Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,760 --> 00:00:09,080
For untold generations,
2
00:00:09,120 --> 00:00:12,170
the gods have considered themselves
superior to the rakshasas.
3
00:00:13,260 --> 00:00:19,450
When the rakshas forces marched
across the three realms,
4
00:00:19,950 --> 00:00:24,370
the gods forged an alliance
with the humans.
5
00:00:25,430 --> 00:00:31,170
The mortals sent an army larger than any
that had walked upon the Earth before.
6
00:00:31,940 --> 00:00:36,930
The demon Lord sent
just ten of his best warriors.
7
00:00:36,930 --> 00:00:38,340
The kinkara.
8
00:00:39,340 --> 00:00:45,580
An army of ten rakshasas
against an army of 50,000.
9
00:00:46,190 --> 00:00:47,670
An unfair fight.
10
00:00:48,910 --> 00:00:50,590
For the humans.
11
00:00:50,940 --> 00:00:54,460
Warriors win battles.
12
00:00:55,420 --> 00:00:59,420
Unlike the mortals and the gods,
the kinkara never waiver,
13
00:00:59,540 --> 00:01:01,100
never know fear, never retreat.
14
00:01:01,230 --> 00:01:06,500
Unrelenting, unstoppable.
15
00:01:07,220 --> 00:01:11,670
They are the greatest of rakshasas.
16
00:01:12,380 --> 00:01:16,990
Only death will free them from
their sacred oath to their master.
17
00:01:17,380 --> 00:01:22,140
And pity those who foolishly stand
in their way.
18
00:02:15,650 --> 00:02:20,830
They must surely see this from the palace.
Perhaps another tree or two would...
19
00:02:21,180 --> 00:02:25,460
Hanuman, enough! Go back to Lord Ram!
There's still time to save yourself!
20
00:02:25,670 --> 00:02:27,260
Don't worry, Princess Sita.
21
00:02:30,600 --> 00:02:32,480
The fun has only just begun.
22
00:02:38,940 --> 00:02:40,630
Save us, Master! Save us!
23
00:02:41,390 --> 00:02:45,200
Why are you here? Did I not order you
to attend to Princess Sita?
24
00:02:45,440 --> 00:02:48,770
My Lord, it is the Princess
who is the source of this!
25
00:02:48,950 --> 00:02:54,240
A creature has broken into Ashok Vana
and has set it ablaze!
26
00:02:54,430 --> 00:02:57,260
Look, sire! Look!
See what it has done!
27
00:03:02,070 --> 00:03:03,680
If anything happens to Sita...
28
00:03:03,950 --> 00:03:07,910
Unharmed, my Lord. I swear it!
The creature is her servant. A monkey!
29
00:03:08,240 --> 00:03:10,480
What did you say? A monkey?
30
00:03:10,970 --> 00:03:13,790
A monkey did all of this?
Do you take me for a fool?
31
00:03:13,990 --> 00:03:15,750
No, sire. Never.
32
00:03:15,950 --> 00:03:21,680
The vaanar is powerful, dangerous.
It has come to steal her.
33
00:03:27,170 --> 00:03:28,740
Summon the kinkara.
34
00:03:29,130 --> 00:03:30,230
How many battalions?
35
00:03:30,310 --> 00:03:34,660
All of them.
Unleash them all on this vaanar.
36
00:03:35,040 --> 00:03:39,100
But not one hair on the head
of Princess Sita must be harmed.
37
00:03:39,400 --> 00:03:40,580
Do you understand?
38
00:04:09,970 --> 00:04:13,910
It's time for you to leave, Princess.
Find somewhere safe.
39
00:04:14,500 --> 00:04:16,070
Be careful, Hanuman.
40
00:04:16,310 --> 00:04:17,420
Always.
41
00:04:31,070 --> 00:04:33,580
Who are you?
42
00:04:33,940 --> 00:04:36,860
I am Hanuman of the vaanars,
43
00:04:37,140 --> 00:04:41,470
minister of King Sugreev
and messenger of Prince Ram of Ayodhya.
44
00:04:41,990 --> 00:04:46,720
Messenger? What message
do you have for our king?
45
00:04:47,760 --> 00:04:51,680
Just that the destruction of all
he holds dear is at hand.
46
00:04:54,620 --> 00:04:58,860
You think you can destroy our king?
47
00:04:59,460 --> 00:05:00,890
Me? No, not me.
48
00:05:01,010 --> 00:05:04,510
But another who comes soon.
He will be Ravan's doom.
49
00:05:04,990 --> 00:05:10,160
What you see tonight is just the start
of the doom that is coming.
50
00:05:10,610 --> 00:05:13,460
You are either arrogant
or a fool.
