All language subtitles for Tender.is.the.Night.1962.DVDRip.by.Polinka-Korean

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,654 --> 00:02:12,773 프렌치 리비에라 1920년대 2 00:02:56,582 --> 00:02:59,493 한 번 더 타요 물에 빠지지 않았잖아요 3 00:03:00,041 --> 00:03:01,576 애가 갖고 싶나? 4 00:03:03,558 --> 00:03:05,285 하루가 멀다 하고 늙는다고 5 00:03:05,286 --> 00:03:08,517 우리 셋 다 자네가 부러워 특히 내가 6 00:03:09,222 --> 00:03:11,908 벌칙으로 뽐내기용 키스 7 00:03:12,671 --> 00:03:14,405 바닷물 맛이 어때? 8 00:03:14,406 --> 00:03:16,965 짜요, 약간 스카치 맛도 나고 9 00:03:16,965 --> 00:03:18,682 바다가 자네를 부르는 것 같은데 10 00:03:18,707 --> 00:03:20,722 자네가 물에 빠져야 니콜이 재혼을 하지 11 00:03:22,469 --> 00:03:25,061 일편단심 민들레로군 12 00:03:25,062 --> 00:03:27,077 아니꼽지만 사실이지 13 00:03:27,600 --> 00:03:28,879 - 딕 - 왜? 14 00:03:29,766 --> 00:03:31,269 - 1라운드 - 고맙군, 에이브 15 00:03:31,270 --> 00:03:33,125 좀 이르지 않아요, 에이브? 16 00:03:33,713 --> 00:03:34,501 11시인데요 17 00:03:34,502 --> 00:03:37,189 어쨌거나 하루 중 최악의 시간이지 18 00:03:37,589 --> 00:03:39,539 아빠, 제가 만든 성 어때요? 19 00:03:42,566 --> 00:03:44,581 - 깃발은 어디서 났니? - 엄마 20 00:03:44,582 --> 00:03:46,501 - 엄마가 사다 줬지 - 그랬어? 21 00:03:47,050 --> 00:03:53,513 '뉴욕 헤럴드' 파리판에 따르면 오늘이 독립기념일이야 22 00:03:53,670 --> 00:03:57,541 그래? 그렇다면 파티를 열어야지 23 00:03:57,542 --> 00:04:00,099 해변에 있는 모든 미국인들을 위해서 24 00:04:00,257 --> 00:04:02,401 한마디로 불량 파티겠지 25 00:04:02,758 --> 00:04:05,157 딕, 이제 파티는 싫다면서요 26 00:04:09,958 --> 00:04:11,428 저 아가씨는 누구지? 27 00:04:11,814 --> 00:04:15,301 로즈메리 호이트 신인 영화배우예요 28 00:04:15,635 --> 00:04:17,554 예쁘게 생겼죠? 29 00:04:18,118 --> 00:04:20,229 말은 하겠지? 30 00:04:20,230 --> 00:04:24,805 가서 확인해보지 그래요? 파티에 초대하면 더 좋고요 31 00:04:25,036 --> 00:04:27,813 그리고 화상입기 전에 이것도 바르라고 하세요 32 00:04:39,206 --> 00:04:40,901 딕 다이버라고 합니다 33 00:04:40,902 --> 00:04:42,949 아내가 화상이라도 입으면 큰일이라고 이걸 주더군요 34 00:04:43,550 --> 00:04:45,957 고마워요, 다이버 씨 35 00:04:46,528 --> 00:04:47,739 저분이 부인인가요? 36 00:04:47,795 --> 00:04:51,442 네, 오늘밤 독립기념일 파티에 초대하고 싶군요 37 00:04:51,443 --> 00:04:53,618 물론 좋죠 38 00:04:53,928 --> 00:04:56,402 그런데 한 가지 문제가 있어요 39 00:04:56,403 --> 00:04:58,994 사실 엄마랑 당일치기로 여기 놀러왔거든요 40 00:04:58,994 --> 00:05:01,298 어머니께서도 기뻐하실 겁니다 41 00:05:01,617 --> 00:05:06,098 그나저나 안타깝게도 호이트 양의 마지막 영화를 보지 못했군요 42 00:05:06,099 --> 00:05:08,050 출연작은 한 편뿐이에요 43 00:05:08,184 --> 00:05:09,943 제 아들 래니어예요 44 00:05:10,132 --> 00:05:12,273 - 안녕하세요 - 반갑구나, 래니어 45 00:05:12,274 --> 00:05:15,538 저도 반갑습니다 무척 예쁘시네요 46 00:05:15,539 --> 00:05:18,641 그럼 저쪽으로 가서 다른 사람들도 만나보죠 47 00:05:21,242 --> 00:05:25,464 저기 봐요, 여배우가 서민들과 합석을 하네요 48 00:05:28,179 --> 00:05:30,226 다이버 가문은 그 정도 능력이 돼 49 00:05:30,227 --> 00:05:31,570 다 여자 돈 아니에요? 50 00:05:31,849 --> 00:05:35,090 네, 통조림 사업을 크게 한대요 51 00:05:35,326 --> 00:05:37,554 시카고의 워렌 가문 출신이잖아요 52 00:05:37,555 --> 00:05:39,698 앞으로 친하게 지내고 싶군요 53 00:05:39,699 --> 00:05:40,771 저런, 루이! 54 00:05:40,796 --> 00:05:42,780 난 별로예요 55 00:05:43,247 --> 00:05:46,382 해외에 와서 돈만 쓰는 부자들은 질색이라서... 56 00:05:48,179 --> 00:05:49,906 안녕하세요 딕 다이버라고 합니다 57 00:05:49,907 --> 00:05:52,530 - 앨버트 찰스 맥키스코요 - 반갑습니다 58 00:05:52,838 --> 00:05:54,386 - 제 아내 - 안녕하세요 59 00:05:54,387 --> 00:05:55,794 - 덤프리 부인 - 반가워요 60 00:05:55,795 --> 00:05:58,738 - 까리에 씨 - 뵙게 돼서 기쁩니다 61 00:05:58,739 --> 00:06:02,994 오늘밤 여러분을 독립기념일 파티에 초대하고 싶은데요 62 00:06:02,995 --> 00:06:04,628 - 여부가 있나요 - 정말 고마워요 63 00:06:04,684 --> 00:06:06,866 오신다니 기쁘군요 64 00:06:06,867 --> 00:06:08,626 꼭 가겠소 시간은요? 65 00:06:09,184 --> 00:06:11,084 저녁 8시 '다이애나 빌라'입니다 66 00:06:11,109 --> 00:06:12,677 저기 언덕 위죠 67 00:06:42,355 --> 00:06:45,393 네, 살기 좋은 곳을 찾다가 이곳에 반하게 됐죠 68 00:06:45,844 --> 00:06:51,442 저기 바다와 오렌지 나무를 직접 키운 포도로 담근 와인 69 00:06:52,051 --> 00:06:55,666 당신이 누군지 방금 생각났어요 70 00:06:56,275 --> 00:06:57,650 제가 누구죠? 71 00:06:57,651 --> 00:07:01,169 - 에이브 노스, 작곡가잖아요 - 과거에는 그랬죠 72 00:07:01,170 --> 00:07:05,074 전에 뵌 적이 있는 것 같네요 앨버트 찰스 맥키스코입니다 73 00:07:05,075 --> 00:07:07,025 '무한의 땅 미국'이란 책을 썼죠 74 00:07:07,026 --> 00:07:08,818 그러시군요 헨리 포드 만세 75 00:07:17,651 --> 00:07:20,754 바반 씨는 어떤 일을 하시죠? 76 00:07:20,755 --> 00:07:21,873 총을 쏩니다 77 00:07:22,707 --> 00:07:24,305 너무 광범위하군요 78 00:07:24,306 --> 00:07:26,833 아프리카에선 버펄로 인도에서는 호랑이 79 00:07:26,834 --> 00:07:28,370 유럽에선 볼셰비키들을 잡죠 80 00:07:29,523 --> 00:07:32,370 다른 일을 해보고 싶은 마음은 없나요? 81 00:07:33,587 --> 00:07:37,137 왜 없겠습니까, 사실 신성로마제국을 재건하고 싶소 82 00:07:38,162 --> 00:07:39,162 저런 83 00:07:41,394 --> 00:07:44,754 미안하지만 니콜의 첫 춤 상대는 항상 나라네 84 00:07:44,755 --> 00:07:46,354 이것만큼은 절대 포기할 수 없지 85 00:07:46,355 --> 00:07:50,098 나 때문에 그걸 포기하게 할 순 없지 86 00:07:50,099 --> 00:07:51,345 고마워요, 토미 다음 차례 어때요? 87 00:07:51,346 --> 00:07:52,346 좋아요 88 00:07:54,131 --> 00:07:55,131 다이버 박사님 89 00:08:03,859 --> 00:08:06,705 당신을 원해 그것도 아주 많이 90 00:08:09,059 --> 00:08:10,402 언제가 좋을까요? 91 00:08:11,090 --> 00:08:15,122 어디 보자 밤 2시 20분? 92 00:08:17,554 --> 00:08:21,010 분명 하루 중 최악의 시간이겠군요 93 00:08:25,394 --> 00:08:26,394 싫어요 94 00:08:29,330 --> 00:08:31,409 저분들이 부러워요 95 00:08:31,410 --> 00:08:34,385 나도 같은 생각이오, 호이트 양 96 00:08:35,177 --> 00:08:37,073 서로 무척 사랑하나 봐요 97 00:08:37,074 --> 00:08:42,577 그렇소, 그런데 콧방울이 무척 아름답군요 98 00:08:42,578 --> 00:08:43,698 그만 하세요 99 00:08:49,596 --> 00:08:52,761 언제 또 와서 집 구경을 더 하고 싶어요 100 00:08:52,786 --> 00:08:54,641 정원도 좋고요 101 00:08:54,874 --> 00:08:57,169 딕한테 구경시켜 달라고 하세요 102 00:08:57,170 --> 00:08:59,697 직접 단 등을 자랑하고 싶어 하니까요 103 00:08:59,698 --> 00:09:01,713 아이 좋아라 104 00:09:06,674 --> 00:09:09,938 - 이번 춤은 저랑 추셔야죠 - 추다마다요 105 00:09:10,427 --> 00:09:11,546 실례하겠소 106 00:09:17,171 --> 00:09:18,514 호이트 양 107 00:09:18,515 --> 00:09:21,521 한참을 찾았는데 여기 계셨군요, 루이예요 108 00:09:21,522 --> 00:09:23,826 무슨 일을 하시죠? 109 00:09:23,827 --> 00:09:26,897 덤프리 부인의 개인 불어 교사예요 110 00:09:26,898 --> 00:09:29,361 부인은 아주 더디게 배우시지만 111 00:09:29,671 --> 00:09:33,713 호이트 양은 엿새만 배우면 다 떼실 거예요 112 00:09:34,115 --> 00:09:36,210 - 춤추실래요? - 네 113 00:09:38,931 --> 00:09:41,393 오늘 무척 아름다워요, 니콜 114 00:09:41,938 --> 00:09:43,794 이 모습을 보고 가서 기쁘네요 115 00:09:43,795 --> 00:09:47,122 가다니 어디로요? 언제요? 116 00:09:48,914 --> 00:09:49,914 내일요 117 00:09:50,355 --> 00:09:53,201 파리에 갔다가 다시 아프리카로 가요 118 00:09:53,202 --> 00:09:56,466 스페인 외인부대에 입대했다거나 그런 건 아니죠? 119 00:09:56,467 --> 00:09:58,417 맞아요 그러면 안 되나요? 120 00:09:59,507 --> 00:10:02,322 무척 그리울 거예요, 토미 121 00:10:02,323 --> 00:10:03,954 그러지 말아요, 니콜 122 00:10:03,955 --> 00:10:06,834 제가 왜 이렇게 이곳에 오래 머물렀겠어요? 123 00:10:06,835 --> 00:10:07,890 내 마음 알잖아요 124 00:10:08,466 --> 00:10:10,833 토미, 애같이 왜 그래요 125 00:10:10,834 --> 00:10:12,721 내가 한 말은 진심이지만 126 00:10:12,722 --> 00:10:14,610 당신을 향한 내 마음이 127 00:10:14,611 --> 00:10:17,521 당신이나 딕을 곤란하게 할 일은 절대 없을 거예요 128 00:10:18,002 --> 00:10:18,706 딕이요? 129 00:10:18,707 --> 00:10:21,330 딕은 당신을 좋아해요 진짜예요 130 00:10:21,331 --> 00:10:24,433 알아요, 그래서 스페인으로 가는 거고요 131 00:10:25,379 --> 00:10:27,346 당신이 할리우드에 산다고 생각했어요 132 00:10:27,347 --> 00:10:29,970 사악하거나 나쁜 생각은 티끌만큼도 하지 않고요 133 00:10:29,971 --> 00:10:31,986 그 얘기는 그만 하는 게 좋겠군요 134 00:10:34,259 --> 00:10:35,259 잠시만요, 토미 135 00:10:37,074 --> 00:10:38,354 - 여보 - 응 136 00:10:38,355 --> 00:10:40,274 저 예쁜 아가씨 좀 구해줘요 137 00:10:41,331 --> 00:10:42,769 안전하잖아 138 00:10:43,270 --> 00:10:45,842 어서요 가서 춤을 청해요 139 00:10:51,795 --> 00:10:54,513 그게 무슨 뜻인지도 모르겠고 알고 싶지도 않군요 140 00:10:54,514 --> 00:10:57,298 실례하겠소, 루이 제자 분께서 기다리시네요 141 00:10:57,299 --> 00:10:58,641 - 나중에 가죠 - 지금요 142 00:11:01,395 --> 00:11:03,314 루이 일은 제가 사과하죠 143 00:11:03,315 --> 00:11:06,769 아니요, 엄마가 이런 경험도 해봐야 한다고 하셨는걸요 144 00:11:07,206 --> 00:11:10,833 - 피해야 할 경험도 있을 텐데요 - 그건 제가 판단할 일이죠 145 00:11:10,834 --> 00:11:12,081 루이는요? 146 00:11:12,406 --> 00:11:14,801 루이는 되도록 피하고 싶은 사람이죠 147 00:11:40,333 --> 00:11:42,609 - 춤추니 좋죠? - 싫은데요 148 00:11:42,610 --> 00:11:43,610 이리 와요 149 00:11:57,522 --> 00:11:59,729 정말 예쁜 아가씨예요 150 00:12:00,029 --> 00:12:01,916 직업이 배우니까요 151 00:12:03,506 --> 00:12:08,146 사람들이 말하는 건강미인이 바로 저런 아가씨겠죠 152 00:12:11,987 --> 00:12:14,706 건강하고 예쁜 것도 맞지만 나와는 상관없는 일이에요 153 00:12:14,706 --> 00:12:17,329 난 당신이 아름답다는 것에만 신경 써요 154 00:12:18,639 --> 00:12:22,286 그렇다면 제게 샴페인을 한 잔 더 갖다 주겠어요? 155 00:13:00,306 --> 00:13:02,545 파티는 잘 즐기고 있어요? 156 00:13:03,090 --> 00:13:05,425 응, 이곳은 천국이야 157 00:13:06,784 --> 00:13:08,373 그 생각이 언제까지 갈 것 같아요? 158 00:13:08,398 --> 00:13:12,333 앞으로 10년에서 20년은 끄덕도 없지 159 00:13:12,928 --> 00:13:14,705 다른 사람들이 다 떠나도 160 00:13:14,706 --> 00:13:17,681 당신과 나는 여기서 함께할 거야 161 00:13:17,682 --> 00:13:21,745 좀 지루하긴 하겠지만 날 반기는 바다만 있다면야 162 00:13:21,746 --> 00:13:23,825 네, 맞아요 163 00:13:23,826 --> 00:13:26,577 봐, 지금도 우리 둘이 함께 있잖아 164 00:13:26,578 --> 00:13:29,457 다른 사람들은 하나도 중요하지 않아 165 00:13:30,355 --> 00:13:31,355 그래요 166 00:13:34,066 --> 00:13:39,377 내게서 멀어지면 안 돼요 날 떠나지 말아요 167 00:13:39,378 --> 00:13:42,738 당신 없이는 단 하루도 살 수 없어요 168 00:13:55,546 --> 00:13:57,265 자요, 마지막 잔이에요 169 00:13:57,266 --> 00:14:00,305 토미, 이게 마지막 잔이 아니란 걸 알잖나 170 00:14:00,306 --> 00:14:02,642 마지막이든 아니든 마실 거라고요 171 00:14:11,698 --> 00:14:12,698 다이버 씨 172 00:14:17,970 --> 00:14:19,953 호이트 부인 정원 구경도 하셨나요? 173 00:14:21,298 --> 00:14:25,489 다이버 씨, 난 정원이라면 신물이 나도록 봤어요 174 00:14:25,490 --> 00:14:26,545 둘이서 가세요 175 00:14:41,906 --> 00:14:44,401 다이버 씨는 모든 걸 가지셨군요 176 00:14:44,402 --> 00:14:45,402 그래요? 177 00:14:45,458 --> 00:14:48,881 아름다운 집과 사랑스러운 아내 178 00:14:48,882 --> 00:14:52,113 하지만 불어는 악센트도 엉망인걸요 179 00:14:52,613 --> 00:14:56,977 지금 제 말을 진지하게 듣지 않는군요 180 00:14:57,458 --> 00:15:00,946 - 하지만 언젠가는 다이버... - 다이버 박사라고 불러 줘요 181 00:15:00,946 --> 00:15:05,777 박사님이셨군요, 그런데 왜 사람들이 그렇게 부르지 않죠? 182 00:15:06,169 --> 00:15:08,530 박사가 무슨 대단한 벼슬인가요? 183 00:15:08,736 --> 00:15:14,642 사실 제 경력에 흠집이 날까봐 이곳에서는 신분을 속이고 있죠 184 00:15:14,643 --> 00:15:17,649 아직도 의학을 공부하세요? 185 00:15:17,994 --> 00:15:19,113 한시도 쉬지 않죠 186 00:15:20,743 --> 00:15:24,177 선생님은 제가 만나본 분 중 가장 멋진 분이세요 187 00:15:24,178 --> 00:15:25,841 물론 엄마는 빼고요 188 00:15:26,482 --> 00:15:28,913 매력적인 분이시더군요 189 00:15:29,391 --> 00:15:31,374 통찰력 있는 눈을 갖고 있는... 190 00:15:32,274 --> 00:15:33,329 저는요? 191 00:15:34,738 --> 00:15:37,137 호이트 양은 신비한 눈을 가졌고요 192 00:15:37,398 --> 00:15:39,250 정말 그렇게 생각하세요? 193 00:15:39,251 --> 00:15:42,289 보고 싶은 것만 보는 눈이에요 194 00:15:42,762 --> 00:15:45,362 지금 그 눈이 박사님을 보네요 195 00:15:45,362 --> 00:15:48,081 박사님이 정원에 달아놓으신 등이랑요 196 00:15:50,002 --> 00:15:51,249 그걸 어떻게 아셨죠? 197 00:15:51,250 --> 00:15:55,185 박사님 부인께서요, 정원 구경을 하라는 것도 그분이었고요 198 00:15:56,050 --> 00:15:57,050 그랬어요? 199 00:15:57,458 --> 00:15:59,825 네, 뭐가 잘못됐나요? 