All language subtitles for Tender.is.the.Night.1962.DVDRip.by.Polinka-Korean
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,654 --> 00:02:12,773
프렌치 리비에라
1920년대
2
00:02:56,582 --> 00:02:59,493
한 번 더 타요
물에 빠지지 않았잖아요
3
00:03:00,041 --> 00:03:01,576
애가 갖고 싶나?
4
00:03:03,558 --> 00:03:05,285
하루가 멀다 하고
늙는다고
5
00:03:05,286 --> 00:03:08,517
우리 셋 다 자네가 부러워
특히 내가
6
00:03:09,222 --> 00:03:11,908
벌칙으로
뽐내기용 키스
7
00:03:12,671 --> 00:03:14,405
바닷물 맛이 어때?
8
00:03:14,406 --> 00:03:16,965
짜요, 약간 스카치 맛도 나고
9
00:03:16,965 --> 00:03:18,682
바다가 자네를 부르는 것 같은데
10
00:03:18,707 --> 00:03:20,722
자네가 물에 빠져야
니콜이 재혼을 하지
11
00:03:22,469 --> 00:03:25,061
일편단심 민들레로군
12
00:03:25,062 --> 00:03:27,077
아니꼽지만 사실이지
13
00:03:27,600 --> 00:03:28,879
- 딕
- 왜?
14
00:03:29,766 --> 00:03:31,269
- 1라운드
- 고맙군, 에이브
15
00:03:31,270 --> 00:03:33,125
좀 이르지 않아요, 에이브?
16
00:03:33,713 --> 00:03:34,501
11시인데요
17
00:03:34,502 --> 00:03:37,189
어쨌거나 하루 중
최악의 시간이지
18
00:03:37,589 --> 00:03:39,539
아빠, 제가 만든 성 어때요?
19
00:03:42,566 --> 00:03:44,581
- 깃발은 어디서 났니?
- 엄마
20
00:03:44,582 --> 00:03:46,501
- 엄마가 사다 줬지
- 그랬어?
21
00:03:47,050 --> 00:03:53,513
'뉴욕 헤럴드' 파리판에 따르면
오늘이 독립기념일이야
22
00:03:53,670 --> 00:03:57,541
그래? 그렇다면
파티를 열어야지
23
00:03:57,542 --> 00:04:00,099
해변에 있는
모든 미국인들을 위해서
24
00:04:00,257 --> 00:04:02,401
한마디로 불량 파티겠지
25
00:04:02,758 --> 00:04:05,157
딕, 이제 파티는 싫다면서요
26
00:04:09,958 --> 00:04:11,428
저 아가씨는 누구지?
27
00:04:11,814 --> 00:04:15,301
로즈메리 호이트
신인 영화배우예요
28
00:04:15,635 --> 00:04:17,554
예쁘게 생겼죠?
29
00:04:18,118 --> 00:04:20,229
말은 하겠지?
30
00:04:20,230 --> 00:04:24,805
가서 확인해보지 그래요?
파티에 초대하면 더 좋고요
31
00:04:25,036 --> 00:04:27,813
그리고 화상입기 전에
이것도 바르라고 하세요
32
00:04:39,206 --> 00:04:40,901
딕 다이버라고 합니다
33
00:04:40,902 --> 00:04:42,949
아내가 화상이라도 입으면
큰일이라고 이걸 주더군요
34
00:04:43,550 --> 00:04:45,957
고마워요, 다이버 씨
35
00:04:46,528 --> 00:04:47,739
저분이 부인인가요?
36
00:04:47,795 --> 00:04:51,442
네, 오늘밤 독립기념일
파티에 초대하고 싶군요
37
00:04:51,443 --> 00:04:53,618
물론 좋죠
38
00:04:53,928 --> 00:04:56,402
그런데 한 가지 문제가 있어요
39
00:04:56,403 --> 00:04:58,994
사실 엄마랑 당일치기로
여기 놀러왔거든요
40
00:04:58,994 --> 00:05:01,298
어머니께서도 기뻐하실 겁니다
41
00:05:01,617 --> 00:05:06,098
그나저나 안타깝게도 호이트 양의
마지막 영화를 보지 못했군요
42
00:05:06,099 --> 00:05:08,050
출연작은 한 편뿐이에요
43
00:05:08,184 --> 00:05:09,943
제 아들 래니어예요
44
00:05:10,132 --> 00:05:12,273
- 안녕하세요
- 반갑구나, 래니어
45
00:05:12,274 --> 00:05:15,538
저도 반갑습니다
무척 예쁘시네요
46
00:05:15,539 --> 00:05:18,641
그럼 저쪽으로 가서
다른 사람들도 만나보죠
47
00:05:21,242 --> 00:05:25,464
저기 봐요, 여배우가
서민들과 합석을 하네요
48
00:05:28,179 --> 00:05:30,226
다이버 가문은
그 정도 능력이 돼
49
00:05:30,227 --> 00:05:31,570
다 여자 돈 아니에요?
50
00:05:31,849 --> 00:05:35,090
네, 통조림 사업을 크게 한대요
51
00:05:35,326 --> 00:05:37,554
시카고의 워렌 가문
출신이잖아요
52
00:05:37,555 --> 00:05:39,698
앞으로 친하게 지내고 싶군요
53
00:05:39,699 --> 00:05:40,771
저런, 루이!
54
00:05:40,796 --> 00:05:42,780
난 별로예요
55
00:05:43,247 --> 00:05:46,382
해외에 와서 돈만 쓰는
부자들은 질색이라서...
56
00:05:48,179 --> 00:05:49,906
안녕하세요
딕 다이버라고 합니다
57
00:05:49,907 --> 00:05:52,530
- 앨버트 찰스 맥키스코요
- 반갑습니다
58
00:05:52,838 --> 00:05:54,386
- 제 아내
- 안녕하세요
59
00:05:54,387 --> 00:05:55,794
- 덤프리 부인
- 반가워요
60
00:05:55,795 --> 00:05:58,738
- 까리에 씨
- 뵙게 돼서 기쁩니다
61
00:05:58,739 --> 00:06:02,994
오늘밤 여러분을 독립기념일
파티에 초대하고 싶은데요
62
00:06:02,995 --> 00:06:04,628
- 여부가 있나요
- 정말 고마워요
63
00:06:04,684 --> 00:06:06,866
오신다니 기쁘군요
64
00:06:06,867 --> 00:06:08,626
꼭 가겠소
시간은요?
65
00:06:09,184 --> 00:06:11,084
저녁 8시
'다이애나 빌라'입니다
66
00:06:11,109 --> 00:06:12,677
저기 언덕 위죠
67
00:06:42,355 --> 00:06:45,393
네, 살기 좋은 곳을 찾다가
이곳에 반하게 됐죠
68
00:06:45,844 --> 00:06:51,442
저기 바다와 오렌지 나무를
직접 키운 포도로 담근 와인
69
00:06:52,051 --> 00:06:55,666
당신이 누군지 방금
생각났어요
70
00:06:56,275 --> 00:06:57,650
제가 누구죠?
71
00:06:57,651 --> 00:07:01,169
- 에이브 노스, 작곡가잖아요
- 과거에는 그랬죠
72
00:07:01,170 --> 00:07:05,074
전에 뵌 적이 있는 것 같네요
앨버트 찰스 맥키스코입니다
73
00:07:05,075 --> 00:07:07,025
'무한의 땅 미국'이란 책을 썼죠
74
00:07:07,026 --> 00:07:08,818
그러시군요
헨리 포드 만세
75
00:07:17,651 --> 00:07:20,754
바반 씨는 어떤 일을 하시죠?
76
00:07:20,755 --> 00:07:21,873
총을 쏩니다
77
00:07:22,707 --> 00:07:24,305
너무 광범위하군요
78
00:07:24,306 --> 00:07:26,833
아프리카에선 버펄로
인도에서는 호랑이
79
00:07:26,834 --> 00:07:28,370
유럽에선 볼셰비키들을 잡죠
80
00:07:29,523 --> 00:07:32,370
다른 일을 해보고 싶은
마음은 없나요?
81
00:07:33,587 --> 00:07:37,137
왜 없겠습니까, 사실
신성로마제국을 재건하고 싶소
82
00:07:38,162 --> 00:07:39,162
저런
83
00:07:41,394 --> 00:07:44,754
미안하지만 니콜의
첫 춤 상대는 항상 나라네
84
00:07:44,755 --> 00:07:46,354
이것만큼은 절대
포기할 수 없지
85
00:07:46,355 --> 00:07:50,098
나 때문에 그걸
포기하게 할 순 없지
86
00:07:50,099 --> 00:07:51,345
고마워요, 토미
다음 차례 어때요?
87
00:07:51,346 --> 00:07:52,346
좋아요
88
00:07:54,131 --> 00:07:55,131
다이버 박사님
89
00:08:03,859 --> 00:08:06,705
당신을 원해
그것도 아주 많이
90
00:08:09,059 --> 00:08:10,402
언제가 좋을까요?
91
00:08:11,090 --> 00:08:15,122
어디 보자
밤 2시 20분?
92
00:08:17,554 --> 00:08:21,010
분명 하루 중
최악의 시간이겠군요
93
00:08:25,394 --> 00:08:26,394
싫어요
94
00:08:29,330 --> 00:08:31,409
저분들이 부러워요
95
00:08:31,410 --> 00:08:34,385
나도 같은 생각이오, 호이트 양
96
00:08:35,177 --> 00:08:37,073
서로 무척 사랑하나 봐요
97
00:08:37,074 --> 00:08:42,577
그렇소, 그런데 콧방울이
무척 아름답군요
98
00:08:42,578 --> 00:08:43,698
그만 하세요
99
00:08:49,596 --> 00:08:52,761
언제 또 와서 집 구경을
더 하고 싶어요
100
00:08:52,786 --> 00:08:54,641
정원도 좋고요
101
00:08:54,874 --> 00:08:57,169
딕한테 구경시켜 달라고 하세요
102
00:08:57,170 --> 00:08:59,697
직접 단 등을
자랑하고 싶어 하니까요
103
00:08:59,698 --> 00:09:01,713
아이 좋아라
104
00:09:06,674 --> 00:09:09,938
- 이번 춤은 저랑 추셔야죠
- 추다마다요
105
00:09:10,427 --> 00:09:11,546
실례하겠소
106
00:09:17,171 --> 00:09:18,514
호이트 양
107
00:09:18,515 --> 00:09:21,521
한참을 찾았는데
여기 계셨군요, 루이예요
108
00:09:21,522 --> 00:09:23,826
무슨 일을 하시죠?
109
00:09:23,827 --> 00:09:26,897
덤프리 부인의
개인 불어 교사예요
110
00:09:26,898 --> 00:09:29,361
부인은 아주 더디게 배우시지만
111
00:09:29,671 --> 00:09:33,713
호이트 양은 엿새만
배우면 다 떼실 거예요
112
00:09:34,115 --> 00:09:36,210
- 춤추실래요?
- 네
113
00:09:38,931 --> 00:09:41,393
오늘 무척 아름다워요, 니콜
114
00:09:41,938 --> 00:09:43,794
이 모습을 보고 가서
기쁘네요
115
00:09:43,795 --> 00:09:47,122
가다니 어디로요?
언제요?
116
00:09:48,914 --> 00:09:49,914
내일요
117
00:09:50,355 --> 00:09:53,201
파리에 갔다가
다시 아프리카로 가요
118
00:09:53,202 --> 00:09:56,466
스페인 외인부대에 입대했다거나
그런 건 아니죠?
119
00:09:56,467 --> 00:09:58,417
맞아요
그러면 안 되나요?
120
00:09:59,507 --> 00:10:02,322
무척 그리울 거예요, 토미
121
00:10:02,323 --> 00:10:03,954
그러지 말아요, 니콜
122
00:10:03,955 --> 00:10:06,834
제가 왜 이렇게
이곳에 오래 머물렀겠어요?
123
00:10:06,835 --> 00:10:07,890
내 마음 알잖아요
124
00:10:08,466 --> 00:10:10,833
토미, 애같이 왜 그래요
125
00:10:10,834 --> 00:10:12,721
내가 한 말은 진심이지만
126
00:10:12,722 --> 00:10:14,610
당신을 향한 내 마음이
127
00:10:14,611 --> 00:10:17,521
당신이나 딕을 곤란하게
할 일은 절대 없을 거예요
128
00:10:18,002 --> 00:10:18,706
딕이요?
129
00:10:18,707 --> 00:10:21,330
딕은 당신을 좋아해요
진짜예요
130
00:10:21,331 --> 00:10:24,433
알아요, 그래서
스페인으로 가는 거고요
131
00:10:25,379 --> 00:10:27,346
당신이 할리우드에 산다고
생각했어요
132
00:10:27,347 --> 00:10:29,970
사악하거나 나쁜 생각은
티끌만큼도 하지 않고요
133
00:10:29,971 --> 00:10:31,986
그 얘기는 그만 하는 게
좋겠군요
134
00:10:34,259 --> 00:10:35,259
잠시만요, 토미
135
00:10:37,074 --> 00:10:38,354
- 여보
- 응
136
00:10:38,355 --> 00:10:40,274
저 예쁜 아가씨 좀
구해줘요
137
00:10:41,331 --> 00:10:42,769
안전하잖아
138
00:10:43,270 --> 00:10:45,842
어서요
가서 춤을 청해요
139
00:10:51,795 --> 00:10:54,513
그게 무슨 뜻인지도 모르겠고
알고 싶지도 않군요
140
00:10:54,514 --> 00:10:57,298
실례하겠소, 루이
제자 분께서 기다리시네요
141
00:10:57,299 --> 00:10:58,641
- 나중에 가죠
- 지금요
142
00:11:01,395 --> 00:11:03,314
루이 일은 제가 사과하죠
143
00:11:03,315 --> 00:11:06,769
아니요, 엄마가 이런 경험도
해봐야 한다고 하셨는걸요
144
00:11:07,206 --> 00:11:10,833
- 피해야 할 경험도 있을 텐데요
- 그건 제가 판단할 일이죠
145
00:11:10,834 --> 00:11:12,081
루이는요?
146
00:11:12,406 --> 00:11:14,801
루이는 되도록
피하고 싶은 사람이죠
147
00:11:40,333 --> 00:11:42,609
- 춤추니 좋죠?
- 싫은데요
148
00:11:42,610 --> 00:11:43,610
이리 와요
149
00:11:57,522 --> 00:11:59,729
정말 예쁜 아가씨예요
150
00:12:00,029 --> 00:12:01,916
직업이 배우니까요
151
00:12:03,506 --> 00:12:08,146
사람들이 말하는 건강미인이
바로 저런 아가씨겠죠
152
00:12:11,987 --> 00:12:14,706
건강하고 예쁜 것도 맞지만
나와는 상관없는 일이에요
153
00:12:14,706 --> 00:12:17,329
난 당신이 아름답다는 것에만
신경 써요
154
00:12:18,639 --> 00:12:22,286
그렇다면 제게 샴페인을
한 잔 더 갖다 주겠어요?
155
00:13:00,306 --> 00:13:02,545
파티는 잘 즐기고 있어요?
156
00:13:03,090 --> 00:13:05,425
응, 이곳은 천국이야
157
00:13:06,784 --> 00:13:08,373
그 생각이 언제까지
갈 것 같아요?
158
00:13:08,398 --> 00:13:12,333
앞으로 10년에서 20년은
끄덕도 없지
159
00:13:12,928 --> 00:13:14,705
다른 사람들이 다 떠나도
160
00:13:14,706 --> 00:13:17,681
당신과 나는
여기서 함께할 거야
161
00:13:17,682 --> 00:13:21,745
좀 지루하긴 하겠지만
날 반기는 바다만 있다면야
162
00:13:21,746 --> 00:13:23,825
네, 맞아요
163
00:13:23,826 --> 00:13:26,577
봐, 지금도 우리 둘이
함께 있잖아
164
00:13:26,578 --> 00:13:29,457
다른 사람들은 하나도
중요하지 않아
165
00:13:30,355 --> 00:13:31,355
그래요
166
00:13:34,066 --> 00:13:39,377
내게서 멀어지면 안 돼요
날 떠나지 말아요
167
00:13:39,378 --> 00:13:42,738
당신 없이는
단 하루도 살 수 없어요
168
00:13:55,546 --> 00:13:57,265
자요, 마지막 잔이에요
169
00:13:57,266 --> 00:14:00,305
토미, 이게 마지막 잔이
아니란 걸 알잖나
170
00:14:00,306 --> 00:14:02,642
마지막이든 아니든
마실 거라고요
171
00:14:11,698 --> 00:14:12,698
다이버 씨
172
00:14:17,970 --> 00:14:19,953
호이트 부인
정원 구경도 하셨나요?
173
00:14:21,298 --> 00:14:25,489
다이버 씨, 난 정원이라면
신물이 나도록 봤어요
174
00:14:25,490 --> 00:14:26,545
둘이서 가세요
175
00:14:41,906 --> 00:14:44,401
다이버 씨는
모든 걸 가지셨군요
176
00:14:44,402 --> 00:14:45,402
그래요?
177
00:14:45,458 --> 00:14:48,881
아름다운 집과
사랑스러운 아내
178
00:14:48,882 --> 00:14:52,113
하지만 불어는
악센트도 엉망인걸요
179
00:14:52,613 --> 00:14:56,977
지금 제 말을 진지하게
듣지 않는군요
180
00:14:57,458 --> 00:15:00,946
- 하지만 언젠가는 다이버...
- 다이버 박사라고 불러 줘요
181
00:15:00,946 --> 00:15:05,777
박사님이셨군요, 그런데 왜
사람들이 그렇게 부르지 않죠?
182
00:15:06,169 --> 00:15:08,530
박사가 무슨 대단한 벼슬인가요?
183
00:15:08,736 --> 00:15:14,642
사실 제 경력에 흠집이 날까봐
이곳에서는 신분을 속이고 있죠
184
00:15:14,643 --> 00:15:17,649
아직도 의학을 공부하세요?
185
00:15:17,994 --> 00:15:19,113
한시도 쉬지 않죠
186
00:15:20,743 --> 00:15:24,177
선생님은 제가 만나본 분 중
가장 멋진 분이세요
187
00:15:24,178 --> 00:15:25,841
물론 엄마는 빼고요
188
00:15:26,482 --> 00:15:28,913
매력적인 분이시더군요
189
00:15:29,391 --> 00:15:31,374
통찰력 있는 눈을 갖고 있는...
190
00:15:32,274 --> 00:15:33,329
저는요?
191
00:15:34,738 --> 00:15:37,137
호이트 양은 신비한 눈을 가졌고요
192
00:15:37,398 --> 00:15:39,250
정말 그렇게 생각하세요?
193
00:15:39,251 --> 00:15:42,289
보고 싶은 것만 보는 눈이에요
194
00:15:42,762 --> 00:15:45,362
지금 그 눈이 박사님을 보네요
195
00:15:45,362 --> 00:15:48,081
박사님이 정원에
달아놓으신 등이랑요
196
00:15:50,002 --> 00:15:51,249
그걸 어떻게 아셨죠?
197
00:15:51,250 --> 00:15:55,185
박사님 부인께서요, 정원 구경을
하라는 것도 그분이었고요
198
00:15:56,050 --> 00:15:57,050
그랬어요?
199
00:15:57,458 --> 00:15:59,825
네, 뭐가 잘못됐나요?
200
00:16:00,979 --> 00:16:02,737
이제 돌아가는 게 좋겠군요
201
00:16:09,490 --> 00:16:12,561
딕, 니콜은 2층에 있네
202
00:16:15,122 --> 00:16:16,817
아직 같이 춤춰보지 못했군요
203
00:16:24,082 --> 00:16:27,537
다이버 부인께
무슨 일이라도 있나요?
204
00:16:28,116 --> 00:16:29,116
아니요
205
00:16:44,370 --> 00:16:45,370
니콜
206
00:16:47,186 --> 00:16:48,186
니콜
207
00:16:49,586 --> 00:16:50,737
문 좀 열어봐
208
00:17:41,646 --> 00:17:42,646
니콜
209
00:17:46,199 --> 00:17:47,199
니콜
210
00:17:52,658 --> 00:17:53,658
저리 가요
211
00:17:56,471 --> 00:17:57,590
저리 가라고요
212
00:18:07,762 --> 00:18:12,433
니콜, 마음을 가라앉혀봐
213
00:18:22,098 --> 00:18:25,713
- 나 좀 내버려둬요!
- 맥키스코 부인
214
00:18:26,629 --> 00:18:28,113
당장 여기서 나가주세요
215
00:18:36,145 --> 00:18:38,833
당신이 미워요
정말 미워요
216
00:18:40,530 --> 00:18:41,530
알았어
217
00:18:43,794 --> 00:18:44,794
이유나 알자고
218
00:18:47,250 --> 00:18:48,305
나쁜 사람
219
00:18:50,802 --> 00:18:54,929
그 아가씨를
정원에 데려갔잖아요
220
00:18:54,930 --> 00:18:58,737
니콜, 호이트 양을 초대한 건
당신이야
221
00:18:58,738 --> 00:19:00,305
아이들을 깨우고 싶어요?
222
00:19:03,946 --> 00:19:05,033
기억 안 나?