51
00:05:13,900 --> 00:05:17,480
You threaten the conqueror
of all three realms
52
00:05:17,600 --> 00:05:19,220
in his own kingdom.
53
00:05:19,581 --> 00:05:20,850
On my command!
54
00:05:21,520 --> 00:05:22,830
As commanded!
55
00:05:26,230 --> 00:05:27,970
Destroy this monkey!
56
00:06:01,970 --> 00:06:05,850
Insolent beast!
You think you can defeat us?
57
00:06:16,550 --> 00:06:19,400
Hanuman, you've pulled
on the tiger's tail.
58
00:06:19,950 --> 00:06:22,570
Be careful you're not devoured
when it's angered.
59
00:06:23,140 --> 00:06:26,280
We must find shelter
from the chaos, Princess.
60
00:06:26,410 --> 00:06:28,230
Trijata, please go to him!
61
00:06:28,400 --> 00:06:32,920
Warn him again to leave now!
Ravan will not rest until he is destroyed.
62
00:06:33,340 --> 00:06:35,590
I'm not leaving you all alone.
63
00:06:36,230 --> 00:06:38,140
All right. Then I will go myself.
64
00:06:49,580 --> 00:06:51,960
Don't stop!
Get back in the battle.
65
00:06:52,300 --> 00:06:57,840
The vaanar has decimated our forces.
He is too strong.
66
00:06:59,140 --> 00:07:02,670
It is folly to continue.
We will all be killed.
67
00:07:02,980 --> 00:07:08,610
Go then. But I will not stop.
My duty comes before my life.
68
00:07:22,220 --> 00:07:24,350
It's time to sound the retreat!
69
00:07:31,380 --> 00:07:34,550
My King! My King!
I have a report from the battle.
70
00:07:34,880 --> 00:07:39,430
The retreat? It is the first time
I have heard it come from the kinkara.
71
00:07:39,800 --> 00:07:41,770
It has never been sounded
until today.
72
00:07:42,540 --> 00:07:44,000
The kinkara were slaughtered.
73
00:07:44,160 --> 00:07:45,870
A few survivors have fled.
74
00:07:46,590 --> 00:07:48,970
Survivors? You mean cowards.
75
00:07:49,330 --> 00:07:51,400
Be sure to execute them all.
76
00:07:51,780 --> 00:07:53,600
It shall be as you command, sire.
77
00:07:54,560 --> 00:07:55,570
You, servant.
78
00:07:57,000 --> 00:08:00,020
Get my armour and my weapons.
79
00:08:01,380 --> 00:08:02,930
As you command, my...
80
00:08:03,010 --> 00:08:05,270
I will deal with this vaanar, Father.
81
00:08:05,440 --> 00:08:06,760
I am ready.
82
00:08:09,840 --> 00:08:10,840
No, Akshay.
83
00:08:11,760 --> 00:08:14,060
I will fight this intruder.
84
00:08:14,460 --> 00:08:16,990
You will have many chances
for glory ahead of you.
85
00:08:17,660 --> 00:08:20,970
A king should be the first
to defend his kingdom,
86
00:08:22,010 --> 00:08:23,140
not the last.
87
00:08:24,860 --> 00:08:26,980
Don't snatch this opportunity
from me, Father!
88
00:08:27,690 --> 00:08:30,880
I must face him. How can I earn
the respect of our people otherwise?
89
00:08:31,460 --> 00:08:33,180
So they can look at me and say,
90
00:08:33,790 --> 00:08:37,700
"There goes the true son of
Mahabali Ravan, his son, Akshay!"
91
00:08:39,100 --> 00:08:44,480
That day will be here soon, my son.
But Sita cannot be taken from me.
92
00:08:45,550 --> 00:08:47,630
I will not let that happen.
93
00:08:47,940 --> 00:08:52,750
I know what she means to you.
I finally understand you.
94
00:08:52,970 --> 00:08:53,970
Truly?
95
00:08:54,110 --> 00:08:57,200
You are the conqueror
of the three realms, Father.
96
00:08:57,390 --> 00:09:00,880
An arrogant woman
will not be your undoing.
97
00:09:03,320 --> 00:09:06,590
Then go with my blessing.
98
00:09:07,110 --> 00:09:10,120
Destroy this intruder.
I await your triumphant return.
99
00:09:30,010 --> 00:09:31,710
Akshay! Akshay!
100
00:09:32,160 --> 00:09:36,540
You... are dressed for war, son.
Why?
101
00:09:36,880 --> 00:09:38,480
I go to battle, Mother.
102
00:09:38,800 --> 00:09:41,040
But why you?
Ravan has a million other warriors.
103
00:09:41,240 --> 00:09:43,520
Why must you be the one
to go to battle?
