All language subtitles for Tintorera (1977) corto64 (grec)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,000 --> 00:01:40,000 Μετάφραση εξ ακοής Αγγλικών υποτίτλων-δημιουργία χρόνων -συγχρονισμός:corto64 ΙΟΥΝΙΟΣ 2014 2 00:02:55,608 --> 00:02:57,166 Τσίκο! 3 00:02:57,243 --> 00:03:01,236 - Περίμενε. - Μου χρωστάς ήδη 40. 4 00:03:01,314 --> 00:03:03,339 Μην ανησυχείς, ήρθαν νέοι "πελάτες". 5 00:03:05,285 --> 00:03:09,745 - Φέρσου έξυπνα, την προσέχουν. - Θα' ναι μια πολύ λεπτή δουλειά. 6 00:03:10,190 --> 00:03:15,184 Αν ήμουν στη θέση σου δε θα ανακατευόμουν. Την προσέχουν διαρκώς. 7 00:03:15,461 --> 00:03:17,156 Κάθε επάγγελμα έχει τους κινδύνους του. 8 00:03:18,890 --> 00:03:20,256 Πως αισθάνεσαι; 9 00:03:21,500 --> 00:03:26,256 Ωραία. Πολύ ωραία. Αν συνεχίσεις έτσι θα βγεις πολύ γρήγορα. 10 00:03:28,100 --> 00:03:32,120 - Τι κάνω εδώ;/- Είχες νευρική κατάπτωση, σ' έφερε η αδελφή σου. 11 00:03:32,180 --> 00:03:38,120 Τίποτα σοβαρό. Προληπτικά. Μάλλον πιέστηκες πολύ στη δουλειά. 12 00:03:38,400 --> 00:03:42,200 Δουλειά και ...άλλα πράγματα. 13 00:03:43,050 --> 00:03:47,120 - Πόσο καιρό είμαι εδώ;/- Δώστε του το χάπι, παρακαλώ. 2 μέρες. 14 00:03:48,050 --> 00:03:54,800 Σύμφωνα με την αδελφή σου λυποθύμησες στο εργοστάσιο, 15 00:03:55,050 --> 00:03:59,500 μετά από τον 7ο καφέ και το 3ο πακέτο τσιγάρα. 16 00:04:00,050 --> 00:04:04,100 Δεν υπάρχει όμως κανένα πρόβλημα. Όλα είναι υπό έλεγχο. 17 00:04:05,000 --> 00:04:09,100 Τώρα θέλω να ξεκουραστείς και θα σε δω κάποια στιγμή το απόγευμα. 18 00:04:19,080 --> 00:04:24,100 Ανίτα! Πολύ ήλιος και θάλασσα για μένα. Πάμε στο σπίτι. 19 00:04:25,050 --> 00:04:27,100 Εντάξει, Λόλο. Έρχομαι αμέσως. 20 00:04:41,080 --> 00:04:45,100 Θα σε περιμένω στις 2 τα ξημερώματα. Πρόσεχε μη σε δει κανείς. 21 00:04:54,127 --> 00:04:56,118 Ο ΘΕΟΣ ΕΙΝΑΙ ΑΓΑΠΗ. 22 00:04:59,850 --> 00:05:05,800 - Θα μας πάρετε; - Φυσικά, βοηθάτε τον τουρισμό. 23 00:05:07,507 --> 00:05:11,534 - Πήγαινε πίσω. - Τι; Θα πάρεις και τις δύο; 24 00:05:11,678 --> 00:05:12,804 Δε θέλεις; 25 00:05:12,879 --> 00:05:15,279 - Θα πάω πάνω με τα πορτοκάλια; - Μα φυσικά. 26 00:05:17,050 --> 00:05:19,348 Καθίκι. 27 00:05:20,050 --> 00:05:23,548 - Θα βάλεις πίσω τα πράγματα μας; - Βάλ' τα πίσω. Ελάτε μωρά μου. 28 00:05:28,050 --> 00:05:31,120 Καθίστε εδώ. 29 00:05:35,850 --> 00:05:37,820 - Θέλετε να σας πάρω στο Κανκούν; - Ναι, σίγουρα. 30 00:05:50,900 --> 00:05:55,890 Βάλε και τα δύο χέρια στο τιμόνι. Μη πάθουμε κανένα ατύχημα. 31 00:05:56,900 --> 00:06:01,300 Έκανα κανένα λάθος; Αν ναι, συμπάθειο. 32 00:06:57,683 --> 00:07:00,015 Εδώ είναι οι πιο φίνοι τύποι, ε; 33 00:07:00,119 --> 00:07:01,848 Πέταξε μου ένα κοκαλάκι, αδελφέ! 34 00:07:01,921 --> 00:07:04,515 Δε θέλεις, έτσι; 35 00:07:10,050 --> 00:07:13,100 Θ' ανεβούμε πάνω με τα πορτοκάλια! 36 00:07:19,806 --> 00:07:22,070 Αν θέλεις, ανέβα κι εσύ. Δε με πειράζει. 37 00:07:22,175 --> 00:07:24,370 Θ' ανέβω κι εγώ για να μην είναι μόνες τους. 38 00:07:24,677 --> 00:07:27,441 Είμαι φίλος σου. Εμπρός, κουνήσου. 39 00:07:27,647 --> 00:07:30,707 - Είσαι καθίκι. - Κάθισε μέσα! 40 00:07:33,100 --> 00:07:37,300 - Είστε εντάξει; - Δεν έχουμε ανέβει ξανά σε πορτοκάλια. 41 00:07:42,050 --> 00:07:45,000 Μπορούμε να φάμε μερικά; Θα σε πληρώσουμε. 42 00:07:48,100 --> 00:07:50,068 Φάτε όσα θέλετε. 43 00:07:52,100 --> 00:07:54,068 Τι φρικιό. 44 00:08:02,148 --> 00:08:04,582 Οι μαλακισμένες. 45 00:08:04,650 --> 00:08:06,982 Τρώνε περισσότερα κι από σένα. 46 00:08:07,053 --> 00:08:11,224 Εγώ κουράζομαι να τα μαζεύω όμως. 47 00:08:11,500 --> 00:08:14,000 Έχω μια ιδέα. 48 00:08:14,120 --> 00:08:18,000 Δε πρόκειται να ξεχάσουν ποτέ αυτή τη νύχτα. 49 00:08:51,820 --> 00:08:55,200 Αν συνεχίσουμε ν' αντιστεκόμαστε θα' ναι χειρότερα. 50 00:08:59,672 --> 00:09:03,130 Εντάξει. Θα το κάνουμε. 51 00:09:03,209 --> 00:09:06,610 Θα γδυθώ. 52 00:09:08,209 --> 00:09:08,610 Κέλι, ήθελες να γυρίσεις τον κόσμο. 53 00:09:14,100 --> 00:09:18,080 - Πως θα φύγουμε από δω; - Όπως όλοι. Απ' την πόρτα. 54 00:09:18,200 --> 00:09:22,080 - Απ' τη δική μου; - Όχι, απ' του Λόλο. 55 00:09:22,150 --> 00:09:27,080 Αν με δουν, το πολύ να νομίσουν ότι πέρασα τη νύχτα μαζί του. 56 00:09:31,080 --> 00:09:35,150 Θέλω να σου δώσω ένα δωράκι. Ήσουν τόσο καλός. 57 00:09:36,050 --> 00:09:41,100 Μπα, για μια όμορφη γυναίκα σαν κι εσένα, δε χρειάζεται. 58 00:09:42,050 --> 00:09:47,100 Αλλά... για τους σκοπούς που με δυσκολεύουν, θα τα πάρω. 59 00:09:53,050 --> 00:19:38,600 Δε μπορείς να βγεις από εκεί! 60 00:10:15,050 --> 00:10:16,100 Στις 10; Μάλιστα, κύριε! 61 00:10:17,050 --> 00:10:20,100 Ο Λόλο θέλει να φύγει στις 10. 62 00:10:22,050 --> 00:10:24,100 Ετοιμάσου. Θα' ρθεις κι εσύ για ψάρεμα. 63 00:10:30,129 --> 00:10:34,031 Αδελφούλα, μην ανησυχείς άλλο. 64 00:10:34,100 --> 00:10:36,694 - Είμαι εκτός κινδύνου πλέον. - Αλήθεια; 65 00:10:36,769 --> 00:10:40,261 Αλήθεια. Στο λόγο μου. 66 00:10:40,339 --> 00:10:44,377 Ήθελα πολύ να σ' ακούσω να το λες. Είσαι τόσο τρελός. 67 00:10:44,412 --> 00:10:45,935 Μ' έκανες να χαρώ πολύ. 68 00:10:46,012 --> 00:10:50,608 Ναι, ακολουθώ τις οδηγίες του γιατρού. Ξεκούραση για ένα μήνα. 69 00:10:50,683 --> 00:10:55,037 Τρείς μήνες. Θα πας στο σκάφος του Ράνταλ να ξεκουραστείς. 70 00:10:55,072 --> 00:10:59,392 Εκείνος θα λείπει εκτός Μεξικού. 71 00:10:59,427 --> 00:11:02,225 - Που είναι το σκάφος; - Στο νησί Μουχέρες. 72 00:11:47,273 --> 00:11:51,444 Φρανκίσκο, αν ήσουν καρχαρίας θα σε περιτριγύριζαν γκρίνγκος. 73 00:11:51,479 --> 00:11:53,002 - Πήγαινε στο σχολείο! - Εντάξει. 74 00:11:53,079 --> 00:11:55,070 Εντάξει, όλο έτσι λες. 75 00:11:55,147 --> 00:11:57,945 Θεούλη μου! 76 00:12:01,454 --> 00:12:04,946 Πρόσεχε ομορφούλα μου γιατί θα σου φάνε το πόδι. 77 00:12:05,854 --> 00:12:09,150 Έπιασες κανέναν, εδώ κοντά; 78 00:12:09,554 --> 00:12:14,850 Στα ανοιχτά, έξω απ' τον ύφαλο. 79 00:12:15,050 --> 00:24:30,350 - Επιτίθενται στους ανθρώπους; - Ναι και μετά σε τρώνε! 80 00:12:19,138 --> 00:12:23,131 - Γεια σου, κοκκινομάλλη. - Τι τρέχει; 81 00:12:23,209 --> 00:12:25,803 Τηλεφώνησαν και είπαν ότι θα' ρθουν κάποιοι στο πλοίο. 82 00:12:25,878 --> 00:12:28,481 Να πάρει. Περνάμε μια χαρά, όταν δεν έρχεται κανείς. 83 00:12:28,516 --> 00:12:30,813 - Πότε έρχονται; - Σήμερα, Με αεροπλάνο. 84 00:12:30,883 --> 00:12:33,477 Διάβολε! Δεν προλαβαίνουμε καν να πουλήσουμε τους καρχαρίες. 