Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,067 --> 00:01:21,868
Yes. Yes, Mr. McKenzie.
2
00:01:21,901 --> 00:01:23,868
Oh, yes. I understand, sir.
3
00:01:23,901 --> 00:01:25,234
Certainly.
4
00:01:25,267 --> 00:01:27,968
When your wife comes in,
tell her you're not here.
5
00:01:28,000 --> 00:01:29,367
Yeah. Very good, sir.
6
00:01:29,400 --> 00:01:33,367
Oh, uh, by the way, uh, Mr. McKenzie,
have I ever told you
7
00:01:33,400 --> 00:01:38,334
that you have a magnificent
telephone voice?
8
00:01:38,367 --> 00:01:42,901
Uh, well, have I told you today?
9
00:01:42,934 --> 00:01:44,701
Oh. Oh, I'm sorry, sir.
10
00:01:44,734 --> 00:01:46,067
I'm sorry.
11
00:01:46,100 --> 00:01:50,400
I was under the impression
you liked it kissed.
12
00:01:50,434 --> 00:01:51,601
Bye-bye.
13
00:01:51,634 --> 00:01:52,601
Oh, hi, Elaine.
14
00:01:52,634 --> 00:01:53,634
Hi.
15
00:01:53,667 --> 00:01:55,367
Hey, listen,
I got a couple new exercises
16
00:01:55,400 --> 00:01:56,467
in that class I'm taking.
17
00:01:56,501 --> 00:01:57,734
Oh, the pantomime class.
18
00:01:57,767 --> 00:02:00,501
Yeah, you know, this mime
stuff, it's really helping me
19
00:02:00,534 --> 00:02:02,400
in my, in my stage
presence, you know?
20
00:02:02,434 --> 00:02:04,167
You want to see a
couple exercises?
21
00:02:04,200 --> 00:02:05,167
Yeah, okay. Okay.
22
00:02:05,200 --> 00:02:07,767
Now,
this is called "man walking."
23
00:02:11,267 --> 00:02:12,767
That's a man walking, all right.
24
00:02:12,801 --> 00:02:13,767
Yeah? Yeah?
25
00:02:13,801 --> 00:02:15,267
Hey, I got one.
26
00:02:15,300 --> 00:02:16,801
Okay.
27
00:02:21,100 --> 00:02:22,834
Tony,
what is that supposed to be?
28
00:02:22,868 --> 00:02:25,767
That's "a man
standing in garage."
29
00:02:25,801 --> 00:02:29,367
No, that's "dumb man
standing in the garage."
30
00:02:29,400 --> 00:02:31,267
I love this.
31
00:02:31,300 --> 00:02:34,434
A duel of wits between
unarmed opponents.
32
00:02:34,467 --> 00:02:36,667
Hey, Elaine, you want to see
33
00:02:36,701 --> 00:02:37,944
some more?
Want to see another one?
34
00:02:37,968 --> 00:02:39,877
Oh, yeah, yeah, come on.
Okay, this is a classic.
35
00:02:39,901 --> 00:02:42,400
This is called "man in
glass cubicle." Okay?
36
00:03:07,767 --> 00:03:09,801
When did they put that in here?
37
00:03:12,467 --> 00:03:14,434
No, no, no.
Jim, uh, this is pantomime.
38
00:03:14,467 --> 00:03:17,200
It's just an exercise
from Bobby's acting class.
39
00:03:17,234 --> 00:03:18,901
Oh... I see.
40
00:03:18,934 --> 00:03:21,834
Can he hear us in there?
41
00:03:24,334 --> 00:03:26,567
Ignatowski, why don't you try
42
00:03:26,601 --> 00:03:30,033
renting out that vacant
lot between your ears?
43
00:03:30,067 --> 00:03:31,334
Okeydoke.
44
00:03:39,300 --> 00:03:40,934
M-Mrs. McKenzie.
45
00:03:48,267 --> 00:03:50,701
Don't you look lovely today?
46
00:03:50,734 --> 00:03:52,300
Thank you, Louie.
47
00:03:52,334 --> 00:03:55,701
Eh... thank you.
Thank you for coming into the garage
48
00:03:55,734 --> 00:03:57,901
and brightening up my day.
49
00:03:57,934 --> 00:04:00,033
Is my husband in?
50
00:04:00,067 --> 00:04:01,968
Uh... Mr. McKenzie?
51
00:04:02,000 --> 00:04:03,968
Uh, no, no, no.
I'm afraid, I'm afraid
52
00:04:04,000 --> 00:04:05,467
that you, uh,
you just missed him.
53
00:04:05,501 --> 00:04:07,467
Uh, as a matter of
fact, he just left here
54
00:04:07,501 --> 00:04:09,300
with a couple of
business associates...
