All language subtitles for The.Legend.of.Hanuman.S01E07.WebRip.Hindi.AAC.5.1.x264.ESub.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,520 --> 00:00:11,640 Though exiled in the forest, 2 00:00:11,700 --> 00:00:16,900 Ram's love for his wife was boundless 3 00:00:18,020 --> 00:00:22,520 There was nothing he would not do for her 4 00:00:23,230 --> 00:00:27,050 So, when Princess Sita asked him to get the beautiful golden deer for her, 5 00:00:27,700 --> 00:00:29,520 how could he refuse her? 6 00:00:29,950 --> 00:00:34,260 She had never seen anything so beautiful 7 00:00:34,640 --> 00:00:37,080 But Lakshman cautioned him 8 00:00:37,260 --> 00:00:40,510 that there was something unnatural about the creature 9 00:00:41,310 --> 00:00:44,390 But Ram was determined to see his wife smile 10 00:00:44,640 --> 00:00:48,000 A small thank you for all the hardships she had endured in their exile 11 00:00:48,900 --> 00:00:53,740 He asked his brother to keep her safe 12 00:00:54,610 --> 00:00:58,860 Had Ram only listened to his brother that day, 13 00:00:59,790 --> 00:01:01,890 had he not been led astray, 14 00:01:02,380 --> 00:01:05,060 perhaps, then, this whole story would be different 15 00:01:05,320 --> 00:01:08,640 and Ram would have remained happy in the forest 16 00:01:09,140 --> 00:01:11,870 For Ram lost much that day 17 00:01:12,920 --> 00:01:16,190 But in killing the demon Maricha, he was not the only one to suffer 18 00:01:16,690 --> 00:01:19,690 As he watched the demon die, 19 00:01:20,260 --> 00:01:23,180 mimicking screams in Ram's voice, 20 00:01:23,240 --> 00:01:29,360 he remembered the words of his brother, 21 00:01:30,110 --> 00:01:34,530 "Don't go, for I fear this is a trick that may destroy us." 22 00:01:38,940 --> 00:01:42,470 All right, big boy, shall we continue? 23 00:02:14,640 --> 00:02:15,640 It's over 24 00:02:19,020 --> 00:02:20,750 You're safe now 25 00:03:14,400 --> 00:03:19,180 I thought my life was over You risked your life for me. Thank you 26 00:03:19,260 --> 00:03:21,040 How could I do any less? 27 00:03:21,580 --> 00:03:22,950 How did this happen? 28 00:03:23,280 --> 00:03:27,230 I was kidnapped Stolen from my home last night 29 00:03:27,640 --> 00:03:29,800 The demon said nothing, gave me no reason 30 00:03:30,180 --> 00:03:31,180 Strange 31 00:03:31,640 --> 00:03:36,230 A rakshas like this rarely enters a city alone 32 00:03:37,980 --> 00:03:40,150 Tell me, who is your king? 33 00:03:40,410 --> 00:03:43,190 It's my uncle, the great King Suketu 34 00:03:43,370 --> 00:03:46,020 I am sure his guards must be searching for me 35 00:03:46,300 --> 00:03:48,540 Suketu? 36 00:03:48,970 --> 00:03:52,140 Does King Suketu know this forest? 37 00:03:52,220 --> 00:03:54,700 We are on a mission and time's running out Maybe he can help us? 38 00:03:54,780 --> 00:03:57,850 Why not? You people saved my life My uncle has vast resources 39 00:03:58,070 --> 00:04:02,070 If you take me to him, I'm sure he will reward you 40 00:04:02,910 --> 00:04:05,220 I like the sound of this reward Maybe it's food 41 00:04:06,150 --> 00:04:10,410 If it is, I think I'll like the taste of it even more 42 00:04:12,480 --> 00:04:14,370 Hanuman, a moment 43 00:04:16,240 --> 00:04:19,150 See how they talk behind your