Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,000 --> 00:01:40,000
Μετάφραση εξ ακοής Αγγλικών
υποτίτλων-δημιουργία χρόνων
-συγχρονισμός:corto64
ΙΟΥΝΙΟΣ 2014
2
00:02:55,608 --> 00:02:57,166
Τσίκο!
3
00:02:57,243 --> 00:03:01,236
- Περίμενε.
- Μου χρωστάς ήδη 40.
4
00:03:01,314 --> 00:03:03,339
Μην ανησυχείς, ήρθαν νέοι "πελάτες".
5
00:03:05,285 --> 00:03:09,745
- Φέρσου έξυπνα, την προσέχουν.
- Θα' ναι μια πολύ λεπτή δουλειά.
6
00:03:10,190 --> 00:03:15,184
Αν ήμουν στη θέση σου δε θα
ανακατευόμουν. Την προσέχουν διαρκώς.
7
00:03:15,461 --> 00:03:17,156
Κάθε επάγγελμα έχει τους κινδύνους
του.
8
00:03:18,890 --> 00:03:20,256
Πως αισθάνεσαι;
9
00:03:21,500 --> 00:03:26,256
Ωραία. Πολύ ωραία. Αν συνεχίσεις
έτσι θα βγεις πολύ γρήγορα.
10
00:03:28,100 --> 00:03:32,120
- Τι κάνω εδώ;/- Είχες νευρική
κατάπτωση, σ' έφερε η αδελφή σου.
11
00:03:32,180 --> 00:03:38,120
Τίποτα σοβαρό. Προληπτικά. Μάλλον
πιέστηκες πολύ στη δουλειά.
12
00:03:38,400 --> 00:03:42,200
Δουλειά και ...άλλα πράγματα.
13
00:03:43,050 --> 00:03:47,120
- Πόσο καιρό είμαι εδώ;/- Δώστε
του το χάπι, παρακαλώ. 2 μέρες.
14
00:03:48,050 --> 00:03:54,800
Σύμφωνα με την αδελφή σου
λυποθύμησες στο εργοστάσιο,
15
00:03:55,050 --> 00:03:59,500
μετά από τον 7ο καφέ και το
3ο πακέτο τσιγάρα.
16
00:04:00,050 --> 00:04:04,100
Δεν υπάρχει όμως κανένα πρόβλημα.
Όλα είναι υπό έλεγχο.
17
00:04:05,000 --> 00:04:09,100
Τώρα θέλω να ξεκουραστείς και
θα σε δω κάποια στιγμή το απόγευμα.
18
00:04:19,080 --> 00:04:24,100
Ανίτα! Πολύ ήλιος και θάλασσα
για μένα. Πάμε στο σπίτι.
19
00:04:25,050 --> 00:04:27,100
Εντάξει, Λόλο. Έρχομαι αμέσως.
20
00:04:41,080 --> 00:04:45,100
Θα σε περιμένω στις 2 τα ξημερώματα.
Πρόσεχε μη σε δει κανείς.
21
00:04:54,127 --> 00:04:56,118
Ο ΘΕΟΣ ΕΙΝΑΙ ΑΓΑΠΗ.
22
00:04:59,850 --> 00:05:05,800
- Θα μας πάρετε;
- Φυσικά, βοηθάτε τον τουρισμό.
23
00:05:07,507 --> 00:05:11,534
- Πήγαινε πίσω.
- Τι; Θα πάρεις και τις δύο;
24
00:05:11,678 --> 00:05:12,804
Δε θέλεις;
25
00:05:12,879 --> 00:05:15,279
- Θα πάω πάνω με τα πορτοκάλια;
- Μα φυσικά.
26
00:05:17,050 --> 00:05:19,348
Καθίκι.
27
00:05:20,050 --> 00:05:23,548
- Θα βάλεις πίσω τα πράγματα μας;
- Βάλ' τα πίσω. Ελάτε μωρά μου.
28
00:05:28,050 --> 00:05:31,120
Καθίστε εδώ.
29
00:05:35,850 --> 00:05:37,820
- Θέλετε να σας πάρω στο Κανκούν;
- Ναι, σίγουρα.
30
00:05:50,900 --> 00:05:55,890
Βάλε και τα δύο χέρια στο τιμόνι.
Μη πάθουμε κανένα ατύχημα.
31
00:05:56,900 --> 00:06:01,300
Έκανα κανένα λάθος; Αν ναι,
συμπάθειο.
32
00:06:57,683 --> 00:07:00,015
Εδώ είναι οι πιο φίνοι τύποι, ε;
33
00:07:00,119 --> 00:07:01,848
Πέταξε μου ένα κοκαλάκι, αδελφέ!
34
00:07:01,921 --> 00:07:04,515
Δε θέλεις, έτσι;
35
00:07:10,050 --> 00:07:13,100
Θ' ανεβούμε πάνω με τα πορτοκάλια!
36
00:07:19,806 --> 00:07:22,070
Αν θέλεις, ανέβα κι εσύ. Δε με
πειράζει.
37
00:07:22,175 --> 00:07:24,370
Θ' ανέβω κι εγώ για να μην είναι
μόνες τους.
38
00:07:24,677 --> 00:07:27,441
Είμαι φίλος σου. Εμπρός, κουνήσου.
39
00:07:27,647 --> 00:07:30,707
- Είσαι καθίκι.
- Κάθισε μέσα!
40
00:07:33,100 --> 00:07:37,300
- Είστε εντάξει;
- Δεν έχουμε ανέβει ξανά σε πορτοκάλια.
41
00:07:42,050 --> 00:07:45,000
Μπορούμε να φάμε μερικά; Θα σε
πληρώσουμε.
42
00:07:48,100 --> 00:07:50,068
Φάτε όσα θέλετε.
43
00:07:52,100 --> 00:07:54,068
Τι φρικιό.
44
00:08:02,148 --> 00:08:04,582
Οι μαλακισμένες.
45
00:08:04,650 --> 00:08:06,982
Τρώνε περισσότερα κι από σένα.
46
00:08:07,053 --> 00:08:11,224
Εγώ κουράζομαι να τα μαζεύω όμως.
47
00:08:11,500 --> 00:08:14,000
Έχω μια ιδέα.
48
00:08:14,120 --> 00:08:18,000
Δε πρόκειται να ξεχάσουν ποτέ
αυτή τη νύχτα.
49
00:08:51,820 --> 00:08:55,200
Αν συνεχίσουμε ν' αντιστεκόμαστε
θα' ναι χειρότερα.
50
00:08:59,672 --> 00:09:03,130
Εντάξει. Θα το κάνουμε.
51
00:09:03,209 --> 00:09:06,610
Θα γδυθώ.
52
00:09:08,209 --> 00:09:08,610
Κέλι, ήθελες να γυρίσεις τον κόσμο.
53
00:09:14,100 --> 00:09:18,080
- Πως θα φύγουμε από δω;
- Όπως όλοι. Απ' την πόρτα.
54
00:09:18,200 --> 00:09:22,080
- Απ' τη δική μου;
- Όχι, απ' του Λόλο.
55
00:09:22,150 --> 00:09:27,080
Αν με δουν, το πολύ να νομίσουν
ότι πέρασα τη νύχτα μαζί του.
56
00:09:31,080 --> 00:09:35,150
Θέλω να σου δώσω ένα δωράκι.
Ήσουν τόσο καλός.
57
00:09:36,050 --> 00:09:41,100
Μπα, για μια όμορφη γυναίκα σαν
κι εσένα, δε χρειάζεται.
58
00:09:42,050 --> 00:09:47,100
Αλλά... για τους σκοπούς που
με δυσκολεύουν, θα τα πάρω.
59
00:09:53,050 --> 00:19:38,600
Δε μπορείς να βγεις από εκεί!
60
00:10:15,050 --> 00:10:16,100
Στις 10; Μάλιστα, κύριε!
61
00:10:17,050 --> 00:10:20,100
Ο Λόλο θέλει να φύγει στις 10.
62
00:10:22,050 --> 00:10:24,100
Ετοιμάσου. Θα' ρθεις κι εσύ για
ψάρεμα.
63
00:10:30,129 --> 00:10:34,031
Αδελφούλα, μην ανησυχείς άλλο.
64
00:10:34,100 --> 00:10:36,694
- Είμαι εκτός κινδύνου πλέον.
- Αλήθεια;
65
00:10:36,769 --> 00:10:40,261
Αλήθεια. Στο λόγο μου.
66
00:10:40,339 --> 00:10:44,377
Ήθελα πολύ να σ' ακούσω να το
λες. Είσαι τόσο τρελός.
67
00:10:44,412 --> 00:10:45,935
Μ' έκανες να χαρώ πολύ.
68
00:10:46,012 --> 00:10:50,608
Ναι, ακολουθώ τις οδηγίες του
γιατρού. Ξεκούραση για ένα μήνα.
69
00:10:50,683 --> 00:10:55,037
Τρείς μήνες. Θα πας στο σκάφος
του Ράνταλ να ξεκουραστείς.
70
00:10:55,072 --> 00:10:59,392
Εκείνος θα λείπει εκτός Μεξικού.
71
00:10:59,427 --> 00:11:02,225
- Που είναι το σκάφος;
- Στο νησί Μουχέρες.
72
00:11:47,273 --> 00:11:51,444
Φρανκίσκο, αν ήσουν καρχαρίας
θα σε περιτριγύριζαν γκρίνγκος.
73
00:11:51,479 --> 00:11:53,002
- Πήγαινε στο σχολείο!
- Εντάξει.
74
00:11:53,079 --> 00:11:55,070
Εντάξει, όλο έτσι λες.
75
00:11:55,147 --> 00:11:57,945
Θεούλη μου!
76
00:12:01,454 --> 00:12:04,946
Πρόσεχε ομορφούλα μου γιατί
θα σου φάνε το πόδι.
77
00:12:05,854 --> 00:12:09,150
Έπιασες κανέναν, εδώ κοντά;
78
00:12:09,554 --> 00:12:14,850
Στα ανοιχτά, έξω απ' τον ύφαλο.
79
00:12:15,050 --> 00:24:30,350
- Επιτίθενται στους ανθρώπους;
- Ναι και μετά σε τρώνε!
80
00:12:19,138 --> 00:12:23,131
- Γεια σου, κοκκινομάλλη.
- Τι τρέχει;
81
00:12:23,209 --> 00:12:25,803
Τηλεφώνησαν και είπαν ότι θα' ρθουν
κάποιοι στο πλοίο.
82
00:12:25,878 --> 00:12:28,481
Να πάρει. Περνάμε μια χαρά,
όταν δεν έρχεται κανείς.
83
00:12:28,516 --> 00:12:30,813
- Πότε έρχονται;
- Σήμερα, Με αεροπλάνο.
84
00:12:30,883 --> 00:12:33,477
Διάβολε! Δεν προλαβαίνουμε καν
να πουλήσουμε τους καρχαρίες.
