All language subtitles for A Journey to Love ep 19 [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,362 --> 00:01:29,967 (A Journey to Love) 2 00:01:30,048 --> 00:01:33,062 (Episode 19) 3 00:01:34,040 --> 00:01:35,040 Besides, 4 00:01:35,640 --> 00:01:38,290 Miss Ru Yi was a spy all along. 5 00:01:41,560 --> 00:01:44,450 I don't think she'll object to it 6 00:01:45,234 --> 00:01:47,725 if you send her to bewitch Marquis Chang Qing. 7 00:01:56,319 --> 00:01:57,319 Mr. Du. 8 00:02:01,523 --> 00:02:03,068 Do you know how much effort I'm putting in 9 00:02:03,149 --> 00:02:05,299 to stop myself from beating you up? 10 00:02:12,120 --> 00:02:13,120 Mr. Ning. 11 00:02:13,520 --> 00:02:15,130 Mr. Ning... 12 00:02:16,020 --> 00:02:17,630 You better listen closely 13 00:02:19,240 --> 00:02:21,082 to what I have to say. 14 00:02:21,419 --> 00:02:23,329 I won't repeat it. 15 00:02:26,280 --> 00:02:27,280 First, 16 00:02:27,780 --> 00:02:30,519 women aren't objects that can be used or discarded randomly. 17 00:02:30,628 --> 00:02:32,238 Under my command, Six Realms Hall 18 00:02:32,374 --> 00:02:34,582 has never allowed female cavaliers to sell their bodies. 19 00:02:34,680 --> 00:02:36,170 It's the same for the diplomatic team. 20 00:02:37,680 --> 00:02:38,680 Second, 21 00:02:39,659 --> 00:02:42,142 Ru Yi's martial arts and intellectual levels are far above mine. 22 00:02:42,360 --> 00:02:45,202 I don't even have time to express my admiration for women like her. 23 00:02:45,439 --> 00:02:48,220 How could I give her away as if she belonged to me? 24 00:02:49,651 --> 00:02:51,402 What you said just now 25 00:02:52,199 --> 00:02:55,889 was a huge humiliation to me and her. 26 00:02:56,513 --> 00:02:58,073 - Mr. Ning... - Third! 27 00:03:02,520 --> 00:03:04,482 I can die for the sake of Wu. 28 00:03:05,020 --> 00:03:06,802 However, Ru Yi doesn't have such obligations. 29 00:03:07,259 --> 00:03:10,033 She has already paid a huge price to help you, me, 30 00:03:10,114 --> 00:03:12,124 Her Highness, and everyone else! 31 00:03:13,795 --> 00:03:14,795 Mr. Du. 32 00:03:18,259 --> 00:03:21,910 If you dare to mention that again, 33 00:03:24,979 --> 00:03:27,602 don't blame me for showing you no mercy. 34 00:03:29,460 --> 00:03:30,942 Okay. 35 00:03:43,120 --> 00:03:44,842 Relay my order. 36 00:03:45,300 --> 00:03:47,382 From now on, if anyone on the diplomatic team 37 00:03:47,460 --> 00:03:50,602 dares to gossip about Marquis Chang Qing and Ru Yi, 38 00:03:50,900 --> 00:03:53,402 that means they're going against me. 39 00:03:54,060 --> 00:03:55,060 Okay. 40 00:03:55,259 --> 00:03:56,362 Yes, Mr. Ning. 41 00:04:18,443 --> 00:04:19,542 Ru Yi, 42 00:04:19,742 --> 00:04:22,392 say, why would Mr. Du think of something like that? 43 00:04:22,879 --> 00:04:25,142 You saved his life before this. 44 00:04:25,290 --> 00:04:28,102 And, he told me he was grateful for your help 45 00:04:28,185 --> 00:04:30,675 after you guys located me and brought me back. 46 00:04:32,519 --> 00:04:34,267 To think that I thought he was a good guy 47 00:04:34,348 --> 00:04:36,809 because of his patient teaching. 48 00:04:38,286 --> 00:04:41,162 Chief Clerk Du saving me is one thing. 49 00:04:41,639 --> 00:04:43,931 But feeling that a man and a woman 50 00:04:44,012 --> 00:04:45,342 should stay attached after being together 51 00:04:45,444 --> 00:04:46,644 is another thing. 52 00:04:47,125 --> 00:04:48,455 After all, that was 53 00:04:48,720 --> 00:04:50,970 what they were taught all these years. 54 00:04:52,439 --> 00:04:54,212 Zheng Qing Yun also thought 55 00:04:54,293 --> 00:04:56,482 that you would listen to him and obey his will 56 00:04:56,715 --> 00:04:58,724 after he won your heart, right? 57 00:05:00,414 --> 00:05:02,602 A man like Ning Yuan Zhou 58 00:05:02,736 --> 00:05:05,705 is actually quite rare. 59 00:05:07,160 --> 00:05:08,862 If so, Ru Yi, 60 00:05:09,154 --> 00:05:12,623 since Yuan Zhou is so protective of you in front of others, 61 00:05:13,094 --> 00:05:15,704 can you stop being mad at him? 62 00:05:19,120 --> 00:05:20,962 He's the first man 63 00:05:21,044 --> 00:05:22,654 to defend me like that. 64 00:05:23,759 --> 00:05:25,102 I'm very grateful to him. 65 00:05:26,680 --> 00:05:28,322 However, there are some things 66 00:05:29,581 --> 00:05:32,712 we need to consider carefully 67 00:05:33,759 --> 00:05:36,609 to know if our relationship can proceed smoothly. 68 00:05:37,639 --> 00:05:40,662 If so, let's consider it together. 69 00:05:42,259 --> 00:05:44,359 Can a small brain like yours even process that amount of information? 70 00:05:44,439 --> 00:05:45,480 Of course. 71 00:05:45,560 --> 00:05:47,040 Although I have a small brain, 72 00:05:47,120 --> 00:05:48,890 there's plenty of gray matter inside. 73 00:05:52,550 --> 00:05:53,840 But Ru Yi, 74 00:05:54,360 --> 00:05:55,662 do you know this? 75 00:05:55,789 --> 00:05:58,602 Yuan Zhou is actually very pitiful. 76 00:05:58,910 --> 00:06:00,202 For the past few days, 77 00:06:00,369 --> 00:06:04,933 he kept drowning himself in sorrow by himself. 78 00:06:05,143 --> 00:06:08,433 And, he was distracted when we spoke to him. 79 00:06:09,565 --> 00:06:12,322 You just said you were a smart girl, 80 00:06:12,678 --> 00:06:15,048 but now, you're trying to trick me, huh? 81 00:06:18,399 --> 00:06:19,762 I know Ning Yuan Zhou well. 82 00:06:21,160 --> 00:06:23,502 If he truly wishes to drown himself in sorrow, 83 00:06:23,926 --> 00:06:25,377 he won't let you guys find out. 84 00:06:27,300 --> 00:06:29,262 No matter how terrible he feels, 85 00:06:29,865 --> 00:06:31,582 he won't let it get in the way of business. 