I was inconsiderate before this.
181
00:11:38,390 --> 00:11:39,549
I've committed a huge mistake.
182
00:11:40,078 --> 00:11:41,368
Please forgive me.
183
00:11:47,745 --> 00:11:50,315
I didn't act on my own initiative this time.
184
00:11:51,330 --> 00:11:53,182
Her Highness was the one who came up with this idea.
185
00:11:58,135 --> 00:11:59,453
I'll escort you guys there.
186
00:11:59,546 --> 00:12:01,225
- But Mr. Ning... - Mr. Du.
187
00:12:01,737 --> 00:12:04,708
The people of An have bullied us time and time again.
188
00:12:04,922 --> 00:12:07,172
Don't you wish to teach them a lesson?
189
00:12:07,860 --> 00:12:08,860
I...
190
00:12:11,580 --> 00:12:12,842
I will tag along.
191
00:12:15,476 --> 00:12:16,822
Initially, I intend
192
00:12:16,940 --> 00:12:19,222
to bring Her Highness to see Marquis Chang Qing tomorrow.
193
00:12:19,729 --> 00:12:20,929
It's better to go there now.
194
00:12:21,081 --> 00:12:22,282
Since it's a surprise visit,
195
00:12:22,489 --> 00:12:24,722
we can test them and see what they're capable of.
196
00:12:25,340 --> 00:12:26,340
All right.
197
00:12:27,690 --> 00:12:28,922
Will you go then?
198
00:12:30,820 --> 00:12:31,820
I will.
199
00:12:32,460 --> 00:12:34,362
However, my current identity is a princess.
200
00:12:34,855 --> 00:12:36,662
It's inappropriate for me to meet other men without reason.
201
00:12:36,978 --> 00:12:38,347
I'll wait for you guys on the carriage.
202
00:12:39,580 --> 00:12:40,870
If so, I'll ensure Her Highness's safety.
203
00:12:43,220 --> 00:12:44,582
Have you spoken with Chief?
204
00:12:45,220 --> 00:12:46,422
I just persuaded Ru Yi.
205
00:12:46,520 --> 00:12:48,142
I haven't had the chance to speak with him.
206
00:12:49,202 --> 00:12:50,240
That's fine.
207
00:12:50,321 --> 00:12:52,262
After we pay Marquis Chang Qing a visit and cause a mess,
208
00:12:52,449 --> 00:12:53,765
we'll get our chances
209
00:12:53,857 --> 00:12:55,306
once Chief Ning becomes happy.
210
00:12:56,898 --> 00:12:58,668
Marquis Chang Qing is so annoying.
211
00:12:58,765 --> 00:13:00,919
Ru Yi and Yuan Zhou were proceeding with their relationship smoothly.
212
00:13:01,000 --> 00:13:02,770
They started arguing because of him.
213
00:13:08,752 --> 00:13:10,502
When the people of An came yesterday,
214
00:13:10,989 --> 00:13:13,180
we were in disorder.
215
00:13:13,810 --> 00:13:15,802
If we can't establish our authority today,
216
00:13:16,160 --> 00:13:17,762
they'll surely belittle us and make things difficult for us
217
00:13:17,905 --> 00:13:19,715
when we reach there.
218
00:13:20,137 --> 00:13:22,322
Therefore, we need to maintain a neat military appearance
219
00:13:22,786 --> 00:13:24,322
and act swiftly today.
220
00:13:24,537 --> 00:13:25,896
We shall defend Her Highness with our lives.
221
00:13:25,977 --> 00:13:27,242
Understood?
222
00:13:27,340 --> 00:13:28,442
Yes, sir!
223
00:13:29,419 --> 00:13:30,419
Let's depart!
224
00:13:41,659 --> 00:13:42,659
Please.
225
00:13:55,542 --> 00:13:58,271
Don't tell me your old ailment is acting up because you drank too much?
226
00:14:00,458 --> 00:14:02,429
That's not it. Don't listen to their nonsense.
227
00:14:05,610 --> 00:14:07,490
- It's fine. - I...
228
00:14:07,933 --> 00:14:09,724
Since when were we spouting nonsense?
229
00:14:12,779 --> 00:14:14,102
Try to understand his feelings.
230
00:14:14,240 --> 00:14:16,602
We have no one else to blame for this except for ourselves.
231
00:14:50,012 --> 00:14:54,902
(County Office, He County)
232
00:15:22,492 --> 00:15:24,155
Please notify them
233
00:15:24,570 --> 00:15:26,022
that Lord Li of Wu
234
00:15:26,355 --> 00:15:27,942
is here for a visit.
235
00:15:30,330 --> 00:15:31,330
Marquis.
236
00:15:35,627 --> 00:15:37,962
Now that he has recovered from his illness,
237
00:15:38,113 --> 00:15:40,462
he's trying to establish his authority here.
238
00:15:41,170 --> 00:15:42,899
They're already at our doorstep.
239
00:15:43,058 --> 00:15:46,468
If we don't greet them, they'll think that we're scared of them.