back? 44 00:04:19,280 --> 00:04:21,460 You are the prince! Does Hanuman think he's better than you? 45 00:04:21,520 --> 00:04:23,330 Quiet, Hariya My head is pounding for some reason 46 00:04:23,410 --> 00:04:25,020 and your voice only makes it worse 47 00:04:26,830 --> 00:04:30,290 Some more water then to ease your headache 48 00:04:35,570 --> 00:04:38,880 I know of Suketu. He is a good man 49 00:04:39,020 --> 00:04:40,420 I feel there is a "but" coming 50 00:04:40,500 --> 00:04:44,480 But he may not be the ally we think 51 00:04:44,830 --> 00:04:48,910 There is a darker history that may surprise you 52 00:04:49,110 --> 00:04:50,530 Enough of your whispering! 53 00:04:50,610 --> 00:04:53,840 Suketu knew my father They were allies and friends 54 00:04:53,970 --> 00:04:58,030 Someone has to think of our mission Someone has to lead 55 00:04:58,170 --> 00:05:02,100 If we are to hold this girl's hands all the way home, 56 00:05:02,220 --> 00:05:06,230 then at least we can get some help from a friendly face 57 00:05:06,670 --> 00:05:09,350 Angad is wise. We must listen to him 58 00:05:09,530 --> 00:05:13,240 Unless you think otherwise, Hanuman 59 00:05:13,560 --> 00:05:17,260 Jambhvan, this is the best choice we have 60 00:05:17,510 --> 00:05:19,620 Let's head to the Yaksh Kingdom 61 00:05:30,490 --> 00:05:32,680 We're almost there. Come on 62 00:05:33,460 --> 00:05:36,580 Last one there has to rub Jambhvan's feet! 63 00:05:36,660 --> 00:05:40,380 Not after last time! 64 00:05:40,760 --> 00:05:43,540 I nearly passed out! This time it'll be you, Nal! 65 00:05:45,600 --> 00:05:47,640 Look at them 66 00:05:52,200 --> 00:05:53,680 To be young 67 00:05:54,310 --> 00:05:56,080 Angad, are you all right? 68 00:05:59,820 --> 00:06:02,280 I'm fine. Take care of yourself 69 00:06:05,680 --> 00:06:07,940 Help! Help! 70 00:06:08,390 --> 00:06:09,740 Now what? 71 00:06:10,620 --> 00:06:12,480 Nal, what happened? Why did you scream? 72 00:06:17,640 --> 00:06:18,660 What is this? 73 00:06:18,950 --> 00:06:21,340 Have you ever seen anything like it before, Jambhvan? 74 00:06:21,830 --> 00:06:24,580 Never and that's what worries me 75 00:06:25,350 --> 00:06:29,080 These vines were not here yesterday 76 00:06:29,870 --> 00:06:32,860 What has happened to my kingdom? My King? 77 00:06:38,090 --> 00:06:41,890 Don't touch it It might be poisonous 78 00:06:48,860 --> 00:06:51,710 Look! Angad's just ripping them apart 79 00:06:51,790 --> 00:06:55,280 See, they're just vines, easily pushed aside 80 00:06:57,300 --> 00:06:58,620 We should wait 81 00:06:58,960 --> 00:07:03,120 You can hide outside if you wish I will follow the Prince 82 00:07:04,950 --> 00:07:09,190 There are darker forces at work here, Hanuman 83 00:07:11,030 --> 00:07:13,930 Perhaps, old bear. But if so, we can't let them face it alone 84 00:07:28,460 --> 00:07:31,870 Dharini? Kandarpa? Where is everyone? 85 00:07:36,350 --> 00:07:37,350 There! 86 00:07:40,350 --> 00:07:42,550 Dharini? Kandarpa? 87 00:07:43,140 --> 00:07:45,930 Nirvani, where were you? We were so worried! 88 00:07:46,540 --> 00:07:49,320 Who... who are these vaanars? 