86 00:06:33,951 --> 00:06:35,480 It's because I'm the same as him. 87 00:06:36,798 --> 00:06:38,142 Look at you. 88 00:06:38,449 --> 00:06:40,582 You two know each other so well. 89 00:06:40,854 --> 00:06:43,384 Even so, there are plenty of disputes between you two. 90 00:06:44,526 --> 00:06:46,855 It's because we truly fancy each other. 91 00:06:48,079 --> 00:06:50,122 If we wish to be in a long relationship, 92 00:06:50,469 --> 00:06:52,292 we cannot skip one issue after another 93 00:06:52,437 --> 00:06:54,247 without resolving them. 94 00:06:55,617 --> 00:06:57,386 I see. 95 00:07:00,379 --> 00:07:01,642 But Ru Yi, 96 00:07:01,758 --> 00:07:05,289 I still hope that you two can have a baby. 97 00:07:05,750 --> 00:07:09,281 The baby will look like you with Yuan Zhou's eyes. 98 00:07:09,381 --> 00:07:11,051 He'll be handsome. Isn't it fun? 99 00:07:13,222 --> 00:07:14,913 I like it so much. 100 00:07:31,594 --> 00:07:32,594 What? 101 00:07:35,367 --> 00:07:38,674 Yuan Zhou, why are you so stubborn during such crucial moments? 102 00:07:39,199 --> 00:07:40,319 I've heard everything. 103 00:07:40,438 --> 00:07:41,968 The issue between you two is minor. 104 00:07:44,019 --> 00:07:46,580 You have to bow and serve a fine lady like her. 105 00:07:46,691 --> 00:07:49,600 Everything will fall in place once she's appeased. 106 00:07:52,909 --> 00:07:54,839 It's not about bowing to her and serving her. 107 00:07:54,943 --> 00:07:56,353 We didn't have an argument. 108 00:07:56,519 --> 00:07:58,742 It's just that both of us need to consider our relationship carefully 109 00:07:58,854 --> 00:08:00,983 if we wish to be in a long relationship. 110 00:08:01,614 --> 00:08:04,623 That's the largest respect we can pay to it. 111 00:08:05,519 --> 00:08:06,519 Respect? 112 00:08:08,718 --> 00:08:10,717 Mutual affection is nothing like doing business, you know? 113 00:08:10,814 --> 00:08:12,864 What? You think you two need to be on two sides? 114 00:08:13,519 --> 00:08:14,879 The most important thing in a relationship 115 00:08:14,959 --> 00:08:18,039 is to cast away all the unhappiness and distrust within your hearts. 116 00:08:18,126 --> 00:08:19,495 That's how you can maintain your relationship. 117 00:08:20,333 --> 00:08:21,813 If you keep this up, 118 00:08:21,955 --> 00:08:23,882 don't blame me for not respecting you 119 00:08:24,070 --> 00:08:25,799 and strike before you. 120 00:08:28,609 --> 00:08:30,042 You think you're capable enough? 121 00:08:32,328 --> 00:08:35,102 Li Tong Guang has a higher rank than you. 122 00:08:35,164 --> 00:08:36,719 He's younger, more handsome, 123 00:08:36,830 --> 00:08:38,302 and more devoted than you. 124 00:08:38,799 --> 00:08:40,170 Even so, Ru Yi doesn't like him. 125 00:08:42,205 --> 00:08:43,722 What makes you think that she'll like you? 126 00:08:45,820 --> 00:08:48,312 So, you know that Li Tong Guang has a higher rank, 127 00:08:48,398 --> 00:08:50,738 is younger, more handsome, 128 00:08:50,819 --> 00:08:52,282 and more devoted than you too, huh? 129 00:08:57,398 --> 00:08:59,005 You always say that Ru Yi has no idea 130 00:08:59,086 --> 00:09:00,950 about the worldly world and relationships. 131 00:09:01,030 --> 00:09:02,962 I think you're inferior to her. 132 00:09:03,158 --> 00:09:04,342 When it comes to a relationship, 133 00:09:04,480 --> 00:09:06,414 once you figure things out, 134 00:09:06,495 --> 00:09:08,482 you'll achieve remarkable progress in a short period. 135 00:09:08,617 --> 00:09:09,882 To put it bluntly, 136 00:09:10,055 --> 00:09:12,719 every man on the diplomatic team is better at doting on people than you. 137 00:09:12,822 --> 00:09:14,273 And I, Yu Shi San, 138 00:09:15,107 --> 00:09:17,222 is best at utilizing gentle and caring maneuvers. 139 00:09:17,873 --> 00:09:19,362 If you don't cherish your chances, 140 00:09:20,519 --> 00:09:22,569 let's just wait and see. 141 00:09:23,240 --> 00:09:24,442 How dare you? 142 00:09:25,960 --> 00:09:27,242 What's wrong with that? 143 00:09:27,537 --> 00:09:28,722 I'll do it. 144 00:09:28,938 --> 00:09:30,142 I'll do it in front of you. 145 00:09:32,519 --> 00:09:33,722 Don't forget, 146 00:09:34,009 --> 00:09:35,365 you still have Jin Mei Niang. 147 00:09:37,007 --> 00:09:38,542 She won't let you off if you do it. 148 00:10:03,175 --> 00:10:05,795 What? You intend to visit Marquis Chang Qing personally? 149 00:10:05,876 --> 00:10:06,876 That's right. 150 00:10:07,059 --> 00:10:08,949 And, I will depart immediately. 151 00:10:10,715 --> 00:10:12,802 It's impolite to not visit one in return. 152 00:10:12,889 --> 00:10:16,579 After all, Marquis Chang Qing visited me twice when I was sick. 153 00:10:17,016 --> 00:10:18,696 Now that my health is getting better, 154 00:10:18,777 --> 00:10:21,426 I should visit him at his residence. 155 00:10:22,964 --> 00:10:24,222 Don't worry. 156 00:10:24,609 --> 00:10:26,742 Marquis Chang Qing is paranoid. 157 00:10:27,041 --> 00:10:29,290 It's likely that he'll use an excuse to cancel the visit. 158 00:10:29,899 --> 00:10:31,082 This way, 159 00:10:31,220 --> 00:10:34,402 I can also observe what the people of An are capable of. 160 00:10:35,019 --> 00:10:36,542 This is inappropriate. 161 00:10:36,700 --> 00:10:37,700 Your Highness, 162 00:10:37,820 --> 00:10:39,902 you should've discussed this with me beforehand. 