85
00:12:33,719 --> 00:12:38,952
Θα ετοιμάσω εγώ το πλοίο. Εσύ
πήγαινε να τους πουλήσεις.
86
00:12:39,080 --> 00:12:42,200
- Γιατί τους πουλάς;
- Για να φάω.
87
00:12:43,080 --> 00:12:47,150
- Εννοείς ότι τους κόβεις κομμάτια;
- Όχι, έχει μια διαδικασία.
88
00:12:47,299 --> 00:12:49,392
Στο Μεξικό τους πουλούν σαν
μπακαλιάρο Νορβηγίας.
89
00:12:49,468 --> 00:12:53,131
- Σαν μπακαλιάρο;
- Σαν μπακαλιάρο!
90
00:12:53,300 --> 00:12:57,439
- Ποιό είναι το επικίνδυνο είδος;
- Αυτό που σε δάγκωσε. Ο Τιντορέρα.
91
00:12:57,510 --> 00:12:58,943
- Πως λέγεται;
- Τιντορέρα.
92
00:12:59,879 --> 00:13:02,404
Εσείς οι Αμερικάνοι τον λέτε
"καρχαρία τίγρη".
93
00:13:08,154 --> 00:13:11,282
Ηλίθιοι Αμερικάνοι, θα' πρεπε
να μιλάνε Αγγλικά καλύτερα.
94
00:13:53,833 --> 00:13:56,358
"ΚΑΡΧΑΡΙΑΣ ΤΙΓΡΗΣ"
95
00:14:19,358 --> 00:14:24,352
- Θα' ρθει κάποιος να φτιάξει το πλοίο.
- Όχι, θέλω να μείνω μόνος.
96
00:14:27,099 --> 00:14:32,401
- Είναι μεγαλύτερο απ' ότι περίμενα.
- Και πολύ καλό πλοίο.
97
00:14:33,606 --> 00:14:39,010
- Ποιά καμπίνα θέλετε;
- Την κεντρική, φυσικά. Είναι μόνος.
98
00:14:39,078 --> 00:14:42,377
- Θέλετε να τακτοποιήσω τα πράγματα;
- Ναι, παρακαλώ.
99
00:14:43,249 --> 00:14:45,513
Την κεντρική, εντάξει;
100
00:14:46,452 --> 00:14:50,623
- Θέλετε ένα ποτό;
- Καλή ιδέα. Ένα ουίσκι.
101
00:14:50,658 --> 00:14:52,147
Δεν έχει ουίσκι.
102
00:14:52,224 --> 00:14:54,317
- Βότκα;
- Ούτε απ' αυτήν.
103
00:14:54,393 --> 00:14:58,022
- Ρούμι;
- Ούτε. Δεν υπάρχει τίποτα απ' αυτά.
104
00:14:59,365 --> 00:15:02,892
- Τι έχει τότε;
- Καλή θέληση. Ούτε καφέ δεν έχει.
105
00:15:02,968 --> 00:15:05,630
Αν θέλεις ποτό, πρέπει να το
πληρώσεις.
106
00:15:21,153 --> 00:15:25,317
Μ' όλα αυτά εδώ, μπορούμε να
κάνουμε το γύρο του κόσμου.
107
00:15:26,325 --> 00:15:29,522
Όταν θέλεις να ξεκινήσουμε,
πέσ' το στον Τζούλιαν.
108
00:15:29,595 --> 00:15:34,225
- Για να προσλάβει πλήρωμα.
- Δε σκοπεύω να ταξιδέψω.
109
00:15:35,935 --> 00:15:38,426
Ήρθα για να ξεκουραστώ και να
μείνω μόνος.
110
00:15:38,504 --> 00:15:40,495
- Να σου ζητήσω μια χάρη;
- Ναι.
111
00:15:40,572 --> 00:15:44,167
- Λίγο πάγο.
- Πάγο;
112
00:15:44,243 --> 00:15:46,677
Λίγο πάγο.
113
00:15:49,682 --> 00:15:52,617
Ξέρεις, θέλω να σου ζητήσω κι
εγώ μια χάρη.
114
00:15:52,685 --> 00:15:56,485
- Τι;- Θα πάω να κυνηγήσω καρχαρίες
για λεφτά.
115
00:15:56,555 --> 00:16:00,693
Τη νύχτα θα στήσω παγίδες και το
πρωί θα πάω να δω τι έπιασα.
116
00:16:00,728 --> 00:16:04,686
Θέλω να πάρω τη μηχανή από το
φουσκωτό.
117
00:16:11,470 --> 00:16:16,134
- Θα πάρεις τη μηχανή κι ένα επιβάτη.
- Επιβάτη;
118
00:16:21,714 --> 00:16:23,579
Εδώ είναι η παγίδα.
119
00:16:25,584 --> 00:16:29,384
- Πιάνουν πολλοί καρχαρίες εδώ;
- Όχι. Μόνο τα αδέλφια μου κι εγώ.
120
00:16:29,455 --> 00:16:31,423
Αλλά μόνο την εποχή τους.
121
00:16:31,490 --> 00:16:34,618
Προτιμούν άλλα ψαρέματα που
έχουν μεγαλύτερο κέρδος.
122
00:16:35,627 --> 00:16:38,118
Εννοείς ότι υπάρχει περίοδος
με πιο πολλούς καρχαρίες;
123
00:16:38,197 --> 00:16:42,133
Σωστά. Ακολουθούν τα σκυλόψαρα
κι έρχονται μαζί τους.
124
00:16:42,201 --> 00:16:45,034
- Θα με βοηθήσει;
- Τι θέλεις να κάνω;
125
00:16:46,071 --> 00:16:48,164
Σήκωσε το. Πιάσαμε έναν καλό.
126
00:16:58,517 --> 00:17:00,246
Είναι κίτρινος καρχαρίας.
127
00:17:13,198 --> 00:17:16,759
Δείχνει νεκρός. Αλλά για σιγουριά θα
του ρίξω στο κεφάλι. Κράτα σταθερά.
128
00:17:17,369 --> 00:17:19,667
Κράτα γερά, ξανθέ!
129
00:17:50,803 --> 00:17:53,533
Έτοιμος αυτός. Βοήθησε με με
τον άλλο.
130
00:18:05,050 --> 00:18:06,745
- Τράβα δυνατά!
- Αυτό κάνω!
131
00:18:06,819 --> 00:18:10,186
- Αυτός είναι ζωντανός.
- Είναι ο άλλος. Τράβα!
132
00:18:11,256 --> 00:18:13,190
Τράβα τον έξω, ξανθέ! Γρήγορα.
Τρώει το δόλωμα.
133
00:18:13,258 --> 00:18:15,692
Ο Τιντορέρα μας την έφερε.
134
00:18:15,761 --> 00:18:17,795
Έφαγε τον μισό με μια δαγκωνιά.
135
00:18:17,830 --> 00:18:21,823
Αλλά το βράδυ θα πιαστεί και
θα' χουμε το καθίκι αύριο το πρωί.
136
00:18:32,111 --> 00:18:34,807
Στο είπα ότι έφαγε τον μισό.
Κοίτα εκεί!
137
00:18:44,756 --> 00:18:48,487
Είναι κρίμα να τους σκοτώνεις,
ακόμα κι είναι καρχαρίες.
138
00:18:48,560 --> 00:18:50,824
Γιατί δε τους ξέρεις.
139
00:18:52,164 --> 00:18:55,725
Προτιμώ να κάνω ηλιοθεραπεία και
να κοιτάω τους καρχαρίες με τα μαγιό.
140
00:20:24,556 --> 00:20:27,218
- Έτοιμα αυτά που παραγγείλατε.
- Πάρ' τα εκεί.
141
00:20:40,854 --> 00:20:46,000
Η διεύθυνση του ξενοδοχείου σας
καλοσωρίζει και σας προσφέρει ένα ποτό.
142
00:20:48,050 --> 00:20:50,000
Τι θα προτιμούσατε;
143
00:21:02,900 --> 00:21:08,080
- Τι είναι το ζαζίρ;
- Έτσι λένε στο Μαιάμι το ουίσκι.
144
00:21:10,050 --> 00:21:12,080
Θα πάρω μια βότκα με τόνικ.
145
00:21:21,050 --> 00:21:24,050
- Δε θα πιείς το ζαζίρ σου;
- Θα προτιμήσω μια μαργαρίτα.
146
00:21:28,854 --> 00:21:33,689
Μοίρασε τα στα παιδιά. Μη πιείς κι
εσύ, γιατί θα χάσεις τη δουλειά σου.
147
00:21:37,050 --> 00:21:41,100
- Είσαι ο διευθυντής του ξενοδοχείου;
- Όχι, απλά ένας επισκέπτης.
148
00:21:46,950 --> 00:21:54,100
Απόψε, παραθέτω δείπνο. Αστακό
και σαμπάνια. Θα μου κάνεις παρέα;
149
00:21:56,050 --> 00:21:59,100
- Για πιο λόγο παραθέτεις το δείπνο;
- Μα για σένα, φυσικά.
150
00:22:14,050 --> 00:22:18,200
- Πόσο καιρό έχεις το πλοίο;
- Σχεδόν 3 χρόνια.
151
00:22:20,150 --> 00:22:21,100
Είναι πολύ ωραίο.
152
00:22:29,850 --> 00:22:31,100
Ξέρεις, μου αρέσει πολύ εδώ.
153
00:22:54,850 --> 00:22:57,100
Αυτό μέρος φτιάχτηκε για εραστές.
154
00:25:25,050 --> 00:25:29,100
Ο ναός φτιάχτηκε για να ορίσει
την οργή των στοιχείων για αιώνες.
155
00:25:30,050 --> 00:25:35,100
Μακάρι κι οι ανθρώπινες σχέσεις
να' ταν τόσο δυνατές.
156
00:25:36,050 --> 00:25:40,100
Αλλά συνήθως καταστρέφονται από
μόνες τους.
157
00:25:59,950 --> 00:26:05,100
Είμαι ευτυχισμένος, γιατί νομίζω
ότι σ' ερωτεύομαι.
158
00:26:13,050 --> 00:26:17,100
Δεν ερωτεύτηκα ποτέ ξανά στη
ζωή μου.
159
00:26:19,050 --> 00:26:23,100
Είσαι σίγουρος ότι είναι αγάπη,
ή απλά σωματική έλξη;
160
00:26:24,150 --> 00:26:26,100
Δε ξέρω.
161
00:26:33,150 --> 00:26:36,100
Ελπίζω να το μάθεις εγκαίρως.
162
00:28:34,150 --> 00:55:12,250
...και συνέχισα να πετάω μέχρι...
163
00:28:39,850 --> 00:55:21,950
- Καλημέρα, Πατρίτσια.
- Γεια σου.