200 00:16:00,979 --> 00:16:02,737 이제 돌아가는 게 좋겠군요 201 00:16:09,490 --> 00:16:12,561 딕, 니콜은 2층에 있네 202 00:16:15,122 --> 00:16:16,817 아직 같이 춤춰보지 못했군요 203 00:16:24,082 --> 00:16:27,537 다이버 부인께 무슨 일이라도 있나요? 204 00:16:28,116 --> 00:16:29,116 아니요 205 00:16:44,370 --> 00:16:45,370 니콜 206 00:16:47,186 --> 00:16:48,186 니콜 207 00:16:49,586 --> 00:16:50,737 문 좀 열어봐 208 00:17:41,646 --> 00:17:42,646 니콜 209 00:17:46,199 --> 00:17:47,199 니콜 210 00:17:52,658 --> 00:17:53,658 저리 가요 211 00:17:56,471 --> 00:17:57,590 저리 가라고요 212 00:18:07,762 --> 00:18:12,433 니콜, 마음을 가라앉혀봐 213 00:18:22,098 --> 00:18:25,713 - 나 좀 내버려둬요! - 맥키스코 부인 214 00:18:26,629 --> 00:18:28,113 당장 여기서 나가주세요 215 00:18:36,145 --> 00:18:38,833 당신이 미워요 정말 미워요 216 00:18:40,530 --> 00:18:41,530 알았어 217 00:18:43,794 --> 00:18:44,794 이유나 알자고 218 00:18:47,250 --> 00:18:48,305 나쁜 사람 219 00:18:50,802 --> 00:18:54,929 그 아가씨를 정원에 데려갔잖아요 220 00:18:54,930 --> 00:18:58,737 니콜, 호이트 양을 초대한 건 당신이야 221 00:18:58,738 --> 00:19:00,305 아이들을 깨우고 싶어요? 222 00:19:03,946 --> 00:19:05,033 기억 안 나? 223 00:19:07,858 --> 00:19:13,425 로즈메리 양 말로는, 당신이 나한테 정원을 구경시키라고 했다던데 224 00:19:14,354 --> 00:19:18,801 맞아요, 당신이 좋아할 것 같아서 그랬어요 225 00:19:26,098 --> 00:19:32,273 당신이 나를 정원으로 데려가 키스를 해줬어요 226 00:19:33,298 --> 00:19:38,289 내가 부끄러워서 남들한테 보이기 싫었으니까요 227 00:19:45,394 --> 00:19:49,905 니콜, 그건 사실이 아냐 228 00:19:52,562 --> 00:19:55,089 당신이 지어낸 환상이라고 229 00:19:59,186 --> 00:20:02,161 이제 그 소리도 지겹군요 다이버 박사님 230 00:20:02,162 --> 00:20:06,032 그건 당신 머릿속에서만 일어난 일이라고 231 00:20:31,890 --> 00:20:32,890 자 232 00:20:35,634 --> 00:20:38,641 이거 먹으면 기분이 나아질 거야 233 00:20:47,282 --> 00:20:51,121 - 2층에 올라가보니까 글쎄... - 맥키스코 부인 234 00:20:53,778 --> 00:20:56,789 다이버 부부에 대해서는 입도 벙긋하지 마십시오 235 00:20:56,878 --> 00:21:00,300 바반, 어디서 감히 내 아내에게 이래라 저래라요? 236 00:21:00,301 --> 00:21:04,333 - 이제 그만 집에 가요 - 이쪽이에요 237 00:21:05,000 --> 00:21:07,745 정말 죄송하게 됐습니다 238 00:21:08,278 --> 00:21:10,100 저희가 오늘 햇빛에 오래 나가있었거든요 239 00:21:10,154 --> 00:21:14,045 - 아내가 피곤한 모양이네요 - 됐네, 사과할 필요 없네 240 00:21:14,132 --> 00:21:16,821 루이, 1시 되면 알려달라고 했잖아요 241 00:21:16,846 --> 00:21:19,500 - 많이 늦었어요, 잘 자요 - 안녕히 가세요 242 00:21:19,501 --> 00:21:22,124 안녕히 계세요, 멋진 파티에 초대해줘서 고마워요 243 00:21:22,125 --> 00:21:23,661 와주셔서 감사합니다 244 00:21:23,662 --> 00:21:24,813 - 푹 쉬어요 - 잘 가시오, 루이 245 00:21:24,813 --> 00:21:26,541 정말 멋진 밤이었어요 246 00:21:26,542 --> 00:21:29,214 이렇게 멋진 밤은 처음인 것 같아요 247 00:21:29,239 --> 00:21:31,158 니콜에게 그렇게 전하죠 248 00:21:31,692 --> 00:21:35,370 저희는 내일 파리로 떠나요 안 갔으면 좋겠지만... 249 00:21:35,448 --> 00:21:37,334 나중에 또 보면 되죠 분명히 그럴 거예요 250 00:21:37,981 --> 00:21:39,383 잘 가요 251 00:21:39,384 --> 00:21:40,311 안녕히 계세요 252 00:21:40,312 --> 00:21:41,751 - 이만 가볼게요 - 안녕히 가세요 253 00:21:45,015 --> 00:21:47,767 - 니콜은 어떤가? - 괜찮아졌네 254 00:21:48,389 --> 00:21:49,987 진정제를 먹였어 255 00:21:50,840 --> 00:21:54,006 - 나 대신 인사 좀 전해주게 - 그러지 256 00:21:54,312 --> 00:21:57,801 자네도 잘 있게 좋은 일만 있길 바라네 257 00:21:58,034 --> 00:21:58,897 잘 가게, 토미 258 00:21:58,898 --> 00:22:02,646 전쟁터로 도망치는 겁쟁이 친구 259 00:22:03,512 --> 00:22:04,512 건강하게 260 00:22:06,226 --> 00:22:09,681 - 어서 가요 - 재촉 좀 하지 마 261 00:22:09,682 --> 00:22:11,760 잘 자요, 다이버 씨 덕분에 즐거웠소 262 00:22:11,761 --> 00:22:13,393 와주셔서 고맙습니다 안녕히 주무십시오 263 00:22:13,394 --> 00:22:14,394 푹 쉬세요 264 00:22:16,817 --> 00:22:19,121 즐겁게 보냈는지 모르겠네요 265 00:22:19,122 --> 00:22:22,257 물론 즐거웠지 정말 좋은 사람들이야 266 00:22:22,258 --> 00:22:25,360 내 최대의 적은 바로 나였어 267 00:22:25,361 --> 00:22:27,120 내가 살아있는 한 아닐걸요 268 00:22:32,594 --> 00:22:33,594 아빠 269 00:22:34,674 --> 00:22:38,417 래니어, 뭘 하고 있니? 어서 가서 자거라 270 00:22:38,418 --> 00:22:40,977 톱시가 물 마시고 싶대요 그리고 지난번에 아빠가... 271 00:22:40,977 --> 00:22:43,409 그만 가서 자거라 자, 착하지 272 00:22:43,410 --> 00:22:44,689 누구 소리였어요? 273 00:22:44,714 --> 00:22:46,537 아무것도 아니다 손님 중 한 분이었어 274 00:22:47,662 --> 00:22:48,662 아빠 275 00:22:49,426 --> 00:22:51,536 좀 조용히 해주겠니? 동생 깨겠다 276 00:22:51,537 --> 00:22:53,040 이미 깨있는데요 277 00:22:53,041 --> 00:22:54,608 아니야, 나 자고 있었어 278 00:22:55,020 --> 00:22:56,020 아빠 279 00:22:57,905 --> 00:22:59,825 응, 왜 그러니? 오늘은 이만 자거라 280 00:22:59,825 --> 00:23:01,873 10까지 거꾸로 세주실래요? 281 00:23:01,874 --> 00:23:04,112 해주고말고 이제 자거라 282 00:23:04,791 --> 00:23:08,759 - 10까지 거꾸로 세주시면요 - 래니어, 그만 자거라 283 00:24:03,358 --> 00:24:04,358 니콜 284 00:24:09,189 --> 00:24:10,189 여보 285 00:24:11,778 --> 00:24:12,928 미안해요 286 00:24:13,618 --> 00:24:17,041 아니, 그러지 마 287 00:24:17,414 --> 00:24:20,752 정말 미안해요 288 00:24:24,593 --> 00:24:26,064 우리는 이겨낼 거야 289 00:24:28,480 --> 00:24:32,657 당신은 그렇겠지만 난 아니에요 290 00:24:32,658 --> 00:24:36,689 아니야, 당신은 할 수 있어 291 00:24:39,761 --> 00:24:41,137 뭐가 잘못된 거죠, 딕? 292 00:24:42,545 --> 00:24:47,729 이제껏 괜찮았잖아요 그렇죠? 293 00:24:48,305 --> 00:24:52,017 지금도 괜찮아 294 00:24:55,186 --> 00:24:56,186 아니요 295 00:24:58,257 --> 00:25:00,337 난 괜찮지 않을 거예요 296 00:25:02,226 --> 00:25:04,785 당신은 늘 괜찮을 거고요 297 00:25:06,631 --> 00:25:11,888 당신은 이 세상에서 뭐든지 할 수 있는 사람이에요 298 00:25:12,978 --> 00:25:14,865 난 항상 이럴 거예요 299 00:25:17,009 --> 00:25:21,359 당신한테 해만 될 뿐이에요 당신 발목만 잡을 거라고요 300 00:25:21,384 --> 00:25:24,486 니콜, 계속 이렇진 않을 거야 301 00:25:24,511 --> 00:25:27,806 약속해, 무슨 일이 있어도 영원히 이렇지는 않을 거야 302 00:25:30,610 --> 00:25:31,610 딕 303 00:25:33,169 --> 00:25:34,928 정말 그럴까요? 304 00:25:36,849 --> 00:25:39,921 당신 진심으로 그렇게 생각하는 거예요? 305 00:25:40,593 --> 00:25:43,441 내 사랑, 맹세할게 306 00:25:45,489 --> 00:25:46,489 기억해봐 307 00:25:48,367 --> 00:25:50,385 내가 사랑하는 사람이 누군지 308 00:25:50,823 --> 00:25:54,513 그리고 내가 맹세하고 약속했던 것들도 309 00:25:58,418 --> 00:25:59,418 그래요 310 00:26:03,281 --> 00:26:04,881 맞아요 311 00:26:07,361 --> 00:26:08,736 기억나요 312 00:27:25,937 --> 00:27:29,744 - 지금 몇 시지? - 6시 넘었어 313 00:27:30,993 --> 00:27:32,048 아직 이르군 314 00:27:35,185 --> 00:27:37,616 - 늦은 거지 - 어쨌거나 315 00:27:38,706 --> 00:27:40,529 내가 항상 했던 말 알지? 316 00:27:40,530 --> 00:27:44,465 '파티의 절정은 모두가 떠난 후 시작된다' 317 00:27:44,466 --> 00:27:47,137 에이브, 제발 그 망할 말투 좀 고치라고 318 00:27:47,333 --> 00:27:49,381 몇 번이나 말했잖아 319 00:27:49,426 --> 00:27:50,960 그랬지 320 00:27:50,961 --> 00:27:54,929 아마 자네가 정신분열증인가 뭔가 하는 책을 321 00:27:54,930 --> 00:27:59,088 끝낼 거라고 말했던 것 만큼이었지 322 00:27:59,089 --> 00:28:00,089 이런 323 00:28:01,650 --> 00:28:04,113 내 자서전 말인데 324 00:28:04,657 --> 00:28:08,592 우리 짐 챙겨서 카프리 섬으로 가자 325 00:28:09,617 --> 00:28:12,976 잘 들어, 에이브 파티는 끝났어 326 00:28:17,714 --> 00:28:19,920 - 설마 - 설마가 아니야 327 00:28:19,921 --> 00:28:26,672 니콜과 나는 이제 여생을 조용하게 보낼 거야 328 00:28:27,129 --> 00:28:29,593 다시 일을 시작할 거야 329 00:28:29,618 --> 00:28:33,969 - 과연 그날이 올까 - 에이브, 난 다 지겨워 330 00:28:33,994 --> 00:28:36,521 소풍도, 파티도, 무도회도 331 00:28:42,678 --> 00:28:43,990 잘 들어, 딕 332 00:28:44,662 --> 00:28:46,293 10년 전에... 333 00:28:49,526 --> 00:28:52,661 나는 브로드웨이에서 두 편의 뮤지컬을 공연했어 334 00:28:52,662 --> 00:28:54,390 두 편 다 그리 나쁘진 않았지 335 00:28:54,391 --> 00:28:59,061 에이브, 자네 자서전 얘기 들을 기분이 아니라고 336 00:28:59,062 --> 00:29:01,397 지루하게 했다면 미안하군 337 00:29:01,398 --> 00:29:03,701 그러니까 내 말은 338 00:29:03,702 --> 00:29:06,389 내가 내 말투를 고칠 수 없듯이 자네도 그 책을... 339 00:29:06,390 --> 00:29:09,109 에이브, 가서 자게 340 00:29:55,127 --> 00:30:00,982 딕과 그의 훌륭한 저서를 위해 사랑하는 니콜로부터 341 00:30:00,983 --> 00:30:05,397 정신의학자들을 위한 심리학 리처드 다이버 박사 지음 342 00:30:20,182 --> 00:30:23,989 도믈러 박사님 박사님은 알고 계셨죠? 343 00:30:24,671 --> 00:30:28,382 다이버 박사 덕분에 동생의 병이 많이 좋아졌어요 344 00:30:28,383 --> 00:30:33,470 그가 동생을 맡은 후로 하루가 다르게 좋아지고 있죠 345 00:30:33,704 --> 00:30:37,279 그렇군요, 그럼 언제 퇴원을 할 수 있을까요? 346 00:30:37,778 --> 00:30:38,929 다이버 박사가... 347 00:30:39,515 --> 00:30:40,574 난 솔직한 의견을 원해요 348 00:30:40,575 --> 00:30:43,006 그녀의 보호자로서 그럴 자격도 있어요 349 00:30:43,007 --> 00:30:45,182 몇 달 안에 가능할 겁니다 350 00:30:45,183 --> 00:30:49,022 병의 원인을 알아냈으니까요 351 00:30:49,318 --> 00:30:52,962 처음부터 솔직히 말했더라면 352 00:30:53,351 --> 00:30:57,085 니콜 양이 그렇게 오랫동안 여러 병원을 전전할 필요가 없었을 테죠 353 00:30:57,240 --> 00:30:58,415 그게 무슨 말씀이시죠? 354 00:30:58,440 --> 00:31:00,307 제가 박사님이 말하는 그 이론을 따른다고 해서 355 00:31:00,332 --> 00:31:03,685 그걸 사실로 받아들일 이유는 없죠 356 00:31:04,029 --> 00:31:07,573 게다가 정말 그런 일이 있었다면 동생이 수년 전에 제게 말했겠죠 357 00:31:07,607 --> 00:31:10,742 워렌 양, 이해하지 못하는군요 그건 불가능한 일입니다 358 00:31:10,743 --> 00:31:13,590 비밀은 니콜의 잠재의식 속에 깊이 묻혀 있었어요 359 00:31:13,591 --> 00:31:15,703 하지만 어째서... 360 00:31:16,196 --> 00:31:21,078 워렌 양 아버님은 동생에게 유일한 보호자이자 신이며 361 00:31:21,079 --> 00:31:26,678 범접할 수 없을 정도로 완벽한 존재였어요 362 00:31:27,429 --> 00:31:30,262 그런데 그런 일이 생기면서 363 00:31:31,263 --> 00:31:35,638 전에 형성된 아버지에 대한 관념에 혼란이 생긴 겁니다 364 00:31:35,905 --> 00:31:37,472 정신이 분열된 거죠 365 00:31:38,296 --> 00:31:39,529 그건 터무니없는 공상이에요 366 00:31:39,729 --> 00:31:42,166 공상이라면 동생을 따라갈 사람이 없죠 367 00:31:42,167 --> 00:31:46,102 어머니가 돌아가시고 아버지는 니콜을 애지중지하셨어요 368 00:31:46,103 --> 00:31:49,590 아무도 동생한테 접근하지 못하게 하셨죠 369 00:31:51,994 --> 00:31:53,369 그 표정은 뭐죠? 370 00:31:54,050 --> 00:31:58,593 아버지는 미국에서 가장 존경받는 분이세요 371 00:31:58,794 --> 00:32:00,705 저는 아무 말도 안 했습니다 워렌 양 372 00:32:00,706 --> 00:32:02,914 뭘 알고 계신 거죠? 373 00:32:03,791 --> 00:32:07,822 니콜이 무슨 말을 했나요? 뭐라고 하던가요? 374 00:32:11,906 --> 00:32:17,377 세상에서 가장 완벽한 우리 아버지를 375 00:32:17,789 --> 00:32:19,905 더러운 범죄자 취급하지 말아요 376 00:32:19,906 --> 00:32:22,465 워렌 양, 그건 오해예요 377 00:32:22,845 --> 00:32:26,401 더럽다느니 범죄자라느니 하는 말은 잊어요 378 00:32:26,402 --> 00:32:29,442 우리는 도덕주의자도 아니고 경찰도 아니에요 379 00:32:29,611 --> 00:32:32,769 다만 진실을 알아야만 동생을 도울 수 있어요 380 00:32:32,770 --> 00:32:35,521 기분이 상했다면 용서하십시오, 워렌 양 381 00:32:36,389 --> 00:32:40,993 하지만 니콜은 아버님이 자살하신 것으로 알더군요 382 00:32:40,994 --> 00:32:43,457 그건 사고였어요 과로로 쓰러지신 거죠 383 00:32:43,716 --> 00:32:48,705 네, 아버님이 돌아가시기 전에 뭔가 말씀을 남기지 않으셨나요? 384 00:32:49,378 --> 00:32:50,529 부탁이오, 워렌 양 385 00:32:54,659 --> 00:32:56,827 이런 말을 했어요 386 00:32:56,927 --> 00:32:59,774 사소한 것이라도 도움이 될 겁니다 387 00:33:06,461 --> 00:33:07,612 사소한 정도가 아니에요 388 00:33:10,461 --> 00:33:16,250 아버지가 운명하시기 전에 제가 옆에 있었어요 389 00:33:16,328 --> 00:33:18,311 아버지는 나직이 말씀하셨죠 390 00:33:18,312 --> 00:33:22,663 저는 이제까지 아버지가 죽음을 앞두고 헛소리를 했다고 생각했죠 391 00:33:22,664 --> 00:33:25,607 아버지는 제게 말씀하셨어요 392 00:33:25,928 --> 00:33:31,527 자신이 니콜에게 한 짓은 어느 누구에게도 용서받지 못할 거라고요 393 00:33:40,328 --> 00:33:42,439 많은 도움이 되었습니다 394 00:33:42,440 --> 00:33:45,650 아버지도 저를 이해해주실 거예요 니콜의 완치가 가장 중요하니까요 395 00:33:45,675 --> 00:33:51,338 - 그것만큼은 믿으셔도 좋아요 - 그러시겠죠 396 00:33:59,880 --> 00:34:01,539 니콜의 병이 다 나으면 397 00:34:01,578 --> 00:34:04,917 사례는 톡톡히 하겠어요 398 00:34:05,000 --> 00:34:08,935 사례는 니콜을 이해하고 사랑하는 것으로도 충분합니다 399 00:34:09,992 --> 00:34:12,103 니콜은 보지 않아도 정말 괜찮을까요? 400 00:34:12,104 --> 00:34:13,863 네, 니콜은 언니가 온 줄 모르고 있고 401 00:34:13,864 --> 00:34:15,207 저도 말하지 않을 겁니다 402 00:34:25,576 --> 00:34:28,551 니콜 양의 언니로군 403 00:34:28,707 --> 00:34:29,707 그렇습니다 404 00:34:30,056 --> 00:34:32,615 그녀의 방문은 이 요양원으로서도 좋은 일이지 405 00:34:32,616 --> 00:34:34,119 워렌 가는 부유하잖아 406 00:34:34,120 --> 00:34:37,534 JP 모건이나 록펠러만큼 자산가 집안이지 407 00:34:37,559 --> 00:34:41,080 우리에게도 득이 될 거야 408 00:34:42,028 --> 00:34:43,028 프란츠 409 00:34:44,488 --> 00:34:47,399 니콜이 완전히 회복될지는 아직 미지수예요 410 00:34:47,400 --> 00:34:49,159 완전한 회복이라 411 00:34:49,160 --> 00:34:52,039 이만큼 빨리 호전된 것만으로도 충분하다고 412 00:34:52,040 --> 00:34:54,983 딕, 자네답지 않게 웬 겸손인가? 413 00:34:55,551 --> 00:34:58,951 미국인 특유의 자신만만함은 어디로 간 거지? 414 00:34:58,952 --> 00:35:01,851 '저는 세계 최고의 정신의학자가 될 겁니다' 415 00:35:01,892 --> 00:35:04,195 이렇게 외치던 때가 엊그제 같은데 416 00:35:05,030 --> 00:35:07,397 그때는 너무 어렸죠 417 00:35:08,961 --> 00:35:09,961 프란츠 418 00:35:11,944 --> 00:35:18,663 고요한 아침이면 잠에서 깨어나 이런 생각을 해보신 적 있나요? 419 00:35:19,309 --> 00:35:24,199 '신이시여, 결국 저도 별반 다를 게 없는 인간인가요?' 420 00:35:24,497 --> 00:35:27,814 - 그런 경험 있어요? - 아니, 그럴 리가 421 00:35:27,815 --> 00:35:30,599 나는 아침에 눈을 뜨면 그 반대일까 봐 걱정한다네 422 00:35:30,600 --> 00:35:33,703 자네와 나는 정반대로군 그래서 쿵짝이 잘 맞는 거겠지 423 00:35:33,975 --> 00:35:37,447 나중에 둘이서 요양원을 차리세 424 00:35:37,742 --> 00:35:41,223 이런 요양원도 괜찮겠지 425 00:35:41,442 --> 00:35:43,975 - 저는 니콜한테 가볼게요 - 아니, 아니지 426 00:35:43,976 --> 00:35:48,071 우리의 찬란한 미래를 위해 술 한 잔 해야지 427 00:35:56,104 --> 00:35:58,087 - 다이버 박사님 오셨어요? - 안녕하세요 428 00:36:00,200 --> 00:36:02,791 - 워렌 양을 모셔올게요 - 고마워요 429 00:36:03,528 --> 00:36:06,535 워렌 양 다이버 박사님이 오셨어요 430 00:36:07,069 --> 00:36:08,069 고마워요 431 00:36:10,253 --> 00:36:11,628 안녕하세요, 다이버 대령님 432 00:36:14,061 --> 00:36:17,442 안 그래도 기다리고 있었어요 제가 그린 스케치 보셨어요? 433 00:36:17,565 --> 00:36:18,348 그래요 434 00:36:18,349 --> 00:36:20,620 박사님을 대령님으로 생각하고 그렸어요 435 00:36:20,621 --> 00:36:23,084 그거 정말 영광이군요 436 00:36:24,900 --> 00:36:27,651 그런데 대령님으로 그린 게 잘한 건지 모르겠어요 437 00:36:27,676 --> 00:36:29,691 전 군대 같은 곳은 좋아하지 않거든요 438 00:36:30,829 --> 00:36:33,068 아무래도 박사님을... 439 00:36:34,285 --> 00:36:36,972 커다란 흰 고양이로 그릴 걸 그랬나 봐요 440 00:36:39,693 --> 00:36:40,693 그동안 어떠셨어요? 