89 00:07:50,250 --> 00:07:52,000 Don't worry; they're friends 90 00:07:52,080 --> 00:07:54,550 They saved me from a rakshas in the forest 91 00:07:55,520 --> 00:08:00,380 What happened here? How did these vines surround the city? 92 00:08:00,750 --> 00:08:03,540 No one knows. They grew overnight 93 00:08:04,100 --> 00:08:07,800 King Suketu is planning to use all his power to perform a mahayagna to destroy this evil 94 00:08:07,940 --> 00:08:10,620 Take us to him I must speak with my uncle at once 95 00:08:17,890 --> 00:08:20,460 Uncle Suketu! 96 00:08:20,540 --> 00:08:24,140 Nirvani! Thank the gods you're safe 97 00:08:25,040 --> 00:08:29,040 We searched the city but feared the worst when you went missing 98 00:08:29,450 --> 00:08:33,230 I would have died if it wasn't for these heroes 99 00:08:33,310 --> 00:08:35,910 They killed the rakshas that took me 100 00:08:36,180 --> 00:08:38,120 These are the vaanars of Kishkindha 101 00:08:38,260 --> 00:08:41,920 I present to you Hanuman, Jambhvan and Prince Angad 102 00:08:42,240 --> 00:08:46,040 It is an honour to welcome you to my kingdom, Prince Angad 103 00:08:46,190 --> 00:08:49,860 But tell me, how did you get past these vines? 104 00:08:50,780 --> 00:08:56,150 What do you mean? I just pulled them apart They're just vines 105 00:08:56,230 --> 00:08:59,500 Impossible! We've tried cutting them, burning them, 106 00:08:59,650 --> 00:09:03,050 even using magic, but nothing works 107 00:09:03,320 --> 00:09:05,280 They surround the entire kingdom now 108 00:09:05,360 --> 00:09:08,760 Wait, if they surround your entire kingdom then that means... 109 00:09:08,950 --> 00:09:14,290 Yes. I'm afraid there's no way in or out You're as trapped here as we are 110 00:09:14,370 --> 00:09:16,100 Trapped? No! 111 00:09:16,340 --> 00:09:18,570 We must leave at once! 112 00:09:18,660 --> 00:09:19,839 We're on an urgent mission, 113 00:09:19,840 --> 00:09:22,100 and its success grows slimmer with every setting sun! 114 00:09:22,160 --> 00:09:24,940 But that's not for me 115 00:09:25,060 --> 00:09:30,740 but for our great leader to decide Isn't it, friend? 116 00:09:33,790 --> 00:09:36,160 I see much has changed in Kishkindha 117 00:09:36,350 --> 00:09:38,900 I was sorry to hear about your father's death 118 00:09:39,250 --> 00:09:41,420 It wasn't right what Sugreev did to him 119 00:09:41,710 --> 00:09:45,630 Thank you, but Sugreev is our king now 120 00:09:46,150 --> 00:09:50,240 If we don't do his bidding, our lives are forfeit 121 00:09:50,420 --> 00:09:52,200 I need your help 122 00:09:52,360 --> 00:09:54,599 Then you will have it 123 00:09:54,600 --> 00:09:59,080 For saving Nirvani, all my resources are yours 124 00:09:59,370 --> 00:10:03,010 But, first, we must destroy these vines 125 00:10:04,660 --> 00:10:08,060 Prince Angad, the vines opened for you before 126 00:10:08,360 --> 00:10:10,840 Perhaps you possess something that we do not 127 00:10:10,920 --> 00:10:14,960 Perhaps he does 128 00:10:40,720 --> 00:10:42,840 What? This worked earlier! 129 00:10:44,370 --> 00:10:46,010 Why won't you move? 130 00:10:54,200 --> 00:10:56,320 - Stay calm, Angad - Be quiet, old bear! 131 00:10:56,400 --> 00:11:00,670 Perhaps you should resume your mahayagna, Lord Suketu 132 00:11:00,900 --> 00:11:03,780 Surely this barrier would be no match for your immense power 133 00:11:04,860 --> 00:11:06,570 Whatever we do, it needs to be fast 134 00:11:06,620 --> 00:11:09,270 If we fail, Lord Suketu will not be there to stop Sugreev's sword 135 00:11:09,350 --> 00:11:11,610 when he swings it down on our necks! 