164
00:28:43,850 --> 00:55:29,950
Γνωρίζεστε με τον Μιγκέλ; Μιγκέλ,
ο Στήβεν.
165
00:28:46,958 --> 00:28:51,258
Μόνο μη στέκεσαι εκεί. Κάθισε.
166
00:28:52,158 --> 00:28:54,258
Ο Μιγκέλ μου' λεγε γι' αυτό τον
θαυμάσιο ψαρά; Πως τον λένε;
167
00:28:55,050 --> 00:28:57,458
Ελβενάδο. Όταν πέθανε, το νησί
έχασε...
168
00:29:01,050 --> 00:29:03,200
- Τι;
- Κοιμήθηκες καλά χθες βράδυ;
169
00:29:04,050 --> 00:29:07,850
- Ναι. Έλα, πες μου πως πέθανε.
- Πέθανε όταν ένα μεγάλο κύμα...
170
00:29:08,050 --> 00:29:11,250
- Ξύπνησες νωρίς το πρωί;
- Ναι, ξύπνησα νωρίς.
171
00:29:12,100 --> 00:29:16,352
Φίλε, ξέχνα την πρόσκληση
και τσακίσου φύγε από δω.
172
00:29:17,255 --> 00:29:20,486
- Δε μιλάω σε σένα.
- Σου μιλάω εγώ όμως.
173
00:29:20,692 --> 00:29:23,460
Φύγε, χάσου, εξαφανίσου!
174
00:29:23,495 --> 00:29:26,862
Όπως λέμε στο Μεξικό, είσαι ο
"τρίτος τροχός", βλάκα.
175
00:29:28,199 --> 00:29:34,001
Το ξέρω ότι είσαι κακός. Αλλά δίνε
του πριν σ' αρχίσω στις κλωτσιές.
176
00:29:35,907 --> 00:29:37,932
Σήκω πάνω αν είσαι άντρας.
177
00:29:38,900 --> 00:29:41,932
Τι τον έπιασε το φίλο σου;
Είναι τόσο επιθετικός.
178
00:29:46,907 --> 00:29:49,500
Τι σ' έπιασε, ανόητε; Έπρεπε
να τον χτυπήσεις;
179
00:30:07,539 --> 00:30:11,339
Θα τα ξαναπούμε, γέρο. Δώσε τους
χαιρετισμούς μου στην οικογένεια!
180
00:30:27,258 --> 00:30:29,954
Κοκκινομάλλη!
181
00:30:39,537 --> 00:30:43,871
Μάζεψε τα πράγματα μου. Θα
πληρωθείς απ' τον Τζούλιαν.
182
00:30:55,920 --> 00:30:57,512
Καλή επιστροφή.
183
00:30:59,858 --> 00:31:02,520
- Ηλίθιε.
- Μ' έκανες μούσκεμα, ξανθέ.
184
00:31:02,594 --> 00:31:05,529
Πάντα νευριάζει στην παραλία.
185
00:31:05,597 --> 00:31:08,532
- Θα μπορέσω να φύγω;
- Μπορεί ναι, μπορεί και όχι.
186
00:31:14,472 --> 00:31:17,566
Μαλάκα! Ωραία επιστροφή.
187
00:31:19,043 --> 00:31:23,070
Ηλίθιε! Γέρος; Έχουμε την ίδια
ηλικία.
188
00:31:23,147 --> 00:31:25,615
Πάει, τρελάθηκε αυτός.
189
00:31:36,628 --> 00:31:38,528
Πες μου κάτι.
190
00:31:39,631 --> 00:31:41,360
Νομίζεις ότι είναι βλάκας;
191
00:31:43,268 --> 00:31:45,168
Δεν είμαι καλός στο να κρίνω
τους άλλους.
192
00:31:46,204 --> 00:31:49,640
Είμαι τόσο βλάκας, που έχασα
μια καταπληκτική γυναίκα.
193
00:31:51,142 --> 00:31:54,043
Είμαι τόσο βλάκας, που έκανα
σχεδόν αυτό που ήθελε ο άλλος.
194
00:31:58,650 --> 00:32:00,982
Βάλ' τα πάλι στη θέση τους.
195
00:32:05,623 --> 00:32:09,423
Διάβολε! Ακόμα κι ένα κάβουρα
ερημίτη θα νευριάζε.
196
00:32:12,080 --> 00:32:14,120
Ζήσαμε ένα ωραίο ειδύλλιο.
197
00:32:16,080 --> 00:32:20,120
Η κατάσταση περιπλέκεται όταν
αρχίζεις να νιώθεις κάτι.
198
00:32:22,080 --> 00:32:24,120
Και νομίζω ότι τον ερωτευόμουν.
199
00:32:25,750 --> 00:32:27,120
Το ίδιο κι εκείνος.
200
00:32:30,050 --> 00:32:36,120
Δε σκοπεύω να σ' ακούω όλη νύχτα
να μιλάς για τον Δοχ Χουάν σου.
201
00:32:37,050 --> 00:32:42,050
Οπότε, καλύτερα να πάω να στον
φέρω.
202
00:32:43,050 --> 00:32:45,050
Ίσως βρω την ευκαιρία να του
ανταποδώσω τη γροθιά.
203
00:32:46,050 --> 00:32:47,850
Όχι, κάθισε.
204
00:32:49,050 --> 00:32:53,450
Είσαι υπέροχος. Και δε θέλω
περιπλοκές. Γι' αυτό είμαι εδώ.
205
00:32:55,050 --> 00:33:00,150
Σύντομα θα πετάξω πίσω στη
φωλιά μου.
206
00:33:03,050 --> 00:33:08,050
Μέχρι τότε, πουλάκι μου, ας
χορέψουμε.
207
00:33:29,050 --> 00:33:34,450
Είσαι η γυναίκα, ή η ερωμένη
ενός εκατομμυριούχου;
208
00:33:37,650 --> 00:33:41,150
Αυτό θα σ' αφήσω να το φανταστείς.
209
00:33:56,768 --> 00:33:59,532
Παίρνω 3,25 για δύο κιλά κρέας.
210
00:34:00,571 --> 00:34:02,732
Παίρνω 3,40 για κάθε κομμάτι δέρμα.
211
00:34:02,774 --> 00:34:06,335
Και για τα πτερύγια, ξανθέ, μου
δίνουν 7 πέσος στα 2 κιλά.
212
00:34:11,249 --> 00:34:13,683
- Θα' θελες να γίνεις αγρότης;
- Με τίποτα.
213
00:34:13,785 --> 00:34:16,754
- Γιατί;
- Είναι σκληρή δουλειά και δύσκολη.
214
00:34:16,788 --> 00:34:20,986
Συν τα προβλήματα που έχει. Ή
δε βρέχει καθόλου, ή βρέχει πολύ.
215
00:34:21,059 --> 00:34:23,357
Προτιμώ να' μαι ψαράς.
216
00:34:23,428 --> 00:34:26,454
Η θάλασσα μπορεί να σου δίνει μόνο
τα προς το ζην, αλλά δίνει πάντα.
217
00:34:26,531 --> 00:34:29,056
- Έχεις πάει ποτέ στο Μέξικο Σίτι;
- Ποτέ.
218
00:34:29,133 --> 00:34:33,160
- Θα' θελες να πας;
- Τι να κάνω σε τόσο κόσμο;
219
00:34:34,272 --> 00:34:38,470
Είσαι εδώ για να ξεκουραστείς.
Όπως όλοι όσοι έρχονται στο νησί.
220
00:34:38,543 --> 00:34:41,011
Ν' απολαμβάνεις τη θάλασσα, τον αέρα,
τον ήλιο.
221
00:34:41,079 --> 00:34:43,673
Αυτά τα' χω απ' όταν γεννήθηκα.
222
00:37:59,779 --> 00:38:01,573
Προσέξτε! Ήρθε το θηρίο!
223
00:38:03,447 --> 00:38:06,280
Τι τρέχει, γέρο; Δε θέλεις καυγά;
224
00:38:06,350 --> 00:38:08,944
Πάμε στην παραλία για να' σαι
στο στοιχείο σου.
225
00:38:09,020 --> 00:38:12,251
Αν θέλεις όμως, μπορείς να
καθίσεις. Είσαι καλεσμένος.
226
00:38:13,824 --> 00:38:15,917
Σ' αρέσει πάντα να κάνεις τον κλόουν;
227
00:38:15,993 --> 00:38:19,360
Με τρομάζεις, φίλε. Τι θέλεις
από μένα;
228
00:38:24,035 --> 00:38:27,596
- Θα σταματήσεις τις βλακείες;
- Τότε σταμάτα να ρωτάς.
229
00:38:27,672 --> 00:38:32,041
Δε θα τσακωνόμαστε κάθε φορά
που θα συναντιώμαστε.
230
00:38:32,276 --> 00:38:34,870
Μου χρωστάς και θα μου το πληρώσεις.
231
00:38:34,945 --> 00:38:40,042
Όλα στον καιρό τους όμως. Τώρα,
ας γίνουμε φίλοι. Τι λες;
232
00:38:42,550 --> 00:38:43,842
Κορίτσια, ο καλύτερος μου φίλος.
Ο...
233
00:38:44,722 --> 00:38:46,053
- Πως σε λένε;
- Εσπέμπαν.
234
00:38:47,500 --> 00:38:53,053
Ο Στήβ κι εγώ είμαστε πολύ καλοί φίλοι,
αλλά έχουμε διαφορετικό χαρακτήρα.
235
00:38:53,900 --> 00:38:56,050
Αυτός είναι οξύθυμος, ενώ εγώ όχι.
236
00:38:57,050 --> 00:38:59,350
Γι' αυτό έχει αυτό το περίεργο
ύφος στο πρόσωπο του.
237
00:39:00,037 --> 00:39:02,352
Μ' ενοχλεί ότι με χρησιμοποιούν
γι' αστεία.
238
00:39:02,387 --> 00:39:04,667
Έλα τώρα, φίλε. Θα αρχίσουμε
πάλι τα ίδια;
239
00:39:05,743 --> 00:39:08,000
Πιάσε το ρυθμό.
240
00:39:08,250 --> 00:39:11,120
Αυτή είναι η Κέλι, κι αυτή η
Σύνθια.
241
00:39:11,816 --> 00:39:15,946
Κοίτα τες. Θα σου δώσω αυτήν
που γουστάρεις πιο πολύ.
242
00:39:16,020 --> 00:39:18,089
Έχει εντυπωσιακό πισινό.
243
00:39:21,359 --> 00:39:24,089
Αλλά το στήθος αυτής εδώ είναι
από άλλο πλανήτη.
244
00:39:25,550 --> 00:39:29,200
- Τι συμβαίνει; Δείχνεις αναστατωμένος.
- Δεν είμαι!
245
00:39:31,535 --> 00:39:35,106
- Και σένα πως σε λένε;
- Μιγκέλ.
246
00:39:35,141 --> 00:39:36,971
- Σωστά;
- Σωστά.