441 00:36:42,701 --> 00:36:44,844 글쎄요 442 00:36:44,845 --> 00:36:48,908 하루는 이런 생각이 들었다가도 또 다음날은 저런 생각이 들고 443 00:36:48,909 --> 00:36:51,564 머릿속이 온통 뒤죽박죽이에요 444 00:36:53,325 --> 00:36:58,091 배도 문제인 게 슬슬 아프고요 445 00:36:59,060 --> 00:37:02,260 시카고의 한 의사 선생님은 꾀병이라고 하셨지만 446 00:37:02,285 --> 00:37:03,820 몇 년 전부터 그랬는걸요 447 00:37:04,109 --> 00:37:05,900 지금도 많이 아파요? 448 00:37:07,562 --> 00:37:08,562 아니요 449 00:37:10,573 --> 00:37:15,020 지금은 사랑에 대해서만 생각하거든요 450 00:37:15,209 --> 00:37:16,809 무슨 말인지 알겠어요 451 00:37:18,252 --> 00:37:22,091 여기 사람들은 이해심이 많아서 자꾸 안일한 생각이 들어요 452 00:37:22,092 --> 00:37:26,092 언니가 미국에서 주문해준 음반이 있는데 들어보실래요? 453 00:37:26,093 --> 00:37:30,060 그래요, 고국 음악을 들어본 지도 오래됐어요 454 00:37:30,061 --> 00:37:31,880 알았어요 언니는 참 좋은 사람이에요 455 00:37:32,014 --> 00:37:35,117 이름이 베스인데 우리는 항상 '베이비'라고 불렀죠 456 00:37:35,539 --> 00:37:37,068 이유는 모르겠어요 457 00:37:37,069 --> 00:37:41,740 두 번이나 결혼했지만 여전히 워렌이란 성을 버리지 않았죠 458 00:37:41,741 --> 00:37:45,131 1, 2년 정도는 미망인으로 지냈고요 459 00:37:46,733 --> 00:37:49,356 이 음악의 제목은 '난 정말 몰랐어요'예요 460 00:38:31,916 --> 00:38:35,244 니콜 시내에 나가고 싶지 않아요? 461 00:38:36,429 --> 00:38:39,851 시내요? 취리히 말이에요? 462 00:38:41,389 --> 00:38:44,747 - 거기를 가자고요? - 내가 같이 갈게요 463 00:38:46,220 --> 00:38:48,428 - 가서 뭘 하죠? - 그냥 걸어요 464 00:38:50,701 --> 00:38:52,300 - 언제요? - 지금 당장 465 00:38:56,013 --> 00:39:00,428 거리를 걸어 다니자고요? 사람들이 무척 많을 텐데요 466 00:39:00,429 --> 00:39:01,429 그렇겠죠 467 00:39:03,629 --> 00:39:04,629 딕 468 00:39:05,939 --> 00:39:08,946 제 꼴을 보세요 469 00:39:09,325 --> 00:39:11,340 전 한 번도 시내에 가본 적이 없어요 470 00:39:11,341 --> 00:39:13,195 지금 그대로도 괜찮아요 471 00:39:13,773 --> 00:39:16,587 안 돼요 이 꼴로 어떻게 가요? 472 00:39:16,588 --> 00:39:18,119 머리도... 473 00:39:18,144 --> 00:39:21,375 니콜, 취리히에선 아무도 그런 거에 신경 쓰지 않아요 474 00:39:22,285 --> 00:39:24,812 - 딕, 그럴 수 없어요 - 가게 될 거예요 475 00:39:29,229 --> 00:39:31,787 - 제게 화나신 거 아니죠? - 그럼요 476 00:39:31,788 --> 00:39:33,664 화난다 해도 별로 중요치 않아요 477 00:39:33,809 --> 00:39:36,305 니콜, 내 기분 따위는 신경 쓰지 않아도 돼요 478 00:39:36,717 --> 00:39:37,707 영원히 479 00:39:37,708 --> 00:39:38,796 알겠어요? 480 00:39:39,175 --> 00:39:40,175 알겠어요 481 00:39:41,485 --> 00:39:43,436 - 모자를 쓰고 갈까요? - 그래요 482 00:39:44,653 --> 00:39:48,748 - 별로 맘에 들지 않아요? - 좋아 미치겠어요, 쓰고 가요 483 00:40:02,758 --> 00:40:05,989 잠깐 산책하다가 한 시간 후에 돌아올 거요 484 00:40:10,413 --> 00:40:11,413 어서 가요 485 00:40:25,019 --> 00:40:26,860 세상으로 나와 보니 좋아요? 486 00:40:26,861 --> 00:40:29,004 박사님과 함께라면 다 좋아요 487 00:40:29,005 --> 00:40:32,140 내가 없어도 세상이 멋진 곳이란 걸 알게 될 거예요 488 00:40:38,861 --> 00:40:41,196 옛날에 자전거가 있었어요 489 00:40:42,472 --> 00:40:43,472 그래요? 490 00:41:07,756 --> 00:41:09,419 저 사람들이 왜 절 쳐다보죠? 491 00:41:10,189 --> 00:41:11,947 당신은 왜 저들을 쳐다보는데요? 492 00:41:28,559 --> 00:41:29,559 스톡홀름! 493 00:41:31,157 --> 00:41:32,157 카이로! 494 00:41:32,589 --> 00:41:34,540 한번 가보고 싶어요 495 00:41:35,330 --> 00:41:36,513 런던도요 496 00:41:36,652 --> 00:41:41,580 런던은 11살 때 한 번 가봤는데 아무것도 기억이 나지 않아요 497 00:41:41,992 --> 00:41:43,366 안개 498 00:41:55,469 --> 00:42:00,972 딕, 사람들이 나를 미친 여자로 보지 않겠죠? 499 00:42:00,973 --> 00:42:04,204 세상 사람들은 아무도 그렇게 보지 않아요 500 00:42:04,525 --> 00:42:07,915 사람들 눈이 다 멀었군요 사실 저는 미쳤잖아요 501 00:42:07,916 --> 00:42:12,331 기쁘고 감사해서 미치겠어요 502 00:42:12,669 --> 00:42:16,811 감사함을 느끼는 건 비정상이 아니죠? 503 00:42:18,349 --> 00:42:21,388 막 달리고 싶어요 어서 뛰어요 504 00:42:41,902 --> 00:42:45,485 아르곤에 살 때 앰뷸런스를 쫓아 4.8km를 달렸던 때 이후로 505 00:42:45,510 --> 00:42:48,157 이렇게 열심히 뛰어보긴 처음이에요 506 00:42:49,196 --> 00:42:51,691 전 그렇게 먼 거리는 뛰어보지 못했어요 507 00:42:51,692 --> 00:42:54,859 내가 아무리 멀리 가더라도 항상 저를 잡아주실래요, 딕? 508 00:42:56,236 --> 00:42:57,236 항상? 509 00:43:00,813 --> 00:43:03,591 그건 안 돼요, 그 일을 해줄 남자가 곧 나타날 거예요 510 00:43:03,919 --> 00:43:05,197 그것도 많이 511 00:43:11,725 --> 00:43:14,059 딕, 제가 좀 이상해요 512 00:43:14,797 --> 00:43:16,364 뭔지 말해봐요 513 00:43:17,516 --> 00:43:21,995 머릿속에서 뭔가가 계속 끔찍한 질문을 해요 514 00:43:21,996 --> 00:43:23,340 무슨? 515 00:43:23,881 --> 00:43:25,803 제가 다른 남자를 만나더라도 516 00:43:26,028 --> 00:43:29,614 당신과 있을 때처럼 마음이 편안할까요? 517 00:43:30,892 --> 00:43:34,348 퇴원하고 나면 분명히 그럴 거예요 518 00:43:34,349 --> 00:43:35,820 퇴원이요? 519 00:43:35,821 --> 00:43:39,596 저를 버리신다는 말처럼 들리네요 520 00:43:41,421 --> 00:43:45,612 제가 과연 누군가와 오랫동안 결혼 생활을 유지할 수 있을까요? 521 00:43:46,091 --> 00:43:48,457 안 될 거 없어요 522 00:43:48,813 --> 00:43:52,171 당신은 매력도 있고 밝은 사람이니까 523 00:43:52,350 --> 00:43:54,813 그렇게 말해주니 고맙군요 524 00:43:57,164 --> 00:44:01,388 그만 돌아가야겠어요 환자가 오기로 돼 있어요 525 00:44:02,445 --> 00:44:03,500 꼭 가야 해요? 526 00:44:04,526 --> 00:44:10,796 알아요, 워렌 양은 아직도 사회 부적응 문제가 있어요 527 00:44:11,408 --> 00:44:15,567 하지만 이제 바깥세상과 소통해도 될 것 같습니다 528 00:44:17,230 --> 00:44:19,775 남자에 대한 경계심도 많이 줄어들었고요 529 00:44:20,060 --> 00:44:23,547 자네가 그 문제를 악화시키지만 않는다면 530 00:44:25,772 --> 00:44:27,308 그게 무슨 말씀이신지요? 531 00:44:28,044 --> 00:44:31,052 자네 위치가 모호해졌네 532 00:44:31,053 --> 00:44:35,852 워렌 양은 매력적인 여자야 하지만 그 상황을 끝내야 하네 533 00:44:35,853 --> 00:44:41,100 전이 현상에 따라 자네에 대한 의존도가 높아지면 안 되네 534 00:44:42,209 --> 00:44:43,051 물론이죠 535 00:44:43,052 --> 00:44:46,731 그녀를 세상에 홀로 내보내기 전에 그래야 해 536 00:44:49,527 --> 00:44:55,863 자네 자신에게 그 문제에 대한 솔직한 감정을 물어보게 537 00:44:56,753 --> 00:44:59,596 - 제 감정이요? - 그렇네, 다이버 538 00:45:03,437 --> 00:45:04,459 전 그녀를 사랑합니다 539 00:45:13,260 --> 00:45:15,308 내가 두려워하던 일이로군 540 00:45:16,143 --> 00:45:18,158 자네가 걱정이야 541 00:45:20,076 --> 00:45:21,131 사랑이라니! 542 00:45:22,252 --> 00:45:25,426 어떻게 장밋빛 미래를 약속받은 최고의 두뇌가 사랑에 빠지지? 543 00:45:25,451 --> 00:45:28,985 그것도 자신이 치료하고 있는 정신 질환자와? 544 00:45:29,068 --> 00:45:32,811 정신과 의사와 환자가 결혼해 잘 사는 사례도 있잖습니까 545 00:45:32,812 --> 00:45:35,051 그래, 나도 들은 적이 있네 546 00:45:36,695 --> 00:45:42,385 하지만 그런 경우에는 '약자의 군림'이란 현상이 나타나네 547 00:45:42,636 --> 00:45:46,219 그런 식으로 사는 법을 배우다보면 548 00:45:46,685 --> 00:45:50,059 나중에는 그 방식을 좋아하게 되지 549 00:45:50,060 --> 00:45:52,715 하지만 환자가 이미 치료가 되었다면요? 550 00:45:52,716 --> 00:45:57,323 상사병 걸린 남학생이 아니라 학자처럼 말하게 551 00:45:57,324 --> 00:46:01,900 자네는 한 여자에게 의사이면서 연인이 될 수 없네 552 00:46:01,901 --> 00:46:06,251 남편이면서 보호자 의사, 신이 될 수 없다고 553 00:46:06,505 --> 00:46:10,594 그녀가 나중에 자신의 남편도 실수투성이의 인간임을 깨닫게 되면 554 00:46:10,619 --> 00:46:13,800 결국 두 사람 모두 불행해질 거야 555 00:46:19,115 --> 00:46:22,442 딕, 난 자네의 스승이네 556 00:46:22,732 --> 00:46:25,871 자네가 자랑스러워하는 스승 말일세 557 00:46:26,222 --> 00:46:28,813 하지만 이제 자네는 학생이 아니야 558 00:46:29,036 --> 00:46:31,852 자네는 의사이자 남자로서 자신이 옳다고 생각하는 일을 해야 하네 559 00:46:31,853 --> 00:46:33,963 그리고 그녀를 자네가 사랑하는 여인이 아니라 560 00:46:33,964 --> 00:46:35,979 환자로서 관심을 더 가져야 해 561 00:46:41,772 --> 00:46:44,715 그 문제만큼은 저를 믿으셔도 좋습니다, 박사님 562 00:46:47,564 --> 00:46:48,564 커피? 563 00:46:59,180 --> 00:47:03,180 이제 요양원과 의사들을 보지 않게 돼서 기쁘죠? 564 00:47:04,940 --> 00:47:06,155 그런 것 같아요 565 00:47:07,724 --> 00:47:11,083 다른 사람들처럼 즐겁게 사는 것도 좋을 것 같아요 566 00:47:24,661 --> 00:47:27,699 딕, 움직이지 말아요 567 00:47:29,332 --> 00:47:33,459 당신의 지금 그 모습을 그리고 싶어요 568 00:47:39,617 --> 00:47:43,039 그럼 당신도 1년 정도는 얌전히 지내도록 해요 569 00:47:43,239 --> 00:47:45,510 미국으로 돌아가서 행복하세요 570 00:47:45,511 --> 00:47:47,461 미국에 가고 싶지 않아요, 딕 571 00:47:47,939 --> 00:47:50,789 여기 남고 싶어요 스위스에요 572 00:47:50,790 --> 00:47:53,125 스위스에는 충분히 있었잖아요 573 00:47:53,279 --> 00:47:56,869 고국으로 가서 사랑도 하고 그래요 574 00:47:56,870 --> 00:47:59,269 그렇게 못 할 거예요 575 00:47:59,270 --> 00:48:03,301 충분히 가능해요 결국에는 그렇게 될 거예요 576 00:48:03,623 --> 00:48:07,462 정상적인 삶을 살게 될 거예요 귀여운 아이들도 낳고요 577 00:48:09,382 --> 00:48:12,869 난 결혼할 준비가 안 됐어요 578 00:48:12,870 --> 00:48:16,582 말도 안 돼요, 당신은 금방 정상으로 돌아갈 거예요 579 00:48:16,582 --> 00:48:20,485 당신 친구들이 사네 못 사네 할 때도 계속 잘 살 거예요 580 00:48:24,038 --> 00:48:27,717 당신 언니가 이달 10일쯤에 데리러 올 거예요 581 00:48:28,470 --> 00:48:30,757 드디어 당신도 언니를 보게 되겠군요 582 00:48:30,758 --> 00:48:33,253 아마 보지 못할 거예요 저도 떠날 예정이라서요 583 00:48:35,079 --> 00:48:36,229 - 언제요? - 오늘밤이요 584 00:48:37,222 --> 00:48:39,653 기차를 타고 제네바로 갈 거예요 585 00:48:39,654 --> 00:48:43,621 도믈러 박사님께서 쉬면서 책 저술도 하라고 휴가를 주셨죠 586 00:48:45,488 --> 00:48:46,877 하지만 저는 어쩌고요? 587 00:48:46,902 --> 00:48:51,861 니콜, 당신은 완쾌됐으니 이제 행복해질 생각만 해요 588 00:48:52,590 --> 00:48:54,285 - 완쾌됐다고요? - 네 589 00:48:55,842 --> 00:48:56,842 그렇군요 590 00:48:57,644 --> 00:49:02,949 사실 이곳에서 몇 달간 지내면서 치료받아야 할 이유가 있었는데 591 00:49:02,950 --> 00:49:06,309 그 이유가 사라지고 나니 나을 이유가 없네요 592 00:49:06,310 --> 00:49:08,389 니콜, 그런 말 하면 안 돼요 593 00:49:08,390 --> 00:49:12,774 수년의 치료 끝에 당신이 완전히 회복됐다는 사실은 594 00:49:12,775 --> 00:49:15,525 당신 병의 유발 요인이... 595 00:49:17,254 --> 00:49:20,677 늦은 것 같네요 596 00:49:21,382 --> 00:49:23,909 - 돌아가봐야겠어요 - 내가 데려다 줄게요 597 00:49:24,486 --> 00:49:28,229 제발 혼자 가게 해주세요 598 00:49:29,222 --> 00:49:32,837 - 제가 괜찮다고 생각하시면요 - 물론 괜찮죠 599 00:49:35,270 --> 00:49:36,517 안녕히 계세요 600 00:49:36,941 --> 00:49:40,293 휴가 잘 갔다 오시고 행운을 빌어요 601 00:49:40,682 --> 00:49:41,705 부디 행복하세요 602 00:50:34,278 --> 00:50:35,333 이게 누구죠? 603 00:50:37,078 --> 00:50:40,005 - 딕 - 니콜, 잘 지냈어요? 604 00:50:40,006 --> 00:50:42,437 글쎄요, 당신은요? 605 00:50:42,438 --> 00:50:43,438 더할 나위 없이요 606 00:50:44,486 --> 00:50:48,709 여기서 만나다니 정말 기뻐요 딕, 우리랑 식사하러 가요 607 00:50:48,710 --> 00:50:52,005 우리는 팰리스 호텔에 묵어요 언니도 함께요 608 00:50:52,006 --> 00:50:53,957 이번에야 언니를 보겠군요 609 00:50:53,958 --> 00:50:56,709 미안해요, 다이버 박사님이시고 610 00:50:56,710 --> 00:50:59,781 바반 대령님과 마르모라 백작님이세요 611 00:50:59,782 --> 00:51:01,573 - 처음 뵙겠습니다 - 만나서 반갑소 612 00:51:01,574 --> 00:51:02,757 요즘 취리히는 어때요? 613 00:51:02,758 --> 00:51:06,053 별로 달라진 건 없어요 내일 돌아갈 거예요 614 00:51:06,371 --> 00:51:08,453 - 그렇게 빨리요? - 취리히에 사시오? 615 00:51:08,715 --> 00:51:10,469 - 아니오 - 딕, 정말 내일 가야 하나요? 616 00:51:10,470 --> 00:51:14,181 그래요, 이 가파른 길은 자전거를 타고 내려가겠어요 617 00:51:14,182 --> 00:51:15,877 운전은 제가 하죠 618 00:51:15,878 --> 00:51:19,845 아니, 농담이 아니에요 정말 재밌을 것 같지 않아요? 619 00:51:19,846 --> 00:51:22,949 안 돼요, 니콜 내 팔을 붙잡고 내려가요 620 00:51:22,950 --> 00:51:27,173 아니면 그냥 던져 버리죠 새털처럼 사뿐히 내려앉을 테니 621 00:51:29,057 --> 00:51:32,229 다이버 박사님이 계시니 뒤처리는 문제없겠네요 622 00:51:32,230 --> 00:51:36,069 토이, 말 한번 잘했어요 사람 일은 모르잖아요 623 00:51:39,924 --> 00:51:41,093 박사님은 어디서 묵죠? 624 00:51:41,094 --> 00:51:45,701 난 작은 펜션에 묵어요 산 아래에 있죠 625 00:51:45,880 --> 00:51:48,713 그럼 8시에 오세요 검은 넥타이 매고요 626 00:51:48,846 --> 00:51:50,405 고맙지만 사양할게요 627 00:51:50,406 --> 00:51:52,837 그런 말씀 하지 마세요 꼭 오셔야 해요 628 00:52:08,454 --> 00:52:11,165 - 베이비, 저와 춤추실래요? - 이번엔 니콜과 춰요, 토미 629 00:52:11,438 --> 00:52:12,366 그럴래요? 630 00:52:12,390 --> 00:52:15,237 네, 토미 같이 춰요, 좋아요 631 00:52:16,115 --> 00:52:19,858 - 다음번은 박사님 차례예요 - 난 괜찮아요 632 00:52:29,920 --> 00:52:33,087 요양원에서 니콜을 데리고 나올 때 누군가가 막연히 이런 말을 하더군요 633 00:52:33,088 --> 00:52:36,415 그레고로비우스인가 뭔가 하는 박사님이었어요 634 00:52:37,000 --> 00:52:39,615 니콜은 가능한 한 자연스러운 생활을 해야 한다고요 635 00:52:39,616 --> 00:52:42,399 니콜 같은 야생마한테는 쉽지 않은 일이죠 636 00:52:42,400 --> 00:52:45,311 니콜은 생전 처음으로 세상을 경험하는 거예요 637 00:52:45,822 --> 00:52:48,607 모르는 건 아니지만 제 앞에서 자기 머리를 직접 자르더군요 638 00:52:48,608 --> 00:52:50,303 잡지에 나온 사진 따라한다고요 639 00:52:50,303 --> 00:52:52,127 제 기분도 이해해주셔야 해요 640 00:52:52,128 --> 00:52:55,775 전 니콜의 언니인 동시에 보호자예요 641 00:52:55,776 --> 00:52:57,791 머리를 자르는 건 괜찮습니다 642 00:52:57,792 --> 00:53:00,543 니콜은 좀 괴짜예요 당신이 어쩔 수 없어요 643 00:53:00,544 --> 00:53:02,526 하지만 우리 같은 사람들이 644 00:53:02,527 --> 00:53:05,823 미친 사람과 괴짜를 어떻게 구분하겠어요? 