85 00:12:33,719 --> 00:12:38,952 Θα ετοιμάσω εγώ το πλοίο. Εσύ πήγαινε να τους πουλήσεις. 86 00:12:39,080 --> 00:12:42,200 - Γιατί τους πουλάς; - Για να φάω. 87 00:12:43,080 --> 00:12:47,150 - Εννοείς ότι τους κόβεις κομμάτια; - Όχι, έχει μια διαδικασία. 88 00:12:47,299 --> 00:12:49,392 Στο Μεξικό τους πουλούν σαν μπακαλιάρο Νορβηγίας. 89 00:12:49,468 --> 00:12:53,131 - Σαν μπακαλιάρο; - Σαν μπακαλιάρο! 90 00:12:53,300 --> 00:12:57,439 - Ποιό είναι το επικίνδυνο είδος; - Αυτό που σε δάγκωσε. Ο Τιντορέρα. 91 00:12:57,510 --> 00:12:58,943 - Πως λέγεται; - Τιντορέρα. 92 00:12:59,879 --> 00:13:02,404 Εσείς οι Αμερικάνοι τον λέτε "καρχαρία τίγρη". 93 00:13:08,154 --> 00:13:11,282 Ηλίθιοι Αμερικάνοι, θα' πρεπε να μιλάνε Αγγλικά καλύτερα. 94 00:13:53,833 --> 00:13:56,358 "ΚΑΡΧΑΡΙΑΣ ΤΙΓΡΗΣ" 95 00:14:19,358 --> 00:14:24,352 - Θα' ρθει κάποιος να φτιάξει το πλοίο. - Όχι, θέλω να μείνω μόνος. 96 00:14:27,099 --> 00:14:32,401 - Είναι μεγαλύτερο απ' ότι περίμενα. - Και πολύ καλό πλοίο. 97 00:14:33,606 --> 00:14:39,010 - Ποιά καμπίνα θέλετε; - Την κεντρική, φυσικά. Είναι μόνος. 98 00:14:39,078 --> 00:14:42,377 - Θέλετε να τακτοποιήσω τα πράγματα; - Ναι, παρακαλώ. 99 00:14:43,249 --> 00:14:45,513 Την κεντρική, εντάξει; 100 00:14:46,452 --> 00:14:50,623 - Θέλετε ένα ποτό; - Καλή ιδέα. Ένα ουίσκι. 101 00:14:50,658 --> 00:14:52,147 Δεν έχει ουίσκι. 102 00:14:52,224 --> 00:14:54,317 - Βότκα; - Ούτε απ' αυτήν. 103 00:14:54,393 --> 00:14:58,022 - Ρούμι; - Ούτε. Δεν υπάρχει τίποτα απ' αυτά. 104 00:14:59,365 --> 00:15:02,892 - Τι έχει τότε; - Καλή θέληση. Ούτε καφέ δεν έχει. 105 00:15:02,968 --> 00:15:05,630 Αν θέλεις ποτό, πρέπει να το πληρώσεις. 106 00:15:21,153 --> 00:15:25,317 Μ' όλα αυτά εδώ, μπορούμε να κάνουμε το γύρο του κόσμου. 107 00:15:26,325 --> 00:15:29,522 Όταν θέλεις να ξεκινήσουμε, πέσ' το στον Τζούλιαν. 108 00:15:29,595 --> 00:15:34,225 - Για να προσλάβει πλήρωμα. - Δε σκοπεύω να ταξιδέψω. 109 00:15:35,935 --> 00:15:38,426 Ήρθα για να ξεκουραστώ και να μείνω μόνος. 110 00:15:38,504 --> 00:15:40,495 - Να σου ζητήσω μια χάρη; - Ναι. 111 00:15:40,572 --> 00:15:44,167 - Λίγο πάγο. - Πάγο; 112 00:15:44,243 --> 00:15:46,677 Λίγο πάγο. 113 00:15:49,682 --> 00:15:52,617 Ξέρεις, θέλω να σου ζητήσω κι εγώ μια χάρη. 114 00:15:52,685 --> 00:15:56,485 - Τι;- Θα πάω να κυνηγήσω καρχαρίες για λεφτά. 115 00:15:56,555 --> 00:16:00,693 Τη νύχτα θα στήσω παγίδες και το πρωί θα πάω να δω τι έπιασα. 116 00:16:00,728 --> 00:16:04,686 Θέλω να πάρω τη μηχανή από το φουσκωτό. 117 00:16:11,470 --> 00:16:16,134 - Θα πάρεις τη μηχανή κι ένα επιβάτη. - Επιβάτη; 118 00:16:21,714 --> 00:16:23,579 Εδώ είναι η παγίδα. 119 00:16:25,584 --> 00:16:29,384 - Πιάνουν πολλοί καρχαρίες εδώ; - Όχι. Μόνο τα αδέλφια μου κι εγώ. 120 00:16:29,455 --> 00:16:31,423 Αλλά μόνο την εποχή τους. 121 00:16:31,490 --> 00:16:34,618 Προτιμούν άλλα ψαρέματα που έχουν μεγαλύτερο κέρδος. 122 00:16:35,627 --> 00:16:38,118 Εννοείς ότι υπάρχει περίοδος με πιο πολλούς καρχαρίες; 123 00:16:38,197 --> 00:16:42,133 Σωστά. Ακολουθούν τα σκυλόψαρα κι έρχονται μαζί τους. 124 00:16:42,201 --> 00:16:45,034 - Θα με βοηθήσει; - Τι θέλεις να κάνω; 125 00:16:46,071 --> 00:16:48,164 Σήκωσε το. Πιάσαμε έναν καλό. 126 00:16:58,517 --> 00:17:00,246 Είναι κίτρινος καρχαρίας. 127 00:17:13,198 --> 00:17:16,759 Δείχνει νεκρός. Αλλά για σιγουριά θα του ρίξω στο κεφάλι. Κράτα σταθερά. 128 00:17:17,369 --> 00:17:19,667 Κράτα γερά, ξανθέ! 129 00:17:50,803 --> 00:17:53,533 Έτοιμος αυτός. Βοήθησε με με τον άλλο. 130 00:18:05,050 --> 00:18:06,745 - Τράβα δυνατά! - Αυτό κάνω! 131 00:18:06,819 --> 00:18:10,186 - Αυτός είναι ζωντανός. - Είναι ο άλλος. Τράβα! 132 00:18:11,256 --> 00:18:13,190 Τράβα τον έξω, ξανθέ! Γρήγορα. Τρώει το δόλωμα. 133 00:18:13,258 --> 00:18:15,692 Ο Τιντορέρα μας την έφερε. 134 00:18:15,761 --> 00:18:17,795 Έφαγε τον μισό με μια δαγκωνιά. 135 00:18:17,830 --> 00:18:21,823 Αλλά το βράδυ θα πιαστεί και θα' χουμε το καθίκι αύριο το πρωί. 136 00:18:32,111 --> 00:18:34,807 Στο είπα ότι έφαγε τον μισό. Κοίτα εκεί! 137 00:18:44,756 --> 00:18:48,487 Είναι κρίμα να τους σκοτώνεις, ακόμα κι είναι καρχαρίες. 138 00:18:48,560 --> 00:18:50,824 Γιατί δε τους ξέρεις. 139 00:18:52,164 --> 00:18:55,725 Προτιμώ να κάνω ηλιοθεραπεία και να κοιτάω τους καρχαρίες με τα μαγιό. 140 00:20:24,556 --> 00:20:27,218 - Έτοιμα αυτά που παραγγείλατε. - Πάρ' τα εκεί. 141 00:20:40,854 --> 00:20:46,000 Η διεύθυνση του ξενοδοχείου σας καλοσωρίζει και σας προσφέρει ένα ποτό. 142 00:20:48,050 --> 00:20:50,000 Τι θα προτιμούσατε; 143 00:21:02,900 --> 00:21:08,080 - Τι είναι το ζαζίρ; - Έτσι λένε στο Μαιάμι το ουίσκι. 144 00:21:10,050 --> 00:21:12,080 Θα πάρω μια βότκα με τόνικ. 145 00:21:21,050 --> 00:21:24,050 - Δε θα πιείς το ζαζίρ σου; - Θα προτιμήσω μια μαργαρίτα. 146 00:21:28,854 --> 00:21:33,689 Μοίρασε τα στα παιδιά. Μη πιείς κι εσύ, γιατί θα χάσεις τη δουλειά σου. 147 00:21:37,050 --> 00:21:41,100 - Είσαι ο διευθυντής του ξενοδοχείου; - Όχι, απλά ένας επισκέπτης. 148 00:21:46,950 --> 00:21:54,100 Απόψε, παραθέτω δείπνο. Αστακό και σαμπάνια. Θα μου κάνεις παρέα; 149 00:21:56,050 --> 00:21:59,100 - Για πιο λόγο παραθέτεις το δείπνο; - Μα για σένα, φυσικά. 150 00:22:14,050 --> 00:22:18,200 - Πόσο καιρό έχεις το πλοίο; - Σχεδόν 3 χρόνια. 151 00:22:20,150 --> 00:22:21,100 Είναι πολύ ωραίο. 152 00:22:29,850 --> 00:22:31,100 Ξέρεις, μου αρέσει πολύ εδώ. 153 00:22:54,850 --> 00:22:57,100 Αυτό μέρος φτιάχτηκε για εραστές. 154 00:25:25,050 --> 00:25:29,100 Ο ναός φτιάχτηκε για να ορίσει την οργή των στοιχείων για αιώνες. 155 00:25:30,050 --> 00:25:35,100 Μακάρι κι οι ανθρώπινες σχέσεις να' ταν τόσο δυνατές. 156 00:25:36,050 --> 00:25:40,100 Αλλά συνήθως καταστρέφονται από μόνες τους. 157 00:25:59,950 --> 00:26:05,100 Είμαι ευτυχισμένος, γιατί νομίζω ότι σ' ερωτεύομαι. 158 00:26:13,050 --> 00:26:17,100 Δεν ερωτεύτηκα ποτέ ξανά στη ζωή μου. 159 00:26:19,050 --> 00:26:23,100 Είσαι σίγουρος ότι είναι αγάπη, ή απλά σωματική έλξη; 160 00:26:24,150 --> 00:26:26,100 Δε ξέρω. 161 00:26:33,150 --> 00:26:36,100 Ελπίζω να το μάθεις εγκαίρως. 162 00:28:34,150 --> 00:55:12,250 ...και συνέχισα να πετάω μέχρι... 163 00:28:39,850 --> 00:55:21,950 - Καλημέρα, Πατρίτσια. - Γεια σου. 164 00:28:43,850 --> 00:55:29,950 Γνωρίζεστε με τον Μιγκέλ; Μιγκέλ, ο Στήβεν. 165 00:28:46,958 --> 00:28:51,258 Μόνο μη στέκεσαι εκεί. Κάθισε. 