223
00:19:07,858 --> 00:19:13,425
로즈메리 양 말로는, 당신이 나한테
정원을 구경시키라고 했다던데
224
00:19:14,354 --> 00:19:18,801
맞아요, 당신이 좋아할 것
같아서 그랬어요
225
00:19:26,098 --> 00:19:32,273
당신이 나를 정원으로 데려가
키스를 해줬어요
226
00:19:33,298 --> 00:19:38,289
내가 부끄러워서
남들한테 보이기 싫었으니까요
227
00:19:45,394 --> 00:19:49,905
니콜, 그건 사실이 아냐
228
00:19:52,562 --> 00:19:55,089
당신이 지어낸 환상이라고
229
00:19:59,186 --> 00:20:02,161
이제 그 소리도 지겹군요
다이버 박사님
230
00:20:02,162 --> 00:20:06,032
그건 당신 머릿속에서만
일어난 일이라고
231
00:20:31,890 --> 00:20:32,890
자
232
00:20:35,634 --> 00:20:38,641
이거 먹으면
기분이 나아질 거야
233
00:20:47,282 --> 00:20:51,121
- 2층에 올라가보니까 글쎄...
- 맥키스코 부인
234
00:20:53,778 --> 00:20:56,789
다이버 부부에 대해서는
입도 벙긋하지 마십시오
235
00:20:56,878 --> 00:21:00,300
바반, 어디서 감히 내 아내에게
이래라 저래라요?
236
00:21:00,301 --> 00:21:04,333
- 이제 그만 집에 가요
- 이쪽이에요
237
00:21:05,000 --> 00:21:07,745
정말 죄송하게 됐습니다
238
00:21:08,278 --> 00:21:10,100
저희가 오늘 햇빛에
오래 나가있었거든요
239
00:21:10,154 --> 00:21:14,045
- 아내가 피곤한 모양이네요
- 됐네, 사과할 필요 없네
240
00:21:14,132 --> 00:21:16,821
루이, 1시 되면 알려달라고
했잖아요
241
00:21:16,846 --> 00:21:19,500
- 많이 늦었어요, 잘 자요
- 안녕히 가세요
242
00:21:19,501 --> 00:21:22,124
안녕히 계세요, 멋진 파티에
초대해줘서 고마워요
243
00:21:22,125 --> 00:21:23,661
와주셔서 감사합니다
244
00:21:23,662 --> 00:21:24,813
- 푹 쉬어요
- 잘 가시오, 루이
245
00:21:24,813 --> 00:21:26,541
정말 멋진 밤이었어요
246
00:21:26,542 --> 00:21:29,214
이렇게 멋진 밤은
처음인 것 같아요
247
00:21:29,239 --> 00:21:31,158
니콜에게 그렇게 전하죠
248
00:21:31,692 --> 00:21:35,370
저희는 내일 파리로 떠나요
안 갔으면 좋겠지만...
249
00:21:35,448 --> 00:21:37,334
나중에 또 보면 되죠
분명히 그럴 거예요
250
00:21:37,981 --> 00:21:39,383
잘 가요
251
00:21:39,384 --> 00:21:40,311
안녕히 계세요
252
00:21:40,312 --> 00:21:41,751
- 이만 가볼게요
- 안녕히 가세요
253
00:21:45,015 --> 00:21:47,767
- 니콜은 어떤가?
- 괜찮아졌네
254
00:21:48,389 --> 00:21:49,987
진정제를 먹였어
255
00:21:50,840 --> 00:21:54,006
- 나 대신 인사 좀 전해주게
- 그러지
256
00:21:54,312 --> 00:21:57,801
자네도 잘 있게
좋은 일만 있길 바라네
257
00:21:58,034 --> 00:21:58,897
잘 가게, 토미
258
00:21:58,898 --> 00:22:02,646
전쟁터로 도망치는
겁쟁이 친구
259
00:22:03,512 --> 00:22:04,512
건강하게
260
00:22:06,226 --> 00:22:09,681
- 어서 가요
- 재촉 좀 하지 마
261
00:22:09,682 --> 00:22:11,760
잘 자요, 다이버 씨
덕분에 즐거웠소
262
00:22:11,761 --> 00:22:13,393
와주셔서 고맙습니다
안녕히 주무십시오
263
00:22:13,394 --> 00:22:14,394
푹 쉬세요
264
00:22:16,817 --> 00:22:19,121
즐겁게 보냈는지 모르겠네요
265
00:22:19,122 --> 00:22:22,257
물론 즐거웠지
정말 좋은 사람들이야
266
00:22:22,258 --> 00:22:25,360
내 최대의 적은
바로 나였어
267
00:22:25,361 --> 00:22:27,120
내가 살아있는 한 아닐걸요
268
00:22:32,594 --> 00:22:33,594
아빠
269
00:22:34,674 --> 00:22:38,417
래니어, 뭘 하고 있니?
어서 가서 자거라
270
00:22:38,418 --> 00:22:40,977
톱시가 물 마시고 싶대요
그리고 지난번에 아빠가...
271
00:22:40,977 --> 00:22:43,409
그만 가서 자거라
자, 착하지
272
00:22:43,410 --> 00:22:44,689
누구 소리였어요?
273
00:22:44,714 --> 00:22:46,537
아무것도 아니다
손님 중 한 분이었어
274
00:22:47,662 --> 00:22:48,662
아빠
275
00:22:49,426 --> 00:22:51,536
좀 조용히 해주겠니?
동생 깨겠다
276
00:22:51,537 --> 00:22:53,040
이미 깨있는데요
277
00:22:53,041 --> 00:22:54,608
아니야, 나 자고 있었어
278
00:22:55,020 --> 00:22:56,020
아빠
279
00:22:57,905 --> 00:22:59,825
응, 왜 그러니?
오늘은 이만 자거라
280
00:22:59,825 --> 00:23:01,873
10까지 거꾸로 세주실래요?
281
00:23:01,874 --> 00:23:04,112
해주고말고
이제 자거라
282
00:23:04,791 --> 00:23:08,759
- 10까지 거꾸로 세주시면요
- 래니어, 그만 자거라
283
00:24:03,358 --> 00:24:04,358
니콜
284
00:24:09,189 --> 00:24:10,189
여보
285
00:24:11,778 --> 00:24:12,928
미안해요
286
00:24:13,618 --> 00:24:17,041
아니, 그러지 마
287
00:24:17,414 --> 00:24:20,752
정말 미안해요
288
00:24:24,593 --> 00:24:26,064
우리는 이겨낼 거야
289
00:24:28,480 --> 00:24:32,657
당신은 그렇겠지만
난 아니에요
290
00:24:32,658 --> 00:24:36,689
아니야, 당신은 할 수 있어
291
00:24:39,761 --> 00:24:41,137
뭐가 잘못된 거죠, 딕?
292
00:24:42,545 --> 00:24:47,729
이제껏 괜찮았잖아요
그렇죠?
293
00:24:48,305 --> 00:24:52,017
지금도 괜찮아
294
00:24:55,186 --> 00:24:56,186
아니요
295
00:24:58,257 --> 00:25:00,337
난 괜찮지 않을 거예요
296
00:25:02,226 --> 00:25:04,785
당신은 늘 괜찮을 거고요
297
00:25:06,631 --> 00:25:11,888
당신은 이 세상에서 뭐든지
할 수 있는 사람이에요
298
00:25:12,978 --> 00:25:14,865
난 항상 이럴 거예요
299
00:25:17,009 --> 00:25:21,359
당신한테 해만 될 뿐이에요
당신 발목만 잡을 거라고요
300
00:25:21,384 --> 00:25:24,486
니콜, 계속 이렇진 않을 거야
301
00:25:24,511 --> 00:25:27,806
약속해, 무슨 일이 있어도
영원히 이렇지는 않을 거야
302
00:25:30,610 --> 00:25:31,610
딕
303
00:25:33,169 --> 00:25:34,928
정말 그럴까요?
304
00:25:36,849 --> 00:25:39,921
당신 진심으로 그렇게
생각하는 거예요?
305
00:25:40,593 --> 00:25:43,441
내 사랑, 맹세할게
306
00:25:45,489 --> 00:25:46,489
기억해봐
307
00:25:48,367 --> 00:25:50,385
내가 사랑하는 사람이 누군지
308
00:25:50,823 --> 00:25:54,513
그리고 내가 맹세하고
약속했던 것들도
309
00:25:58,418 --> 00:25:59,418
그래요
310
00:26:03,281 --> 00:26:04,881
맞아요
311
00:26:07,361 --> 00:26:08,736
기억나요
312
00:27:25,937 --> 00:27:29,744
- 지금 몇 시지?
- 6시 넘었어
313
00:27:30,993 --> 00:27:32,048
아직 이르군
314
00:27:35,185 --> 00:27:37,616
- 늦은 거지
- 어쨌거나
315
00:27:38,706 --> 00:27:40,529
내가 항상 했던 말 알지?
316
00:27:40,530 --> 00:27:44,465
'파티의 절정은
모두가 떠난 후 시작된다'
317
00:27:44,466 --> 00:27:47,137
에이브, 제발 그 망할
말투 좀 고치라고
318
00:27:47,333 --> 00:27:49,381
몇 번이나 말했잖아
319
00:27:49,426 --> 00:27:50,960
그랬지
320
00:27:50,961 --> 00:27:54,929
아마 자네가 정신분열증인가
뭔가 하는 책을
321
00:27:54,930 --> 00:27:59,088
끝낼 거라고
말했던 것 만큼이었지
322
00:27:59,089 --> 00:28:00,089
이런
323
00:28:01,650 --> 00:28:04,113
내 자서전 말인데
324
00:28:04,657 --> 00:28:08,592
우리 짐 챙겨서
카프리 섬으로 가자
325
00:28:09,617 --> 00:28:12,976
잘 들어, 에이브
파티는 끝났어
326
00:28:17,714 --> 00:28:19,920
- 설마
- 설마가 아니야
327
00:28:19,921 --> 00:28:26,672
니콜과 나는 이제 여생을
조용하게 보낼 거야
328
00:28:27,129 --> 00:28:29,593
다시 일을 시작할 거야
329
00:28:29,618 --> 00:28:33,969
- 과연 그날이 올까
- 에이브, 난 다 지겨워
330
00:28:33,994 --> 00:28:36,521
소풍도, 파티도, 무도회도
331
00:28:42,678 --> 00:28:43,990
잘 들어, 딕
332
00:28:44,662 --> 00:28:46,293
10년 전에...
333
00:28:49,526 --> 00:28:52,661
나는 브로드웨이에서
두 편의 뮤지컬을 공연했어
334
00:28:52,662 --> 00:28:54,390
두 편 다 그리 나쁘진 않았지
335
00:28:54,391 --> 00:28:59,061
에이브, 자네 자서전 얘기
들을 기분이 아니라고
336
00:28:59,062 --> 00:29:01,397
지루하게 했다면 미안하군
337
00:29:01,398 --> 00:29:03,701
그러니까 내 말은
338
00:29:03,702 --> 00:29:06,389
내가 내 말투를 고칠 수 없듯이
자네도 그 책을...
339
00:29:06,390 --> 00:29:09,109
에이브, 가서 자게
340
00:29:55,127 --> 00:30:00,982
딕과 그의 훌륭한 저서를 위해
사랑하는 니콜로부터
341
00:30:00,983 --> 00:30:05,397
정신의학자들을 위한 심리학
리처드 다이버 박사 지음
342
00:30:20,182 --> 00:30:23,989
도믈러 박사님
박사님은 알고 계셨죠?
343
00:30:24,671 --> 00:30:28,382
다이버 박사 덕분에
동생의 병이 많이 좋아졌어요
344
00:30:28,383 --> 00:30:33,470
그가 동생을 맡은 후로
하루가 다르게 좋아지고 있죠
345
00:30:33,704 --> 00:30:37,279
그렇군요, 그럼 언제
퇴원을 할 수 있을까요?
346
00:30:37,778 --> 00:30:38,929
다이버 박사가...
347
00:30:39,515 --> 00:30:40,574
난 솔직한 의견을 원해요
348
00:30:40,575 --> 00:30:43,006
그녀의 보호자로서
그럴 자격도 있어요
349
00:30:43,007 --> 00:30:45,182
몇 달 안에 가능할 겁니다
350
00:30:45,183 --> 00:30:49,022
병의 원인을 알아냈으니까요
351
00:30:49,318 --> 00:30:52,962
처음부터 솔직히 말했더라면
352
00:30:53,351 --> 00:30:57,085
니콜 양이 그렇게 오랫동안 여러
병원을 전전할 필요가 없었을 테죠
353
00:30:57,240 --> 00:30:58,415
그게 무슨 말씀이시죠?
354
00:30:58,440 --> 00:31:00,307
제가 박사님이 말하는 그 이론을
따른다고 해서
355
00:31:00,332 --> 00:31:03,685
그걸 사실로 받아들일 이유는 없죠
356
00:31:04,029 --> 00:31:07,573
게다가 정말 그런 일이 있었다면
동생이 수년 전에 제게 말했겠죠
357
00:31:07,607 --> 00:31:10,742
워렌 양, 이해하지 못하는군요
그건 불가능한 일입니다
358
00:31:10,743 --> 00:31:13,590
비밀은 니콜의 잠재의식 속에
깊이 묻혀 있었어요
359
00:31:13,591 --> 00:31:15,703
하지만 어째서...
360
00:31:16,196 --> 00:31:21,078
워렌 양 아버님은 동생에게
유일한 보호자이자 신이며
361
00:31:21,079 --> 00:31:26,678
범접할 수 없을 정도로
완벽한 존재였어요
362
00:31:27,429 --> 00:31:30,262
그런데 그런 일이 생기면서
363
00:31:31,263 --> 00:31:35,638
전에 형성된 아버지에 대한
관념에 혼란이 생긴 겁니다
364
00:31:35,905 --> 00:31:37,472
정신이 분열된 거죠
365
00:31:38,296 --> 00:31:39,529
그건 터무니없는 공상이에요
366
00:31:39,729 --> 00:31:42,166
공상이라면 동생을 따라갈
사람이 없죠
367
00:31:42,167 --> 00:31:46,102
어머니가 돌아가시고 아버지는
니콜을 애지중지하셨어요
368
00:31:46,103 --> 00:31:49,590
아무도 동생한테 접근하지
못하게 하셨죠
369
00:31:51,994 --> 00:31:53,369
그 표정은 뭐죠?
370
00:31:54,050 --> 00:31:58,593
아버지는 미국에서 가장
존경받는 분이세요
371
00:31:58,794 --> 00:32:00,705
저는 아무 말도 안 했습니다
워렌 양
372
00:32:00,706 --> 00:32:02,914
뭘 알고 계신 거죠?
373
00:32:03,791 --> 00:32:07,822
니콜이 무슨 말을 했나요?
뭐라고 하던가요?
374
00:32:11,906 --> 00:32:17,377
세상에서 가장 완벽한
우리 아버지를
375
00:32:17,789 --> 00:32:19,905
더러운 범죄자 취급하지 말아요
376
00:32:19,906 --> 00:32:22,465
워렌 양, 그건 오해예요
377
00:32:22,845 --> 00:32:26,401
더럽다느니 범죄자라느니
하는 말은 잊어요
378
00:32:26,402 --> 00:32:29,442
우리는 도덕주의자도 아니고
경찰도 아니에요
379
00:32:29,611 --> 00:32:32,769
다만 진실을 알아야만
동생을 도울 수 있어요
380
00:32:32,770 --> 00:32:35,521
기분이 상했다면
용서하십시오, 워렌 양
381
00:32:36,389 --> 00:32:40,993
하지만 니콜은 아버님이
자살하신 것으로 알더군요
382
00:32:40,994 --> 00:32:43,457
그건 사고였어요
과로로 쓰러지신 거죠
383
00:32:43,716 --> 00:32:48,705
네, 아버님이 돌아가시기 전에
뭔가 말씀을 남기지 않으셨나요?
384
00:32:49,378 --> 00:32:50,529
부탁이오, 워렌 양
385
00:32:54,659 --> 00:32:56,827
이런 말을 했어요
386
00:32:56,927 --> 00:32:59,774
사소한 것이라도
도움이 될 겁니다
387
00:33:06,461 --> 00:33:07,612
사소한 정도가 아니에요
388
00:33:10,461 --> 00:33:16,250
아버지가 운명하시기 전에
제가 옆에 있었어요
389
00:33:16,328 --> 00:33:18,311
아버지는 나직이 말씀하셨죠
390
00:33:18,312 --> 00:33:22,663
저는 이제까지 아버지가 죽음을
앞두고 헛소리를 했다고 생각했죠
391
00:33:22,664 --> 00:33:25,607
아버지는 제게 말씀하셨어요
392
00:33:25,928 --> 00:33:31,527
자신이 니콜에게 한 짓은
어느 누구에게도 용서받지 못할 거라고요
393
00:33:40,328 --> 00:33:42,439
많은 도움이 되었습니다
394
00:33:42,440 --> 00:33:45,650
아버지도 저를 이해해주실 거예요
니콜의 완치가 가장 중요하니까요
395
00:33:45,675 --> 00:33:51,338
- 그것만큼은 믿으셔도 좋아요
- 그러시겠죠
396
00:33:59,880 --> 00:34:01,539
니콜의 병이 다 나으면
397
00:34:01,578 --> 00:34:04,917
사례는 톡톡히 하겠어요
398
00:34:05,000 --> 00:34:08,935
사례는 니콜을 이해하고
사랑하는 것으로도 충분합니다
399
00:34:09,992 --> 00:34:12,103
니콜은 보지 않아도
정말 괜찮을까요?
400
00:34:12,104 --> 00:34:13,863
네, 니콜은 언니가
온 줄 모르고 있고
401
00:34:13,864 --> 00:34:15,207
저도 말하지 않을 겁니다
402
00:34:25,576 --> 00:34:28,551
니콜 양의 언니로군
403
00:34:28,707 --> 00:34:29,707
그렇습니다
404
00:34:30,056 --> 00:34:32,615
그녀의 방문은
이 요양원으로서도 좋은 일이지
405
00:34:32,616 --> 00:34:34,119
워렌 가는 부유하잖아
406
00:34:34,120 --> 00:34:37,534
JP 모건이나 록펠러만큼
자산가 집안이지
407
00:34:37,559 --> 00:34:41,080
우리에게도 득이 될 거야
408
00:34:42,028 --> 00:34:43,028
프란츠
409
00:34:44,488 --> 00:34:47,399
니콜이 완전히 회복될지는
아직 미지수예요
410
00:34:47,400 --> 00:34:49,159
완전한 회복이라
411
00:34:49,160 --> 00:34:52,039
이만큼 빨리 호전된 것만으로도
충분하다고
412
00:34:52,040 --> 00:34:54,983
딕, 자네답지 않게 웬 겸손인가?
413
00:34:55,551 --> 00:34:58,951
미국인 특유의 자신만만함은
어디로 간 거지?
414
00:34:58,952 --> 00:35:01,851
'저는 세계 최고의 정신의학자가
될 겁니다'
415
00:35:01,892 --> 00:35:04,195
이렇게 외치던 때가
엊그제 같은데
416
00:35:05,030 --> 00:35:07,397
그때는 너무 어렸죠
417
00:35:08,961 --> 00:35:09,961
프란츠
418
00:35:11,944 --> 00:35:18,663
고요한 아침이면 잠에서 깨어나
이런 생각을 해보신 적 있나요?
419
00:35:19,309 --> 00:35:24,199
'신이시여, 결국 저도 별반
다를 게 없는 인간인가요?'
420
00:35:24,497 --> 00:35:27,814
- 그런 경험 있어요?
- 아니, 그럴 리가
421
00:35:27,815 --> 00:35:30,599
나는 아침에 눈을 뜨면
그 반대일까 봐 걱정한다네
422
00:35:30,600 --> 00:35:33,703
자네와 나는 정반대로군
그래서 쿵짝이 잘 맞는 거겠지
423
00:35:33,975 --> 00:35:37,447
나중에 둘이서 요양원을 차리세
424
00:35:37,742 --> 00:35:41,223
이런 요양원도 괜찮겠지
425
00:35:41,442 --> 00:35:43,975
- 저는 니콜한테 가볼게요
- 아니, 아니지
426
00:35:43,976 --> 00:35:48,071
우리의 찬란한 미래를 위해
술 한 잔 해야지
427
00:35:56,104 --> 00:35:58,087
- 다이버 박사님 오셨어요?
- 안녕하세요
428
00:36:00,200 --> 00:36:02,791
- 워렌 양을 모셔올게요
- 고마워요
429
00:36:03,528 --> 00:36:06,535
워렌 양
다이버 박사님이 오셨어요
430
00:36:07,069 --> 00:36:08,069
고마워요
431
00:36:10,253 --> 00:36:11,628
안녕하세요, 다이버 대령님
432
00:36:14,061 --> 00:36:17,442
안 그래도 기다리고 있었어요
제가 그린 스케치 보셨어요?
433
00:36:17,565 --> 00:36:18,348
그래요
434
00:36:18,349 --> 00:36:20,620
박사님을 대령님으로 생각하고
그렸어요
435
00:36:20,621 --> 00:36:23,084
그거 정말 영광이군요
436
00:36:24,900 --> 00:36:27,651
그런데 대령님으로 그린 게
잘한 건지 모르겠어요
437
00:36:27,676 --> 00:36:29,691
전 군대 같은 곳은
좋아하지 않거든요
438
00:36:30,829 --> 00:36:33,068
아무래도 박사님을...
439
00:36:34,285 --> 00:36:36,972
커다란 흰 고양이로
그릴 걸 그랬나 봐요
440
00:36:39,693 --> 00:36:40,693
그동안 어떠셨어요?