645 00:53:05,824 --> 00:53:08,383 니콜에게는 모든 게 새롭고 행복할 뿐이에요 646 00:53:08,384 --> 00:53:09,791 걱정하실 거 없어요 647 00:53:09,792 --> 00:53:11,999 니콜을 시카고의 집으로 데려갈까 봐요 648 00:53:12,000 --> 00:53:15,583 아버지가 의과 대학에 수백만 달러를 기부했어요 649 00:53:16,148 --> 00:53:21,823 젊고 안정적인 의사를 만나면 더할 나위 없이 좋을 거예요 650 00:53:22,324 --> 00:53:24,223 학장한테 전화해서 651 00:53:24,224 --> 00:53:28,767 잘생기고 안정적인 의사 한 명만 소개시켜달라고 한다는 겁니까? 652 00:53:28,768 --> 00:53:31,711 지금 이 상황이 박사님께는 무척 즐거운가 보군요 653 00:53:31,712 --> 00:53:35,263 그럴 리가요 의사로서도 그렇지 않죠 654 00:53:35,264 --> 00:53:38,367 기회를 잡으려는 사람이 많을 거예요 655 00:53:38,368 --> 00:53:40,159 이왕 물색을 할 거라면 656 00:53:40,160 --> 00:53:43,967 의사들을 잘 아는 사람을 같이 데려가요 657 00:53:43,968 --> 00:53:46,334 그래야 사기를 당하지 않죠 658 00:53:46,765 --> 00:53:49,772 단도직입적으로 말하죠 박사님은 어때요? 659 00:53:51,712 --> 00:53:53,375 고맙지만 흥미 없습니다 660 00:53:53,876 --> 00:53:57,854 박사님도 니콜을 좋아한다는 인상을 받았는데요 661 00:53:57,855 --> 00:53:58,855 맞아요 662 00:53:59,808 --> 00:54:03,295 좋아하는 것 이상이에요 그래서 더더욱 받아들일 수 없죠 663 00:54:03,296 --> 00:54:06,591 니콜이 무척 가난하다고 생각해 보세요 664 00:54:06,592 --> 00:54:09,855 - 돈이랑은 상관없는 일이에요 - 돈과 상관없는 일은 없답니다 665 00:54:09,856 --> 00:54:13,055 엄청난 거금이 자신을 무기력하게 만든다고 생각하는 666 00:54:13,056 --> 00:54:15,390 그런 종류의 남자들을 알아요 667 00:54:15,391 --> 00:54:17,695 하지만 돈은 착한 사람을 해치지 않아요 668 00:54:17,696 --> 00:54:19,295 책에선 예외지만 669 00:54:23,392 --> 00:54:26,463 다시 뵙게 되어 즐거웠습니다, 워렌 양 670 00:54:26,923 --> 00:54:29,182 앉아요, 다이버 아직 할 말 남았어요 671 00:54:29,183 --> 00:54:31,903 미안합니다, 워렌 양 더는 들을 말 없습니다 672 00:54:35,424 --> 00:54:37,951 토미, 날 용서해요 저는 아무래도... 673 00:54:37,952 --> 00:54:38,975 이해해요 674 00:54:47,679 --> 00:54:48,679 딕 675 00:54:51,330 --> 00:54:54,463 춤추셔야죠 이리 오세요 676 00:54:55,872 --> 00:54:59,423 그러다 감기 들어 죽으면 내 노력이 헛수고가 되잖소 677 00:54:59,908 --> 00:55:02,399 박사님과 헤어질 때만 해도 전 춤을 출 줄 몰랐어요 678 00:55:02,400 --> 00:55:05,503 - 제가 대견스럽지 않나요? - 무척이요 679 00:55:05,945 --> 00:55:08,200 이제 당신은 완전히... 680 00:55:08,395 --> 00:55:11,851 '완전히'란 말이 제 마음을 대변하네요 681 00:55:15,263 --> 00:55:18,494 - 언니가 당신을 화나게 했어요? - 제가 그분을 화나게 했죠 682 00:55:19,223 --> 00:55:23,487 언니를 꼭 좋아할 필요는 없어요 언니가 당신을 좋아하면 되니까 683 00:55:23,488 --> 00:55:27,167 실제로도 그랬고요 언니가 보는 눈이 있죠 684 00:55:27,457 --> 00:55:28,457 그렇군요 685 00:55:29,759 --> 00:55:34,175 요양원에 있을 때 저를 조금이라도 좋아하셨나요? 686 00:55:34,176 --> 00:55:36,894 아니면 환자니까 잘해주신 것뿐인가요? 687 00:55:37,792 --> 00:55:38,910 후자의 이유였소 688 00:55:41,504 --> 00:55:43,903 제가 정상인이었다면... 689 00:55:45,312 --> 00:55:49,951 그러니까 제가 치료를 받을 필요가 전혀 없는... 690 00:55:50,935 --> 00:55:54,526 - 무슨 말을 하려는지 알죠? - 지금 자신을 괴롭히고 있군요 691 00:55:54,527 --> 00:55:58,462 니콜, 예전에 내가 아는 남자가 간호사와 사랑에 빠졌어요 692 00:55:58,463 --> 00:55:59,518 웃기지 말아요 693 00:56:00,160 --> 00:56:02,079 상스러운 표현이군요 694 00:56:02,080 --> 00:56:05,311 그래서 뭐요? 내가 제정신이 아니라고 생각해요? 695 00:56:05,670 --> 00:56:09,407 아팠을 때는 그랬지만 지금은 말짱하다고요 696 00:56:09,408 --> 00:56:13,726 당신이 얼마나 멋진 남자인지 모른다면 나는 미친 게 맞아요 697 00:56:15,604 --> 00:56:20,863 나를 아무것도 모르는 순진한 사람으로 보지 말아요 698 00:56:20,864 --> 00:56:23,263 당신과 나에 관한 것은 뭐든지 알아요 699 00:56:24,735 --> 00:56:27,520 워렌 집안 아가씨들은 모르는 게 없죠 700 00:56:27,593 --> 00:56:29,991 그리고 이것도 알아둬요 701 00:56:30,303 --> 00:56:33,503 당신은 정말 매력적이지만 난 당신을 사랑할 수 없어요 702 00:56:35,807 --> 00:56:37,374 제게 기회도 주지 않으시는군요 703 00:56:38,016 --> 00:56:40,350 기회라, 무슨 기회요? 704 00:56:41,984 --> 00:56:43,934 한 번만 기회를 줘요 705 00:57:30,912 --> 00:57:35,647 정원에서 당신을 기다리던 제 모습이 기억나요 706 00:57:35,648 --> 00:57:39,295 꽃 한 바구니를 안은 것처럼 팔을 감고 있었어요 707 00:57:41,599 --> 00:57:43,071 나한테는 그랬다고요 708 00:57:51,264 --> 00:57:56,598 빨리 저 문으로 들어가서 당신의 일상으로 돌아가요 709 00:57:56,654 --> 00:57:59,021 그게 내가 당신을 치료한 목적이자 710 00:57:59,046 --> 00:58:01,861 내 일이에요 할 말은 끝났어요 711 00:58:07,680 --> 00:58:10,398 내가 다 나았다면 712 00:58:10,399 --> 00:58:14,331 나는 사랑할 수도 있고 사랑을 기대할 수도 있어요 713 00:58:14,598 --> 00:58:18,085 여인에게 병이 낫는다는 게 뭐겠어요? 714 00:58:22,496 --> 00:58:23,615 그렇지 않나요, 딕? 715 00:58:25,824 --> 00:58:28,191 여자라면 누구나 사랑을 해요 716 00:58:29,183 --> 00:58:31,135 병에 걸린 여자도요 717 00:58:31,408 --> 00:58:36,127 미쳤거나 심리적인 필요 때문이 아니에요 718 00:58:36,128 --> 00:58:41,855 몇 년을 요양원에서 보낸 여자도 사랑에 빠질 수는 있다고요 719 00:58:48,672 --> 00:58:52,126 당신이 아직도 두렵다면 됐어요 720 00:58:55,167 --> 00:58:56,167 니콜 721 00:59:31,712 --> 00:59:34,655 정말 멋진 결혼식이에요, 니콜 722 00:59:36,557 --> 00:59:39,070 둘이 오래오래 행복해야 해요 723 00:59:39,071 --> 00:59:40,857 - 고마워요, 토미 - 잘 살아요 724 00:59:40,912 --> 00:59:44,719 고맙네, 신혼여행 후에 언제든지 들러 주게 725 00:59:44,720 --> 00:59:46,927 신혼여행이 너무 길지 않길 바라네 726 00:59:46,928 --> 00:59:51,502 아주 짧아요 우리 보러 꼭 와요, 토미 727 00:59:51,503 --> 00:59:53,235 - 고맙소 - 행복하게나, 딕 728 00:59:53,287 --> 00:59:56,774 - 다시 한번 축하하네, 니콜 - 감사해요, 박사님 729 00:59:56,975 --> 00:59:59,246 잠깐 딕 좀 빌려도 되겠나? 730 00:59:59,247 --> 01:00:01,135 - 잠깐이어야 해요 - 고맙네 731 01:00:03,320 --> 01:00:07,374 용감하게 사랑을 쟁취하고 또 사랑을 받는 일은 좋은 일이네 732 01:00:07,375 --> 01:00:08,964 결혼해보지 못한 분처럼 얘기하시네요 733 01:00:08,989 --> 01:00:13,213 물론 결혼은 했지 자네는 더 잘 살았으면 하네 734 01:00:13,842 --> 01:00:16,174 자네는 곧 일하러 돌아오게 될 거야 735 01:00:16,175 --> 01:00:17,326 그럴게요, 박사님 736 01:00:17,327 --> 01:00:19,534 자네가 떠나있는 동안 집필에도 힘쓰게나 737 01:00:19,535 --> 01:00:22,126 우리에게 아주 중요한 일이야 738 01:00:22,460 --> 01:00:24,860 감사합니다, 박사님 꼭 그렇게 하겠습니다 739 01:00:25,007 --> 01:00:28,174 보고 싶을 걸세 잠시겠지만 740 01:00:28,472 --> 01:00:31,886 지난 3년간은 중요한 해였지 741 01:00:32,472 --> 01:00:33,327 고맙습니다, 박사님 742 01:00:33,328 --> 01:00:35,758 - 대화 중에 끼어들긴 싫지만 - 아니오, 말씀하시지요 743 01:00:35,759 --> 01:00:36,759 중요한 일이라서요 744 01:00:38,416 --> 01:00:42,638 - 혼자일 때 열어봐요 - 뭔가요, 지시사항인가요? 745 01:00:42,639 --> 01:00:43,854 그럴 리가 있나요 746 01:00:43,855 --> 01:00:47,151 이 난처한 물건을 사람들은 약소한 돈이라고 하지만 747 01:00:47,151 --> 01:00:49,710 이건 꽤 큰돈이에요 748 01:00:49,711 --> 01:00:52,559 저는 이런 영문 모를 돈은 받지 않습니다 749 01:00:52,559 --> 01:00:56,399 - 거래에 대한 답례예요 - 그건 거래가 아니잖습니까 750 01:00:56,763 --> 01:00:59,247 - 전 사랑으로 결혼한 겁니다 - 왜 그래요, 딕? 751 01:00:59,248 --> 01:01:01,263 이제 가족인데 뭐 어때요? 752 01:01:04,985 --> 01:01:07,150 코모에 갔다가 어디로 갈 거니? 753 01:01:07,151 --> 01:01:08,687 취리히로 갈 거야 754 01:01:08,688 --> 01:01:11,150 네, 그럴 겁니다 다시 일해야죠 755 01:01:11,151 --> 01:01:13,166 그게 말이나 돼요 756 01:01:13,167 --> 01:01:15,886 니콜은 파리에 한 번도 가본 적이 없어요 757 01:01:15,887 --> 01:01:19,918 카이로나 베니스, 리비에라는 고사하고요 758 01:01:19,919 --> 01:01:22,383 리비에라! 거기 어때요? 759 01:01:23,334 --> 01:01:25,670 이제 그만 가야겠어요 760 01:01:33,904 --> 01:01:37,422 다른 사람들처럼 사는 건 멋진 일이에요 761 01:01:37,904 --> 01:01:40,654 그냥 손만 뻗으면 당신의 온기가 느껴지잖아요 762 01:01:43,338 --> 01:01:46,570 사랑하고 또 사랑할 수 있을까요? 763 01:01:49,638 --> 01:01:51,904 하지만 난 이미 완전한 사랑을 하고 있어요 764 01:01:51,929 --> 01:01:52,929 공상이로군 765 01:01:54,795 --> 01:01:57,718 - 그리고 알아요 - 뭘 알지? 766 01:01:57,885 --> 01:02:02,268 당신이 내게서 조금이라도 떨어지려고 하면 금방 알죠 767 01:02:14,766 --> 01:02:18,221 여보세요? 언니 그래, 듣고 있어 768 01:02:21,394 --> 01:02:25,968 언니, 딕이 어떤 사람인지 모르는구나 769 01:02:25,969 --> 01:02:29,169 아니야, 돈 문제는 언니가 알아서 해 770 01:02:29,170 --> 01:02:32,112 돈 액수는 조금도 중요치 않으니까 771 01:02:32,113 --> 01:02:34,800 조금이라도 괜찮아 772 01:02:34,994 --> 01:02:38,783 여행이 끝나면 취리히에서 평범하게 살아갈 생각이야 773 01:02:38,892 --> 01:02:41,259 아마 딕에게 충분한 돈이 있을 거야 774 01:02:41,361 --> 01:02:44,976 - '아마'는 빼지 - 나 정말 괜찮았지? 775 01:02:46,417 --> 01:02:48,529 나 너무 행복해 776 01:02:48,530 --> 01:02:52,656 숨 쉬면 날아가 버릴까 무서울 정도로 777 01:02:59,409 --> 01:03:02,577 카드 열어볼 필요 없어 처형이 보낸 거야 778 01:03:09,394 --> 01:03:12,560 아니네, 토미가 보냈어 779 01:03:12,561 --> 01:03:14,352 사랑을 전하며 카사블랑카로부터 780 01:03:15,441 --> 01:03:19,280 토미는 좋은 친구예요 당신을 무척 좋아해요 781 01:03:19,281 --> 01:03:22,929 잘됐군, 난 날 좋아하는 사람들을 좋아하지 782 01:03:22,929 --> 01:03:25,776 당신은 어때? 내가 좋아? 783 01:03:27,089 --> 01:03:30,960 세상 그 무엇보다요 이제 셋이 됐어요 784 01:03:34,929 --> 01:03:36,432 이제 나 정상인 거 맞죠? 785 01:03:39,178 --> 01:03:42,045 때로는 정상이라는 게 두려울 때가 있어요 786 01:03:42,094 --> 01:03:44,400 다른 사람들처럼 행동해야 한다는 거 말이에요 787 01:03:44,634 --> 01:03:47,001 래니어는 정말 잘생겼군 788 01:04:07,322 --> 01:04:08,322 에이브 789 01:04:12,441 --> 01:04:16,568 - 에이브, 잘 지냈어? - 새해 복 많이 받게 790 01:04:18,297 --> 01:04:21,496 이리로 내려와 내 아내를 소개해줄게 791 01:04:21,497 --> 01:04:24,152 - 이봐, 에이브 - 저 무례한 친구는 누구죠? 792 01:04:34,451 --> 01:04:36,024 신사숙녀 여러분 793 01:04:36,306 --> 01:04:40,665 영광스럽게도 유명한 작곡가 분께서 자리해주셨습니다 794 01:04:40,666 --> 01:04:41,881 에이브 노스입니다 795 01:04:41,882 --> 01:04:44,857 그분의 방식대로 우리에게 새해 기원을 해준답니다 796 01:05:04,507 --> 01:05:07,864 딕, 저 예쁜 아가씨 좀 봐요 797 01:05:08,407 --> 01:05:10,200 저 남자는 누구죠? 둘이 부녀지간일까요? 798 01:05:10,201 --> 01:05:12,376 나도 모르겠는데 춤이나 출까? 799 01:05:20,921 --> 01:05:23,096 새해 결심은 했어요? 800 01:05:23,097 --> 01:05:25,208 하나 생각해봐 같이 지키자고 801 01:05:25,209 --> 01:05:30,585 올 한 해를 최고로 행복하게 보내기 802 01:05:30,585 --> 01:05:31,897 출발부터 순조롭네 803 01:06:30,125 --> 01:06:35,992 하나, 둘 단추를 풀고 804 01:06:39,065 --> 01:06:48,216 - 절대 놔주지 않을 거야 - 이러지 말아요 805 01:06:52,921 --> 01:06:58,680 우리가 곧 해야 할 일이 있는데 알아? 806 01:06:59,191 --> 01:07:03,318 - 뭔데요? - 취리히로 돌아가야지 807 01:07:05,221 --> 01:07:09,944 딕, 안 돼요 왜 가야 하죠? 808 01:07:10,553 --> 01:07:16,152 내 직업적 소명을 다해야지 809 01:07:16,552 --> 01:07:18,247 난 돌아가 일해야 해 810 01:07:18,649 --> 01:07:24,280 꼭 취리히에서 할 필요는 없잖아요 811 01:07:24,281 --> 01:07:26,840 이곳이 얼마나 아름다운지 알잖아요 812 01:07:27,385 --> 01:07:32,440 도믈러 박사님과 내 자신에게 한 약속을 지켜야 해 813 01:07:35,259 --> 01:07:37,240 알아요, 알아 814 01:07:37,514 --> 01:07:43,465 당신에게 일과 집필이 중요한 거 알아요 815 01:07:43,466 --> 01:07:49,001 조용한 곳에서 일하는 게 중요하다는 것도 알아요 816 01:07:51,818 --> 01:07:56,841 언니가 리비에라에 있는 별장 얘기를 하더라고요 817 01:07:56,842 --> 01:08:05,705 바다가 내려다보이는 따뜻한 곳이에요 818 01:08:05,706 --> 01:08:09,705 당신을 위해 특별 작업실도 만들어요 819 01:08:10,314 --> 01:08:11,314 여보 820 01:08:13,802 --> 01:08:16,873 정말 좋은 생각이야 821 01:08:20,522 --> 01:08:23,273 하지만 그것만으로는 충분치가 않아 822 01:08:29,354 --> 01:08:31,433 나에게 충분치가 않다는 건가요? 823 01:08:33,898 --> 01:08:37,854 그런 의미여야 해요 그게 아니라면... 824 01:08:38,156 --> 01:08:39,467 아니야 825 01:08:41,098 --> 01:08:42,345 그게 아냐, 니콜 826 01:08:44,394 --> 01:08:48,233 나에게는 의사라는 직업이 있어 827 01:08:48,234 --> 01:08:50,473 그래요, 알아요 828 01:08:50,474 --> 01:08:53,001 난 당신의 환자고요 평생 그렇겠죠 829 01:08:53,002 --> 01:08:55,401 - 제발 그러지 마 - 이만 가볼게요 830 01:09:02,506 --> 01:09:06,729 딕, 우리가 떨어져 지내는 게 당신에게 좋겠어요? 831 01:09:06,730 --> 01:09:07,753 니콜 832 01:09:08,522 --> 01:09:12,041 그런 일은 절대 있을 수 없어 833 01:09:19,306 --> 01:09:22,249 만약 그렇게 되면 내가 아이들을 키우게 해줄래요? 834 01:09:22,826 --> 01:09:23,826 니콜 835 01:09:26,442 --> 01:09:27,721 걱정하지 마 836 01:09:30,858 --> 01:09:33,065 우리는 취리히로 돌아가지 않을 거야 837 01:10:14,154 --> 01:10:18,810 자네 주제가를 거의 끝냈어 제목은 '다이버의 노래'야 838 01:10:19,028 --> 01:10:22,322 처음부터 끝까지 자네에게 영감을 받은 거지 839 01:10:22,347 --> 01:10:27,371 딕, 내게 정신적인 문제가 있어 그것도 아주 많이! 840 01:10:27,854 --> 01:10:28,854 에이브 841 01:10:31,338 --> 01:10:32,338 가서 자 842 01:10:37,487 --> 01:10:38,487 좋은 아침 843 01:10:39,978 --> 01:10:40,978 좋은 아침 844 01:10:41,482 --> 01:10:44,201 - 기분은 어때? - 최고예요 845 01:10:46,122 --> 01:10:48,201 좋은 계획을 세웠어요 846 01:10:48,202 --> 01:10:51,048 우리 쾌속정을 타고 바다를 질주해요 847 01:10:51,049 --> 01:10:57,289 샴페인이랑 치킨 샌드위치를 먹으며 아무것도 하지 말자고? 848 01:10:57,290 --> 01:10:58,313 갈 때가 됐어 849 01:11:00,297 --> 01:11:01,297 네? 850 01:11:01,609 --> 01:11:03,017 스위스의 취리히 말이야 851 01:11:04,778 --> 01:11:06,249 딕, 안 돼요 852 01:11:11,050 --> 01:11:12,105 - 언제요? - 지금 당장 853 01:11:13,322 --> 01:11:15,645 딕, 어젯밤은 내가... 854 01:11:15,670 --> 01:11:18,101 다신 그런 일 없어요 약속해요 855 01:11:18,134 --> 01:11:20,341 니콜, 어젯밤 때문이 아니야 856 01:11:20,342 --> 01:11:23,445 우리의 앞날을 위해서야 857 01:11:23,446 --> 01:11:26,421 우리를 위해 가는 거라고 858 01:11:28,790 --> 01:11:33,845 딕, 당신이 가자는 곳이면 어디든지 갈게요 859 01:11:33,846 --> 01:11:36,085 - 당신만 함께해준다면 - 좋았어 860 01:11:36,086 --> 01:11:39,189 별장을 닫고 문에 못을 박아 오늘 취리히로 갈 거야 861 01:11:39,190 --> 01:11:41,973 도믈러 박사님도 보고 우리 살 집도 구할게 862 01:11:42,133 --> 01:11:46,877 당신은 애들이랑 파리로 와 거기서 만나서 취리히로 가자 863 01:11:47,846 --> 01:11:51,812 집 걱정은 하지 말아요 내가 다 준비할 테니까 864 01:11:52,015 --> 01:11:57,549 고마워, 여보 행복한 새 인생을 시작해보자고 865 01:12:26,291 --> 01:12:29,843 - 다이버 박사 아닌가? - 도믈러 박사님 866 01:12:29,844 --> 01:12:34,803 그래, 잘 왔네 어서 들어오게 867 01:12:35,237 --> 01:12:38,276 의자 끌고 와서 이리 앉게나 868 01:12:41,108 --> 01:12:43,302 무슨 일이십니까? 