163 00:10:39,983 --> 00:10:41,832 Why did you act on your own initiative? 164 00:10:41,913 --> 00:10:44,682 But I think you didn't discuss something with me too. 165 00:10:44,840 --> 00:10:48,049 You invited Mr. Ning and discussed something with him in private, right? 166 00:10:57,698 --> 00:11:00,029 No matter how much trouble I've caused before this, 167 00:11:01,004 --> 00:11:03,034 Mr. Du, you shouldn't forget 168 00:11:03,650 --> 00:11:05,242 that I'm the Imperial Envoy 169 00:11:05,329 --> 00:11:07,740 that the people of An want. 170 00:11:08,779 --> 00:11:09,942 Therefore, 171 00:11:10,620 --> 00:11:13,282 please do not omit me if there's anything important 172 00:11:14,035 --> 00:11:15,925 you need to discuss with the diplomatic team. 173 00:11:18,891 --> 00:11:20,422 I will thank you in advance 174 00:11:20,682 --> 00:11:22,162 on my behalf 175 00:11:22,659 --> 00:11:24,217 and my brother's behalf. 176 00:11:24,298 --> 00:11:25,802 Your Highness, I don't deserve it! 177 00:11:26,620 --> 00:11:28,002 Your Highness, I'll remember 178 00:11:28,290 --> 00:11:29,620 your instruction. 179 00:11:34,302 --> 00:11:35,502 Miss Ru Yi, 180 00:11:35,679 --> 00:11:38,130 I was inconsiderate before this. 181 00:11:38,390 --> 00:11:39,549 I've committed a huge mistake. 182 00:11:40,078 --> 00:11:41,368 Please forgive me. 183 00:11:47,745 --> 00:11:50,315 I didn't act on my own initiative this time. 184 00:11:51,330 --> 00:11:53,182 Her Highness was the one who came up with this idea. 185 00:11:58,135 --> 00:11:59,453 I'll escort you guys there. 186 00:11:59,546 --> 00:12:01,225 - But Mr. Ning... - Mr. Du. 187 00:12:01,737 --> 00:12:04,708 The people of An have bullied us time and time again. 188 00:12:04,922 --> 00:12:07,172 Don't you wish to teach them a lesson? 189 00:12:07,860 --> 00:12:08,860 I... 190 00:12:11,580 --> 00:12:12,842 I will tag along. 191 00:12:15,476 --> 00:12:16,822 Initially, I intend 192 00:12:16,940 --> 00:12:19,222 to bring Her Highness to see Marquis Chang Qing tomorrow. 193 00:12:19,729 --> 00:12:20,929 It's better to go there now. 194 00:12:21,081 --> 00:12:22,282 Since it's a surprise visit, 195 00:12:22,489 --> 00:12:24,722 we can test them and see what they're capable of. 196 00:12:25,340 --> 00:12:26,340 All right. 197 00:12:27,690 --> 00:12:28,922 Will you go then? 198 00:12:30,820 --> 00:12:31,820 I will. 199 00:12:32,460 --> 00:12:34,362 However, my current identity is a princess. 200 00:12:34,855 --> 00:12:36,662 It's inappropriate for me to meet other men without reason. 201 00:12:36,978 --> 00:12:38,347 I'll wait for you guys on the carriage. 202 00:12:39,580 --> 00:12:40,870 If so, I'll ensure Her Highness's safety. 203 00:12:43,220 --> 00:12:44,582 Have you spoken with Chief? 204 00:12:45,220 --> 00:12:46,422 I just persuaded Ru Yi. 205 00:12:46,520 --> 00:12:48,142 I haven't had the chance to speak with him. 206 00:12:49,202 --> 00:12:50,240 That's fine. 207 00:12:50,321 --> 00:12:52,262 After we pay Marquis Chang Qing a visit and cause a mess, 208 00:12:52,449 --> 00:12:53,765 we'll get our chances 209 00:12:53,857 --> 00:12:55,306 once Chief Ning becomes happy. 210 00:12:56,898 --> 00:12:58,668 Marquis Chang Qing is so annoying. 211 00:12:58,765 --> 00:13:00,919 Ru Yi and Yuan Zhou were proceeding with their relationship smoothly. 212 00:13:01,000 --> 00:13:02,770 They started arguing because of him. 213 00:13:08,752 --> 00:13:10,502 When the people of An came yesterday, 214 00:13:10,989 --> 00:13:13,180 we were in disorder. 215 00:13:13,810 --> 00:13:15,802 If we can't establish our authority today, 216 00:13:16,160 --> 00:13:17,762 they'll surely belittle us and make things difficult for us 217 00:13:17,905 --> 00:13:19,715 when we reach there. 218 00:13:20,137 --> 00:13:22,322 Therefore, we need to maintain a neat military appearance 219 00:13:22,786 --> 00:13:24,322 and act swiftly today. 220 00:13:24,537 --> 00:13:25,896 We shall defend Her Highness with our lives. 221 00:13:25,977 --> 00:13:27,242 Understood? 222 00:13:27,340 --> 00:13:28,442 Yes, sir! 223 00:13:29,419 --> 00:13:30,419 Let's depart! 224 00:13:41,659 --> 00:13:42,659 Please. 225 00:13:55,542 --> 00:13:58,271 Don't tell me your old ailment is acting up because you drank too much? 226 00:14:00,458 --> 00:14:02,429 That's not it. Don't listen to their nonsense. 227 00:14:05,610 --> 00:14:07,490 - It's fine. - I... 228 00:14:07,933 --> 00:14:09,724 Since when were we spouting nonsense? 229 00:14:12,779 --> 00:14:14,102 Try to understand his feelings. 230 00:14:14,240 --> 00:14:16,602 We have no one else to blame for this except for ourselves. 231 00:14:50,012 --> 00:14:54,902 (County Office, He County) 232 00:15:22,492 --> 00:15:24,155 Please notify them 233 00:15:24,570 --> 00:15:26,022 that Lord Li of Wu 234 00:15:26,355 --> 00:15:27,942 is here for a visit. 235 00:15:30,330 --> 00:15:31,330 Marquis. 236 00:15:35,627 --> 00:15:37,962 Now that he has recovered from his illness, 237 00:15:38,113 --> 00:15:40,462 he's trying to establish his authority here. 238 00:15:41,170 --> 00:15:42,899 They're already at our doorstep. 239 00:15:43,058 --> 00:15:46,468 If we don't greet them, they'll think that we're scared of them. 240 00:15:47,209 --> 00:15:48,522 Go and deal with them. 241 00:15:48,801 --> 00:15:50,731 Tell them I'm busy with official affairs. 