247
00:39:37,141 --> 00:39:41,700
Ο Μάικλ έχει αυτή την ικανότητα,
να με κάνει να θέλω να τον σκοτώσω,
248
00:39:42,200 --> 00:39:45,350
κάθε φορά που ανοίγει το στόμα
του.
249
00:39:50,921 --> 00:39:53,116
- Θέλετε κάτι άλλο;
- Όχι, φεύγουμε.
250
00:39:59,930 --> 00:40:03,491
- Θα τα πούμε αργότερα, εντάξει;
- Θα τα πούμε μετά, δεσποινίς.
251
00:40:06,150 --> 00:40:08,491
Μην αφήσεις το Στήβ μόνο του.
252
00:40:17,081 --> 00:40:20,812
- Παρακαλώ.
- Μια μπύρα.
253
00:40:24,555 --> 00:40:25,954
Θα πάρετε κάτι;
254
00:40:26,023 --> 00:40:30,357
Σαλιγκάρια γεμιστά, ροφό μερίδα
και παγωμένη μπύρα.
255
00:40:30,428 --> 00:40:34,558
- Θέλεις να φας κάτι;
- Όχι, ευχαριστώ, θα σου κάνω παρέα.
256
00:40:34,665 --> 00:40:36,929
Φέρε άλλη μια μπύρα.
257
00:40:38,169 --> 00:40:41,638
Η Πατρίτσια έφυγε χθες. Εξαφανίστηκε
χωρίς να πει τίποτα.
258
00:40:41,673 --> 00:40:45,108
Βαρέθηκε τις διακοπές και
γύρισε πίσω στη φωλιά της.
259
00:40:45,176 --> 00:40:47,076
Δε μ' ενδιαφέρει.
260
00:40:52,016 --> 00:40:55,179
Το ξέρεις ότι είναι ερωτευμένη
μαζί σου;
261
00:40:56,821 --> 00:40:59,756
Σου είπα ότι δε μ' ανδιαφέρει.
262
00:41:05,496 --> 00:41:08,192
Μη γίνεσαι πεισματάρης, γέρο.
263
00:41:11,202 --> 00:41:13,193
Δε μ' αρέσει να με λένε "γέρο."
264
00:41:15,673 --> 00:41:18,608
Δε καυχιέμαι, γέρο.
265
00:41:18,676 --> 00:41:22,942
Αλλά είμαι απ' τους τυχερούς που
αρέσουν στις γυναίκες.
266
00:41:34,558 --> 00:41:38,221
Το ξέρω ότι δε με συμπαθείς.
’φησε με να τελειώσω, όμως.
267
00:41:39,230 --> 00:41:41,977
Δεν εντυπωσίασα την Πάτ.
268
00:41:42,012 --> 00:41:44,724
Όταν μου είπε ότι ήρθε μόνη,
269
00:41:44,802 --> 00:41:47,203
αλλά βρήκε κάποιον εδώ,
270
00:41:47,238 --> 00:41:51,072
περίμενα να δω κανένα γκρίνγκο,
Φιλανδό, ή Τσέχο.
271
00:41:54,745 --> 00:42:00,706
Νόμιζα ότι είσαι εκατομμυριούχος.
Φαλακρός, γέρος, άσχημος.
272
00:42:00,784 --> 00:42:05,244
Μετά όμως σε είδα και κατάλαβα
ότι δε μπορούσα να κάνω τίποτα.
273
00:42:05,456 --> 00:42:09,051
Σε νόμισα για έμπειρο,
274
00:42:09,126 --> 00:42:13,654
που πηγαίνει στα καλύτερα
εστιατόρια, πίνει τα καλύτερα κρασιά,
275
00:42:13,731 --> 00:42:17,167
έχει στο κρεβάτι τις καλύτερες
γυναίκες.
276
00:42:17,234 --> 00:42:20,260
Αλλά μόλις άνοιξες το στόμα σου,
277
00:42:20,471 --> 00:42:24,032
είπα, "παίρνω τη γυναίκα αυτού
του βλάκα."
278
00:42:25,042 --> 00:42:28,603
Σε ενευρίασα επίτηδες και
τσίμπησες.
279
00:42:28,679 --> 00:42:31,842
Το' ξερα ότι θα συμβεί.
280
00:42:31,916 --> 00:42:35,784
Αλλά δεν ήθελα να τα τινάξω όλα
έτσι στον αέρα.
281
00:42:35,853 --> 00:42:38,879
Ξέρω ότι κάνεις καράτε και
νικάς όσους ξέρουν κουνγκ φου
282
00:42:38,956 --> 00:42:41,652
και τους Τζο Λιούις - Μωχάμεντ
’λι μαζί.
283
00:42:41,725 --> 00:42:44,250
Θα' πεφτα κάτω μ' ένα σου φύσημα.
284
00:42:45,629 --> 00:42:49,588
Είναι σαν τον "Κοκκινοσκουφίτσα"
και τα παραμύθια της.
285
00:42:49,667 --> 00:42:52,727
Μετά ήρθε ο κακός λύκος, μπαμ..
και κάτω!
286
00:42:52,803 --> 00:42:55,033
Την έκανε μια χαψιά.
287
00:42:55,105 --> 00:42:58,836
Αυτό που μου' κανε έκπληξη, ήταν
η χούφτα άμμου στα μάτια μου.
288
00:42:58,909 --> 00:43:02,811
Αλλά αυτό μου' δωσε το πάνω χέρι
και σένα τίποτα.
289
00:43:04,582 --> 00:43:09,576
Σαν να σε πέταξε απ' το κρεβάτι
της για μένα.
290
00:43:11,055 --> 00:43:16,687
Δεν έκανε έρωτα μαζί μου. Έκανε
μαζί σου.
291
00:43:16,760 --> 00:43:20,696
Θέλω να πω, σε σκεφτόταν.
292
00:43:20,764 --> 00:43:22,789
Γιατί μου τα λες όλα αυτά;
293
00:43:23,934 --> 00:43:27,097
Γιατί ξέρω ότι σε πονάει. Για
εκδίκηση.
294
00:43:27,171 --> 00:43:30,766
Όπως με πόνεσε εκείνη η χούφτα
άμμου στα μάτια.
295
00:43:30,841 --> 00:43:32,968
Τώρα είμαστε πάτσι σ' αυτό.
296
00:43:33,043 --> 00:43:36,240
Μένει να πατσίσουμε και για τη
γροθιά με τ' αριστερό που μου' ριξες.
297
00:43:36,313 --> 00:43:37,974
Ήταν με το δεξί.
298
00:43:44,500 --> 00:43:49,950
Έπρεπε να δεις τη φάτσα του.
Όταν γδύθηκα δε το πίστευε.
299
00:43:50,100 --> 00:43:58,550
- Είχε κρεμάσει τη γλώσσα έξω.
- Κι ο άλλος ήθελε να με φιλήσει.
300
00:43:59,100 --> 00:44:03,400
Του' χωσα ένα πορτοκάλι στο στόμα
και κυλούσε πάνω τους.
301
00:44:08,850 --> 00:44:11,300
Κι όταν σκαρφάλωσε αστειευόταν.
302
00:44:12,150 --> 00:44:15,300
Πήγα πίσω για να μη πνιγώ απ' τα
γέλια με τον βρωμιάρη.
303
00:44:17,150 --> 00:44:21,300
Την επόμενη φορά να προσέχετε
σε τι φορτηγό ανεβαίνετε.
304
00:44:22,750 --> 00:44:24,300
Πίνω στα πορτοκάλια.
305
00:44:28,400 --> 00:44:35,300
- Κορίτσια, πάμε να κολυμπήσουμε;
- Δεν έκανα τόσο δρόμο για να κολυμπήσω.
306
00:44:36,400 --> 00:44:39,300
Ξέρω το κατάλληλο μέρος. Είναι
μπροστά από εκεί που μένω.
307
00:44:50,250 --> 00:44:52,250
Το λογαριασμό, παρακαλώ...
308
00:44:53,050 --> 00:44:55,050
στον κύριο.
309
00:45:05,736 --> 00:45:08,432
Καθηγητή, που μένεις;
310
00:45:13,150 --> 00:45:15,450
Ώστε αυτό είναι το κρησφύγετο σου;
311
00:45:15,850 --> 00:45:18,150
Χριστέ μου! Είναι απίστευτο!
312
00:45:19,050 --> 00:45:20,150
- Μπορούμε να πάμε;
- Φυσικά, είναι δικό μας.
313
00:45:22,850 --> 00:45:23,850
Πάμε με το φουσκωτό.
314
00:45:28,550 --> 00:45:30,550
- Καλύτερα να κολυμπήσουμε ως
το πλοίο./- Ναι, πάμε.
315
00:45:31,550 --> 00:45:34,250
Η καλύτερη ιδέα που είχες απ' όταν
ήρθαμε εδώ.
316
00:46:03,026 --> 00:46:05,893
Έλα, φίλε!
317
00:48:10,050 --> 01:34:23,750
Δώσε μου εμένα τον Στήβ, τώρα.
Εσύ πήγαινε στο Μιγκέλ.
318
00:48:12,850 --> 01:34:33,100
Επειδή δε μ' αρέσει ο ήλιος,
φόρεσα αυτό μαγιό. Στο δίνω μετά.
319
00:49:27,097 --> 00:49:29,190
Τι κάνουν γυμνές εκεί;
320
00:49:30,901 --> 00:49:33,199
Πήγαν να πάρουν τα ρούχα τους.
321
00:49:33,270 --> 00:49:35,568
Θα ξανάρθουν.
322
00:49:35,639 --> 00:49:37,937
Προφανώς και με το λογαριασμό
του ξενοδοχείου.
323
00:49:43,714 --> 00:49:47,548
- Μιγκέλ, τι δουλειά κάνεις;
- Ζώ.
324
00:49:48,719 --> 00:49:51,722
- Ναι, αλλά πως;
- Απ' το κορμί μου.
325
00:49:51,757 --> 00:49:54,122
Εκμεταλεύεσαι τις γυναίκες;
326
00:49:55,125 --> 00:49:59,186
Τις εκμεταλεύομαι πραγματικά...
327
00:49:59,262 --> 00:50:02,390
...μερικές φορές, ναι. Μερικές όχι.
328
00:50:02,466 --> 00:50:06,698
Μερικές φορές την παθαίνω και
πρέπει αν τις συντηρώ, αδελφέ.
329
00:50:07,738 --> 00:50:10,298
Κοίτα, εγώ κάνω διακοπές.
330
00:50:10,374 --> 00:50:13,709
Συνήθως "δουλεύω" στο Ακαπούλκο,
τη Βαγιάρτα και το Ζιουατανέχο.
331
00:50:13,744 --> 00:50:17,111
Στις ακτές του Ειρηνικού που
είναι τα λεφτά. Εδώ ξεκουράζομαι.