55
00:04:09,334 --> 00:04:11,501
Louie,
if I find out that you're lying
56
00:04:11,534 --> 00:04:13,167
I'm gonna roll up your tongue
57
00:04:13,200 --> 00:04:15,300
and stick a
toothpick through it.
58
00:04:15,334 --> 00:04:18,100
What was the question again?
59
00:04:18,133 --> 00:04:21,067
Is my husband in?
60
00:04:21,100 --> 00:04:24,067
Oh, your husband's in.
61
00:04:24,100 --> 00:04:26,501
Yeah! I-i-i-i lost my head.
62
00:04:26,534 --> 00:04:28,734
Uh,
would you like me to call him
63
00:04:28,767 --> 00:04:30,667
and tell him you're coming up?
64
00:04:30,701 --> 00:04:34,367
No. I want to surprise him.
65
00:04:34,400 --> 00:04:36,901
See, if he knew I was
here, that bloated gasbag
66
00:04:36,934 --> 00:04:38,968
would be escaping
out the back window.
67
00:04:39,000 --> 00:04:42,400
Well-well,
I think I speak for the rest of us
68
00:04:42,434 --> 00:04:46,534
when I say I hope that you
and that bloated gasbag
69
00:04:46,567 --> 00:04:49,334
patch up that little
tiff you're having.
70
00:04:49,367 --> 00:04:50,300
Ooh, ha-ha!
71
00:04:50,334 --> 00:04:52,701
Ooh, boy!
72
00:04:55,167 --> 00:04:57,100
What's so funny, Louie?
73
00:04:57,133 --> 00:04:59,634
It's happening again.
74
00:04:59,667 --> 00:05:01,834
"Mrs. McKenzie's revenge."
75
00:05:01,868 --> 00:05:03,534
Oh...
76
00:05:03,567 --> 00:05:06,868
I picked up a touch of
that in Mexico one summer.
77
00:05:06,901 --> 00:05:08,868
Shut up.
78
00:05:08,901 --> 00:05:10,434
Now, listen here.
79
00:05:10,467 --> 00:05:11,543
I'm going to tell you a story
80
00:05:11,567 --> 00:05:12,844
that I think you're
going to like.
81
00:05:12,868 --> 00:05:16,634
It doesn't happen very often,
but every now and then.
82
00:05:16,667 --> 00:05:19,667
Mr. and Mrs.
McKenzie have a fight
83
00:05:19,701 --> 00:05:22,334
and they go at it
hammer and tong,
84
00:05:22,367 --> 00:05:23,834
as you can well imagine.
85
00:05:23,868 --> 00:05:27,767
Well, as soon as it's over,
she comes out of that door
86
00:05:27,801 --> 00:05:29,767
swoops down here
87
00:05:29,801 --> 00:05:33,000
and picks out some
poor, unsuspecting cabby
88
00:05:33,033 --> 00:05:36,200
and invites him home to dinner.
89
00:05:36,234 --> 00:05:37,701
Oh, my god.
90
00:05:37,734 --> 00:05:39,834
That's the most horrifying
story I've ever heard.
91
00:05:39,868 --> 00:05:42,000
Shut up, will you?
92
00:05:42,033 --> 00:05:44,000
All right, it's not dinner
93
00:05:44,033 --> 00:05:47,667
that she wants to
take him home for.
94
00:05:47,701 --> 00:05:50,334
What she's really interested in
95
00:05:50,367 --> 00:05:52,767
is a little mattress magic.
96
00:05:56,701 --> 00:05:58,701
Come on.
97
00:05:58,734 --> 00:05:59,968
Louie, this sounds like
98
00:06:00,000 --> 00:06:02,701
one of your little
sweaty fantasies.
99
00:06:04,067 --> 00:06:05,734
I mean,
why would she pick a cabby?
100
00:06:05,767 --> 00:06:08,000
Well, she wants to
humiliate her husband.
101
00:06:08,033 --> 00:06:09,701
And what better way to do that
102
00:06:09,734 --> 00:06:12,300
than to fool around with
one of his employees?
103
00:06:12,334 --> 00:06:14,477
But wait a minute,
you haven't heard the worst part yet.
104
00:06:14,501 --> 00:06:16,934
Once she's done
with the poor jerk
105
00:06:16,968 --> 00:06:20,200
she goes right to her
husband and tells him.
106
00:06:20,234 --> 00:06:22,701
As soon as McKenzie
hears about it
107
00:06:22,734 --> 00:06:26,033
it's bye-bye to that dumb cabby.
108
00:06:26,067 --> 00:06:27,601
You mean the guy loses his job?
109
00:06:27,634 --> 00:06:29,234
No.
