All language subtitles for The.Legend.of.Hanuman.S01E10.WebRip.Hindi.AAC.5.1.x264.ESub.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,160 --> 00:00:11,770 Ruma's husband, Sugreev, made a grave oath to Ram, 2 00:00:12,240 --> 00:00:18,340 that his men would find Princess Sita within 30 days 3 00:00:19,510 --> 00:00:23,620 or they would pay for their failure with their lives 4 00:00:25,740 --> 00:00:28,290 And now that time has run out 5 00:00:29,740 --> 00:00:32,920 Out of the four generals who searched for her, 6 00:00:33,420 --> 00:00:36,030 only three returned 7 00:00:36,930 --> 00:00:41,200 The first was General Shatabali, who searched the north 8 00:00:42,610 --> 00:00:45,960 He journeyed to the top of Mount Kaal 9 00:00:47,250 --> 00:00:51,030 But Princess Sita was nowhere to be found in the north 10 00:00:57,230 --> 00:01:01,180 Mighty General Vinata went east 11 00:01:02,410 --> 00:01:06,930 and faced the gargantuan serpent Ananta and a sea of fire 12 00:01:09,100 --> 00:01:13,730 But Princess Sita was nowhere to be found in the east 13 00:01:16,700 --> 00:01:19,920 Clever General Sushena went west 14 00:01:21,290 --> 00:01:26,060 and told Sugreev of how he battled winged lions at the peak of Mount Somagiri 15 00:01:27,670 --> 00:01:34,180 And yet, Princess Sita was nowhere to be found in the west 16 00:01:35,580 --> 00:01:38,040 Sugreev was furious at their failure 17 00:01:38,630 --> 00:01:43,180 It was the duty of Ruma, as wife and Queen of Kishkindha, to calm her husband's rage 18 00:01:43,810 --> 00:01:49,910 She reminded him that one general still remained 19 00:01:50,950 --> 00:01:58,260 That in Hanuman lay all their hope 20 00:03:03,840 --> 00:03:05,130 Where are we? 21 00:03:05,430 --> 00:03:07,000 This doesn't look right 22 00:03:07,870 --> 00:03:09,170 What do you mean? 23 00:03:09,250 --> 00:03:12,440 The stars They're not in the right place 24 00:03:14,270 --> 00:03:15,890 Oh, no! 25 00:03:16,960 --> 00:03:20,390 It's not the stars, Jambhvan It's us 26 00:03:24,840 --> 00:03:27,590 Time passed while we were in the cave 27 00:03:28,170 --> 00:03:29,140 How much time? 28 00:03:29,220 --> 00:03:34,780 Based on the location of the stars, I fear weeks have passed 29 00:03:36,980 --> 00:03:39,050 Weeks? How is that possible? 30 00:03:39,220 --> 00:03:44,530 We must have been in the cave for that entire time 31 00:03:46,110 --> 00:03:50,920 It must have been the illusions of the cave when we first encountered Shurpanakha 32 00:03:51,020 --> 00:03:53,920 So, the demoness had the last laugh after all 33 00:03:54,070 --> 00:03:57,130 What... What does that mean? 34 00:03:57,210 --> 00:03:59,030 It means it's all over 35 00:03:59,330 --> 00:04:02,310 Our time is up. We've failed 36 00:04:03,880 --> 00:04:06,390 If we go back to Kishkindha, it's... 37 00:04:11,020 --> 00:04:13,150 What do we do, Hanuman? 38 00:04:24,470 --> 00:04:25,900 Welcome, King Sugreev 39 00:04:26,240 --> 00:04:28,450 Would you like to share our meal? 40 00:04:28,800 --> 00:04:33,450 No, Lord Ram... I... I am afraid I come bearing bad news 41 00:04:33,610 --> 00:04:34,580 Once again? 42 00:04:34,660 --> 00:04:35,900 Patience, brother 43 00:04:36,200 --> 00:04:38,220 King Sugreev is our guest 44 00:04:38,430 --> 00:04:39,870 Please sit, my friend 45 00:04:42,860 --> 00:04:47,140 As you know, the time that we were supposed to find Princess Sita 46 00:04:47,440 --> 00:04:48,600 has expired 47 00:04:48,660 --> 00:04:51,580 And what have your men found? 48 00:04:52,950 --> 00:04:55,690 What are you so afraid to tell us? 49 00:04:58,630 --> 00:05:01,930 Three of my generals have returned... empty-handed 50 00:05:02,570 --> 00:05:07,290 They found no trace of Princess Sita in the east, west or north 51 00:05:07,700 --> 00:05:12,320 And now? Do you remember your oath? How you would slay your vaanars? 