441
00:36:42,701 --> 00:36:44,844
글쎄요
442
00:36:44,845 --> 00:36:48,908
하루는 이런 생각이 들었다가도
또 다음날은 저런 생각이 들고
443
00:36:48,909 --> 00:36:51,564
머릿속이 온통
뒤죽박죽이에요
444
00:36:53,325 --> 00:36:58,091
배도 문제인 게
슬슬 아프고요
445
00:36:59,060 --> 00:37:02,260
시카고의 한 의사 선생님은
꾀병이라고 하셨지만
446
00:37:02,285 --> 00:37:03,820
몇 년 전부터 그랬는걸요
447
00:37:04,109 --> 00:37:05,900
지금도 많이 아파요?
448
00:37:07,562 --> 00:37:08,562
아니요
449
00:37:10,573 --> 00:37:15,020
지금은 사랑에 대해서만
생각하거든요
450
00:37:15,209 --> 00:37:16,809
무슨 말인지 알겠어요
451
00:37:18,252 --> 00:37:22,091
여기 사람들은 이해심이 많아서
자꾸 안일한 생각이 들어요
452
00:37:22,092 --> 00:37:26,092
언니가 미국에서 주문해준
음반이 있는데 들어보실래요?
453
00:37:26,093 --> 00:37:30,060
그래요, 고국 음악을
들어본 지도 오래됐어요
454
00:37:30,061 --> 00:37:31,880
알았어요
언니는 참 좋은 사람이에요
455
00:37:32,014 --> 00:37:35,117
이름이 베스인데 우리는
항상 '베이비'라고 불렀죠
456
00:37:35,539 --> 00:37:37,068
이유는 모르겠어요
457
00:37:37,069 --> 00:37:41,740
두 번이나 결혼했지만 여전히
워렌이란 성을 버리지 않았죠
458
00:37:41,741 --> 00:37:45,131
1, 2년 정도는
미망인으로 지냈고요
459
00:37:46,733 --> 00:37:49,356
이 음악의 제목은
'난 정말 몰랐어요'예요
460
00:38:31,916 --> 00:38:35,244
니콜
시내에 나가고 싶지 않아요?
461
00:38:36,429 --> 00:38:39,851
시내요?
취리히 말이에요?
462
00:38:41,389 --> 00:38:44,747
- 거기를 가자고요?
- 내가 같이 갈게요
463
00:38:46,220 --> 00:38:48,428
- 가서 뭘 하죠?
- 그냥 걸어요
464
00:38:50,701 --> 00:38:52,300
- 언제요?
- 지금 당장
465
00:38:56,013 --> 00:39:00,428
거리를 걸어 다니자고요?
사람들이 무척 많을 텐데요
466
00:39:00,429 --> 00:39:01,429
그렇겠죠
467
00:39:03,629 --> 00:39:04,629
딕
468
00:39:05,939 --> 00:39:08,946
제 꼴을 보세요
469
00:39:09,325 --> 00:39:11,340
전 한 번도 시내에
가본 적이 없어요
470
00:39:11,341 --> 00:39:13,195
지금 그대로도 괜찮아요
471
00:39:13,773 --> 00:39:16,587
안 돼요
이 꼴로 어떻게 가요?
472
00:39:16,588 --> 00:39:18,119
머리도...
473
00:39:18,144 --> 00:39:21,375
니콜, 취리히에선 아무도
그런 거에 신경 쓰지 않아요
474
00:39:22,285 --> 00:39:24,812
- 딕, 그럴 수 없어요
- 가게 될 거예요
475
00:39:29,229 --> 00:39:31,787
- 제게 화나신 거 아니죠?
- 그럼요
476
00:39:31,788 --> 00:39:33,664
화난다 해도 별로 중요치 않아요
477
00:39:33,809 --> 00:39:36,305
니콜, 내 기분 따위는
신경 쓰지 않아도 돼요
478
00:39:36,717 --> 00:39:37,707
영원히
479
00:39:37,708 --> 00:39:38,796
알겠어요?
480
00:39:39,175 --> 00:39:40,175
알겠어요
481
00:39:41,485 --> 00:39:43,436
- 모자를 쓰고 갈까요?
- 그래요
482
00:39:44,653 --> 00:39:48,748
- 별로 맘에 들지 않아요?
- 좋아 미치겠어요, 쓰고 가요
483
00:40:02,758 --> 00:40:05,989
잠깐 산책하다가
한 시간 후에 돌아올 거요
484
00:40:10,413 --> 00:40:11,413
어서 가요
485
00:40:25,019 --> 00:40:26,860
세상으로 나와 보니 좋아요?
486
00:40:26,861 --> 00:40:29,004
박사님과 함께라면 다 좋아요
487
00:40:29,005 --> 00:40:32,140
내가 없어도 세상이 멋진
곳이란 걸 알게 될 거예요
488
00:40:38,861 --> 00:40:41,196
옛날에 자전거가 있었어요
489
00:40:42,472 --> 00:40:43,472
그래요?
490
00:41:07,756 --> 00:41:09,419
저 사람들이 왜 절 쳐다보죠?
491
00:41:10,189 --> 00:41:11,947
당신은 왜 저들을 쳐다보는데요?
492
00:41:28,559 --> 00:41:29,559
스톡홀름!
493
00:41:31,157 --> 00:41:32,157
카이로!
494
00:41:32,589 --> 00:41:34,540
한번 가보고 싶어요
495
00:41:35,330 --> 00:41:36,513
런던도요
496
00:41:36,652 --> 00:41:41,580
런던은 11살 때 한 번 가봤는데
아무것도 기억이 나지 않아요
497
00:41:41,992 --> 00:41:43,366
안개
498
00:41:55,469 --> 00:42:00,972
딕, 사람들이 나를
미친 여자로 보지 않겠죠?
499
00:42:00,973 --> 00:42:04,204
세상 사람들은 아무도
그렇게 보지 않아요
500
00:42:04,525 --> 00:42:07,915
사람들 눈이 다 멀었군요
사실 저는 미쳤잖아요
501
00:42:07,916 --> 00:42:12,331
기쁘고 감사해서
미치겠어요
502
00:42:12,669 --> 00:42:16,811
감사함을 느끼는 건
비정상이 아니죠?
503
00:42:18,349 --> 00:42:21,388
막 달리고 싶어요
어서 뛰어요
504
00:42:41,902 --> 00:42:45,485
아르곤에 살 때 앰뷸런스를 쫓아
4.8km를 달렸던 때 이후로
505
00:42:45,510 --> 00:42:48,157
이렇게 열심히 뛰어보긴
처음이에요
506
00:42:49,196 --> 00:42:51,691
전 그렇게 먼 거리는
뛰어보지 못했어요
507
00:42:51,692 --> 00:42:54,859
내가 아무리 멀리 가더라도
항상 저를 잡아주실래요, 딕?
508
00:42:56,236 --> 00:42:57,236
항상?
509
00:43:00,813 --> 00:43:03,591
그건 안 돼요, 그 일을 해줄
남자가 곧 나타날 거예요
510
00:43:03,919 --> 00:43:05,197
그것도 많이
511
00:43:11,725 --> 00:43:14,059
딕, 제가 좀 이상해요
512
00:43:14,797 --> 00:43:16,364
뭔지 말해봐요
513
00:43:17,516 --> 00:43:21,995
머릿속에서 뭔가가 계속
끔찍한 질문을 해요
514
00:43:21,996 --> 00:43:23,340
무슨?
515
00:43:23,881 --> 00:43:25,803
제가 다른 남자를 만나더라도
516
00:43:26,028 --> 00:43:29,614
당신과 있을 때처럼
마음이 편안할까요?
517
00:43:30,892 --> 00:43:34,348
퇴원하고 나면
분명히 그럴 거예요
518
00:43:34,349 --> 00:43:35,820
퇴원이요?
519
00:43:35,821 --> 00:43:39,596
저를 버리신다는 말처럼
들리네요
520
00:43:41,421 --> 00:43:45,612
제가 과연 누군가와 오랫동안
결혼 생활을 유지할 수 있을까요?
521
00:43:46,091 --> 00:43:48,457
안 될 거 없어요
522
00:43:48,813 --> 00:43:52,171
당신은 매력도 있고
밝은 사람이니까
523
00:43:52,350 --> 00:43:54,813
그렇게 말해주니 고맙군요
524
00:43:57,164 --> 00:44:01,388
그만 돌아가야겠어요
환자가 오기로 돼 있어요
525
00:44:02,445 --> 00:44:03,500
꼭 가야 해요?
526
00:44:04,526 --> 00:44:10,796
알아요, 워렌 양은 아직도
사회 부적응 문제가 있어요
527
00:44:11,408 --> 00:44:15,567
하지만 이제 바깥세상과
소통해도 될 것 같습니다
528
00:44:17,230 --> 00:44:19,775
남자에 대한 경계심도
많이 줄어들었고요
529
00:44:20,060 --> 00:44:23,547
자네가 그 문제를
악화시키지만 않는다면
530
00:44:25,772 --> 00:44:27,308
그게 무슨 말씀이신지요?
531
00:44:28,044 --> 00:44:31,052
자네 위치가 모호해졌네
532
00:44:31,053 --> 00:44:35,852
워렌 양은 매력적인 여자야
하지만 그 상황을 끝내야 하네
533
00:44:35,853 --> 00:44:41,100
전이 현상에 따라 자네에 대한
의존도가 높아지면 안 되네
534
00:44:42,209 --> 00:44:43,051
물론이죠
535
00:44:43,052 --> 00:44:46,731
그녀를 세상에 홀로
내보내기 전에 그래야 해
536
00:44:49,527 --> 00:44:55,863
자네 자신에게 그 문제에 대한
솔직한 감정을 물어보게
537
00:44:56,753 --> 00:44:59,596
- 제 감정이요?
- 그렇네, 다이버
538
00:45:03,437 --> 00:45:04,459
전 그녀를 사랑합니다
539
00:45:13,260 --> 00:45:15,308
내가 두려워하던 일이로군
540
00:45:16,143 --> 00:45:18,158
자네가 걱정이야
541
00:45:20,076 --> 00:45:21,131
사랑이라니!
542
00:45:22,252 --> 00:45:25,426
어떻게 장밋빛 미래를 약속받은
최고의 두뇌가 사랑에 빠지지?
543
00:45:25,451 --> 00:45:28,985
그것도 자신이 치료하고 있는
정신 질환자와?
544
00:45:29,068 --> 00:45:32,811
정신과 의사와 환자가 결혼해
잘 사는 사례도 있잖습니까
545
00:45:32,812 --> 00:45:35,051
그래, 나도 들은 적이 있네
546
00:45:36,695 --> 00:45:42,385
하지만 그런 경우에는
'약자의 군림'이란 현상이 나타나네
547
00:45:42,636 --> 00:45:46,219
그런 식으로 사는 법을
배우다보면
548
00:45:46,685 --> 00:45:50,059
나중에는 그 방식을
좋아하게 되지
549
00:45:50,060 --> 00:45:52,715
하지만 환자가 이미
치료가 되었다면요?
550
00:45:52,716 --> 00:45:57,323
상사병 걸린 남학생이 아니라
학자처럼 말하게
551
00:45:57,324 --> 00:46:01,900
자네는 한 여자에게
의사이면서 연인이 될 수 없네
552
00:46:01,901 --> 00:46:06,251
남편이면서 보호자
의사, 신이 될 수 없다고
553
00:46:06,505 --> 00:46:10,594
그녀가 나중에 자신의 남편도
실수투성이의 인간임을 깨닫게 되면
554
00:46:10,619 --> 00:46:13,800
결국 두 사람 모두
불행해질 거야
555
00:46:19,115 --> 00:46:22,442
딕, 난 자네의 스승이네
556
00:46:22,732 --> 00:46:25,871
자네가 자랑스러워하는
스승 말일세
557
00:46:26,222 --> 00:46:28,813
하지만 이제 자네는
학생이 아니야
558
00:46:29,036 --> 00:46:31,852
자네는 의사이자 남자로서 자신이
옳다고 생각하는 일을 해야 하네
559
00:46:31,853 --> 00:46:33,963
그리고 그녀를 자네가 사랑하는
여인이 아니라
560
00:46:33,964 --> 00:46:35,979
환자로서 관심을 더 가져야 해
561
00:46:41,772 --> 00:46:44,715
그 문제만큼은 저를
믿으셔도 좋습니다, 박사님
562
00:46:47,564 --> 00:46:48,564
커피?
563
00:46:59,180 --> 00:47:03,180
이제 요양원과 의사들을
보지 않게 돼서 기쁘죠?
564
00:47:04,940 --> 00:47:06,155
그런 것 같아요
565
00:47:07,724 --> 00:47:11,083
다른 사람들처럼 즐겁게
사는 것도 좋을 것 같아요
566
00:47:24,661 --> 00:47:27,699
딕, 움직이지 말아요
567
00:47:29,332 --> 00:47:33,459
당신의 지금 그 모습을
그리고 싶어요
568
00:47:39,617 --> 00:47:43,039
그럼 당신도 1년 정도는
얌전히 지내도록 해요
569
00:47:43,239 --> 00:47:45,510
미국으로 돌아가서 행복하세요
570
00:47:45,511 --> 00:47:47,461
미국에 가고 싶지 않아요, 딕
571
00:47:47,939 --> 00:47:50,789
여기 남고 싶어요
스위스에요
572
00:47:50,790 --> 00:47:53,125
스위스에는 충분히 있었잖아요
573
00:47:53,279 --> 00:47:56,869
고국으로 가서
사랑도 하고 그래요
574
00:47:56,870 --> 00:47:59,269
그렇게 못 할 거예요
575
00:47:59,270 --> 00:48:03,301
충분히 가능해요
결국에는 그렇게 될 거예요
576
00:48:03,623 --> 00:48:07,462
정상적인 삶을 살게 될 거예요
귀여운 아이들도 낳고요
577
00:48:09,382 --> 00:48:12,869
난 결혼할 준비가 안 됐어요
578
00:48:12,870 --> 00:48:16,582
말도 안 돼요, 당신은 금방
정상으로 돌아갈 거예요
579
00:48:16,582 --> 00:48:20,485
당신 친구들이 사네 못 사네
할 때도 계속 잘 살 거예요
580
00:48:24,038 --> 00:48:27,717
당신 언니가 이달 10일쯤에
데리러 올 거예요
581
00:48:28,470 --> 00:48:30,757
드디어 당신도 언니를
보게 되겠군요
582
00:48:30,758 --> 00:48:33,253
아마 보지 못할 거예요
저도 떠날 예정이라서요
583
00:48:35,079 --> 00:48:36,229
- 언제요?
- 오늘밤이요
584
00:48:37,222 --> 00:48:39,653
기차를 타고
제네바로 갈 거예요
585
00:48:39,654 --> 00:48:43,621
도믈러 박사님께서 쉬면서
책 저술도 하라고 휴가를 주셨죠
586
00:48:45,488 --> 00:48:46,877
하지만 저는 어쩌고요?
587
00:48:46,902 --> 00:48:51,861
니콜, 당신은 완쾌됐으니
이제 행복해질 생각만 해요
588
00:48:52,590 --> 00:48:54,285
- 완쾌됐다고요?
- 네
589
00:48:55,842 --> 00:48:56,842
그렇군요
590
00:48:57,644 --> 00:49:02,949
사실 이곳에서 몇 달간 지내면서
치료받아야 할 이유가 있었는데
591
00:49:02,950 --> 00:49:06,309
그 이유가 사라지고 나니
나을 이유가 없네요
592
00:49:06,310 --> 00:49:08,389
니콜, 그런 말 하면 안 돼요
593
00:49:08,390 --> 00:49:12,774
수년의 치료 끝에 당신이
완전히 회복됐다는 사실은
594
00:49:12,775 --> 00:49:15,525
당신 병의 유발 요인이...
595
00:49:17,254 --> 00:49:20,677
늦은 것 같네요
596
00:49:21,382 --> 00:49:23,909
- 돌아가봐야겠어요
- 내가 데려다 줄게요
597
00:49:24,486 --> 00:49:28,229
제발 혼자 가게 해주세요
598
00:49:29,222 --> 00:49:32,837
- 제가 괜찮다고 생각하시면요
- 물론 괜찮죠
599
00:49:35,270 --> 00:49:36,517
안녕히 계세요
600
00:49:36,941 --> 00:49:40,293
휴가 잘 갔다 오시고
행운을 빌어요
601
00:49:40,682 --> 00:49:41,705
부디 행복하세요
602
00:50:34,278 --> 00:50:35,333
이게 누구죠?
603
00:50:37,078 --> 00:50:40,005
- 딕
- 니콜, 잘 지냈어요?
604
00:50:40,006 --> 00:50:42,437
글쎄요, 당신은요?
605
00:50:42,438 --> 00:50:43,438
더할 나위 없이요
606
00:50:44,486 --> 00:50:48,709
여기서 만나다니 정말 기뻐요
딕, 우리랑 식사하러 가요
607
00:50:48,710 --> 00:50:52,005
우리는 팰리스 호텔에 묵어요
언니도 함께요
608
00:50:52,006 --> 00:50:53,957
이번에야 언니를 보겠군요
609
00:50:53,958 --> 00:50:56,709
미안해요, 다이버 박사님이시고
610
00:50:56,710 --> 00:50:59,781
바반 대령님과
마르모라 백작님이세요
611
00:50:59,782 --> 00:51:01,573
- 처음 뵙겠습니다
- 만나서 반갑소
612
00:51:01,574 --> 00:51:02,757
요즘 취리히는 어때요?
613
00:51:02,758 --> 00:51:06,053
별로 달라진 건 없어요
내일 돌아갈 거예요
614
00:51:06,371 --> 00:51:08,453
- 그렇게 빨리요?
- 취리히에 사시오?
615
00:51:08,715 --> 00:51:10,469
- 아니오
- 딕, 정말 내일 가야 하나요?
616
00:51:10,470 --> 00:51:14,181
그래요, 이 가파른 길은
자전거를 타고 내려가겠어요
617
00:51:14,182 --> 00:51:15,877
운전은 제가 하죠
618
00:51:15,878 --> 00:51:19,845
아니, 농담이 아니에요
정말 재밌을 것 같지 않아요?
619
00:51:19,846 --> 00:51:22,949
안 돼요, 니콜
내 팔을 붙잡고 내려가요
620
00:51:22,950 --> 00:51:27,173
아니면 그냥 던져 버리죠
새털처럼 사뿐히 내려앉을 테니
621
00:51:29,057 --> 00:51:32,229
다이버 박사님이 계시니
뒤처리는 문제없겠네요
622
00:51:32,230 --> 00:51:36,069
토이, 말 한번 잘했어요
사람 일은 모르잖아요
623
00:51:39,924 --> 00:51:41,093
박사님은 어디서 묵죠?
624
00:51:41,094 --> 00:51:45,701
난 작은 펜션에 묵어요
산 아래에 있죠
625
00:51:45,880 --> 00:51:48,713
그럼 8시에 오세요
검은 넥타이 매고요
626
00:51:48,846 --> 00:51:50,405
고맙지만 사양할게요
627
00:51:50,406 --> 00:51:52,837
그런 말씀 하지 마세요
꼭 오셔야 해요
628
00:52:08,454 --> 00:52:11,165
- 베이비, 저와 춤추실래요?
- 이번엔 니콜과 춰요, 토미
629
00:52:11,438 --> 00:52:12,366
그럴래요?
630
00:52:12,390 --> 00:52:15,237
네, 토미
같이 춰요, 좋아요
631
00:52:16,115 --> 00:52:19,858
- 다음번은 박사님 차례예요
- 난 괜찮아요
632
00:52:29,920 --> 00:52:33,087
요양원에서 니콜을 데리고 나올 때
누군가가 막연히 이런 말을 하더군요
633
00:52:33,088 --> 00:52:36,415
그레고로비우스인가
뭔가 하는 박사님이었어요
634
00:52:37,000 --> 00:52:39,615
니콜은 가능한 한
자연스러운 생활을 해야 한다고요
635
00:52:39,616 --> 00:52:42,399
니콜 같은 야생마한테는
쉽지 않은 일이죠
636
00:52:42,400 --> 00:52:45,311
니콜은 생전 처음으로
세상을 경험하는 거예요
637
00:52:45,822 --> 00:52:48,607
모르는 건 아니지만 제 앞에서
자기 머리를 직접 자르더군요
638
00:52:48,608 --> 00:52:50,303
잡지에 나온 사진
따라한다고요
639
00:52:50,303 --> 00:52:52,127
제 기분도 이해해주셔야 해요
640
00:52:52,128 --> 00:52:55,775
전 니콜의 언니인 동시에
보호자예요
641
00:52:55,776 --> 00:52:57,791
머리를 자르는 건 괜찮습니다
642
00:52:57,792 --> 00:53:00,543
니콜은 좀 괴짜예요
당신이 어쩔 수 없어요
643
00:53:00,544 --> 00:53:02,526
하지만 우리 같은 사람들이
644
00:53:02,527 --> 00:53:05,823
미친 사람과 괴짜를 어떻게
구분하겠어요?
645
00:53:05,824 --> 00:53:08,383
니콜에게는 모든 게
새롭고 행복할 뿐이에요
646
00:53:08,384 --> 00:53:09,791
걱정하실 거 없어요
647
00:53:09,792 --> 00:53:11,999
니콜을 시카고의 집으로
데려갈까 봐요
648
00:53:12,000 --> 00:53:15,583
아버지가 의과 대학에
수백만 달러를 기부했어요
649
00:53:16,148 --> 00:53:21,823
젊고 안정적인 의사를 만나면
더할 나위 없이 좋을 거예요
650
00:53:22,324 --> 00:53:24,223
학장한테 전화해서
651
00:53:24,224 --> 00:53:28,767
잘생기고 안정적인 의사 한 명만
소개시켜달라고 한다는 겁니까?