242 00:15:52,259 --> 00:15:53,259 No. 243 00:15:53,860 --> 00:15:56,802 Tell them that I went to enjoy myself in a nearby restaurant. 244 00:15:56,941 --> 00:15:58,672 Let them wait for an hour. 245 00:15:59,096 --> 00:16:00,546 We can see them after that. 246 00:16:02,130 --> 00:16:03,242 Yes, Marquis. 247 00:16:22,408 --> 00:16:23,962 What a spectacle we have here. 248 00:16:24,271 --> 00:16:26,042 Lord Li, seems like you recovered 249 00:16:26,201 --> 00:16:27,651 pretty quickly. 250 00:16:32,410 --> 00:16:33,562 What's wrong? 251 00:16:35,481 --> 00:16:38,611 Could it be that you wish for me not to recover from my illness? 252 00:16:44,323 --> 00:16:46,442 It was just a joke. 253 00:16:50,377 --> 00:16:51,982 Your Highness, I feel relieved 254 00:16:52,186 --> 00:16:53,982 that you've recovered from your illness. 255 00:16:54,179 --> 00:16:56,222 Your Highness, please enter the residence to see him. 256 00:16:56,352 --> 00:16:57,562 Minister, 257 00:16:57,729 --> 00:16:59,716 the Imperial Envoy of Wu is here. 258 00:16:59,797 --> 00:17:01,582 You guys should've received him with gifts and gold. 259 00:17:02,059 --> 00:17:05,499 Could it be that the Honglu Temple of An is so inferior 260 00:17:05,668 --> 00:17:08,102 that it cannot differentiate between status and identities? 261 00:17:18,801 --> 00:17:20,731 I'm the Imperial Envoy. 262 00:17:21,579 --> 00:17:22,942 Those who humiliate me 263 00:17:24,980 --> 00:17:26,342 shall die. 264 00:17:33,299 --> 00:17:34,702 Your Highness, please calm down. 265 00:17:46,570 --> 00:17:49,296 Minister, a marquis has a lower rank than a prince. 266 00:17:49,377 --> 00:17:50,615 He should come out and receive our prince. 267 00:17:50,739 --> 00:17:52,028 Where is he? 268 00:17:54,539 --> 00:17:57,562 Marquis Chang Qing is having his meal outside. 269 00:17:58,140 --> 00:18:00,602 I've already sent our men to notify him. 270 00:18:00,819 --> 00:18:03,122 Your Highness, please wait a moment. 271 00:18:03,226 --> 00:18:05,169 His Highness is here to visit him personally, 272 00:18:05,322 --> 00:18:07,182 but you guys are giving excuse after excuse. 273 00:18:07,818 --> 00:18:10,708 Is there something we need to know? 274 00:18:12,460 --> 00:18:14,042 Mr. Du, 275 00:18:14,434 --> 00:18:17,482 that sounded familiar. 276 00:18:17,585 --> 00:18:19,722 The minister said the same thing when he visited us. 277 00:18:21,035 --> 00:18:23,962 I'm just saying the same thing as him. 278 00:18:25,458 --> 00:18:28,562 Marquis Chang Qing is new to He County and is busy with official affairs. 279 00:18:28,746 --> 00:18:30,882 But now, he's drinking at this hour? 280 00:18:31,122 --> 00:18:34,462 He's a pompous and dashing young general indeed. 281 00:18:34,833 --> 00:18:37,142 But Marquis Chang Qing said this himself. 282 00:18:37,476 --> 00:18:40,342 Fengshui in He County is bad. 283 00:18:41,345 --> 00:18:44,436 Hopefully, he won't contract any "indecent" diseases. 284 00:18:49,059 --> 00:18:51,402 Since Marquis Chang Qing isn't here today, 285 00:18:51,625 --> 00:18:53,555 I'll come back tomorrow. 286 00:18:53,842 --> 00:18:54,842 After all, 287 00:18:55,979 --> 00:18:58,589 he came to visit me twice. 288 00:18:59,250 --> 00:19:02,220 He deserves another visit from me. 289 00:19:02,514 --> 00:19:03,514 Farewell. 290 00:19:04,460 --> 00:19:05,614 Your Highness? 291 00:19:05,708 --> 00:19:07,030 Your Highness! 292 00:19:08,681 --> 00:19:10,528 Send His Highness back. 293 00:19:10,947 --> 00:19:11,947 Yes, sir! 294 00:19:23,715 --> 00:19:26,205 Ru Yi, what did you think about my performance? 295 00:19:27,241 --> 00:19:28,241 Not bad. 296 00:19:29,099 --> 00:19:30,782 He wanted to shut the door on me. 297 00:19:30,864 --> 00:19:32,642 If so, I have to criticize him somehow. 298 00:19:34,900 --> 00:19:37,362 Sorry. I forgot that he was your disciple too. 299 00:19:37,577 --> 00:19:38,722 That's fine. 300 00:19:41,500 --> 00:19:43,902 You had a quick reaction, and you dealt with the situation well. 301 00:19:44,027 --> 00:19:45,482 You already did a great job. 302 00:19:47,866 --> 00:19:49,317 Have I improved again? 303 00:19:51,851 --> 00:19:53,102 Don't be too proud yet. 304 00:20:19,258 --> 00:20:20,442 Master. 305 00:20:27,264 --> 00:20:30,024 Marquis, I didn't mean to behave in that manner... 306 00:20:30,105 --> 00:20:31,105 Leave. 307 00:20:35,420 --> 00:20:36,420 Marquis. 308 00:20:37,160 --> 00:20:39,242 Have you found out about Princess Hu Yang's background? 309 00:20:39,687 --> 00:20:41,902 Lord De of Wu's daughter is Princess Hu Yang indeed. 310 00:20:42,310 --> 00:20:45,068 However, the Crimson Guard Branch in Wu has sustained severe damage. 311 00:20:45,156 --> 00:20:46,271 We cannot confirm what the princess looks like 312 00:20:46,352 --> 00:20:48,590 or if she's an official in the imperial palace. 313 00:20:49,059 --> 00:20:50,739 However, the princess has always been by Lord Li's side 314 00:20:50,860 --> 00:20:52,610 ever since they left Capital of Wu. 315 00:20:52,728 --> 00:20:54,122 She took great care of Lord Li. 316 00:20:54,241 --> 00:20:55,462 They might be siblings, 317 00:20:55,746 --> 00:20:57,082 but in reality, it's more like a master and her disciple. 318 00:20:57,188 --> 00:20:59,039 A master and her disciple? 319 00:21:01,619 --> 00:21:02,619 Marquis? 320 00:21:04,339 --> 00:21:07,022 He has no right to become my master's disciple. 321 00:21:07,408 --> 00:21:09,659 Marquis, didn't you say so yourself? 