52 00:05:12,590 --> 00:05:15,270 My actions weigh heavily on my soul 53 00:05:15,450 --> 00:05:22,000 Will they now pay the ultimate price for your failure? 54 00:05:22,230 --> 00:05:25,060 So, once again you break your word 55 00:05:25,140 --> 00:05:28,460 You put your soldiers' lives on the line! And now what? You wish mercy from us? 56 00:05:28,520 --> 00:05:33,160 I don't ask for mercy What I did to you was wrong 57 00:05:33,690 --> 00:05:37,350 I lost myself in celebration I forgot the debt I owed you 58 00:05:37,610 --> 00:05:45,290 In my hubris and arrogance, I put my men's lives on the line 59 00:05:45,880 --> 00:05:52,860 They are not at fault. I am I failed at being a good king 60 00:05:53,360 --> 00:05:57,270 So please, Lord Ram, punish me instead 61 00:06:00,240 --> 00:06:03,440 As one king to another, 62 00:06:03,610 --> 00:06:07,300 spare my men and let me die in their place 63 00:06:09,560 --> 00:06:10,770 Has Hanuman returned? 64 00:06:13,060 --> 00:06:13,880 What? 65 00:06:13,930 --> 00:06:15,680 Has Hanuman returned from the south? 66 00:06:15,760 --> 00:06:18,920 No. We haven't received word from him or Prince Angad since they left 67 00:06:19,200 --> 00:06:21,230 Then you have not broken any oath 68 00:06:21,370 --> 00:06:25,380 You promised us that only when all your men returned 69 00:06:25,420 --> 00:06:28,340 would their lives be forfeit 70 00:06:28,720 --> 00:06:31,320 We shall wait 71 00:06:31,670 --> 00:06:36,380 Go back to your kingdom No one needs to die today 72 00:06:38,750 --> 00:06:42,190 What if Hanuman returns empty-handed as well? 73 00:06:47,250 --> 00:06:48,740 Have faith, Lakshman 74 00:06:48,800 --> 00:06:54,420 There is more to Hanuman than any of us can imagine 75 00:06:55,630 --> 00:07:01,940 And he will never give up until he finds Sita 76 00:07:05,250 --> 00:07:06,740 You seem lost, my friend 77 00:07:07,840 --> 00:07:10,500 Jambhvan... I need to speak with you 78 00:07:10,620 --> 00:07:13,010 I sensed as much 79 00:07:14,200 --> 00:07:15,270 But not here 80 00:07:17,280 --> 00:07:18,920 Where do you suppose they're off to? 81 00:07:19,000 --> 00:07:21,320 Probably to discuss how we're going to return to Kishkindha 82 00:07:21,600 --> 00:07:23,460 We're not really going to return to Kishkindha, are we? 83 00:07:23,520 --> 00:07:26,360 Only if we're eager to die at King Sugreev's hands 84 00:07:30,680 --> 00:07:31,990 What is it, Hanuman? 85 00:07:34,080 --> 00:07:35,170 Hanuman? 86 00:07:38,140 --> 00:07:39,130 Hanuman! 87 00:07:40,550 --> 00:07:42,290 Son... 88 00:07:43,650 --> 00:07:46,460 Hanuman? Are you all right? 89 00:07:47,040 --> 00:07:49,530 I'm not 90 00:07:50,800 --> 00:07:52,850 Something's wrong with me, Jambhvan 91 00:07:53,580 --> 00:07:54,580 Tell me 92 00:07:57,810 --> 00:07:59,560 Let me show you instead 93 00:08:06,160 --> 00:08:08,200 How am I doing this, Jambhvan? 94 00:08:09,190 --> 00:08:11,150 When did this start? 95 00:08:11,290 --> 00:08:15,330 Last night I crushed a stone to dust in my hands 96 00:08:19,550 --> 00:08:24,640 Did Shurpanakha do something to me? Did the demon curse me? 97 00:08:27,090 --> 00:08:27,850 What is it? 98 00:08:28,010 --> 00:08:33,830 Can't you hear it? These sounds in the air... The humming noises 99 00:08:34,320 --> 00:08:36,840 Hanuman, listen to me You must... 100 00:08:37,000 --> 00:08:38,500 Enough! 101 00:08:38,580 --> 00:08:39,390 That was Angad! 102 00:08:39,530 --> 00:08:42,190 Hanuman, wait! We must talk 103 00:08:44,680 --> 00:08:50,270 You are all vaanars of Kishkindha! Born and bred to be our strongest warriors! 104 00:08:50,680 --> 00:08:54,920 And yet you sit here like cowards, questioning your leaders! 105 00:08:55,430 --> 00:08:58,290 What else can be done, Prince Angad? 