104
00:09:44,750 --> 00:09:46,730
I asked to do this.
105
00:09:46,920 --> 00:09:52,650
It's time I become the son
my father wants me to be.
106
00:09:53,120 --> 00:09:57,220
But this is not what you want, Akshay.
You're a scholar, not a warrior.
107
00:09:57,530 --> 00:10:01,490
Lay down your weapons
and stay here with me.
108
00:10:08,900 --> 00:10:12,160
A prince cannot hide
behind his mother forever.
109
00:10:22,560 --> 00:10:27,010
Hanuman? Are you here?
110
00:10:28,520 --> 00:10:31,990
Why are you here?
You should be protecting Princess Sita.
111
00:10:33,370 --> 00:10:37,110
Wait! First, let me catch my breath.
112
00:10:39,120 --> 00:10:41,090
The princess has sent me
113
00:10:41,570 --> 00:10:44,440
to tell you to leave Lanka now.
114
00:10:45,180 --> 00:10:52,110
You tested yourself against the kinkara.
Isn't that enough? Leave!
115
00:10:52,380 --> 00:10:55,960
I should be exhausted
and yet the more I fight,
116
00:10:55,960 --> 00:10:58,600
the more power surges through me.
117
00:11:14,680 --> 00:11:17,970
Father, thank you
for your endless gift.
118
00:11:18,410 --> 00:11:24,920
Did I just see
what I think I saw,
119
00:11:25,800 --> 00:11:27,800
or have I lost it?
120
00:11:30,180 --> 00:11:36,260
A god
and yet you called him father.
121
00:11:37,490 --> 00:11:40,760
What are you, Hanuman?
122
00:11:42,630 --> 00:11:44,280
Prince Ram's servant.
123
00:11:45,120 --> 00:11:47,000
Then do your Lord this service.
124
00:11:47,550 --> 00:11:52,220
Take heed of Princess Sita's warning,
Hanuman. Leave now. Leave before...
125
00:11:52,570 --> 00:11:54,320
Before what exactly?
126
00:11:54,810 --> 00:11:56,360
Not what, but who.
127
00:11:56,840 --> 00:12:00,200
I saw Prince Akshay's chariot
leave the palace to head here.
128
00:12:00,770 --> 00:12:05,350
Prince Akshay is a kind soul.
He was not made for battle.
129
00:12:06,170 --> 00:12:07,520
Show him mercy.
130
00:12:09,750 --> 00:12:12,840
I saw the prince.
He is not like his father.
131
00:12:16,820 --> 00:12:17,650
All right.
132
00:12:17,880 --> 00:12:22,140
I have done what I was aiming to do here.
Tell the Princess that I shall go.
133
00:12:22,360 --> 00:12:25,380
You are not going to go anywhere,
vaanar.
134
00:12:27,460 --> 00:12:30,980
Not until you face justice
for what you have done here today.
135
00:12:31,320 --> 00:12:35,430
Trijata, hurry back to the Princess.
Do not leave her side again!
136
00:12:35,850 --> 00:12:37,890
I'll go at once.
137
00:12:42,200 --> 00:12:44,040
This is no place for you,
old woman.
138
00:12:44,580 --> 00:12:46,750
You should be more careful.
139
00:12:47,210 --> 00:12:49,860
Head to the palace.
You'll be safer there.
140
00:12:49,940 --> 00:12:53,100
Come with me, my Prince.
You should not face the vaanar...
141
00:12:53,220 --> 00:12:55,460
Soldier, escort Lady Trijata
back to the palace.
142
00:12:55,520 --> 00:12:56,700
Please listen...
143
00:13:01,920 --> 00:13:04,580
Prince Akshay,
I do not wish to fight you today.
144
00:13:04,700 --> 00:13:06,800
You have been willing to fight
everyone else.
145
00:13:06,800 --> 00:13:08,360
Why do I deserve such kindness?
146
00:13:08,440 --> 00:13:12,450
Because the only injustice here
is the one done by your father.
147
00:13:12,610 --> 00:13:13,690
You are not him,
148
00:13:13,770 --> 00:13:15,110
and you are not my enemy.
149
00:13:15,240 --> 00:13:18,080
I have heard many tales
about the man your father was
150
00:13:18,570 --> 00:13:21,020
before he went down this dark path.
151
00:13:21,580 --> 00:13:25,750
Of his greatness, his nobility,
the heights of his honour.
152
00:13:26,300 --> 00:13:28,690
These things I see in you,
Prince Akshay.
153
00:13:29,030 --> 00:13:31,530
In all of Lanka, you alone
are the vessel of dharm,
154
00:13:31,920 --> 00:13:33,820
Do not let it be poisoned
by this crime.