322 00:21:09,859 --> 00:21:11,202 She's not Left Guard Ren. 323 00:21:11,297 --> 00:21:12,297 She's just... 324 00:21:16,161 --> 00:21:18,462 I don't care if she's Left Guard Ren or not. I won't allow it. 325 00:21:18,848 --> 00:21:20,182 In this world, 326 00:21:20,338 --> 00:21:22,589 my master can only be nice to me. 327 00:21:27,361 --> 00:21:29,482 Relay my order to Wu Qian, the defending general of He County. 328 00:21:29,931 --> 00:21:32,082 Tell him to organize his troops. 329 00:21:32,500 --> 00:21:35,830 I'll bring important guests to visit them tomorrow. 330 00:21:37,184 --> 00:21:38,184 Yes, Marquis. 331 00:21:38,500 --> 00:21:40,062 Write a letter to them. 332 00:21:40,634 --> 00:21:42,582 Tell them that I feel apologetic for not being able 333 00:21:42,688 --> 00:21:44,042 to receive them today. 334 00:21:44,129 --> 00:21:47,547 I'll hold a banquet at the drill ground as apology tomorrow. 335 00:21:48,163 --> 00:21:51,052 Invite Lord Li and Princess Hu Yang there. 336 00:21:58,337 --> 00:21:59,782 A banquet at the drill ground. 337 00:22:00,195 --> 00:22:02,764 He even designated Miss Ru Yi to be there. 338 00:22:04,450 --> 00:22:06,140 He must have an ulterior motive. 339 00:22:30,642 --> 00:22:32,602 I was just planning to take a walk. 340 00:22:36,866 --> 00:22:37,866 Oh yeah. 341 00:22:38,819 --> 00:22:40,342 I'm here to return the bottle to you. 342 00:22:41,500 --> 00:22:42,500 Thank you. 343 00:22:51,710 --> 00:22:53,462 By the way, there's this too. 344 00:22:54,065 --> 00:22:55,065 Take a look. 345 00:23:04,220 --> 00:23:05,362 Come in. 346 00:23:14,810 --> 00:23:15,810 Have a seat. 347 00:23:23,281 --> 00:23:24,702 I think that brat 348 00:23:25,010 --> 00:23:27,660 was hurt by Ying's words. 349 00:23:28,459 --> 00:23:31,442 He's out to regain his pride tomorrow. 350 00:23:34,380 --> 00:23:35,380 If so, 351 00:23:37,420 --> 00:23:38,682 will you be there tomorrow? 352 00:23:39,980 --> 00:23:40,980 I will. 353 00:23:42,330 --> 00:23:44,901 If not, I don't know what he'll do to Ying. 354 00:23:45,483 --> 00:23:47,413 He's been eccentric since young. 355 00:23:52,140 --> 00:23:53,582 Has your cough gotten any better? 356 00:23:55,625 --> 00:23:56,882 My cough is much better now. 357 00:23:57,073 --> 00:23:58,154 It's all thanks to your medicine. 358 00:24:12,556 --> 00:24:13,782 What's wrong? 359 00:24:15,259 --> 00:24:16,259 It's nothing. 360 00:24:18,418 --> 00:24:19,820 Is it the Ten-day Poison? 361 00:24:21,460 --> 00:24:23,110 Have you not taken the next dose of antidote yet? 362 00:24:24,481 --> 00:24:25,481 I'm fine. 363 00:24:25,952 --> 00:24:28,483 It was delayed for a few days because of Zheng Qing Yun. 364 00:24:28,650 --> 00:24:29,882 Don't worry. 365 00:24:30,034 --> 00:24:32,565 I'll get the antidote when we reach Junzhou in An. 366 00:24:34,859 --> 00:24:36,202 That Zhang Song, 367 00:24:36,389 --> 00:24:38,782 he knew that anything might happen during our journey. 368 00:24:38,946 --> 00:24:41,642 Can't he send someone to deliver the medicine here? 369 00:24:45,722 --> 00:24:47,402 I'm not under his control. 370 00:24:47,715 --> 00:24:48,965 And, I couldn't reach there in time. 371 00:24:50,220 --> 00:24:51,830 That's why he's making me suffer. 372 00:24:54,460 --> 00:24:55,882 People like them 373 00:24:56,810 --> 00:24:57,889 always do this. 374 00:25:02,979 --> 00:25:05,669 Is this why you wish to live a secluded life? 375 00:25:08,220 --> 00:25:09,220 Is that all? 376 00:25:12,954 --> 00:25:14,122 You know this too. 377 00:25:15,418 --> 00:25:18,547 I'm tired of the imperial court's oppression in Wu. 378 00:25:19,377 --> 00:25:22,622 I've decided ever since I faked my death during the war. 379 00:25:22,876 --> 00:25:24,779 I decided not to waste my life 380 00:25:24,898 --> 00:25:26,542 to serve those who intend to fight for the throne. 381 00:25:26,856 --> 00:25:28,707 I no longer wish to be their pawn. 382 00:25:29,579 --> 00:25:31,342 In the vortex of politics, 383 00:25:31,660 --> 00:25:35,082 you'll be stripped of your position, imprisoned, or banished. 384 00:25:35,641 --> 00:25:37,091 In the end, you have to live in misery. 385 00:25:41,819 --> 00:25:43,322 My heart has gone cold since long ago. 386 00:25:44,681 --> 00:25:46,771 I no longer wish to get involved. 387 00:25:47,740 --> 00:25:50,550 I just want to find a secluded spot and spend my life there. 388 00:25:56,864 --> 00:25:58,114 But don't misunderstand me. 389 00:25:58,314 --> 00:26:00,484 I'm not saying all those so that you'll take pity on me 390 00:26:00,940 --> 00:26:02,550 or dupe you into leading a secluded life with me. 391 00:26:04,140 --> 00:26:05,140 I know. 392 00:26:06,059 --> 00:26:09,350 I'm not someone you can dupe or abduct easily either. 393 00:26:15,137 --> 00:26:16,382 I know this too. 394 00:26:17,153 --> 00:26:18,843 You're traumatized. 395 00:26:20,890 --> 00:26:22,822 However, you have to act as if nothing had happened 396 00:26:23,420 --> 00:26:25,910 for the sake of this mission. 397 00:26:27,099 --> 00:26:28,742 You have to act like what you did in the past 398 00:26:28,849 --> 00:26:30,442 and laugh with the rest 399 00:26:30,619 --> 00:26:33,429 while trying your best 400 00:26:33,621 --> 00:26:35,511 to hide the scar that never healed. 401 00:26:36,460 --> 00:26:37,782 You fancy me 402 00:26:38,026 --> 00:26:39,636 not because I'm strong. 403 00:26:40,586 --> 00:26:42,302 It's because I'm the same as you. 404 00:26:42,483 --> 00:26:43,812 We have the same trauma. 