652
00:53:28,768 --> 00:53:31,711
지금 이 상황이 박사님께는
무척 즐거운가 보군요
653
00:53:31,712 --> 00:53:35,263
그럴 리가요
의사로서도 그렇지 않죠
654
00:53:35,264 --> 00:53:38,367
기회를 잡으려는 사람이
많을 거예요
655
00:53:38,368 --> 00:53:40,159
이왕 물색을 할 거라면
656
00:53:40,160 --> 00:53:43,967
의사들을 잘 아는 사람을
같이 데려가요
657
00:53:43,968 --> 00:53:46,334
그래야 사기를 당하지 않죠
658
00:53:46,765 --> 00:53:49,772
단도직입적으로 말하죠
박사님은 어때요?
659
00:53:51,712 --> 00:53:53,375
고맙지만 흥미 없습니다
660
00:53:53,876 --> 00:53:57,854
박사님도 니콜을 좋아한다는
인상을 받았는데요
661
00:53:57,855 --> 00:53:58,855
맞아요
662
00:53:59,808 --> 00:54:03,295
좋아하는 것 이상이에요
그래서 더더욱 받아들일 수 없죠
663
00:54:03,296 --> 00:54:06,591
니콜이 무척 가난하다고
생각해 보세요
664
00:54:06,592 --> 00:54:09,855
- 돈이랑은 상관없는 일이에요
- 돈과 상관없는 일은 없답니다
665
00:54:09,856 --> 00:54:13,055
엄청난 거금이 자신을
무기력하게 만든다고 생각하는
666
00:54:13,056 --> 00:54:15,390
그런 종류의 남자들을 알아요
667
00:54:15,391 --> 00:54:17,695
하지만 돈은 착한 사람을
해치지 않아요
668
00:54:17,696 --> 00:54:19,295
책에선 예외지만
669
00:54:23,392 --> 00:54:26,463
다시 뵙게 되어
즐거웠습니다, 워렌 양
670
00:54:26,923 --> 00:54:29,182
앉아요, 다이버
아직 할 말 남았어요
671
00:54:29,183 --> 00:54:31,903
미안합니다, 워렌 양
더는 들을 말 없습니다
672
00:54:35,424 --> 00:54:37,951
토미, 날 용서해요
저는 아무래도...
673
00:54:37,952 --> 00:54:38,975
이해해요
674
00:54:47,679 --> 00:54:48,679
딕
675
00:54:51,330 --> 00:54:54,463
춤추셔야죠
이리 오세요
676
00:54:55,872 --> 00:54:59,423
그러다 감기 들어 죽으면
내 노력이 헛수고가 되잖소
677
00:54:59,908 --> 00:55:02,399
박사님과 헤어질 때만 해도
전 춤을 출 줄 몰랐어요
678
00:55:02,400 --> 00:55:05,503
- 제가 대견스럽지 않나요?
- 무척이요
679
00:55:05,945 --> 00:55:08,200
이제 당신은 완전히...
680
00:55:08,395 --> 00:55:11,851
'완전히'란 말이
제 마음을 대변하네요
681
00:55:15,263 --> 00:55:18,494
- 언니가 당신을 화나게 했어요?
- 제가 그분을 화나게 했죠
682
00:55:19,223 --> 00:55:23,487
언니를 꼭 좋아할 필요는 없어요
언니가 당신을 좋아하면 되니까
683
00:55:23,488 --> 00:55:27,167
실제로도 그랬고요
언니가 보는 눈이 있죠
684
00:55:27,457 --> 00:55:28,457
그렇군요
685
00:55:29,759 --> 00:55:34,175
요양원에 있을 때
저를 조금이라도 좋아하셨나요?
686
00:55:34,176 --> 00:55:36,894
아니면 환자니까
잘해주신 것뿐인가요?
687
00:55:37,792 --> 00:55:38,910
후자의 이유였소
688
00:55:41,504 --> 00:55:43,903
제가 정상인이었다면...
689
00:55:45,312 --> 00:55:49,951
그러니까 제가 치료를 받을
필요가 전혀 없는...
690
00:55:50,935 --> 00:55:54,526
- 무슨 말을 하려는지 알죠?
- 지금 자신을 괴롭히고 있군요
691
00:55:54,527 --> 00:55:58,462
니콜, 예전에 내가 아는 남자가
간호사와 사랑에 빠졌어요
692
00:55:58,463 --> 00:55:59,518
웃기지 말아요
693
00:56:00,160 --> 00:56:02,079
상스러운 표현이군요
694
00:56:02,080 --> 00:56:05,311
그래서 뭐요? 내가 제정신이
아니라고 생각해요?
695
00:56:05,670 --> 00:56:09,407
아팠을 때는 그랬지만
지금은 말짱하다고요
696
00:56:09,408 --> 00:56:13,726
당신이 얼마나 멋진 남자인지
모른다면 나는 미친 게 맞아요
697
00:56:15,604 --> 00:56:20,863
나를 아무것도 모르는
순진한 사람으로 보지 말아요
698
00:56:20,864 --> 00:56:23,263
당신과 나에 관한 것은
뭐든지 알아요
699
00:56:24,735 --> 00:56:27,520
워렌 집안 아가씨들은
모르는 게 없죠
700
00:56:27,593 --> 00:56:29,991
그리고 이것도 알아둬요
701
00:56:30,303 --> 00:56:33,503
당신은 정말 매력적이지만
난 당신을 사랑할 수 없어요
702
00:56:35,807 --> 00:56:37,374
제게 기회도 주지 않으시는군요
703
00:56:38,016 --> 00:56:40,350
기회라, 무슨 기회요?
704
00:56:41,984 --> 00:56:43,934
한 번만 기회를 줘요
705
00:57:30,912 --> 00:57:35,647
정원에서 당신을 기다리던
제 모습이 기억나요
706
00:57:35,648 --> 00:57:39,295
꽃 한 바구니를 안은 것처럼
팔을 감고 있었어요
707
00:57:41,599 --> 00:57:43,071
나한테는 그랬다고요
708
00:57:51,264 --> 00:57:56,598
빨리 저 문으로 들어가서
당신의 일상으로 돌아가요
709
00:57:56,654 --> 00:57:59,021
그게 내가 당신을 치료한
목적이자
710
00:57:59,046 --> 00:58:01,861
내 일이에요
할 말은 끝났어요
711
00:58:07,680 --> 00:58:10,398
내가 다 나았다면
712
00:58:10,399 --> 00:58:14,331
나는 사랑할 수도 있고
사랑을 기대할 수도 있어요
713
00:58:14,598 --> 00:58:18,085
여인에게 병이 낫는다는 게
뭐겠어요?
714
00:58:22,496 --> 00:58:23,615
그렇지 않나요, 딕?
715
00:58:25,824 --> 00:58:28,191
여자라면 누구나 사랑을 해요
716
00:58:29,183 --> 00:58:31,135
병에 걸린 여자도요
717
00:58:31,408 --> 00:58:36,127
미쳤거나 심리적인 필요 때문이
아니에요
718
00:58:36,128 --> 00:58:41,855
몇 년을 요양원에서 보낸 여자도
사랑에 빠질 수는 있다고요
719
00:58:48,672 --> 00:58:52,126
당신이 아직도 두렵다면 됐어요
720
00:58:55,167 --> 00:58:56,167
니콜
721
00:59:31,712 --> 00:59:34,655
정말 멋진 결혼식이에요, 니콜
722
00:59:36,557 --> 00:59:39,070
둘이 오래오래 행복해야 해요
723
00:59:39,071 --> 00:59:40,857
- 고마워요, 토미
- 잘 살아요
724
00:59:40,912 --> 00:59:44,719
고맙네, 신혼여행 후에
언제든지 들러 주게
725
00:59:44,720 --> 00:59:46,927
신혼여행이 너무 길지 않길
바라네
726
00:59:46,928 --> 00:59:51,502
아주 짧아요
우리 보러 꼭 와요, 토미
727
00:59:51,503 --> 00:59:53,235
- 고맙소
- 행복하게나, 딕
728
00:59:53,287 --> 00:59:56,774
- 다시 한번 축하하네, 니콜
- 감사해요, 박사님
729
00:59:56,975 --> 00:59:59,246
잠깐 딕 좀 빌려도 되겠나?
730
00:59:59,247 --> 01:00:01,135
- 잠깐이어야 해요
- 고맙네
731
01:00:03,320 --> 01:00:07,374
용감하게 사랑을 쟁취하고
또 사랑을 받는 일은 좋은 일이네
732
01:00:07,375 --> 01:00:08,964
결혼해보지 못한 분처럼
얘기하시네요
733
01:00:08,989 --> 01:00:13,213
물론 결혼은 했지
자네는 더 잘 살았으면 하네
734
01:00:13,842 --> 01:00:16,174
자네는 곧 일하러
돌아오게 될 거야
735
01:00:16,175 --> 01:00:17,326
그럴게요, 박사님
736
01:00:17,327 --> 01:00:19,534
자네가 떠나있는 동안
집필에도 힘쓰게나
737
01:00:19,535 --> 01:00:22,126
우리에게 아주 중요한 일이야
738
01:00:22,460 --> 01:00:24,860
감사합니다, 박사님
꼭 그렇게 하겠습니다
739
01:00:25,007 --> 01:00:28,174
보고 싶을 걸세
잠시겠지만
740
01:00:28,472 --> 01:00:31,886
지난 3년간은 중요한 해였지
741
01:00:32,472 --> 01:00:33,327
고맙습니다, 박사님
742
01:00:33,328 --> 01:00:35,758
- 대화 중에 끼어들긴 싫지만
- 아니오, 말씀하시지요
743
01:00:35,759 --> 01:00:36,759
중요한 일이라서요
744
01:00:38,416 --> 01:00:42,638
- 혼자일 때 열어봐요
- 뭔가요, 지시사항인가요?
745
01:00:42,639 --> 01:00:43,854
그럴 리가 있나요
746
01:00:43,855 --> 01:00:47,151
이 난처한 물건을 사람들은
약소한 돈이라고 하지만
747
01:00:47,151 --> 01:00:49,710
이건 꽤 큰돈이에요
748
01:00:49,711 --> 01:00:52,559
저는 이런 영문 모를 돈은
받지 않습니다
749
01:00:52,559 --> 01:00:56,399
- 거래에 대한 답례예요
- 그건 거래가 아니잖습니까
750
01:00:56,763 --> 01:00:59,247
- 전 사랑으로 결혼한 겁니다
- 왜 그래요, 딕?
751
01:00:59,248 --> 01:01:01,263
이제 가족인데 뭐 어때요?
752
01:01:04,985 --> 01:01:07,150
코모에 갔다가
어디로 갈 거니?
753
01:01:07,151 --> 01:01:08,687
취리히로 갈 거야
754
01:01:08,688 --> 01:01:11,150
네, 그럴 겁니다
다시 일해야죠
755
01:01:11,151 --> 01:01:13,166
그게 말이나 돼요
756
01:01:13,167 --> 01:01:15,886
니콜은 파리에 한 번도
가본 적이 없어요
757
01:01:15,887 --> 01:01:19,918
카이로나 베니스, 리비에라는
고사하고요
758
01:01:19,919 --> 01:01:22,383
리비에라! 거기 어때요?
759
01:01:23,334 --> 01:01:25,670
이제 그만 가야겠어요
760
01:01:33,904 --> 01:01:37,422
다른 사람들처럼 사는 건
멋진 일이에요
761
01:01:37,904 --> 01:01:40,654
그냥 손만 뻗으면
당신의 온기가 느껴지잖아요
762
01:01:43,338 --> 01:01:46,570
사랑하고 또
사랑할 수 있을까요?
763
01:01:49,638 --> 01:01:51,904
하지만 난 이미
완전한 사랑을 하고 있어요
764
01:01:51,929 --> 01:01:52,929
공상이로군
765
01:01:54,795 --> 01:01:57,718
- 그리고 알아요
- 뭘 알지?
766
01:01:57,885 --> 01:02:02,268
당신이 내게서 조금이라도
떨어지려고 하면 금방 알죠
767
01:02:14,766 --> 01:02:18,221
여보세요? 언니
그래, 듣고 있어
768
01:02:21,394 --> 01:02:25,968
언니, 딕이 어떤 사람인지
모르는구나
769
01:02:25,969 --> 01:02:29,169
아니야, 돈 문제는
언니가 알아서 해
770
01:02:29,170 --> 01:02:32,112
돈 액수는 조금도
중요치 않으니까
771
01:02:32,113 --> 01:02:34,800
조금이라도 괜찮아
772
01:02:34,994 --> 01:02:38,783
여행이 끝나면 취리히에서
평범하게 살아갈 생각이야
773
01:02:38,892 --> 01:02:41,259
아마 딕에게 충분한 돈이
있을 거야
774
01:02:41,361 --> 01:02:44,976
- '아마'는 빼지
- 나 정말 괜찮았지?
775
01:02:46,417 --> 01:02:48,529
나 너무 행복해
776
01:02:48,530 --> 01:02:52,656
숨 쉬면 날아가 버릴까
무서울 정도로
777
01:02:59,409 --> 01:03:02,577
카드 열어볼 필요 없어
처형이 보낸 거야
778
01:03:09,394 --> 01:03:12,560
아니네, 토미가 보냈어
779
01:03:12,561 --> 01:03:14,352
사랑을 전하며
카사블랑카로부터
780
01:03:15,441 --> 01:03:19,280
토미는 좋은 친구예요
당신을 무척 좋아해요
781
01:03:19,281 --> 01:03:22,929
잘됐군, 난 날 좋아하는
사람들을 좋아하지
782
01:03:22,929 --> 01:03:25,776
당신은 어때?
내가 좋아?
783
01:03:27,089 --> 01:03:30,960
세상 그 무엇보다요
이제 셋이 됐어요
784
01:03:34,929 --> 01:03:36,432
이제 나 정상인 거 맞죠?
785
01:03:39,178 --> 01:03:42,045
때로는 정상이라는 게
두려울 때가 있어요
786
01:03:42,094 --> 01:03:44,400
다른 사람들처럼 행동해야
한다는 거 말이에요
787
01:03:44,634 --> 01:03:47,001
래니어는 정말 잘생겼군
788
01:04:07,322 --> 01:04:08,322
에이브
789
01:04:12,441 --> 01:04:16,568
- 에이브, 잘 지냈어?
- 새해 복 많이 받게
790
01:04:18,297 --> 01:04:21,496
이리로 내려와
내 아내를 소개해줄게
791
01:04:21,497 --> 01:04:24,152
- 이봐, 에이브
- 저 무례한 친구는 누구죠?
792
01:04:34,451 --> 01:04:36,024
신사숙녀 여러분
793
01:04:36,306 --> 01:04:40,665
영광스럽게도 유명한
작곡가 분께서 자리해주셨습니다
794
01:04:40,666 --> 01:04:41,881
에이브 노스입니다
795
01:04:41,882 --> 01:04:44,857
그분의 방식대로 우리에게
새해 기원을 해준답니다
796
01:05:04,507 --> 01:05:07,864
딕, 저 예쁜 아가씨 좀 봐요
797
01:05:08,407 --> 01:05:10,200
저 남자는 누구죠?
둘이 부녀지간일까요?
798
01:05:10,201 --> 01:05:12,376
나도 모르겠는데
춤이나 출까?
799
01:05:20,921 --> 01:05:23,096
새해 결심은 했어요?
800
01:05:23,097 --> 01:05:25,208
하나 생각해봐
같이 지키자고
801
01:05:25,209 --> 01:05:30,585
올 한 해를 최고로
행복하게 보내기
802
01:05:30,585 --> 01:05:31,897
출발부터 순조롭네
803
01:06:30,125 --> 01:06:35,992
하나, 둘
단추를 풀고
804
01:06:39,065 --> 01:06:48,216
- 절대 놔주지 않을 거야
- 이러지 말아요
805
01:06:52,921 --> 01:06:58,680
우리가 곧 해야 할
일이 있는데 알아?
806
01:06:59,191 --> 01:07:03,318
- 뭔데요?
- 취리히로 돌아가야지
807
01:07:05,221 --> 01:07:09,944
딕, 안 돼요
왜 가야 하죠?
808
01:07:10,553 --> 01:07:16,152
내 직업적 소명을 다해야지
809
01:07:16,552 --> 01:07:18,247
난 돌아가 일해야 해
810
01:07:18,649 --> 01:07:24,280
꼭 취리히에서 할
필요는 없잖아요
811
01:07:24,281 --> 01:07:26,840
이곳이 얼마나
아름다운지 알잖아요
812
01:07:27,385 --> 01:07:32,440
도믈러 박사님과 내 자신에게
한 약속을 지켜야 해
813
01:07:35,259 --> 01:07:37,240
알아요, 알아
814
01:07:37,514 --> 01:07:43,465
당신에게 일과 집필이
중요한 거 알아요
815
01:07:43,466 --> 01:07:49,001
조용한 곳에서 일하는 게
중요하다는 것도 알아요
816
01:07:51,818 --> 01:07:56,841
언니가 리비에라에 있는
별장 얘기를 하더라고요
817
01:07:56,842 --> 01:08:05,705
바다가 내려다보이는
따뜻한 곳이에요
818
01:08:05,706 --> 01:08:09,705
당신을 위해 특별 작업실도
만들어요
819
01:08:10,314 --> 01:08:11,314
여보
820
01:08:13,802 --> 01:08:16,873
정말 좋은 생각이야
821
01:08:20,522 --> 01:08:23,273
하지만 그것만으로는
충분치가 않아
822
01:08:29,354 --> 01:08:31,433
나에게 충분치가 않다는 건가요?
823
01:08:33,898 --> 01:08:37,854
그런 의미여야 해요
그게 아니라면...
824
01:08:38,156 --> 01:08:39,467
아니야
825
01:08:41,098 --> 01:08:42,345
그게 아냐, 니콜
826
01:08:44,394 --> 01:08:48,233
나에게는 의사라는 직업이 있어
827
01:08:48,234 --> 01:08:50,473
그래요, 알아요
828
01:08:50,474 --> 01:08:53,001
난 당신의 환자고요
평생 그렇겠죠
829
01:08:53,002 --> 01:08:55,401
- 제발 그러지 마
- 이만 가볼게요
830
01:09:02,506 --> 01:09:06,729
딕, 우리가 떨어져 지내는 게
당신에게 좋겠어요?
831
01:09:06,730 --> 01:09:07,753
니콜
832
01:09:08,522 --> 01:09:12,041
그런 일은
절대 있을 수 없어
833
01:09:19,306 --> 01:09:22,249
만약 그렇게 되면 내가
아이들을 키우게 해줄래요?
834
01:09:22,826 --> 01:09:23,826
니콜
835
01:09:26,442 --> 01:09:27,721
걱정하지 마
836
01:09:30,858 --> 01:09:33,065
우리는 취리히로
돌아가지 않을 거야
837
01:10:14,154 --> 01:10:18,810
자네 주제가를 거의 끝냈어
제목은 '다이버의 노래'야
838
01:10:19,028 --> 01:10:22,322
처음부터 끝까지 자네에게
영감을 받은 거지
839
01:10:22,347 --> 01:10:27,371
딕, 내게 정신적인 문제가 있어
그것도 아주 많이!
840
01:10:27,854 --> 01:10:28,854
에이브
841
01:10:31,338 --> 01:10:32,338
가서 자
842
01:10:37,487 --> 01:10:38,487
좋은 아침
843
01:10:39,978 --> 01:10:40,978
좋은 아침
844
01:10:41,482 --> 01:10:44,201
- 기분은 어때?
- 최고예요
845
01:10:46,122 --> 01:10:48,201
좋은 계획을 세웠어요
846
01:10:48,202 --> 01:10:51,048
우리 쾌속정을 타고
바다를 질주해요
847
01:10:51,049 --> 01:10:57,289
샴페인이랑 치킨 샌드위치를
먹으며 아무것도 하지 말자고?
848
01:10:57,290 --> 01:10:58,313
갈 때가 됐어
849
01:11:00,297 --> 01:11:01,297
네?
850
01:11:01,609 --> 01:11:03,017
스위스의 취리히 말이야
851
01:11:04,778 --> 01:11:06,249
딕, 안 돼요
852
01:11:11,050 --> 01:11:12,105
- 언제요?
- 지금 당장
853
01:11:13,322 --> 01:11:15,645
딕, 어젯밤은 내가...
854
01:11:15,670 --> 01:11:18,101
다신 그런 일 없어요
약속해요
855
01:11:18,134 --> 01:11:20,341
니콜, 어젯밤 때문이 아니야
856
01:11:20,342 --> 01:11:23,445
우리의 앞날을 위해서야
857
01:11:23,446 --> 01:11:26,421
우리를 위해 가는 거라고
858
01:11:28,790 --> 01:11:33,845
딕, 당신이 가자는 곳이면
어디든지 갈게요
859
01:11:33,846 --> 01:11:36,085
- 당신만 함께해준다면
- 좋았어
860
01:11:36,086 --> 01:11:39,189
별장을 닫고 문에 못을 박아
오늘 취리히로 갈 거야
861
01:11:39,190 --> 01:11:41,973
도믈러 박사님도 보고
우리 살 집도 구할게
862
01:11:42,133 --> 01:11:46,877
당신은 애들이랑 파리로 와
거기서 만나서 취리히로 가자
863
01:11:47,846 --> 01:11:51,812
집 걱정은 하지 말아요
내가 다 준비할 테니까
864
01:11:52,015 --> 01:11:57,549
고마워, 여보
행복한 새 인생을 시작해보자고
865
01:12:26,291 --> 01:12:29,843
- 다이버 박사 아닌가?