240
00:15:47,209 --> 00:15:48,522
Go and deal with them.
241
00:15:48,801 --> 00:15:50,731
Tell them I'm busy with official affairs.
242
00:15:52,259 --> 00:15:53,259
No.
243
00:15:53,860 --> 00:15:56,802
Tell them that I went to enjoy myself in a nearby restaurant.
244
00:15:56,941 --> 00:15:58,672
Let them wait for an hour.
245
00:15:59,096 --> 00:16:00,546
We can see them after that.
246
00:16:02,130 --> 00:16:03,242
Yes, Marquis.
247
00:16:22,408 --> 00:16:23,962
What a spectacle we have here.
248
00:16:24,271 --> 00:16:26,042
Lord Li, seems like you recovered
249
00:16:26,201 --> 00:16:27,651
pretty quickly.
250
00:16:32,410 --> 00:16:33,562
What's wrong?
251
00:16:35,481 --> 00:16:38,611
Could it be that you wish for me not to recover from my illness?
252
00:16:44,323 --> 00:16:46,442
It was just a joke.
253
00:16:50,377 --> 00:16:51,982
Your Highness, I feel relieved
254
00:16:52,186 --> 00:16:53,982
that you've recovered from your illness.
255
00:16:54,179 --> 00:16:56,222
Your Highness, please enter the residence to see him.
256
00:16:56,352 --> 00:16:57,562
Minister,
257
00:16:57,729 --> 00:16:59,716
the Imperial Envoy of Wu is here.
258
00:16:59,797 --> 00:17:01,582
You guys should've received him with gifts and gold.
259
00:17:02,059 --> 00:17:05,499
Could it be that the Honglu Temple of An is so inferior
260
00:17:05,668 --> 00:17:08,102
that it cannot differentiate between status and identities?
261
00:17:18,801 --> 00:17:20,731
I'm the Imperial Envoy.
262
00:17:21,579 --> 00:17:22,942
Those who humiliate me
263
00:17:24,980 --> 00:17:26,342
shall die.
264
00:17:33,299 --> 00:17:34,702
Your Highness, please calm down.
265
00:17:46,570 --> 00:17:49,296
Minister, a marquis has a lower rank than a prince.
266
00:17:49,377 --> 00:17:50,615
He should come out and receive our prince.
267
00:17:50,739 --> 00:17:52,028
Where is he?
268
00:17:54,539 --> 00:17:57,562
Marquis Chang Qing is having his meal outside.
269
00:17:58,140 --> 00:18:00,602
I've already sent our men to notify him.
270
00:18:00,819 --> 00:18:03,122
Your Highness, please wait a moment.
271
00:18:03,226 --> 00:18:05,169
His Highness is here to visit him personally,
272
00:18:05,322 --> 00:18:07,182
but you guys are giving excuse after excuse.
273
00:18:07,818 --> 00:18:10,708
Is there something we need to know?
274
00:18:12,460 --> 00:18:14,042
Mr. Du,
275
00:18:14,434 --> 00:18:17,482
that sounded familiar.
276
00:18:17,585 --> 00:18:19,722
The minister said the same thing when he visited us.
277
00:18:21,035 --> 00:18:23,962
I'm just saying the same thing as him.
278
00:18:25,458 --> 00:18:28,562
Marquis Chang Qing is new to He County and is busy with official affairs.
279
00:18:28,746 --> 00:18:30,882
But now, he's drinking at this hour?
280
00:18:31,122 --> 00:18:34,462
He's a pompous and dashing young general indeed.
281
00:18:34,833 --> 00:18:37,142
But Marquis Chang Qing said this himself.
282
00:18:37,476 --> 00:18:40,342
Fengshui in He County is bad.
283
00:18:41,345 --> 00:18:44,436
Hopefully, he won't contract any "indecent" diseases.
284
00:18:49,059 --> 00:18:51,402
Since Marquis Chang Qing isn't here today,
285
00:18:51,625 --> 00:18:53,555
I'll come back tomorrow.
286
00:18:53,842 --> 00:18:54,842
After all,
287
00:18:55,979 --> 00:18:58,589
he came to visit me twice.
288
00:18:59,250 --> 00:19:02,220
He deserves another visit from me.
289
00:19:02,514 --> 00:19:03,514
Farewell.
290
00:19:04,460 --> 00:19:05,614
Your Highness?
291
00:19:05,708 --> 00:19:07,030
Your Highness!
292
00:19:08,681 --> 00:19:10,528
Send His Highness back.
293
00:19:10,947 --> 00:19:11,947
Yes, sir!
294
00:19:23,715 --> 00:19:26,205
Ru Yi, what did you think about my performance?
295
00:19:27,241 --> 00:19:28,241
Not bad.
296
00:19:29,099 --> 00:19:30,782
He wanted to shut the door on me.
297
00:19:30,864 --> 00:19:32,642
If so, I have to criticize him somehow.