405 00:26:44,986 --> 00:26:47,115 And, we can keep each other warm. 406 00:26:55,259 --> 00:26:56,420 You don't need to hide anything. 407 00:26:57,660 --> 00:26:59,110 I just want to tell you 408 00:27:00,059 --> 00:27:02,310 that your heart isn't cold. 409 00:27:03,579 --> 00:27:05,022 It was always warm. 410 00:27:08,059 --> 00:27:10,322 You don't like how the imperial court of Wu oppresses you. 411 00:27:10,626 --> 00:27:12,502 And, you were disappointed by Zhao Ji's betrayal. 412 00:27:13,154 --> 00:27:15,004 But when you heard that Ying was in danger, 413 00:27:15,472 --> 00:27:17,952 when you heard that your brothers in Heaven Realm were maligned, 414 00:27:18,088 --> 00:27:20,082 you agreed with Zhang Song's request immediately. 415 00:27:20,522 --> 00:27:23,251 Even if you're in agony from the Ten-day Poison, 416 00:27:23,900 --> 00:27:25,502 you're not willing to tell the rest about it. 417 00:27:26,058 --> 00:27:29,389 You say that you no longer wish to get involved. 418 00:27:30,220 --> 00:27:32,749 But you're always concerned about Yuan Lu's condition, 419 00:27:33,154 --> 00:27:34,675 the people, 420 00:27:34,783 --> 00:27:36,267 and Ying's growth. 421 00:27:37,180 --> 00:27:38,402 Are you sure 422 00:27:38,633 --> 00:27:40,003 your blood has gone cold? 423 00:27:41,420 --> 00:27:43,029 Can you truly bear to part with 424 00:27:43,420 --> 00:27:44,860 Qian Zhao, Yuan Lu, Yu Shi San, 425 00:27:44,979 --> 00:27:46,222 Shi Lang, and the rest? 426 00:27:46,940 --> 00:27:48,622 Can you put down everything 427 00:27:48,700 --> 00:27:51,682 and lead a secluded life on an island that you've never been to? 428 00:27:57,900 --> 00:27:59,382 I do wish to lead a secluded life. 429 00:28:01,956 --> 00:28:03,382 But you're right. 430 00:28:04,740 --> 00:28:06,582 If they're ever in danger again, 431 00:28:08,579 --> 00:28:10,469 I don't think I can just sit idly by. 432 00:28:16,859 --> 00:28:17,859 Here you go. 433 00:28:19,169 --> 00:28:20,312 It's pine nut candy. 434 00:28:21,251 --> 00:28:22,662 It can cure your weariness. 435 00:28:28,859 --> 00:28:31,342 Although the issue between us hasn't been resolved yet, 436 00:28:31,819 --> 00:28:33,382 you should have these candies. 437 00:28:34,940 --> 00:28:35,940 All right. 438 00:28:40,220 --> 00:28:41,442 It's getting late. 439 00:28:41,657 --> 00:28:43,022 And, you're unwell. 440 00:28:43,458 --> 00:28:44,802 You should go back and rest. 441 00:28:46,299 --> 00:28:47,299 All right. 442 00:28:49,220 --> 00:28:50,482 You're doing it again. 443 00:28:50,834 --> 00:28:52,022 Can you say something else 444 00:28:52,179 --> 00:28:53,468 besides "All right?" 445 00:28:57,819 --> 00:29:00,469 I think the issue between us 446 00:29:00,940 --> 00:29:02,422 can definitely be resolved. 447 00:29:02,938 --> 00:29:04,362 It's because there's only 448 00:29:04,866 --> 00:29:06,522 one Ren Ru Yi in this world. 449 00:29:07,819 --> 00:29:09,222 There's only one Ning Yuan Zhou 450 00:29:09,579 --> 00:29:11,110 in this world too. 451 00:29:18,298 --> 00:29:19,462 I'll make a move now. 452 00:30:44,758 --> 00:30:48,622 (Military Camp, He County) 453 00:30:49,618 --> 00:30:51,224 I was away due to official affairs yesterday. 454 00:30:51,305 --> 00:30:52,762 Your Highness, your trip was in vain. 455 00:30:52,860 --> 00:30:54,470 I'm truly sorry about that. 456 00:30:55,274 --> 00:30:56,802 That's why I held this banquet as my apology. 457 00:30:57,347 --> 00:30:58,838 Your Highness, thanks for coming. 458 00:30:59,385 --> 00:31:00,706 Marquis, I wonder 459 00:31:00,802 --> 00:31:02,692 if you considered the proposal I mentioned last time? 460 00:31:04,233 --> 00:31:05,502 Your Highness, you're too impatient. 461 00:31:06,443 --> 00:31:07,522 Don't worry. 462 00:31:07,963 --> 00:31:09,502 I'll definitely give you 463 00:31:09,712 --> 00:31:11,842 a satisfying answer after the banquet. 464 00:31:12,248 --> 00:31:13,458 I'll wait for your good news. 465 00:31:14,519 --> 00:31:16,062 Lord Li, Princess Hu Yang, 466 00:31:17,282 --> 00:31:18,282 please. 467 00:31:19,339 --> 00:31:20,339 Please. 468 00:31:31,841 --> 00:31:33,689 Lord Li, I wonder if you understand? 469 00:31:33,770 --> 00:31:35,379 I have limited intellect. 470 00:31:35,498 --> 00:31:38,982 I only know that this guy is wearing the Sha Zhong Tribe's outfit. 471 00:31:39,305 --> 00:31:40,636 As for the rest, 472 00:31:40,779 --> 00:31:42,310 I'm not sure. 473 00:31:42,538 --> 00:31:44,042 They come from Northern Pan. 474 00:31:44,227 --> 00:31:46,222 The people of Northern Pan live northward of Guan Mountain. 475 00:31:47,026 --> 00:31:49,422 They've been appearing at our borders in the last few hundred years. 476 00:31:50,306 --> 00:31:52,516 Both Wu and An are wary of them. 477 00:31:52,733 --> 00:31:55,063 Our late emperor died in the battle against them before this. 478 00:31:56,158 --> 00:31:59,142 That's how your founder 479 00:31:59,339 --> 00:32:01,362 stole our nation and established their own. 480 00:32:17,460 --> 00:32:20,017 Marquis Chang Qing, you do have an extensive knowledge 481 00:32:20,098 --> 00:32:21,702 of our nation's history. 482 00:32:22,259 --> 00:32:25,182 I assume it's because you miss your father's hometown. 483 00:32:28,579 --> 00:32:32,102 I wonder where your ancestry homeland is? 484 00:32:32,465 --> 00:32:35,262 Maybe one of my servants 485 00:32:35,455 --> 00:32:37,562 comes from your hometown too. 486 00:32:51,481 --> 00:32:53,285 Your Highness, although you don't know the people of Northern Pan, 487 00:32:53,366 --> 00:32:55,137 I assume you know these people. 