106 00:08:58,460 --> 00:09:02,610 We've failed to find Princess Sita Only death awaits us in Kishkindha 107 00:09:02,780 --> 00:09:04,240 Hanuman has led us to our doom! 108 00:09:04,390 --> 00:09:08,210 Watch what you say about Hanuman! 109 00:09:08,550 --> 00:09:12,880 He could have left me to die, and yet he saved my life 110 00:09:13,500 --> 00:09:16,880 If you want to be angry at anyone, be angry at me 111 00:09:18,920 --> 00:09:22,310 If it weren't for me, we would never have entered Rikshabila 112 00:09:22,390 --> 00:09:25,570 Maybe we would have found Princess Sita in time, too 113 00:09:26,980 --> 00:09:30,640 I owe you all my life You stood by me and now it has cost you 114 00:09:32,070 --> 00:09:38,010 Which is why I shall not stand by and allow any of you to die! 115 00:09:38,550 --> 00:09:39,560 Angad? 116 00:09:39,700 --> 00:09:47,200 No, Hanuman. You fought for me, so now let me fight for you 117 00:09:48,020 --> 00:09:50,180 What's going on? 118 00:09:51,340 --> 00:09:53,800 Our quest has failed 119 00:09:54,080 --> 00:09:58,360 We do not know where Princess Sita is or how to find her 120 00:09:59,310 --> 00:10:02,620 Returning home would mean death for everyone 121 00:10:03,340 --> 00:10:06,680 And so, we should not return 122 00:10:06,800 --> 00:10:12,700 We must make a new home! Start over! What say you? 123 00:10:12,900 --> 00:10:17,420 Praise Angad! Hail Angad! We won't return! We won't go back! 124 00:10:17,620 --> 00:10:20,520 And you, Hanuman? What say you, my brother? 125 00:10:20,900 --> 00:10:23,180 I say this is madness 126 00:10:23,380 --> 00:10:27,110 You are too tied by your loyalty to Ram 127 00:10:27,190 --> 00:10:29,810 You have lost sight that this quest is lost 128 00:10:29,890 --> 00:10:33,700 We can't just abandon our mission 129 00:10:33,860 --> 00:10:36,780 There is more at stake here than just our lives, Angad 130 00:10:38,230 --> 00:10:43,370 Look at the evils we have seen since we left home 131 00:10:43,450 --> 00:10:45,240 The evil Ravan has unleashed! 132 00:10:45,630 --> 00:10:48,110 Finding Princess Sita may be the only chance we have 133 00:10:48,190 --> 00:10:52,490 to help Ram destroy this darkness forever! 134 00:10:53,120 --> 00:10:56,280 If we stray from our path, our dharm, 135 00:10:57,010 --> 00:11:00,500 then we are allowing the world to be consumed by the rakshasas! 136 00:11:00,700 --> 00:11:02,460 We will be worse than cowards! 137 00:11:03,230 --> 00:11:07,300 At least cowards live to see another day We'd live to be with our families 138 00:11:07,480 --> 00:11:09,640 And could you live without honour? 139 00:11:09,680 --> 00:11:13,400 Could you stomach that shame every time you meet your family's eyes? 140 00:11:15,960 --> 00:11:20,620 Even if we were to continue, we don't know how to even find Princess Sita 141 00:11:21,290 --> 00:11:25,080 Why allow so many vaanars to die for the cause of one human? 142 00:11:25,280 --> 00:11:29,080 Prince Ram would not give up on a life. Any life, so neither shall I 143 00:11:29,730 --> 00:11:38,040 We are vaanars of Kishkindha! Kishkindha is our home and nowhere else! 144 00:11:38,810 --> 00:11:42,270 It is up to you to decide I shall not force you 145 00:11:44,610 --> 00:11:47,620 But if you choose to lay down and give up, 146 00:11:47,700 --> 00:11:53,100 then you may escape from Lakshman's arrows, but can you run away from yourself? 147 00:12:00,730 --> 00:12:02,960 You did the right thing, my friend 148 00:12:03,260 --> 00:12:05,340 Why must Angad always oppose me, Jambhvan? 149 00:12:05,380 --> 00:12:08,430 His heart is in the right place, even though his mind is not 150 00:12:09,790 --> 00:12:11,870 Do you... do you hear that? 151 00:12:13,840 --> 00:12:16,050 That... I do hear 152 00:12:33,330 --> 00:12:34,920 What is this? 153 00:12:35,000 --> 00:12:38,650 It cannot be I thought they were merely legends 154 00:12:38,730 --> 00:12:43,600 A legend that can smell you from a mile away, you stinky old bear! 155 00:12:48,420 --> 00:12:49,590 What are you creatures? 