Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,362 --> 00:01:29,972
(A Journey to Love)
2
00:01:30,053 --> 00:01:33,062
(Episode 18)
3
00:01:47,302 --> 00:01:48,342
Who is it?
4
00:01:49,579 --> 00:01:50,579
It's me.
5
00:01:52,375 --> 00:01:53,375
Your Highness?
6
00:02:00,248 --> 00:02:01,248
Coming.
7
00:02:06,057 --> 00:02:07,057
Your Highness!
8
00:02:08,494 --> 00:02:09,702
Sorry about that!
9
00:02:10,444 --> 00:02:11,731
Are you okay? Hurry.
10
00:02:11,834 --> 00:02:13,162
I'll help you up.
11
00:02:14,409 --> 00:02:15,448
My back!
12
00:02:19,067 --> 00:02:20,186
I'm sorry.
13
00:02:20,920 --> 00:02:23,402
I came here to apologize to you.
14
00:02:23,493 --> 00:02:25,184
But you fell again because of me.
15
00:02:27,069 --> 00:02:28,848
Every injustice has its perpetrator, every debt has its debtor.
16
00:02:28,929 --> 00:02:30,664
Zheng Qing Yun was the one who injured me.
17
00:02:30,745 --> 00:02:31,905
It wasn't you.
18
00:02:33,320 --> 00:02:34,622
Besides,
19
00:02:35,037 --> 00:02:36,462
you're a girl.
20
00:02:36,577 --> 00:02:38,472
You came to the room
21
00:02:38,568 --> 00:02:41,373
of a vigorous youth like me in the middle of the night.
22
00:02:41,511 --> 00:02:42,961
What do you mean by this?
23
00:02:46,935 --> 00:02:48,384
That's not it. Don't...
24
00:02:48,465 --> 00:02:49,584
Don't cry.
25
00:02:49,792 --> 00:02:50,831
I...
26
00:02:50,912 --> 00:02:53,561
I just want to crack a joke like what Shi San always did
27
00:02:53,650 --> 00:02:55,259
so that you won't feel as guilty.
28
00:02:55,418 --> 00:02:56,418
I...
29
00:02:57,094 --> 00:02:58,984
Seems like I messed up again.
30
00:02:59,433 --> 00:03:00,433
That's not it.
31
00:03:01,795 --> 00:03:05,670
I'm upset because it's been so long since someone called me a girl.
32
00:03:06,161 --> 00:03:08,422
This time, I'm going to die in An.
33
00:03:08,705 --> 00:03:10,702
Besides you,
34
00:03:11,202 --> 00:03:13,602
Ru Yi, and Yuan Zhou,
35
00:03:13,850 --> 00:03:17,429
I'm afraid no one else knows that I'm a princess.
36
00:03:19,102 --> 00:03:21,522
That's hard to say.
37
00:03:22,100 --> 00:03:24,922
Plenty of coroners will come after your death.
38
00:03:25,144 --> 00:03:27,634
By then, you won't be able to hide all these secrets.
39
00:03:30,344 --> 00:03:32,002
Therefore...
40
00:03:32,855 --> 00:03:35,162
Therefore, you have to die beautifully.
41
00:03:35,312 --> 00:03:36,562
If not,
42
00:03:37,138 --> 00:03:39,067
it'll be embarrassing when people
43
00:03:39,970 --> 00:03:41,339
talk about your death.
44
00:03:45,658 --> 00:03:47,828
Ru Yi told me the same thing
45
00:03:48,419 --> 00:03:50,589
when I wanted to commit suicide just now.
46
00:03:51,561 --> 00:03:52,561
Yeah, right?
47
00:03:58,936 --> 00:04:00,162
I've decided.
48
00:04:00,456 --> 00:04:01,906
When I die,
49
00:04:02,271 --> 00:04:03,961
I'll make sure I die a heroic death.
50
00:04:04,360 --> 00:04:08,531
I'll die while striding across the world and gazing at all the heroes.
51
00:04:09,086 --> 00:04:11,016
I'll make sure everyone knows about
52
00:04:11,251 --> 00:04:13,946
my heroic sacrifice.
53
00:04:14,056 --> 00:04:16,230
- It'll be... - Touchwood!
54
00:04:17,025 --> 00:04:19,116
Look at you. It hurts, right?
55
00:04:19,853 --> 00:04:21,642
You finally got better after some time.
56
00:04:21,758 --> 00:04:24,329
Why are you jinxing yourself now?
57
00:04:24,760 --> 00:04:25,919
I'm not jinxing myself.
58
00:04:26,728 --> 00:04:28,002
Since young, I knew that I wouldn't be able
59
00:04:28,086 --> 00:04:30,056
to survive beyond 20 years old due to my heart disease.
60
00:04:32,384 --> 00:04:33,384
I'm serious.
61
00:04:34,855 --> 00:04:38,275
Although I can't decide how I am born.
62
00:04:38,356 --> 00:04:40,582
I can at least decide how I should die.
63
00:04:41,079 --> 00:04:43,162
I can't just wait for my demise all day long
64
00:04:43,518 --> 00:04:46,009
just because I'm going to die young.
65
00:04:47,216 --> 00:04:48,216
Am I right?
66
00:04:48,993 --> 00:04:50,153
But you...
67
00:04:51,417 --> 00:04:52,982
Chief knows me the best indeed.
68
00:04:53,326 --> 00:04:56,337
He didn't tell me a single word when I joined him on this operation.
69
00:04:56,897 --> 00:04:58,018
In my opinion,
70
00:04:58,194 --> 00:05:00,782
we should go out with a bang.
71
00:05:03,970 --> 00:05:05,582
Your Highness, let's take you as an example.
72
00:05:06,138 --> 00:05:08,742
If you get yourself a man and get married to him,
73
00:05:09,196 --> 00:05:10,922
you'll lead an ordinary life
74
00:05:11,061 --> 00:05:13,032
and people will forget about you in a few years.
75
00:05:14,728 --> 00:05:16,018
But now,
76
00:05:17,362 --> 00:05:19,269
once you meet the emperor in An,
77
00:05:19,350 --> 00:05:20,535
even if you do die after that,
78
00:05:20,616 --> 00:05:23,042
the National Archives will give you a certificate of merit
79
00:05:23,216 --> 00:05:24,682
and write a biography about you.
80
00:05:25,162 --> 00:05:27,402
They'll tell tales of your heroic actions like disguising yourself as a man
81
00:05:27,499 --> 00:05:29,920
and completing heroic tasks.
82
00:05:30,061 --> 00:05:31,398
They'll write plenty of things about you.
83
00:05:31,479 --> 00:05:32,920
- Really? - Yeah.
84
00:05:33,007 --> 00:05:34,622
When Sister Xiao Yan was teaching me the nation's history,
85
00:05:34,710 --> 00:05:36,426
she said the most glorious achievement
86
00:05:36,507 --> 00:05:37,785
an emperor or his subjects could achieve
87
00:05:37,866 --> 00:05:40,102
was having their good reputation recorded in history.
88
00:05:40,255 --> 00:05:42,505
Look. I wasn't lying to you, right?
89
00:05:42,913 --> 00:05:45,002
So, you have to pull yourself together soon.
90
00:05:45,280 --> 00:05:48,802
By then, you have to perform in front of the subjects of An.
91
00:05:49,327 --> 00:05:51,662
Show them what a prince should be like
92
00:05:51,841 --> 00:05:53,822
and prove them wrong.