110
00:06:29,267 --> 00:06:30,934
I mean...
111
00:06:30,968 --> 00:06:33,000
He vanishes.
112
00:06:35,033 --> 00:06:37,300
Like he was never born.
113
00:06:37,334 --> 00:06:39,934
I can't even find his
records the next day.
114
00:06:39,968 --> 00:06:42,200
All a guy has to do
is turn her down.
115
00:06:42,234 --> 00:06:43,501
No, no, no, no, no.
116
00:06:43,534 --> 00:06:44,834
Not with this dame.
117
00:06:44,868 --> 00:06:47,234
I mean, with her,
even if you don't,
118
00:06:47,267 --> 00:06:48,767
she tells her husband you did.
119
00:06:48,801 --> 00:06:51,434
Either way, you're history.
120
00:06:51,467 --> 00:06:53,133
I don't believe this, Louie.
121
00:06:53,167 --> 00:06:55,634
Well, you better believe
it, banta,
122
00:06:55,667 --> 00:06:58,534
because she always picks the
young, good-looking ones.
123
00:07:00,434 --> 00:07:02,667
The way I figure it, either you
124
00:07:02,701 --> 00:07:05,067
or Wheeler are doomed.
125
00:07:05,100 --> 00:07:09,133
I'm hoping she notices
Wheeler's got the better nose.
126
00:07:09,167 --> 00:07:11,801
You know, Louie,
I hate to deprive you of your pleasure,
127
00:07:11,834 --> 00:07:13,634
but I'm not buying any of this.
128
00:07:13,667 --> 00:07:14,701
Oh, no? No.
129
00:07:14,734 --> 00:07:16,834
Well, neither did curly melnick.
130
00:07:16,868 --> 00:07:19,000
He scoffed at me, too.
131
00:07:19,033 --> 00:07:21,133
And the last time I saw curly,
132
00:07:21,167 --> 00:07:24,801
he was walking out that
door, wearing his best suit
133
00:07:24,834 --> 00:07:27,033
on his way to Mrs. McKenzie's.
134
00:07:27,067 --> 00:07:29,634
But don't feel bad.
135
00:07:29,667 --> 00:07:33,167
It must have been worth
it, because I hear he died
136
00:07:33,200 --> 00:07:36,667
with a smile on what
was left of his face.
137
00:07:39,567 --> 00:07:41,534
Elaine, could this be true?
I don't know...
138
00:07:41,567 --> 00:07:43,400
I don't think so.
Tony, this is Louie talking.
139
00:07:43,434 --> 00:07:44,667
Don't take anything seriously.
140
00:07:44,701 --> 00:07:45,667
Yeah, of course.
141
00:07:45,701 --> 00:07:47,534
Oh, boy, am I tired.
142
00:07:47,567 --> 00:07:50,467
I've never been so
tired in all my life.
143
00:07:50,501 --> 00:07:52,734
I just drove a double shift,
144
00:07:52,767 --> 00:07:54,701
and I'm dead on my feet.
145
00:07:55,734 --> 00:07:57,000
Hey, Alex would know.
146
00:07:57,033 --> 00:07:58,734
Alex would know about this.
147
00:07:58,767 --> 00:08:00,334
Oh, yeah. Hey, hey, Alex?
148
00:08:00,367 --> 00:08:02,033
Yo. Louie's been
trying to scare us
149
00:08:02,067 --> 00:08:04,601
with some crazy story about Mrs.
McKenzie's revenge
150
00:08:04,634 --> 00:08:06,167
and curly melnick. Is that true?
151
00:08:06,200 --> 00:08:09,234
Mrs. McKenzie: We'll just see about
that, you wart head!
152
00:09:05,400 --> 00:09:09,334
Uh... Mrs. McKenzie?
153
00:09:09,367 --> 00:09:12,100
Would you, uh,
like me to introduce you
154
00:09:12,133 --> 00:09:15,501
to one of these handsome
young gentlemen?
155
00:09:17,167 --> 00:09:19,167
Well, you could tell me one
thing, Louie.
156
00:09:19,200 --> 00:09:20,734
What's that?
157
00:09:20,767 --> 00:09:24,567
Well, i'm-I'm planning this
little dinner party for two
158
00:09:24,601 --> 00:09:26,367
tonight at my place.
159
00:09:26,400 --> 00:09:28,400
Oh, how delightful.
160
00:09:29,801 --> 00:09:31,968
I was wondering, could you come?
161
00:09:36,767 --> 00:09:39,501
Make it about 8:00, okay?
162
00:09:42,100 --> 00:09:43,567
Mrs...
163
00:09:43,601 --> 00:09:45,701
Wh...
164
00:09:45,734 --> 00:09:47,868
Why-why me, Mrs. McKenzie?