166 00:28:52,158 --> 00:28:54,258 Ο Μιγκέλ μου' λεγε γι' αυτό τον θαυμάσιο ψαρά; Πως τον λένε; 167 00:28:55,050 --> 00:28:57,458 Ελβενάδο. Όταν πέθανε, το νησί έχασε... 168 00:29:01,050 --> 00:29:03,200 - Τι; - Κοιμήθηκες καλά χθες βράδυ; 169 00:29:04,050 --> 00:29:07,850 - Ναι. Έλα, πες μου πως πέθανε. - Πέθανε όταν ένα μεγάλο κύμα... 170 00:29:08,050 --> 00:29:11,250 - Ξύπνησες νωρίς το πρωί; - Ναι, ξύπνησα νωρίς. 171 00:29:12,100 --> 00:29:16,352 Φίλε, ξέχνα την πρόσκληση και τσακίσου φύγε από δω. 172 00:29:17,255 --> 00:29:20,486 - Δε μιλάω σε σένα. - Σου μιλάω εγώ όμως. 173 00:29:20,692 --> 00:29:23,460 Φύγε, χάσου, εξαφανίσου! 174 00:29:23,495 --> 00:29:26,862 Όπως λέμε στο Μεξικό, είσαι ο "τρίτος τροχός", βλάκα. 175 00:29:28,199 --> 00:29:34,001 Το ξέρω ότι είσαι κακός. Αλλά δίνε του πριν σ' αρχίσω στις κλωτσιές. 176 00:29:35,907 --> 00:29:37,932 Σήκω πάνω αν είσαι άντρας. 177 00:29:38,900 --> 00:29:41,932 Τι τον έπιασε το φίλο σου; Είναι τόσο επιθετικός. 178 00:29:46,907 --> 00:29:49,500 Τι σ' έπιασε, ανόητε; Έπρεπε να τον χτυπήσεις; 179 00:30:07,539 --> 00:30:11,339 Θα τα ξαναπούμε, γέρο. Δώσε τους χαιρετισμούς μου στην οικογένεια! 180 00:30:27,258 --> 00:30:29,954 Κοκκινομάλλη! 181 00:30:39,537 --> 00:30:43,871 Μάζεψε τα πράγματα μου. Θα πληρωθείς απ' τον Τζούλιαν. 182 00:30:55,920 --> 00:30:57,512 Καλή επιστροφή. 183 00:30:59,858 --> 00:31:02,520 - Ηλίθιε. - Μ' έκανες μούσκεμα, ξανθέ. 184 00:31:02,594 --> 00:31:05,529 Πάντα νευριάζει στην παραλία. 185 00:31:05,597 --> 00:31:08,532 - Θα μπορέσω να φύγω; - Μπορεί ναι, μπορεί και όχι. 186 00:31:14,472 --> 00:31:17,566 Μαλάκα! Ωραία επιστροφή. 187 00:31:19,043 --> 00:31:23,070 Ηλίθιε! Γέρος; Έχουμε την ίδια ηλικία. 188 00:31:23,147 --> 00:31:25,615 Πάει, τρελάθηκε αυτός. 189 00:31:36,628 --> 00:31:38,528 Πες μου κάτι. 190 00:31:39,631 --> 00:31:41,360 Νομίζεις ότι είναι βλάκας; 191 00:31:43,268 --> 00:31:45,168 Δεν είμαι καλός στο να κρίνω τους άλλους. 192 00:31:46,204 --> 00:31:49,640 Είμαι τόσο βλάκας, που έχασα μια καταπληκτική γυναίκα. 193 00:31:51,142 --> 00:31:54,043 Είμαι τόσο βλάκας, που έκανα σχεδόν αυτό που ήθελε ο άλλος. 194 00:31:58,650 --> 00:32:00,982 Βάλ' τα πάλι στη θέση τους. 195 00:32:05,623 --> 00:32:09,423 Διάβολε! Ακόμα κι ένα κάβουρα ερημίτη θα νευριάζε. 196 00:32:12,080 --> 00:32:14,120 Ζήσαμε ένα ωραίο ειδύλλιο. 197 00:32:16,080 --> 00:32:20,120 Η κατάσταση περιπλέκεται όταν αρχίζεις να νιώθεις κάτι. 198 00:32:22,080 --> 00:32:24,120 Και νομίζω ότι τον ερωτευόμουν. 199 00:32:25,750 --> 00:32:27,120 Το ίδιο κι εκείνος. 200 00:32:30,050 --> 00:32:36,120 Δε σκοπεύω να σ' ακούω όλη νύχτα να μιλάς για τον Δοχ Χουάν σου. 201 00:32:37,050 --> 00:32:42,050 Οπότε, καλύτερα να πάω να στον φέρω. 202 00:32:43,050 --> 00:32:45,050 Ίσως βρω την ευκαιρία να του ανταποδώσω τη γροθιά. 203 00:32:46,050 --> 00:32:47,850 Όχι, κάθισε. 204 00:32:49,050 --> 00:32:53,450 Είσαι υπέροχος. Και δε θέλω περιπλοκές. Γι' αυτό είμαι εδώ. 205 00:32:55,050 --> 00:33:00,150 Σύντομα θα πετάξω πίσω στη φωλιά μου. 206 00:33:03,050 --> 00:33:08,050 Μέχρι τότε, πουλάκι μου, ας χορέψουμε. 207 00:33:29,050 --> 00:33:34,450 Είσαι η γυναίκα, ή η ερωμένη ενός εκατομμυριούχου; 208 00:33:37,650 --> 00:33:41,150 Αυτό θα σ' αφήσω να το φανταστείς. 209 00:33:56,768 --> 00:33:59,532 Παίρνω 3,25 για δύο κιλά κρέας. 210 00:34:00,571 --> 00:34:02,732 Παίρνω 3,40 για κάθε κομμάτι δέρμα. 211 00:34:02,774 --> 00:34:06,335 Και για τα πτερύγια, ξανθέ, μου δίνουν 7 πέσος στα 2 κιλά. 212 00:34:11,249 --> 00:34:13,683 - Θα' θελες να γίνεις αγρότης; - Με τίποτα. 213 00:34:13,785 --> 00:34:16,754 - Γιατί; - Είναι σκληρή δουλειά και δύσκολη. 214 00:34:16,788 --> 00:34:20,986 Συν τα προβλήματα που έχει. Ή δε βρέχει καθόλου, ή βρέχει πολύ. 215 00:34:21,059 --> 00:34:23,357 Προτιμώ να' μαι ψαράς. 216 00:34:23,428 --> 00:34:26,454 Η θάλασσα μπορεί να σου δίνει μόνο τα προς το ζην, αλλά δίνει πάντα. 217 00:34:26,531 --> 00:34:29,056 - Έχεις πάει ποτέ στο Μέξικο Σίτι; - Ποτέ. 218 00:34:29,133 --> 00:34:33,160 - Θα' θελες να πας; - Τι να κάνω σε τόσο κόσμο; 219 00:34:34,272 --> 00:34:38,470 Είσαι εδώ για να ξεκουραστείς. Όπως όλοι όσοι έρχονται στο νησί. 220 00:34:38,543 --> 00:34:41,011 Ν' απολαμβάνεις τη θάλασσα, τον αέρα, τον ήλιο. 221 00:34:41,079 --> 00:34:43,673 Αυτά τα' χω απ' όταν γεννήθηκα. 222 00:37:59,779 --> 00:38:01,573 Προσέξτε! Ήρθε το θηρίο! 223 00:38:03,447 --> 00:38:06,280 Τι τρέχει, γέρο; Δε θέλεις καυγά; 224 00:38:06,350 --> 00:38:08,944 Πάμε στην παραλία για να' σαι στο στοιχείο σου. 225 00:38:09,020 --> 00:38:12,251 Αν θέλεις όμως, μπορείς να καθίσεις. Είσαι καλεσμένος. 226 00:38:13,824 --> 00:38:15,917 Σ' αρέσει πάντα να κάνεις τον κλόουν; 227 00:38:15,993 --> 00:38:19,360 Με τρομάζεις, φίλε. Τι θέλεις από μένα; 228 00:38:24,035 --> 00:38:27,596 - Θα σταματήσεις τις βλακείες; - Τότε σταμάτα να ρωτάς. 229 00:38:27,672 --> 00:38:32,041 Δε θα τσακωνόμαστε κάθε φορά που θα συναντιώμαστε. 230 00:38:32,276 --> 00:38:34,870 Μου χρωστάς και θα μου το πληρώσεις. 231 00:38:34,945 --> 00:38:40,042 Όλα στον καιρό τους όμως. Τώρα, ας γίνουμε φίλοι. Τι λες; 232 00:38:42,550 --> 00:38:43,842 Κορίτσια, ο καλύτερος μου φίλος. Ο... 233 00:38:44,722 --> 00:38:46,053 - Πως σε λένε; - Εσπέμπαν. 234 00:38:47,500 --> 00:38:53,053 Ο Στήβ κι εγώ είμαστε πολύ καλοί φίλοι, αλλά έχουμε διαφορετικό χαρακτήρα. 235 00:38:53,900 --> 00:38:56,050 Αυτός είναι οξύθυμος, ενώ εγώ όχι. 236 00:38:57,050 --> 00:38:59,350 Γι' αυτό έχει αυτό το περίεργο ύφος στο πρόσωπο του. 237 00:39:00,037 --> 00:39:02,352 Μ' ενοχλεί ότι με χρησιμοποιούν γι' αστεία. 238 00:39:02,387 --> 00:39:04,667 Έλα τώρα, φίλε. Θα αρχίσουμε πάλι τα ίδια; 239 00:39:05,743 --> 00:39:08,000 Πιάσε το ρυθμό. 240 00:39:08,250 --> 00:39:11,120 Αυτή είναι η Κέλι, κι αυτή η Σύνθια. 241 00:39:11,816 --> 00:39:15,946 Κοίτα τες. Θα σου δώσω αυτήν που γουστάρεις πιο πολύ. 242 00:39:16,020 --> 00:39:18,089 Έχει εντυπωσιακό πισινό. 243 00:39:21,359 --> 00:39:24,089 Αλλά το στήθος αυτής εδώ είναι από άλλο πλανήτη. 244 00:39:25,550 --> 00:39:29,200 - Τι συμβαίνει; Δείχνεις αναστατωμένος. - Δεν είμαι! 245 00:39:31,535 --> 00:39:35,106 - Και σένα πως σε λένε; - Μιγκέλ. 246 00:39:35,141 --> 00:39:36,971 - Σωστά; - Σωστά. 247 00:39:37,141 --> 00:39:41,700 Ο Μάικλ έχει αυτή την ικανότητα, να με κάνει να θέλω να τον σκοτώσω, 248 00:39:42,200 --> 00:39:45,350 κάθε φορά που ανοίγει το στόμα του. 249 00:39:50,921 --> 00:39:53,116 - Θέλετε κάτι άλλο; - Όχι, φεύγουμε. 