93
00:05:55,073 --> 00:05:57,363
You must stop crying and whining.
94
00:06:00,497 --> 00:06:01,497
Oh yeah.
95
00:06:01,776 --> 00:06:02,896
I almost forgot about this.
96
00:06:03,063 --> 00:06:04,832
You wanted to commit suicide just now.
97
00:06:10,217 --> 00:06:12,142
Don't tell me it was because of Zheng Qing Yun?
98
00:06:12,223 --> 00:06:13,653
No way.
99
00:06:14,802 --> 00:06:15,802
I...
100
00:06:16,592 --> 00:06:19,722
I wanted to commit suicide because I felt guilty
101
00:06:19,827 --> 00:06:22,452
that everyone got injured because of me.
102
00:06:22,595 --> 00:06:25,652
It's not because of that scum, Zheng Qing Yun.
103
00:06:25,866 --> 00:06:27,980
He's nothing to me.
104
00:06:28,154 --> 00:06:29,154
That's right.
105
00:06:31,092 --> 00:06:33,042
Just you wait. Once it's dawn,
106
00:06:33,210 --> 00:06:36,242
I can see Marquis Chang Qing in a calm demeanor.
107
00:06:36,425 --> 00:06:37,425
All right.
108
00:06:37,766 --> 00:06:38,927
Excellent words.
109
00:06:39,545 --> 00:06:41,715
That's Lord Li of Wu for you.
110
00:06:43,186 --> 00:06:44,186
I salute you, Lord Li.
111
00:06:49,561 --> 00:06:52,945
If so, Yuan Lu, why don't you think of something for me?
112
00:06:53,085 --> 00:06:56,062
Let's say that something happens to me in An.
113
00:06:56,146 --> 00:06:59,756
How should I die to maintain my good reputation in the records?
114
00:07:00,880 --> 00:07:02,519
I wish to put on flower hairpins and pleated attire.
115
00:07:02,632 --> 00:07:04,822
That's the most formal attire for a princess.
116
00:07:05,202 --> 00:07:08,022
I've only seen my sister wearing that when we surrendered.
117
00:07:10,313 --> 00:07:11,502
You can consume poison.
118
00:07:12,405 --> 00:07:14,802
I'll tell Qian Zhao to concoct a special poison for you.
119
00:07:14,960 --> 00:07:16,662
Once you drink it,
120
00:07:16,772 --> 00:07:19,562
I promise you won't look pale even after your death.
121
00:07:19,733 --> 00:07:20,905
- Really? - Yeah.
122
00:07:21,001 --> 00:07:22,642
Qian Zhao is capable of that?
123
00:07:22,944 --> 00:07:24,803
If so...
124
00:07:25,069 --> 00:07:28,282
If so, can you tell him to make the poison taste good?
125
00:07:28,424 --> 00:07:29,714
It's best if he can make it sweet.
126
00:07:31,232 --> 00:07:32,232
About that,
127
00:07:33,625 --> 00:07:34,875
it's kind of difficult.
128
00:07:36,010 --> 00:07:38,031
No. He has to do it no matter how difficult it is.
129
00:07:38,112 --> 00:07:39,862
I'll give him an order tomorrow.
130
00:07:39,966 --> 00:07:41,336
I'll tell him this:
131
00:07:42,008 --> 00:07:44,298
"Qian Zhao, listen up.
132
00:07:45,205 --> 00:07:48,742
I want you to make me the best-tasting poison in the world.
133
00:07:48,860 --> 00:07:50,522
It's best if it's sour-plum-flavored."
134
00:07:51,430 --> 00:07:52,720
Why don't we make it sweet then?
135
00:07:53,334 --> 00:07:55,102
Sweet and sour tastes better.
136
00:07:55,300 --> 00:07:56,662
I think sweet tastes better.
137
00:07:56,827 --> 00:07:58,619
Sweet and sour tastes better.
138
00:07:58,730 --> 00:08:00,102
He won't be able to do it.
139
00:08:00,227 --> 00:08:01,227
He will!
140
00:08:02,671 --> 00:08:04,613
I'll only take it if it's sweet and sour.
141
00:08:04,694 --> 00:08:06,220
Fine. Sweet and sour it is then.
142
00:08:06,300 --> 00:08:08,020
I'm the one taking it, not you.
143
00:08:08,100 --> 00:08:09,100
That's right.
144
00:09:18,392 --> 00:09:19,762
It's dawn already.
145
00:09:26,762 --> 00:09:28,082
It's so beautiful out there.
146
00:10:48,602 --> 00:10:50,041
I was on the rooftop last night.
147
00:10:50,122 --> 00:10:52,478
I heard what Ru Yi told Yuan Lu and Her Highness.
148
00:10:52,559 --> 00:10:54,802
I also heard what Yuan Lu told Her Highness.
149
00:10:54,961 --> 00:10:56,082
Do you wish to know what they said?
150
00:10:57,792 --> 00:10:58,792
No, I don't.
151
00:11:01,159 --> 00:11:02,849
I assume you didn't sleep a wink last night.
152
00:11:05,319 --> 00:11:07,729
You were utterly jealous, huh?
153
00:11:08,220 --> 00:11:09,902
You felt like she was mad at you
154
00:11:10,015 --> 00:11:12,082
even though you did nothing wrong, right?
155
00:11:13,352 --> 00:11:15,682
On account of your long face,
156
00:11:15,875 --> 00:11:17,382
I, Yu Shi San, the lover of the world,
157
00:11:17,537 --> 00:11:19,666
am willing to serve you, Chief Ning.
158
00:11:21,752 --> 00:11:23,962
That's unnecessary. I can deal with this myself.
159
00:11:24,297 --> 00:11:25,299
It's bad to act tough.
160
00:11:25,398 --> 00:11:26,942
You'll go bald easily.
161
00:11:34,841 --> 00:11:36,722
Morning, Chief Ning.
162
00:11:38,930 --> 00:11:40,182
Morning my foot.
163
00:11:41,736 --> 00:11:43,522
Wait, I...
164
00:11:48,279 --> 00:11:49,279
Chief Ning.
165
00:11:51,433 --> 00:11:52,433
Have a seat.
166
00:11:54,872 --> 00:11:56,642
I discussed this matter with Mr. Du yesterday.
167
00:11:57,838 --> 00:11:59,382
We can still try to negotiate a deal with
168
00:11:59,929 --> 00:12:01,458
Marquis Chang Qing.
169
00:12:06,687 --> 00:12:08,298
We'll use both soft and forceful approaches.
170
00:12:10,183 --> 00:12:11,462
For our forceful approach,
171
00:12:11,985 --> 00:12:14,302
we'll say that the bandits sent here by Lord Dan Yang
172
00:12:14,488 --> 00:12:15,529
were from An.
173
00:12:16,547 --> 00:12:18,022
After that, we'll make things difficult for them.
174
00:12:18,141 --> 00:12:19,702
We'll say that they have ulterior motives
175
00:12:19,781 --> 00:12:21,551
and have no intention of proceeding with the peace talk.
176
00:12:22,985 --> 00:12:23,985
As for the soft approach,
177
00:12:25,224 --> 00:12:26,994
we'll say that the mastermind who hired the bandits
178
00:12:27,495 --> 00:12:30,345
are the princes who disliked Marquis Chang Qing
179
00:12:31,408 --> 00:12:33,102
and that they wish to harm him
180
00:12:33,384 --> 00:12:34,755
by doing so.