어디가 편찮으신거죠? 869 01:12:43,402 --> 01:12:45,993 늙으면 병드는 게 당연한 거지 870 01:12:45,994 --> 01:12:47,785 그런 말 하지 마세요 871 01:12:48,036 --> 01:12:51,337 자네의 그 젊음이 부럽구먼 872 01:12:52,082 --> 01:12:54,385 심각한 것은 아니겠죠? 873 01:12:55,516 --> 01:12:59,994 심각? 이제는 끝났다고 해야겠지 874 01:12:59,995 --> 01:13:06,362 딕, 자네는 잘 지내는 것 같군 그런데 정말 괜찮은 건가? 875 01:13:07,452 --> 01:13:10,075 무슨 바람이 불어 취리히에 온 건가? 876 01:13:10,875 --> 01:13:13,690 당연히 박사님을 뵈러 왔죠 877 01:13:14,002 --> 01:13:15,954 - 그리고... - 그리고? 878 01:13:18,172 --> 01:13:19,483 완전히 돌아왔어요 879 01:13:20,155 --> 01:13:23,163 앞으로 나아가기 위해서겠지 880 01:13:23,164 --> 01:13:28,187 니콜은 어떤가? 어서 말해보게나 881 01:13:28,892 --> 01:13:33,979 실은 여기 온 이유 중 하나가 니콜 때문입니다 882 01:13:34,374 --> 01:13:37,414 병이 도진 건가? 나쁜가? 883 01:13:38,083 --> 01:13:42,644 아직 재발은 아니고 그럴 징후가 보입니다 884 01:13:42,887 --> 01:13:44,935 가장 걱정되는 게 바로 그것입니다 885 01:13:46,224 --> 01:13:53,551 예측하기 힘든 일도 아니지 약자의 군림이로군 886 01:13:53,552 --> 01:13:57,168 자네는 이해하지 못하겠지만 병이 재발하지 않으면... 887 01:13:57,628 --> 01:13:58,800 사랑도 끝나죠 888 01:13:58,801 --> 01:14:00,912 자신과 결혼한 남자가 889 01:14:00,913 --> 01:14:03,792 신이 아닌 어쩔 수 없는 인간이란 걸 깨닫게 되면... 890 01:14:03,946 --> 01:14:06,153 박사님은 웃으시겠지만 891 01:14:06,154 --> 01:14:07,752 제 생각에는 892 01:14:07,753 --> 01:14:11,305 니콜이 인간으로서의 저를 사랑할 거라고 믿습니다 893 01:14:11,305 --> 01:14:13,193 물론 불가능한 건 아니지 894 01:14:15,002 --> 01:14:17,737 하지만 그게 언제가 될 것 같나? 895 01:14:18,091 --> 01:14:22,697 정말 그녀가 원하는 존재가 될 수 있다고 생각하나? 896 01:14:22,913 --> 01:14:25,481 벌써 무슨 일이 일어난 건가? 897 01:14:26,314 --> 01:14:31,177 우리 직업이란 게 참 이상해 우리가 이런 직업을 선택하는 건 898 01:14:31,178 --> 01:14:35,240 우리 자신에게도 어느 정도 마음의 상처와 장애가 있기 때문이야 899 01:14:35,702 --> 01:14:39,903 우리는 문제와 직접 부딪히기보다는 분석을 먼저 해버리지 900 01:14:40,240 --> 01:14:42,889 하지만 그것도 제가 돌아오고 싶어 하는 이유 중 하나입니다 901 01:14:42,890 --> 01:14:47,849 일을 다시 하고 니콜도 돕고 싶지만 902 01:14:48,748 --> 01:14:50,729 제 자신도 돌봐야겠더군요 903 01:14:50,730 --> 01:14:55,816 두 사람은 서로가 없어야 치료가 돼 904 01:14:55,817 --> 01:15:01,129 일에 관한 거면 그레고로비우스가 내 후계자이니 그를 찾아가 보게 905 01:15:02,442 --> 01:15:06,793 - 프란츠는 좋은 사람이죠 - 큰 인물은 못될 거야 906 01:15:06,794 --> 01:15:10,441 - 마음 같아서는... - 저도 그러면 좋겠지만 907 01:15:10,897 --> 01:15:13,640 프란츠가 받아준다면 기꺼이 그를 위해 일하겠습니다 908 01:15:14,263 --> 01:15:15,447 잘해보게, 딕 909 01:15:16,042 --> 01:15:19,721 자네의 겸손함이 변하지 않아서 다행이네 910 01:15:19,721 --> 01:15:21,641 프란츠가 자네의 그 점을 배워야 할 텐데 911 01:15:21,641 --> 01:15:22,641 다이버 박사님 912 01:15:23,145 --> 01:15:26,601 - 죄송하지만, 여쭈어볼 게... - 그래요 913 01:15:28,874 --> 01:15:30,953 너무 오래 있었던 게 아닌지 모르겠네요 914 01:15:37,930 --> 01:15:38,930 편히 쉬십시오 915 01:15:48,397 --> 01:15:51,688 마침내 우리가 파트너가 되어 요양원을 이끌어가게 되었군 916 01:15:52,266 --> 01:15:54,185 파트너라니 진심이십니까? 917 01:15:54,186 --> 01:15:57,737 진심이야 자네와 나, 환상의 팀이지 918 01:15:58,130 --> 01:15:59,830 - 그렇지만 저는 아직 확신이... - 오해하지 말게 919 01:15:59,975 --> 01:16:03,028 자네를 속박하려는 게 아니라 기반을 마련해주려는 거네 920 01:16:03,205 --> 01:16:06,307 겨울에는 프랑스나 미국에서 휴가를 보내도 좋네 921 01:16:06,606 --> 01:16:10,886 연구도 하고 책도 쓰고 사람들도 만나면서 말이야 922 01:16:10,887 --> 01:16:15,061 전 여기를 떠날 생각이 없습니다 일단 돌아오면 계속 있을 겁니다 923 01:16:15,168 --> 01:16:18,208 - 취리히는 제게... - 그러면 더더욱 좋지 924 01:16:18,376 --> 01:16:21,767 딕, 그럼 같이 해보세 925 01:16:21,768 --> 01:16:26,759 내가 경영 책임자가 되고 자네는 훌륭한 이론가가 되지 926 01:16:26,993 --> 01:16:29,749 하지만 이론을 복습할 시간이 좀 필요합니다 927 01:16:30,026 --> 01:16:30,827 오래 쉬었더니 많이 뒤쳐졌어요 928 01:16:30,851 --> 01:16:34,499 아무 염려도 하지 말게 어차피 시간은 많으니까 929 01:16:35,003 --> 01:16:41,571 일단은 이사회에 얘기해뒀으니 내가... 930 01:16:41,838 --> 01:16:43,886 아니지, 우리가 931 01:16:43,911 --> 01:16:50,015 20만 달러만 있으면 여기를 인수할 수 있을 것 같네 932 01:16:50,087 --> 01:16:51,238 헐값이지 933 01:16:54,950 --> 01:16:57,527 물론 나중에 좀 더 필요할 거야 934 01:16:57,651 --> 01:17:01,394 기술 혁신이라든가 새 장비도 추가해야 하니까 935 01:17:02,407 --> 01:17:04,166 하지만 어디서 그 돈을 구한다죠? 936 01:17:04,753 --> 01:17:05,753 이보게, 딕 937 01:17:06,427 --> 01:17:08,219 네, 물론 압니다 938 01:17:08,220 --> 01:17:10,618 딕, 이건 일확천금의 기회야 939 01:17:12,427 --> 01:17:15,098 - 저는 이만 가보겠습니다 - 아니, 잠깐만 940 01:17:15,805 --> 01:17:19,450 - 나한테 화난 거 아니겠지? - 화라뇨, 당치도 않은 말씀을 941 01:17:19,607 --> 01:17:22,251 돈 말고 더 필요하신 게 있나요? 942 01:17:22,429 --> 01:17:25,399 잘 듣게, 딕 솔직히 말하지 943 01:17:25,400 --> 01:17:29,782 난 개인적으로 자네가 지금 같은 호화생활을 하는 게 부러웠네 944 01:17:29,783 --> 01:17:33,140 좋은 옷에 맛있는 음식 945 01:17:33,273 --> 01:17:36,601 대기 중인 자동차 등등 946 01:17:37,107 --> 01:17:39,895 하지만 이렇게 지나서 생각해보니... 947 01:17:39,896 --> 01:17:44,759 괜찮습니다, 프란츠 다 제가 선택한 길인걸요 948 01:17:44,760 --> 01:17:49,559 딕, 심사숙고 해보게 949 01:17:49,560 --> 01:17:54,455 앞으로 20년은 그 생각을 하게 될 겁니다 950 01:17:54,667 --> 01:17:55,945 안녕히 계십시오 951 01:18:10,807 --> 01:18:13,078 파리 리츠 호텔 952 01:18:18,211 --> 01:18:21,302 여보, 어쩐 일이에요? 953 01:18:21,611 --> 01:18:24,438 내일 오기로 하셨잖아요 내일이 목요일이잖아요 954 01:18:24,439 --> 01:18:26,422 안녕한가, 딕? 어서 오게나 955 01:18:27,031 --> 01:18:28,055 안녕하세요 956 01:18:30,455 --> 01:18:31,543 다들 안녕하시오 957 01:18:32,952 --> 01:18:36,726 - 여보, 무슨 일 있어요? - 일은 무슨 958 01:18:40,951 --> 01:18:44,534 일찍부터 멋진 파티를 열었군 959 01:18:46,615 --> 01:18:48,567 장난감 선물은 없는 건가? 960 01:18:51,671 --> 01:18:53,302 저 사람들은 왜 여기 있지? 961 01:18:53,548 --> 01:18:56,374 로즈메리 양이 전화했기에 이리 오라고 했어요 962 01:18:56,375 --> 01:18:59,798 정말 착한 아가씨예요 에이브는 그냥 들른 거고요 963 01:19:00,904 --> 01:19:04,039 여보, 무슨 일이에요? 어제 나쁜 일 있었어요? 964 01:19:05,592 --> 01:19:06,711 그저께 있었지 965 01:19:08,567 --> 01:19:12,823 그러지 말아요 어서 얘기해봐요 966 01:19:15,159 --> 01:19:18,454 말하자면 기니까 나중에 얘기해줄게 967 01:19:18,455 --> 01:19:20,310 괜찮아, 다른 사람들한테 가자 968 01:19:23,895 --> 01:19:25,846 로즈메리 양, 잘 지냈어요? 969 01:19:26,135 --> 01:19:27,767 '빛의 도시'에 잘 오셨어요 970 01:19:29,271 --> 01:19:30,998 배우는 속도가 참 빨라 971 01:19:30,999 --> 01:19:33,079 무슨 날이에요? 술 안 마셨잖아요 972 01:19:33,080 --> 01:19:35,948 - 오늘 수요일이지 - 오늘 21살이 됐어요 973 01:19:36,191 --> 01:19:40,445 로즈메리, 왜 이제야 얘기해요? 무척 중요한 날이잖아요 974 01:19:41,335 --> 01:19:46,454 내가 그 나이 때에는 10년에서 20년은 더 늙어보였지 975 01:19:46,455 --> 01:19:49,686 로즈메리, 21살이 되는 날만큼 중요한 날도 없어요 976 01:19:49,687 --> 01:19:53,334 그 후부터는 그날이 그날 같아요 그렇지, 딕? 977 01:19:53,335 --> 01:19:55,830 아무튼 생일 파티를 해야겠네요? 978 01:19:55,831 --> 01:20:00,278 안 돼요, 오늘 엄마랑 전쟁터에 위문을 가야 해요 979 01:20:00,279 --> 01:20:03,734 - 나도 그런 거 해보고 싶었는데 - 그게 더 뜻 깊겠네요 980 01:20:03,735 --> 01:20:08,118 '미국인 여자가 21살 생일날 아군 전쟁터를 방문하다' 981 01:20:08,119 --> 01:20:11,670 나도 전쟁터에서 생일을 축하한 적이 있지 982 01:20:11,671 --> 01:20:13,399 몇 년 전에 983 01:20:13,586 --> 01:20:17,366 아버지가 미국재향군인회장이셔서 약속을 잡아주셨어요 984 01:20:17,367 --> 01:20:19,415 니콜도 같이 가는 게 어때요? 985 01:20:19,786 --> 01:20:23,382 당신도 같이 간다면 세상에서 제일 멋진 생일이 될 것 같은데 986 01:20:23,630 --> 01:20:26,126 박사님도 생각 있나요? 987 01:20:26,126 --> 01:20:30,029 - 당연하죠, 우리도 갈게요 - 그러죠 988 01:20:30,030 --> 01:20:34,541 좋아요, 파티를 엽시다 989 01:20:34,542 --> 01:20:37,325 아주 성대한 파티를! 990 01:20:37,686 --> 01:20:41,141 건배해요, 로즈메리 에이브 자네도 991 01:20:41,219 --> 01:20:44,833 우리 세대의 무한한 영광을 위해 992 01:20:45,602 --> 01:20:47,073 우리? 그녀가 아니고? 993 01:20:49,122 --> 01:20:51,617 오늘만큼은 박사님은 저와 동갑이에요 994 01:20:51,618 --> 01:20:52,673 준비됐어요, 니콜? 995 01:20:54,146 --> 01:20:55,146 그럼요 996 01:20:57,289 --> 01:21:01,333 '아, 이미 그대와 함께 있구나 밤은 그윽하고' 997 01:21:01,389 --> 01:21:03,979 - 그게 뭐예요? - 존 키츠의 시죠 998 01:21:04,613 --> 01:21:05,861 고마워, 여보 999 01:21:05,902 --> 01:21:07,917 저희 호텔에 들러서 엄마를 모셔와요 1000 01:21:07,918 --> 01:21:11,821 어머니와 샴페인 3병과 위스키 3병도 1001 01:21:11,822 --> 01:21:12,822 가지 1002 01:21:31,854 --> 01:21:33,293 모두 준비됐습니다, 다이버 씨 1003 01:21:35,790 --> 01:21:39,437 이번만큼은 샴페인 없이 계란프라이를 먹었으면 좋겠어요 1004 01:21:39,438 --> 01:21:41,581 계란프라이 없이 샴페인을 마시든가요 1005 01:21:42,254 --> 01:21:46,349 엄마가 이걸 보시면 무척 좋아하실 거예요 1006 01:21:53,871 --> 01:21:55,917 - 잘 지냈나, 토미 - 안녕들 하세요 1007 01:21:57,774 --> 01:22:00,365 - 아프리카에 갔던 거 아니에요? - 언제 떠나나? 1008 01:22:00,366 --> 01:22:02,381 아무 때나 명령을 기다리고 있네 1009 01:22:02,382 --> 01:22:05,005 진득하게 기다려 어차피 전쟁은 터졌으니까 1010 01:22:05,006 --> 01:22:07,597 우리도 군인의 의무는 다했지 1011 01:22:07,598 --> 01:22:12,397 우리가 다녀간 뒤로 서부 전선에 아무 이상 없다고 1012 01:22:12,398 --> 01:22:15,694 - 박사님은 참 멋졌겠어요 - 어서 와서 앉게, 토미 1013 01:22:15,694 --> 01:22:17,453 자네의 무사귀환을 위해 한잔하지 1014 01:22:17,454 --> 01:22:19,949 아닐세, 이제 수많은 밤을 사하라에서 보내며 1015 01:22:19,950 --> 01:22:21,517 니콜과 춤추는 꿈을 꾸겠지 1016 01:22:21,518 --> 01:22:23,630 첫 춤은 자네 몫이라고 말하지 말게 1017 01:22:23,631 --> 01:22:27,949 당연하죠, 첫 춤은 항상 멀리 떠나는 전사의 몫이죠 1018 01:23:33,870 --> 01:23:37,229 로즈메리 양, 누구요? 1019 01:23:38,350 --> 01:23:41,741 2분 전에 소개받으셨잖아요 1020 01:23:41,742 --> 01:23:44,077 예일 대학의 콜리스 클레이예요 1021 01:23:44,078 --> 01:23:48,173 맞아요, 그랬죠 기억하고말고요 1022 01:23:48,174 --> 01:23:50,701 - 안녕하시오, 클레이 군 - 또 인사하네요, 다이버 씨 1023 01:23:55,566 --> 01:23:57,773 그 정도로 해두지 1024 01:24:03,534 --> 01:24:09,517 - 한 폭의 그림이로군 - 응, 잡지 커버 모델 같아 1025 01:24:09,518 --> 01:24:14,157 니콜이랑은 다르지 니콜은 천사 같잖아 1026 01:24:15,086 --> 01:24:17,357 자네를 오해했군, 다이버 1027 01:24:17,358 --> 01:24:19,917 난 자네가 로즈메리 양에게 관심이 있는 줄 알았어 1028 01:24:19,918 --> 01:24:22,861 아니야, 난 니콜밖에 없어 1029 01:24:27,918 --> 01:24:29,197 - 딕 - 응 1030 01:24:29,198 --> 01:24:32,333 무척 피곤해요, 집에 가요 1031 01:24:32,334 --> 01:24:36,717 - 벌써? 파티는 이제 막 시작했어 - 그럼 당신은 즐기다 와요 1032 01:24:38,615 --> 01:24:41,910 - 로즈메리 양은 어쩌고? - 당신이 도시를 구경시켜줘요 1033 01:24:43,467 --> 01:24:44,746 진심이야? 1034 01:24:46,702 --> 01:24:48,269 당연히 진심이죠, 여보 1035 01:24:48,878 --> 01:24:51,437 괜찮다면 내가 니콜을 집까지 데려다주겠네 1036 01:24:51,438 --> 01:24:54,861 괜찮다면 거짓말이겠지 사실 신경이 쓰이네 1037 01:24:54,862 --> 01:24:56,717 로즈메리 양에게 인사 좀 전해줘요 1038 01:24:57,326 --> 01:24:59,597 - 에이브, 갈게요 - 잘 가요 1039 01:24:59,598 --> 01:25:03,373 농담이었네, 토미 자네가 수고 좀 해주게 1040 01:25:03,374 --> 01:25:05,325 아내가 좋다면 그렇게 해야지 1041 01:25:05,573 --> 01:25:09,389 알았네, 하지만 분명히 말하는데 난 니콜의 감정을 존중할 거네 1042 01:25:09,390 --> 01:25:11,245 미안하게도 자네의 감정은 아니네 1043 01:25:11,246 --> 01:25:13,709 그녀의 감정만 존중한다고 아무도 섭섭해 하지 않네 1044 01:25:14,926 --> 01:25:16,301 - 잘 있어요, 에이브 - 잘 가요 1045 01:25:43,908 --> 01:25:46,989 저랑 춤추실래요? 1046 01:25:46,990 --> 01:25:48,973 파트너가 저기 있어요 1047 01:25:53,902 --> 01:25:55,981 방해받고 싶어 하지 않는 눈치인데요 1048 01:25:55,982 --> 01:25:57,645 뭐라고요? 1049 01:25:58,964 --> 01:26:02,509 저는 박사님 얘기라면 입도 벙긋하지 않아요 1050 01:26:02,753 --> 01:26:07,053 다른 사람들이 박사님이 얼마나 멋진 분인지 알아버릴까 봐요 1051 01:26:07,054 --> 01:26:12,781 솔직히 말씀드리죠 박사님을 많이 사랑해요 1052 01:26:14,606 --> 01:26:18,445 당신은 얼굴만 예쁜 게 아니라 뛰어난 배우이기도 해요 1053 01:26:18,446 --> 01:26:23,884 사랑에 빠진 척하고 부끄러운 척하는 거 1054 01:26:24,318 --> 01:26:25,694 다 안다고요 1055 01:26:26,118 --> 01:26:28,453 원래 인간은 타고난 배우가 아니던가요? 1056 01:26:30,356 --> 01:26:34,803 당신이 웃을 때마다 젖니 빠진 자리가 아직도 보이는 듯해요 1057 01:26:34,804 --> 01:26:40,915 딕, 날 사랑하지 않는 거 알아요 그건 기대도 하지 않아요 1058 01:26:40,916 --> 01:26:42,099 하지만... 1059 01:26:46,676 --> 01:26:50,547 - 자리를 옮길까요? - 어디로든지요 1060 01:26:51,508 --> 01:26:54,931 안 돼요, 이건 그냥 술김에 한 말이에요 1061 01:26:55,254 --> 01:26:56,254 미안해요 1062 01:26:56,810 --> 01:26:59,155 그리고 니콜이 이 사실을 알면 얼마나 슬프겠어요? 1063 01:26:59,156 --> 01:27:01,907 이건 니콜과 아무 상관도 없어요 1064 01:27:01,908 --> 01:27:03,923 내가 그녀를 사랑하니까 상관있죠 1065 01:27:03,924 --> 01:27:06,546 꼭 한 사람만 사랑할 필요는 없잖아요 1066 01:27:06,547 --> 01:27:09,491 당신 인생을 엉망으로 만들고 싶어요? 1067 01:27:09,492 --> 01:27:10,995 그건 상관없어요 1068 01:27:19,476 --> 01:27:21,875 연주를 끝낼 건가요? 