165
00:09:49,801 --> 00:09:54,334
Because if my fooling around
with somebody halfway decent
166
00:09:54,367 --> 00:09:56,934
upsets my husband...
167
00:09:56,968 --> 00:09:58,701
This'll kill him.
168
00:10:31,901 --> 00:10:33,567
Hello?
169
00:10:33,601 --> 00:10:34,968
No, there's no Sheila here.
170
00:10:35,000 --> 00:10:36,901
You got the wrong number.
171
00:10:36,934 --> 00:10:38,400
What?
172
00:10:38,434 --> 00:10:40,400
Yes, of course it's my number.
173
00:10:40,434 --> 00:10:42,100
There's no Sheila here.
174
00:10:42,133 --> 00:10:44,734
What?
175
00:10:44,767 --> 00:10:45,901
Yes...
176
00:10:45,934 --> 00:10:48,868
Of course I know...
177
00:10:48,901 --> 00:10:50,234
Look, I...
178
00:10:50,267 --> 00:10:52,934
I'm telling you,
you got the wrong n...
179
00:10:52,968 --> 00:10:55,234
There never has
been a Sheila here.
180
00:10:55,267 --> 00:10:56,767
Look, I'm very sorry,
181
00:10:56,801 --> 00:10:59,100
but I really have
to get some sleep.
182
00:10:59,133 --> 00:11:02,367
Look, there doesn't have
to be a Sheila... hold on.
183
00:11:02,400 --> 00:11:03,534
Hey, Sheila!
184
00:11:03,567 --> 00:11:05,100
Yeah?
185
00:11:05,133 --> 00:11:06,868
You want to talk to Joyce?
186
00:11:06,901 --> 00:11:07,868
Who?
187
00:11:07,901 --> 00:11:09,200
Joyce.
188
00:11:09,234 --> 00:11:10,834
Oh, tell her I'm busy.
189
00:11:10,868 --> 00:11:12,267
I can't talk to her...
190
00:11:12,300 --> 00:11:14,434
She's busy.
She'll call you later.
191
00:11:28,434 --> 00:11:30,667
Rieger!
192
00:11:30,701 --> 00:11:31,767
Rieger! Hmm?
193
00:11:31,801 --> 00:11:33,267
Rieger, rieger!
194
00:11:33,300 --> 00:11:35,367
Rieger, wake up, wake up!
Wake up!
195
00:11:35,400 --> 00:11:36,634
Sheila?
196
00:11:36,667 --> 00:11:38,834
I-I didn't want to...
I didn't want to wake you
197
00:11:38,868 --> 00:11:40,934
with a phone call in
the middle of the night,
198
00:11:40,968 --> 00:11:42,734
'cause I know how
jarring that can be.
199
00:11:42,767 --> 00:11:44,868
That's very thoughtful.
How did you get in?
200
00:11:44,901 --> 00:11:45,934
It wasn't easy. Hmm...
201
00:11:45,968 --> 00:11:48,200
I-I-I tried to pick the
lock, but it was too tough.
202
00:11:48,234 --> 00:11:49,868
Oh, that's nice to know.
203
00:11:49,901 --> 00:11:51,300
So I had to break it. Mm-hmm.
204
00:11:51,334 --> 00:11:54,000
I-I knew if I knocked,
you wouldn't have let me in.
205
00:11:54,033 --> 00:11:55,501
You're right. Come on, rieger.
206
00:11:55,534 --> 00:11:57,734
Rieger, look at me.
207
00:11:57,767 --> 00:11:59,701
Look at me, rieger. I'm a mess.
208
00:11:59,734 --> 00:12:01,534
You know why I look this way?
209
00:12:01,567 --> 00:12:04,934
Yeah. Genetics.
210
00:12:04,968 --> 00:12:06,000
No, no.
211
00:12:06,033 --> 00:12:07,901
I've been drinking, rieger.
212
00:12:07,934 --> 00:12:09,834
Oh, I see.
You know why I've been drinking?
213
00:12:09,868 --> 00:12:11,834
I don't know and I don't
care, Louie.
214
00:12:11,868 --> 00:12:15,000
I've been drinking
because I'm facing death.
215
00:12:15,033 --> 00:12:16,501
Oh, come on, Louie.
216
00:12:16,534 --> 00:12:18,501
What are you talking about?
217
00:12:18,534 --> 00:12:21,868
Mrs.
McKenzie picked me this time.
218
00:12:28,033 --> 00:12:30,801
Now this might be
worth waking up for.
219
00:12:30,834 --> 00:12:32,400
Rieger, I'm trapped.
220
00:12:32,434 --> 00:12:34,467
I'm cursed. I'm doomed.