181
00:12:36,192 --> 00:12:37,883
We can hint at Marquis Chang Qing
182
00:12:38,408 --> 00:12:41,139
that we'll surely return the favor
183
00:12:42,649 --> 00:12:44,539
if he assists us
184
00:12:44,713 --> 00:12:45,982
in completing our mission.
185
00:12:46,337 --> 00:12:47,402
Did you see that?
186
00:12:47,678 --> 00:12:50,502
Yuan Zhou's expression turned sour when he spoke about Marquis Chang Qing.
187
00:12:50,679 --> 00:12:52,449
He looked like he was out to chop off his head.
188
00:13:01,600 --> 00:13:03,569
If everyone agrees with that,
189
00:13:03,936 --> 00:13:06,746
I'll proceed with the deal with Marquis Chang Qing.
190
00:13:06,976 --> 00:13:07,976
Wait.
191
00:13:09,216 --> 00:13:10,216
Your Highness,
192
00:13:11,015 --> 00:13:13,146
in my opinion, Miss Ru Yi is a better candidate
193
00:13:14,412 --> 00:13:18,641
for the negotiation with Marquis Chang Qing compared to you.
194
00:13:19,056 --> 00:13:20,635
- Mr. Du. - Mr. Ning.
195
00:13:21,175 --> 00:13:22,896
Everyone saw it yesterday.
196
00:13:22,976 --> 00:13:26,506
Marquis Chang Qing treated Miss Ru Yi differently.
197
00:13:30,216 --> 00:13:31,216
Mr. Du,
198
00:13:31,576 --> 00:13:32,986
I've already repeated this many times.
199
00:13:33,216 --> 00:13:35,185
Miss Ru Yi has nothing to do with this.
200
00:13:35,856 --> 00:13:36,856
Mr. Ning,
201
00:13:37,175 --> 00:13:39,386
please pardon me for acting on my own initiative.
202
00:13:41,375 --> 00:13:42,455
Miss Ru Yi,
203
00:13:43,135 --> 00:13:44,942
can you please persuade Marquis Chang Qing?
204
00:13:45,023 --> 00:13:47,412
This concerns the success of our diplomatic mission.
205
00:13:47,655 --> 00:13:50,665
Miss Ru Yi, please do us a favor.
206
00:13:52,395 --> 00:13:53,945
Mr. Du, I'm afraid you forgot
207
00:13:54,155 --> 00:13:55,786
that I'm not a member of Six Realms Hall.
208
00:13:56,255 --> 00:13:59,746
The success of your mission has nothing to do with me.
209
00:14:00,336 --> 00:14:01,626
But Miss Ru Yi,
210
00:14:02,375 --> 00:14:04,695
aren't you Mr. Ning's subordinate?
211
00:14:04,775 --> 00:14:05,775
Ning Yuan Zhou,
212
00:14:07,056 --> 00:14:09,305
am I someone who should follow your every order?
213
00:14:21,976 --> 00:14:23,016
Of course not.
214
00:14:24,576 --> 00:14:25,576
Mr. Du,
215
00:14:26,655 --> 00:14:29,586
Miss Ru Yi is the female official I hired to teach Her Highness.
216
00:14:29,775 --> 00:14:32,185
It's inappropriate to let her interfere with our mission.
217
00:14:33,176 --> 00:14:35,522
Mr. Ning, this is a serious matter.
218
00:14:35,655 --> 00:14:36,656
Can't you just make some sacrifices?
219
00:14:36,737 --> 00:14:37,829
- Mr. Du... - Strange.
220
00:14:37,910 --> 00:14:40,080
- You... - You're seeking for my help.
221
00:14:40,175 --> 00:14:41,786
Why are you asking Ning Yuan Zhou instead?
222
00:14:42,375 --> 00:14:44,185
And, even if I'm willing to help,
223
00:14:44,336 --> 00:14:46,386
I'll help as Princess Hu Yang.
224
00:14:46,816 --> 00:14:49,386
Is this the way you speak with a noble princess?
225
00:14:52,936 --> 00:14:56,665
Your Highness, please resolve our issue for us.
226
00:14:58,415 --> 00:14:59,416
Mr. Du.
227
00:14:59,856 --> 00:15:00,856
Mr. Ning,
228
00:15:02,295 --> 00:15:03,862
you want me to leave the diplomatic team.
229
00:15:04,311 --> 00:15:06,042
But Mr. Du wants me to stay.
230
00:15:07,056 --> 00:15:08,266
I'm stuck in a dilemma.
231
00:15:25,119 --> 00:15:26,742
I was wrong when I told you
232
00:15:27,216 --> 00:15:28,542
to leave the diplomatic team.
233
00:15:31,976 --> 00:15:33,669
However, Your Highness, please think twice
234
00:15:34,375 --> 00:15:36,065
before you approach Marquis Chang Qing.
235
00:15:36,655 --> 00:15:37,655
Mr. Ning!
236
00:15:44,336 --> 00:15:45,336
Chief.
237
00:15:46,175 --> 00:15:47,175
Chief?
238
00:15:48,895 --> 00:15:50,620
Your Highness, Mr. Du.
239
00:15:51,096 --> 00:15:53,662
Marquis Chang Qing is back. And, he brought precious gifts with him.
240
00:15:53,989 --> 00:15:56,756
He said he regretted bothering Her Highness yesterday
241
00:15:56,837 --> 00:15:58,107
and that he's here to pay her a visit.
242
00:16:01,056 --> 00:16:02,215
Miss Ru Yi!
243
00:16:05,255 --> 00:16:06,296
Mr. Ning!
244
00:16:12,759 --> 00:16:14,822
Just tell him that Her Highness is recovering from her illness.
245
00:16:15,254 --> 00:16:16,703
I'll see him on her behalf.
246
00:16:23,213 --> 00:16:24,543
I need to get changed.
247
00:16:25,056 --> 00:16:26,056
But Ru Yi...
248
00:16:26,526 --> 00:16:27,526
Yu Shi San.
249
00:16:29,255 --> 00:16:30,542
Beauty, I'm coming.
250
00:16:30,952 --> 00:16:32,092
Don't worry, Beauty.
251
00:16:32,173 --> 00:16:34,162
I'll definitely do everything I can
252
00:16:34,251 --> 00:16:36,161
to make you the most beautiful lady there is.
253
00:16:48,696 --> 00:16:49,906
Yuan Lu, come.
254
00:16:56,341 --> 00:16:57,341
Sun Lang,
255
00:16:57,455 --> 00:16:58,862
send some men to tail her.
256
00:16:58,975 --> 00:17:00,522
It's best if you guys can eavesdrop on them.
257
00:17:00,895 --> 00:17:01,895
Yes, sir.
258
00:17:13,135 --> 00:17:14,135
Yuan Lu,
259
00:17:14,446 --> 00:17:15,782
send Her Highness back to her room.
260
00:17:15,937 --> 00:17:17,002
Yes, sir.
261
00:17:17,145 --> 00:17:18,582
Your Highness, please.
262
00:17:38,903 --> 00:17:40,702
You told Ru Yi to leave the diplomatic team
263
00:17:41,096 --> 00:17:42,786
just because you're jealous?
264
00:17:43,536 --> 00:17:45,522
It's no wonder she's pulling a long face in front of you.