250 00:39:59,930 --> 00:40:03,491 - Θα τα πούμε αργότερα, εντάξει; - Θα τα πούμε μετά, δεσποινίς. 251 00:40:06,150 --> 00:40:08,491 Μην αφήσεις το Στήβ μόνο του. 252 00:40:17,081 --> 00:40:20,812 - Παρακαλώ. - Μια μπύρα. 253 00:40:24,555 --> 00:40:25,954 Θα πάρετε κάτι; 254 00:40:26,023 --> 00:40:30,357 Σαλιγκάρια γεμιστά, ροφό μερίδα και παγωμένη μπύρα. 255 00:40:30,428 --> 00:40:34,558 - Θέλεις να φας κάτι; - Όχι, ευχαριστώ, θα σου κάνω παρέα. 256 00:40:34,665 --> 00:40:36,929 Φέρε άλλη μια μπύρα. 257 00:40:38,169 --> 00:40:41,638 Η Πατρίτσια έφυγε χθες. Εξαφανίστηκε χωρίς να πει τίποτα. 258 00:40:41,673 --> 00:40:45,108 Βαρέθηκε τις διακοπές και γύρισε πίσω στη φωλιά της. 259 00:40:45,176 --> 00:40:47,076 Δε μ' ενδιαφέρει. 260 00:40:52,016 --> 00:40:55,179 Το ξέρεις ότι είναι ερωτευμένη μαζί σου; 261 00:40:56,821 --> 00:40:59,756 Σου είπα ότι δε μ' ανδιαφέρει. 262 00:41:05,496 --> 00:41:08,192 Μη γίνεσαι πεισματάρης, γέρο. 263 00:41:11,202 --> 00:41:13,193 Δε μ' αρέσει να με λένε "γέρο." 264 00:41:15,673 --> 00:41:18,608 Δε καυχιέμαι, γέρο. 265 00:41:18,676 --> 00:41:22,942 Αλλά είμαι απ' τους τυχερούς που αρέσουν στις γυναίκες. 266 00:41:34,558 --> 00:41:38,221 Το ξέρω ότι δε με συμπαθείς. ’φησε με να τελειώσω, όμως. 267 00:41:39,230 --> 00:41:41,977 Δεν εντυπωσίασα την Πάτ. 268 00:41:42,012 --> 00:41:44,724 Όταν μου είπε ότι ήρθε μόνη, 269 00:41:44,802 --> 00:41:47,203 αλλά βρήκε κάποιον εδώ, 270 00:41:47,238 --> 00:41:51,072 περίμενα να δω κανένα γκρίνγκο, Φιλανδό, ή Τσέχο. 271 00:41:54,745 --> 00:42:00,706 Νόμιζα ότι είσαι εκατομμυριούχος. Φαλακρός, γέρος, άσχημος. 272 00:42:00,784 --> 00:42:05,244 Μετά όμως σε είδα και κατάλαβα ότι δε μπορούσα να κάνω τίποτα. 273 00:42:05,456 --> 00:42:09,051 Σε νόμισα για έμπειρο, 274 00:42:09,126 --> 00:42:13,654 που πηγαίνει στα καλύτερα εστιατόρια, πίνει τα καλύτερα κρασιά, 275 00:42:13,731 --> 00:42:17,167 έχει στο κρεβάτι τις καλύτερες γυναίκες. 276 00:42:17,234 --> 00:42:20,260 Αλλά μόλις άνοιξες το στόμα σου, 277 00:42:20,471 --> 00:42:24,032 είπα, "παίρνω τη γυναίκα αυτού του βλάκα." 278 00:42:25,042 --> 00:42:28,603 Σε ενευρίασα επίτηδες και τσίμπησες. 279 00:42:28,679 --> 00:42:31,842 Το' ξερα ότι θα συμβεί. 280 00:42:31,916 --> 00:42:35,784 Αλλά δεν ήθελα να τα τινάξω όλα έτσι στον αέρα. 281 00:42:35,853 --> 00:42:38,879 Ξέρω ότι κάνεις καράτε και νικάς όσους ξέρουν κουνγκ φου 282 00:42:38,956 --> 00:42:41,652 και τους Τζο Λιούις - Μωχάμεντ ’λι μαζί. 283 00:42:41,725 --> 00:42:44,250 Θα' πεφτα κάτω μ' ένα σου φύσημα. 284 00:42:45,629 --> 00:42:49,588 Είναι σαν τον "Κοκκινοσκουφίτσα" και τα παραμύθια της. 285 00:42:49,667 --> 00:42:52,727 Μετά ήρθε ο κακός λύκος, μπαμ.. και κάτω! 286 00:42:52,803 --> 00:42:55,033 Την έκανε μια χαψιά. 287 00:42:55,105 --> 00:42:58,836 Αυτό που μου' κανε έκπληξη, ήταν η χούφτα άμμου στα μάτια μου. 288 00:42:58,909 --> 00:43:02,811 Αλλά αυτό μου' δωσε το πάνω χέρι και σένα τίποτα. 289 00:43:04,582 --> 00:43:09,576 Σαν να σε πέταξε απ' το κρεβάτι της για μένα. 290 00:43:11,055 --> 00:43:16,687 Δεν έκανε έρωτα μαζί μου. Έκανε μαζί σου. 291 00:43:16,760 --> 00:43:20,696 Θέλω να πω, σε σκεφτόταν. 292 00:43:20,764 --> 00:43:22,789 Γιατί μου τα λες όλα αυτά; 293 00:43:23,934 --> 00:43:27,097 Γιατί ξέρω ότι σε πονάει. Για εκδίκηση. 294 00:43:27,171 --> 00:43:30,766 Όπως με πόνεσε εκείνη η χούφτα άμμου στα μάτια. 295 00:43:30,841 --> 00:43:32,968 Τώρα είμαστε πάτσι σ' αυτό. 296 00:43:33,043 --> 00:43:36,240 Μένει να πατσίσουμε και για τη γροθιά με τ' αριστερό που μου' ριξες. 297 00:43:36,313 --> 00:43:37,974 Ήταν με το δεξί. 298 00:43:44,500 --> 00:43:49,950 Έπρεπε να δεις τη φάτσα του. Όταν γδύθηκα δε το πίστευε. 299 00:43:50,100 --> 00:43:58,550 - Είχε κρεμάσει τη γλώσσα έξω. - Κι ο άλλος ήθελε να με φιλήσει. 300 00:43:59,100 --> 00:44:03,400 Του' χωσα ένα πορτοκάλι στο στόμα και κυλούσε πάνω τους. 301 00:44:08,850 --> 00:44:11,300 Κι όταν σκαρφάλωσε αστειευόταν. 302 00:44:12,150 --> 00:44:15,300 Πήγα πίσω για να μη πνιγώ απ' τα γέλια με τον βρωμιάρη. 303 00:44:17,150 --> 00:44:21,300 Την επόμενη φορά να προσέχετε σε τι φορτηγό ανεβαίνετε. 304 00:44:22,750 --> 00:44:24,300 Πίνω στα πορτοκάλια. 305 00:44:28,400 --> 00:44:35,300 - Κορίτσια, πάμε να κολυμπήσουμε; - Δεν έκανα τόσο δρόμο για να κολυμπήσω. 306 00:44:36,400 --> 00:44:39,300 Ξέρω το κατάλληλο μέρος. Είναι μπροστά από εκεί που μένω. 307 00:44:50,250 --> 00:44:52,250 Το λογαριασμό, παρακαλώ... 308 00:44:53,050 --> 00:44:55,050 στον κύριο. 309 00:45:05,736 --> 00:45:08,432 Καθηγητή, που μένεις; 310 00:45:13,150 --> 00:45:15,450 Ώστε αυτό είναι το κρησφύγετο σου; 311 00:45:15,850 --> 00:45:18,150 Χριστέ μου! Είναι απίστευτο! 312 00:45:19,050 --> 00:45:20,150 - Μπορούμε να πάμε; - Φυσικά, είναι δικό μας. 313 00:45:22,850 --> 00:45:23,850 Πάμε με το φουσκωτό. 314 00:45:28,550 --> 00:45:30,550 - Καλύτερα να κολυμπήσουμε ως το πλοίο./- Ναι, πάμε. 315 00:45:31,550 --> 00:45:34,250 Η καλύτερη ιδέα που είχες απ' όταν ήρθαμε εδώ. 316 00:46:03,026 --> 00:46:05,893 Έλα, φίλε! 317 00:48:10,050 --> 01:34:23,750 Δώσε μου εμένα τον Στήβ, τώρα. Εσύ πήγαινε στο Μιγκέλ. 318 00:48:12,850 --> 01:34:33,100 Επειδή δε μ' αρέσει ο ήλιος, φόρεσα αυτό μαγιό. Στο δίνω μετά. 319 00:49:27,097 --> 00:49:29,190 Τι κάνουν γυμνές εκεί; 320 00:49:30,901 --> 00:49:33,199 Πήγαν να πάρουν τα ρούχα τους. 321 00:49:33,270 --> 00:49:35,568 Θα ξανάρθουν. 322 00:49:35,639 --> 00:49:37,937 Προφανώς και με το λογαριασμό του ξενοδοχείου. 323 00:49:43,714 --> 00:49:47,548 - Μιγκέλ, τι δουλειά κάνεις; - Ζώ. 324 00:49:48,719 --> 00:49:51,722 - Ναι, αλλά πως; - Απ' το κορμί μου. 325 00:49:51,757 --> 00:49:54,122 Εκμεταλεύεσαι τις γυναίκες; 326 00:49:55,125 --> 00:49:59,186 Τις εκμεταλεύομαι πραγματικά... 327 00:49:59,262 --> 00:50:02,390 ...μερικές φορές, ναι. Μερικές όχι. 328 00:50:02,466 --> 00:50:06,698 Μερικές φορές την παθαίνω και πρέπει αν τις συντηρώ, αδελφέ. 329 00:50:07,738 --> 00:50:10,298 Κοίτα, εγώ κάνω διακοπές. 330 00:50:10,374 --> 00:50:13,709 Συνήθως "δουλεύω" στο Ακαπούλκο, τη Βαγιάρτα και το Ζιουατανέχο. 331 00:50:13,744 --> 00:50:17,111 Στις ακτές του Ειρηνικού που είναι τα λεφτά. Εδώ ξεκουράζομαι. 332 00:50:17,180 --> 00:50:21,344 - Να σε ρωτήσω κάτι; - Ναι, είμαι κινούμενη εγκυκλοπαίδεια. 