155
00:13:35,480 --> 00:13:37,960
Dharm?
What does a vaanar know of dharm?
156
00:13:38,140 --> 00:13:40,730
I have been guided along its path
157
00:13:40,810 --> 00:13:44,510
by one who is the very embodiment
of righteousness.
158
00:13:45,110 --> 00:13:47,870
It is the same path
I know you also tread.
159
00:13:48,040 --> 00:13:51,700
I was there at Ravan's court.
You did not see me, but I was there.
160
00:13:51,760 --> 00:13:55,760
I saw your true face, Prince.
I also saw the love Ravan has for you.
161
00:13:55,880 --> 00:13:58,240
You can still save him.
He may still listen to you.
162
00:13:58,460 --> 00:14:03,080
Tell him to release Princess Sita
and live the rest of his life in peace.
163
00:14:04,240 --> 00:14:09,420
Turn away and return to the palace,
good Prince. Do not aspire to be like him.
164
00:14:10,080 --> 00:14:12,080
Ravan should aspire to be like you.
165
00:14:17,980 --> 00:14:19,660
You surprise me, vaanar.
166
00:14:20,060 --> 00:14:24,060
You are a harbinger of such destruction,
yet there is wisdom in your words.
167
00:14:24,870 --> 00:14:29,470
What you say may be true
and, yet, there is a greater truth.
168
00:14:30,440 --> 00:14:31,690
Greater truth?
169
00:14:43,540 --> 00:14:44,680
This truth.
170
00:14:45,180 --> 00:14:48,280
I am still my father's son!
171
00:14:52,010 --> 00:14:57,470
Do not force me to do this, Akshay.
There's still time. Turn away!
172
00:15:07,080 --> 00:15:08,510
Where is Ravan?
173
00:15:09,060 --> 00:15:10,870
Why won't he go out there
and save our son?
174
00:15:11,000 --> 00:15:11,980
My Queen,
175
00:15:12,060 --> 00:15:14,134
he will not dishonour his son
176
00:15:14,168 --> 00:15:16,830
by intervening
and robbing him of his glory.
177
00:15:17,090 --> 00:15:18,720
The prince insisted.
178
00:15:19,080 --> 00:15:22,150
Dishonour? Glory? He is my son.
179
00:15:22,490 --> 00:15:27,680
Ravan's glory
will be the end of us all. Akshay!
180
00:15:56,730 --> 00:15:57,648
Wow!
181
00:15:57,880 --> 00:16:03,460
I must say you're more skilled
than anyone I've ever faced.
182
00:16:03,750 --> 00:16:07,470
You have marked me three times,
something no one has ever done.
183
00:16:08,050 --> 00:16:10,960
No one can doubt the honour
you have brought upon yourself.
184
00:16:11,040 --> 00:16:14,260
So, now stop fighting and go back.
185
00:16:14,350 --> 00:16:19,400
The fight will end
until one of us perishes.
186
00:16:22,240 --> 00:16:23,620
So be it.
187
00:17:07,670 --> 00:17:14,460
I cannot surrender to you.
My father... Father...
188
00:17:15,350 --> 00:17:18,260
There is no dishonour
in yielding a fight, Akshay.
189
00:17:19,050 --> 00:17:20,750
But, my father...
190
00:17:23,550 --> 00:17:28,990
Would be proud to know how bravely
and honourably his son fought.
191
00:17:30,090 --> 00:17:32,700
No father could ask
for a better son.
192
00:17:33,150 --> 00:17:37,660
The son of Mahabali Ravan,
Mahabali Akshay.
193
00:17:45,340 --> 00:17:47,580
Mahabali Ravan.
194
00:17:51,840 --> 00:17:58,100
Mahabali Akshay.
195
00:18:18,430 --> 00:18:19,330
Akshay.
196
00:18:28,660 --> 00:18:30,950
I share your pain
in this moment, brother.
197
00:18:31,030 --> 00:18:31,948
As do I.
198
00:18:43,650 --> 00:18:46,040
Only we know
just what we have lost today.
199
00:18:46,360 --> 00:18:48,200
Akshay was the best of us.
200
00:18:48,830 --> 00:18:50,660
Tell me, Father.
What would you have me do?
201
00:18:50,800 --> 00:18:54,890
Akshay...
Akshay was my heart.
202
00:18:56,430 --> 00:18:59,173
But you, Indrajit, you are my fist.
203
00:18:59,207 --> 00:19:02,680
Cut him down. Slay him.
Show him no mercy.
204
00:19:03,020 --> 00:19:04,180
Understand me?
205
00:19:04,370 --> 00:19:07,740
I understand perfectly, Father.
16481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.