제가 끝을 맺어주죠 1069 01:28:25,396 --> 01:28:26,834 그건 내가 생각했던 게 아니오 1070 01:28:27,316 --> 01:28:29,555 그럼 어떻게 할 작정이었는데요 1071 01:28:34,036 --> 01:28:37,299 - 내가 왜 보여줘야 하지 - 싫으면 말고요 1072 01:28:37,299 --> 01:28:41,011 전 그냥 끝을 맺기가 힘드신 것 같기에 좀 도와주려 했던 거예요 1073 01:28:46,868 --> 01:28:48,467 경찰, 경찰을 불러요 1074 01:28:49,556 --> 01:28:51,186 경찰을 불러요 1075 01:29:11,465 --> 01:29:12,520 여기 잠시만 있어요 1076 01:29:12,545 --> 01:29:13,820 알아듣지를 못하겠군 대체 무슨 말을 하는 거야? 1077 01:29:13,845 --> 01:29:17,600 경관님, 제가 다 책임지겠습니다 1078 01:29:18,579 --> 01:29:21,139 - 영어할 줄 아세요? - 조금요 1079 01:29:21,482 --> 01:29:24,266 - 둘이서만 얘기할 수 있을까요? - 왜요? 1080 01:29:24,500 --> 01:29:25,875 잠깐이면 됩니다, 어서요 1081 01:29:28,852 --> 01:29:30,963 저 사람의 이름은... 1082 01:29:36,211 --> 01:29:39,219 - 진짜라니까요 - 알겠습니다 1083 01:29:39,828 --> 01:29:42,195 다이버 씨를 찾아야 해요 1084 01:29:45,172 --> 01:29:48,156 '젤리스'에 없다면 다른 나이트클럽들도 뒤져보세요 1085 01:29:48,181 --> 01:29:50,911 네, '몽마르트르'도요 '애비스', '킬리스' 다요 1086 01:29:51,256 --> 01:29:53,623 정말 멋지세요 1087 01:29:53,624 --> 01:29:56,343 청과물 시장에 가서 아침 드실 분? 1088 01:29:56,344 --> 01:29:58,871 - 저요 - 그냥 집으로 가 1089 01:29:58,872 --> 01:29:59,796 클레이 군도요 1090 01:29:59,820 --> 01:30:02,764 자네를 잘 모르지만 집에 가는 게 좋겠군 1091 01:30:02,789 --> 01:30:06,148 당신은 세상에서 제일 예쁜 분이에요, 호이트 양 1092 01:30:09,195 --> 01:30:10,195 내 여자라고요 1093 01:30:12,810 --> 01:30:14,090 리츠 호텔 부탁해요 1094 01:30:15,850 --> 01:30:18,186 - 에이브, 집까지 바래다줄게 - 좋지 1095 01:30:19,211 --> 01:30:22,602 - 우리 '플로렌스'에 가자 - 절대 안 돼 1096 01:30:24,907 --> 01:30:26,761 그럼 나 안 놀아 1097 01:30:41,207 --> 01:30:44,074 어떻게 유부남이 저런 아름다운 분을 차지할 수 있죠? 1098 01:30:44,099 --> 01:30:46,337 그건 그가 그녀를 원치 않기 때문이야, 친구 1099 01:30:47,211 --> 01:30:49,705 이게 사랑의 경제학이지 1100 01:30:58,282 --> 01:31:01,417 저 자식이 또 연주하고 있어 들어봐 1101 01:31:06,218 --> 01:31:07,337 내 음악이라고 1102 01:31:16,651 --> 01:31:18,249 가만두지 않을 거야 1103 01:31:28,101 --> 01:31:29,764 참 아름다운 호텔이로군요 1104 01:31:29,764 --> 01:31:33,124 박사님 가족 분들도 여기 묵고 계시잖아요 1105 01:31:33,125 --> 01:31:34,125 그렇긴 하죠 1106 01:31:35,460 --> 01:31:38,724 니콜을 깨워서 아침을 먹어야겠어요 1107 01:31:38,969 --> 01:31:39,969 좋은 생각이에요 1108 01:31:43,101 --> 01:31:44,893 - 저기요 - 말씀하십시오 1109 01:31:44,894 --> 01:31:48,604 내 방으로 샴페인 좀 보내줘요 지금 당장 1110 01:31:48,605 --> 01:31:49,660 - 알겠습니다 - 다이버 씨 1111 01:31:50,142 --> 01:31:53,814 오셔서 다행이군요 계속 찾고 있었습니다 1112 01:31:53,839 --> 01:31:57,069 - 왜요? 무슨 일이죠? - 따님께서 많이 아프십니다 1113 01:31:57,181 --> 01:31:59,677 - 아프다니 무슨 말입니까? - 뭔가 해로운 걸 먹었나 봅니다 1114 01:31:59,677 --> 01:32:03,165 - 그게 무슨 말인가요? - 말 그대로입니다, 박사님 1115 01:32:10,685 --> 01:32:12,956 - 저기요 - 왜 그러시죠? 1116 01:32:12,957 --> 01:32:15,420 - 택시 좀 불러주시겠어요? - 물론이죠 1117 01:32:19,517 --> 01:32:22,108 - 대체 무슨 일이야? - 딕, 제때 왔군요 1118 01:32:24,669 --> 01:32:27,516 제 남편 다이버예요 포레 선생님이세요 1119 01:32:27,541 --> 01:32:28,672 - 안녕하시오 - 안녕하세요 1120 01:32:28,783 --> 01:32:30,261 선생님, 뭐가 문제죠? 1121 01:32:30,286 --> 01:32:35,372 따님께서는 심각한 상태입니다 일단은 알코올을 다 빼냈습니다 1122 01:32:36,303 --> 01:32:37,550 알코올이요? 1123 01:32:40,189 --> 01:32:43,453 아가, 너는 방에 가서 자거라 1124 01:32:43,454 --> 01:32:45,757 톱시는 이제 괜찮은 거죠? 1125 01:32:45,934 --> 01:32:47,310 그럼, 이제 다 나았어 1126 01:32:47,390 --> 01:32:49,084 어서 가서 자라, 래니어 어서 방으로 가 1127 01:32:59,678 --> 01:33:04,509 아마 톱시가 밤에 목이 말라서 거실에 있는 술을 마셨나 봐요 1128 01:33:04,510 --> 01:33:07,365 이런 일이 있을 때 선생님은 어디 계셨죠? 1129 01:33:07,702 --> 01:33:08,950 자고 있었습니다 1130 01:33:09,661 --> 01:33:10,661 자고 있었다? 1131 01:33:11,038 --> 01:33:14,109 네, 톱시는 절 깨우지도 않고 밖으로 나갔어요 1132 01:33:14,110 --> 01:33:16,508 제가 일어났을 땐 많이 아파했고요 1133 01:33:16,509 --> 01:33:20,348 행동이나 말투가 이상했지만 무슨 일인지 알 수 없었죠 1134 01:33:20,349 --> 01:33:24,700 래니어가 물이 있던 곳을 알려줬어요 1135 01:33:25,072 --> 01:33:28,604 저걸 마셨으면 취한 거겠구나 싶었죠 1136 01:33:28,605 --> 01:33:31,197 - 그걸 변명이라고 합니까? - 그러지 말아요, 딕 1137 01:33:31,198 --> 01:33:34,077 선생님이 자러 간 뒤에 우리가 술을 거실에 둔 거잖아요 1138 01:33:34,078 --> 01:33:36,349 안녕히 계십시오 나중에 다시 오겠습니다 1139 01:33:36,350 --> 01:33:37,725 - 안녕히 계세요, 다이버 씨 - 안녕히 가세요 1140 01:33:49,278 --> 01:33:52,796 - 톱시랑 같이 있어줄래요? - 그러죠 1141 01:34:21,405 --> 01:34:22,405 딕 1142 01:34:24,029 --> 01:34:25,276 우리 이제 그만 해요 1143 01:34:27,582 --> 01:34:32,029 계속 이렇게 흥청망청하며 살 수 없어요 1144 01:34:32,765 --> 01:34:33,765 알아 1145 01:34:36,317 --> 01:34:37,820 취리히에서 무슨 일이 있었죠? 1146 01:34:40,285 --> 01:34:44,380 - 지금 그게 중요한 게 아니잖아 - 아주 중요해요 1147 01:34:46,621 --> 01:34:51,260 프란츠가 도믈러 박사님의 뒤를 잇게 됐는데 1148 01:34:51,261 --> 01:34:55,548 나한테 20만 달러가 있으면 돌아와도 좋다더군 1149 01:34:58,493 --> 01:35:01,533 오늘 밤 일을 겪고 나니 그리 비싸지 않다는 생각이 드는군 1150 01:35:02,065 --> 01:35:03,548 그게 무슨 말이에요? 1151 01:35:03,549 --> 01:35:08,348 프란츠가 요양원을 사들이려고 해 그 돈이 있으면 나를 받아주겠대 1152 01:35:10,141 --> 01:35:11,228 그 방법뿐이야 1153 01:35:16,317 --> 01:35:20,989 딕, 지금까지는 내가 취리히에 돌아가지 못하게 막았지만 1154 01:35:20,990 --> 01:35:24,829 이제는 돌아가도 좋아요 돈은 문제될 거 없어요 1155 01:35:24,830 --> 01:35:27,517 언니한테 부탁해서 마련해 볼게요 1156 01:35:27,518 --> 01:35:29,692 우리 둘을 위해서 다시 돌아가요 1157 01:35:32,477 --> 01:35:35,356 그게 진짜 우리 둘을 위한 건지 모르겠어, 니콜 1158 01:35:37,085 --> 01:35:38,396 내 생각은 그래 1159 01:35:40,958 --> 01:35:43,708 당신이 너무 똑똑해서 그걸 믿을 수 없는 거예요 1160 01:35:46,525 --> 01:35:49,628 이제 더 이상 머리가 돌아가지 않아 1161 01:35:51,835 --> 01:35:56,124 생각을 하려 할 때마다 뇌가 닫히는 느낌이야 1162 01:35:59,261 --> 01:36:00,765 톱시까지 문제고 1163 01:36:07,773 --> 01:36:08,773 여보 1164 01:36:15,684 --> 01:36:16,684 네 1165 01:36:40,765 --> 01:36:41,765 뭐야? 1166 01:36:43,293 --> 01:36:44,293 경찰이요 1167 01:36:46,426 --> 01:36:48,824 - 에이브가 살해당했대요 - 뭐? 1168 01:36:52,253 --> 01:36:53,276 맙소사 1169 01:37:06,173 --> 01:37:07,173 이런 1170 01:37:12,221 --> 01:37:13,596 부인, 이거 어디에 둘까요? 1171 01:37:14,141 --> 01:37:15,612 저기다 올려놔요 1172 01:37:18,728 --> 01:37:20,181 편히 쉬십시오 1173 01:37:37,917 --> 01:37:39,900 도믈러 박사 별세하다 1174 01:37:51,293 --> 01:37:52,293 딕 1175 01:37:53,793 --> 01:37:54,793 프란츠 1176 01:37:56,285 --> 01:37:57,852 날씨가 정말 끔찍하군요 1177 01:37:58,394 --> 01:38:00,412 우리 약속 잊은 건가? 1178 01:38:01,181 --> 01:38:02,181 제가요? 1179 01:38:02,813 --> 01:38:04,093 그럴 리가요 1180 01:38:06,717 --> 01:38:08,893 그나저나 레녹스 양을 또 봤습니다 1181 01:38:09,533 --> 01:38:11,836 그랬나? 진단이 어떻게 나왔지? 1182 01:38:11,837 --> 01:38:13,597 예전과 같았습니다 1183 01:38:13,598 --> 01:38:16,988 바서만 반응 시험 결과 신경성 매독이었습니다 1184 01:38:22,077 --> 01:38:26,012 안내원들의 복장을 사복으로 하자는 니콜의 의견이 좋았네 1185 01:38:26,013 --> 01:38:30,044 저도 그렇게 생각합니다 자유로운 분위기를 연출하죠 1186 01:38:30,400 --> 01:38:32,589 오늘밤 니콜과 자네를 저녁에 초대하고 싶네 1187 01:38:32,614 --> 01:38:36,901 오늘 아이들과 계획한 일이 있다던데 한번 물어보겠습니다 1188 01:38:37,213 --> 01:38:38,213 딕 1189 01:38:38,877 --> 01:38:41,532 프란시스코의 아버님이 기다리네 1190 01:38:41,533 --> 01:38:43,612 그렇군요 1191 01:38:46,621 --> 01:38:49,011 그분에게 진실을 밝혀야겠군요 1192 01:38:49,036 --> 01:38:52,524 부탁이네, 딕 오늘은 좀 참아주게 1193 01:38:52,945 --> 01:38:55,708 그는 칠레에서 제일가는 자산가라고 1194 01:38:55,709 --> 01:38:58,972 여기가 요양원입니까 시장입니까? 1195 01:38:59,809 --> 01:39:02,396 도믈러 박사님이셨다면 사실대로 말씀드렸을 겁니다 1196 01:39:02,397 --> 01:39:04,316 자네는 도믈러 박사님이 아니지 1197 01:39:13,442 --> 01:39:16,220 파르도 씨 이분은 다이버 박사입니다 1198 01:39:16,221 --> 01:39:17,468 - 반갑습니다 - 처음 뵙겠습니다 1199 01:39:17,469 --> 01:39:18,908 - 들어오시죠 - 감사합니다 1200 01:39:19,805 --> 01:39:23,900 - 프란시스코 군, 좀 어떤가? - 아주 좋습니다, 박사님 1201 01:39:24,257 --> 01:39:27,200 우리 아들에게 조금이라도 진전이 있나요? 1202 01:39:27,300 --> 01:39:30,211 칭찬이 자자하더군요 이 녀석을 데려가 치료했다고요 1203 01:39:30,269 --> 01:39:31,228 부탁이에요, 박사님 1204 01:39:31,229 --> 01:39:33,040 제게 하신 말씀을 아버지께도 해주세요 1205 01:39:33,278 --> 01:39:34,567 박사님 말씀은 들으실 거예요 1206 01:39:35,113 --> 01:39:38,825 잠깐 방에 가있겠나 프란시스코? 1207 01:39:38,825 --> 01:39:41,128 저놈은 이제 구제불능이에요 1208 01:39:41,573 --> 01:39:43,332 나중에 보지, 프란시스코 1209 01:39:50,390 --> 01:39:51,390 파르도 씨 1210 01:39:53,034 --> 01:39:55,656 젊은이들이 어른이 되는 것에 불안감을 느낀다면 1211 01:39:55,657 --> 01:39:57,864 그 원인은 유년시절에서 찾을 수 있습니다 1212 01:39:58,123 --> 01:40:01,096 분명 그의 유아기 시절에 심각한 문제가 있었을 겁니다 1213 01:40:01,097 --> 01:40:03,496 파르도 씨나 부인이 그 원인 제공자겠고요 1214 01:40:03,497 --> 01:40:05,320 감히 내 아내를 모욕하다니 1215 01:40:05,321 --> 01:40:07,496 아닙니다, 다이버 박사의 말은 그런 뜻이 아닙니다 1216 01:40:07,497 --> 01:40:08,904 박사가 하고자 한 말은... 1217 01:40:08,905 --> 01:40:11,944 파르도 씨도 알 만한 사람이잖습니까? 1218 01:40:12,123 --> 01:40:13,946 아드님의 나약함은 1219 01:40:13,947 --> 01:40:17,978 어머니의 과도한 보호에서 기인한 것임을 아실 겁니다 1220 01:40:17,979 --> 01:40:20,794 내가 아들에게서 원하는 단 하나의 자질은 1221 01:40:20,795 --> 01:40:22,394 남자다움이에요 1222 01:40:23,113 --> 01:40:26,138 웃통을 벗기고 병원신세를 질 때까지 채찍질해댄다고 1223 01:40:26,139 --> 01:40:28,794 아드님이 남자다운 남자가 되지는 않습니다 1224 01:40:28,795 --> 01:40:30,080 진정한 남자라면 1225 01:40:30,104 --> 01:40:33,335 아들에게 그렇게 할 정도의 용기는 있어야죠 1226 01:40:33,779 --> 01:40:36,602 아드님을 향한 파르도 씨의 적대적인 태도는 1227 01:40:36,603 --> 01:40:38,522 - 문제만 더 심각하게 만듭니다 - 딕, 그만 하게 1228 01:40:38,523 --> 01:40:41,658 프란시스코는 똑똑하고 예민하고 재능이 많은 청년입니다 1229 01:40:41,659 --> 01:40:43,450 그리고 만약 이런 의존성이... 1230 01:40:43,451 --> 01:40:49,050 다이버 박사님이 의존성에 대해 말할 입장은 아니라고 봅니다 1231 01:40:51,099 --> 01:40:52,410 그게 무슨 말씀이시죠? 1232 01:40:53,339 --> 01:40:58,106 박사님의 술에 대한 의존 말입니다 1233 01:40:58,285 --> 01:41:01,050 같은 사람들끼리는 서로 알아본다고 했나요? 1234 01:41:01,051 --> 01:41:03,482 제 아들에 대한 박사님의 애정은 1235 01:41:03,483 --> 01:41:06,746 박사님 역시 제 아들과 같은 환자라는 걸 말해주죠 1236 01:41:07,899 --> 01:41:09,626 보자보자 하니까 말이 심하잖아요 1237 01:41:10,299 --> 01:41:13,306 그만 하게, 딕 그만두지 못하나 1238 01:41:24,541 --> 01:41:26,620 금방 돌아오겠습니다 1239 01:41:31,867 --> 01:41:34,618 - 딕, 난 잠깐이나마 자네가... - 환자가 또 한 명 나가겠군요 1240 01:41:36,347 --> 01:41:39,034 미안해요, 프란츠 화낸 건 변명의 여지가 없군요 1241 01:41:40,411 --> 01:41:44,282 딕, 결국 우리도 인간이야 1242 01:41:44,645 --> 01:41:47,674 나는 이만 들어가 봐야겠네 1243 01:41:48,290 --> 01:41:51,098 누구를 위해서요? 환자 아니면 고객? 1244 01:42:12,827 --> 01:42:14,778 환자가 또 한 명 나갈 거야 1245 01:42:15,619 --> 01:42:16,619 존슨 양이요? 1246 01:42:18,307 --> 01:42:20,002 무슨 말이야? 1247 01:42:20,149 --> 01:42:22,298 나한테 편지를 썼더군요 1248 01:42:23,387 --> 01:42:26,458 내가 그녀를 꼬여냈다고 하던가? 1249 01:42:28,027 --> 01:42:31,194 그 아가씨랑 나 사이에는 아무 일도 없었어 1250 01:42:31,195 --> 01:42:32,698 난 그녀를 좋아하지도 않아 1251 01:42:33,219 --> 01:42:35,282 그래요, 나도 그렇게 생각하려고 노력 중이에요 1252 01:42:35,357 --> 01:42:39,132 그건 말도 안 돼 그녀는 정신질환자라고 1253 01:42:39,355 --> 01:42:40,602 저도 그랬어요 1254 01:42:44,955 --> 01:42:46,010 맙소사 1255 01:42:48,315 --> 01:42:49,315 여보 1256 01:42:50,906 --> 01:42:53,818 난 그런 말들 따위 하나도 믿지 않았어요 1257 01:43:13,307 --> 01:43:14,307 딕 1258 01:43:15,291 --> 01:43:16,291 딕, 제발요 1259 01:43:21,096 --> 01:43:26,106 그 아가씨 말은 안 믿었어요 당신과는 무관하다는 거 알아요 1260 01:43:26,652 --> 01:43:30,138 이게 다 이 구질구질한 요양원에 있어서 생긴 일이에요 1261 01:43:30,139 --> 01:43:31,354 이제 지긋지긋해요 1262 01:43:34,215 --> 01:43:37,734 알아, 당신도 힘들겠지 1263 01:43:49,275 --> 01:43:53,242 - 프란츠 - 안녕하시오, 여러분 1264 01:43:53,243 --> 01:43:56,826 왜 그렇게 어두운 곳에 계세요? 1265 01:43:57,220 --> 01:43:59,409 - 마실 것 좀 드릴까요? - 아니, 됐어요 1266 01:43:59,434 --> 01:44:02,185 딕과 할 얘기가 있어요 1267 01:44:02,491 --> 01:44:04,570 그러세요 다음에 봐요, 프란츠 1268 01:44:16,091 --> 01:44:19,962 - 좀 마시지 그래요? - 진짜 괜찮네 1269 01:44:19,963 --> 01:44:23,898 - 저는 한잔할 건데 괜찮죠? - 왜 안 되겠나? 1270 01:44:23,899 --> 01:44:25,786 어떤 환자에게는... 