265
00:17:46,375 --> 00:17:48,266
However, she was obviously affected
266
00:17:48,383 --> 00:17:49,982
when you were doing the formal greeting.
267
00:17:50,285 --> 00:17:51,722
Don't you want to capitalize on that chance?
268
00:17:55,536 --> 00:17:56,922
You're Qian Zhao,
269
00:17:57,135 --> 00:17:58,582
not Yu Shi San.
270
00:17:59,455 --> 00:18:01,036
You're being prideful for no reason
271
00:18:01,116 --> 00:18:02,682
while I'm observing from the sidelines.
272
00:18:06,879 --> 00:18:08,882
I know her thoughts and concerns.
273
00:18:09,544 --> 00:18:11,222
However, I have my own stand too.
274
00:18:11,639 --> 00:18:13,648
I was indeed too impatient.
275
00:18:14,895 --> 00:18:15,976
But did you see that just now?
276
00:18:16,655 --> 00:18:19,625
She provoked me in front of everyone else.
277
00:18:23,935 --> 00:18:27,065
I always thought you were a generous person in the past.
278
00:18:27,776 --> 00:18:29,426
But today, I realize that I'm wrong.
279
00:18:30,496 --> 00:18:33,622
Do you know why me, Sun Lang, and Ding Hui
280
00:18:33,856 --> 00:18:35,585
stayed single all this while?
281
00:18:36,256 --> 00:18:37,256
Why?
282
00:18:38,237 --> 00:18:41,282
Because we can't find a beautiful "cousin" like yours.
283
00:18:42,468 --> 00:18:44,422
Yu Shi San is raring to court her.
284
00:18:44,760 --> 00:18:46,961
If you don't reconcile with her now,
285
00:18:47,096 --> 00:18:48,542
I won't be able to stop him.
286
00:18:48,975 --> 00:18:51,062
One is a loyal marquis
287
00:18:51,295 --> 00:18:53,305
while the other is a gentle wanderer.
288
00:18:53,576 --> 00:18:55,022
Both of them are just as good as you.
289
00:18:55,246 --> 00:18:56,936
Do you think I won't punch you for saying that?
290
00:18:57,559 --> 00:18:58,928
You can't bear to do it.
291
00:18:59,567 --> 00:19:02,297
Besides, I have to pick up Li Tong Guang as well.
292
00:19:38,919 --> 00:19:42,649
I can see why he's Ru Yi's disciple.
293
00:19:42,859 --> 00:19:44,889
He has the same stare as her.
294
00:19:45,256 --> 00:19:46,256
Chief,
295
00:19:46,855 --> 00:19:49,505
do you think Marquis Chang Qing already knows about your relationship...
296
00:19:49,647 --> 00:19:50,978
Wait, I have a question.
297
00:19:51,935 --> 00:19:54,986
Can't you guys speak normally without relating me to her?
298
00:19:57,592 --> 00:19:58,672
How are they similar?
299
00:19:58,753 --> 00:20:00,572
Tell me. How do their expressions look similar?
300
00:20:08,496 --> 00:20:09,635
Chief, I...
301
00:20:10,975 --> 00:20:12,865
Let me ask you one last question.
302
00:20:16,256 --> 00:20:17,415
Go ahead.
303
00:20:19,215 --> 00:20:21,385
Are you sure you want Ru Yi to leave the diplomatic team?
304
00:20:22,455 --> 00:20:26,295
But Chief Ning, Ru Yi is the most important figure on the team next to you.
305
00:20:26,564 --> 00:20:28,054
Actually, we were very worried
306
00:20:28,135 --> 00:20:30,335
when you two argued today.
307
00:20:30,416 --> 00:20:33,546
Even Mr. Du was inquiring about you two from Her Highness.
308
00:20:36,674 --> 00:20:38,426
This isn't as simple as you think.
309
00:20:38,735 --> 00:20:40,402
And, even if Ru Yi does leave the team,
310
00:20:40,558 --> 00:20:41,758
I'm still here.
311
00:20:42,496 --> 00:20:43,895
You're right.
312
00:20:43,975 --> 00:20:45,046
Chief Ning,
313
00:20:45,127 --> 00:20:47,087
although Ru Yi, Her Highness, and Mr. Du
314
00:20:47,168 --> 00:20:48,862
aren't from Six Realms Hall,
315
00:20:49,135 --> 00:20:50,522
each of us has to be here
316
00:20:50,636 --> 00:20:53,077
in order to save His Majesty.
317
00:20:53,248 --> 00:20:54,962
All of them are the backbones of the team.
318
00:20:55,135 --> 00:20:57,865
Of course, you'll always be our Chief Ning too.
319
00:21:00,980 --> 00:21:02,802
You knew that I couldn't survive long.
320
00:21:02,975 --> 00:21:05,186
But you never stopped me from risking my life together with you.
321
00:21:06,040 --> 00:21:08,112
But why are you chasing Ru Yi away from the team
322
00:21:08,199 --> 00:21:10,369
because of Marquis Chang Qing?
323
00:21:12,016 --> 00:21:13,216
That Marquis Chang Qing,
324
00:21:14,375 --> 00:21:16,266
he has no special qualities except that
325
00:21:16,616 --> 00:21:18,655
he's younger than you,
326
00:21:18,768 --> 00:21:20,499
knows Ru Yi longer than you,
327
00:21:20,580 --> 00:21:23,145
and more handsome than you.
328
00:21:24,935 --> 00:21:26,666
I would feel terrible
329
00:21:27,175 --> 00:21:28,506
if I were in Ru Yi's shoes too.
330
00:21:31,175 --> 00:21:32,482
You're a liar.
331
00:21:32,975 --> 00:21:35,226
You said you liked me and trusted me.
332
00:21:35,935 --> 00:21:37,615
You lied to me.
333
00:21:37,718 --> 00:21:39,328
Wait. Did you not take your medicine today?
334
00:21:40,735 --> 00:21:42,946
Am I that petty in your eyes?
335
00:21:43,935 --> 00:21:46,466
Why would I bother myself with the likes of Marquis Chang Qing?
336
00:21:50,735 --> 00:21:53,545
I mean, Ru Yi would say those things. Not me.
337
00:21:57,256 --> 00:21:59,385
I heard that Lord Li's condition has improved.
338
00:22:00,135 --> 00:22:02,182
I wonder when I can seek an audience with him?
339
00:22:02,805 --> 00:22:04,742
Marquis, thank you for inquiring about His Highness's condition.
340
00:22:05,215 --> 00:22:07,666
However, His Highness led a life of luxury and comfort since young.
341
00:22:07,935 --> 00:22:09,545
He was frightened by your army on numerous occasions
342
00:22:09,695 --> 00:22:12,216
after entering Xu City.
343
00:22:12,297 --> 00:22:13,297
I'm afraid
344
00:22:14,415 --> 00:22:16,545
it'll take some time for him to recover from it.
345
00:22:17,296 --> 00:22:18,296
Is that so?
346
00:22:18,895 --> 00:22:21,385
Seems like Six Realms Hall isn't that good after all.
347
00:22:22,096 --> 00:22:24,055
Chief Ning is here to escort Lord Li personally,
348
00:22:24,136 --> 00:22:26,267
yet he was still frightened on numerous occasions, huh?
349
00:22:27,375 --> 00:22:29,182
It's no wonder your ruler was captured by...
350
00:22:29,263 --> 00:22:30,263
Marquis,
351
00:22:30,895 --> 00:22:32,305
please mind your words.