298
00:19:34,900 --> 00:19:37,362
Sorry. I forgot that he was your disciple too.
299
00:19:37,577 --> 00:19:38,722
That's fine.
300
00:19:41,500 --> 00:19:43,902
You had a quick reaction, and you dealt with the situation well.
301
00:19:44,027 --> 00:19:45,482
You already did a great job.
302
00:19:47,866 --> 00:19:49,317
Have I improved again?
303
00:19:51,851 --> 00:19:53,102
Don't be too proud yet.
304
00:20:19,258 --> 00:20:20,442
Master.
305
00:20:27,264 --> 00:20:30,024
Marquis, I didn't mean to behave in that manner...
306
00:20:30,105 --> 00:20:31,105
Leave.
307
00:20:35,420 --> 00:20:36,420
Marquis.
308
00:20:37,160 --> 00:20:39,242
Have you found out about Princess Hu Yang's background?
309
00:20:39,687 --> 00:20:41,902
Lord De of Wu's daughter is Princess Hu Yang indeed.
310
00:20:42,310 --> 00:20:45,068
However, the Crimson Guard Branch in Wu has sustained severe damage.
311
00:20:45,156 --> 00:20:46,271
We cannot confirm what the princess looks like
312
00:20:46,352 --> 00:20:48,590
or if she's an official in the imperial palace.
313
00:20:49,059 --> 00:20:50,739
However, the princess has always been by Lord Li's side
314
00:20:50,860 --> 00:20:52,610
ever since they left Capital of Wu.
315
00:20:52,728 --> 00:20:54,122
She took great care of Lord Li.
316
00:20:54,241 --> 00:20:55,462
They might be siblings,
317
00:20:55,746 --> 00:20:57,082
but in reality, it's more like a master and her disciple.
318
00:20:57,188 --> 00:20:59,039
A master and her disciple?
319
00:21:01,619 --> 00:21:02,619
Marquis?
320
00:21:04,339 --> 00:21:07,022
He has no right to become my master's disciple.
321
00:21:07,408 --> 00:21:09,659
Marquis, didn't you say so yourself?
322
00:21:09,859 --> 00:21:11,202
She's not Left Guard Ren.
323
00:21:11,297 --> 00:21:12,297
She's just...
324
00:21:16,161 --> 00:21:18,462
I don't care if she's Left Guard Ren or not. I won't allow it.
325
00:21:18,848 --> 00:21:20,182
In this world,
326
00:21:20,338 --> 00:21:22,589
my master can only be nice to me.
327
00:21:27,361 --> 00:21:29,482
Relay my order to Wu Qian, the defending general of He County.
328
00:21:29,931 --> 00:21:32,082
Tell him to organize his troops.
329
00:21:32,500 --> 00:21:35,830
I'll bring important guests to visit them tomorrow.
330
00:21:37,184 --> 00:21:38,184
Yes, Marquis.
331
00:21:38,500 --> 00:21:40,062
Write a letter to them.
332
00:21:40,634 --> 00:21:42,582
Tell them that I feel apologetic for not being able
333
00:21:42,688 --> 00:21:44,042
to receive them today.
334
00:21:44,129 --> 00:21:47,547
I'll hold a banquet at the drill ground as apology tomorrow.
335
00:21:48,163 --> 00:21:51,052
Invite Lord Li and Princess Hu Yang there.
336
00:21:58,337 --> 00:21:59,782
A banquet at the drill ground.
337
00:22:00,195 --> 00:22:02,764
He even designated Miss Ru Yi to be there.
338
00:22:04,450 --> 00:22:06,140
He must have an ulterior motive.
339
00:22:30,642 --> 00:22:32,602
I was just planning to take a walk.
340
00:22:36,866 --> 00:22:37,866
Oh yeah.
341
00:22:38,819 --> 00:22:40,342
I'm here to return the bottle to you.
342
00:22:41,500 --> 00:22:42,500
Thank you.
343
00:22:51,710 --> 00:22:53,462
By the way, there's this too.
344
00:22:54,065 --> 00:22:55,065
Take a look.
345
00:23:04,220 --> 00:23:05,362
Come in.
346
00:23:14,810 --> 00:23:15,810
Have a seat.
347
00:23:23,281 --> 00:23:24,702
I think that brat
348
00:23:25,010 --> 00:23:27,660
was hurt by Ying's words.
349
00:23:28,459 --> 00:23:31,442
He's out to regain his pride tomorrow.
350
00:23:34,380 --> 00:23:35,380
If so,
351
00:23:37,420 --> 00:23:38,682
will you be there tomorrow?
352
00:23:39,980 --> 00:23:40,980
I will.
353
00:23:42,330 --> 00:23:44,901
If not, I don't know what he'll do to Ying.
354
00:23:45,483 --> 00:23:47,413
He's been eccentric since young.
355
00:23:52,140 --> 00:23:53,582
Has your cough gotten any better?
356
00:23:55,625 --> 00:23:56,882
My cough is much better now.
357
00:23:57,073 --> 00:23:58,154
It's all thanks to your medicine.