332
00:50:17,180 --> 00:50:21,344
- Να σε ρωτήσω κάτι;
- Ναι, είμαι κινούμενη εγκυκλοπαίδεια.
333
00:50:21,418 --> 00:50:23,545
Έχεις αποφασίσει τι θα κάνεις μετά;
334
00:50:25,389 --> 00:50:27,220
Φυσικά.
335
00:50:27,290 --> 00:50:29,952
Πρώτα, θα πάρω τα ρούχα μου
απ' την παραλία.
336
00:50:30,027 --> 00:50:32,728
Κι εσύ τα δικά σου...
337
00:50:32,763 --> 00:50:37,291
...που τ' άφησες για να πας να
κολυμπήσεις γυμνός με άγνωστους.
338
00:50:37,367 --> 00:50:40,632
Πάμε.
339
00:50:50,714 --> 00:50:52,748
Να μη πάρουμε το καταμαράν;
340
00:50:52,783 --> 00:50:55,752
- Ή να κολυμπήσουμε μέχρι εκεί;
- Ότι θέλεις.
341
00:51:08,799 --> 00:51:10,994
Πάμε ένα στοίχημα.
342
00:51:11,068 --> 00:51:13,559
Ποιός θα φτάσει πιο γρήγορα.
343
00:51:14,000 --> 00:51:17,150
- Τι θα στοιχηματίσουμε;
- Τα δύο κορίτσια.
344
00:51:17,300 --> 00:51:20,000
- Αν κερδίσω, τα παίρνω και τα δύο.
- Κι αν χάσεις;
345
00:51:22,000 --> 00:51:22,200
Αν χάσω... θα τις ευχαριστηθούμε
κι οι δύο!
346
00:51:27,000 --> 00:51:29,300
- Αλλά θα πληρώσεις τα έξοδα!
- Σύμφωνοι.
347
00:51:32,389 --> 00:51:33,822
Βουτάμε με το τρία.
348
00:51:58,648 --> 00:52:02,175
- Δεν είναι δίκαιο. Είχες βατραχοπέδιλα.
- Τι βατραχοπέδιλα, ηλίθιε;
349
00:52:02,252 --> 00:52:06,154
Με τόσο μεγάλα πόδια, ούτε άνθρωπος
του Νεάντερταλ να' σουν.
350
00:52:06,223 --> 00:52:09,124
Ήρθαμε ισόπαλοι.
351
00:52:09,192 --> 00:52:12,525
Όχι, κέρδισες. Να' μαστε δίκαιοι.
352
00:52:14,164 --> 00:52:18,066
Είχα αρχίσει να κουράζομαι στο
πλοίο σου.
353
00:52:18,135 --> 00:52:22,094
Πρέπει να' μαι στη στεριά για
να "δουλέψω".
354
00:52:22,172 --> 00:52:24,868
Με μια γκρίνγκα που έβαλα στο μάτι.
355
00:52:25,000 --> 00:52:31,000
Μετάφραση εξ ακοής Αγγλικών
υποτίτλων-δημιουργία χρόνων
-συγχρονισμός:corto64
ΙΟΥΝΙΟΣ 2014
356
00:52:38,150 --> 00:52:41,500
- Τι έγινε;
- Να πάρει.
357
00:52:45,150 --> 00:52:50,200
- Κανείς δεν έπαθε ποτέ τίποτα.
- Δε μπορώ, φοβάμαι.
358
00:52:51,150 --> 00:52:53,200
’νοιξε το στόμα σου. Αυτό είναι.
359
00:53:11,150 --> 01:45:26,650
- Θα' θελες να' ρθεις στο πάρτι;
- Που είναι;
360
00:53:16,000 --> 01:45:35,500
- Στο Χίλτον.
- Όχι, πηγαίνετε εσείς.
361
00:53:20,000 --> 01:45:43,500
- Θα μας περιμένεις στην προβλήτα;
- Φυσικά.
362
00:53:27,270 --> 00:53:31,229
Τι λες, κοκκινομάλλη; Να πάμε;
363
00:54:15,986 --> 00:54:17,180
Κοκκινομάλλη!
364
00:54:38,975 --> 00:54:42,433
- Τι διάβολο γίνεται εδώ;
- Τα κορίτσια έφεραν κάτι φίλους.
365
00:54:51,050 --> 00:54:55,100
- Τι γυρεύεις εδώ;
- Ηρέμησε, φίλε.
366
00:54:56,050 --> 00:54:57,100
Θέλεις λίγο;
367
00:55:00,050 --> 00:55:06,100
Μπορείς να μείνεις μαζί μας απόψε.
368
00:55:07,050 --> 00:55:10,100
Έχουμε κάτι σ' αντάλλαγμα για τα
ναρκωτικά.
369
00:55:11,050 --> 00:55:20,100
Το πάρτι τελείωσε! Πάρτε τα τσιγάρα
και τους φίλους σας και φύγετε!
370
00:55:21,050 --> 00:55:22,100
Όλοι σας, φύγετε!
371
00:55:25,050 --> 00:55:28,100
Νόμιζα ότι είσαι διαφορετικός.
372
00:56:26,583 --> 00:56:29,950
Καπετάνιε, πως πάει η ζωή;!
373
00:56:31,988 --> 00:56:34,115
- Ξεκούραση και ηλιοθεραπεία.
- Μια χαρά!
374
00:56:41,631 --> 00:56:44,327
Πολυτέλεια όπως στο Χίλτον της
Τζαμάικα.
375
00:56:44,401 --> 00:56:48,394
Είναι όλα εντυπωσιακά.
376
00:56:48,471 --> 00:56:51,599
Είναι εκείνες οι χίπισσες του
ξενοδοχείου δίπλα στο νεκροταφείο;
377
00:56:51,674 --> 00:56:52,800
Ναι, δικέ μου.
378
00:56:55,445 --> 00:56:59,074
Είναι πολύ όμορφες.
379
00:56:59,149 --> 00:57:01,674
Όμορφες και πεινασμένες.
380
00:57:01,751 --> 00:57:04,743
Αλλά σήμερα δεν έχω δύναμη ούτε
να τις κοιτάξω.
381
00:57:04,821 --> 00:57:06,755
Τρώμε και φεύγουμε;
382
00:57:06,823 --> 00:57:10,020
Παμπλίτο!
383
00:57:12,829 --> 00:57:15,130
Σου' χω μια έκπληξη, φίλε.
384
00:57:15,165 --> 00:57:17,998
- Κι άλλη;
- Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
385
00:57:18,067 --> 00:57:22,060
Θα σε πάω για κατάδυση σ' ένα νέο
σημείο. Ωραίο και δύσκολο.
386
00:57:22,138 --> 00:57:25,039
Το λένε "οι μεγάλες σπηλιές."
387
00:57:25,108 --> 00:57:27,941
- Έχεις πάει;
- Όχι. Θα πάμε;
388
00:57:28,011 --> 00:57:32,539
Θέλω να δω τι θα κάνεις εκεί,
καθηγητή.
389
00:58:02,145 --> 00:58:04,545
Είναι παράνομο.
390
00:58:08,952 --> 00:58:14,948
- Αυτό τι το θελεις;
- Αυτή είναι η έκπληξη που σου' χω.
391
00:58:15,024 --> 00:58:16,992
Θα δεις όταν βουτήξουμε.
392
00:58:17,060 --> 00:58:19,221
- Έτοιμος;
- Ναι.
393
00:58:28,938 --> 00:58:30,963
Πάμε να ροκάρουμε.
394
01:01:29,085 --> 01:01:31,212
Ωραίο ψάρι.
395
01:01:31,287 --> 01:01:32,982
Και μεγάλο.
396
01:01:33,990 --> 01:01:36,424
Τώρα πατσίσαμε.
397
01:01:36,659 --> 01:01:38,422
Ο διαγωνισμός είναι 3 βολές.
398
01:03:20,530 --> 01:03:23,226
Θα το πιάσω.
399
01:03:23,299 --> 01:03:26,063
Τράβα όταν σου κάνω σήμα.
400
01:03:38,848 --> 01:03:41,442
Όχι από κει!
401
01:03:41,517 --> 01:03:43,542
Είναι από κείνη την πλευρά!
402
01:04:14,249 --> 01:04:18,750
- Πως ήξερες ότι θα τσιμπήσει;
- Είχαμε μπαρακούντα για δόλωμα.
403
01:04:18,855 --> 01:04:21,050
Οι καρχαρίες πάντα επιτίθενται
σε τέτοια ψάρια.
404
01:04:21,123 --> 01:04:24,115
Τους προσελκύουν οι δονήσεις
του ψαριού.
405
01:04:24,193 --> 01:04:26,252
Γιατί κολύμπησες ως εκεί για
να τον πιάσεις;
406
01:04:26,329 --> 01:04:28,388
Τα ρεύματα στο βυθό είναι δυνατά.
407
01:04:28,464 --> 01:04:30,591
Αν βουτούσα, θα με απομάκρυναν.
408
01:04:30,833 --> 01:04:34,826
- Είναι καλό να προσέχει κανείς.
- Αύριο είναι η σειρά μου.
409
01:05:28,054 --> 01:05:32,250
- Είναι μόνη και ψάχνεται.
- Πως είσαι τόσο σίγουρος;
410
01:05:35,150 --> 01:05:39,150
Κανείς δεν αφήνει τη γυναίκα του
να περιμένει πάνω από 5 λεπτά,
411
01:05:40,050 --> 01:05:43,200
που σημαίνει ότι είναι μόνη.
Δε περιμένει κανέναν.
412
01:05:47,800 --> 01:05:50,400
Στοίχημα ότι πάω μαζί της στο
κρεβάτι, πριν από σένα.
413
01:05:51,679 --> 01:05:55,050
Αυτό το στοίχημα δε θα' θελα να
το χάσω.
414
01:05:55,150 --> 01:05:56,641
Πάμε;
415
01:05:59,686 --> 01:06:01,383
- Που;
- Τι εννοείς; Να της την πέσουμε.
416
01:06:03,456 --> 02:12:06,256
Έλα.
417
01:06:13,456 --> 01:06:15,080
Γεια σου, όμορφη.
418
01:06:19,456 --> 01:06:23,080
- Περιμένεις κάποιον κύριο;
- Ναι, τον περίμενα.
419
01:06:27,000 --> 01:06:28,080
Αλλά ήρθατε εσείς.
420
01:06:30,000 --> 01:06:31,080
Κάθισε. Κάθισε.
421
01:06:32,000 --> 01:06:35,080
Ελπίζω να μη σε πειράζει να
καθίσουμε μαζί σου.
422
01:06:37,150 --> 01:06:39,080
Το κάνατε ήδη.
423
01:06:41,931 --> 01:06:45,059
- Θέλετε κάτι να πιείτε;
- Ναι, μια τεκίλα.
424
01:06:47,268 --> 01:06:51,900
- Δύο τεκίλες.