136 00:11:11,780 --> 00:11:17,000 Angad, we do this mission to help Prince Ram, not for fear of death 137 00:11:17,100 --> 00:11:18,560 I have faith Prince Ram will guide us 138 00:11:18,570 --> 00:11:20,940 You come as envoys of Ram? 139 00:11:21,080 --> 00:11:22,440 Ram of Ayodhya? 140 00:11:26,470 --> 00:11:29,680 Do you represent Ram of Ayodhya? 141 00:11:35,300 --> 00:11:36,710 Speak! 142 00:11:39,980 --> 00:11:40,970 Yes, Lord Suketu 143 00:11:41,120 --> 00:11:43,460 We've been sent on this mission to honour an oath made by King Sugreev 144 00:11:43,500 --> 00:11:46,620 to Prince Ram, to find his wife, Princess Sita 145 00:11:46,830 --> 00:11:48,632 Cursed be his name 146 00:11:48,860 --> 00:11:52,900 Ram and his brother took everything from me 147 00:11:53,560 --> 00:12:00,100 My beautiful daughter, Tataka, and my loving grandson, Maricha 148 00:12:01,100 --> 00:12:04,959 Tataka's foolish husband mocked Sage Agastya 149 00:12:04,960 --> 00:12:07,560 and was killed for his mistake 150 00:12:07,680 --> 00:12:11,000 It should have ended there 151 00:12:11,730 --> 00:12:15,660 But the sage spared no one 152 00:12:16,680 --> 00:12:19,460 My daughter and grandson were also cursed, 153 00:12:19,660 --> 00:12:22,560 robbed of their true appearance, transformed into monsters, into rakshasas 154 00:12:22,690 --> 00:12:24,400 Driven mad by their transformation, 155 00:12:24,580 --> 00:12:26,959 their minds became twisted 156 00:12:26,960 --> 00:12:31,360 until nothing of my sweet daughter and her son remained 157 00:12:31,670 --> 00:12:37,140 They terrorized the holy men of the forest, attacking them, 158 00:12:37,640 --> 00:12:41,070 destroying their homes and fouling their yagnas 159 00:12:41,570 --> 00:12:47,190 Eventually, Sage Vishwamitra appealed to Ayodhya's king 160 00:12:47,930 --> 00:12:53,000 who sent two warriors 161 00:12:55,290 --> 00:12:59,080 They first killed my sweet daughter, Tataka 162 00:13:00,020 --> 00:13:03,820 Then later, when my grandson, Maricha, 163 00:13:04,250 --> 00:13:08,410 was tricked by Ravan into posing as a beautiful golden deer, 164 00:13:08,710 --> 00:13:10,930 they killed him as well 165 00:13:12,550 --> 00:13:21,880 That arrow did not just kill him, it killed my spirit 166 00:13:22,170 --> 00:13:26,000 Those two warriors were Princes Ram and Lakshman, 167 00:13:26,120 --> 00:13:29,340 sons of Dashrath of Ayodhya 168 00:13:29,820 --> 00:13:33,050 I would rather die with all of us trapped inside these vines 169 00:13:33,360 --> 00:13:38,340 than see you leave here and help Ram! 170 00:13:39,950 --> 00:13:43,920 Uncle, you can't do this! We will starve! 