156 00:12:49,670 --> 00:12:52,240 They are the Vila... 157 00:12:52,460 --> 00:12:57,760 Quiet, you walking rug! We can tell our own story 158 00:12:59,540 --> 00:13:06,770 You are looking at the Vaalakhilya 159 00:13:06,850 --> 00:13:11,700 Powerful and venerable sages and esteemed devotees of the gods! 160 00:13:11,780 --> 00:13:13,300 Now, who are you, monkey? 161 00:13:13,610 --> 00:13:18,390 I am Hanuman of the vaanars This is Jambhvan 162 00:13:18,520 --> 00:13:21,309 My brothers, perhaps we have been stuck here so long 163 00:13:21,310 --> 00:13:23,840 that this era has been taken over by monkeys 164 00:13:23,880 --> 00:13:27,790 No, our home is in Kishkindha We've journeyed far on a mission 165 00:13:27,870 --> 00:13:33,760 You, however, seem trapped here... How did this happen? 166 00:13:34,450 --> 00:13:36,949 The tale of how we ended up here 167 00:13:36,950 --> 00:13:40,720 must surely be told across this world in song! 168 00:13:41,030 --> 00:13:45,500 It isn't. No one else has heard of you 169 00:13:46,120 --> 00:13:50,720 An injustice! Wrinkled old bear! 170 00:13:50,800 --> 00:13:53,120 Sit then and hear the song of legend! 171 00:13:53,280 --> 00:13:56,160 Make yourselves comfortable, it will take a few days to hear the telling 172 00:13:56,220 --> 00:13:58,970 We don't have that kind of time Let's go, Hanuman 173 00:13:59,120 --> 00:14:03,130 Okay! I can shorten our story It'll only take a few minutes 174 00:14:03,260 --> 00:14:07,840 Wait! Hold on! Don't go! Come back! 175 00:14:07,960 --> 00:14:10,920 Please, it has been so long since we saw anybody else 176 00:14:18,320 --> 00:14:21,740 Very well But please, we don't have much time 177 00:14:22,060 --> 00:14:24,040 Hanuman? Jambhvan? 178 00:14:24,080 --> 00:14:28,370 I'm sorry, Hanuman, but I've made up my mind I cannot let you just throw away your life... 179 00:14:28,760 --> 00:14:29,880 What in the world? 180 00:14:30,020 --> 00:14:34,010 Another listener! Good! The more the merrier 181 00:14:34,600 --> 00:14:35,800 What's going on? 182 00:14:35,880 --> 00:14:37,210 Just sit down and listen 183 00:14:37,290 --> 00:14:39,330 Maybe you'll learn something 184 00:14:42,440 --> 00:14:46,720 Ages ago, Saptarishi Kashyap, 185 00:14:46,820 --> 00:14:52,200 one of the most powerful sages in the universe, performed a great ritual 186 00:14:52,430 --> 00:14:56,299 All creatures on Earth were asked to bring something 187 00:14:56,300 --> 00:14:59,200 to contribute to the great ritual 188 00:14:59,260 --> 00:15:01,479 Even we, the mighty Vaalakhilya, 189 00:15:01,480 --> 00:15:04,800 protectors of all life on Earth from the burning sun, 190 00:15:04,950 --> 00:15:09,540 brought what we could carry on our backs to gift the great sage 191 00:15:10,370 --> 00:15:14,210 But the great God Indra found the sight of us amusing 192 00:15:14,290 --> 00:15:18,080 He laughed at us! 193 00:15:19,630 --> 00:15:27,090 We Vaalakhilya might be small, but our pride is as vast as the ocean 194 00:15:28,400 --> 00:15:32,629 And so, with our collective might, we cursed Indra, 195 00:15:32,630 --> 00:15:37,020 but then he too cursed us to return the favour 196 00:15:37,100 --> 00:15:41,720 We were trapped within this tree, cursed to be scorched 197 00:15:41,800 --> 00:15:44,770 by the heat of the sun day after day, 198 00:15:44,850 --> 00:15:48,940 until a great being came to shade us from the blistering noon-day sun, 199 00:15:50,250 --> 00:15:53,220 which scorches us for our hubris in cursing a god 200 00:15:53,340 --> 00:15:55,340 It has done so for endless years 201 00:15:55,480 --> 00:15:59,960 We prayed, and the great vulture Jatayu would come to shield us with his mighty wings 202 00:16:00,220 --> 00:16:00,710 Oh, no 203 00:16:00,870 --> 00:16:03,930 What does the young monkey mean