488 00:32:55,290 --> 00:32:56,502 Bring them here. 489 00:32:57,940 --> 00:32:59,019 Go! 490 00:33:00,059 --> 00:33:01,382 - Hurry! - Go! 491 00:33:01,463 --> 00:33:02,642 - Hurry! - Go! 492 00:33:04,506 --> 00:33:06,522 - Hurry! - Go! 493 00:33:07,420 --> 00:33:09,562 - Hurry up! - Go! 494 00:33:16,348 --> 00:33:17,362 - Hurry up! - Go! 495 00:33:17,443 --> 00:33:19,012 - Hurry up! - Go! 496 00:33:20,372 --> 00:33:22,422 - General Yuan? - Tao Jian! 497 00:33:23,137 --> 00:33:24,137 Go! 498 00:33:24,259 --> 00:33:25,542 Chief Ning, 499 00:33:25,842 --> 00:33:27,302 I was incompetent. 500 00:33:27,585 --> 00:33:29,482 I've disgraced Six Realms Hall. 501 00:33:30,353 --> 00:33:31,822 I've let you down. 502 00:33:32,266 --> 00:33:34,362 I failed to protect Chai Ming. 503 00:33:35,538 --> 00:33:38,067 I could only watch as they were... 504 00:33:40,028 --> 00:33:41,682 Where were Chai Ming and the rest buried? 505 00:33:44,313 --> 00:33:47,083 In the river beside Guide Plains. 506 00:34:01,468 --> 00:34:02,558 Qian Zhao! 507 00:34:20,011 --> 00:34:21,302 Since you guys are old acquaintances, 508 00:34:21,442 --> 00:34:22,782 you guys 509 00:34:23,059 --> 00:34:24,842 shall offer our guests a toast. 510 00:34:25,572 --> 00:34:27,343 - Kneel! - Kneel! 511 00:34:31,409 --> 00:34:33,602 Hold it! You're not listening, huh? 512 00:34:34,157 --> 00:34:36,802 Fine! I'll whip you into submission! 513 00:34:36,899 --> 00:34:38,082 Will you hold it or not? 514 00:34:38,281 --> 00:34:39,281 Hold it! 515 00:34:39,381 --> 00:34:40,649 You better hold it! 516 00:34:42,003 --> 00:34:43,057 How dare you evade my whip? 517 00:34:43,138 --> 00:34:44,138 Hold it! 518 00:34:47,579 --> 00:34:49,539 - Will you hold it or not? - That's enough! 519 00:34:55,260 --> 00:34:56,482 Marquis Chang Qing, 520 00:34:56,753 --> 00:34:59,524 why are you doing this when you're in favor of the peace talk? 521 00:35:01,753 --> 00:35:03,803 Your Highness, I thought you were mighty yesterday. 522 00:35:04,633 --> 00:35:06,684 What's with the reaction? 523 00:35:06,912 --> 00:35:08,841 I'm just telling them to offer you a toast. 524 00:35:09,081 --> 00:35:10,291 It's not like I did anything. 525 00:35:18,578 --> 00:35:19,681 Hold it! 526 00:35:20,159 --> 00:35:21,159 You... 527 00:35:21,540 --> 00:35:22,775 Will you hold it or not? 528 00:35:57,441 --> 00:35:58,642 General Wu, 529 00:35:58,842 --> 00:36:01,042 some of your soldiers are trapped in Wu too. 530 00:36:01,498 --> 00:36:02,982 Do you wish for your companions 531 00:36:03,145 --> 00:36:06,082 to face the same humiliations as my companions? 532 00:36:12,106 --> 00:36:14,002 Those who fight for Wu 533 00:36:14,136 --> 00:36:15,747 are the heroes of Wu. 534 00:36:16,466 --> 00:36:20,162 We're not worthy enough to receive a toast from our heroes. 535 00:36:27,420 --> 00:36:28,542 General Yuan. 536 00:36:57,074 --> 00:36:58,284 To all heroes. 537 00:37:04,059 --> 00:37:05,122 Bottoms up! 538 00:37:05,203 --> 00:37:06,402 Bottoms up! 539 00:37:37,425 --> 00:37:38,425 Marquis Chang Qing, 540 00:37:39,200 --> 00:37:40,400 we've finished your toast. 541 00:37:41,291 --> 00:37:42,900 Can they rest now? 542 00:37:43,930 --> 00:37:44,930 Yes, they can. 543 00:37:46,059 --> 00:37:47,522 However, they didn't serve us well. 544 00:37:48,746 --> 00:37:49,842 Take them away 545 00:37:49,931 --> 00:37:51,220 and give them ten whips each. 546 00:37:52,948 --> 00:37:54,042 That's enough! 547 00:38:05,842 --> 00:38:07,402 You're getting ahead of yourself here. 548 00:38:08,281 --> 00:38:09,462 Marquis Chang Qing, 549 00:38:09,969 --> 00:38:12,258 was this what your master had taught you? 550 00:38:13,660 --> 00:38:14,862 Shut up! 551 00:38:17,300 --> 00:38:18,300 Sister! 552 00:38:19,482 --> 00:38:21,302 Do you think you can criticize her 553 00:38:21,610 --> 00:38:23,621 just because you look like her? 554 00:38:34,577 --> 00:38:36,442 It's impolite not to reciprocate the favor. 555 00:38:37,219 --> 00:38:38,522 Kill me 556 00:38:39,124 --> 00:38:40,710 if you're that capable. 557 00:39:05,019 --> 00:39:07,619 You're only capable of disgracing yourself by using such a dirty trick. 558 00:39:07,722 --> 00:39:09,402 What a joke. 559 00:39:10,331 --> 00:39:11,491 His Highness came here as an envoy 560 00:39:11,579 --> 00:39:13,062 so that you guys could release our ruler 561 00:39:13,166 --> 00:39:14,422 as we pay the ransom. 562 00:39:15,011 --> 00:39:17,522 The show can only go on if the deal is fair. 563 00:39:17,620 --> 00:39:19,142 If you don't wish to make a deal, 564 00:39:19,426 --> 00:39:20,628 just forget it then. 565 00:39:24,739 --> 00:39:25,739 Let's go. 566 00:39:27,347 --> 00:39:28,361 Stop them! 567 00:39:28,442 --> 00:39:30,282 - Don't move! - Nobody moves! 568 00:39:39,820 --> 00:39:40,980 Lord Li, 569 00:39:42,546 --> 00:39:44,588 does Princess Hu Yang's opinion 570 00:39:44,703 --> 00:39:47,553 represent the entire diplomatic team? 571 00:39:47,801 --> 00:39:49,262 What my sister said 572 00:39:49,562 --> 00:39:51,492 was the same as what I thought. 