221
00:12:34,501 --> 00:12:35,901
Oh, come on, Louie.
222
00:12:35,934 --> 00:12:37,067
There must be some mistake.
223
00:12:37,100 --> 00:12:38,734
Why would she pick you?
224
00:12:38,767 --> 00:12:41,834
Come on, admit it...
You're no curly melnick.
225
00:12:41,868 --> 00:12:43,601
Then again,
neither is he anymore.
226
00:12:43,634 --> 00:12:44,601
Rieger...
227
00:12:44,634 --> 00:12:46,767
She picked me because
she really wants
228
00:12:46,801 --> 00:12:48,901
to rub her husband's
nose in it this time.
229
00:12:48,934 --> 00:12:51,234
Ah, that's a good choice.
230
00:12:51,267 --> 00:12:52,477
Come on, rieger,
you got to help me.
231
00:12:52,501 --> 00:12:53,577
You got to help me. All right.
232
00:12:53,601 --> 00:12:55,634
You help everybody
else in the garage.
233
00:12:55,667 --> 00:12:56,734
You got to help me.
234
00:12:56,767 --> 00:12:58,400
I know I help everybody else,
235
00:12:58,434 --> 00:13:01,000
because they're nice people
and deserving of help.
236
00:13:02,200 --> 00:13:04,501
"They're nice people
deserving of help."
237
00:13:04,534 --> 00:13:06,868
If I wasn't about to
die, I'd be sick.
238
00:13:08,334 --> 00:13:09,767
Rieger!
239
00:13:09,801 --> 00:13:12,968
Mrs. McKenzie wants my goodies.
240
00:13:13,000 --> 00:13:14,868
What am I going to do?
241
00:13:14,901 --> 00:13:16,367
Come on.
242
00:13:16,400 --> 00:13:17,934
Rieger! Rieger, rieger, rieger!
Hmm?
243
00:13:17,968 --> 00:13:19,868
All right, all right.
All right, all right.
244
00:13:19,901 --> 00:13:22,043
All right, all right.
Let's take a look at your problem.
245
00:13:22,067 --> 00:13:23,367
All right. Great, great.
246
00:13:23,400 --> 00:13:25,534
Let us examine your options.
247
00:13:25,567 --> 00:13:26,534
My options.
248
00:13:26,567 --> 00:13:27,534
Options, yeah!
249
00:13:27,567 --> 00:13:29,567
I love how you do this.
250
00:13:29,601 --> 00:13:31,367
I got it. What? What?
251
00:13:31,400 --> 00:13:33,610
You call her up, tell her you're
sick, you can't make it.
252
00:13:33,634 --> 00:13:36,467
Genius! The man is a genius!
253
00:13:36,501 --> 00:13:37,634
No, wait, wait, wait!
254
00:13:37,667 --> 00:13:39,033
That won't work.
255
00:13:39,067 --> 00:13:40,143
She saw you in
the pink of health
256
00:13:40,167 --> 00:13:41,477
this morning.
She'll never believe it.
257
00:13:41,501 --> 00:13:43,868
Not for a second.
258
00:13:46,267 --> 00:13:48,200
What? What?
259
00:13:48,234 --> 00:13:49,634
What? What?
260
00:13:49,667 --> 00:13:51,801
I got it! Hmm? What?
What? You got it?
261
00:13:51,834 --> 00:13:53,801
You jump the gun.
You go to Mr. McKenzie himself,
262
00:13:53,834 --> 00:13:54,834
and tell him everything.
263
00:13:54,868 --> 00:13:56,334
That's it!
264
00:13:56,367 --> 00:13:58,367
That is it!
265
00:13:59,934 --> 00:14:01,801
Wait, wait a minute!
266
00:14:01,834 --> 00:14:03,467
That won't work, either.
267
00:14:03,501 --> 00:14:05,200
It won't?
No, he'll kill you right there
268
00:14:05,234 --> 00:14:07,367
in his office for telling
stories about his wife.
269
00:14:07,400 --> 00:14:09,367
He'd tear me limb from limb.
270
00:14:11,434 --> 00:14:12,701
I don't know...
271
00:14:12,734 --> 00:14:14,567
Come on, come on,
come on, come on...
272
00:14:14,601 --> 00:14:16,033
Come on. Come on. Think. Think.
273
00:14:16,067 --> 00:14:17,033
Wait a minute!
274
00:14:17,067 --> 00:14:18,367
Whoo!
275
00:14:18,400 --> 00:14:20,300
Why didn't I think
of this before?
276
00:14:20,334 --> 00:14:22,200
Why didn't you think of it?
277
00:14:22,234 --> 00:14:25,667
She picked you because you're
loathsome and despicable, right?