352
00:22:34,695 --> 00:22:36,865
All right. Let's get to business then.
353
00:22:38,157 --> 00:22:39,882
Our emperor will embark on a southern expedition soon.
354
00:22:39,975 --> 00:22:41,585
He wants me to relay a message to you.
355
00:22:42,175 --> 00:22:44,706
He hopes that Lord Li can arrive at Capital of An within seven days.
356
00:22:44,935 --> 00:22:46,262
Within seven days?
357
00:22:46,415 --> 00:22:47,536
That's impossible.
358
00:22:47,670 --> 00:22:50,159
- His Highness's body is... - If His Highness delays it on purpose,
359
00:22:50,735 --> 00:22:52,802
I'm afraid he'll have no chance to see His Majesty.
360
00:22:53,319 --> 00:22:54,358
By then,
361
00:22:54,462 --> 00:22:57,082
we have no choice but to invite him to join your ruler here
362
00:22:57,244 --> 00:22:59,122
as our guests in Capital of An.
363
00:22:59,213 --> 00:23:01,844
- Marquis, you're putting us on the spot... - If that's the case,
364
00:23:02,096 --> 00:23:03,825
there's no need to send Lord Li there.
365
00:23:25,375 --> 00:23:26,375
Your Highness.
366
00:23:27,629 --> 00:23:29,282
Mr. Du, you may leave.
367
00:23:29,484 --> 00:23:31,295
For some things, there's no need to state them out.
368
00:23:32,175 --> 00:23:34,065
I was always the strange one among the imperial family.
369
00:23:34,695 --> 00:23:37,105
I'll do the dirty talk for you.
370
00:23:37,935 --> 00:23:38,935
Yes, Your Highness.
371
00:23:40,336 --> 00:23:41,336
Master.
372
00:23:50,695 --> 00:23:51,695
Master,
373
00:23:52,016 --> 00:23:53,946
why have you changed entirely?
374
00:23:54,655 --> 00:23:56,855
What kind of question was that? Of course she's different now.
375
00:23:56,936 --> 00:23:58,096
Lower your volume.
376
00:24:00,213 --> 00:24:01,984
I've used brown powder from Nan
377
00:24:02,099 --> 00:24:04,128
to outline her contour and eyes.
378
00:24:04,444 --> 00:24:06,802
I used rouge to deepen the color of her lips.
379
00:24:06,896 --> 00:24:10,066
Lastly, I used ink to make a mole at the edge of her eyes.
380
00:24:10,253 --> 00:24:11,792
From afar, she looks familiar.
381
00:24:11,894 --> 00:24:13,945
But she's different when you look up close.
382
00:24:18,209 --> 00:24:19,262
Wait.
383
00:24:19,776 --> 00:24:22,842
Why do you carry rouge with you?
384
00:24:23,103 --> 00:24:25,862
It's just like why a swordsman always brings his sword around.
385
00:24:26,816 --> 00:24:28,612
If so, you should make yourself look better
386
00:24:28,744 --> 00:24:30,542
when you meet Miss Jin next time.
387
00:24:31,536 --> 00:24:33,026
It's the same no matter if he puts makeup on or not.
388
00:24:33,455 --> 00:24:35,216
Miss Jin fell for Chief Ning long ago.
389
00:24:35,296 --> 00:24:37,585
She never cared for Shi San anyway.
390
00:24:38,375 --> 00:24:39,895
You see, the thing is,
391
00:24:39,975 --> 00:24:41,422
Miss Jin is abandoning Chief Ning
392
00:24:41,503 --> 00:24:43,002
after encountering Ru Yi.
393
00:24:48,256 --> 00:24:49,842
Why are you looking at me? Get back to business.
394
00:24:54,056 --> 00:24:55,786
Marquis Chang Qing, please mind your conduct.
395
00:24:56,016 --> 00:24:57,016
Master,
396
00:24:57,215 --> 00:24:58,976
I've chased away all the Crimson Guards in Hu County.
397
00:24:59,111 --> 00:25:00,481
There's no one else around too.
398
00:25:00,895 --> 00:25:02,426
You can acknowledge me now.
399
00:25:03,175 --> 00:25:04,976
Marquis Chang Qing, I'll say this one more time.
400
00:25:05,079 --> 00:25:06,449
I'm not your master.
401
00:25:08,576 --> 00:25:09,946
Please don't be so cruel.
402
00:25:10,895 --> 00:25:12,266
I missed you so much.
403
00:25:13,256 --> 00:25:14,666
Don't you remember the past?
404
00:25:14,781 --> 00:25:16,290
Back when we were in the arena...
405
00:25:16,435 --> 00:25:17,435
All right.
406
00:25:17,675 --> 00:25:19,716
If you insist on acknowledging me as your master,
407
00:25:19,796 --> 00:25:20,935
fine.
408
00:25:21,536 --> 00:25:24,105
But can you please sit down
409
00:25:24,256 --> 00:25:25,706
and let me finish my words first?
410
00:25:40,735 --> 00:25:41,735
Please go ahead.
411
00:25:44,175 --> 00:25:47,196
When I said I didn't want Lord Li to enter Capital of An,
412
00:25:47,299 --> 00:25:48,438
I was just saying that out of spite.
413
00:25:49,455 --> 00:25:51,305
Actually, both you and I know
414
00:25:52,215 --> 00:25:56,305
that your ruler wants us to reach Capital of An in seven days
415
00:25:56,512 --> 00:25:58,722
in order to show his authority.
416
00:25:59,856 --> 00:26:02,795
However, most of us from Wu
417
00:26:02,875 --> 00:26:05,026
do not agree with letting Lord Li enter Capital of An.
418
00:26:05,922 --> 00:26:07,916
And now, Lord Dan Yang, who's supervising the nation,
419
00:26:08,012 --> 00:26:10,121
intends to usurp the throne.
420
00:26:10,616 --> 00:26:12,186
I'm afraid he's the one who wants
421
00:26:12,415 --> 00:26:15,625
to ruin the peace talk the most.
422
00:26:26,159 --> 00:26:28,129
But what has that got to do with me?
423
00:26:31,056 --> 00:26:32,666
Marquis, you're asking the obvious here.
424
00:26:33,335 --> 00:26:34,742
According to what I know,
425
00:26:35,016 --> 00:26:37,786
although you were put in an important position by your ruler,
426
00:26:38,056 --> 00:26:41,305
you were always upset about Lord He Dong and Lord Luo Xi.
427
00:26:41,935 --> 00:26:44,426
I'm afraid you'll be on edge
428
00:26:44,799 --> 00:26:47,168
no matter who ascends the throne in the future.
429
00:26:48,449 --> 00:26:50,042
Marquis, I wonder which of them
430
00:26:50,175 --> 00:26:52,065
would you like to curry favor with?
431
00:26:53,056 --> 00:26:56,026
We're willing to push the blame of the bandit incident
432
00:26:56,318 --> 00:26:58,808
on the person you dislike.
433
00:26:59,135 --> 00:27:00,256
This way,
434
00:27:00,615 --> 00:27:02,574
you may use this gift of ours
435
00:27:02,655 --> 00:27:05,226
to help you in ascending the throne.
436
00:27:07,576 --> 00:27:09,022
Your Highness, that was an excellent plan.
437
00:27:09,776 --> 00:27:11,385
However, I care not
438
00:27:12,793 --> 00:27:14,402
for such a trivial matter.