- 도믈러 박사님
866
01:12:29,844 --> 01:12:34,803
그래, 잘 왔네
어서 들어오게
867
01:12:35,237 --> 01:12:38,276
의자 끌고 와서
이리 앉게나
868
01:12:41,108 --> 01:12:43,302
무슨 일이십니까?
어디가 편찮으신거죠?
869
01:12:43,402 --> 01:12:45,993
늙으면 병드는 게
당연한 거지
870
01:12:45,994 --> 01:12:47,785
그런 말 하지 마세요
871
01:12:48,036 --> 01:12:51,337
자네의 그 젊음이 부럽구먼
872
01:12:52,082 --> 01:12:54,385
심각한 것은 아니겠죠?
873
01:12:55,516 --> 01:12:59,994
심각? 이제는 끝났다고 해야겠지
874
01:12:59,995 --> 01:13:06,362
딕, 자네는 잘 지내는 것 같군
그런데 정말 괜찮은 건가?
875
01:13:07,452 --> 01:13:10,075
무슨 바람이 불어
취리히에 온 건가?
876
01:13:10,875 --> 01:13:13,690
당연히 박사님을 뵈러 왔죠
877
01:13:14,002 --> 01:13:15,954
- 그리고...
- 그리고?
878
01:13:18,172 --> 01:13:19,483
완전히 돌아왔어요
879
01:13:20,155 --> 01:13:23,163
앞으로 나아가기 위해서겠지
880
01:13:23,164 --> 01:13:28,187
니콜은 어떤가?
어서 말해보게나
881
01:13:28,892 --> 01:13:33,979
실은 여기 온 이유 중 하나가
니콜 때문입니다
882
01:13:34,374 --> 01:13:37,414
병이 도진 건가?
나쁜가?
883
01:13:38,083 --> 01:13:42,644
아직 재발은 아니고
그럴 징후가 보입니다
884
01:13:42,887 --> 01:13:44,935
가장 걱정되는 게
바로 그것입니다
885
01:13:46,224 --> 01:13:53,551
예측하기 힘든 일도 아니지
약자의 군림이로군
886
01:13:53,552 --> 01:13:57,168
자네는 이해하지 못하겠지만
병이 재발하지 않으면...
887
01:13:57,628 --> 01:13:58,800
사랑도 끝나죠
888
01:13:58,801 --> 01:14:00,912
자신과 결혼한 남자가
889
01:14:00,913 --> 01:14:03,792
신이 아닌 어쩔 수 없는
인간이란 걸 깨닫게 되면...
890
01:14:03,946 --> 01:14:06,153
박사님은 웃으시겠지만
891
01:14:06,154 --> 01:14:07,752
제 생각에는
892
01:14:07,753 --> 01:14:11,305
니콜이 인간으로서의 저를
사랑할 거라고 믿습니다
893
01:14:11,305 --> 01:14:13,193
물론 불가능한 건 아니지
894
01:14:15,002 --> 01:14:17,737
하지만 그게 언제가 될 것 같나?
895
01:14:18,091 --> 01:14:22,697
정말 그녀가 원하는 존재가
될 수 있다고 생각하나?
896
01:14:22,913 --> 01:14:25,481
벌써 무슨 일이 일어난 건가?
897
01:14:26,314 --> 01:14:31,177
우리 직업이란 게 참 이상해
우리가 이런 직업을 선택하는 건
898
01:14:31,178 --> 01:14:35,240
우리 자신에게도 어느 정도
마음의 상처와 장애가 있기 때문이야
899
01:14:35,702 --> 01:14:39,903
우리는 문제와 직접 부딪히기보다는
분석을 먼저 해버리지
900
01:14:40,240 --> 01:14:42,889
하지만 그것도 제가 돌아오고
싶어 하는 이유 중 하나입니다
901
01:14:42,890 --> 01:14:47,849
일을 다시 하고
니콜도 돕고 싶지만
902
01:14:48,748 --> 01:14:50,729
제 자신도 돌봐야겠더군요
903
01:14:50,730 --> 01:14:55,816
두 사람은 서로가 없어야
치료가 돼
904
01:14:55,817 --> 01:15:01,129
일에 관한 거면 그레고로비우스가
내 후계자이니 그를 찾아가 보게
905
01:15:02,442 --> 01:15:06,793
- 프란츠는 좋은 사람이죠
- 큰 인물은 못될 거야
906
01:15:06,794 --> 01:15:10,441
- 마음 같아서는...
- 저도 그러면 좋겠지만
907
01:15:10,897 --> 01:15:13,640
프란츠가 받아준다면
기꺼이 그를 위해 일하겠습니다
908
01:15:14,263 --> 01:15:15,447
잘해보게, 딕
909
01:15:16,042 --> 01:15:19,721
자네의 겸손함이 변하지 않아서
다행이네
910
01:15:19,721 --> 01:15:21,641
프란츠가 자네의 그 점을
배워야 할 텐데
911
01:15:21,641 --> 01:15:22,641
다이버 박사님
912
01:15:23,145 --> 01:15:26,601
- 죄송하지만, 여쭈어볼 게...
- 그래요
913
01:15:28,874 --> 01:15:30,953
너무 오래 있었던 게
아닌지 모르겠네요
914
01:15:37,930 --> 01:15:38,930
편히 쉬십시오
915
01:15:48,397 --> 01:15:51,688
마침내 우리가 파트너가 되어
요양원을 이끌어가게 되었군
916
01:15:52,266 --> 01:15:54,185
파트너라니 진심이십니까?
917
01:15:54,186 --> 01:15:57,737
진심이야
자네와 나, 환상의 팀이지
918
01:15:58,130 --> 01:15:59,830
- 그렇지만 저는 아직 확신이...
- 오해하지 말게
919
01:15:59,975 --> 01:16:03,028
자네를 속박하려는 게 아니라
기반을 마련해주려는 거네
920
01:16:03,205 --> 01:16:06,307
겨울에는 프랑스나 미국에서
휴가를 보내도 좋네
921
01:16:06,606 --> 01:16:10,886
연구도 하고 책도 쓰고
사람들도 만나면서 말이야
922
01:16:10,887 --> 01:16:15,061
전 여기를 떠날 생각이 없습니다
일단 돌아오면 계속 있을 겁니다
923
01:16:15,168 --> 01:16:18,208
- 취리히는 제게...
- 그러면 더더욱 좋지
924
01:16:18,376 --> 01:16:21,767
딕, 그럼 같이 해보세
925
01:16:21,768 --> 01:16:26,759
내가 경영 책임자가 되고
자네는 훌륭한 이론가가 되지
926
01:16:26,993 --> 01:16:29,749
하지만 이론을 복습할
시간이 좀 필요합니다
927
01:16:30,026 --> 01:16:30,827
오래 쉬었더니
많이 뒤쳐졌어요
928
01:16:30,851 --> 01:16:34,499
아무 염려도 하지 말게
어차피 시간은 많으니까
929
01:16:35,003 --> 01:16:41,571
일단은 이사회에 얘기해뒀으니
내가...
930
01:16:41,838 --> 01:16:43,886
아니지, 우리가
931
01:16:43,911 --> 01:16:50,015
20만 달러만 있으면 여기를
인수할 수 있을 것 같네
932
01:16:50,087 --> 01:16:51,238
헐값이지
933
01:16:54,950 --> 01:16:57,527
물론 나중에 좀 더 필요할 거야
934
01:16:57,651 --> 01:17:01,394
기술 혁신이라든가
새 장비도 추가해야 하니까
935
01:17:02,407 --> 01:17:04,166
하지만 어디서 그 돈을
구한다죠?
936
01:17:04,753 --> 01:17:05,753
이보게, 딕
937
01:17:06,427 --> 01:17:08,219
네, 물론 압니다
938
01:17:08,220 --> 01:17:10,618
딕, 이건 일확천금의 기회야
939
01:17:12,427 --> 01:17:15,098
- 저는 이만 가보겠습니다
- 아니, 잠깐만
940
01:17:15,805 --> 01:17:19,450
- 나한테 화난 거 아니겠지?
- 화라뇨, 당치도 않은 말씀을
941
01:17:19,607 --> 01:17:22,251
돈 말고
더 필요하신 게 있나요?
942
01:17:22,429 --> 01:17:25,399
잘 듣게, 딕
솔직히 말하지
943
01:17:25,400 --> 01:17:29,782
난 개인적으로 자네가 지금 같은
호화생활을 하는 게 부러웠네
944
01:17:29,783 --> 01:17:33,140
좋은 옷에 맛있는 음식
945
01:17:33,273 --> 01:17:36,601
대기 중인 자동차 등등
946
01:17:37,107 --> 01:17:39,895
하지만 이렇게 지나서
생각해보니...
947
01:17:39,896 --> 01:17:44,759
괜찮습니다, 프란츠
다 제가 선택한 길인걸요
948
01:17:44,760 --> 01:17:49,559
딕, 심사숙고 해보게
949
01:17:49,560 --> 01:17:54,455
앞으로 20년은 그 생각을
하게 될 겁니다
950
01:17:54,667 --> 01:17:55,945
안녕히 계십시오
951
01:18:10,807 --> 01:18:13,078
파리 리츠 호텔
952
01:18:18,211 --> 01:18:21,302
여보, 어쩐 일이에요?
953
01:18:21,611 --> 01:18:24,438
내일 오기로 하셨잖아요
내일이 목요일이잖아요
954
01:18:24,439 --> 01:18:26,422
안녕한가, 딕?
어서 오게나
955
01:18:27,031 --> 01:18:28,055
안녕하세요
956
01:18:30,455 --> 01:18:31,543
다들 안녕하시오
957
01:18:32,952 --> 01:18:36,726
- 여보, 무슨 일 있어요?
- 일은 무슨
958
01:18:40,951 --> 01:18:44,534
일찍부터 멋진 파티를 열었군
959
01:18:46,615 --> 01:18:48,567
장난감 선물은 없는 건가?
960
01:18:51,671 --> 01:18:53,302
저 사람들은 왜 여기 있지?
961
01:18:53,548 --> 01:18:56,374
로즈메리 양이 전화했기에
이리 오라고 했어요
962
01:18:56,375 --> 01:18:59,798
정말 착한 아가씨예요
에이브는 그냥 들른 거고요
963
01:19:00,904 --> 01:19:04,039
여보, 무슨 일이에요?
어제 나쁜 일 있었어요?
964
01:19:05,592 --> 01:19:06,711
그저께 있었지
965
01:19:08,567 --> 01:19:12,823
그러지 말아요
어서 얘기해봐요
966
01:19:15,159 --> 01:19:18,454
말하자면 기니까
나중에 얘기해줄게
967
01:19:18,455 --> 01:19:20,310
괜찮아, 다른 사람들한테 가자
968
01:19:23,895 --> 01:19:25,846
로즈메리 양, 잘 지냈어요?
969
01:19:26,135 --> 01:19:27,767
'빛의 도시'에 잘 오셨어요
970
01:19:29,271 --> 01:19:30,998
배우는 속도가 참 빨라
971
01:19:30,999 --> 01:19:33,079
무슨 날이에요?
술 안 마셨잖아요
972
01:19:33,080 --> 01:19:35,948
- 오늘 수요일이지
- 오늘 21살이 됐어요
973
01:19:36,191 --> 01:19:40,445
로즈메리, 왜 이제야 얘기해요?
무척 중요한 날이잖아요
974
01:19:41,335 --> 01:19:46,454
내가 그 나이 때에는
10년에서 20년은 더 늙어보였지
975
01:19:46,455 --> 01:19:49,686
로즈메리, 21살이 되는 날만큼
중요한 날도 없어요
976
01:19:49,687 --> 01:19:53,334
그 후부터는 그날이 그날 같아요
그렇지, 딕?
977
01:19:53,335 --> 01:19:55,830
아무튼 생일 파티를 해야겠네요?
978
01:19:55,831 --> 01:20:00,278
안 돼요, 오늘 엄마랑
전쟁터에 위문을 가야 해요
979
01:20:00,279 --> 01:20:03,734
- 나도 그런 거 해보고 싶었는데
- 그게 더 뜻 깊겠네요
980
01:20:03,735 --> 01:20:08,118
'미국인 여자가 21살 생일날
아군 전쟁터를 방문하다'
981
01:20:08,119 --> 01:20:11,670
나도 전쟁터에서 생일을
축하한 적이 있지
982
01:20:11,671 --> 01:20:13,399
몇 년 전에
983
01:20:13,586 --> 01:20:17,366
아버지가 미국재향군인회장이셔서
약속을 잡아주셨어요
984
01:20:17,367 --> 01:20:19,415
니콜도 같이 가는 게 어때요?
985
01:20:19,786 --> 01:20:23,382
당신도 같이 간다면 세상에서
제일 멋진 생일이 될 것 같은데
986
01:20:23,630 --> 01:20:26,126
박사님도 생각 있나요?
987
01:20:26,126 --> 01:20:30,029
- 당연하죠, 우리도 갈게요
- 그러죠
988
01:20:30,030 --> 01:20:34,541
좋아요, 파티를 엽시다
989
01:20:34,542 --> 01:20:37,325
아주 성대한 파티를!
990
01:20:37,686 --> 01:20:41,141
건배해요, 로즈메리
에이브 자네도
991
01:20:41,219 --> 01:20:44,833
우리 세대의 무한한 영광을 위해
992
01:20:45,602 --> 01:20:47,073
우리? 그녀가 아니고?
993
01:20:49,122 --> 01:20:51,617
오늘만큼은 박사님은
저와 동갑이에요
994
01:20:51,618 --> 01:20:52,673
준비됐어요, 니콜?
995
01:20:54,146 --> 01:20:55,146
그럼요
996
01:20:57,289 --> 01:21:01,333
'아, 이미 그대와 함께 있구나
밤은 그윽하고'
997
01:21:01,389 --> 01:21:03,979
- 그게 뭐예요?
- 존 키츠의 시죠
998
01:21:04,613 --> 01:21:05,861
고마워, 여보
999
01:21:05,902 --> 01:21:07,917
저희 호텔에 들러서
엄마를 모셔와요
1000
01:21:07,918 --> 01:21:11,821
어머니와 샴페인 3병과
위스키 3병도
1001
01:21:11,822 --> 01:21:12,822
가지
1002
01:21:31,854 --> 01:21:33,293
모두 준비됐습니다, 다이버 씨
1003
01:21:35,790 --> 01:21:39,437
이번만큼은 샴페인 없이
계란프라이를 먹었으면 좋겠어요
1004
01:21:39,438 --> 01:21:41,581
계란프라이 없이
샴페인을 마시든가요
1005
01:21:42,254 --> 01:21:46,349
엄마가 이걸 보시면
무척 좋아하실 거예요
1006
01:21:53,871 --> 01:21:55,917
- 잘 지냈나, 토미
- 안녕들 하세요
1007
01:21:57,774 --> 01:22:00,365
- 아프리카에 갔던 거 아니에요?
- 언제 떠나나?
1008
01:22:00,366 --> 01:22:02,381
아무 때나
명령을 기다리고 있네
1009
01:22:02,382 --> 01:22:05,005
진득하게 기다려
어차피 전쟁은 터졌으니까
1010
01:22:05,006 --> 01:22:07,597
우리도 군인의 의무는 다했지
1011
01:22:07,598 --> 01:22:12,397
우리가 다녀간 뒤로
서부 전선에 아무 이상 없다고
1012
01:22:12,398 --> 01:22:15,694
- 박사님은 참 멋졌겠어요
- 어서 와서 앉게, 토미
1013
01:22:15,694 --> 01:22:17,453
자네의 무사귀환을 위해
한잔하지
1014
01:22:17,454 --> 01:22:19,949
아닐세, 이제 수많은 밤을
사하라에서 보내며
1015
01:22:19,950 --> 01:22:21,517
니콜과 춤추는 꿈을 꾸겠지
1016
01:22:21,518 --> 01:22:23,630
첫 춤은 자네 몫이라고
말하지 말게
1017
01:22:23,631 --> 01:22:27,949
당연하죠, 첫 춤은 항상
멀리 떠나는 전사의 몫이죠
1018
01:23:33,870 --> 01:23:37,229
로즈메리 양, 누구요?
1019
01:23:38,350 --> 01:23:41,741
2분 전에 소개받으셨잖아요
1020
01:23:41,742 --> 01:23:44,077
예일 대학의 콜리스 클레이예요
1021
01:23:44,078 --> 01:23:48,173
맞아요, 그랬죠
기억하고말고요
1022
01:23:48,174 --> 01:23:50,701
- 안녕하시오, 클레이 군
- 또 인사하네요, 다이버 씨
1023
01:23:55,566 --> 01:23:57,773
그 정도로 해두지
1024
01:24:03,534 --> 01:24:09,517
- 한 폭의 그림이로군
- 응, 잡지 커버 모델 같아
1025
01:24:09,518 --> 01:24:14,157
니콜이랑은 다르지
니콜은 천사 같잖아
1026
01:24:15,086 --> 01:24:17,357
자네를 오해했군, 다이버
1027
01:24:17,358 --> 01:24:19,917
난 자네가 로즈메리 양에게
관심이 있는 줄 알았어
1028
01:24:19,918 --> 01:24:22,861
아니야, 난 니콜밖에 없어
1029
01:24:27,918 --> 01:24:29,197
- 딕
- 응
1030
01:24:29,198 --> 01:24:32,333
무척 피곤해요, 집에 가요
1031
01:24:32,334 --> 01:24:36,717
- 벌써? 파티는 이제 막 시작했어
- 그럼 당신은 즐기다 와요
1032
01:24:38,615 --> 01:24:41,910
- 로즈메리 양은 어쩌고?
- 당신이 도시를 구경시켜줘요
1033
01:24:43,467 --> 01:24:44,746
진심이야?
1034
01:24:46,702 --> 01:24:48,269
당연히 진심이죠, 여보
1035
01:24:48,878 --> 01:24:51,437
괜찮다면 내가 니콜을
집까지 데려다주겠네
1036
01:24:51,438 --> 01:24:54,861
괜찮다면 거짓말이겠지
사실 신경이 쓰이네
1037
01:24:54,862 --> 01:24:56,717
로즈메리 양에게
인사 좀 전해줘요
1038
01:24:57,326 --> 01:24:59,597
- 에이브, 갈게요
- 잘 가요
1039
01:24:59,598 --> 01:25:03,373
농담이었네, 토미
자네가 수고 좀 해주게
1040
01:25:03,374 --> 01:25:05,325
아내가 좋다면 그렇게 해야지
1041
01:25:05,573 --> 01:25:09,389
알았네, 하지만 분명히 말하는데
난 니콜의 감정을 존중할 거네
1042
01:25:09,390 --> 01:25:11,245
미안하게도
자네의 감정은 아니네
1043
01:25:11,246 --> 01:25:13,709
그녀의 감정만 존중한다고
아무도 섭섭해 하지 않네
1044
01:25:14,926 --> 01:25:16,301
- 잘 있어요, 에이브
- 잘 가요
1045
01:25:43,908 --> 01:25:46,989
저랑 춤추실래요?
1046
01:25:46,990 --> 01:25:48,973
파트너가 저기 있어요
1047
01:25:53,902 --> 01:25:55,981
방해받고 싶어 하지 않는
눈치인데요
1048
01:25:55,982 --> 01:25:57,645
뭐라고요?
1049
01:25:58,964 --> 01:26:02,509
저는 박사님 얘기라면
입도 벙긋하지 않아요
1050
01:26:02,753 --> 01:26:07,053
다른 사람들이 박사님이 얼마나
멋진 분인지 알아버릴까 봐요
1051
01:26:07,054 --> 01:26:12,781
솔직히 말씀드리죠
박사님을 많이 사랑해요
1052
01:26:14,606 --> 01:26:18,445
당신은 얼굴만 예쁜 게 아니라
뛰어난 배우이기도 해요
1053
01:26:18,446 --> 01:26:23,884
사랑에 빠진 척하고
부끄러운 척하는 거
1054
01:26:24,318 --> 01:26:25,694
다 안다고요
1055
01:26:26,118 --> 01:26:28,453
원래 인간은 타고난 배우가
아니던가요?
1056
01:26:30,356 --> 01:26:34,803
당신이 웃을 때마다 젖니 빠진
자리가 아직도 보이는 듯해요
1057
01:26:34,804 --> 01:26:40,915
딕, 날 사랑하지 않는 거 알아요
그건 기대도 하지 않아요
1058
01:26:40,916 --> 01:26:42,099
하지만...
1059
01:26:46,676 --> 01:26:50,547
- 자리를 옮길까요?
- 어디로든지요
1060
01:26:51,508 --> 01:26:54,931
안 돼요, 이건 그냥
술김에 한 말이에요
1061
01:26:55,254 --> 01:26:56,254
미안해요
1062
01:26:56,810 --> 01:26:59,155
그리고 니콜이 이 사실을 알면
얼마나 슬프겠어요?
1063
01:26:59,156 --> 01:27:01,907
이건 니콜과 아무 상관도 없어요
1064
01:27:01,908 --> 01:27:03,923
내가 그녀를 사랑하니까
상관있죠
1065
01:27:03,924 --> 01:27:06,546
꼭 한 사람만 사랑할 필요는
없잖아요
1066
01:27:06,547 --> 01:27:09,491
당신 인생을 엉망으로
만들고 싶어요?
1067
01:27:09,492 --> 01:27:10,995
그건 상관없어요
1068
01:27:19,476 --> 01:27:21,875
연주를 끝낼 건가요?