278
00:14:25,701 --> 00:14:26,934
Right! So, all we got to do
279
00:14:26,968 --> 00:14:29,033
is find someone more
loathsome and more despicable.
280
00:14:29,067 --> 00:14:31,167
Ahhhh!
281
00:14:35,234 --> 00:14:36,567
Louie, there is one answer.
282
00:14:36,601 --> 00:14:37,601
What, what, what?
283
00:14:37,634 --> 00:14:38,801
You're a dead man.
284
00:14:40,634 --> 00:14:43,100
No, no. Rieger, rieger.
285
00:14:43,133 --> 00:14:44,434
Bye-bye.
286
00:14:46,000 --> 00:14:48,067
Oh, no. Oh, no.
287
00:14:48,100 --> 00:14:50,067
No, no, I'm not
finished, rieger.
288
00:14:50,100 --> 00:14:51,734
Oh, no, no, no.
289
00:14:51,767 --> 00:14:53,834
Louie de palma is a survivor.
290
00:14:53,868 --> 00:14:57,167
I'm going to come out of this
thing, you bet.
291
00:14:57,200 --> 00:15:00,534
Who was it that said,
"I shall return"?
292
00:15:03,567 --> 00:15:05,200
Curly melnick.
293
00:15:30,067 --> 00:15:31,634
Now, look here, Mrs. McKenzie.
294
00:15:31,667 --> 00:15:33,133
I thought about this a lot,
295
00:15:33,167 --> 00:15:35,767
and I want to get one
thing straight right now.
296
00:15:35,801 --> 00:15:37,701
There is no way in the world
297
00:15:37,734 --> 00:15:39,434
that you are going to seduce me.
298
00:15:39,467 --> 00:15:41,067
I want you!
299
00:15:50,234 --> 00:15:52,667
Come in, Louie.
300
00:15:52,701 --> 00:15:54,234
What am I doing?
301
00:15:54,267 --> 00:15:56,133
This is crazy.
No, no, wait, wait, wait.
302
00:15:56,167 --> 00:15:57,934
I... I don't think
there's any reason
303
00:15:57,968 --> 00:15:59,901
for us to beat around the bush.
304
00:15:59,934 --> 00:16:02,267
I mean,
there is no chance of anything
305
00:16:02,300 --> 00:16:04,033
happening between you and I.
306
00:16:04,067 --> 00:16:06,667
I mean, look at it from my side.
307
00:16:06,701 --> 00:16:10,501
I have nothing but loyalty for my
employer, Mr. McKenzie,
308
00:16:10,534 --> 00:16:13,801
who happens to be one of
the finest human beings
309
00:16:13,834 --> 00:16:17,267
who it has been my pleasure
to meet in this life.
310
00:16:17,300 --> 00:16:19,701
He can't stand the sight of you.
311
00:16:19,734 --> 00:16:21,868
Then I'll have his woman.
312
00:16:28,567 --> 00:16:30,467
This is crazy, no!
313
00:16:30,501 --> 00:16:32,000
Mrs.
McKenzie, you don't want me.
314
00:16:32,033 --> 00:16:33,300
Oh, yes, I do.
315
00:16:33,334 --> 00:16:34,367
Oh, no, no.
316
00:16:35,534 --> 00:16:37,000
No, listen, you only picked me
317
00:16:37,033 --> 00:16:39,133
because I was at the
bottom of the barrel.
318
00:16:39,167 --> 00:16:42,534
Oh, Louie, that's not true.
319
00:16:42,567 --> 00:16:45,767
No,
I-I find you very attractive.
320
00:16:56,400 --> 00:16:58,200
You do?
321
00:16:58,234 --> 00:17:00,167
Yes.
322
00:17:04,868 --> 00:17:08,801
Well... what do you find
attractive about me?
323
00:17:18,000 --> 00:17:20,634
Your eyes.
324
00:17:20,667 --> 00:17:22,467
You have nice eyes.
325
00:17:28,167 --> 00:17:29,901
Both of them?
326
00:17:49,133 --> 00:17:51,167
No, Mrs. McKenzie.
327
00:17:51,200 --> 00:17:54,200
There is no way that your
mere kisses are going to...
328
00:17:54,234 --> 00:17:55,567
Sway me.
329
00:18:05,501 --> 00:18:08,767
What is that scent?
330
00:18:08,801 --> 00:18:11,100
That's "pleasuree."
331
00:18:11,133 --> 00:18:12,167
Pl...
332
00:18:12,200 --> 00:18:13,334
Pleasuree.
333
00:18:13,367 --> 00:18:15,834
It's very expensive.
334
00:18:15,868 --> 00:18:18,334
Oh, it should be.
335
00:18:18,367 --> 00:18:21,033
Poor people shouldn't
smell like that.