333 00:50:21,418 --> 00:50:23,545 Έχεις αποφασίσει τι θα κάνεις μετά; 334 00:50:25,389 --> 00:50:27,220 Φυσικά. 335 00:50:27,290 --> 00:50:29,952 Πρώτα, θα πάρω τα ρούχα μου απ' την παραλία. 336 00:50:30,027 --> 00:50:32,728 Κι εσύ τα δικά σου... 337 00:50:32,763 --> 00:50:37,291 ...που τ' άφησες για να πας να κολυμπήσεις γυμνός με άγνωστους. 338 00:50:37,367 --> 00:50:40,632 Πάμε. 339 00:50:50,714 --> 00:50:52,748 Να μη πάρουμε το καταμαράν; 340 00:50:52,783 --> 00:50:55,752 - Ή να κολυμπήσουμε μέχρι εκεί; - Ότι θέλεις. 341 00:51:08,799 --> 00:51:10,994 Πάμε ένα στοίχημα. 342 00:51:11,068 --> 00:51:13,559 Ποιός θα φτάσει πιο γρήγορα. 343 00:51:14,000 --> 00:51:17,150 - Τι θα στοιχηματίσουμε; - Τα δύο κορίτσια. 344 00:51:17,300 --> 00:51:20,000 - Αν κερδίσω, τα παίρνω και τα δύο. - Κι αν χάσεις; 345 00:51:22,000 --> 00:51:22,200 Αν χάσω... θα τις ευχαριστηθούμε κι οι δύο! 346 00:51:27,000 --> 00:51:29,300 - Αλλά θα πληρώσεις τα έξοδα! - Σύμφωνοι. 347 00:51:32,389 --> 00:51:33,822 Βουτάμε με το τρία. 348 00:51:58,648 --> 00:52:02,175 - Δεν είναι δίκαιο. Είχες βατραχοπέδιλα. - Τι βατραχοπέδιλα, ηλίθιε; 349 00:52:02,252 --> 00:52:06,154 Με τόσο μεγάλα πόδια, ούτε άνθρωπος του Νεάντερταλ να' σουν. 350 00:52:06,223 --> 00:52:09,124 Ήρθαμε ισόπαλοι. 351 00:52:09,192 --> 00:52:12,525 Όχι, κέρδισες. Να' μαστε δίκαιοι. 352 00:52:14,164 --> 00:52:18,066 Είχα αρχίσει να κουράζομαι στο πλοίο σου. 353 00:52:18,135 --> 00:52:22,094 Πρέπει να' μαι στη στεριά για να "δουλέψω". 354 00:52:22,172 --> 00:52:24,868 Με μια γκρίνγκα που έβαλα στο μάτι. 355 00:52:25,000 --> 00:52:31,000 Μετάφραση εξ ακοής Αγγλικών υποτίτλων-δημιουργία χρόνων -συγχρονισμός:corto64 ΙΟΥΝΙΟΣ 2014 356 00:52:38,150 --> 00:52:41,500 - Τι έγινε; - Να πάρει. 357 00:52:45,150 --> 00:52:50,200 - Κανείς δεν έπαθε ποτέ τίποτα. - Δε μπορώ, φοβάμαι. 358 00:52:51,150 --> 00:52:53,200 ’νοιξε το στόμα σου. Αυτό είναι. 359 00:53:11,150 --> 01:45:26,650 - Θα' θελες να' ρθεις στο πάρτι; - Που είναι; 360 00:53:16,000 --> 01:45:35,500 - Στο Χίλτον. - Όχι, πηγαίνετε εσείς. 361 00:53:20,000 --> 01:45:43,500 - Θα μας περιμένεις στην προβλήτα; - Φυσικά. 362 00:53:27,270 --> 00:53:31,229 Τι λες, κοκκινομάλλη; Να πάμε; 363 00:54:15,986 --> 00:54:17,180 Κοκκινομάλλη! 364 00:54:38,975 --> 00:54:42,433 - Τι διάβολο γίνεται εδώ; - Τα κορίτσια έφεραν κάτι φίλους. 365 00:54:51,050 --> 00:54:55,100 - Τι γυρεύεις εδώ; - Ηρέμησε, φίλε. 366 00:54:56,050 --> 00:54:57,100 Θέλεις λίγο; 367 00:55:00,050 --> 00:55:06,100 Μπορείς να μείνεις μαζί μας απόψε. 368 00:55:07,050 --> 00:55:10,100 Έχουμε κάτι σ' αντάλλαγμα για τα ναρκωτικά. 369 00:55:11,050 --> 00:55:20,100 Το πάρτι τελείωσε! Πάρτε τα τσιγάρα και τους φίλους σας και φύγετε! 370 00:55:21,050 --> 00:55:22,100 Όλοι σας, φύγετε! 371 00:55:25,050 --> 00:55:28,100 Νόμιζα ότι είσαι διαφορετικός. 372 00:56:26,583 --> 00:56:29,950 Καπετάνιε, πως πάει η ζωή;! 373 00:56:31,988 --> 00:56:34,115 - Ξεκούραση και ηλιοθεραπεία. - Μια χαρά! 374 00:56:41,631 --> 00:56:44,327 Πολυτέλεια όπως στο Χίλτον της Τζαμάικα. 375 00:56:44,401 --> 00:56:48,394 Είναι όλα εντυπωσιακά. 376 00:56:48,471 --> 00:56:51,599 Είναι εκείνες οι χίπισσες του ξενοδοχείου δίπλα στο νεκροταφείο; 377 00:56:51,674 --> 00:56:52,800 Ναι, δικέ μου. 378 00:56:55,445 --> 00:56:59,074 Είναι πολύ όμορφες. 379 00:56:59,149 --> 00:57:01,674 Όμορφες και πεινασμένες. 380 00:57:01,751 --> 00:57:04,743 Αλλά σήμερα δεν έχω δύναμη ούτε να τις κοιτάξω. 381 00:57:04,821 --> 00:57:06,755 Τρώμε και φεύγουμε; 382 00:57:06,823 --> 00:57:10,020 Παμπλίτο! 383 00:57:12,829 --> 00:57:15,130 Σου' χω μια έκπληξη, φίλε. 384 00:57:15,165 --> 00:57:17,998 - Κι άλλη; - Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 385 00:57:18,067 --> 00:57:22,060 Θα σε πάω για κατάδυση σ' ένα νέο σημείο. Ωραίο και δύσκολο. 386 00:57:22,138 --> 00:57:25,039 Το λένε "οι μεγάλες σπηλιές." 387 00:57:25,108 --> 00:57:27,941 - Έχεις πάει; - Όχι. Θα πάμε; 388 00:57:28,011 --> 00:57:32,539 Θέλω να δω τι θα κάνεις εκεί, καθηγητή. 389 00:58:02,145 --> 00:58:04,545 Είναι παράνομο. 390 00:58:08,952 --> 00:58:14,948 - Αυτό τι το θελεις; - Αυτή είναι η έκπληξη που σου' χω. 391 00:58:15,024 --> 00:58:16,992 Θα δεις όταν βουτήξουμε. 392 00:58:17,060 --> 00:58:19,221 - Έτοιμος; - Ναι. 393 00:58:28,938 --> 00:58:30,963 Πάμε να ροκάρουμε. 394 01:01:29,085 --> 01:01:31,212 Ωραίο ψάρι. 395 01:01:31,287 --> 01:01:32,982 Και μεγάλο. 396 01:01:33,990 --> 01:01:36,424 Τώρα πατσίσαμε. 397 01:01:36,659 --> 01:01:38,422 Ο διαγωνισμός είναι 3 βολές. 398 01:03:20,530 --> 01:03:23,226 Θα το πιάσω. 399 01:03:23,299 --> 01:03:26,063 Τράβα όταν σου κάνω σήμα. 400 01:03:38,848 --> 01:03:41,442 Όχι από κει! 401 01:03:41,517 --> 01:03:43,542 Είναι από κείνη την πλευρά! 402 01:04:14,249 --> 01:04:18,750 - Πως ήξερες ότι θα τσιμπήσει; - Είχαμε μπαρακούντα για δόλωμα. 403 01:04:18,855 --> 01:04:21,050 Οι καρχαρίες πάντα επιτίθενται σε τέτοια ψάρια. 404 01:04:21,123 --> 01:04:24,115 Τους προσελκύουν οι δονήσεις του ψαριού. 405 01:04:24,193 --> 01:04:26,252 Γιατί κολύμπησες ως εκεί για να τον πιάσεις; 406 01:04:26,329 --> 01:04:28,388 Τα ρεύματα στο βυθό είναι δυνατά. 407 01:04:28,464 --> 01:04:30,591 Αν βουτούσα, θα με απομάκρυναν. 408 01:04:30,833 --> 01:04:34,826 - Είναι καλό να προσέχει κανείς. - Αύριο είναι η σειρά μου. 409 01:05:28,054 --> 01:05:32,250 - Είναι μόνη και ψάχνεται. - Πως είσαι τόσο σίγουρος; 410 01:05:35,150 --> 01:05:39,150 Κανείς δεν αφήνει τη γυναίκα του να περιμένει πάνω από 5 λεπτά, 411 01:05:40,050 --> 01:05:43,200 που σημαίνει ότι είναι μόνη. Δε περιμένει κανέναν. 412 01:05:47,800 --> 01:05:50,400 Στοίχημα ότι πάω μαζί της στο κρεβάτι, πριν από σένα. 413 01:05:51,679 --> 01:05:55,050 Αυτό το στοίχημα δε θα' θελα να το χάσω. 414 01:05:55,150 --> 01:05:56,641 Πάμε; 415 01:05:59,686 --> 01:06:01,383 - Που; - Τι εννοείς; Να της την πέσουμε. 416 01:06:03,456 --> 02:12:06,256 Έλα. 417 01:06:13,456 --> 01:06:15,080 Γεια σου, όμορφη. 418 01:06:19,456 --> 01:06:23,080 - Περιμένεις κάποιον κύριο; - Ναι, τον περίμενα. 419 01:06:27,000 --> 01:06:28,080 Αλλά ήρθατε εσείς. 420 01:06:30,000 --> 01:06:31,080 Κάθισε. Κάθισε. 421 01:06:32,000 --> 01:06:35,080 Ελπίζω να μη σε πειράζει να καθίσουμε μαζί σου. 422 01:06:37,150 --> 01:06:39,080 Το κάνατε ήδη. 423 01:06:41,931 --> 01:06:45,059 - Θέλετε κάτι να πιείτε; - Ναι, μια τεκίλα. 424 01:06:47,268 --> 01:06:51,900 - Δύο τεκίλες. - Τρείς τεκίλες. 