439
00:27:21,256 --> 00:27:22,602
What if we give you
440
00:27:22,683 --> 00:27:25,333
Yun City and Mian City as well?
441
00:27:32,576 --> 00:27:33,842
According to what I know,
442
00:27:34,062 --> 00:27:35,911
you don't have a land of your own.
443
00:27:36,895 --> 00:27:38,976
If you're willing to assist Lord Li
444
00:27:39,056 --> 00:27:40,666
in receiving His Majesty safely,
445
00:27:41,536 --> 00:27:44,186
Wu is willing to give you these two cities
446
00:27:44,344 --> 00:27:46,834
so that you can become a high-ranking official in the future.
447
00:27:48,711 --> 00:27:50,321
A high-ranking official?
448
00:27:52,056 --> 00:27:54,026
Your Highness, you think too highly of me.
449
00:27:55,174 --> 00:27:57,745
I'm just the son of a...
450
00:28:07,950 --> 00:28:10,201
I'm just a brutish warrior.
451
00:28:11,020 --> 00:28:13,190
I don't harbor lofty ambitions.
452
00:28:14,287 --> 00:28:16,856
However, the founders of Wu and An
453
00:28:17,079 --> 00:28:19,480
started as warriors too.
454
00:28:28,777 --> 00:28:30,627
If I agree to your request,
455
00:28:31,422 --> 00:28:33,872
will you agree to my request?
456
00:28:35,215 --> 00:28:36,585
Marquis, why don't you just tell me?
457
00:28:38,895 --> 00:28:40,462
Your Highness, please return to your seat.
458
00:28:49,935 --> 00:28:50,935
And then?
459
00:28:52,855 --> 00:28:53,855
Don't speak.
460
00:28:55,375 --> 00:28:56,375
Close your eyes.
461
00:29:21,455 --> 00:29:23,466
Master, you're so nice to me.
462
00:29:25,455 --> 00:29:27,162
If so, you should stay put.
463
00:29:27,915 --> 00:29:28,915
Understood?
464
00:29:30,375 --> 00:29:31,375
Master.
465
00:29:33,655 --> 00:29:35,385
I regretted what I did.
466
00:29:37,175 --> 00:29:39,266
I shouldn't have argued with you back then.
467
00:29:41,056 --> 00:29:43,666
I hid at the corner of the street
468
00:29:45,735 --> 00:29:47,625
when you came to Eldest Princess's Residence to see me.
469
00:29:51,375 --> 00:29:52,375
Master,
470
00:29:54,975 --> 00:29:56,746
the fire in the prison was terrible.
471
00:29:59,929 --> 00:30:01,008
Did it hurt?
472
00:30:06,336 --> 00:30:07,336
Master,
473
00:30:10,455 --> 00:30:12,345
I missed you so much.
474
00:30:14,816 --> 00:30:16,666
I missed you so much that my heart was shattered.
475
00:30:18,655 --> 00:30:21,786
I jumped into the chilling spring you showed me time and time again.
476
00:30:23,961 --> 00:30:25,891
I always hoped that I could die there.
477
00:30:29,056 --> 00:30:30,216
If so,
478
00:30:36,856 --> 00:30:38,947
I could've seen you earlier.
479
00:30:54,856 --> 00:30:56,082
Don't cry.
480
00:30:56,496 --> 00:30:57,682
If not, I'll give you a beating.
481
00:30:57,825 --> 00:30:59,322
Master!
482
00:30:59,695 --> 00:31:01,206
Master!
483
00:31:05,008 --> 00:31:06,142
Master!
484
00:31:09,056 --> 00:31:10,506
Please don't abandon me.
485
00:31:25,431 --> 00:31:26,922
This is great.
486
00:31:29,296 --> 00:31:31,426
After this,
487
00:31:36,415 --> 00:31:37,962
I can die with no regrets.
488
00:32:06,123 --> 00:32:08,402
What is that brat talking about?
489
00:32:08,735 --> 00:32:10,522
He can die with no regrets?
490
00:32:11,375 --> 00:32:14,186
Marquis Chang Qing's confession is filled with deep emotions
491
00:32:14,304 --> 00:32:15,464
and sentiments.
492
00:32:15,675 --> 00:32:17,865
I would've acknowledged him if I was Ru Yi.
493
00:32:19,816 --> 00:32:22,122
Is he truly just Ru Yi's disciple?
494
00:32:22,303 --> 00:32:25,352
He treats Ru Yi better than Chief Ning treats her.
495
00:32:31,374 --> 00:32:33,062
Don't do that! Calm down!
496
00:32:43,536 --> 00:32:44,536
Your Highness.
497
00:32:45,336 --> 00:32:46,905
His Highness just woke up.
498
00:32:47,614 --> 00:32:48,983
He wants to see you.
499
00:32:50,175 --> 00:32:51,175
Understood.
500
00:32:54,812 --> 00:32:55,812
Marquis,
501
00:32:56,735 --> 00:32:58,065
we shall take our leaves.
502
00:33:00,175 --> 00:33:01,526
We?
503
00:33:03,455 --> 00:33:06,506
Her Highness and I will send His Highness to Capital of An.
504
00:33:07,375 --> 00:33:08,666
Naturally, it's the two of us.
505
00:33:14,455 --> 00:33:17,145
Marquis, since I've fulfilled your request,
506
00:33:17,655 --> 00:33:19,666
I hope you can hold your end of the bargain
507
00:33:20,016 --> 00:33:21,466
and consider my request.
508
00:33:22,576 --> 00:33:23,576
All right.
509
00:33:37,796 --> 00:33:38,796
Marquis.
510
00:33:40,975 --> 00:33:42,302
She's not my master.
511
00:33:44,714 --> 00:33:47,122
At first glance, she resembles my master a lot.
512
00:33:47,277 --> 00:33:50,088
But when I take a closer look, she's just a fake.
513
00:33:51,296 --> 00:33:54,105
My master only talks about martial arts and Her Majesty.
514
00:33:54,975 --> 00:33:56,666
She has no time for political affairs.
515
00:33:58,016 --> 00:33:59,945
She'll never be as arrogant
516
00:34:00,416 --> 00:34:02,746
as this ignorant princess just because
517
00:34:02,976 --> 00:34:04,546
she can come up with some devious plots.
518
00:34:05,678 --> 00:34:07,007
She and my master
519
00:34:07,775 --> 00:34:09,465
are totally different.
520
00:34:11,775 --> 00:34:13,066
Marquis, you have excellent eyes indeed.
521
00:34:13,695 --> 00:34:16,266
There are many people who resemble other people in the world.
522
00:34:16,596 --> 00:34:17,596
If so...
523
00:34:18,416 --> 00:34:21,856
If so, should we stay away from her so that you won't be bothered?
524
00:34:21,936 --> 00:34:22,936
No.
525
00:34:23,295 --> 00:34:24,296
I want her.
526
00:34:27,215 --> 00:34:30,666
As long as she's capable of letting me sit beside her,
527
00:34:31,096 --> 00:34:32,586
I'll feel like my master is still around.
528
00:34:34,295 --> 00:34:36,025
It's been so long
529
00:34:37,096 --> 00:34:38,985
since I had such pleasant feelings.
530
00:34:41,655 --> 00:34:42,816
So,
531
00:34:44,096 --> 00:34:46,242
no matter if she's a fake or not,
532
00:34:46,815 --> 00:34:49,226
I must get her no matter what.