336
00:18:29,701 --> 00:18:31,501
Let's go into the bedroom.
337
00:18:31,534 --> 00:18:34,267
Oh, no, no, no, no, no, no.
338
00:18:34,300 --> 00:18:36,167
No, Mrs. McKenzie, please.
339
00:18:36,200 --> 00:18:39,033
Please don't make me go in
there, please.
340
00:18:39,067 --> 00:18:40,834
Please...
341
00:18:44,567 --> 00:18:46,868
Louie...
342
00:18:46,901 --> 00:18:48,367
Please...
343
00:18:48,400 --> 00:18:50,901
Your palms are getting
little sweat marks
344
00:18:50,934 --> 00:18:52,901
all over my gown.
345
00:18:56,601 --> 00:18:58,868
Are you going to come
into the bedroom with me?
346
00:18:58,901 --> 00:19:01,767
No, no, no. Oh, no.
Oh-ho-ho, no!
347
00:19:01,801 --> 00:19:04,300
Oh, no.
You don't get me in there.
348
00:19:04,334 --> 00:19:06,300
No, sirree. Oh, no.
349
00:19:06,334 --> 00:19:09,300
Because I know if I stay out
here, I'm safe.
350
00:19:09,334 --> 00:19:12,067
Once I get in there,
I'm a dead man.
351
00:19:12,100 --> 00:19:14,067
Uh-uh...
352
00:19:18,367 --> 00:19:19,734
Sure.
353
00:19:19,767 --> 00:19:22,200
Sure,
you're an attractive woman.
354
00:19:23,868 --> 00:19:25,367
And, uh...
355
00:19:29,200 --> 00:19:31,033
Especially now.
356
00:19:33,868 --> 00:19:35,834
Lying there
357
00:19:35,868 --> 00:19:39,701
posed so seductively
358
00:19:39,734 --> 00:19:42,367
with that "come hither" look.
359
00:19:45,300 --> 00:19:48,534
But I'm not coming hither.
360
00:19:48,567 --> 00:19:51,367
No, thank you, Mrs. McKenzie.
361
00:19:51,400 --> 00:19:54,567
Thanks, but no thanks.
362
00:19:57,200 --> 00:20:00,167
Okay, Louie,
if that's how you feel.
363
00:20:24,634 --> 00:20:26,234
I've reconsidered.
364
00:20:26,267 --> 00:20:27,968
Oh, good.
365
00:20:28,000 --> 00:20:30,400
Whoa!
366
00:20:30,434 --> 00:20:32,634
What a bed!
367
00:20:33,801 --> 00:20:34,968
Whoo!
368
00:20:35,000 --> 00:20:36,734
If we lose each other,
369
00:20:36,767 --> 00:20:38,868
I'll meet you at the headboard.
370
00:20:42,133 --> 00:20:43,968
No, no, no, no, no...
371
00:20:46,934 --> 00:20:48,267
No, we mustn't do this.
372
00:20:48,300 --> 00:20:49,567
What? No.
373
00:20:49,601 --> 00:20:50,734
No, we mustn't. Why not?
374
00:20:50,767 --> 00:20:51,734
We'll regret it.
375
00:20:51,767 --> 00:20:52,834
No, we won't.
376
00:20:52,868 --> 00:20:54,167
It's morally wrong.
377
00:20:54,200 --> 00:20:55,443
Moral... You're a married woman.
378
00:20:55,467 --> 00:20:56,643
We can't do this, Mrs. McKenzie.
379
00:20:56,667 --> 00:20:57,634
Oh, yes, we can.
380
00:20:57,667 --> 00:20:59,634
No, no, I have a war wound.
What?
381
00:20:59,667 --> 00:21:00,701
I have a war wound.
382
00:21:00,734 --> 00:21:01,801
Really? Yes.
383
00:21:01,834 --> 00:21:03,133
What war?
384
00:21:03,167 --> 00:21:04,601
What are you talking about?
385
00:21:04,634 --> 00:21:05,868
What war? Yeah.
386
00:21:05,901 --> 00:21:08,601
I can't remember.
I had my memory
387
00:21:08,634 --> 00:21:10,701
shot off.
388
00:21:10,734 --> 00:21:12,167
Uh, really, I-I sense
389
00:21:12,200 --> 00:21:14,467
the animal in you.
390
00:21:14,501 --> 00:21:15,601
Come on.
391
00:21:20,767 --> 00:21:21,734
Mr. McKenzie: Ruth!
392
00:21:21,767 --> 00:21:23,234
Is that Mr...? Is that Mr...?
393
00:21:23,267 --> 00:21:25,033
That's Mr. McKenzie!
Mr. McKenzie!
394
00:21:27,467 --> 00:21:28,934
Where are ya? Just a minute!