425 01:06:56,080 --> 01:06:59,400 Είμαι ο Μιγκέλ. Κι αυτός είναι ο Στήβ. 426 01:07:02,080 --> 01:07:04,200 Γεια σου, Μιγκέλ, Στήβ. Είμαι η Γκαμπριέλα. 427 01:07:07,900 --> 01:07:12,200 Πες μου, Γκαμπριέλα. Που πήγε ο πρίγκιπας και σ' άφησε μόνη; 428 01:07:14,200 --> 01:07:16,200 Στην Αγγλία. 429 01:07:16,600 --> 01:07:18,200 Μου αρέσουν οι Αγγλίδες. 430 01:07:20,767 --> 01:07:22,066 Τα πας καλά, γέρο. Πολύ καλά. 431 01:07:26,500 --> 01:07:27,500 Τι κάνεις εδώ, Γκαμπριέλα; 432 01:07:30,080 --> 01:07:34,066 - Ψάχνω. - Για συγκινήσεις; 433 01:07:35,080 --> 01:07:36,066 Για διασκέδαση. 434 01:07:37,080 --> 01:07:38,066 Η διασκέδαση είναι συγκίνηση, κι αυτή. 435 01:07:41,080 --> 01:07:43,066 - Είσαι Μεξικάνος; - Ναι. 436 01:07:44,450 --> 01:07:46,066 Κι εσύ το ίδιο. Είστε Μεξικάνοι κι οι δύο; 437 01:07:47,450 --> 01:07:48,450 Ναι, είμαστε Μεξικάνοι κι οι δύο. 438 01:07:51,150 --> 01:07:53,450 - Τι δουλειά κάνετε; - Είμαστε κυνηγοί καρχαριών. 439 01:08:00,850 --> 01:08:03,250 Σίγουρα δε θέλεις να δεις το κρυσφήγετο του Στήβεν; 440 01:08:03,850 --> 01:08:09,250 Όχι, απόψε. Καληνύχτα. Θέλω να κοιμηθώ. Είμαι κουρασμένη. 441 01:08:10,550 --> 01:08:11,643 - Παρακαλώ... - Καλησπέρα. 442 01:08:14,550 --> 01:08:16,643 Θέλεις να' ρθεις για ψάρεμα μαζί μας αύριο; 443 01:08:17,050 --> 01:08:19,250 - Για ψάρεμα; - Ναι, για ψάρεμα. 444 01:08:20,550 --> 01:08:23,050 - Τι ώρα; - Τι ώρα θέλεις; 445 01:08:23,850 --> 01:08:26,050 - Στις 9 είναι καλά; - Θα είμαστε στην προβλήτα. 446 01:08:28,650 --> 01:08:31,050 Εντάξει. Ευχαρίστως. Θα τα πούμε αύριο. Καληνύχτα. 447 01:08:38,080 --> 01:08:39,313 Κρίμα που δεν ήθελε να' ρθει. 448 01:08:42,850 --> 01:08:46,550 δε μπορεί ν' αποφασίσει με ποιόν θα κοιμηθεί. Είναι επαγγελματίας. 449 01:08:49,259 --> 01:08:50,100 Δεν ανοίγει τα πόδια για λεφτά. 450 01:08:51,150 --> 01:08:54,762 Το κάνει μόνο για διασκέδαση, ή συμφέρον. 451 01:08:56,150 --> 01:09:01,150 Την ενδιαφέρω και της αρέσω. Αλλά την ξενέρωσες. 452 01:09:02,150 --> 01:09:06,150 Είμαι σίγουρος ότι θέλει να μάθει περισσότερα για μας. 453 01:09:07,150 --> 01:09:10,150 Τι περισσότερο να μάθει; Θα μας πέρασε για γκέι. 454 01:09:21,150 --> 01:09:26,150 Κράτησε το και μη το αφήσεις όταν βουτήξεις. Εντάξει; 455 01:09:30,150 --> 01:09:33,150 - Τι θα κάνετε; - Θα δεις.΄Πάρε τη μάσκα. 456 01:11:23,850 --> 01:11:26,150 Δε πιστεύω ότι το κάνετε για να ζήσετε. 457 01:11:27,850 --> 01:11:29,950 - Πρέπει να' στε άρρωστοι! - Πιάσ' το. 458 01:11:43,750 --> 01:11:45,050 Είστε τρελοί! 459 01:12:56,303 --> 01:12:58,469 Τιντορέρα. Πάμε στο σκάφος. 460 01:13:39,000 --> 02:26:25,100 - Τι συνέβη; - Τιντορέρα. Δε παίζεις μαζί τους. 461 01:13:47,000 --> 02:26:36,100 Αν είμαστε προετοιμασμένοι, θα' χαμε μια καλή ευκαιρία. 462 01:13:50,000 --> 02:26:43,100 Δε σκοτώνεις έτσι απλά ένα καρχαρία τίγρη. 463 01:13:54,000 --> 02:26:52,100 Έχεις μόνο μια ευκαιρία. Αν αστοχήσεις, είσαι τελειωμένος. 464 01:14:14,050 --> 01:14:15,200 Τι σκέφτεσαι; 465 01:14:16,518 --> 01:14:18,418 Να σταματήσουμε με τα στοιχήματα. 466 01:14:19,850 --> 01:14:21,400 Σίγουρα έχει αποφασίσει. 467 01:14:22,150 --> 01:14:24,180 Καλύτερα να περιμένουμε. 468 01:14:51,550 --> 01:14:53,180 Μ' αρέσει ο χορός μ' αυτή τη μουσική. 469 01:14:56,050 --> 01:15:01,100 Κύριε, κυνηγέ καρχαριών, μπορώ να' χω την τιμή; 470 01:15:37,050 --> 01:15:39,100 Έλα να βουτήξουμε. 471 01:15:45,538 --> 01:15:47,904 Η ατμόσφαιρα γίνεται φολκλόρ. 472 01:16:04,057 --> 01:16:05,718 Το κεφάλι μου. 473 01:16:20,057 --> 01:16:21,718 Γεια σου, γλυκιά μου. 474 01:16:29,500 --> 01:16:33,500 - Θα μας φτιάξεις πρωινό; - Τι θέλεις, αγάπη μου; 475 01:16:34,500 --> 01:16:41,150 - Βραστά αυγά, τηγανητά, σαμπάνια, χαβιάρι;- Ομελέτα. 476 01:16:46,200 --> 01:16:48,150 - Μια ομελέτα για τρείς. - Ακριβώς. 477 01:17:32,200 --> 02:34:07,650 Σκεφτόμουν ότι θα' πρεπε να' ρθεις να ζήσεις στο πλοίο, μαζί μου. 478 01:17:36,050 --> 02:34:18,950 10 μέρες μένεις μαζί μας. Είναι ανόητο να πληρώνεις ξενοδοχείο. 479 01:17:47,050 --> 02:34:37,650 Τι συμβαίνει; Είπα κάτι λάθος; 480 01:17:52,050 --> 02:34:48,650 Η Γκαμπριέλα κι εγώ νιώθουμε το ίδιο. Σε περιμένουμε να προτείνεις. 481 01:17:58,050 --> 01:18:07,150 Είσαι υπεύθυνος άνθρωπος, εγώ όχι και η Γκαμπριέλα η όμορφη. 482 01:18:10,050 --> 01:18:13,150 Νιώθω πολύ τυχερή με τους δύο εραστές μου. 483 01:18:46,050 --> 01:18:53,150 Σωματοφύλακες, σκεφτόμουν για τη σχέση μας. 484 01:18:53,550 --> 01:18:56,150 Πρέπει να γίνει μια συμφωνία και να μπουν κανόνες. 485 01:18:56,550 --> 01:18:59,150 - Ωραία, ας βάλουμε κανόνες. - Τι είδους κανόνες; 486 01:19:03,050 --> 01:19:11,150 - Πρώτον, κανείς δε θα ζηλέψει ποτέ. - Πίνω σ' αυτό. 487 01:19:15,850 --> 01:19:23,150 Δεύτερον, δε θα υπάρξουν άλλες γυναίκες, γιατί σας αγαπάω. 488 01:19:29,850 --> 01:19:41,150 Και το πιο σημαντικό. Αν προκύψει έρωτας, το τρίγωνο διαλύεται. 489 01:19:42,050 --> 01:19:44,150 - Κανείς δεν ερωτεύεται. - Κανείς. 490 01:19:48,850 --> 01:19:55,150 - Σωματοφύλακες. Ένας για όλους... - Κι όλοι για έναν. 491 01:22:40,253 --> 01:22:44,121 Το βραστό καλαμάρι θα' ναι καταπληκτικό. 492 01:22:52,174 --> 01:22:57,043 - Κοκκινομάλλη, που μένεις; Εδώ; - Μερικές φορές ναι, μερικές όχι. 493 01:23:06,112 --> 01:23:07,477 Δε καταλαβαίνω. 494 01:23:08,353 --> 01:23:13,254 Με μια γυναίκα πολύ, με μια άλλη λιγότερο. 495 01:23:14,250 --> 01:23:15,254 Πολύπλοκο, έτσι; 496 01:23:18,727 --> 01:23:21,924 Μερικές φορές όταν είμαστε στο κρεβάτι με την Γκαμπριέλα, 497 01:23:22,500 --> 01:23:23,924 τρομάζω στη σκέψη πόσο προχωρήσαμε. 498 01:23:24,267 --> 01:23:27,000 Νομίζω ότι ξεπεράσαμε τα όρια. 499 01:23:28,836 --> 01:23:31,196 Τα δικά σου. Η ζωή δεν έχει κανένα. 500 01:23:31,272 --> 01:23:33,598 Εμείς δημιουργούμε τα όρια. 501 01:23:37,376 --> 01:23:39,000 Αρχίζεις να την ερωτεύεσαι. 502 01:23:41,100 --> 01:23:43,200 Αν είναι έτσι, θα φύγω και θα σας αφήσω. 503 01:23:49,755 --> 01:23:51,250 Όχι. Δεν είναι αυτό. 504 01:23:53,950 --> 01:23:56,100 Δεν αρνούμαι ότι με τραβάει ο τρόπος που βλέπει τη ζωή. 505 01:23:58,130 --> 01:24:00,200 Είναι ένα άγριο ζώο που δε μπαίνει σε κλουβί. 506 01:24:01,050 --> 01:24:04,950 Προσπαθεί να μας διαπαιδαγωγήσει με σεξουαλική ελευθερία. 507 01:24:13,100 --> 01:24:15,373 Το θέμα είναι ότι δε ζηλεύω, όταν είστε μαζί. 508 01:24:17,850 --> 01:24:20,313 Αντιθέτως, μ' αρέσει αυτό που κάνει. 