- Τρείς τεκίλες.
425
01:06:56,080 --> 01:06:59,400
Είμαι ο Μιγκέλ. Κι αυτός είναι
ο Στήβ.
426
01:07:02,080 --> 01:07:04,200
Γεια σου, Μιγκέλ, Στήβ. Είμαι
η Γκαμπριέλα.
427
01:07:07,900 --> 01:07:12,200
Πες μου, Γκαμπριέλα. Που πήγε
ο πρίγκιπας και σ' άφησε μόνη;
428
01:07:14,200 --> 01:07:16,200
Στην Αγγλία.
429
01:07:16,600 --> 01:07:18,200
Μου αρέσουν οι Αγγλίδες.
430
01:07:20,767 --> 01:07:22,066
Τα πας καλά, γέρο. Πολύ καλά.
431
01:07:26,500 --> 01:07:27,500
Τι κάνεις εδώ, Γκαμπριέλα;
432
01:07:30,080 --> 01:07:34,066
- Ψάχνω.
- Για συγκινήσεις;
433
01:07:35,080 --> 01:07:36,066
Για διασκέδαση.
434
01:07:37,080 --> 01:07:38,066
Η διασκέδαση είναι συγκίνηση,
κι αυτή.
435
01:07:41,080 --> 01:07:43,066
- Είσαι Μεξικάνος;
- Ναι.
436
01:07:44,450 --> 01:07:46,066
Κι εσύ το ίδιο. Είστε Μεξικάνοι
κι οι δύο;
437
01:07:47,450 --> 01:07:48,450
Ναι, είμαστε Μεξικάνοι κι οι δύο.
438
01:07:51,150 --> 01:07:53,450
- Τι δουλειά κάνετε;
- Είμαστε κυνηγοί καρχαριών.
439
01:08:00,850 --> 01:08:03,250
Σίγουρα δε θέλεις να δεις το
κρυσφήγετο του Στήβεν;
440
01:08:03,850 --> 01:08:09,250
Όχι, απόψε. Καληνύχτα. Θέλω να
κοιμηθώ. Είμαι κουρασμένη.
441
01:08:10,550 --> 01:08:11,643
- Παρακαλώ...
- Καλησπέρα.
442
01:08:14,550 --> 01:08:16,643
Θέλεις να' ρθεις για ψάρεμα μαζί
μας αύριο;
443
01:08:17,050 --> 01:08:19,250
- Για ψάρεμα;
- Ναι, για ψάρεμα.
444
01:08:20,550 --> 01:08:23,050
- Τι ώρα;
- Τι ώρα θέλεις;
445
01:08:23,850 --> 01:08:26,050
- Στις 9 είναι καλά;
- Θα είμαστε στην προβλήτα.
446
01:08:28,650 --> 01:08:31,050
Εντάξει. Ευχαρίστως. Θα τα πούμε
αύριο. Καληνύχτα.
447
01:08:38,080 --> 01:08:39,313
Κρίμα που δεν ήθελε να' ρθει.
448
01:08:42,850 --> 01:08:46,550
δε μπορεί ν' αποφασίσει με ποιόν
θα κοιμηθεί. Είναι επαγγελματίας.
449
01:08:49,259 --> 01:08:50,100
Δεν ανοίγει τα πόδια για λεφτά.
450
01:08:51,150 --> 01:08:54,762
Το κάνει μόνο για διασκέδαση,
ή συμφέρον.
451
01:08:56,150 --> 01:09:01,150
Την ενδιαφέρω και της αρέσω.
Αλλά την ξενέρωσες.
452
01:09:02,150 --> 01:09:06,150
Είμαι σίγουρος ότι θέλει να
μάθει περισσότερα για μας.
453
01:09:07,150 --> 01:09:10,150
Τι περισσότερο να μάθει; Θα μας
πέρασε για γκέι.
454
01:09:21,150 --> 01:09:26,150
Κράτησε το και μη το αφήσεις
όταν βουτήξεις. Εντάξει;
455
01:09:30,150 --> 01:09:33,150
- Τι θα κάνετε;
- Θα δεις.΄Πάρε τη μάσκα.
456
01:11:23,850 --> 01:11:26,150
Δε πιστεύω ότι το κάνετε για
να ζήσετε.
457
01:11:27,850 --> 01:11:29,950
- Πρέπει να' στε άρρωστοι!
- Πιάσ' το.
458
01:11:43,750 --> 01:11:45,050
Είστε τρελοί!
459
01:12:56,303 --> 01:12:58,469
Τιντορέρα. Πάμε στο σκάφος.
460
01:13:39,000 --> 02:26:25,100
- Τι συνέβη;
- Τιντορέρα. Δε παίζεις μαζί τους.
461
01:13:47,000 --> 02:26:36,100
Αν είμαστε προετοιμασμένοι,
θα' χαμε μια καλή ευκαιρία.
462
01:13:50,000 --> 02:26:43,100
Δε σκοτώνεις έτσι απλά ένα
καρχαρία τίγρη.
463
01:13:54,000 --> 02:26:52,100
Έχεις μόνο μια ευκαιρία. Αν
αστοχήσεις, είσαι τελειωμένος.
464
01:14:14,050 --> 01:14:15,200
Τι σκέφτεσαι;
465
01:14:16,518 --> 01:14:18,418
Να σταματήσουμε με τα στοιχήματα.
466
01:14:19,850 --> 01:14:21,400
Σίγουρα έχει αποφασίσει.
467
01:14:22,150 --> 01:14:24,180
Καλύτερα να περιμένουμε.
468
01:14:51,550 --> 01:14:53,180
Μ' αρέσει ο χορός μ' αυτή τη
μουσική.
469
01:14:56,050 --> 01:15:01,100
Κύριε, κυνηγέ καρχαριών, μπορώ
να' χω την τιμή;
470
01:15:37,050 --> 01:15:39,100
Έλα να βουτήξουμε.
471
01:15:45,538 --> 01:15:47,904
Η ατμόσφαιρα γίνεται φολκλόρ.
472
01:16:04,057 --> 01:16:05,718
Το κεφάλι μου.
473
01:16:20,057 --> 01:16:21,718
Γεια σου, γλυκιά μου.
474
01:16:29,500 --> 01:16:33,500
- Θα μας φτιάξεις πρωινό;
- Τι θέλεις, αγάπη μου;
475
01:16:34,500 --> 01:16:41,150
- Βραστά αυγά, τηγανητά, σαμπάνια,
χαβιάρι;- Ομελέτα.
476
01:16:46,200 --> 01:16:48,150
- Μια ομελέτα για τρείς.
- Ακριβώς.
477
01:17:32,200 --> 02:34:07,650
Σκεφτόμουν ότι θα' πρεπε να' ρθεις
να ζήσεις στο πλοίο, μαζί μου.
478
01:17:36,050 --> 02:34:18,950
10 μέρες μένεις μαζί μας. Είναι
ανόητο να πληρώνεις ξενοδοχείο.
479
01:17:47,050 --> 02:34:37,650
Τι συμβαίνει; Είπα κάτι λάθος;
480
01:17:52,050 --> 02:34:48,650
Η Γκαμπριέλα κι εγώ νιώθουμε το
ίδιο. Σε περιμένουμε να προτείνεις.
481
01:17:58,050 --> 01:18:07,150
Είσαι υπεύθυνος άνθρωπος, εγώ όχι
και η Γκαμπριέλα η όμορφη.
482
01:18:10,050 --> 01:18:13,150
Νιώθω πολύ τυχερή με τους δύο
εραστές μου.
483
01:18:46,050 --> 01:18:53,150
Σωματοφύλακες, σκεφτόμουν για
τη σχέση μας.
484
01:18:53,550 --> 01:18:56,150
Πρέπει να γίνει μια συμφωνία
και να μπουν κανόνες.
485
01:18:56,550 --> 01:18:59,150
- Ωραία, ας βάλουμε κανόνες.
- Τι είδους κανόνες;
486
01:19:03,050 --> 01:19:11,150
- Πρώτον, κανείς δε θα ζηλέψει ποτέ.
- Πίνω σ' αυτό.
487
01:19:15,850 --> 01:19:23,150
Δεύτερον, δε θα υπάρξουν άλλες
γυναίκες, γιατί σας αγαπάω.
488
01:19:29,850 --> 01:19:41,150
Και το πιο σημαντικό. Αν προκύψει
έρωτας, το τρίγωνο διαλύεται.
489
01:19:42,050 --> 01:19:44,150
- Κανείς δεν ερωτεύεται.
- Κανείς.
490
01:19:48,850 --> 01:19:55,150
- Σωματοφύλακες. Ένας για όλους...
- Κι όλοι για έναν.
491
01:22:40,253 --> 01:22:44,121
Το βραστό καλαμάρι θα' ναι
καταπληκτικό.
492
01:22:52,174 --> 01:22:57,043
- Κοκκινομάλλη, που μένεις; Εδώ;
- Μερικές φορές ναι, μερικές όχι.
493
01:23:06,112 --> 01:23:07,477
Δε καταλαβαίνω.
494
01:23:08,353 --> 01:23:13,254
Με μια γυναίκα πολύ, με μια
άλλη λιγότερο.
495
01:23:14,250 --> 01:23:15,254
Πολύπλοκο, έτσι;
496
01:23:18,727 --> 01:23:21,924
Μερικές φορές όταν είμαστε στο
κρεβάτι με την Γκαμπριέλα,
497
01:23:22,500 --> 01:23:23,924
τρομάζω στη σκέψη πόσο προχωρήσαμε.
498
01:23:24,267 --> 01:23:27,000
Νομίζω ότι ξεπεράσαμε τα όρια.
499
01:23:28,836 --> 01:23:31,196
Τα δικά σου. Η ζωή δεν έχει κανένα.
500
01:23:31,272 --> 01:23:33,598
Εμείς δημιουργούμε τα όρια.
501
01:23:37,376 --> 01:23:39,000
Αρχίζεις να την ερωτεύεσαι.
502
01:23:41,100 --> 01:23:43,200
Αν είναι έτσι, θα φύγω και θα
σας αφήσω.
503
01:23:49,755 --> 01:23:51,250
Όχι. Δεν είναι αυτό.
504
01:23:53,950 --> 01:23:56,100
Δεν αρνούμαι ότι με τραβάει ο
τρόπος που βλέπει τη ζωή.
505
01:23:58,130 --> 01:24:00,200
Είναι ένα άγριο ζώο που δε
μπαίνει σε κλουβί.
506
01:24:01,050 --> 01:24:04,950
Προσπαθεί να μας διαπαιδαγωγήσει
με σεξουαλική ελευθερία.
507
01:24:13,100 --> 01:24:15,373
Το θέμα είναι ότι δε ζηλεύω,
όταν είστε μαζί.
508
01:24:17,850 --> 01:24:20,313
Αντιθέτως, μ' αρέσει αυτό που κάνει.