1271 01:44:25,787 --> 01:44:30,202 맞아요, 술이 밥인 사람에게 술을 끊으라고 할 순 없죠 1272 01:44:30,203 --> 01:44:32,954 어떤 환자에게는 그게 무척 힘든 일이니까 1273 01:44:33,780 --> 01:44:36,826 프란츠, 새로 온 직원에 대해 할 말이 있어요 1274 01:44:36,827 --> 01:44:40,601 비엔나에서 온 사람 말이에요 1275 01:44:40,602 --> 01:44:44,826 딕, 존슨 양이 요양원을 나갔네 1276 01:44:45,113 --> 01:44:47,257 - 그녀 어머니가 많이 화나셨네 - 압니다 1277 01:44:47,547 --> 01:44:50,745 그 아가씨가 니콜에게 편지를 썼대요 1278 01:44:51,258 --> 01:44:52,217 어떻게 됐는가? 1279 01:44:52,218 --> 01:44:56,409 아무 일도 없었어요 니콜은 날 잘 아니까요 1280 01:44:56,410 --> 01:45:01,113 훌륭하군, 니콜의 병이 나았어 거기에는 의심의 여지가 없군 1281 01:45:01,114 --> 01:45:06,584 박사님의 진단을 들으니 무척 기쁘군요 1282 01:45:07,197 --> 01:45:10,873 박사님께서는 그 병이 어떻게 치료되었다고 보시죠? 1283 01:45:10,874 --> 01:45:14,745 그녀의 새 자아상이 어떻게 형성됐는지는 자네가 더 잘 알겠지 1284 01:45:14,746 --> 01:45:17,963 박사님은 의사와 환자 사이에 힘의 전이가 이루어졌기 때문에 1285 01:45:18,030 --> 01:45:20,013 그 병이 치료됐다고 보시는군요 1286 01:45:20,014 --> 01:45:25,485 - 왜 그렇게 비통해하나, 딕? - 프란츠, 솔직히 말해주세요 1287 01:45:25,486 --> 01:45:29,106 그건 그 반대 작용도 일어날 수 있다는 말인가요? 1288 01:45:29,463 --> 01:45:34,317 니콜이 이제 더 이상 자네에게 의지하지 않는다는 말이었네 1289 01:45:34,862 --> 01:45:41,069 전이가 끝나고 역전이 시작된 거로군요 1290 01:45:41,441 --> 01:45:43,469 이제 제가 약자 쪽이 됐고요 1291 01:45:43,470 --> 01:45:45,581 기분 상하게 할 생각은 없네 1292 01:45:45,582 --> 01:45:47,532 내가 자네와 니콜을 얼마나 좋아하는데 1293 01:45:47,533 --> 01:45:51,053 주제넘은 참견이세요 너무 뻔뻔한 거 아닌가요? 1294 01:45:51,508 --> 01:45:55,469 니콜이 나았다는 걸 굳이 제게 말씀하실 필요는 없었어요 1295 01:45:55,469 --> 01:45:58,765 박사님의 소견이 그러하시다면 1296 01:46:01,038 --> 01:46:02,038 글쎄요 1297 01:46:03,406 --> 01:46:06,861 솔직히 말해서 다 글렀어요 1298 01:46:06,862 --> 01:46:09,964 그 기분은 충분히 이해하네만 1299 01:46:09,965 --> 01:46:12,140 자네 마음은 이제 이 사업에 있지 않아 1300 01:46:12,141 --> 01:46:15,277 정확히 보셨습니다 저는 떠나고 싶습니다 1301 01:46:15,436 --> 01:46:18,507 니콜의 돈을 빼주셨으면 합니다 1302 01:46:18,508 --> 01:46:22,347 솔직히 말하면 나도 그 생각을 했었네 1303 01:46:22,348 --> 01:46:24,204 결국 이렇게 됐군 1304 01:46:24,459 --> 01:46:27,236 돈은 다른 조달금에서 마련할 수 있을 걸세 1305 01:46:27,392 --> 01:46:30,271 1년 안에 자네의 투자금을 모두 돌려주겠네 1306 01:46:30,272 --> 01:46:34,751 그렇다면 좋습니다 이상입니다 1307 01:47:07,408 --> 01:47:08,408 여보 1308 01:47:09,792 --> 01:47:13,631 오늘밤은 걱정하지 말아요 프란츠에게 잘 보이도록 할게요 1309 01:47:14,592 --> 01:47:16,799 그럴 필요 없어 1310 01:47:17,166 --> 01:47:20,493 식사 약속은 취소됐으니까 1311 01:47:21,279 --> 01:47:23,423 그거 잘됐네요 1312 01:47:24,357 --> 01:47:27,780 - 무슨 일 있었어요? - 나 취리히를 떠날 거야 1313 01:47:27,872 --> 01:47:31,519 - 사임하는 거예요? - 우리보고 손떼래 1314 01:47:31,520 --> 01:47:33,887 내가 아니라 그의 제안이었어 1315 01:47:33,888 --> 01:47:38,623 우리가 원했던 거잖아요 안 그래요? 1316 01:47:40,870 --> 01:47:41,870 정말? 1317 01:47:45,056 --> 01:47:49,214 이제 악착같이 돈을 모으지 않아도 되잖아요 1318 01:47:49,215 --> 01:47:53,150 이제 당신이 하고 싶었던 일을 하면 돼요 1319 01:47:53,151 --> 01:47:54,174 그게 뭐지? 1320 01:47:55,616 --> 01:47:56,616 글쎄요 1321 01:47:57,184 --> 01:48:01,567 당신이 직접 요양원을 차릴 수도 있죠 1322 01:48:01,568 --> 01:48:05,759 이 요양원 환자들도 모자라 내 요양원 환자들까지 쫓아내자고? 1323 01:48:05,760 --> 01:48:08,510 여보, 그건 사실이 아니에요 1324 01:48:08,511 --> 01:48:11,615 이제 돈 좀 있다고 못되게 구는 1325 01:48:11,616 --> 01:48:14,590 신경증 환자들로부터 해방될 수 있어요 1326 01:48:15,743 --> 01:48:21,087 당신을 정말로 필요로 하는 사람들을 돌볼 수 있다고요 1327 01:48:21,221 --> 01:48:25,438 당신이 항상 꿈꿨던 대로 무료진료소를 열 수도 있고요 1328 01:48:28,321 --> 01:48:32,862 여보, 모르겠어요? 이건 불행으로 가장한 축복이에요 1329 01:48:33,232 --> 01:48:36,799 당신은 누구보다도 훌륭해요 앞으로도 계속 그럴 거예요 1330 01:48:36,800 --> 01:48:39,198 나한테 했던 일들을 생각해봐요 1331 01:48:40,511 --> 01:48:47,230 - 맞아, 그건 그래 - 그럼 할 거예요, 딕? 1332 01:48:47,231 --> 01:48:48,894 돈은 어쩌고? 1333 01:48:49,167 --> 01:48:51,262 프란츠가 우리 돈을 돌려준다면서요? 1334 01:48:51,263 --> 01:48:55,198 1년은 걸릴 거랬어 그 이상이거나 1335 01:48:55,911 --> 01:48:59,102 - 좀 기다려야 한다면 - 기다릴 필요 없어요 1336 01:48:59,355 --> 01:49:03,230 - 어쨌든 우리는 경험이 있잖아요 - 그렇지! 1337 01:49:03,809 --> 01:49:08,382 요양원은 어디에 지을까? 리비에라가 좋을까? 1338 01:49:08,383 --> 01:49:11,678 왜 아니겠어요 정말 좋은 생각이에요 1339 01:49:11,679 --> 01:49:15,583 그렇게 따뜻하고 놀 거리가 많은 환경이 1340 01:49:15,583 --> 01:49:17,503 환자에게 얼마나 좋겠어요 1341 01:49:17,998 --> 01:49:22,527 난 농담으로 말한 건데 당신 말이 맞는 것 같아 1342 01:49:22,528 --> 01:49:25,247 하지만 돈이 엄청 깨질 텐데 1343 01:49:25,727 --> 01:49:27,582 언니한테 부탁해봐요 1344 01:49:27,583 --> 01:49:31,615 결국 그 돈은 내 돈인걸요 아니, 우리 돈이에요 1345 01:49:31,616 --> 01:49:33,662 언니는 보관인일 뿐이죠 1346 01:49:33,663 --> 01:49:35,743 언니를 보러 내일 로마로 떠나요 1347 01:49:35,743 --> 01:49:39,295 안 돼, 그녀를 보러 가야 할 사람은 바로 나야 1348 01:49:39,296 --> 01:49:41,438 - 하지만... - 아니, 아니지 1349 01:49:41,439 --> 01:49:45,374 그건 내 자존심이 허락하지 않는다고 1350 01:49:46,911 --> 01:49:49,439 여보, 어찌됐든 1351 01:49:49,729 --> 01:49:53,343 그 별장에 다시 가게 되다니 정말 멋지지 않아요? 1352 01:49:53,684 --> 01:49:55,615 아이들에게 빨리 말해줘야겠어요 1353 01:49:56,383 --> 01:49:58,814 그럼 저녁은 어떡하지? 1354 01:50:00,031 --> 01:50:01,119 당신 좋을 대로 해요 1355 01:50:02,015 --> 01:50:04,542 시내에 가서 먹지 1356 01:50:04,965 --> 01:50:08,580 아주 색다른 방법으로 1357 01:50:10,329 --> 01:50:12,799 오늘밤을 자축하고 싶어 1358 01:50:12,800 --> 01:50:16,062 왜 아니겠어요 그렇게 해요 1359 01:50:16,736 --> 01:50:17,951 알았어, 옷 갈아입고 올게 1360 01:50:29,056 --> 01:50:30,056 딕 1361 01:50:35,967 --> 01:50:37,182 불쌍한 사람 1362 01:50:54,047 --> 01:50:55,047 안녕하세요, 박사님 1363 01:50:56,271 --> 01:50:58,638 이런 우연이 있나 여긴 웬일이에요? 1364 01:50:58,751 --> 01:51:02,238 '로마의 웅장함'이라는 영화를 찍으러 왔어요 1365 01:51:02,239 --> 01:51:06,078 - 박사님은 여기 웬일이세요? - 나야... 방금 기차에서 내렸죠 1366 01:51:06,079 --> 01:51:10,495 오늘은 촬영이 얼마 없어요 나중에 전화 주세요 1367 01:51:10,496 --> 01:51:11,774 워렌 양, 잠시만 기다리세요 1368 01:51:12,543 --> 01:51:14,291 - 잊어버리시면 안 돼요 - 워렌 양 전화입니다, 박사님 1369 01:51:14,391 --> 01:51:15,445 고맙소 1370 01:51:15,944 --> 01:51:16,944 저예요, 다이버 1371 01:51:19,103 --> 01:51:21,663 지금 막 도착했죠 빨리 뵙고 싶네요 1372 01:51:21,664 --> 01:51:23,390 샤워도 좀 하고 1시간 후에 찾아뵐게요 1373 01:51:26,399 --> 01:51:27,914 8시 10분 전이군요 1374 01:51:27,939 --> 01:51:28,939 8시라고? 1375 01:51:31,104 --> 01:51:34,558 - 11시쯤 전화 주겠어요? - 네, 그러죠 1376 01:51:40,639 --> 01:51:43,487 그 또랑또랑한 목소리를 다시 들으니 좋군요, 딕 1377 01:51:44,096 --> 01:51:49,374 30만 달러가 큰돈이라는 건 압니다만 1378 01:51:52,319 --> 01:51:55,417 현명한 투자가 될 겁니다 1379 01:51:55,483 --> 01:51:57,306 왜 이래요, 딕 1380 01:51:57,307 --> 01:52:00,794 고가 우량주가 하루에 5포인트씩 상승하는 판에 1381 01:52:00,795 --> 01:52:03,737 정신요양원이 투자 대상이나 된다고 생각해요? 1382 01:52:04,072 --> 01:52:07,473 경제적인 관점에서 본다면 제가 할 말은 없죠 1383 01:52:07,606 --> 01:52:09,640 제가 하려는 일은 아주 미미한 것이지만 1384 01:52:09,665 --> 01:52:13,888 이런 요양원이 꼭 필요하다는 사실에는 변함이 없죠 1385 01:52:14,138 --> 01:52:16,889 니콜은 이제 다 나았잖아요 1386 01:52:17,151 --> 01:52:21,754 하지만 정신의학은 제 전공분야이자 직업입니다 1387 01:52:21,755 --> 01:52:23,418 이봐요, 박사님 1388 01:52:23,640 --> 01:52:26,841 당신은 당신이 할 일을 다 했고 니콜은 다 나았어요 1389 01:52:26,842 --> 01:52:29,804 - 내 할 일을 다 하다뇨? - 니콜은 이미 다 나았는데 1390 01:52:29,829 --> 01:52:33,924 그녀를 평생 정신질환자들 틈바구니에서 살게 할 참인가요? 1391 01:52:35,898 --> 01:52:39,705 - 저는 정신과 의사란 말입니다 - 네, 기억나요 1392 01:52:39,706 --> 01:52:42,009 스위스에서 우리가 했던 거래도요 1393 01:52:42,276 --> 01:52:44,954 무슨 거래요? 우리는 거래를 한 적이 없어요 1394 01:52:45,131 --> 01:52:48,282 전 니콜을 사랑해서 결혼했고 지금도 사랑해요 1395 01:52:48,509 --> 01:52:50,940 그런데 왜 그녀 생각은 하지 않죠? 1396 01:52:51,140 --> 01:52:55,030 우리는 충분히 감사하고 있고 당신이 힘들었다는 것도 알지만 1397 01:52:55,297 --> 01:52:57,074 당신이 거래 조건을 다... 1398 01:52:57,119 --> 01:53:00,702 당신도 돈 많은 여자들처럼 사람 말을 귀담아듣지 않는군요 1399 01:53:00,703 --> 01:53:03,230 난 니콜을 사랑하고 그녀는 내 전부예요 1400 01:53:03,231 --> 01:53:06,174 하지만 내 일이 없으면 내 인생은 아무것도 아니에요 1401 01:53:06,175 --> 01:53:08,702 이젠 다른 사람과 살아도 행복하지 않을까요? 1402 01:53:08,703 --> 01:53:12,607 제가요? 제정신이십니까? 1403 01:53:12,608 --> 01:53:14,942 아니면 제가 미친 거겠군요 1404 01:53:15,551 --> 01:53:17,662 진정해요, 딕 1405 01:53:17,663 --> 01:53:21,087 당신은 아직도 매력적이고 예의도 바르잖아요 1406 01:53:21,088 --> 01:53:23,934 - 너무 발라서 탈이죠 - 맞아요 1407 01:53:23,935 --> 01:53:26,462 당신에겐 남을 만족시켜야 한다는 치명적인 욕망이 있죠 1408 01:53:26,487 --> 01:53:30,581 그런데 듣자 하니 이제 예전만큼은 아니라죠? 1409 01:53:33,540 --> 01:53:34,910 니콜이 그러던가요? 1410 01:53:34,911 --> 01:53:38,462 니콜은 당신에 대해 나쁜 말은 하지 않아요 1411 01:53:39,040 --> 01:53:44,277 이번 기회에 요양원을 떠나 인생을 한번 즐겁게 살아봐요 1412 01:53:44,411 --> 01:53:47,871 그 중산층 특유의 청교도주의는 벗어던지고 1413 01:53:47,872 --> 01:53:52,542 인생의 쾌락적인 면을 받아들여 보라고요 1414 01:53:52,543 --> 01:53:57,823 정신이 온전하고 평범한 사람들과 한번 살아보는 게 어때요? 1415 01:53:57,824 --> 01:54:00,866 당신 정도면 런던에서도 크게 성공할 거예요 1416 01:54:00,891 --> 01:54:03,994 아니면 미망인과 거친 사랑을 해볼 수도 있고요 1417 01:54:05,727 --> 01:54:06,727 딕? 1418 01:54:08,127 --> 01:54:09,127 딕 1419 01:54:51,455 --> 01:54:52,455 박사님이시군요 1420 01:54:58,047 --> 01:55:02,788 더 성숙해진 것 같군요 좀 더 아름다워졌고요 1421 01:55:02,910 --> 01:55:05,917 박사님은 아침에 봤을 때보다 훨씬 좋아 보이네요 1422 01:55:05,918 --> 01:55:08,637 마침 커피를 마시고 있었는데 박사님도 드시겠어요? 1423 01:55:08,638 --> 01:55:10,846 미리 양해의 말씀을 드려야겠군요 1424 01:55:10,847 --> 01:55:14,813 커피는 됐고 위스키를 줘요 1425 01:55:14,814 --> 01:55:17,245 난 위스키만 마시니까 1426 01:55:21,726 --> 01:55:25,469 제가 처음 술을 마신 상대가 박사님이었죠 1427 01:55:25,470 --> 01:55:29,438 후회돼요? 오늘은 후회하기 좋은 날인 것 같군요 1428 01:55:29,438 --> 01:55:31,549 그만하면 됐어요 1429 01:55:31,550 --> 01:55:35,037 내가 타락의 길을 걷고 있다는 걸 모르시오? 1430 01:55:35,038 --> 01:55:36,038 설마요 1431 01:55:36,286 --> 01:55:39,869 박사님은 다른 남자들과 달리 이상적인 분이세요 1432 01:55:39,870 --> 01:55:42,013 처음에는 잘 모르죠 1433 01:55:42,498 --> 01:55:47,773 타락이 시작돼도 몸가짐은 쉽게 변하지 않으니까요 1434 01:55:47,774 --> 01:55:48,774 죄송해요 1435 01:55:53,327 --> 01:55:56,078 여보세요? 브루노? 1436 01:56:01,598 --> 01:56:03,005 누구요? 젊은 무솔리니? 1437 01:56:15,321 --> 01:56:19,992 - 화난 거 아니시죠? - 내가요? 그럴 리가 있나요? 1438 01:56:19,993 --> 01:56:22,713 이제 감정을 표현하는 일에도 지쳤는걸요 1439 01:56:22,714 --> 01:56:25,752 맞아요, 박사님은 너무 감정에 충실하셨죠 1440 01:56:25,753 --> 01:56:28,920 내 말 아직 남았어요 당신의 경우에는... 1441 01:56:29,529 --> 01:56:30,529 죄송해요 1442 01:56:32,089 --> 01:56:34,744 여보세요? 네 1443 01:56:35,929 --> 01:56:38,840 네, 아래층 바에서 만나요 1444 01:56:39,897 --> 01:56:42,584 맞아요, 호텔 로비 입구예요 1445 01:56:43,706 --> 01:56:44,706 이따 봐요 1446 01:56:47,385 --> 01:56:48,385 딕 1447 01:56:49,689 --> 01:56:51,862 이리 와서 제게 키스해줄래요? 1448 01:56:52,006 --> 01:56:54,949 아니면 제가 그리로 가서 제 마음을 확인해볼까요? 1449 01:56:56,306 --> 01:56:58,001 후자가 나을 듯하오 1450 01:57:00,851 --> 01:57:02,898 이제 키스해주세요 그럼 말해줄게요 1451 01:57:14,259 --> 01:57:16,018 당신과 키스를 하니 1452 01:57:16,019 --> 01:57:20,018 내가 다른 사람을 얼마나 사랑하는지 알게 되네요 1453 01:57:20,019 --> 01:57:22,162 고마워요, 귀엽군요 1454 01:57:22,163 --> 01:57:26,866 박사님도 저와 키스할 때 사랑하는 니콜이 떠오르던가요? 1455 01:57:26,867 --> 01:57:29,266 아니면 그 사랑은 다 위선이었나요? 1456 01:57:35,891 --> 01:57:36,891 당장 나가요 1457 01:57:37,779 --> 01:57:38,779 꺼지라고요 1458 01:58:08,686 --> 01:58:10,733 다이버 박사님 안녕하세요 1459 01:58:10,835 --> 01:58:14,418 로마에서 가장 만나고 싶지 않은 사람이 박사님인데 1460 01:58:15,955 --> 01:58:16,955 안녕한가 1461 01:58:17,042 --> 01:58:19,153 합석해도 될까요? 콜리스 클레이예요 1462 01:58:19,154 --> 01:58:22,673 왜 안 되겠나? 혼자 마시는 것보다는 낫지 1463 01:58:22,674 --> 01:58:24,881 - 고맙습니다 - 앉게 뭘 마시겠나? 1464 01:58:25,522 --> 01:58:26,801 - '버번 앤 워터' 주세요 - 네 1465 01:58:28,720 --> 01:58:30,800 여기 누가 와있는 줄 아세요? 1466 01:58:30,801 --> 01:58:32,977 '로마의 웅장함' 찍는 아가씨 1467 01:58:32,978 --> 01:58:35,953 - 만나보셨어요? - 방금 그녀 방에 있었네 1468 01:58:38,772 --> 01:58:40,979 사실입니까? 