by that? 204 00:16:04,810 --> 00:16:07,840 He... Jatayu is dead, great sage 205 00:16:10,210 --> 00:16:13,040 I bet there are juicy berries at the top, Nil 206 00:16:13,690 --> 00:16:15,080 Don't remind me, Nal 207 00:16:15,600 --> 00:16:18,870 Remember the berry tree Mother planted in our yard? 208 00:16:21,050 --> 00:16:23,250 What was that? 209 00:16:23,870 --> 00:16:28,270 If Jatayu is no more, then there is no hope 210 00:16:28,660 --> 00:16:35,720 And now, once again, the sun will shine its curse upon us 211 00:16:37,720 --> 00:16:43,000 You best leave. The heat will be unbearable. We're stuck here anyway 212 00:16:47,150 --> 00:16:50,490 Come, Hanuman. It is their destiny to face this curse. We should go 213 00:16:50,810 --> 00:16:54,090 I will protect you from the sun 214 00:16:57,060 --> 00:17:02,130 What? Why do you keep trying to throw your life away? 215 00:17:02,240 --> 00:17:05,300 Spending your life protecting and saving others is not throwing it away, Angad 216 00:17:05,380 --> 00:17:07,190 That is the lesson Prince Ram taught me 217 00:17:07,300 --> 00:17:11,140 I will find Princess Sita, and I will save these sages 218 00:17:11,220 --> 00:17:13,960 I will save everyone I can 219 00:17:22,070 --> 00:17:24,340 Why won't he listen to reason? 220 00:17:26,390 --> 00:17:29,390 Because he tends to listen to his heart 221 00:17:32,440 --> 00:17:35,430 Who knew monkeys could be this brave? 222 00:17:50,150 --> 00:17:55,710 Jambhvan, am I seeing things or is he... growing? 223 00:17:57,470 --> 00:18:00,550 A trick of the light perhaps? 224 00:18:00,800 --> 00:18:04,130 Yes, it has to be, but... 225 00:18:06,950 --> 00:18:11,180 Monkey, you are no ordinary monkey, are you? 226 00:18:20,240 --> 00:18:22,340 Hanuman, are you all right? 227 00:18:24,150 --> 00:18:25,540 I'll be fine, Angad 228 00:18:25,670 --> 00:18:27,590 Great sages, how do you fare? 229 00:18:35,050 --> 00:18:38,900 The curse is finally broken! 230 00:18:40,570 --> 00:18:41,950 Jambhvan, look! 231 00:18:48,510 --> 00:18:56,610 You have helped free us, monkey... Hanuman. We can never truly repay you 232 00:18:56,690 --> 00:18:58,200 I simply performed my duty, great sage 233 00:18:58,210 --> 00:19:01,550 You better listen, or I'll curse you! 234 00:19:01,880 --> 00:19:10,370 Rarely does the Earth see a creature so devoted to their principles as you 235 00:19:10,810 --> 00:19:14,860 We Vaalakhilya will not forget you We will sing songs of your praise 236 00:19:16,640 --> 00:19:17,979 That is not necessary, great sage 237 00:19:17,980 --> 00:19:21,280 Instead, sing songs in memory of the great vulture Jatayu 238 00:19:21,650 --> 00:19:24,760 If he had not been mercilessly killed by the demon Ravan, 239 00:19:24,840 --> 00:19:28,270 he surely would have been your saviour, instead of me 240 00:19:28,870 --> 00:19:33,350 Praise be to Hanuman! And praise forever be to Jatayu, 241 00:19:33,430 --> 00:19:38,300 whose death will be remembered by the Vaalakhilya for all eternity! 242 00:19:41,890 --> 00:19:45,000 Hanuman... I think we should talk 243 00:19:49,850 --> 00:19:53,790 Hey, wait up! Don't leave me behind! 244 00:19:55,630 --> 00:19:57,040 What kind of birds are those? 245 00:19:57,480 --> 00:20:03,320 Praise be to Indra! Praise be to Hanuman! And praise forever be to Jatayu, 246 00:20:03,400 --> 00:20:08,730 whose death will be remembered by the Vaalakhilya for all eternity! 247 00:20:09,250 --> 00:20:11,980 Well, those were some weird talking birds Must be parrots 248 00:20:16,700 --> 00:20:18,550 Something is weird about this 249 00:20:23,890 --> 00:20:26,960 This is strange! 250 00:20:28,790 --> 00:20:30,970 Jatayu! 251 00:20:39,100 --> 00:20:45,420 Grab my hand, Nal! Mother will be furious if you die! 252 00:20:47,330 --> 00:20:49,220 This is so not good 20507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.