509
01:24:22,654 --> 01:24:24,020
Κι αυτό ακριβώς με φοβίζει.
510
01:24:52,517 --> 01:24:54,317
Έρχονται! Ετοίμασε τη σαμπάνια!
511
01:24:58,523 --> 01:25:00,492
Εντάξει. Θέλεις κάτι άλλο; Πάω
να στήσω τις παγίδες μου.
512
01:25:01,160 --> 01:25:02,100
Όχι, σ' ευχαριστώ. Πήγαινε.
513
01:25:18,176 --> 01:25:19,200
Ξέρεις κάτι;
514
01:25:19,845 --> 01:25:22,200
Νομίζω ότι δημιουργούμε κάτι νέο
σ' αυτή τη χώρα.
515
01:25:23,582 --> 01:25:24,311
Ναι; Σαν τι, δηλαδή;
516
01:25:25,500 --> 01:25:30,481
Στο Μεξικό, συνηθίζεται να' χει
ο άνδρας πολλές γυναίκες,
517
01:25:31,100 --> 01:25:32,183
αλλά ποτέ συγχρόνως.
518
01:25:33,150 --> 01:25:35,000
Το διάσημο "μεγάλο σπίτι" και
το "μικρό σπίτι";
519
01:25:35,400 --> 01:25:36,200
Ακριβώς. Ωστόσο,
520
01:25:37,563 --> 01:25:39,191
εμείς το κάναμε απ' την ανάποδη.
521
01:25:40,100 --> 01:25:42,259
Ζούμε μαζί σ' αυτή τη πλωτή σπηλιά,
522
01:25:42,337 --> 01:25:45,870
κι έχουμε μόνο μια γυναίκα.
523
01:25:50,100 --> 01:25:52,300
Αυτά που λες είναι αλήθεια.
524
01:25:55,100 --> 01:25:59,200
Δύο άνδρες με μια γυναίκα, είναι
λόγος για τραγωδία στη χώρα μου.
525
01:26:01,050 --> 01:26:03,150
Πόσοι ηλίθιοι κατέληξαν στη φυλακή,
526
01:26:03,900 --> 01:26:05,888
γιατί σκότωσαν τον αντίζηλο;
527
01:26:07,860 --> 01:26:09,050
Δεν είμαστε αντίζηλοι,
528
01:26:10,000 --> 01:26:12,150
αλλά φίλοι που απολαμβάνουν τα ίδια.
529
01:26:13,150 --> 01:26:16,100
- Εσύ μ' έμαθες να σκέφτομαι έτσι.
- Και έμαθες γρήγορα.
530
01:26:25,150 --> 01:26:28,100
Είσαι πολύ όμορφη. Τι έκανες;
531
01:26:29,100 --> 01:26:32,100
Απλά ντύθηκα λίγο καλύτερα, για
αλλαγή.
532
01:26:37,000 --> 01:26:41,100
Για μένα, είσαι ακαταμάχητη.
533
01:26:44,850 --> 01:26:46,900
- Τον τρόμαξες.
- Γιατί;
534
01:26:48,100 --> 01:26:52,200
- Δε σ' αρέσει το φόρεμα μου;
- Μ' αρέσεις όπως κι αν είσαι.
535
01:27:04,850 --> 01:27:07,200
Τι σκέφτεσαι για μας;
536
01:27:09,050 --> 01:27:12,200
Δε σκέφτομαι τίποτα. Απλά το ζώ.
537
01:27:14,850 --> 01:27:17,200
Και δε σκέφτεσαι ότι κάποτε θα
τελειώσει;
538
01:27:20,850 --> 01:27:28,200
Ναι, ίσως. Αλλά θα το σκεφτούμε
τότε, αν συμβεί ποτέ. Όχι τώρα.
539
01:27:31,850 --> 01:27:36,200
- Ποιό είναι το μέλλον για σένα;
- Δε σκέφτομαι το μέλλον.
540
01:27:38,850 --> 01:27:39,200
Μόνο το σήμερα.
541
01:27:45,850 --> 01:27:49,200
Έχω μια αγάπη χωρισμένη στα δύο.
542
01:27:58,000 --> 01:28:04,100
Μισή για σένα και μισή...
543
01:28:08,850 --> 01:28:10,000
...για τον Μιγκέλ.
544
01:28:39,850 --> 01:28:41,000
Στην επέτειο μας.
545
01:28:42,050 --> 01:28:49,100
- Επέτειο;
- Είμαστε 6 εβδομάδες μαζί.
546
01:28:53,850 --> 01:28:56,100
Έχω ένα δώρο. Το αγόρασα και
για τους τρείς μας.
547
01:28:58,900 --> 01:29:00,100
Δώσε μου το δάχτυλο σου.
548
01:29:09,900 --> 01:29:17,100
Για σας και το μικρό, για μένα.
549
01:29:44,900 --> 01:29:46,100
Όμορφη βραδιά.
550
01:29:49,050 --> 01:29:50,700
Ο ουρανός είναι γεμάτος αστέρια.
551
01:30:01,850 --> 01:30:07,700
Θα' θελα ένα γιό. Τον πρώτο με
δύο πατέρες.
552
01:30:08,050 --> 01:30:15,500
Πόσα παιδιά ξέρω που έχουν έναν;
Θα δείχνω σαν ο καλύτερος του φίλος.
553
01:30:16,850 --> 01:30:23,300
Δε μιλάω γι' αυτό. Θα' ναι ένα
παιδί, που έγινε με αγνή αγάπη.
554
01:30:35,650 --> 01:30:36,700
Εντάξει, πάμε να ξαπλώσουμε.
555
01:31:11,050 --> 01:31:14,300
- Εσύ πρώτος.
- Μετά από εσάς, κύριε.
556
01:31:17,850 --> 01:31:19,200
- Που πηγαίνουμε;
- Στις σπηλιές.
557
01:31:20,050 --> 01:31:24,100
- Κι αν εμφανιστεί καρχαρίας;
- Βγαίνουμε αμέσως έξω!
558
01:31:25,050 --> 01:31:30,100
Πιστεύεις ότι θα εμφανιστεί ξανά;
Μετακινούνται συνέχεια.
559
01:37:27,050 --> 01:37:29,100
Φεύγω το απόγευμα, Στήβεν.
560
01:37:31,850 --> 01:37:35,100
Δε μπορούμε να πάμε κάπου αλλού
και να ξεχάσουμε;
561
01:37:36,850 --> 01:37:39,100
Η μνήμη του Μιγκέλ θα' ναι πάντα
μαζί μας.
562
01:38:56,150 --> 01:38:58,100
Στην αρχή νόμιζα ότι δε ξέρατε
τι κάνατε.
563
01:38:58,930 --> 01:39:00,398
Τη δεύτερη μέρα, σας πέρασα
για λίγο τρελούς.
564
01:39:01,250 --> 01:39:04,100
Την τρίτη μέρα, δεν είχα αμφιβολία:
ήσασταν για δέσιμο!
565
01:39:05,269 --> 01:39:08,400
Μόνο τρελοί θα βούταγαν εκεί
για καρχαρίες.
566
01:39:09,006 --> 01:39:10,050
Ψάχνω για έναν συγκεκριμένο.
567
01:39:11,000 --> 01:39:13,000
Είναι χειρότερο από το να ψάχνεις
βελόνα στα άχυρα.
568
01:39:14,050 --> 01:39:17,075
Πρόσεχε, ξανθέ. Ο τίγρης δε θα
σου χαριστεί.
569
01:40:08,050 --> 01:40:08,900
Τι έγινε;
570
01:40:09,850 --> 01:40:11,134
- Είναι πέντε.
- Πέντε;
571
01:40:12,050 --> 01:40:15,100
Είναι ένας Τιντορέρα, αλλά όχι
αυτός που ψάχνω.
572
01:40:16,039 --> 01:40:17,372
Ας το τραβήξουμε πάνω.
573
01:40:39,697 --> 01:40:41,155
Ηρέμησε! Θα καταστρέψεις το
δέρμα του.
574
01:40:43,234 --> 01:40:44,202
Σταμάτα, ξανθέ.
575
01:41:43,800 --> 01:41:46,059
- Διπλή βότκα με πάγο.
- Μάλιστα, κύριε.
576
01:42:20,648 --> 01:42:23,150
- Συγνώμη. Να καθίσουμε μαζί σας;
- Βεβαίως.
577
01:42:38,900 --> 01:42:40,050
Πεθαίνω της πείνας.
578
01:42:42,900 --> 01:42:44,050
- Τι προτείνετε;
- Εξαρτάται από τη διάθεση σας.
579
01:42:45,900 --> 01:42:50,350
Πεινάμε πολύ. Κάτι για να γεμίσουμε
τα στομάχια μας, όχι πολύ ακριβό.
580
01:42:53,900 --> 01:42:55,350
Τι θα λέγατε για φιλέτο χελώνας;
581
01:42:55,900 --> 01:42:59,350
Θα αστειεύεσαι! Το λες σοβαρά;
582
01:43:05,850 --> 01:43:09,350
- Δεν έχουν απλά γαρίδες;
- Μα φυσικά. Τις καλύτερες.
583
01:43:10,150 --> 01:43:11,848
Δύο γαρίδες κοκτέιλ.
584
01:43:12,850 --> 01:43:16,848
- Θέλετε να πιείτε κάτι;
- Μπύρα. - Κι εγώ το ίδιο.
585
01:43:17,588 --> 01:43:18,700
Δύο παγωμένες μπύρες, παρακαλώ.
586
01:43:30,850 --> 01:43:34,300
Έχουμε πάρτι απόψε στην Αμάκα.
Είστε καλεσμένες.
587
01:43:38,850 --> 01:43:43,300
Μπορείς να' ρθεις κι εσύ, φίλε.
Μη βάλεις μόνο τις φωνές.
588
01:43:44,647 --> 01:43:45,547
Η Κέλι και η Σύνθια;
589
01:43:47,500 --> 01:43:49,150
Αν σ' ενδιαφέρουν,
590
01:43:50,254 --> 01:43:55,500
θα στις δώσω ξανά απόψε. Θα στις
ανταλλάξω.
591
01:43:56,100 --> 01:44:00,100
Κάθε βράδυ κάνουμε τα καλύτερα πάρτι
στο νησί. Απόψε είναι στην Αμάκα.
592
01:44:31,900 --> 01:44:32,800
Καλώς ήρθατε.
593
01:44:35,900 --> 01:44:39,300
Βολευτείτε όπου σας αρέσει.
594
01:45:11,300 --> 01:45:15,000
Τίποτα δε μ' ευχαριστεί περισσότερο,
από ένα παλιό φίλο.
595
01:45:21,900 --> 01:45:25,080
- Τι είναι αυτό;
- Το νέκταρ των θεών.
596
01:45:25,400 --> 01:45:27,080
Πιές και μην ρωτάς.