358
00:24:12,556 --> 00:24:13,782
What's wrong?
359
00:24:15,259 --> 00:24:16,259
It's nothing.
360
00:24:18,418 --> 00:24:19,820
Is it the Ten-day Poison?
361
00:24:21,460 --> 00:24:23,110
Have you not taken the next dose of antidote yet?
362
00:24:24,481 --> 00:24:25,481
I'm fine.
363
00:24:25,952 --> 00:24:28,483
It was delayed for a few days because of Zheng Qing Yun.
364
00:24:28,650 --> 00:24:29,882
Don't worry.
365
00:24:30,034 --> 00:24:32,565
I'll get the antidote when we reach Junzhou in An.
366
00:24:34,859 --> 00:24:36,202
That Zhang Song,
367
00:24:36,389 --> 00:24:38,782
he knew that anything might happen during our journey.
368
00:24:38,946 --> 00:24:41,642
Can't he send someone to deliver the medicine here?
369
00:24:45,722 --> 00:24:47,402
I'm not under his control.
370
00:24:47,715 --> 00:24:48,965
And, I couldn't reach there in time.
371
00:24:50,220 --> 00:24:51,830
That's why he's making me suffer.
372
00:24:54,460 --> 00:24:55,882
People like them
373
00:24:56,810 --> 00:24:57,889
always do this.
374
00:25:02,979 --> 00:25:05,669
Is this why you wish to live a secluded life?
375
00:25:08,220 --> 00:25:09,220
Is that all?
376
00:25:12,954 --> 00:25:14,122
You know this too.
377
00:25:15,418 --> 00:25:18,547
I'm tired of the imperial court's oppression in Wu.
378
00:25:19,377 --> 00:25:22,622
I've decided ever since I faked my death during the war.
379
00:25:22,876 --> 00:25:24,779
I decided not to waste my life
380
00:25:24,898 --> 00:25:26,542
to serve those who intend to fight for the throne.
381
00:25:26,856 --> 00:25:28,707
I no longer wish to be their pawn.
382
00:25:29,579 --> 00:25:31,342
In the vortex of politics,
383
00:25:31,660 --> 00:25:35,082
you'll be stripped of your position, imprisoned, or banished.
384
00:25:35,641 --> 00:25:37,091
In the end, you have to live in misery.
385
00:25:41,819 --> 00:25:43,322
My heart has gone cold since long ago.
386
00:25:44,681 --> 00:25:46,771
I no longer wish to get involved.
387
00:25:47,740 --> 00:25:50,550
I just want to find a secluded spot and spend my life there.
388
00:25:56,864 --> 00:25:58,114
But don't misunderstand me.
389
00:25:58,314 --> 00:26:00,484
I'm not saying all those so that you'll take pity on me
390
00:26:00,940 --> 00:26:02,550
or dupe you into leading a secluded life with me.
391
00:26:04,140 --> 00:26:05,140
I know.
392
00:26:06,059 --> 00:26:09,350
I'm not someone you can dupe or abduct easily either.
393
00:26:15,137 --> 00:26:16,382
I know this too.
394
00:26:17,153 --> 00:26:18,843
You're traumatized.
395
00:26:20,890 --> 00:26:22,822
However, you have to act as if nothing had happened
396
00:26:23,420 --> 00:26:25,910
for the sake of this mission.
397
00:26:27,099 --> 00:26:28,742
You have to act like what you did in the past
398
00:26:28,849 --> 00:26:30,442
and laugh with the rest
399
00:26:30,619 --> 00:26:33,429
while trying your best
400
00:26:33,621 --> 00:26:35,511
to hide the scar that never healed.
401
00:26:36,460 --> 00:26:37,782
You fancy me
402
00:26:38,026 --> 00:26:39,636
not because I'm strong.
403
00:26:40,586 --> 00:26:42,302
It's because I'm the same as you.
404
00:26:42,483 --> 00:26:43,812
We have the same trauma.
405
00:26:44,986 --> 00:26:47,115
And, we can keep each other warm.
406
00:26:55,259 --> 00:26:56,420
You don't need to hide anything.
407
00:26:57,660 --> 00:26:59,110
I just want to tell you
408
00:27:00,059 --> 00:27:02,310
that your heart isn't cold.
409
00:27:03,579 --> 00:27:05,022
It was always warm.
410
00:27:08,059 --> 00:27:10,322
You don't like how the imperial court of Wu oppresses you.
411
00:27:10,626 --> 00:27:12,502
And, you were disappointed by Zhao Ji's betrayal.
412
00:27:13,154 --> 00:27:15,004
But when you heard that Ying was in danger,
413
00:27:15,472 --> 00:27:17,952
when you heard that your brothers in Heaven Realm were maligned,
414
00:27:18,088 --> 00:27:20,082
you agreed with Zhang Song's request immediately.
415
00:27:20,522 --> 00:27:23,251
Even if you're in agony from the Ten-day Poison,
416
00:27:23,900 --> 00:27:25,502
you're not willing to tell the rest about it.