171 00:13:44,000 --> 00:13:48,780 The vaanars will starve before our people will 172 00:13:49,010 --> 00:13:52,830 Once they are dead, I will resume my mahayagna and remove the vines 173 00:13:53,220 --> 00:13:57,360 King Suketu, you're wrong about Prince Ram 174 00:13:57,580 --> 00:14:01,180 He is a man whose virtue and righteousness have given my life a greater meaning 175 00:14:01,300 --> 00:14:03,780 There is a great evil spreading across the realms 176 00:14:03,830 --> 00:14:06,450 These vines are just the start 177 00:14:06,660 --> 00:14:10,340 I believe Prince Ram may be the only one that saves us in the end 178 00:14:11,880 --> 00:14:15,900 Ram and his brother robbed me of all that I loved in life 179 00:14:16,090 --> 00:14:19,160 Every day since has been one of hollow existence 180 00:14:19,340 --> 00:14:22,320 Let the evil come. What can it do to me that hasn't already been done? 181 00:14:28,020 --> 00:14:29,790 I'm sorry, my friends 182 00:14:29,870 --> 00:14:34,900 I was not expecting to bring you into this... trap 183 00:14:34,980 --> 00:14:37,040 You did nothing wrong, Nirvani 184 00:14:42,180 --> 00:14:43,700 You will release me! 185 00:14:45,070 --> 00:14:47,060 Release me! 186 00:14:52,860 --> 00:14:54,650 Angad, control yourself 187 00:15:01,790 --> 00:15:02,930 Angad, are you... 188 00:15:03,010 --> 00:15:04,360 Don't touch me! 189 00:15:17,430 --> 00:15:22,420 Here, Prince Angad, relax a little Have some more water 190 00:15:28,580 --> 00:15:32,840 These vines are as strong as steel and as sharp as knives 191 00:15:33,560 --> 00:15:36,360 It's almost like it let us inside Suketu's kingdom 192 00:15:36,440 --> 00:15:38,200 with the intent to trap us inside 193 00:15:38,460 --> 00:15:40,970 Yes, I thought that, too 194 00:15:41,530 --> 00:15:44,050 We must discover what this is 195 00:15:44,570 --> 00:15:48,270 and what its connection to Angad is 196 00:15:51,660 --> 00:15:54,020 Put out the fire There will be no yagna 197 00:15:54,100 --> 00:15:58,040 Tell the priests, if any of them say a prayer against these vines, 198 00:15:58,060 --> 00:16:00,370 they will face my punishment 199 00:16:01,220 --> 00:16:05,144 Hanuman saved my life How can you do this to him? 200 00:16:05,220 --> 00:16:06,960 To our people, to me? 201 00:16:07,090 --> 00:16:10,960 How dare you question me 202 00:16:11,800 --> 00:16:14,440 You know nothing of the pain I have endured 203 00:16:14,520 --> 00:16:15,560 My daughter 204 00:16:15,880 --> 00:16:16,920 My grandson 205 00:16:17,080 --> 00:16:19,890 Dead because of Ram 206 00:16:20,940 --> 00:16:23,110 Tataka was my cousin, my sister 207 00:16:23,240 --> 00:16:25,430 Maricha was like my own son 208 00:16:25,770 --> 00:16:27,890 They were my family, too, Uncle! 209 00:16:28,720 --> 00:16:34,880 But they were already dead and gone the moment Sage Agastya cursed them 210 00:16:35,460 --> 00:16:36,960 Ram killed only their bodies 211 00:16:37,060 --> 00:16:38,960 He gave them salvation 212 00:16:39,080 --> 00:16:42,500 I will never forgive him, never help him 213 00:16:42,640 --> 00:16:45,670 Then help yourself 214 00:16:45,750 --> 00:16:49,000 To forgive is to set a prisoner free and discover, in the end, 215 00:16:49,140 --> 00:16:51,630 that the prisoner was you 216 00:16:51,710 --> 00:16:56,240 Nirvani! I'm sorry, but I will not help them 217 00:16:56,610 --> 00:16:59,510 Then, I will 218 00:17:05,660 --> 00:17:07,260 What was that? 219 00:17:10,520 --> 00:17:13,920 It's the vines, Nal 220 00:17:14,200 --> 00:17:17,680 Go, deal with it. Go on! 221 00:17:18,520 --> 00:17:20,860 Why me? You are the older one 222 00:17:20,940 --> 00:17:23,020 But Mother loves me best 223 00:17:23,100 --> 00:17:26,810 If anything happens to me, she'll be really upset 224 00:17:26,940 --> 00:17:31,920 You on the other hand? Not so much. Weren't you adopted? Go! 225 00:17:32,100 --> 00:17:33,460 Don't worry 226 00:17:33,700 --> 00:17:37,630 Remember your courage Remember why we are here 227 00:17:38,230 --> 00:17:40,700 Why do you keep us here? Whom do you serve? 