509 01:24:22,654 --> 01:24:24,020 Κι αυτό ακριβώς με φοβίζει. 510 01:24:52,517 --> 01:24:54,317 Έρχονται! Ετοίμασε τη σαμπάνια! 511 01:24:58,523 --> 01:25:00,492 Εντάξει. Θέλεις κάτι άλλο; Πάω να στήσω τις παγίδες μου. 512 01:25:01,160 --> 01:25:02,100 Όχι, σ' ευχαριστώ. Πήγαινε. 513 01:25:18,176 --> 01:25:19,200 Ξέρεις κάτι; 514 01:25:19,845 --> 01:25:22,200 Νομίζω ότι δημιουργούμε κάτι νέο σ' αυτή τη χώρα. 515 01:25:23,582 --> 01:25:24,311 Ναι; Σαν τι, δηλαδή; 516 01:25:25,500 --> 01:25:30,481 Στο Μεξικό, συνηθίζεται να' χει ο άνδρας πολλές γυναίκες, 517 01:25:31,100 --> 01:25:32,183 αλλά ποτέ συγχρόνως. 518 01:25:33,150 --> 01:25:35,000 Το διάσημο "μεγάλο σπίτι" και το "μικρό σπίτι"; 519 01:25:35,400 --> 01:25:36,200 Ακριβώς. Ωστόσο, 520 01:25:37,563 --> 01:25:39,191 εμείς το κάναμε απ' την ανάποδη. 521 01:25:40,100 --> 01:25:42,259 Ζούμε μαζί σ' αυτή τη πλωτή σπηλιά, 522 01:25:42,337 --> 01:25:45,870 κι έχουμε μόνο μια γυναίκα. 523 01:25:50,100 --> 01:25:52,300 Αυτά που λες είναι αλήθεια. 524 01:25:55,100 --> 01:25:59,200 Δύο άνδρες με μια γυναίκα, είναι λόγος για τραγωδία στη χώρα μου. 525 01:26:01,050 --> 01:26:03,150 Πόσοι ηλίθιοι κατέληξαν στη φυλακή, 526 01:26:03,900 --> 01:26:05,888 γιατί σκότωσαν τον αντίζηλο; 527 01:26:07,860 --> 01:26:09,050 Δεν είμαστε αντίζηλοι, 528 01:26:10,000 --> 01:26:12,150 αλλά φίλοι που απολαμβάνουν τα ίδια. 529 01:26:13,150 --> 01:26:16,100 - Εσύ μ' έμαθες να σκέφτομαι έτσι. - Και έμαθες γρήγορα. 530 01:26:25,150 --> 01:26:28,100 Είσαι πολύ όμορφη. Τι έκανες; 531 01:26:29,100 --> 01:26:32,100 Απλά ντύθηκα λίγο καλύτερα, για αλλαγή. 532 01:26:37,000 --> 01:26:41,100 Για μένα, είσαι ακαταμάχητη. 533 01:26:44,850 --> 01:26:46,900 - Τον τρόμαξες. - Γιατί; 534 01:26:48,100 --> 01:26:52,200 - Δε σ' αρέσει το φόρεμα μου; - Μ' αρέσεις όπως κι αν είσαι. 535 01:27:04,850 --> 01:27:07,200 Τι σκέφτεσαι για μας; 536 01:27:09,050 --> 01:27:12,200 Δε σκέφτομαι τίποτα. Απλά το ζώ. 537 01:27:14,850 --> 01:27:17,200 Και δε σκέφτεσαι ότι κάποτε θα τελειώσει; 538 01:27:20,850 --> 01:27:28,200 Ναι, ίσως. Αλλά θα το σκεφτούμε τότε, αν συμβεί ποτέ. Όχι τώρα. 539 01:27:31,850 --> 01:27:36,200 - Ποιό είναι το μέλλον για σένα; - Δε σκέφτομαι το μέλλον. 540 01:27:38,850 --> 01:27:39,200 Μόνο το σήμερα. 541 01:27:45,850 --> 01:27:49,200 Έχω μια αγάπη χωρισμένη στα δύο. 542 01:27:58,000 --> 01:28:04,100 Μισή για σένα και μισή... 543 01:28:08,850 --> 01:28:10,000 ...για τον Μιγκέλ. 544 01:28:39,850 --> 01:28:41,000 Στην επέτειο μας. 545 01:28:42,050 --> 01:28:49,100 - Επέτειο; - Είμαστε 6 εβδομάδες μαζί. 546 01:28:53,850 --> 01:28:56,100 Έχω ένα δώρο. Το αγόρασα και για τους τρείς μας. 547 01:28:58,900 --> 01:29:00,100 Δώσε μου το δάχτυλο σου. 548 01:29:09,900 --> 01:29:17,100 Για σας και το μικρό, για μένα. 549 01:29:44,900 --> 01:29:46,100 Όμορφη βραδιά. 550 01:29:49,050 --> 01:29:50,700 Ο ουρανός είναι γεμάτος αστέρια. 551 01:30:01,850 --> 01:30:07,700 Θα' θελα ένα γιό. Τον πρώτο με δύο πατέρες. 552 01:30:08,050 --> 01:30:15,500 Πόσα παιδιά ξέρω που έχουν έναν; Θα δείχνω σαν ο καλύτερος του φίλος. 553 01:30:16,850 --> 01:30:23,300 Δε μιλάω γι' αυτό. Θα' ναι ένα παιδί, που έγινε με αγνή αγάπη. 554 01:30:35,650 --> 01:30:36,700 Εντάξει, πάμε να ξαπλώσουμε. 555 01:31:11,050 --> 01:31:14,300 - Εσύ πρώτος. - Μετά από εσάς, κύριε. 556 01:31:17,850 --> 01:31:19,200 - Που πηγαίνουμε; - Στις σπηλιές. 557 01:31:20,050 --> 01:31:24,100 - Κι αν εμφανιστεί καρχαρίας; - Βγαίνουμε αμέσως έξω! 558 01:31:25,050 --> 01:31:30,100 Πιστεύεις ότι θα εμφανιστεί ξανά; Μετακινούνται συνέχεια. 559 01:37:27,050 --> 01:37:29,100 Φεύγω το απόγευμα, Στήβεν. 560 01:37:31,850 --> 01:37:35,100 Δε μπορούμε να πάμε κάπου αλλού και να ξεχάσουμε; 561 01:37:36,850 --> 01:37:39,100 Η μνήμη του Μιγκέλ θα' ναι πάντα μαζί μας. 562 01:38:56,150 --> 01:38:58,100 Στην αρχή νόμιζα ότι δε ξέρατε τι κάνατε. 563 01:38:58,930 --> 01:39:00,398 Τη δεύτερη μέρα, σας πέρασα για λίγο τρελούς. 564 01:39:01,250 --> 01:39:04,100 Την τρίτη μέρα, δεν είχα αμφιβολία: ήσασταν για δέσιμο! 565 01:39:05,269 --> 01:39:08,400 Μόνο τρελοί θα βούταγαν εκεί για καρχαρίες. 566 01:39:09,006 --> 01:39:10,050 Ψάχνω για έναν συγκεκριμένο. 567 01:39:11,000 --> 01:39:13,000 Είναι χειρότερο από το να ψάχνεις βελόνα στα άχυρα. 568 01:39:14,050 --> 01:39:17,075 Πρόσεχε, ξανθέ. Ο τίγρης δε θα σου χαριστεί. 569 01:40:08,050 --> 01:40:08,900 Τι έγινε; 570 01:40:09,850 --> 01:40:11,134 - Είναι πέντε. - Πέντε; 571 01:40:12,050 --> 01:40:15,100 Είναι ένας Τιντορέρα, αλλά όχι αυτός που ψάχνω. 572 01:40:16,039 --> 01:40:17,372 Ας το τραβήξουμε πάνω. 573 01:40:39,697 --> 01:40:41,155 Ηρέμησε! Θα καταστρέψεις το δέρμα του. 574 01:40:43,234 --> 01:40:44,202 Σταμάτα, ξανθέ. 575 01:41:43,800 --> 01:41:46,059 - Διπλή βότκα με πάγο. - Μάλιστα, κύριε. 576 01:42:20,648 --> 01:42:23,150 - Συγνώμη. Να καθίσουμε μαζί σας; - Βεβαίως. 577 01:42:38,900 --> 01:42:40,050 Πεθαίνω της πείνας. 578 01:42:42,900 --> 01:42:44,050 - Τι προτείνετε; - Εξαρτάται από τη διάθεση σας. 579 01:42:45,900 --> 01:42:50,350 Πεινάμε πολύ. Κάτι για να γεμίσουμε τα στομάχια μας, όχι πολύ ακριβό. 580 01:42:53,900 --> 01:42:55,350 Τι θα λέγατε για φιλέτο χελώνας; 581 01:42:55,900 --> 01:42:59,350 Θα αστειεύεσαι! Το λες σοβαρά; 582 01:43:05,850 --> 01:43:09,350 - Δεν έχουν απλά γαρίδες; - Μα φυσικά. Τις καλύτερες. 583 01:43:10,150 --> 01:43:11,848 Δύο γαρίδες κοκτέιλ. 584 01:43:12,850 --> 01:43:16,848 - Θέλετε να πιείτε κάτι; - Μπύρα. - Κι εγώ το ίδιο. 585 01:43:17,588 --> 01:43:18,700 Δύο παγωμένες μπύρες, παρακαλώ. 586 01:43:30,850 --> 01:43:34,300 Έχουμε πάρτι απόψε στην Αμάκα. Είστε καλεσμένες. 587 01:43:38,850 --> 01:43:43,300 Μπορείς να' ρθεις κι εσύ, φίλε. Μη βάλεις μόνο τις φωνές. 588 01:43:44,647 --> 01:43:45,547 Η Κέλι και η Σύνθια; 589 01:43:47,500 --> 01:43:49,150 Αν σ' ενδιαφέρουν, 590 01:43:50,254 --> 01:43:55,500 θα στις δώσω ξανά απόψε. Θα στις ανταλλάξω. 591 01:43:56,100 --> 01:44:00,100 Κάθε βράδυ κάνουμε τα καλύτερα πάρτι στο νησί. Απόψε είναι στην Αμάκα. 592 01:44:31,900 --> 01:44:32,800 Καλώς ήρθατε. 593 01:44:35,900 --> 01:44:39,300 Βολευτείτε όπου σας αρέσει. 594 01:45:11,300 --> 01:45:15,000 Τίποτα δε μ' ευχαριστεί περισσότερο, από ένα παλιό φίλο. 595 01:45:21,900 --> 01:45:25,080 - Τι είναι αυτό; - Το νέκταρ των θεών. 596 01:45:25,400 --> 01:45:27,080 Πιές και μην ρωτάς. 