제가 끝을 맺어주죠
1069
01:28:25,396 --> 01:28:26,834
그건 내가 생각했던 게 아니오
1070
01:28:27,316 --> 01:28:29,555
그럼 어떻게 할 작정이었는데요
1071
01:28:34,036 --> 01:28:37,299
- 내가 왜 보여줘야 하지
- 싫으면 말고요
1072
01:28:37,299 --> 01:28:41,011
전 그냥 끝을 맺기가 힘드신 것
같기에 좀 도와주려 했던 거예요
1073
01:28:46,868 --> 01:28:48,467
경찰, 경찰을 불러요
1074
01:28:49,556 --> 01:28:51,186
경찰을 불러요
1075
01:29:11,465 --> 01:29:12,520
여기 잠시만 있어요
1076
01:29:12,545 --> 01:29:13,820
알아듣지를 못하겠군
대체 무슨 말을 하는 거야?
1077
01:29:13,845 --> 01:29:17,600
경관님, 제가 다 책임지겠습니다
1078
01:29:18,579 --> 01:29:21,139
- 영어할 줄 아세요?
- 조금요
1079
01:29:21,482 --> 01:29:24,266
- 둘이서만 얘기할 수 있을까요?
- 왜요?
1080
01:29:24,500 --> 01:29:25,875
잠깐이면 됩니다, 어서요
1081
01:29:28,852 --> 01:29:30,963
저 사람의 이름은...
1082
01:29:36,211 --> 01:29:39,219
- 진짜라니까요
- 알겠습니다
1083
01:29:39,828 --> 01:29:42,195
다이버 씨를 찾아야 해요
1084
01:29:45,172 --> 01:29:48,156
'젤리스'에 없다면 다른
나이트클럽들도 뒤져보세요
1085
01:29:48,181 --> 01:29:50,911
네, '몽마르트르'도요
'애비스', '킬리스' 다요
1086
01:29:51,256 --> 01:29:53,623
정말 멋지세요
1087
01:29:53,624 --> 01:29:56,343
청과물 시장에 가서
아침 드실 분?
1088
01:29:56,344 --> 01:29:58,871
- 저요
- 그냥 집으로 가
1089
01:29:58,872 --> 01:29:59,796
클레이 군도요
1090
01:29:59,820 --> 01:30:02,764
자네를 잘 모르지만
집에 가는 게 좋겠군
1091
01:30:02,789 --> 01:30:06,148
당신은 세상에서 제일 예쁜
분이에요, 호이트 양
1092
01:30:09,195 --> 01:30:10,195
내 여자라고요
1093
01:30:12,810 --> 01:30:14,090
리츠 호텔 부탁해요
1094
01:30:15,850 --> 01:30:18,186
- 에이브, 집까지 바래다줄게
- 좋지
1095
01:30:19,211 --> 01:30:22,602
- 우리 '플로렌스'에 가자
- 절대 안 돼
1096
01:30:24,907 --> 01:30:26,761
그럼 나 안 놀아
1097
01:30:41,207 --> 01:30:44,074
어떻게 유부남이 저런 아름다운 분을
차지할 수 있죠?
1098
01:30:44,099 --> 01:30:46,337
그건 그가 그녀를 원치
않기 때문이야, 친구
1099
01:30:47,211 --> 01:30:49,705
이게 사랑의 경제학이지
1100
01:30:58,282 --> 01:31:01,417
저 자식이 또 연주하고 있어
들어봐
1101
01:31:06,218 --> 01:31:07,337
내 음악이라고
1102
01:31:16,651 --> 01:31:18,249
가만두지 않을 거야
1103
01:31:28,101 --> 01:31:29,764
참 아름다운 호텔이로군요
1104
01:31:29,764 --> 01:31:33,124
박사님 가족 분들도
여기 묵고 계시잖아요
1105
01:31:33,125 --> 01:31:34,125
그렇긴 하죠
1106
01:31:35,460 --> 01:31:38,724
니콜을 깨워서
아침을 먹어야겠어요
1107
01:31:38,969 --> 01:31:39,969
좋은 생각이에요
1108
01:31:43,101 --> 01:31:44,893
- 저기요
- 말씀하십시오
1109
01:31:44,894 --> 01:31:48,604
내 방으로 샴페인 좀 보내줘요
지금 당장
1110
01:31:48,605 --> 01:31:49,660
- 알겠습니다
- 다이버 씨
1111
01:31:50,142 --> 01:31:53,814
오셔서 다행이군요
계속 찾고 있었습니다
1112
01:31:53,839 --> 01:31:57,069
- 왜요? 무슨 일이죠?
- 따님께서 많이 아프십니다
1113
01:31:57,181 --> 01:31:59,677
- 아프다니 무슨 말입니까?
- 뭔가 해로운 걸 먹었나 봅니다
1114
01:31:59,677 --> 01:32:03,165
- 그게 무슨 말인가요?
- 말 그대로입니다, 박사님
1115
01:32:10,685 --> 01:32:12,956
- 저기요
- 왜 그러시죠?
1116
01:32:12,957 --> 01:32:15,420
- 택시 좀 불러주시겠어요?
- 물론이죠
1117
01:32:19,517 --> 01:32:22,108
- 대체 무슨 일이야?
- 딕, 제때 왔군요
1118
01:32:24,669 --> 01:32:27,516
제 남편 다이버예요
포레 선생님이세요
1119
01:32:27,541 --> 01:32:28,672
- 안녕하시오
- 안녕하세요
1120
01:32:28,783 --> 01:32:30,261
선생님, 뭐가 문제죠?
1121
01:32:30,286 --> 01:32:35,372
따님께서는 심각한 상태입니다
일단은 알코올을 다 빼냈습니다
1122
01:32:36,303 --> 01:32:37,550
알코올이요?
1123
01:32:40,189 --> 01:32:43,453
아가, 너는 방에 가서
자거라
1124
01:32:43,454 --> 01:32:45,757
톱시는 이제 괜찮은 거죠?
1125
01:32:45,934 --> 01:32:47,310
그럼, 이제 다 나았어
1126
01:32:47,390 --> 01:32:49,084
어서 가서 자라, 래니어
어서 방으로 가
1127
01:32:59,678 --> 01:33:04,509
아마 톱시가 밤에 목이 말라서
거실에 있는 술을 마셨나 봐요
1128
01:33:04,510 --> 01:33:07,365
이런 일이 있을 때
선생님은 어디 계셨죠?
1129
01:33:07,702 --> 01:33:08,950
자고 있었습니다
1130
01:33:09,661 --> 01:33:10,661
자고 있었다?
1131
01:33:11,038 --> 01:33:14,109
네, 톱시는 절 깨우지도 않고
밖으로 나갔어요
1132
01:33:14,110 --> 01:33:16,508
제가 일어났을 땐
많이 아파했고요
1133
01:33:16,509 --> 01:33:20,348
행동이나 말투가 이상했지만
무슨 일인지 알 수 없었죠
1134
01:33:20,349 --> 01:33:24,700
래니어가 물이 있던 곳을
알려줬어요
1135
01:33:25,072 --> 01:33:28,604
저걸 마셨으면
취한 거겠구나 싶었죠
1136
01:33:28,605 --> 01:33:31,197
- 그걸 변명이라고 합니까?
- 그러지 말아요, 딕
1137
01:33:31,198 --> 01:33:34,077
선생님이 자러 간 뒤에
우리가 술을 거실에 둔 거잖아요
1138
01:33:34,078 --> 01:33:36,349
안녕히 계십시오
나중에 다시 오겠습니다
1139
01:33:36,350 --> 01:33:37,725
- 안녕히 계세요, 다이버 씨
- 안녕히 가세요
1140
01:33:49,278 --> 01:33:52,796
- 톱시랑 같이 있어줄래요?
- 그러죠
1141
01:34:21,405 --> 01:34:22,405
딕
1142
01:34:24,029 --> 01:34:25,276
우리 이제 그만 해요
1143
01:34:27,582 --> 01:34:32,029
계속 이렇게 흥청망청하며
살 수 없어요
1144
01:34:32,765 --> 01:34:33,765
알아
1145
01:34:36,317 --> 01:34:37,820
취리히에서 무슨 일이 있었죠?
1146
01:34:40,285 --> 01:34:44,380
- 지금 그게 중요한 게 아니잖아
- 아주 중요해요
1147
01:34:46,621 --> 01:34:51,260
프란츠가 도믈러 박사님의
뒤를 잇게 됐는데
1148
01:34:51,261 --> 01:34:55,548
나한테 20만 달러가 있으면
돌아와도 좋다더군
1149
01:34:58,493 --> 01:35:01,533
오늘 밤 일을 겪고 나니 그리
비싸지 않다는 생각이 드는군
1150
01:35:02,065 --> 01:35:03,548
그게 무슨 말이에요?
1151
01:35:03,549 --> 01:35:08,348
프란츠가 요양원을 사들이려고 해
그 돈이 있으면 나를 받아주겠대
1152
01:35:10,141 --> 01:35:11,228
그 방법뿐이야
1153
01:35:16,317 --> 01:35:20,989
딕, 지금까지는 내가 취리히에
돌아가지 못하게 막았지만
1154
01:35:20,990 --> 01:35:24,829
이제는 돌아가도 좋아요
돈은 문제될 거 없어요
1155
01:35:24,830 --> 01:35:27,517
언니한테 부탁해서
마련해 볼게요
1156
01:35:27,518 --> 01:35:29,692
우리 둘을 위해서
다시 돌아가요
1157
01:35:32,477 --> 01:35:35,356
그게 진짜 우리 둘을 위한 건지
모르겠어, 니콜
1158
01:35:37,085 --> 01:35:38,396
내 생각은 그래
1159
01:35:40,958 --> 01:35:43,708
당신이 너무 똑똑해서
그걸 믿을 수 없는 거예요
1160
01:35:46,525 --> 01:35:49,628
이제 더 이상 머리가
돌아가지 않아
1161
01:35:51,835 --> 01:35:56,124
생각을 하려 할 때마다
뇌가 닫히는 느낌이야
1162
01:35:59,261 --> 01:36:00,765
톱시까지 문제고
1163
01:36:07,773 --> 01:36:08,773
여보
1164
01:36:15,684 --> 01:36:16,684
네
1165
01:36:40,765 --> 01:36:41,765
뭐야?
1166
01:36:43,293 --> 01:36:44,293
경찰이요
1167
01:36:46,426 --> 01:36:48,824
- 에이브가 살해당했대요
- 뭐?
1168
01:36:52,253 --> 01:36:53,276
맙소사
1169
01:37:06,173 --> 01:37:07,173
이런
1170
01:37:12,221 --> 01:37:13,596
부인, 이거 어디에 둘까요?
1171
01:37:14,141 --> 01:37:15,612
저기다 올려놔요
1172
01:37:18,728 --> 01:37:20,181
편히 쉬십시오
1173
01:37:37,917 --> 01:37:39,900
도믈러 박사 별세하다
1174
01:37:51,293 --> 01:37:52,293
딕
1175
01:37:53,793 --> 01:37:54,793
프란츠
1176
01:37:56,285 --> 01:37:57,852
날씨가 정말 끔찍하군요
1177
01:37:58,394 --> 01:38:00,412
우리 약속 잊은 건가?
1178
01:38:01,181 --> 01:38:02,181
제가요?
1179
01:38:02,813 --> 01:38:04,093
그럴 리가요
1180
01:38:06,717 --> 01:38:08,893
그나저나 레녹스 양을
또 봤습니다
1181
01:38:09,533 --> 01:38:11,836
그랬나?
진단이 어떻게 나왔지?
1182
01:38:11,837 --> 01:38:13,597
예전과 같았습니다
1183
01:38:13,598 --> 01:38:16,988
바서만 반응 시험 결과
신경성 매독이었습니다
1184
01:38:22,077 --> 01:38:26,012
안내원들의 복장을 사복으로
하자는 니콜의 의견이 좋았네
1185
01:38:26,013 --> 01:38:30,044
저도 그렇게 생각합니다
자유로운 분위기를 연출하죠
1186
01:38:30,400 --> 01:38:32,589
오늘밤 니콜과 자네를
저녁에 초대하고 싶네
1187
01:38:32,614 --> 01:38:36,901
오늘 아이들과 계획한 일이
있다던데 한번 물어보겠습니다
1188
01:38:37,213 --> 01:38:38,213
딕
1189
01:38:38,877 --> 01:38:41,532
프란시스코의 아버님이 기다리네
1190
01:38:41,533 --> 01:38:43,612
그렇군요
1191
01:38:46,621 --> 01:38:49,011
그분에게 진실을 밝혀야겠군요
1192
01:38:49,036 --> 01:38:52,524
부탁이네, 딕
오늘은 좀 참아주게
1193
01:38:52,945 --> 01:38:55,708
그는 칠레에서
제일가는 자산가라고
1194
01:38:55,709 --> 01:38:58,972
여기가 요양원입니까
시장입니까?
1195
01:38:59,809 --> 01:39:02,396
도믈러 박사님이셨다면
사실대로 말씀드렸을 겁니다
1196
01:39:02,397 --> 01:39:04,316
자네는 도믈러 박사님이 아니지
1197
01:39:13,442 --> 01:39:16,220
파르도 씨
이분은 다이버 박사입니다
1198
01:39:16,221 --> 01:39:17,468
- 반갑습니다
- 처음 뵙겠습니다
1199
01:39:17,469 --> 01:39:18,908
- 들어오시죠
- 감사합니다
1200
01:39:19,805 --> 01:39:23,900
- 프란시스코 군, 좀 어떤가?
- 아주 좋습니다, 박사님
1201
01:39:24,257 --> 01:39:27,200
우리 아들에게 조금이라도
진전이 있나요?
1202
01:39:27,300 --> 01:39:30,211
칭찬이 자자하더군요
이 녀석을 데려가 치료했다고요
1203
01:39:30,269 --> 01:39:31,228
부탁이에요, 박사님
1204
01:39:31,229 --> 01:39:33,040
제게 하신 말씀을
아버지께도 해주세요
1205
01:39:33,278 --> 01:39:34,567
박사님 말씀은 들으실 거예요
1206
01:39:35,113 --> 01:39:38,825
잠깐 방에 가있겠나
프란시스코?
1207
01:39:38,825 --> 01:39:41,128
저놈은 이제 구제불능이에요
1208
01:39:41,573 --> 01:39:43,332
나중에 보지, 프란시스코
1209
01:39:50,390 --> 01:39:51,390
파르도 씨
1210
01:39:53,034 --> 01:39:55,656
젊은이들이 어른이 되는 것에
불안감을 느낀다면
1211
01:39:55,657 --> 01:39:57,864
그 원인은 유년시절에서
찾을 수 있습니다
1212
01:39:58,123 --> 01:40:01,096
분명 그의 유아기 시절에
심각한 문제가 있었을 겁니다
1213
01:40:01,097 --> 01:40:03,496
파르도 씨나 부인이
그 원인 제공자겠고요
1214
01:40:03,497 --> 01:40:05,320
감히 내 아내를 모욕하다니
1215
01:40:05,321 --> 01:40:07,496
아닙니다, 다이버 박사의
말은 그런 뜻이 아닙니다
1216
01:40:07,497 --> 01:40:08,904
박사가 하고자 한 말은...
1217
01:40:08,905 --> 01:40:11,944
파르도 씨도
알 만한 사람이잖습니까?
1218
01:40:12,123 --> 01:40:13,946
아드님의 나약함은
1219
01:40:13,947 --> 01:40:17,978
어머니의 과도한 보호에서
기인한 것임을 아실 겁니다
1220
01:40:17,979 --> 01:40:20,794
내가 아들에게서 원하는
단 하나의 자질은
1221
01:40:20,795 --> 01:40:22,394
남자다움이에요
1222
01:40:23,113 --> 01:40:26,138
웃통을 벗기고 병원신세를
질 때까지 채찍질해댄다고
1223
01:40:26,139 --> 01:40:28,794
아드님이 남자다운 남자가
되지는 않습니다
1224
01:40:28,795 --> 01:40:30,080
진정한 남자라면
1225
01:40:30,104 --> 01:40:33,335
아들에게 그렇게 할 정도의
용기는 있어야죠
1226
01:40:33,779 --> 01:40:36,602
아드님을 향한 파르도 씨의
적대적인 태도는
1227
01:40:36,603 --> 01:40:38,522
- 문제만 더 심각하게 만듭니다
- 딕, 그만 하게
1228
01:40:38,523 --> 01:40:41,658
프란시스코는 똑똑하고
예민하고 재능이 많은 청년입니다
1229
01:40:41,659 --> 01:40:43,450
그리고 만약 이런 의존성이...
1230
01:40:43,451 --> 01:40:49,050
다이버 박사님이 의존성에 대해
말할 입장은 아니라고 봅니다
1231
01:40:51,099 --> 01:40:52,410
그게 무슨 말씀이시죠?
1232
01:40:53,339 --> 01:40:58,106
박사님의
술에 대한 의존 말입니다
1233
01:40:58,285 --> 01:41:01,050
같은 사람들끼리는
서로 알아본다고 했나요?
1234
01:41:01,051 --> 01:41:03,482
제 아들에 대한 박사님의 애정은
1235
01:41:03,483 --> 01:41:06,746
박사님 역시 제 아들과 같은
환자라는 걸 말해주죠
1236
01:41:07,899 --> 01:41:09,626
보자보자 하니까
말이 심하잖아요
1237
01:41:10,299 --> 01:41:13,306
그만 하게, 딕
그만두지 못하나
1238
01:41:24,541 --> 01:41:26,620
금방 돌아오겠습니다
1239
01:41:31,867 --> 01:41:34,618
- 딕, 난 잠깐이나마 자네가...
- 환자가 또 한 명 나가겠군요
1240
01:41:36,347 --> 01:41:39,034
미안해요, 프란츠
화낸 건 변명의 여지가 없군요
1241
01:41:40,411 --> 01:41:44,282
딕, 결국 우리도 인간이야
1242
01:41:44,645 --> 01:41:47,674
나는 이만 들어가 봐야겠네
1243
01:41:48,290 --> 01:41:51,098
누구를 위해서요?
환자 아니면 고객?
1244
01:42:12,827 --> 01:42:14,778
환자가 또 한 명 나갈 거야
1245
01:42:15,619 --> 01:42:16,619
존슨 양이요?
1246
01:42:18,307 --> 01:42:20,002
무슨 말이야?
1247
01:42:20,149 --> 01:42:22,298
나한테 편지를 썼더군요
1248
01:42:23,387 --> 01:42:26,458
내가 그녀를 꼬여냈다고 하던가?
1249
01:42:28,027 --> 01:42:31,194
그 아가씨랑 나 사이에는
아무 일도 없었어
1250
01:42:31,195 --> 01:42:32,698
난 그녀를 좋아하지도 않아
1251
01:42:33,219 --> 01:42:35,282
그래요, 나도 그렇게
생각하려고 노력 중이에요
1252
01:42:35,357 --> 01:42:39,132
그건 말도 안 돼
그녀는 정신질환자라고
1253
01:42:39,355 --> 01:42:40,602
저도 그랬어요
1254
01:42:44,955 --> 01:42:46,010
맙소사
1255
01:42:48,315 --> 01:42:49,315
여보
1256
01:42:50,906 --> 01:42:53,818
난 그런 말들 따위
하나도 믿지 않았어요
1257
01:43:13,307 --> 01:43:14,307
딕
1258
01:43:15,291 --> 01:43:16,291
딕, 제발요
1259
01:43:21,096 --> 01:43:26,106
그 아가씨 말은 안 믿었어요
당신과는 무관하다는 거 알아요
1260
01:43:26,652 --> 01:43:30,138
이게 다 이 구질구질한 요양원에
있어서 생긴 일이에요
1261
01:43:30,139 --> 01:43:31,354
이제 지긋지긋해요
1262
01:43:34,215 --> 01:43:37,734
알아, 당신도 힘들겠지
1263
01:43:49,275 --> 01:43:53,242
- 프란츠
- 안녕하시오, 여러분
1264
01:43:53,243 --> 01:43:56,826
왜 그렇게 어두운 곳에
계세요?
1265
01:43:57,220 --> 01:43:59,409
- 마실 것 좀 드릴까요?
- 아니, 됐어요
1266
01:43:59,434 --> 01:44:02,185
딕과 할 얘기가 있어요
1267
01:44:02,491 --> 01:44:04,570
그러세요
다음에 봐요, 프란츠
1268
01:44:16,091 --> 01:44:19,962
- 좀 마시지 그래요?
- 진짜 괜찮네
1269
01:44:19,963 --> 01:44:23,898
- 저는 한잔할 건데 괜찮죠?
- 왜 안 되겠나?
1270
01:44:23,899 --> 01:44:25,786
어떤 환자에게는...
1271
01:44:25,787 --> 01:44:30,202
맞아요, 술이 밥인 사람에게
술을 끊으라고 할 순 없죠
1272
01:44:30,203 --> 01:44:32,954
어떤 환자에게는 그게
무척 힘든 일이니까
1273
01:44:33,780 --> 01:44:36,826
프란츠, 새로 온 직원에 대해
할 말이 있어요
1274
01:44:36,827 --> 01:44:40,601
비엔나에서 온 사람 말이에요
1275
01:44:40,602 --> 01:44:44,826
딕, 존슨 양이
요양원을 나갔네
1276
01:44:45,113 --> 01:44:47,257
- 그녀 어머니가 많이 화나셨네
- 압니다
1277
01:44:47,547 --> 01:44:50,745
그 아가씨가 니콜에게
편지를 썼대요
1278
01:44:51,258 --> 01:44:52,217
어떻게 됐는가?