533
00:34:50,335 --> 00:34:52,266
I'll make sure she'll stay with me forever.
534
00:35:27,249 --> 00:35:28,339
Ru Yi,
535
00:35:28,444 --> 00:35:29,875
- you guys... - When I left, you guys...
536
00:35:33,056 --> 00:35:34,985
You heard everything when you were outside, right?
537
00:35:35,735 --> 00:35:38,066
What else was there besides what you told me to tell him?
538
00:35:38,655 --> 00:35:40,025
What other things are you suspicious of?
539
00:35:40,976 --> 00:35:42,425
I'm not suspicious of anything.
540
00:35:44,766 --> 00:35:45,767
I admit.
541
00:35:46,361 --> 00:35:47,761
I'm a little jealous.
542
00:35:47,935 --> 00:35:50,464
I'm also envious of the moments you had together with him.
543
00:35:50,841 --> 00:35:53,761
However, I wasn't upset because I was jealous or envious of him.
544
00:35:54,096 --> 00:35:55,642
He sounded off to me.
545
00:35:55,729 --> 00:35:57,575
I was afraid that trouble might arise
546
00:35:57,655 --> 00:35:58,755
after he became intimate with you.
547
00:35:58,835 --> 00:36:00,035
That's why I couldn't hold it in and...
548
00:36:06,644 --> 00:36:07,862
If so,
549
00:36:09,735 --> 00:36:11,106
are you still going to chase me away?
550
00:36:14,496 --> 00:36:15,496
Ru Yi,
551
00:36:16,699 --> 00:36:18,690
it was my fault for chasing you away from the diplomatic team.
552
00:36:19,775 --> 00:36:22,106
You're someone I wish to protect for the rest of my life.
553
00:36:24,335 --> 00:36:27,121
I've listened to Yuan Lu as well.
554
00:36:27,936 --> 00:36:28,936
He said
555
00:36:29,255 --> 00:36:31,626
although he was born with a heart disease,
556
00:36:32,153 --> 00:36:34,594
I never stopped him from doing anything.
557
00:36:35,376 --> 00:36:36,746
But when I'm with you,
558
00:36:38,416 --> 00:36:40,215
I impose my will upon you
559
00:36:40,334 --> 00:36:41,745
without considering your feelings.
560
00:36:43,936 --> 00:36:44,936
Sorry about that.
561
00:36:49,295 --> 00:36:50,985
Thank you for telling me that.
562
00:36:51,936 --> 00:36:54,186
I guess I know what's on your mind now.
563
00:36:57,976 --> 00:36:59,266
But there's one thing
564
00:37:00,295 --> 00:37:02,746
I think we should talk about.
565
00:37:09,889 --> 00:37:11,562
Actually, I've been troubled
566
00:37:12,255 --> 00:37:13,706
for the past few days.
567
00:37:15,456 --> 00:37:18,216
Do you remember what you said in the courtyard?
568
00:37:19,171 --> 00:37:21,842
You said you wanted to lead a reclusive life with me
569
00:37:21,923 --> 00:37:24,942
on an uninhabited island after the mission was over.
570
00:37:25,095 --> 00:37:28,064
You wanted us to spend time alone and enjoy the beautiful views.
571
00:37:28,654 --> 00:37:30,744
You said I would like that kind of life.
572
00:37:31,056 --> 00:37:32,322
But actually,
573
00:37:32,693 --> 00:37:34,703
I had something to tell you back then.
574
00:37:35,775 --> 00:37:38,266
But you were so happy.
575
00:37:39,936 --> 00:37:41,186
That's why I didn't tell you.
576
00:37:42,160 --> 00:37:43,160
So,
577
00:37:46,096 --> 00:37:48,025
you don't like that kind of life at all.
578
00:38:02,695 --> 00:38:04,266
Once, I also thought
579
00:38:04,775 --> 00:38:06,385
that I was used to being alone.
580
00:38:07,496 --> 00:38:10,546
I was used to distancing myself from everybody and everything
581
00:38:11,207 --> 00:38:13,578
and observing the situation calmly.
582
00:38:14,815 --> 00:38:16,982
But during our journey, I realize
583
00:38:18,128 --> 00:38:22,896
that the hustle and bustle in our worldly cities
584
00:38:23,045 --> 00:38:24,582
felt wonderful too.
585
00:38:25,232 --> 00:38:27,122
It was so wonderful that it made me
586
00:38:27,295 --> 00:38:29,425
doubt myself as to whether I was living before this.
587
00:38:31,295 --> 00:38:34,106
I like it when I'm fending off enemies together with you guys.
588
00:38:34,366 --> 00:38:36,217
I like it when my back is covered.
589
00:38:37,096 --> 00:38:39,905
I like it when our companions in the team talk nonsense.
590
00:38:40,576 --> 00:38:41,936
I like it when I can see new things
591
00:38:42,078 --> 00:38:44,087
and people wherever we go.
592
00:38:45,616 --> 00:38:46,616
Yuan Zhou,
593
00:38:47,376 --> 00:38:48,586
actually,
594
00:38:49,096 --> 00:38:50,666
you were the one who provided me with all of that.
595
00:38:57,215 --> 00:38:58,742
So, that's what you thought all along.
596
00:39:01,096 --> 00:39:02,546
And I had no idea at all.
597
00:39:04,345 --> 00:39:05,384
I thought
598
00:39:05,904 --> 00:39:07,554
An and the Crimson Guard
599
00:39:07,984 --> 00:39:09,622
broke your heart.
600
00:39:10,255 --> 00:39:12,036
I thought you were tired of all those internal conflicts
601
00:39:12,225 --> 00:39:14,054
and cold-blooded plots.
602
00:39:14,896 --> 00:39:16,626
I thought you hated violence and murder.
603
00:39:18,695 --> 00:39:19,905
And, I remember
604
00:39:20,815 --> 00:39:21,975
you told me
605
00:39:22,815 --> 00:39:25,536
that Empress Zhao Jie wanted you to lead an ordinary life.
606
00:39:25,678 --> 00:39:27,768
I thought that was the kind of life you wanted.
607
00:39:28,056 --> 00:39:29,056
Yes.
608
00:39:33,056 --> 00:39:34,626
I do hate the Crimson Guard.
609
00:39:36,096 --> 00:39:37,402
I hate that filthy swamp
610
00:39:38,016 --> 00:39:41,945
that treats women like playthings and tools.
611
00:39:44,135 --> 00:39:46,904
However, I don't hate it when I can do something for my fallen comrades
612
00:39:47,295 --> 00:39:49,465
with my abilities.
613
00:39:54,896 --> 00:39:55,896
Once,
614
00:39:56,174 --> 00:39:58,624
I could murder tyrannical politicians of other nations.
615
00:39:59,536 --> 00:40:03,266
I could murder corrupt officials who extort money from the people.
616
00:40:04,226 --> 00:40:05,313
In the future,
617
00:40:05,376 --> 00:40:07,786
there might be a better place for me to utilize my skills.
618
00:40:08,735 --> 00:40:09,735
Maybe
619
00:40:10,295 --> 00:40:12,586
it might not be as noble or smooth-sailing,
620
00:40:13,735 --> 00:40:15,226
but I still hope
621
00:40:15,376 --> 00:40:17,025
that I could be like Mei Niang.
622
00:40:17,815 --> 00:40:19,266
Maybe I could accept students
623
00:40:19,456 --> 00:40:21,385
or do other things.