228 00:17:41,900 --> 00:17:48,560 So, you're the little monkey that's caused all this trouble 229 00:17:49,180 --> 00:17:51,110 Hardly even worth it 230 00:17:52,640 --> 00:17:58,460 How can you know my worth? You cannot see into my heart or soul 231 00:18:03,060 --> 00:18:06,410 Do you challenge me, monkey? 232 00:18:10,500 --> 00:18:14,690 Do you wish to have your worth measured? 233 00:18:15,130 --> 00:18:20,790 If the reward is freedom, then yes I am not afraid. Are you? 234 00:18:20,880 --> 00:18:23,160 You are an insolent one 235 00:18:23,470 --> 00:18:32,170 I see now why my mistress hates you so Fine. A game then 236 00:18:33,280 --> 00:18:34,440 Mistress? 237 00:18:34,850 --> 00:18:37,740 It's unfair to play against one that I can't see 238 00:18:38,110 --> 00:18:40,550 Show yourself and stop hiding behind those vines 239 00:18:40,770 --> 00:18:44,010 Careful, Hanuman! We don't know what we're up against 240 00:18:44,450 --> 00:18:47,700 Stand back, Hanuman! I will face this demon 241 00:18:49,740 --> 00:18:53,390 Oh, quiet, you fool You've done enough 242 00:18:55,170 --> 00:19:02,040 The grown-ups are now talking Lie down 243 00:19:10,290 --> 00:19:11,730 Leave him alone! 244 00:19:11,810 --> 00:19:13,640 Then come forward 245 00:19:14,020 --> 00:19:17,920 You wanted to see the real me, didn't you? 246 00:19:19,030 --> 00:19:22,030 Hanuman, wait! I'm coming with you 247 00:19:22,650 --> 00:19:23,510 No, Jambhvan! 248 00:19:23,600 --> 00:19:25,340 Listen to me. If this doesn't work, 249 00:19:25,400 --> 00:19:28,200 you have to convince Suketu to complete the mahayagna 250 00:19:28,400 --> 00:19:30,930 You and Angad must still find Princess Sita 251 00:19:32,230 --> 00:19:36,240 If I play your game and win, will you let these people go free? 252 00:19:36,320 --> 00:19:40,690 Of course 253 00:19:45,970 --> 00:19:52,770 Do you want me to give you my word? 254 00:19:56,560 --> 00:19:59,640 We both know that's worth nothing 255 00:19:59,990 --> 00:20:02,760 True 256 00:20:03,850 --> 00:20:08,360 But then again, what other choice do you have? 257 00:20:08,930 --> 00:20:10,920 So, do you accept my challenge, hero? 258 00:20:12,010 --> 00:20:16,540 Hanuman, please We'll find another way 259 00:20:16,880 --> 00:20:18,910 That mace won't protect you in there 260 00:20:18,990 --> 00:20:22,810 I am more than my mace, my friend 261 00:20:35,340 --> 00:20:36,250 Hanuman 262 00:20:36,330 --> 00:20:37,250 Hanuman! 263 00:20:37,800 --> 00:20:41,030 Jambhvan, quick! Something's wrong with Angad! 264 00:20:42,540 --> 00:20:44,360 Angad, are you all right? 265 00:20:48,480 --> 00:20:51,010 I don't think he is! 266 00:20:59,720 --> 00:21:01,880 Angad, what's happened to you? 267 00:21:04,660 --> 00:21:07,100 You will all die 268 00:21:07,900 --> 00:21:09,560 You will all die! 20823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.