1279
01:44:52,218 --> 01:44:56,409
아무 일도 없었어요
니콜은 날 잘 아니까요
1280
01:44:56,410 --> 01:45:01,113
훌륭하군, 니콜의 병이 나았어
거기에는 의심의 여지가 없군
1281
01:45:01,114 --> 01:45:06,584
박사님의 진단을 들으니
무척 기쁘군요
1282
01:45:07,197 --> 01:45:10,873
박사님께서는 그 병이 어떻게
치료되었다고 보시죠?
1283
01:45:10,874 --> 01:45:14,745
그녀의 새 자아상이 어떻게
형성됐는지는 자네가 더 잘 알겠지
1284
01:45:14,746 --> 01:45:17,963
박사님은 의사와 환자 사이에
힘의 전이가 이루어졌기 때문에
1285
01:45:18,030 --> 01:45:20,013
그 병이 치료됐다고 보시는군요
1286
01:45:20,014 --> 01:45:25,485
- 왜 그렇게 비통해하나, 딕?
- 프란츠, 솔직히 말해주세요
1287
01:45:25,486 --> 01:45:29,106
그건 그 반대 작용도
일어날 수 있다는 말인가요?
1288
01:45:29,463 --> 01:45:34,317
니콜이 이제 더 이상 자네에게
의지하지 않는다는 말이었네
1289
01:45:34,862 --> 01:45:41,069
전이가 끝나고
역전이 시작된 거로군요
1290
01:45:41,441 --> 01:45:43,469
이제 제가 약자 쪽이 됐고요
1291
01:45:43,470 --> 01:45:45,581
기분 상하게 할 생각은 없네
1292
01:45:45,582 --> 01:45:47,532
내가 자네와 니콜을 얼마나
좋아하는데
1293
01:45:47,533 --> 01:45:51,053
주제넘은 참견이세요
너무 뻔뻔한 거 아닌가요?
1294
01:45:51,508 --> 01:45:55,469
니콜이 나았다는 걸 굳이 제게
말씀하실 필요는 없었어요
1295
01:45:55,469 --> 01:45:58,765
박사님의 소견이 그러하시다면
1296
01:46:01,038 --> 01:46:02,038
글쎄요
1297
01:46:03,406 --> 01:46:06,861
솔직히 말해서
다 글렀어요
1298
01:46:06,862 --> 01:46:09,964
그 기분은 충분히 이해하네만
1299
01:46:09,965 --> 01:46:12,140
자네 마음은 이제
이 사업에 있지 않아
1300
01:46:12,141 --> 01:46:15,277
정확히 보셨습니다
저는 떠나고 싶습니다
1301
01:46:15,436 --> 01:46:18,507
니콜의 돈을 빼주셨으면 합니다
1302
01:46:18,508 --> 01:46:22,347
솔직히 말하면
나도 그 생각을 했었네
1303
01:46:22,348 --> 01:46:24,204
결국 이렇게 됐군
1304
01:46:24,459 --> 01:46:27,236
돈은 다른 조달금에서
마련할 수 있을 걸세
1305
01:46:27,392 --> 01:46:30,271
1년 안에 자네의 투자금을
모두 돌려주겠네
1306
01:46:30,272 --> 01:46:34,751
그렇다면 좋습니다
이상입니다
1307
01:47:07,408 --> 01:47:08,408
여보
1308
01:47:09,792 --> 01:47:13,631
오늘밤은 걱정하지 말아요
프란츠에게 잘 보이도록 할게요
1309
01:47:14,592 --> 01:47:16,799
그럴 필요 없어
1310
01:47:17,166 --> 01:47:20,493
식사 약속은 취소됐으니까
1311
01:47:21,279 --> 01:47:23,423
그거 잘됐네요
1312
01:47:24,357 --> 01:47:27,780
- 무슨 일 있었어요?
- 나 취리히를 떠날 거야
1313
01:47:27,872 --> 01:47:31,519
- 사임하는 거예요?
- 우리보고 손떼래
1314
01:47:31,520 --> 01:47:33,887
내가 아니라
그의 제안이었어
1315
01:47:33,888 --> 01:47:38,623
우리가 원했던 거잖아요
안 그래요?
1316
01:47:40,870 --> 01:47:41,870
정말?
1317
01:47:45,056 --> 01:47:49,214
이제 악착같이 돈을
모으지 않아도 되잖아요
1318
01:47:49,215 --> 01:47:53,150
이제 당신이 하고 싶었던
일을 하면 돼요
1319
01:47:53,151 --> 01:47:54,174
그게 뭐지?
1320
01:47:55,616 --> 01:47:56,616
글쎄요
1321
01:47:57,184 --> 01:48:01,567
당신이 직접 요양원을
차릴 수도 있죠
1322
01:48:01,568 --> 01:48:05,759
이 요양원 환자들도 모자라
내 요양원 환자들까지 쫓아내자고?
1323
01:48:05,760 --> 01:48:08,510
여보, 그건 사실이 아니에요
1324
01:48:08,511 --> 01:48:11,615
이제 돈 좀 있다고
못되게 구는
1325
01:48:11,616 --> 01:48:14,590
신경증 환자들로부터
해방될 수 있어요
1326
01:48:15,743 --> 01:48:21,087
당신을 정말로 필요로 하는
사람들을 돌볼 수 있다고요
1327
01:48:21,221 --> 01:48:25,438
당신이 항상 꿈꿨던 대로
무료진료소를 열 수도 있고요
1328
01:48:28,321 --> 01:48:32,862
여보, 모르겠어요? 이건
불행으로 가장한 축복이에요
1329
01:48:33,232 --> 01:48:36,799
당신은 누구보다도 훌륭해요
앞으로도 계속 그럴 거예요
1330
01:48:36,800 --> 01:48:39,198
나한테 했던 일들을
생각해봐요
1331
01:48:40,511 --> 01:48:47,230
- 맞아, 그건 그래
- 그럼 할 거예요, 딕?
1332
01:48:47,231 --> 01:48:48,894
돈은 어쩌고?
1333
01:48:49,167 --> 01:48:51,262
프란츠가 우리 돈을
돌려준다면서요?
1334
01:48:51,263 --> 01:48:55,198
1년은 걸릴 거랬어
그 이상이거나
1335
01:48:55,911 --> 01:48:59,102
- 좀 기다려야 한다면
- 기다릴 필요 없어요
1336
01:48:59,355 --> 01:49:03,230
- 어쨌든 우리는 경험이 있잖아요
- 그렇지!
1337
01:49:03,809 --> 01:49:08,382
요양원은 어디에 지을까?
리비에라가 좋을까?
1338
01:49:08,383 --> 01:49:11,678
왜 아니겠어요
정말 좋은 생각이에요
1339
01:49:11,679 --> 01:49:15,583
그렇게 따뜻하고
놀 거리가 많은 환경이
1340
01:49:15,583 --> 01:49:17,503
환자에게 얼마나 좋겠어요
1341
01:49:17,998 --> 01:49:22,527
난 농담으로 말한 건데
당신 말이 맞는 것 같아
1342
01:49:22,528 --> 01:49:25,247
하지만 돈이 엄청 깨질 텐데
1343
01:49:25,727 --> 01:49:27,582
언니한테 부탁해봐요
1344
01:49:27,583 --> 01:49:31,615
결국 그 돈은 내 돈인걸요
아니, 우리 돈이에요
1345
01:49:31,616 --> 01:49:33,662
언니는 보관인일 뿐이죠
1346
01:49:33,663 --> 01:49:35,743
언니를 보러
내일 로마로 떠나요
1347
01:49:35,743 --> 01:49:39,295
안 돼, 그녀를 보러 가야 할
사람은 바로 나야
1348
01:49:39,296 --> 01:49:41,438
- 하지만...
- 아니, 아니지
1349
01:49:41,439 --> 01:49:45,374
그건 내 자존심이
허락하지 않는다고
1350
01:49:46,911 --> 01:49:49,439
여보, 어찌됐든
1351
01:49:49,729 --> 01:49:53,343
그 별장에 다시 가게 되다니
정말 멋지지 않아요?
1352
01:49:53,684 --> 01:49:55,615
아이들에게 빨리 말해줘야겠어요
1353
01:49:56,383 --> 01:49:58,814
그럼 저녁은 어떡하지?
1354
01:50:00,031 --> 01:50:01,119
당신 좋을 대로 해요
1355
01:50:02,015 --> 01:50:04,542
시내에 가서 먹지
1356
01:50:04,965 --> 01:50:08,580
아주 색다른 방법으로
1357
01:50:10,329 --> 01:50:12,799
오늘밤을 자축하고 싶어
1358
01:50:12,800 --> 01:50:16,062
왜 아니겠어요
그렇게 해요
1359
01:50:16,736 --> 01:50:17,951
알았어, 옷 갈아입고 올게
1360
01:50:29,056 --> 01:50:30,056
딕
1361
01:50:35,967 --> 01:50:37,182
불쌍한 사람
1362
01:50:54,047 --> 01:50:55,047
안녕하세요, 박사님
1363
01:50:56,271 --> 01:50:58,638
이런 우연이 있나
여긴 웬일이에요?
1364
01:50:58,751 --> 01:51:02,238
'로마의 웅장함'이라는
영화를 찍으러 왔어요
1365
01:51:02,239 --> 01:51:06,078
- 박사님은 여기 웬일이세요?
- 나야... 방금 기차에서 내렸죠
1366
01:51:06,079 --> 01:51:10,495
오늘은 촬영이 얼마 없어요
나중에 전화 주세요
1367
01:51:10,496 --> 01:51:11,774
워렌 양, 잠시만 기다리세요
1368
01:51:12,543 --> 01:51:14,291
- 잊어버리시면 안 돼요
- 워렌 양 전화입니다, 박사님
1369
01:51:14,391 --> 01:51:15,445
고맙소
1370
01:51:15,944 --> 01:51:16,944
저예요, 다이버
1371
01:51:19,103 --> 01:51:21,663
지금 막 도착했죠
빨리 뵙고 싶네요
1372
01:51:21,664 --> 01:51:23,390
샤워도 좀 하고
1시간 후에 찾아뵐게요
1373
01:51:26,399 --> 01:51:27,914
8시 10분 전이군요
1374
01:51:27,939 --> 01:51:28,939
8시라고?
1375
01:51:31,104 --> 01:51:34,558
- 11시쯤 전화 주겠어요?
- 네, 그러죠
1376
01:51:40,639 --> 01:51:43,487
그 또랑또랑한 목소리를
다시 들으니 좋군요, 딕
1377
01:51:44,096 --> 01:51:49,374
30만 달러가 큰돈이라는 건
압니다만
1378
01:51:52,319 --> 01:51:55,417
현명한 투자가 될 겁니다
1379
01:51:55,483 --> 01:51:57,306
왜 이래요, 딕
1380
01:51:57,307 --> 01:52:00,794
고가 우량주가 하루에
5포인트씩 상승하는 판에
1381
01:52:00,795 --> 01:52:03,737
정신요양원이 투자 대상이나
된다고 생각해요?
1382
01:52:04,072 --> 01:52:07,473
경제적인 관점에서 본다면
제가 할 말은 없죠
1383
01:52:07,606 --> 01:52:09,640
제가 하려는 일은
아주 미미한 것이지만
1384
01:52:09,665 --> 01:52:13,888
이런 요양원이 꼭 필요하다는
사실에는 변함이 없죠
1385
01:52:14,138 --> 01:52:16,889
니콜은 이제 다 나았잖아요
1386
01:52:17,151 --> 01:52:21,754
하지만 정신의학은
제 전공분야이자 직업입니다
1387
01:52:21,755 --> 01:52:23,418
이봐요, 박사님
1388
01:52:23,640 --> 01:52:26,841
당신은 당신이 할 일을 다 했고
니콜은 다 나았어요
1389
01:52:26,842 --> 01:52:29,804
- 내 할 일을 다 하다뇨?
- 니콜은 이미 다 나았는데
1390
01:52:29,829 --> 01:52:33,924
그녀를 평생 정신질환자들
틈바구니에서 살게 할 참인가요?
1391
01:52:35,898 --> 01:52:39,705
- 저는 정신과 의사란 말입니다
- 네, 기억나요
1392
01:52:39,706 --> 01:52:42,009
스위스에서 우리가 했던
거래도요
1393
01:52:42,276 --> 01:52:44,954
무슨 거래요?
우리는 거래를 한 적이 없어요
1394
01:52:45,131 --> 01:52:48,282
전 니콜을 사랑해서 결혼했고
지금도 사랑해요
1395
01:52:48,509 --> 01:52:50,940
그런데 왜 그녀 생각은
하지 않죠?
1396
01:52:51,140 --> 01:52:55,030
우리는 충분히 감사하고 있고
당신이 힘들었다는 것도 알지만
1397
01:52:55,297 --> 01:52:57,074
당신이 거래 조건을 다...
1398
01:52:57,119 --> 01:53:00,702
당신도 돈 많은 여자들처럼
사람 말을 귀담아듣지 않는군요
1399
01:53:00,703 --> 01:53:03,230
난 니콜을 사랑하고
그녀는 내 전부예요
1400
01:53:03,231 --> 01:53:06,174
하지만 내 일이 없으면
내 인생은 아무것도 아니에요
1401
01:53:06,175 --> 01:53:08,702
이젠 다른 사람과 살아도
행복하지 않을까요?
1402
01:53:08,703 --> 01:53:12,607
제가요?
제정신이십니까?
1403
01:53:12,608 --> 01:53:14,942
아니면 제가 미친 거겠군요
1404
01:53:15,551 --> 01:53:17,662
진정해요, 딕
1405
01:53:17,663 --> 01:53:21,087
당신은 아직도 매력적이고
예의도 바르잖아요
1406
01:53:21,088 --> 01:53:23,934
- 너무 발라서 탈이죠
- 맞아요
1407
01:53:23,935 --> 01:53:26,462
당신에겐 남을 만족시켜야
한다는 치명적인 욕망이 있죠
1408
01:53:26,487 --> 01:53:30,581
그런데 듣자 하니
이제 예전만큼은 아니라죠?
1409
01:53:33,540 --> 01:53:34,910
니콜이 그러던가요?
1410
01:53:34,911 --> 01:53:38,462
니콜은 당신에 대해
나쁜 말은 하지 않아요
1411
01:53:39,040 --> 01:53:44,277
이번 기회에 요양원을 떠나
인생을 한번 즐겁게 살아봐요
1412
01:53:44,411 --> 01:53:47,871
그 중산층 특유의 청교도주의는
벗어던지고
1413
01:53:47,872 --> 01:53:52,542
인생의 쾌락적인 면을
받아들여 보라고요
1414
01:53:52,543 --> 01:53:57,823
정신이 온전하고 평범한 사람들과
한번 살아보는 게 어때요?
1415
01:53:57,824 --> 01:54:00,866
당신 정도면 런던에서도
크게 성공할 거예요
1416
01:54:00,891 --> 01:54:03,994
아니면 미망인과 거친 사랑을
해볼 수도 있고요
1417
01:54:05,727 --> 01:54:06,727
딕?
1418
01:54:08,127 --> 01:54:09,127
딕
1419
01:54:51,455 --> 01:54:52,455
박사님이시군요
1420
01:54:58,047 --> 01:55:02,788
더 성숙해진 것 같군요
좀 더 아름다워졌고요
1421
01:55:02,910 --> 01:55:05,917
박사님은 아침에 봤을 때보다
훨씬 좋아 보이네요
1422
01:55:05,918 --> 01:55:08,637
마침 커피를 마시고 있었는데
박사님도 드시겠어요?
1423
01:55:08,638 --> 01:55:10,846
미리 양해의 말씀을 드려야겠군요
1424
01:55:10,847 --> 01:55:14,813
커피는 됐고
위스키를 줘요
1425
01:55:14,814 --> 01:55:17,245
난 위스키만 마시니까
1426
01:55:21,726 --> 01:55:25,469
제가 처음 술을 마신 상대가
박사님이었죠
1427
01:55:25,470 --> 01:55:29,438
후회돼요? 오늘은 후회하기
좋은 날인 것 같군요
1428
01:55:29,438 --> 01:55:31,549
그만하면 됐어요
1429
01:55:31,550 --> 01:55:35,037
내가 타락의 길을
걷고 있다는 걸 모르시오?
1430
01:55:35,038 --> 01:55:36,038
설마요
1431
01:55:36,286 --> 01:55:39,869
박사님은 다른 남자들과 달리
이상적인 분이세요
1432
01:55:39,870 --> 01:55:42,013
처음에는 잘 모르죠
1433
01:55:42,498 --> 01:55:47,773
타락이 시작돼도 몸가짐은
쉽게 변하지 않으니까요
1434
01:55:47,774 --> 01:55:48,774
죄송해요
1435
01:55:53,327 --> 01:55:56,078
여보세요? 브루노?
1436
01:56:01,598 --> 01:56:03,005
누구요? 젊은 무솔리니?
1437
01:56:15,321 --> 01:56:19,992
- 화난 거 아니시죠?
- 내가요? 그럴 리가 있나요?
1438
01:56:19,993 --> 01:56:22,713
이제 감정을 표현하는 일에도
지쳤는걸요
1439
01:56:22,714 --> 01:56:25,752
맞아요, 박사님은 너무
감정에 충실하셨죠
1440
01:56:25,753 --> 01:56:28,920
내 말 아직 남았어요
당신의 경우에는...
1441
01:56:29,529 --> 01:56:30,529
죄송해요
1442
01:56:32,089 --> 01:56:34,744
여보세요? 네
1443
01:56:35,929 --> 01:56:38,840
네, 아래층 바에서 만나요
1444
01:56:39,897 --> 01:56:42,584
맞아요, 호텔 로비 입구예요
1445
01:56:43,706 --> 01:56:44,706
이따 봐요
1446
01:56:47,385 --> 01:56:48,385
딕
1447
01:56:49,689 --> 01:56:51,862
이리 와서 제게
키스해줄래요?
1448
01:56:52,006 --> 01:56:54,949
아니면 제가 그리로 가서
제 마음을 확인해볼까요?
1449
01:56:56,306 --> 01:56:58,001
후자가 나을 듯하오
1450
01:57:00,851 --> 01:57:02,898
이제 키스해주세요
그럼 말해줄게요
1451
01:57:14,259 --> 01:57:16,018
당신과 키스를 하니
1452
01:57:16,019 --> 01:57:20,018
내가 다른 사람을 얼마나
사랑하는지 알게 되네요
1453
01:57:20,019 --> 01:57:22,162
고마워요, 귀엽군요
1454
01:57:22,163 --> 01:57:26,866
박사님도 저와 키스할 때
사랑하는 니콜이 떠오르던가요?
1455
01:57:26,867 --> 01:57:29,266
아니면 그 사랑은
다 위선이었나요?
1456
01:57:35,891 --> 01:57:36,891
당장 나가요
1457
01:57:37,779 --> 01:57:38,779
꺼지라고요
1458
01:58:08,686 --> 01:58:10,733
다이버 박사님
안녕하세요
1459
01:58:10,835 --> 01:58:14,418
로마에서 가장 만나고 싶지
않은 사람이 박사님인데
1460
01:58:15,955 --> 01:58:16,955
안녕한가
1461
01:58:17,042 --> 01:58:19,153
합석해도 될까요?
콜리스 클레이예요
1462
01:58:19,154 --> 01:58:22,673
왜 안 되겠나?
혼자 마시는 것보다는 낫지
1463
01:58:22,674 --> 01:58:24,881
- 고맙습니다
- 앉게 뭘 마시겠나?
1464
01:58:25,522 --> 01:58:26,801
- '버번 앤 워터' 주세요
- 네
1465
01:58:28,720 --> 01:58:30,800
여기 누가 와있는 줄 아세요?
1466
01:58:30,801 --> 01:58:32,977
'로마의 웅장함' 찍는 아가씨
1467
01:58:32,978 --> 01:58:35,953
- 만나보셨어요?
- 방금 그녀 방에 있었네
1468
01:58:38,772 --> 01:58:40,979
사실입니까?
1469
01:58:41,810 --> 01:58:43,217
그렇다네
1470
01:58:46,322 --> 01:58:48,177
집으로 돌아가려 합니다
1471
01:58:48,178 --> 01:58:52,049
듣자하니 그녀 때문에
로마 남자들 여럿 울었다던데
1472
01:58:52,183 --> 01:58:53,526
이젠 박사님까지
1473
01:58:54,873 --> 01:58:57,905
자네가 왜 미국을 떠나왔는지
모르겠군
1474
01:58:58,484 --> 01:59:01,329
평생을 아버지 회사에서
보내게 생겼으니까요
1475
01:59:01,842 --> 01:59:04,177
왜, 너무 잘 맞아서 탈인가?
1476
01:59:04,498 --> 01:59:07,217
굉장히 한가로워 보이시네요
1477
01:59:07,398 --> 01:59:11,313
그렇게 일이 하고 싶으면
개업을 하지 그래요?
1478
01:59:11,314 --> 01:59:13,841
자네 말에도 일리가 있군
1479
01:59:14,231 --> 01:59:15,830
아버지가 돈을 다 대주니까
1480
01:59:15,831 --> 01:59:20,020
제 고향에서는 부인이
대주는 것보다는 낫다고들 말하죠
1481
01:59:20,087 --> 01:59:21,798
말이 지나치군, 젊은 친구
1482
01:59:21,909 --> 01:59:24,339
만약 제가 아내에게 의지해 산다면
1483
01:59:24,340 --> 01:59:25,913
저는 무서워서 바람도
못 피울 겁니다
1484
01:59:25,938 --> 01:59:27,153
아무리 로즈메리 양이라도
1485
01:59:33,658 --> 01:59:36,249
- 일어나지
- 농담이시겠죠
1486
01:59:36,250 --> 01:59:37,657
일어나라고 했잖아!
1487
01:59:40,157 --> 01:59:41,564
당장 나가요!