624
00:40:21,735 --> 00:40:24,186
I can use my hands and intellect
625
00:40:24,335 --> 00:40:27,586
to do something for the women who suffered as Crimson Guards.
626
00:40:27,936 --> 00:40:29,905
- I don't want... - You don't want to keep a man company
627
00:40:31,655 --> 00:40:33,225
and lead a life that he wants to lead.
628
00:40:43,568 --> 00:40:45,061
Traveling within the martial arts world
629
00:40:45,936 --> 00:40:47,482
and leading a seclusive life
630
00:40:47,631 --> 00:40:49,722
are two different paths.
631
00:40:53,330 --> 00:40:54,482
That's why
632
00:40:56,536 --> 00:40:58,266
we should give each other some time to think about it, okay?
633
00:41:02,735 --> 00:41:03,735
Okay.
634
00:41:09,456 --> 00:41:10,456
If so,
635
00:41:11,616 --> 00:41:13,106
will you still leave the diplomatic team?
636
00:41:13,775 --> 00:41:14,775
Don't worry.
637
00:41:15,310 --> 00:41:16,681
I won't leave the diplomatic team.
638
00:41:18,255 --> 00:41:19,945
We're not showing each other the cold shoulder.
639
00:41:22,313 --> 00:41:24,203
However, we'll only know if we can proceed with the relationship
640
00:41:26,016 --> 00:41:28,505
after both of us figure it out,
641
00:41:29,376 --> 00:41:30,376
right?
642
00:41:34,096 --> 00:41:35,096
Yeah.
643
00:42:05,775 --> 00:42:06,775
Chief Ning.
644
00:42:08,775 --> 00:42:09,775
Chief?
645
00:42:10,695 --> 00:42:11,695
What's the matter?
646
00:42:12,255 --> 00:42:13,296
Mr. Du needs to see you.
647
00:42:14,056 --> 00:42:15,056
Understood.
648
00:42:27,048 --> 00:42:28,175
Yuan Lu,
649
00:42:28,255 --> 00:42:29,702
did you understand what was going on?
650
00:42:29,941 --> 00:42:32,031
So, have they reconciled with each other or not?
651
00:42:32,217 --> 00:42:33,662
I'm sure they have.
652
00:42:33,735 --> 00:42:36,706
Look at how calm Ru Yi is.
653
00:42:38,215 --> 00:42:40,985
If so, why is Yuan Zhou pulling a long face?
654
00:42:42,536 --> 00:42:44,322
About that...
655
00:42:44,576 --> 00:42:46,096
- About that... - You guys have no idea.
656
00:42:48,215 --> 00:42:50,904
When two people argue and part ways calmly,
657
00:42:51,002 --> 00:42:52,852
that means it's a huge deal.
658
00:42:52,976 --> 00:42:53,976
What?
659
00:42:54,456 --> 00:42:56,077
It was just an argument.
660
00:42:56,209 --> 00:42:57,916
Why have things ended up like this?
661
00:42:57,996 --> 00:42:59,896
To think that I spent so much time to persuade Chief Ning.
662
00:42:59,982 --> 00:43:02,546
I told him to bow and serve Ru Yi.
663
00:43:02,896 --> 00:43:04,255
But he didn't say he wouldn't do so.
664
00:43:04,335 --> 00:43:06,816
Bowing and serving her won't solve the issue.
665
00:43:06,896 --> 00:43:08,695
His jealousy is just the tip of the iceberg.
666
00:43:08,775 --> 00:43:10,655
The complications that arise from his jealousy,
667
00:43:10,735 --> 00:43:12,106
those are serious.
668
00:43:13,702 --> 00:43:16,591
Both Ru Yi and Yuan Zhou can't bear having grits in their eyes.
669
00:43:18,537 --> 00:43:20,202
We're in trouble.
670
00:43:20,896 --> 00:43:22,055
What should we do then?
671
00:43:23,695 --> 00:43:25,642
Now, we can only do what we can.
672
00:43:25,990 --> 00:43:28,320
We have to split up and conquer them individually.
673
00:43:28,525 --> 00:43:30,255
Yuan Lu, go and find Ru Yi.
674
00:43:30,460 --> 00:43:32,059
Ru Yi might seem cold, but she's soft-hearted.
675
00:43:32,233 --> 00:43:34,574
You have to pester her and tell her
676
00:43:34,815 --> 00:43:36,630
that Chief Ning is suffering every day.
677
00:43:36,711 --> 00:43:38,095
Tell her that he drowns himself in sorrow every day.
678
00:43:38,175 --> 00:43:39,215
Or something like that. Understood?
679
00:43:39,295 --> 00:43:40,295
Understood.
680
00:43:40,735 --> 00:43:42,862
Your Highness, go and find Yuan Zhou.
681
00:43:43,103 --> 00:43:44,473
What does a woman lack the most?
682
00:43:46,041 --> 00:43:47,612
It's understanding, am I right?
683
00:43:47,724 --> 00:43:50,954
Tell him to be more understanding of Ru Yi's bitter reasons.
684
00:43:51,655 --> 00:43:55,235
Anyway, we mustn't let the gap between them expand.
685
00:43:56,010 --> 00:43:57,010
All right.
686
00:44:03,735 --> 00:44:05,982
- Greetings, Your Highness. - Aren't Mr. Du and Mr. Ning done yet?
687
00:44:06,096 --> 00:44:08,106
Mr. Du, please stop that.
688
00:44:08,396 --> 00:44:10,086
Why haven't you given up on that thought yet?
689
00:44:10,623 --> 00:44:11,882
Mr. Ning,
690
00:44:12,016 --> 00:44:13,382
I know
691
00:44:13,616 --> 00:44:15,626
that I'm putting you on the spot here.
692
00:44:16,000 --> 00:44:17,940
- Your Highness, I... - But you saw it yourself.
693
00:44:18,215 --> 00:44:19,254
- After Miss Ru Yi - Yes, Your Highness.
694
00:44:19,334 --> 00:44:20,735
had spoken to Marquis Chang Qing,
695
00:44:20,815 --> 00:44:24,186
he had a complete change of attitude toward us.
696
00:44:25,573 --> 00:44:26,722
Mr. Ning,
697
00:44:27,376 --> 00:44:31,945
if Miss Ru Yi can continue to dupe Marquis Chang Qing in the future,
698
00:44:33,416 --> 00:44:37,696
maybe he can convince their ruler
699
00:44:38,016 --> 00:44:39,662
to release His Majesty immediately.
700
00:44:40,016 --> 00:44:41,786
But Ru Yi isn't a member of Six Realms Hall.
701
00:44:44,775 --> 00:44:45,775
Mr. Ning,
702
00:44:46,135 --> 00:44:47,586
pardon me for being frank.
703
00:44:48,655 --> 00:44:50,746
I know you have a relationship
704
00:44:50,953 --> 00:44:52,563
with Miss Ru Yi.
705
00:44:53,695 --> 00:44:56,305
Women should obey the Three Obediences and Four Virtues.
706
00:44:57,426 --> 00:44:58,542
Besides,
707
00:44:59,040 --> 00:45:01,650
Miss Ru Yi was a spy all along.
708
00:45:04,960 --> 00:45:07,730
I don't think she'll object to it
709
00:45:08,556 --> 00:45:10,962
if you send her to bewitch Marquis Chang Qing.
50976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.