573 00:39:51,730 --> 00:39:53,220 My wish 574 00:39:53,585 --> 00:39:55,676 represents the wish of Wu. 575 00:39:55,972 --> 00:39:57,102 Very good. 576 00:39:57,719 --> 00:40:00,040 So, in the future, when Wu and An engage in battle again, 577 00:40:00,121 --> 00:40:01,502 when bodies litter the floor, 578 00:40:01,920 --> 00:40:04,209 it's all thanks to you then. 579 00:40:04,739 --> 00:40:07,662 Marquis Chang Qing, do you wish to call off the peace talk? 580 00:40:11,459 --> 00:40:13,902 As the State Receptionist, if you fail now, 581 00:40:14,059 --> 00:40:15,529 I'm afraid everyone will relate it 582 00:40:15,610 --> 00:40:18,322 to your status as the son of a noble gigolo. 583 00:40:26,539 --> 00:40:27,539 Marquis! 584 00:40:28,974 --> 00:40:30,582 Anyone who tries to stop us 585 00:40:30,730 --> 00:40:32,461 will be going against Wu. 586 00:40:36,908 --> 00:40:38,102 Let's go. 587 00:41:18,853 --> 00:41:20,058 Did you see it? 588 00:41:20,179 --> 00:41:21,242 Is she the one? 589 00:41:25,594 --> 00:41:26,862 We can talk once we go back. 590 00:41:29,340 --> 00:41:30,642 Please do not refuse our offer. 591 00:41:30,860 --> 00:41:32,300 You guys are the heroes of Wu. 592 00:41:32,417 --> 00:41:34,079 You guys deserve to ride the prince's carriage. 593 00:41:34,229 --> 00:41:35,229 That's right. 594 00:41:35,340 --> 00:41:36,446 Once we return to the courier hostel, 595 00:41:36,527 --> 00:41:38,183 I'll move out of the best room 596 00:41:38,264 --> 00:41:39,702 so that you guys can recuperate inside. 597 00:41:40,734 --> 00:41:41,800 Please. 598 00:41:45,019 --> 00:41:46,019 Watch out. 599 00:41:49,420 --> 00:41:50,842 Your Highness, please. 600 00:42:04,315 --> 00:42:05,622 That scoundrel, 601 00:42:06,098 --> 00:42:07,305 it's only been a few years since I last met him, 602 00:42:07,386 --> 00:42:08,642 but he's been getting worse. 603 00:42:08,761 --> 00:42:10,225 Seems like he never took it to heart 604 00:42:10,306 --> 00:42:11,722 when I taught him to be calm and collected. 605 00:42:11,889 --> 00:42:13,739 He only knows how to show off and speak erratically. 606 00:42:14,059 --> 00:42:15,899 Initially, he was in favor of the peace talk. 607 00:42:16,027 --> 00:42:17,420 But he changed his mind. 608 00:42:17,597 --> 00:42:19,438 I assume he went berserk after seeing you. 609 00:42:19,519 --> 00:42:23,662 I believe that he'll calm down and treat us properly after some time. 610 00:42:25,579 --> 00:42:27,142 When I was coming here, 611 00:42:27,227 --> 00:42:29,222 I met an old friend I had as a Crimson Guard. 612 00:42:29,908 --> 00:42:33,022 - Who was it? - It was my ex-servant, Liu Li. 613 00:42:34,219 --> 00:42:36,300 I'm not sure if she recognized me or not. 614 00:42:36,519 --> 00:42:39,049 And I don't know if she'll tell other people about it. 615 00:42:39,257 --> 00:42:40,867 Is she still a Crimson Guard? 616 00:42:41,900 --> 00:42:42,900 I'm not sure. 617 00:42:43,539 --> 00:42:45,022 The incident in Qingfeng Temple 618 00:42:45,301 --> 00:42:46,672 occurred a few days ago. 619 00:42:47,500 --> 00:42:49,582 I assume the Crimson Guard Headquarters already received news of it. 620 00:42:49,800 --> 00:42:52,642 Could she be the Crimson Guard sent here to confirm your identity? 621 00:42:53,460 --> 00:42:54,580 That's very likely. 622 00:42:55,739 --> 00:42:58,002 However, she didn't wear the Crimson Guard's uniform. 623 00:42:58,242 --> 00:43:00,252 And, she walked to Li Tong Guang directly. 624 00:43:00,840 --> 00:43:02,362 According to Mei Niang, 625 00:43:02,530 --> 00:43:05,762 Li Tong Guang rarely makes contact with the current Crimson Guards. 626 00:43:06,073 --> 00:43:07,524 We have to stay on our guard. 627 00:43:09,980 --> 00:43:11,462 Let's return to the courier hostel for now. 628 00:43:17,179 --> 00:43:18,179 Tell me. 629 00:43:18,659 --> 00:43:20,002 Is she my master or not? 630 00:43:23,420 --> 00:43:24,420 That's impossible. 631 00:43:26,980 --> 00:43:28,202 Her eyes 632 00:43:29,122 --> 00:43:30,462 and her silhouette, 633 00:43:32,395 --> 00:43:34,404 she's just like my master. 634 00:43:37,348 --> 00:43:38,642 She does resemble 635 00:43:39,340 --> 00:43:41,662 Superior Ren greatly. 636 00:43:42,681 --> 00:43:44,862 However, Superior Ren sustained a major injury 637 00:43:45,130 --> 00:43:46,702 before she died at Yaoyue Tower. 638 00:43:46,898 --> 00:43:48,182 She was stabbed here. 639 00:43:48,380 --> 00:43:49,762 And, it was grievous. 640 00:43:49,962 --> 00:43:51,391 When I was serving her, 641 00:43:51,503 --> 00:43:53,582 I heard from the imperial physician 642 00:43:53,777 --> 00:43:55,582 that even the Deity of Medicine 643 00:43:55,851 --> 00:43:57,542 cannot erase that scar. 644 00:43:57,980 --> 00:44:00,070 I saw her neck clearly just now. 645 00:44:01,579 --> 00:44:03,430 There was no scar 646 00:44:04,940 --> 00:44:06,362 on Princess Hu Yang's neck. 647 00:44:12,059 --> 00:44:13,202 You're lying. 648 00:44:18,209 --> 00:44:20,102 There's someone who actually resembles her this greatly. 649 00:44:22,339 --> 00:44:23,961 I'm sure I can find a way. 650 00:44:27,597 --> 00:44:28,742 You! 651 00:44:29,099 --> 00:44:30,442 Teach her martial arts. 652 00:44:30,678 --> 00:44:32,038 Get her a Crimson Guard uniform. 653 00:44:32,180 --> 00:44:33,751 Turn her into my master! 654 00:44:33,970 --> 00:44:35,130 Did you hear me? 655 00:44:35,820 --> 00:44:37,110 Did you hear me? 656 00:44:38,300 --> 00:44:39,300 Yes. 657 00:44:39,740 --> 00:44:40,740 Yes, Marquis. 658 00:44:41,695 --> 00:44:42,775 I promise you. 659 00:44:49,147 --> 00:44:50,662 Once my master is back, 660 00:44:54,300 --> 00:44:58,070 I can be together with her again. 46834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.