1488
01:59:53,508 --> 01:59:56,899
- 딕, 대체 무슨 짓이에요?
- 대체 왜들 이래요?
1489
01:59:56,900 --> 01:59:58,627
로즈메리, 당신 때문이었어요
1490
01:59:59,748 --> 02:00:02,179
어디 딴 데로 가요
좋은 일도 아니니
1491
02:00:05,540 --> 02:00:09,155
워렌 가 상속녀의 남편
여배우를 두고 싸움을 벌이다
1492
02:00:12,195 --> 02:00:14,562
바람둥이 정신의학자
리비에라로 돌아가다
1493
02:00:27,541 --> 02:00:29,588
여기야, 니콜
1494
02:00:36,079 --> 02:00:37,422
언니는 어디 있어요?
1495
02:00:37,845 --> 02:00:41,204
지금쯤 은행에서
열심히 돈 세고 있겠지
1496
02:00:48,273 --> 02:00:51,504
아무래도 우리 둘이 먼저
만나는 게 낫다고 생각했나 봐
1497
02:00:51,782 --> 02:00:53,893
나중에 이리로 올 거야
1498
02:00:59,662 --> 02:01:01,069
여행은 어땠어요?
1499
02:01:01,070 --> 02:01:03,021
갑갑해 죽는 줄 알았어
1500
02:01:03,022 --> 02:01:06,381
하지만 당신이 있는 집으로
온다는 생각에 꾹 참았지
1501
02:01:07,342 --> 02:01:11,500
잠시 머무는 동안
꽤 많은 일을 했더군요
1502
02:01:11,501 --> 02:01:12,501
미안해
1503
02:01:12,813 --> 02:01:14,765
굳이 밝히자면
1504
02:01:14,766 --> 02:01:18,861
당신 언니는 그 소동 이후가 아니라
그 전에 투자를 거절했어
1505
02:01:18,862 --> 02:01:21,069
언니한테 가게 해서 미안해요
1506
02:01:21,601 --> 02:01:23,853
내 생각이었지만 실수였어요
1507
02:01:24,190 --> 02:01:26,125
당신을 보내는 게 아니었는데
1508
02:01:26,126 --> 02:01:28,780
내가 우겨서 갔잖아
1509
02:01:29,354 --> 02:01:31,935
신문에 난 로즈메리 양이
매력적으로 보이더군요
1510
02:01:32,001 --> 02:01:35,009
맞아, 10분 정도 봤을 뿐인데
정말 그렇더군
1511
02:01:35,010 --> 02:01:36,192
빨리도 파악했군요
1512
02:01:36,193 --> 02:01:39,809
- 여보, 설마 내가 로즈메리와...
- 그렇게 생각하지 않았어요
1513
02:01:39,810 --> 02:01:40,929
자동차는 여기 있어요
1514
02:01:47,060 --> 02:01:48,060
애들은 어때?
1515
02:01:49,571 --> 02:01:53,153
오늘만 어디 좀 보냈어요
1516
02:01:53,642 --> 02:01:55,528
그래? 왜?
1517
02:01:56,160 --> 02:01:58,655
당신이 어떤 상태일지
몰랐으니까요
1518
02:01:59,906 --> 02:02:02,689
그래, 이해해
1519
02:02:03,984 --> 02:02:05,328
내일이면 돌아올 거예요
1520
02:02:06,289 --> 02:02:08,304
고마워, 잘한 거야
1521
02:02:10,993 --> 02:02:14,095
그나저나 운전 좀 해줄래?
1522
02:02:14,829 --> 02:02:16,844
갑자기 몸이 좋지 않아
1523
02:02:50,320 --> 02:02:54,415
집이로군
아름다운 대지와 바다
1524
02:02:54,416 --> 02:02:55,983
여기 살 때가 제일 좋았지?
1525
02:02:56,849 --> 02:02:58,032
맞아요, 딕
1526
02:02:59,616 --> 02:03:01,952
그때가 참 행복했죠
1527
02:03:28,108 --> 02:03:29,227
정말 웃기는군
1528
02:03:30,796 --> 02:03:33,803
이곳도 헌신적인 사람만 있다면
1529
02:03:37,067 --> 02:03:38,923
요양원으로 나쁘지 않은데
1530
02:03:39,851 --> 02:03:41,291
이제 우리 뭐 해요?
1531
02:03:42,379 --> 02:03:48,298
글쎄, 단둘이 테라스에서
저녁이나 먹을까?
1532
02:03:48,299 --> 02:03:50,443
차가운 샤블리도 곁들여서
1533
02:03:52,204 --> 02:03:55,595
내 말은 평생 뭘 하며
살 거냐는 거예요
1534
02:03:58,220 --> 02:03:59,658
그래, 이해했어
1535
02:04:04,203 --> 02:04:10,059
무슨 말을 해야 할지 모르겠어
당신을 사랑한다는 말 이외에는
1536
02:04:38,312 --> 02:04:39,783
베이비
1537
02:04:40,939 --> 02:04:43,179
토미, 이게 대체 얼마만인가!
1538
02:04:43,180 --> 02:04:45,099
- 오랜만이네요
- 그러게
1539
02:04:45,100 --> 02:04:46,539
반가워요
1540
02:04:46,540 --> 02:04:48,459
이렇게 누군가가
반가워보긴 처음이군
1541
02:04:48,460 --> 02:04:51,146
- 어디에서 오는 건가?
- 콩고요
1542
02:04:51,147 --> 02:04:53,674
콩고?
니콜은 만나봤나?
1543
02:04:53,974 --> 02:04:56,822
- 여기 있나요?
- 갑판에 있네, 가서 놀래줘
1544
02:05:07,979 --> 02:05:11,243
- 토미?
- 그럼 유령이겠어요?
1545
02:05:11,268 --> 02:05:12,323
나라고요
1546
02:05:13,434 --> 02:05:14,890
그게 아니라
1547
02:05:15,020 --> 02:05:18,507
방금까지 당신 생각을
하고 있었거든요
1548
02:05:18,812 --> 02:05:23,499
- 당신한테 편지를 쓰고 있었죠
- 다들 잘 지내요?
1549
02:05:23,945 --> 02:05:27,279
애들은 건강하고
딕은 로마에서 돌아왔어요
1550
02:05:27,386 --> 02:05:29,626
네, 로마 얘기는 들었어요
다치진 않았대요?
1551
02:05:29,772 --> 02:05:34,027
심하진 않아요, 지금쯤
물에 나가있을 거예요
1552
02:05:34,460 --> 02:05:36,186
실컷 놀고 있죠
1553
02:05:41,996 --> 02:05:43,050
힘내요, 카우보이
1554
02:05:44,172 --> 02:05:45,995
- 다들 안녕
- 안녕, 딕
1555
02:05:54,955 --> 02:05:59,658
빨리, 더 빨리
1556
02:05:59,723 --> 02:06:03,691
왜 저리 야단법석을 떠는 거죠?
1557
02:06:06,827 --> 02:06:08,939
바보 같이
목이 부러지겠어요
1558
02:06:12,043 --> 02:06:14,570
몸을 사리지 않은 게
어디 한두 번인가요?
1559
02:06:17,932 --> 02:06:19,018
이제 그만 해요, 딕
1560
02:06:20,491 --> 02:06:21,491
토미가 왔어요
1561
02:06:22,667 --> 02:06:23,883
안녕하신가, 토미
1562
02:06:25,067 --> 02:06:26,067
또 보니 좋군, 딕
1563
02:06:31,532 --> 02:06:34,026
꽉 잡아요, 박사님
우리가 끌어당겨 줄게요
1564
02:06:35,724 --> 02:06:36,724
알았네
1565
02:06:40,172 --> 02:06:41,706
마중을 나가야겠어요
1566
02:06:43,307 --> 02:06:46,442
미끄러지시기 전까지는
정말 잘하셨어요!
1567
02:06:56,236 --> 02:06:58,026
이게 얼마만인가, 토미
1568
02:06:59,627 --> 02:07:01,674
'프렌치75' 마실 사람?
1569
02:07:01,675 --> 02:07:04,682
딕, 가서 따뜻한 물로
샤워하고 좀 쉬어요
1570
02:07:04,683 --> 02:07:07,051
내가 니콜 훈련을
아주 잘 시켰어
1571
02:07:07,052 --> 02:07:09,450
도대체가 틈을
주지 않는다니까
1572
02:07:09,951 --> 02:07:11,135
그만 해요
1573
02:07:32,972 --> 02:07:34,794
토미, 토미
1574
02:07:35,723 --> 02:07:38,026
많은 것들이 멀어져 가는
기분이에요
1575
02:07:38,472 --> 02:07:41,130
딕의 상태가 좀
좋지 않은 것뿐이에요
1576
02:07:41,131 --> 02:07:43,179
입에 발린 말은 그만 해요
1577
02:07:46,283 --> 02:07:48,746
딕이 과음하네요
말려봐요
1578
02:07:49,484 --> 02:07:52,715
나더러 딕에게
이래라 저래라 하라고요?
1579
02:07:53,104 --> 02:07:55,054
상황이 역전됐네요
1580
02:07:55,371 --> 02:07:58,058
아무튼 그러기엔 이미 늦었어요
1581
02:08:02,831 --> 02:08:06,607
- 담배 피우는 줄은 몰랐네요
- 예전에는 피우지 않았죠
1582
02:08:08,779 --> 02:08:10,218
뭘 해야 할지 모르겠어요
1583
02:08:11,179 --> 02:08:12,523
크게 신경 쓰지는 않는데
1584
02:08:13,996 --> 02:08:15,114
사실 신경이 쓰여요
1585
02:08:16,060 --> 02:08:18,075
아무튼 그 얘기는
하고 싶지 않아요
1586
02:08:18,076 --> 02:08:21,440
그러면 안 돼요
현실을 직시해야 해요
1587
02:08:21,640 --> 02:08:24,391
내가 그렇게 하도록 할 거예요
1588
02:08:24,392 --> 02:08:28,424
오래 전부터 니콜 당신을
사랑했어요
1589
02:08:30,851 --> 02:08:33,730
깜짝 놀랐어요, 토미
1590
02:08:33,731 --> 02:08:37,063
하지만 딕을 버릴 순 없어요
그를 너무 사랑했으니까요
1591
02:08:37,107 --> 02:08:40,850
내가 그에게 혼동된 감정을
느낀 건 그의 탓이 아니잖아요
1592
02:08:41,428 --> 02:08:43,314
그때 당신은 아팠어요
1593
02:08:43,315 --> 02:08:46,034
딕이 아니었다면
지금도 아파하고 있겠죠
1594
02:08:46,571 --> 02:08:49,706
그리고 여생을 병원을
전전하면서 보냈겠죠
1595
02:08:49,707 --> 02:08:53,259
그를 위해서나 당신을 위해서
뭔가 조치를 취해야 해요
1596
02:08:53,284 --> 02:08:55,459
어떻게 할지 결정하고
그대로 해요
1597
02:08:59,904 --> 02:09:02,656
내가 아직도 그를 사랑하는지
잘 모르겠어요
1598
02:09:06,528 --> 02:09:07,808
해변으로 갈까요?
1599
02:10:35,232 --> 02:10:36,575
아이들은 재웠어
1600
02:10:38,752 --> 02:10:40,991
해변으로 산책을 가려고
1601
02:10:43,136 --> 02:10:47,519
그동안 나는 한치 앞도
보지 못했던 것 같아
1602
02:10:47,520 --> 02:10:50,047
무슨 일이 벌어지고 있는지
1603
02:10:50,710 --> 02:10:55,135
어디서부터 잘못된 건지
생각하고 싶어
1604
02:11:00,864 --> 02:11:04,320
난 우리 관계가 변한 순간을
알아채지 못했어
1605
02:11:05,568 --> 02:11:07,391
내가 당신을 망쳤다고
생각하는군요
1606
02:11:07,392 --> 02:11:08,672
당신이?
1607
02:11:09,824 --> 02:11:12,479
당신은 뭐든지
할 수 있는 사람이야
1608
02:11:12,480 --> 02:11:15,711
이 세상을 잘 살아갈 수밖에
없는 사람이라고
1609
02:11:16,353 --> 02:11:17,353
딕
1610
02:11:18,688 --> 02:11:21,407
- 이 말만큼은 정말 하기 싫어요
- 그럼 하지 마
1611
02:11:30,560 --> 02:11:33,503
이제 함께 있어도 외롭군
그렇지, 니콜?
1612
02:11:51,968 --> 02:11:52,968
저기 있을 거예요
1613
02:11:58,624 --> 02:12:01,727
'카페 데 알리에'에서 기다려요
걱정하지 말고요
1614
02:12:10,688 --> 02:12:12,799
딕, 자네에게 할 말이 있어
1615
02:12:14,464 --> 02:12:17,087
- 알았네
- 나랑 같이 가주겠나?
1616
02:12:17,568 --> 02:12:21,024
- 머리 다 자르고 나면
- 니콜이 기다리고 있네
1617
02:12:31,200 --> 02:12:32,351
'카페 데 알리에'라네
1618
02:13:02,985 --> 02:13:05,544
- 니콜?
- 시트론 주세요
1619
02:13:06,229 --> 02:13:09,663
- 토미?
- 위스키로 주세요
1620
02:13:09,664 --> 02:13:10,664
난 커피요
1621
02:13:12,928 --> 02:13:14,655
이제 편하게 말해보게
1622
02:13:16,672 --> 02:13:19,551
니콜과 자네의 결혼 생활은
이제 갈 데까지 갔네
1623
02:13:19,576 --> 02:13:21,847
담배 좀 피워도 될까?
1624
02:13:26,563 --> 02:13:29,282
니콜이 직접 말하기
괴로워해서
1625
02:13:29,283 --> 02:13:31,074
내가 대신 말하러 왔네
1626
02:13:33,507 --> 02:13:36,418
하기 괴로운 말이라니
그게 뭐야?
1627
02:13:36,419 --> 02:13:37,794
니콜은 이혼을 원하네
1628
02:13:39,129 --> 02:13:42,000
그동안 참고 기다린
보람이 있겠군
1629
02:13:42,122 --> 02:13:43,593
말하면 뭐하나
1630
02:13:44,818 --> 02:13:47,825
공개 토론인 것 같으니
1631
02:13:47,826 --> 02:13:52,305
웨이터에게 이혼 문제를
의논해 봐도 될까?
1632
02:13:52,306 --> 02:13:55,345
좀 점잖게 받아들일 수 없나?
1633
02:13:57,266 --> 02:13:58,961
그걸 말이라고 하나?
1634
02:13:58,962 --> 02:14:01,425
니콜이 자네한테 요구하는 것은
원칙적으로 이혼에 합의하는 걸세
1635
02:14:01,851 --> 02:14:04,657
- 자세한 사항은...
- 어디 한둘이겠나
1636
02:14:04,658 --> 02:14:07,057
둘 다 조용히 해요
1637
02:14:08,850 --> 02:14:11,825
잘 들어요, 딕
우리는 행복하지 않아요
1638
02:14:12,217 --> 02:14:15,793
그런데 당신은 걱정은커녕
그냥 마지못해 살잖아요
1639
02:14:15,794 --> 02:14:16,794
글쎄
1640
02:14:17,871 --> 02:14:21,777
두 사람이 뭘 어떻게
하려는 건지 모르겠지만
1641
02:14:21,778 --> 02:14:23,633
난 머리 자르러 갈 거야
1642
02:14:25,298 --> 02:14:26,513
계산은 자네가 하게, 토미
1643
02:14:45,842 --> 02:14:48,081
이제 다 끝났어
1644
02:14:49,010 --> 02:14:51,793
뉴욕에 있는 우리 변호사가
처리해 줄 거야
1645
02:14:53,170 --> 02:14:54,170
딕은 뭐라고 해?
1646
02:14:54,674 --> 02:14:56,849
생각보다 훨씬 쉬웠어
1647
02:14:56,850 --> 02:15:00,849
오랫동안 얘기를 했는데
단 한 푼도 받지 않겠대
1648
02:15:01,394 --> 02:15:02,641
뭘 상상했는데?
1649
02:15:03,282 --> 02:15:06,020
예전에는 아주
공정한 사람이었는데
1650
02:15:06,251 --> 02:15:07,498
딕은 지금도 공정해요
1651
02:15:08,434 --> 02:15:11,121
아무튼 그가 집을
빨리 나갈수록 좋아
1652
02:15:12,306 --> 02:15:15,217
여긴 그의 집이야, 언니
1653
02:15:15,218 --> 02:15:17,128
애들도 그 사람 자식이고
1654
02:15:17,153 --> 02:15:19,424
깊은 수렁에 빠졌던 사람들은
1655
02:15:19,602 --> 02:15:22,193
살랑살랑 부는 바람에도
쉽게 무너지는 법이야
1656
02:15:23,122 --> 02:15:25,009
딕은 좋은 남편이었어
1657
02:15:26,751 --> 02:15:29,539
날 다치게 하지 않으려고
항상 최선을 다했다고
1658
02:15:29,564 --> 02:15:30,817
물론 그랬겠지
1659
02:15:30,842 --> 02:15:33,081
그렇게 하도록
교육을 받았으니까
1660
02:15:40,209 --> 02:15:43,953
괜찮다면 니콜과 단둘이
작별인사를 하고 싶군
1661
02:15:44,432 --> 02:15:45,432
그래
1662
02:15:54,066 --> 02:15:56,113
- 애들은 봤어요?
- 아직
1663
02:15:57,970 --> 02:16:02,897
딕, 당신이 원했다면
아이들을 위해서
1664
02:16:02,897 --> 02:16:06,022
계속 여기서 결혼생활을
유지할 수도 있었어요
1665
02:16:06,047 --> 02:16:10,494
아니, 아이들에게 해만 됐을 거야
당신은 애들을 잘 키울 거야
1666
02:16:10,707 --> 02:16:14,163
아이들은 당신을 존경해요
1667
02:16:15,078 --> 02:16:17,789
상황이 예전 같지는 않겠지만
1668
02:16:18,045 --> 02:16:22,652
그래도 최악의 결혼 생활은
아니었을 거예요
1669
02:16:22,898 --> 02:16:25,297
우리가 그 정도에
만족할 사람들이 아니잖아
1670
02:16:26,418 --> 02:16:27,418
그런가요, 딕?
1671
02:16:28,875 --> 02:16:33,386
그게 우리의 문제였나 보군요
1672
02:16:33,853 --> 02:16:37,233
우리가 남들보다 더
낫다고 생각하는 거요
1673
02:16:38,020 --> 02:16:40,721
내가 남들보다 나을 게
없다는 거 알아요
1674
02:16:41,020 --> 02:16:44,817
그리고 이 결혼이 당신에게
불리했다는 것도 알고요
1675
02:16:45,554 --> 02:16:48,913
난 줄곧 당신을 신과 같은
존재로만 생각해왔어요
1676
02:16:52,817 --> 02:16:53,817
이제는 아니고?
1677
02:16:55,717 --> 02:16:59,353
다이버 씨, 택시가 왔습니다
짐을 택시에 실어놓겠습니다
1678
02:16:59,378 --> 02:17:00,378
고맙소
1679
02:17:01,173 --> 02:17:05,076
딕, 왜 택시를 타고 가요?
차를 가져가면 되잖아요
1680
02:17:05,077 --> 02:17:06,077
사양할게
1681
02:17:08,121 --> 02:17:11,608
아이들에게
작별인사나 해야겠군
1682
02:17:21,821 --> 02:17:24,796
내가 잠깐 떠나있는 걸로
해도 될까?
1683
02:17:26,409 --> 02:17:30,439
당연하죠
기차는 몇 시에 떠나죠?
1684
02:17:31,560 --> 02:17:32,560
12시 15분
1685
02:17:35,081 --> 02:17:38,696
분명 하루 중
최악의 시간이 되겠군
1686
02:18:01,267 --> 02:18:02,610
갔니?
1687
02:18:03,944 --> 02:18:04,944
응
1688
02:18:07,657 --> 02:18:10,222
- 떠났어
- 무슨 계획이라도 있는 걸까요?
1689
02:18:10,322 --> 02:18:12,816
내가 물어봤는데 처음에는
답을 않더니
1690
02:18:12,817 --> 02:18:16,593
나중에는 뉴욕 주에 있는
어디를 간다고만 하더구나
1691
02:18:16,594 --> 02:18:19,792
거기서 개업을 한다는 건지
일자리를 구한다는 건지 모르겠다
1692
02:18:19,793 --> 02:18:21,456
아주 작은 도시라고 하더구나
1693
02:18:22,000 --> 02:18:24,753
'글렌스 폴스'
딕의 고향이지
1694
02:18:24,754 --> 02:18:26,608
그래, 거기 근처라고 했다
1695
02:18:26,988 --> 02:18:29,553
하긴 그런 작은 도시가
더 좋을 수도 있어
1696
02:18:29,554 --> 02:18:32,753
그가 그런 곳 의사로 끝난다
해도 별로 놀랄 일은 아니지
1697
02:18:38,162 --> 02:18:39,162
니콜
1698
02:18:40,708 --> 02:18:42,435
혼자 가게 두거라
1699
02:19:00,527 --> 02:19:01,527
니콜
1700
02:19:04,620 --> 02:19:08,651
- 이제 그만 이용해요
- 뭘 말이죠?
1701
02:19:09,201 --> 02:19:12,944
그의 약점, 당신을 향한 사랑
1702
02:19:12,945 --> 02:19:15,216
그를 구원하는 유일한 방법이
1703
02:19:15,217 --> 02:19:18,033
당신으로부터 멀어지는 거란 걸
모르겠어요?
143488