1469 01:58:41,810 --> 01:58:43,217 그렇다네 1470 01:58:46,322 --> 01:58:48,177 집으로 돌아가려 합니다 1471 01:58:48,178 --> 01:58:52,049 듣자하니 그녀 때문에 로마 남자들 여럿 울었다던데 1472 01:58:52,183 --> 01:58:53,526 이젠 박사님까지 1473 01:58:54,873 --> 01:58:57,905 자네가 왜 미국을 떠나왔는지 모르겠군 1474 01:58:58,484 --> 01:59:01,329 평생을 아버지 회사에서 보내게 생겼으니까요 1475 01:59:01,842 --> 01:59:04,177 왜, 너무 잘 맞아서 탈인가? 1476 01:59:04,498 --> 01:59:07,217 굉장히 한가로워 보이시네요 1477 01:59:07,398 --> 01:59:11,313 그렇게 일이 하고 싶으면 개업을 하지 그래요? 1478 01:59:11,314 --> 01:59:13,841 자네 말에도 일리가 있군 1479 01:59:14,231 --> 01:59:15,830 아버지가 돈을 다 대주니까 1480 01:59:15,831 --> 01:59:20,020 제 고향에서는 부인이 대주는 것보다는 낫다고들 말하죠 1481 01:59:20,087 --> 01:59:21,798 말이 지나치군, 젊은 친구 1482 01:59:21,909 --> 01:59:24,339 만약 제가 아내에게 의지해 산다면 1483 01:59:24,340 --> 01:59:25,913 저는 무서워서 바람도 못 피울 겁니다 1484 01:59:25,938 --> 01:59:27,153 아무리 로즈메리 양이라도 1485 01:59:33,658 --> 01:59:36,249 - 일어나지 - 농담이시겠죠 1486 01:59:36,250 --> 01:59:37,657 일어나라고 했잖아! 1487 01:59:40,157 --> 01:59:41,564 당장 나가요! 1488 01:59:53,508 --> 01:59:56,899 - 딕, 대체 무슨 짓이에요? - 대체 왜들 이래요? 1489 01:59:56,900 --> 01:59:58,627 로즈메리, 당신 때문이었어요 1490 01:59:59,748 --> 02:00:02,179 어디 딴 데로 가요 좋은 일도 아니니 1491 02:00:05,540 --> 02:00:09,155 워렌 가 상속녀의 남편 여배우를 두고 싸움을 벌이다 1492 02:00:12,195 --> 02:00:14,562 바람둥이 정신의학자 리비에라로 돌아가다 1493 02:00:27,541 --> 02:00:29,588 여기야, 니콜 1494 02:00:36,079 --> 02:00:37,422 언니는 어디 있어요? 1495 02:00:37,845 --> 02:00:41,204 지금쯤 은행에서 열심히 돈 세고 있겠지 1496 02:00:48,273 --> 02:00:51,504 아무래도 우리 둘이 먼저 만나는 게 낫다고 생각했나 봐 1497 02:00:51,782 --> 02:00:53,893 나중에 이리로 올 거야 1498 02:00:59,662 --> 02:01:01,069 여행은 어땠어요? 1499 02:01:01,070 --> 02:01:03,021 갑갑해 죽는 줄 알았어 1500 02:01:03,022 --> 02:01:06,381 하지만 당신이 있는 집으로 온다는 생각에 꾹 참았지 1501 02:01:07,342 --> 02:01:11,500 잠시 머무는 동안 꽤 많은 일을 했더군요 1502 02:01:11,501 --> 02:01:12,501 미안해 1503 02:01:12,813 --> 02:01:14,765 굳이 밝히자면 1504 02:01:14,766 --> 02:01:18,861 당신 언니는 그 소동 이후가 아니라 그 전에 투자를 거절했어 1505 02:01:18,862 --> 02:01:21,069 언니한테 가게 해서 미안해요 1506 02:01:21,601 --> 02:01:23,853 내 생각이었지만 실수였어요 1507 02:01:24,190 --> 02:01:26,125 당신을 보내는 게 아니었는데 1508 02:01:26,126 --> 02:01:28,780 내가 우겨서 갔잖아 1509 02:01:29,354 --> 02:01:31,935 신문에 난 로즈메리 양이 매력적으로 보이더군요 1510 02:01:32,001 --> 02:01:35,009 맞아, 10분 정도 봤을 뿐인데 정말 그렇더군 1511 02:01:35,010 --> 02:01:36,192 빨리도 파악했군요 1512 02:01:36,193 --> 02:01:39,809 - 여보, 설마 내가 로즈메리와... - 그렇게 생각하지 않았어요 1513 02:01:39,810 --> 02:01:40,929 자동차는 여기 있어요 1514 02:01:47,060 --> 02:01:48,060 애들은 어때? 1515 02:01:49,571 --> 02:01:53,153 오늘만 어디 좀 보냈어요 1516 02:01:53,642 --> 02:01:55,528 그래? 왜? 1517 02:01:56,160 --> 02:01:58,655 당신이 어떤 상태일지 몰랐으니까요 1518 02:01:59,906 --> 02:02:02,689 그래, 이해해 1519 02:02:03,984 --> 02:02:05,328 내일이면 돌아올 거예요 1520 02:02:06,289 --> 02:02:08,304 고마워, 잘한 거야 1521 02:02:10,993 --> 02:02:14,095 그나저나 운전 좀 해줄래? 1522 02:02:14,829 --> 02:02:16,844 갑자기 몸이 좋지 않아 1523 02:02:50,320 --> 02:02:54,415 집이로군 아름다운 대지와 바다 1524 02:02:54,416 --> 02:02:55,983 여기 살 때가 제일 좋았지? 1525 02:02:56,849 --> 02:02:58,032 맞아요, 딕 1526 02:02:59,616 --> 02:03:01,952 그때가 참 행복했죠 1527 02:03:28,108 --> 02:03:29,227 정말 웃기는군 1528 02:03:30,796 --> 02:03:33,803 이곳도 헌신적인 사람만 있다면 1529 02:03:37,067 --> 02:03:38,923 요양원으로 나쁘지 않은데 1530 02:03:39,851 --> 02:03:41,291 이제 우리 뭐 해요? 1531 02:03:42,379 --> 02:03:48,298 글쎄, 단둘이 테라스에서 저녁이나 먹을까? 1532 02:03:48,299 --> 02:03:50,443 차가운 샤블리도 곁들여서 1533 02:03:52,204 --> 02:03:55,595 내 말은 평생 뭘 하며 살 거냐는 거예요 1534 02:03:58,220 --> 02:03:59,658 그래, 이해했어 1535 02:04:04,203 --> 02:04:10,059 무슨 말을 해야 할지 모르겠어 당신을 사랑한다는 말 이외에는 1536 02:04:38,312 --> 02:04:39,783 베이비 1537 02:04:40,939 --> 02:04:43,179 토미, 이게 대체 얼마만인가! 1538 02:04:43,180 --> 02:04:45,099 - 오랜만이네요 - 그러게 1539 02:04:45,100 --> 02:04:46,539 반가워요 1540 02:04:46,540 --> 02:04:48,459 이렇게 누군가가 반가워보긴 처음이군 1541 02:04:48,460 --> 02:04:51,146 - 어디에서 오는 건가? - 콩고요 1542 02:04:51,147 --> 02:04:53,674 콩고? 니콜은 만나봤나? 1543 02:04:53,974 --> 02:04:56,822 - 여기 있나요? - 갑판에 있네, 가서 놀래줘 1544 02:05:07,979 --> 02:05:11,243 - 토미? - 그럼 유령이겠어요? 1545 02:05:11,268 --> 02:05:12,323 나라고요 1546 02:05:13,434 --> 02:05:14,890 그게 아니라 1547 02:05:15,020 --> 02:05:18,507 방금까지 당신 생각을 하고 있었거든요 1548 02:05:18,812 --> 02:05:23,499 - 당신한테 편지를 쓰고 있었죠 - 다들 잘 지내요? 1549 02:05:23,945 --> 02:05:27,279 애들은 건강하고 딕은 로마에서 돌아왔어요 1550 02:05:27,386 --> 02:05:29,626 네, 로마 얘기는 들었어요 다치진 않았대요? 1551 02:05:29,772 --> 02:05:34,027 심하진 않아요, 지금쯤 물에 나가있을 거예요 1552 02:05:34,460 --> 02:05:36,186 실컷 놀고 있죠 1553 02:05:41,996 --> 02:05:43,050 힘내요, 카우보이 1554 02:05:44,172 --> 02:05:45,995 - 다들 안녕 - 안녕, 딕 1555 02:05:54,955 --> 02:05:59,658 빨리, 더 빨리 1556 02:05:59,723 --> 02:06:03,691 왜 저리 야단법석을 떠는 거죠? 1557 02:06:06,827 --> 02:06:08,939 바보 같이 목이 부러지겠어요 1558 02:06:12,043 --> 02:06:14,570 몸을 사리지 않은 게 어디 한두 번인가요? 1559 02:06:17,932 --> 02:06:19,018 이제 그만 해요, 딕 1560 02:06:20,491 --> 02:06:21,491 토미가 왔어요 1561 02:06:22,667 --> 02:06:23,883 안녕하신가, 토미 1562 02:06:25,067 --> 02:06:26,067 또 보니 좋군, 딕 1563 02:06:31,532 --> 02:06:34,026 꽉 잡아요, 박사님 우리가 끌어당겨 줄게요 1564 02:06:35,724 --> 02:06:36,724 알았네 1565 02:06:40,172 --> 02:06:41,706 마중을 나가야겠어요 1566 02:06:43,307 --> 02:06:46,442 미끄러지시기 전까지는 정말 잘하셨어요! 1567 02:06:56,236 --> 02:06:58,026 이게 얼마만인가, 토미 1568 02:06:59,627 --> 02:07:01,674 '프렌치75' 마실 사람? 1569 02:07:01,675 --> 02:07:04,682 딕, 가서 따뜻한 물로 샤워하고 좀 쉬어요 1570 02:07:04,683 --> 02:07:07,051 내가 니콜 훈련을 아주 잘 시켰어 1571 02:07:07,052 --> 02:07:09,450 도대체가 틈을 주지 않는다니까 1572 02:07:09,951 --> 02:07:11,135 그만 해요 1573 02:07:32,972 --> 02:07:34,794 토미, 토미 1574 02:07:35,723 --> 02:07:38,026 많은 것들이 멀어져 가는 기분이에요 1575 02:07:38,472 --> 02:07:41,130 딕의 상태가 좀 좋지 않은 것뿐이에요 1576 02:07:41,131 --> 02:07:43,179 입에 발린 말은 그만 해요 1577 02:07:46,283 --> 02:07:48,746 딕이 과음하네요 말려봐요 1578 02:07:49,484 --> 02:07:52,715 나더러 딕에게 이래라 저래라 하라고요? 1579 02:07:53,104 --> 02:07:55,054 상황이 역전됐네요 1580 02:07:55,371 --> 02:07:58,058 아무튼 그러기엔 이미 늦었어요 1581 02:08:02,831 --> 02:08:06,607 - 담배 피우는 줄은 몰랐네요 - 예전에는 피우지 않았죠 1582 02:08:08,779 --> 02:08:10,218 뭘 해야 할지 모르겠어요 1583 02:08:11,179 --> 02:08:12,523 크게 신경 쓰지는 않는데 1584 02:08:13,996 --> 02:08:15,114 사실 신경이 쓰여요 1585 02:08:16,060 --> 02:08:18,075 아무튼 그 얘기는 하고 싶지 않아요 1586 02:08:18,076 --> 02:08:21,440 그러면 안 돼요 현실을 직시해야 해요 1587 02:08:21,640 --> 02:08:24,391 내가 그렇게 하도록 할 거예요 1588 02:08:24,392 --> 02:08:28,424 오래 전부터 니콜 당신을 사랑했어요 1589 02:08:30,851 --> 02:08:33,730 깜짝 놀랐어요, 토미 1590 02:08:33,731 --> 02:08:37,063 하지만 딕을 버릴 순 없어요 그를 너무 사랑했으니까요 1591 02:08:37,107 --> 02:08:40,850 내가 그에게 혼동된 감정을 느낀 건 그의 탓이 아니잖아요 1592 02:08:41,428 --> 02:08:43,314 그때 당신은 아팠어요 1593 02:08:43,315 --> 02:08:46,034 딕이 아니었다면 지금도 아파하고 있겠죠 1594 02:08:46,571 --> 02:08:49,706 그리고 여생을 병원을 전전하면서 보냈겠죠 1595 02:08:49,707 --> 02:08:53,259 그를 위해서나 당신을 위해서 뭔가 조치를 취해야 해요 1596 02:08:53,284 --> 02:08:55,459 어떻게 할지 결정하고 그대로 해요 1597 02:08:59,904 --> 02:09:02,656 내가 아직도 그를 사랑하는지 잘 모르겠어요 1598 02:09:06,528 --> 02:09:07,808 해변으로 갈까요? 1599 02:10:35,232 --> 02:10:36,575 아이들은 재웠어 1600 02:10:38,752 --> 02:10:40,991 해변으로 산책을 가려고 1601 02:10:43,136 --> 02:10:47,519 그동안 나는 한치 앞도 보지 못했던 것 같아 1602 02:10:47,520 --> 02:10:50,047 무슨 일이 벌어지고 있는지 1603 02:10:50,710 --> 02:10:55,135 어디서부터 잘못된 건지 생각하고 싶어 1604 02:11:00,864 --> 02:11:04,320 난 우리 관계가 변한 순간을 알아채지 못했어 1605 02:11:05,568 --> 02:11:07,391 내가 당신을 망쳤다고 생각하는군요 1606 02:11:07,392 --> 02:11:08,672 당신이? 1607 02:11:09,824 --> 02:11:12,479 당신은 뭐든지 할 수 있는 사람이야 1608 02:11:12,480 --> 02:11:15,711 이 세상을 잘 살아갈 수밖에 없는 사람이라고 1609 02:11:16,353 --> 02:11:17,353 딕 1610 02:11:18,688 --> 02:11:21,407 - 이 말만큼은 정말 하기 싫어요 - 그럼 하지 마 1611 02:11:30,560 --> 02:11:33,503 이제 함께 있어도 외롭군 그렇지, 니콜? 1612 02:11:51,968 --> 02:11:52,968 저기 있을 거예요 1613 02:11:58,624 --> 02:12:01,727 '카페 데 알리에'에서 기다려요 걱정하지 말고요 1614 02:12:10,688 --> 02:12:12,799 딕, 자네에게 할 말이 있어 1615 02:12:14,464 --> 02:12:17,087 - 알았네 - 나랑 같이 가주겠나? 1616 02:12:17,568 --> 02:12:21,024 - 머리 다 자르고 나면 - 니콜이 기다리고 있네 1617 02:12:31,200 --> 02:12:32,351 '카페 데 알리에'라네 1618 02:13:02,985 --> 02:13:05,544 - 니콜? - 시트론 주세요 1619 02:13:06,229 --> 02:13:09,663 - 토미? - 위스키로 주세요 1620 02:13:09,664 --> 02:13:10,664 난 커피요 1621 02:13:12,928 --> 02:13:14,655 이제 편하게 말해보게 1622 02:13:16,672 --> 02:13:19,551 니콜과 자네의 결혼 생활은 이제 갈 데까지 갔네 1623 02:13:19,576 --> 02:13:21,847 담배 좀 피워도 될까? 1624 02:13:26,563 --> 02:13:29,282 니콜이 직접 말하기 괴로워해서 1625 02:13:29,283 --> 02:13:31,074 내가 대신 말하러 왔네 1626 02:13:33,507 --> 02:13:36,418 하기 괴로운 말이라니 그게 뭐야? 1627 02:13:36,419 --> 02:13:37,794 니콜은 이혼을 원하네 1628 02:13:39,129 --> 02:13:42,000 그동안 참고 기다린 보람이 있겠군 1629 02:13:42,122 --> 02:13:43,593 말하면 뭐하나 1630 02:13:44,818 --> 02:13:47,825 공개 토론인 것 같으니 1631 02:13:47,826 --> 02:13:52,305 웨이터에게 이혼 문제를 의논해 봐도 될까? 1632 02:13:52,306 --> 02:13:55,345 좀 점잖게 받아들일 수 없나? 1633 02:13:57,266 --> 02:13:58,961 그걸 말이라고 하나? 1634 02:13:58,962 --> 02:14:01,425 니콜이 자네한테 요구하는 것은 원칙적으로 이혼에 합의하는 걸세 1635 02:14:01,851 --> 02:14:04,657 - 자세한 사항은... - 어디 한둘이겠나 1636 02:14:04,658 --> 02:14:07,057 둘 다 조용히 해요 1637 02:14:08,850 --> 02:14:11,825 잘 들어요, 딕 우리는 행복하지 않아요 1638 02:14:12,217 --> 02:14:15,793 그런데 당신은 걱정은커녕 그냥 마지못해 살잖아요 1639 02:14:15,794 --> 02:14:16,794 글쎄 1640 02:14:17,871 --> 02:14:21,777 두 사람이 뭘 어떻게 하려는 건지 모르겠지만 1641 02:14:21,778 --> 02:14:23,633 난 머리 자르러 갈 거야 1642 02:14:25,298 --> 02:14:26,513 계산은 자네가 하게, 토미 1643 02:14:45,842 --> 02:14:48,081 이제 다 끝났어 1644 02:14:49,010 --> 02:14:51,793 뉴욕에 있는 우리 변호사가 처리해 줄 거야 1645 02:14:53,170 --> 02:14:54,170 딕은 뭐라고 해? 1646 02:14:54,674 --> 02:14:56,849 생각보다 훨씬 쉬웠어 1647 02:14:56,850 --> 02:15:00,849 오랫동안 얘기를 했는데 단 한 푼도 받지 않겠대 1648 02:15:01,394 --> 02:15:02,641 뭘 상상했는데? 1649 02:15:03,282 --> 02:15:06,020 예전에는 아주 공정한 사람이었는데 1650 02:15:06,251 --> 02:15:07,498 딕은 지금도 공정해요 1651 02:15:08,434 --> 02:15:11,121 아무튼 그가 집을 빨리 나갈수록 좋아 1652 02:15:12,306 --> 02:15:15,217 여긴 그의 집이야, 언니 1653 02:15:15,218 --> 02:15:17,128 애들도 그 사람 자식이고 1654 02:15:17,153 --> 02:15:19,424 깊은 수렁에 빠졌던 사람들은 1655 02:15:19,602 --> 02:15:22,193 살랑살랑 부는 바람에도 쉽게 무너지는 법이야 1656 02:15:23,122 --> 02:15:25,009 딕은 좋은 남편이었어 1657 02:15:26,751 --> 02:15:29,539 날 다치게 하지 않으려고 항상 최선을 다했다고 1658 02:15:29,564 --> 02:15:30,817 물론 그랬겠지 1659 02:15:30,842 --> 02:15:33,081 그렇게 하도록 교육을 받았으니까 1660 02:15:40,209 --> 02:15:43,953 괜찮다면 니콜과 단둘이 작별인사를 하고 싶군 1661 02:15:44,432 --> 02:15:45,432 그래 1662 02:15:54,066 --> 02:15:56,113 - 애들은 봤어요? - 아직 1663 02:15:57,970 --> 02:16:02,897 딕, 당신이 원했다면 아이들을 위해서 1664 02:16:02,897 --> 02:16:06,022 계속 여기서 결혼생활을 유지할 수도 있었어요 1665 02:16:06,047 --> 02:16:10,494 아니, 아이들에게 해만 됐을 거야 당신은 애들을 잘 키울 거야 1666 02:16:10,707 --> 02:16:14,163 아이들은 당신을 존경해요 1667 02:16:15,078 --> 02:16:17,789 상황이 예전 같지는 않겠지만 1668 02:16:18,045 --> 02:16:22,652 그래도 최악의 결혼 생활은 아니었을 거예요 1669 02:16:22,898 --> 02:16:25,297 우리가 그 정도에 만족할 사람들이 아니잖아 1670 02:16:26,418 --> 02:16:27,418 그런가요, 딕? 1671 02:16:28,875 --> 02:16:33,386 그게 우리의 문제였나 보군요 1672 02:16:33,853 --> 02:16:37,233 우리가 남들보다 더 낫다고 생각하는 거요 1673 02:16:38,020 --> 02:16:40,721 내가 남들보다 나을 게 없다는 거 알아요 1674 02:16:41,020 --> 02:16:44,817 그리고 이 결혼이 당신에게 불리했다는 것도 알고요 1675 02:16:45,554 --> 02:16:48,913 난 줄곧 당신을 신과 같은 존재로만 생각해왔어요 1676 02:16:52,817 --> 02:16:53,817 이제는 아니고? 1677 02:16:55,717 --> 02:16:59,353 다이버 씨, 택시가 왔습니다 짐을 택시에 실어놓겠습니다 1678 02:16:59,378 --> 02:17:00,378 고맙소 1679 02:17:01,173 --> 02:17:05,076 딕, 왜 택시를 타고 가요? 차를 가져가면 되잖아요 1680 02:17:05,077 --> 02:17:06,077 사양할게 1681 02:17:08,121 --> 02:17:11,608 아이들에게 작별인사나 해야겠군 1682 02:17:21,821 --> 02:17:24,796 내가 잠깐 떠나있는 걸로 해도 될까? 1683 02:17:26,409 --> 02:17:30,439 당연하죠 기차는 몇 시에 떠나죠? 1684 02:17:31,560 --> 02:17:32,560 12시 15분 1685 02:17:35,081 --> 02:17:38,696 분명 하루 중 최악의 시간이 되겠군 1686 02:18:01,267 --> 02:18:02,610 갔니? 1687 02:18:03,944 --> 02:18:04,944 응 1688 02:18:07,657 --> 02:18:10,222 - 떠났어 - 무슨 계획이라도 있는 걸까요? 1689 02:18:10,322 --> 02:18:12,816 내가 물어봤는데 처음에는 답을 않더니 1690 02:18:12,817 --> 02:18:16,593 나중에는 뉴욕 주에 있는 어디를 간다고만 하더구나 1691 02:18:16,594 --> 02:18:19,792 거기서 개업을 한다는 건지 일자리를 구한다는 건지 모르겠다 1692 02:18:19,793 --> 02:18:21,456 아주 작은 도시라고 하더구나 1693 02:18:22,000 --> 02:18:24,753 '글렌스 폴스' 딕의 고향이지 1694 02:18:24,754 --> 02:18:26,608 그래, 거기 근처라고 했다 1695 02:18:26,988 --> 02:18:29,553 하긴 그런 작은 도시가 더 좋을 수도 있어 1696 02:18:29,554 --> 02:18:32,753 그가 그런 곳 의사로 끝난다 해도 별로 놀랄 일은 아니지 1697 02:18:38,162 --> 02:18:39,162 니콜 1698 02:18:40,708 --> 02:18:42,435 혼자 가게 두거라 1699 02:19:00,527 --> 02:19:01,527 니콜 1700 02:19:04,620 --> 02:19:08,651 - 이제 그만 이용해요 - 뭘 말이죠? 1701 02:19:09,201 --> 02:19:12,944 그의 약점, 당신을 향한 사랑 1702 02:19:12,945 --> 02:19:15,216 그를 구원하는 유일한 방법이 1703 02:19:15,217 --> 02:19:18,033 당신으로부터 멀어지는 거란 걸 모르겠어요? 143488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.