417
00:27:26,058 --> 00:27:29,389
You say that you no longer wish to get involved.
418
00:27:30,220 --> 00:27:32,749
But you're always concerned about Yuan Lu's condition,
419
00:27:33,154 --> 00:27:34,675
the people,
420
00:27:34,783 --> 00:27:36,267
and Ying's growth.
421
00:27:37,180 --> 00:27:38,402
Are you sure
422
00:27:38,633 --> 00:27:40,003
your blood has gone cold?
423
00:27:41,420 --> 00:27:43,029
Can you truly bear to part with
424
00:27:43,420 --> 00:27:44,860
Qian Zhao, Yuan Lu, Yu Shi San,
425
00:27:44,979 --> 00:27:46,222
Shi Lang, and the rest?
426
00:27:46,940 --> 00:27:48,622
Can you put down everything
427
00:27:48,700 --> 00:27:51,682
and lead a secluded life on an island that you've never been to?
428
00:27:57,900 --> 00:27:59,382
I do wish to lead a secluded life.
429
00:28:01,956 --> 00:28:03,382
But you're right.
430
00:28:04,740 --> 00:28:06,582
If they're ever in danger again,
431
00:28:08,579 --> 00:28:10,469
I don't think I can just sit idly by.
432
00:28:16,859 --> 00:28:17,859
Here you go.
433
00:28:19,169 --> 00:28:20,312
It's pine nut candy.
434
00:28:21,251 --> 00:28:22,662
It can cure your weariness.
435
00:28:28,859 --> 00:28:31,342
Although the issue between us hasn't been resolved yet,
436
00:28:31,819 --> 00:28:33,382
you should have these candies.
437
00:28:34,940 --> 00:28:35,940
All right.
438
00:28:40,220 --> 00:28:41,442
It's getting late.
439
00:28:41,657 --> 00:28:43,022
And, you're unwell.
440
00:28:43,458 --> 00:28:44,802
You should go back and rest.
441
00:28:46,299 --> 00:28:47,299
All right.
442
00:28:49,220 --> 00:28:50,482
You're doing it again.
443
00:28:50,834 --> 00:28:52,022
Can you say something else
444
00:28:52,179 --> 00:28:53,468
besides "All right?"
445
00:28:57,819 --> 00:29:00,469
I think the issue between us
446
00:29:00,940 --> 00:29:02,422
can definitely be resolved.
447
00:29:02,938 --> 00:29:04,362
It's because there's only
448
00:29:04,866 --> 00:29:06,522
one Ren Ru Yi in this world.
449
00:29:07,819 --> 00:29:09,222
There's only one Ning Yuan Zhou
450
00:29:09,579 --> 00:29:11,110
in this world too.
451
00:29:18,298 --> 00:29:19,462
I'll make a move now.
452
00:30:44,758 --> 00:30:48,622
(Military Camp, He County)
453
00:30:49,618 --> 00:30:51,224
I was away due to official affairs yesterday.
454
00:30:51,305 --> 00:30:52,762
Your Highness, your trip was in vain.
455
00:30:52,860 --> 00:30:54,470
I'm truly sorry about that.
456
00:30:55,274 --> 00:30:56,802
That's why I held this banquet as my apology.
457
00:30:57,347 --> 00:30:58,838
Your Highness, thanks for coming.
458
00:30:59,385 --> 00:31:00,706
Marquis, I wonder
459
00:31:00,802 --> 00:31:02,692
if you considered the proposal I mentioned last time?
460
00:31:04,233 --> 00:31:05,502
Your Highness, you're too impatient.
461
00:31:06,443 --> 00:31:07,522
Don't worry.
462
00:31:07,963 --> 00:31:09,502
I'll definitely give you
463
00:31:09,712 --> 00:31:11,842
a satisfying answer after the banquet.
464
00:31:12,248 --> 00:31:13,458
I'll wait for your good news.
465
00:31:14,519 --> 00:31:16,062
Lord Li, Princess Hu Yang,
466
00:31:17,282 --> 00:31:18,282
please.
467
00:31:19,339 --> 00:31:20,339
Please.
468
00:31:31,841 --> 00:31:33,689
Lord Li, I wonder if you understand?
469
00:31:33,770 --> 00:31:35,379
I have limited intellect.
470
00:31:35,498 --> 00:31:38,982
I only know that this guy is wearing the Sha Zhong Tribe's outfit.
471
00:31:39,305 --> 00:31:40,636
As for the rest,
472
00:31:40,779 --> 00:31:42,310
I'm not sure.
473
00:31:42,538 --> 00:31:44,042
They come from Northern Pan.
474
00:31:44,227 --> 00:31:46,222
The people of Northern Pan live northward of Guan Mountain.
475
00:31:47,026 --> 00:31:49,422
They've been appearing at our borders in the last few hundred years.
476
00:31:50,306 --> 00:31:52,516
Both Wu and An are wary of them.