597 01:45:50,850 --> 01:45:58,080 - Τι είναι αυτό; - Τεκίλα, καρύδα και ρούμι. 598 01:45:59,750 --> 01:46:01,580 Και λίγο πράσινο τσάι για τους ρευματισμούς! 599 01:46:02,750 --> 01:46:05,100 Ήταν το αγαπημένο ποτό του αυτοκράτορα Μοντεζούμα. 600 01:46:10,250 --> 01:46:12,100 Είναι αφροδισιακό! 601 01:46:13,850 --> 01:46:17,100 Θα το χρειαστείς αργότερα. Είμαστε δύο, να θυμάσαι. 602 01:46:22,750 --> 01:46:24,400 Που είναι ο Μιγκέλ; 603 01:46:28,850 --> 01:46:30,400 Ας μη μιλάμε γι' αυτό. 604 01:46:31,050 --> 01:46:34,300 Μη ζηλεύεις, δε θα σε μοιραστούμε με κανέναν. 605 01:47:06,850 --> 01:47:08,300 Κοιτάξτε, το πλοίο. 606 01:47:09,050 --> 01:47:13,200 Έχω μια ιδέα. Γιατί δε πάμε κολυμπώντας; 607 01:47:52,050 --> 01:47:53,200 Πιάσε με αν μπορείς! 608 01:48:58,850 --> 01:49:00,100 Το πλοίο είναι εκεί. 609 01:49:54,318 --> 01:49:58,151 Βγείτε έξω απ' το νερό! 610 01:51:09,318 --> 01:51:12,151 Θεέ μου, συγχώρεσε μας! 611 01:51:32,850 --> 01:51:34,100 Ήταν φριχτό, κοκκινομάλλη. 612 01:51:36,200 --> 01:51:37,200 Φριχτό. 613 01:51:38,850 --> 01:51:40,000 Το φαντάζομαι. 614 01:51:41,150 --> 01:51:43,023 Δε μπορείς να το φανταστείς. 615 01:51:44,095 --> 01:51:45,655 Αυτό τα ξεπερνάει όλα. 616 01:51:48,050 --> 01:51:50,429 Εμένα μου λες; Τα πολεμάω χρόνια, αυτά τα θηρία. 617 01:51:50,668 --> 01:51:53,100 Κι όχι μόνο εγώ. Όλοι στο νησί. 618 01:51:54,050 --> 01:51:55,000 Ήρθε ο γιατρός. 619 01:51:56,274 --> 01:51:58,500 Πως νιώθεις; Κοιμήθηκες καλά; 620 01:51:59,900 --> 01:52:00,200 Πως είναι η Κέλι; 621 01:52:01,045 --> 01:52:04,742 Έχει υποστεί νευρικό κλονισμό, αλλά είναι καλύτερα. 622 01:52:05,816 --> 01:52:06,443 Μπορώ να τη δω; 623 01:52:09,800 --> 01:52:13,054 Όχι τώρα. Είναι ακόμη αναίσθητη. 624 01:52:13,827 --> 01:52:15,300 Μπορείς να ξανάρθεις το απόγευμα. 625 01:52:16,800 --> 01:52:18,900 Γιατί δε πας να δώσεις κατάθεση στις αρχές; 626 01:52:20,800 --> 01:52:22,400 Δε μπορώ σήμερα, γιατρέ. 627 01:52:25,700 --> 01:52:27,694 Πρέπει ννα σκοτώσω αυτό το θηρίο. 628 01:52:31,800 --> 01:52:35,041 Γιατί να ρισκάρεις; Αν είναι αυτός, θα πιαστεί στην παγίδα. 629 01:53:11,915 --> 01:53:17,150 Είναι σημαντικό να της πείς ότι μίλησες στους συγγενείς της. 630 01:53:18,189 --> 01:53:21,181 Η πλήρης ανάρωση της εξαρτάται απ' αυτό. 631 01:53:36,000 --> 01:53:38,181 Γεια σου, Κέλι. Πως είσαι; 632 01:53:41,000 --> 01:53:44,181 Τελειώσαν όλα, τώρα. Πρέπει να γίνεις καλά. 633 01:53:48,850 --> 01:53:52,181 Μίλησα στον πατέρα σου. Βρήκα τον αριθμό στις αποσκευές σου. 634 01:53:53,750 --> 01:53:55,250 Αυτές ήταν οι οδηγίες του γιατρού. 635 01:53:58,000 --> 01:54:01,150 - Στον πατέρα μου; - Ναι, του τα είπα όλα. 636 01:54:03,080 --> 01:54:06,150 Μου ζήτησε να σε φροντίσω. Να σου πω ότι σε χρειάζεται. 637 01:54:06,850 --> 01:54:09,150 Ότι είναι το μόνο που μου' μεινε στη ζωή. 638 01:54:12,850 --> 01:54:16,150 Ο πατέρας σου έρχεται. Θα' ναι εδώ αύριο. 639 01:54:17,050 --> 01:54:21,150 - Αύριο; - Ναι, αύριο. 640 01:54:34,500 --> 01:54:36,700 Γεια σου, ξανθέ. Σου' χω νέα. 641 01:54:45,250 --> 01:54:48,800 - Τι είναι αυτό; - Ένα αγκίστρι. Είναι θηρίο αληθινό. 642 01:54:49,648 --> 01:54:51,514 Είναι 6 μέτρα και ζυγίζει γύρω στον ένα τόνο. 643 01:54:51,700 --> 01:54:53,109 Το ξέρω. Αλλά δε τον περίμενα τόσο δυνατό. 644 01:54:54,186 --> 01:54:58,520 Αν κόβει αυτά τ' αγκίστρια, πως θα τον σκοτώσουμε; 645 01:55:02,500 --> 01:55:06,900 - Μπορώ να το κάνω. - Το ψαροντούφεκο δε του κάνει τίποτα. 646 01:55:11,800 --> 01:55:13,080 Θέλω μόνο μια ευκαιρία. 647 01:55:14,200 --> 01:55:16,500 Σου ξέφυγε ήδη μια φορά. Δε θα' χεις δεύτερη ευκαιρία. 648 01:55:45,850 --> 01:55:50,200 - Ο κ. Μάντισον; - Ναι. Εσύ πρέπει να μου τηλεφώνησες. 649 01:55:51,800 --> 01:55:53,800 - Έχετε αποσκευές; - Ναι, είναι στο αεροπλάνο. 650 01:56:01,200 --> 01:56:03,300 Το ατύχημα συνέβη εδώ. 651 01:56:26,800 --> 01:56:29,200 - Έπιασαν τον καρχαρία; - Όχι ακόμα. 652 01:56:30,100 --> 01:56:34,100 Όλες οι προσπάθειες στάθηκαν άκαρπες. Τον κυνηγούν ήδη. 653 01:56:35,800 --> 01:56:40,100 - Πως προσπαθούν να τον πιάσουν; - Με αγκίστρια σ' όλη την παραλία. 654 01:56:40,800 --> 01:56:44,200 Λένε ότι ο καρχαρίας επιστρέφει στο σημείο της επίθεσης. 655 01:56:45,800 --> 01:56:48,200 Όταν ξανάρθει, θα τον περιμένουμε. 656 01:56:50,080 --> 01:56:52,200 Πριν 10 χρόνια πέθανε η γυναίκα μου. 657 01:56:53,080 --> 01:56:57,100 Δε τη φρόντιζα και με παράτησε. Κι έτσι την έχασα. 658 01:56:58,080 --> 01:57:00,100 Τώρα τη θέλω πίσω. 659 01:57:02,080 --> 01:57:03,300 Θέλω να δω την Κέλι. 660 01:57:46,500 --> 01:57:48,300 Μου' λειψες τόσο. 661 01:57:51,800 --> 01:57:53,000 Ήταν φριχτό, πατέρα. 662 01:58:04,800 --> 01:58:06,200 Η καημένη η Σύνθια. 663 01:58:08,700 --> 01:58:11,100 Μη το σκέφτεσαι άλλο. 664 01:58:16,900 --> 01:58:18,500 Δε θα φύγω ποτέ ξανά. Το υπόσχομαι. 665 01:58:18,900 --> 01:58:21,000 Θα' ρθεις σπίτι μαζί μου. 666 01:58:22,850 --> 01:58:24,200 Θέλω να γυρίσω σπίτι. 667 01:58:35,170 --> 01:58:37,104 Είναι εκεί, κοίτα! 668 01:58:38,574 --> 01:58:41,407 Αυτός εκεί είναι μια χαρά. 669 01:59:18,011 --> 01:59:20,605 - Χτύπα τον δυνατά. - Εντάξει, φίλε. 670 01:59:24,884 --> 01:59:26,612 Πρόσεξε! Πρόσεξε! 671 01:59:29,522 --> 01:59:31,200 Βγες έξω! Έρχεται ο Τιντορέρα! 672 01:59:32,400 --> 01:59:37,200 - Θα' ρθεις ποτέ στην Καλιφόρνια; - Ναι, θα σε δω στο Λος ’ντζελες. 673 01:59:38,000 --> 01:59:39,700 - Το υπόσχεσαι; - Στο υπόσχομαι. 674 01:59:40,900 --> 01:59:43,100 Θα σε περιμένω. 675 01:59:57,300 --> 02:00:01,800 Ευχαριστώ για όλα, Στήβ. Ελπίζω να σε δω σύντομα στην Καλιφόρνια. 676 02:00:44,097 --> 02:00:46,657 Αυτό ήρθε χθες με την τελευταία πτήση. 677 02:00:47,700 --> 02:00:50,100 Θα' ρθει ένα σκάφος να σε πάρει. Συγκεντρώνουν όλους τους ψαράδες. 678 02:00:52,000 --> 02:00:54,100 Έμαθες τι έγινε σήμερα στην παραλία; 679 02:00:55,000 --> 02:00:58,000 Ναι, ήρθε ένας τύπος και μου το' πε. Τραγωδία. 680 02:00:59,000 --> 02:01:00,700 Πιστεύεις ότι είναι ο ίδιος Τιντορέρα; 681 02:01:02,000 --> 02:01:03,100 Είμαι απόλυτα σίγουρος. 682 02:01:05,951 --> 02:01:07,000 Θα πάω να δω τι με θέλουν. 683 02:01:09,000 --> 02:01:12,000 - Σίγουρα για να τον σκοτώσεις. - Βρωμοδουλειά. 684 02:01:13,592 --> 02:01:16,100 - Θα ξανάρθω σε λίγο. - Καλή τύχη. 685 02:05:10,000 --> 02:06:10,000 Μετάφραση εξ ακοής Αγγλικών υποτίτλων-δημιουργία χρόνων -συγχρονισμός:corto64 ΙΟΥΝΙΟΣ 2014 71709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.