597
01:45:50,850 --> 01:45:58,080
- Τι είναι αυτό;
- Τεκίλα, καρύδα και ρούμι.
598
01:45:59,750 --> 01:46:01,580
Και λίγο πράσινο τσάι για τους
ρευματισμούς!
599
01:46:02,750 --> 01:46:05,100
Ήταν το αγαπημένο ποτό του
αυτοκράτορα Μοντεζούμα.
600
01:46:10,250 --> 01:46:12,100
Είναι αφροδισιακό!
601
01:46:13,850 --> 01:46:17,100
Θα το χρειαστείς αργότερα.
Είμαστε δύο, να θυμάσαι.
602
01:46:22,750 --> 01:46:24,400
Που είναι ο Μιγκέλ;
603
01:46:28,850 --> 01:46:30,400
Ας μη μιλάμε γι' αυτό.
604
01:46:31,050 --> 01:46:34,300
Μη ζηλεύεις, δε θα σε μοιραστούμε
με κανέναν.
605
01:47:06,850 --> 01:47:08,300
Κοιτάξτε, το πλοίο.
606
01:47:09,050 --> 01:47:13,200
Έχω μια ιδέα. Γιατί δε πάμε
κολυμπώντας;
607
01:47:52,050 --> 01:47:53,200
Πιάσε με αν μπορείς!
608
01:48:58,850 --> 01:49:00,100
Το πλοίο είναι εκεί.
609
01:49:54,318 --> 01:49:58,151
Βγείτε έξω απ' το νερό!
610
01:51:09,318 --> 01:51:12,151
Θεέ μου, συγχώρεσε μας!
611
01:51:32,850 --> 01:51:34,100
Ήταν φριχτό, κοκκινομάλλη.
612
01:51:36,200 --> 01:51:37,200
Φριχτό.
613
01:51:38,850 --> 01:51:40,000
Το φαντάζομαι.
614
01:51:41,150 --> 01:51:43,023
Δε μπορείς να το φανταστείς.
615
01:51:44,095 --> 01:51:45,655
Αυτό τα ξεπερνάει όλα.
616
01:51:48,050 --> 01:51:50,429
Εμένα μου λες; Τα πολεμάω χρόνια,
αυτά τα θηρία.
617
01:51:50,668 --> 01:51:53,100
Κι όχι μόνο εγώ. Όλοι στο νησί.
618
01:51:54,050 --> 01:51:55,000
Ήρθε ο γιατρός.
619
01:51:56,274 --> 01:51:58,500
Πως νιώθεις; Κοιμήθηκες καλά;
620
01:51:59,900 --> 01:52:00,200
Πως είναι η Κέλι;
621
01:52:01,045 --> 01:52:04,742
Έχει υποστεί νευρικό κλονισμό,
αλλά είναι καλύτερα.
622
01:52:05,816 --> 01:52:06,443
Μπορώ να τη δω;
623
01:52:09,800 --> 01:52:13,054
Όχι τώρα. Είναι ακόμη αναίσθητη.
624
01:52:13,827 --> 01:52:15,300
Μπορείς να ξανάρθεις το απόγευμα.
625
01:52:16,800 --> 01:52:18,900
Γιατί δε πας να δώσεις κατάθεση
στις αρχές;
626
01:52:20,800 --> 01:52:22,400
Δε μπορώ σήμερα, γιατρέ.
627
01:52:25,700 --> 01:52:27,694
Πρέπει ννα σκοτώσω αυτό το θηρίο.
628
01:52:31,800 --> 01:52:35,041
Γιατί να ρισκάρεις; Αν είναι αυτός,
θα πιαστεί στην παγίδα.
629
01:53:11,915 --> 01:53:17,150
Είναι σημαντικό να της πείς ότι
μίλησες στους συγγενείς της.
630
01:53:18,189 --> 01:53:21,181
Η πλήρης ανάρωση της εξαρτάται
απ' αυτό.
631
01:53:36,000 --> 01:53:38,181
Γεια σου, Κέλι. Πως είσαι;
632
01:53:41,000 --> 01:53:44,181
Τελειώσαν όλα, τώρα. Πρέπει να
γίνεις καλά.
633
01:53:48,850 --> 01:53:52,181
Μίλησα στον πατέρα σου. Βρήκα
τον αριθμό στις αποσκευές σου.
634
01:53:53,750 --> 01:53:55,250
Αυτές ήταν οι οδηγίες του γιατρού.
635
01:53:58,000 --> 01:54:01,150
- Στον πατέρα μου;
- Ναι, του τα είπα όλα.
636
01:54:03,080 --> 01:54:06,150
Μου ζήτησε να σε φροντίσω. Να
σου πω ότι σε χρειάζεται.
637
01:54:06,850 --> 01:54:09,150
Ότι είναι το μόνο που μου' μεινε
στη ζωή.
638
01:54:12,850 --> 01:54:16,150
Ο πατέρας σου έρχεται. Θα' ναι
εδώ αύριο.
639
01:54:17,050 --> 01:54:21,150
- Αύριο;
- Ναι, αύριο.
640
01:54:34,500 --> 01:54:36,700
Γεια σου, ξανθέ. Σου' χω νέα.
641
01:54:45,250 --> 01:54:48,800
- Τι είναι αυτό;
- Ένα αγκίστρι. Είναι θηρίο αληθινό.
642
01:54:49,648 --> 01:54:51,514
Είναι 6 μέτρα και ζυγίζει γύρω
στον ένα τόνο.
643
01:54:51,700 --> 01:54:53,109
Το ξέρω. Αλλά δε τον περίμενα
τόσο δυνατό.
644
01:54:54,186 --> 01:54:58,520
Αν κόβει αυτά τ' αγκίστρια, πως
θα τον σκοτώσουμε;
645
01:55:02,500 --> 01:55:06,900
- Μπορώ να το κάνω.
- Το ψαροντούφεκο δε του κάνει τίποτα.
646
01:55:11,800 --> 01:55:13,080
Θέλω μόνο μια ευκαιρία.
647
01:55:14,200 --> 01:55:16,500
Σου ξέφυγε ήδη μια φορά. Δε
θα' χεις δεύτερη ευκαιρία.
648
01:55:45,850 --> 01:55:50,200
- Ο κ. Μάντισον;
- Ναι. Εσύ πρέπει να μου τηλεφώνησες.
649
01:55:51,800 --> 01:55:53,800
- Έχετε αποσκευές;
- Ναι, είναι στο αεροπλάνο.
650
01:56:01,200 --> 01:56:03,300
Το ατύχημα συνέβη εδώ.
651
01:56:26,800 --> 01:56:29,200
- Έπιασαν τον καρχαρία;
- Όχι ακόμα.
652
01:56:30,100 --> 01:56:34,100
Όλες οι προσπάθειες στάθηκαν
άκαρπες. Τον κυνηγούν ήδη.
653
01:56:35,800 --> 01:56:40,100
- Πως προσπαθούν να τον πιάσουν;
- Με αγκίστρια σ' όλη την παραλία.
654
01:56:40,800 --> 01:56:44,200
Λένε ότι ο καρχαρίας επιστρέφει
στο σημείο της επίθεσης.
655
01:56:45,800 --> 01:56:48,200
Όταν ξανάρθει, θα τον περιμένουμε.
656
01:56:50,080 --> 01:56:52,200
Πριν 10 χρόνια πέθανε η γυναίκα μου.
657
01:56:53,080 --> 01:56:57,100
Δε τη φρόντιζα και με παράτησε.
Κι έτσι την έχασα.
658
01:56:58,080 --> 01:57:00,100
Τώρα τη θέλω πίσω.
659
01:57:02,080 --> 01:57:03,300
Θέλω να δω την Κέλι.
660
01:57:46,500 --> 01:57:48,300
Μου' λειψες τόσο.
661
01:57:51,800 --> 01:57:53,000
Ήταν φριχτό, πατέρα.
662
01:58:04,800 --> 01:58:06,200
Η καημένη η Σύνθια.
663
01:58:08,700 --> 01:58:11,100
Μη το σκέφτεσαι άλλο.
664
01:58:16,900 --> 01:58:18,500
Δε θα φύγω ποτέ ξανά. Το υπόσχομαι.
665
01:58:18,900 --> 01:58:21,000
Θα' ρθεις σπίτι μαζί μου.
666
01:58:22,850 --> 01:58:24,200
Θέλω να γυρίσω σπίτι.
667
01:58:35,170 --> 01:58:37,104
Είναι εκεί, κοίτα!
668
01:58:38,574 --> 01:58:41,407
Αυτός εκεί είναι μια χαρά.
669
01:59:18,011 --> 01:59:20,605
- Χτύπα τον δυνατά.
- Εντάξει, φίλε.
670
01:59:24,884 --> 01:59:26,612
Πρόσεξε! Πρόσεξε!
671
01:59:29,522 --> 01:59:31,200
Βγες έξω! Έρχεται ο Τιντορέρα!
672
01:59:32,400 --> 01:59:37,200
- Θα' ρθεις ποτέ στην Καλιφόρνια;
- Ναι, θα σε δω στο Λος ’ντζελες.
673
01:59:38,000 --> 01:59:39,700
- Το υπόσχεσαι;
- Στο υπόσχομαι.
674
01:59:40,900 --> 01:59:43,100
Θα σε περιμένω.
675
01:59:57,300 --> 02:00:01,800
Ευχαριστώ για όλα, Στήβ. Ελπίζω
να σε δω σύντομα στην Καλιφόρνια.
676
02:00:44,097 --> 02:00:46,657
Αυτό ήρθε χθες με την τελευταία
πτήση.
677
02:00:47,700 --> 02:00:50,100
Θα' ρθει ένα σκάφος να σε πάρει.
Συγκεντρώνουν όλους τους ψαράδες.
678
02:00:52,000 --> 02:00:54,100
Έμαθες τι έγινε σήμερα στην
παραλία;
679
02:00:55,000 --> 02:00:58,000
Ναι, ήρθε ένας τύπος και μου
το' πε. Τραγωδία.
680
02:00:59,000 --> 02:01:00,700
Πιστεύεις ότι είναι ο ίδιος
Τιντορέρα;
681
02:01:02,000 --> 02:01:03,100
Είμαι απόλυτα σίγουρος.
682
02:01:05,951 --> 02:01:07,000
Θα πάω να δω τι με θέλουν.
683
02:01:09,000 --> 02:01:12,000
- Σίγουρα για να τον σκοτώσεις.
- Βρωμοδουλειά.
684
02:01:13,592 --> 02:01:16,100
- Θα ξανάρθω σε λίγο.
- Καλή τύχη.
685
02:05:10,000 --> 02:06:10,000
Μετάφραση εξ ακοής Αγγλικών
υποτίτλων-δημιουργία χρόνων
-συγχρονισμός:corto64
ΙΟΥΝΙΟΣ 2014
71709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.