477
00:31:52,733 --> 00:31:55,063
Our late emperor died in the battle against them before this.
478
00:31:56,158 --> 00:31:59,142
That's how your founder
479
00:31:59,339 --> 00:32:01,362
stole our nation and established their own.
480
00:32:17,460 --> 00:32:20,017
Marquis Chang Qing, you do have an extensive knowledge
481
00:32:20,098 --> 00:32:21,702
of our nation's history.
482
00:32:22,259 --> 00:32:25,182
I assume it's because you miss your father's hometown.
483
00:32:28,579 --> 00:32:32,102
I wonder where your ancestry homeland is?
484
00:32:32,465 --> 00:32:35,262
Maybe one of my servants
485
00:32:35,455 --> 00:32:37,562
comes from your hometown too.
486
00:32:51,481 --> 00:32:53,285
Your Highness, although you don't know the people of Northern Pan,
487
00:32:53,366 --> 00:32:55,137
I assume you know these people.
488
00:32:55,290 --> 00:32:56,502
Bring them here.
489
00:32:57,940 --> 00:32:59,019
Go!
490
00:33:00,059 --> 00:33:01,382
- Hurry! - Go!
491
00:33:01,463 --> 00:33:02,642
- Hurry! - Go!
492
00:33:04,506 --> 00:33:06,522
- Hurry! - Go!
493
00:33:07,420 --> 00:33:09,562
- Hurry up! - Go!
494
00:33:16,348 --> 00:33:17,362
- Hurry up! - Go!
495
00:33:17,443 --> 00:33:19,012
- Hurry up! - Go!
496
00:33:20,372 --> 00:33:22,422
- General Yuan? - Tao Jian!
497
00:33:23,137 --> 00:33:24,137
Go!
498
00:33:24,259 --> 00:33:25,542
Chief Ning,
499
00:33:25,842 --> 00:33:27,302
I was incompetent.
500
00:33:27,585 --> 00:33:29,482
I've disgraced Six Realms Hall.
501
00:33:30,353 --> 00:33:31,822
I've let you down.
502
00:33:32,266 --> 00:33:34,362
I failed to protect Chai Ming.
503
00:33:35,538 --> 00:33:38,067
I could only watch as they were...
504
00:33:40,028 --> 00:33:41,682
Where were Chai Ming and the rest buried?
505
00:33:44,313 --> 00:33:47,083
In the river beside Guide Plains.
506
00:34:01,468 --> 00:34:02,558
Qian Zhao!
507
00:34:20,011 --> 00:34:21,302
Since you guys are old acquaintances,
508
00:34:21,442 --> 00:34:22,782
you guys
509
00:34:23,059 --> 00:34:24,842
shall offer our guests a toast.
510
00:34:25,572 --> 00:34:27,343
- Kneel! - Kneel!
511
00:34:31,409 --> 00:34:33,602
Hold it! You're not listening, huh?
512
00:34:34,157 --> 00:34:36,802
Fine! I'll whip you into submission!
513
00:34:36,899 --> 00:34:38,082
Will you hold it or not?
514
00:34:38,281 --> 00:34:39,281
Hold it!
515
00:34:39,381 --> 00:34:40,649
You better hold it!
516
00:34:42,003 --> 00:34:43,057
How dare you evade my whip?
517
00:34:43,138 --> 00:34:44,138
Hold it!
518
00:34:47,579 --> 00:34:49,539
- Will you hold it or not? - That's enough!
519
00:34:55,260 --> 00:34:56,482
Marquis Chang Qing,
520
00:34:56,753 --> 00:34:59,524
why are you doing this when you're in favor of the peace talk?
521
00:35:01,753 --> 00:35:03,803
Your Highness, I thought you were mighty yesterday.
522
00:35:04,633 --> 00:35:06,684
What's with the reaction?
523
00:35:06,912 --> 00:35:08,841
I'm just telling them to offer you a toast.
524
00:35:09,081 --> 00:35:10,291
It's not like I did anything.
525
00:35:18,578 --> 00:35:19,681
Hold it!
526
00:35:20,159 --> 00:35:21,159
You...
527
00:35:21,540 --> 00:35:22,775
Will you hold it or not?
528
00:35:57,441 --> 00:35:58,642
General Wu,
529
00:35:58,842 --> 00:36:01,042
some of your soldiers are trapped in Wu too.
530
00:36:01,498 --> 00:36:02,982
Do you wish for your companions
531
00:36:03,145 --> 00:36:06,082
to face the same humiliations as my companions?
532
00:36:12,106 --> 00:36:14,002
Those who fight for Wu
533
00:36:14,136 --> 00:36:15,747
are the heroes of Wu.
534
00:36:16,466 --> 00:36:20,162
We're not worthy enough to receive a toast from our heroes.
535
00:36:27,420 --> 00:36:28,542
General Yuan.
536
00:36:57,074 --> 00:36:58,284
To all heroes.
537
00:37:04,059 --> 00:37:05,122
Bottoms up!
538
00:37:05,203 --> 00:37:06,402
Bottoms up!
539
00:37:37,425 --> 00:37:38,425
Marquis Chang Qing,
540
00:37:39,200 --> 00:37:40,400
we've finished your toast.
541
00:37:41,291 --> 00:37:42,900
Can they rest now?
542
00:37:43,930 --> 00:37:44,930
Yes, they can.
543
00:37:46,059 --> 00:37:47,522
However, they didn't serve us well.
544
00:37:48,746 --> 00:37:49,842
Take them away
545
00:37:49,931 --> 00:37:51,220
and give them ten whips each.
546
00:37:52,948 --> 00:37:54,042
That's enough!
547
00:38:05,842 --> 00:38:07,402
You're getting ahead of yourself here.
548
00:38:08,281 --> 00:38:09,462
Marquis Chang Qing,
549
00:38:09,969 --> 00:38:12,258
was this what your master had taught you?
550
00:38:13,660 --> 00:38:14,862
Shut up!
551
00:38:17,300 --> 00:38:18,300
Sister!
552
00:38:19,482 --> 00:38:21,302
Do you think you can criticize her
553
00:38:21,610 --> 00:38:23,621
just because you look like her?
554
00:38:34,577 --> 00:38:36,442
It's impolite not to reciprocate the favor.
555
00:38:37,219 --> 00:38:38,522
Kill me
556
00:38:39,124 --> 00:38:40,710
if you're that capable.
557
00:39:05,019 --> 00:39:07,619
You're only capable of disgracing yourself by using such a dirty trick.
558
00:39:07,722 --> 00:39:09,402
What a joke.
559
00:39:10,331 --> 00:39:11,491
His Highness came here as an envoy
560
00:39:11,579 --> 00:39:13,062
so that you guys could release our ruler
561
00:39:13,166 --> 00:39:14,422
as we pay the ransom.
562
00:39:15,011 --> 00:39:17,522
The show can only go on if the deal is fair.
563
00:39:17,620 --> 00:39:19,142
If you don't wish to make a deal,
564
00:39:19,426 --> 00:39:20,628
just forget it then.
565
00:39:24,739 --> 00:39:25,739
Let's go.
566
00:39:27,347 --> 00:39:28,361
Stop them!
567
00:39:28,442 --> 00:39:30,282
- Don't move! - Nobody moves!
568
00:39:39,820 --> 00:39:40,980
Lord Li,
569
00:39:42,546 --> 00:39:44,588
does Princess Hu Yang's opinion
570
00:39:44,703 --> 00:39:47,553
represent the entire diplomatic team?
571
00:39:47,801 --> 00:39:49,262
What my sister said
572
00:39:49,562 --> 00:39:51,492
was the same as what I thought.
573
00:39:51,730 --> 00:39:53,220
My wish
574
00:39:53,585 --> 00:39:55,676
represents the wish of Wu.
575
00:39:55,972 --> 00:39:57,102
Very good.
576
00:39:57,719 --> 00:40:00,040
So, in the future, when Wu and An engage in battle again,
577
00:40:00,121 --> 00:40:01,502
when bodies litter the floor,
578
00:40:01,920 --> 00:40:04,209
it's all thanks to you then.
579
00:40:04,739 --> 00:40:07,662
Marquis Chang Qing, do you wish to call off the peace talk?
580
00:40:11,459 --> 00:40:13,902
As the State Receptionist, if you fail now,
581
00:40:14,059 --> 00:40:15,529
I'm afraid everyone will relate it
582
00:40:15,610 --> 00:40:18,322
to your status as the son of a noble gigolo.
583
00:40:26,539 --> 00:40:27,539
Marquis!
584
00:40:28,974 --> 00:40:30,582
Anyone who tries to stop us
585
00:40:30,730 --> 00:40:32,461
will be going against Wu.
586
00:40:36,908 --> 00:40:38,102
Let's go.
587
00:41:18,853 --> 00:41:20,058
Did you see it?
588
00:41:20,179 --> 00:41:21,242
Is she the one?
589
00:41:25,594 --> 00:41:26,862
We can talk once we go back.
590
00:41:29,340 --> 00:41:30,642
Please do not refuse our offer.
591
00:41:30,860 --> 00:41:32,300
You guys are the heroes of Wu.
592
00:41:32,417 --> 00:41:34,079
You guys deserve to ride the prince's carriage.
593
00:41:34,229 --> 00:41:35,229
That's right.
594
00:41:35,340 --> 00:41:36,446
Once we return to the courier hostel,
595
00:41:36,527 --> 00:41:38,183
I'll move out of the best room
596
00:41:38,264 --> 00:41:39,702
so that you guys can recuperate inside.
597
00:41:40,734 --> 00:41:41,800
Please.
598
00:41:45,019 --> 00:41:46,019
Watch out.
599
00:41:49,420 --> 00:41:50,842
Your Highness, please.
600
00:42:04,315 --> 00:42:05,622
That scoundrel,
601
00:42:06,098 --> 00:42:07,305
it's only been a few years since I last met him,
602
00:42:07,386 --> 00:42:08,642
but he's been getting worse.
603
00:42:08,761 --> 00:42:10,225
Seems like he never took it to heart
604
00:42:10,306 --> 00:42:11,722
when I taught him to be calm and collected.
605
00:42:11,889 --> 00:42:13,739
He only knows how to show off and speak erratically.
606
00:42:14,059 --> 00:42:15,899
Initially, he was in favor of the peace talk.
607
00:42:16,027 --> 00:42:17,420
But he changed his mind.
608
00:42:17,597 --> 00:42:19,438
I assume he went berserk after seeing you.
609
00:42:19,519 --> 00:42:23,662
I believe that he'll calm down and treat us properly after some time.
610
00:42:25,579 --> 00:42:27,142
When I was coming here,
611
00:42:27,227 --> 00:42:29,222
I met an old friend I had as a Crimson Guard.
612
00:42:29,908 --> 00:42:33,022
- Who was it? - It was my ex-servant, Liu Li.
613
00:42:34,219 --> 00:42:36,300
I'm not sure if she recognized me or not.
614
00:42:36,519 --> 00:42:39,049
And I don't know if she'll tell other people about it.
615
00:42:39,257 --> 00:42:40,867
Is she still a Crimson Guard?
616
00:42:41,900 --> 00:42:42,900
I'm not sure.
617
00:42:43,539 --> 00:42:45,022
The incident in Qingfeng Temple
618
00:42:45,301 --> 00:42:46,672
occurred a few days ago.
619
00:42:47,500 --> 00:42:49,582
I assume the Crimson Guard Headquarters already received news of it.
620
00:42:49,800 --> 00:42:52,642
Could she be the Crimson Guard sent here to confirm your identity?
621
00:42:53,460 --> 00:42:54,580
That's very likely.
622
00:42:55,739 --> 00:42:58,002
However, she didn't wear the Crimson Guard's uniform.
623
00:42:58,242 --> 00:43:00,252
And, she walked to Li Tong Guang directly.
624
00:43:00,840 --> 00:43:02,362
According to Mei Niang,
625
00:43:02,530 --> 00:43:05,762
Li Tong Guang rarely makes contact with the current Crimson Guards.
626
00:43:06,073 --> 00:43:07,524
We have to stay on our guard.
627
00:43:09,980 --> 00:43:11,462
Let's return to the courier hostel for now.
628
00:43:17,179 --> 00:43:18,179
Tell me.
629
00:43:18,659 --> 00:43:20,002
Is she my master or not?
630
00:43:23,420 --> 00:43:24,420
That's impossible.
631
00:43:26,980 --> 00:43:28,202
Her eyes
632
00:43:29,122 --> 00:43:30,462
and her silhouette,
633
00:43:32,395 --> 00:43:34,404
she's just like my master.
634
00:43:37,348 --> 00:43:38,642
She does resemble
635
00:43:39,340 --> 00:43:41,662
Superior Ren greatly.
636
00:43:42,681 --> 00:43:44,862
However, Superior Ren sustained a major injury
637
00:43:45,130 --> 00:43:46,702
before she died at Yaoyue Tower.
638
00:43:46,898 --> 00:43:48,182
She was stabbed here.
639
00:43:48,380 --> 00:43:49,762
And, it was grievous.
640
00:43:49,962 --> 00:43:51,391
When I was serving her,
641
00:43:51,503 --> 00:43:53,582
I heard from the imperial physician
642
00:43:53,777 --> 00:43:55,582
that even the Deity of Medicine
643
00:43:55,851 --> 00:43:57,542
cannot erase that scar.
644
00:43:57,980 --> 00:44:00,070
I saw her neck clearly just now.
645
00:44:01,579 --> 00:44:03,430
There was no scar
646
00:44:04,940 --> 00:44:06,362
on Princess Hu Yang's neck.
647
00:44:12,059 --> 00:44:13,202
You're lying.
648
00:44:18,209 --> 00:44:20,102
There's someone who actually resembles her this greatly.
649
00:44:22,339 --> 00:44:23,961
I'm sure I can find a way.
650
00:44:27,597 --> 00:44:28,742
You!
651
00:44:29,099 --> 00:44:30,442
Teach her martial arts.
652
00:44:30,678 --> 00:44:32,038
Get her a Crimson Guard uniform.
653
00:44:32,180 --> 00:44:33,751
Turn her into my master!
654
00:44:33,970 --> 00:44:35,130
Did you hear me?
655
00:44:35,820 --> 00:44:37,110
Did you hear me?
656
00:44:38,300 --> 00:44:39,300
Yes.
657
00:44:39,740 --> 00:44:40,740
Yes, Marquis.
658
00:44:41,695 --> 00:44:42,775
I promise you.
659
00:44:49,147 --> 00:44:50,662
Once my master is back,
660
00:44:54,300 --> 00:44:58,070
I can be together with her again.
46834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.