395
00:21:28,968 --> 00:21:30,100
Just a minute!
396
00:21:30,133 --> 00:21:31,367
Mr. McKenzie: Where are you?
397
00:21:31,400 --> 00:21:32,501
Where, where? Hide! What?
398
00:21:32,534 --> 00:21:33,968
Hide! Where, where?
399
00:21:34,000 --> 00:21:35,300
I don't know.
400
00:21:35,334 --> 00:21:36,534
You hide.
401
00:21:36,567 --> 00:21:37,701
Where?
402
00:21:37,734 --> 00:21:38,868
Where to hide?
403
00:21:38,901 --> 00:21:40,400
Where to hide? Where?!
404
00:21:47,167 --> 00:21:49,467
I couldn't get a plane off,
'cause there was a fog.
405
00:21:49,501 --> 00:21:52,100
I've got the worst headache
I ever had in my life.
406
00:21:52,133 --> 00:21:55,033
Now, I'm going to go
and get some aspirin.
407
00:21:58,334 --> 00:22:01,300
Would you like something
to eat or something?
408
00:22:01,334 --> 00:22:02,734
Mr. McKenzie: No, no.
No, thanks.
409
00:22:02,767 --> 00:22:04,400
How about a drink?
410
00:22:04,434 --> 00:22:07,067
Oh, no, no.
I had something at the airport.
411
00:22:07,100 --> 00:22:08,567
How about a tuna?
412
00:22:08,601 --> 00:22:10,834
I-I got some tuna.
413
00:22:10,868 --> 00:22:13,567
You want... You want some tuna?
414
00:22:13,601 --> 00:22:15,200
Now, you know I don't like tuna.
415
00:22:15,234 --> 00:22:18,267
You don't like tuna?
416
00:22:18,300 --> 00:22:20,901
Isn't there...
isn't there anything I can get for you?
417
00:22:20,934 --> 00:22:22,133
Oh, my god.
418
00:22:24,167 --> 00:22:25,501
All I want to do
419
00:22:25,534 --> 00:22:26,868
is go to bed.
420
00:22:30,501 --> 00:22:32,300
Ruth...
421
00:22:35,968 --> 00:22:38,634
Ruth,
I-I got a confession to make.
422
00:22:38,667 --> 00:22:40,467
Yeah?
423
00:22:40,501 --> 00:22:42,934
The reason I came back was
I just couldn't leave town
424
00:22:42,968 --> 00:22:44,834
after that argument
we had this morning.
425
00:22:44,868 --> 00:22:45,834
I know, I know.
426
00:22:45,868 --> 00:22:47,200
I'm really sorry about that.
427
00:22:47,234 --> 00:22:49,133
I know, and if you're
sorry, I'm sorry.
428
00:22:49,167 --> 00:22:50,801
Let's just kiss and make up.
Oh...
429
00:22:50,834 --> 00:22:51,968
Hey, hey...
430
00:22:52,000 --> 00:22:53,834
Remember the last time
431
00:22:53,868 --> 00:22:56,067
we kissed and made up like this?
432
00:22:56,100 --> 00:22:58,000
It took us three
433
00:22:58,033 --> 00:23:00,567
whole days.
434
00:23:07,734 --> 00:23:09,067
Here you go, Jeff.
435
00:23:09,100 --> 00:23:10,334
Hey, where's Louie?
436
00:23:10,367 --> 00:23:11,434
I don't know, man.
437
00:23:11,467 --> 00:23:13,000
I haven't seen
him in three days.
438
00:23:13,033 --> 00:23:15,367
No kidding.
Well, there's a lot of things going around.
439
00:23:15,400 --> 00:23:17,100
He's probably stuck in bed.
Yeah.
440
00:23:17,133 --> 00:23:19,701
Hey, Bobby, you want to go
have a drink at Mario's?
441
00:23:19,734 --> 00:23:21,100
Uh, no, man, I got a mime class.
442
00:23:21,133 --> 00:23:22,410
I've got to practice
some exercises.
443
00:23:22,434 --> 00:23:23,901
I'll see you later, okay?
444
00:23:23,934 --> 00:23:25,434
Catch you later. Okay.
445
00:23:58,734 --> 00:24:00,868
Oh, wait a minute.
446
00:24:00,901 --> 00:24:02,133
Huh!
447
00:24:02,167 --> 00:24:04,467
I see what's going on here.
448
00:24:04,501 --> 00:24:06,834
This is mime stuff, right?
449
00:24:06,868 --> 00:24:09,000
Hey! Right, Jim.
450
00:24:09,033 --> 00:24:13,734
I may be slow,
but once I catch it, it sticks.
451
00:24:13,767 --> 00:24:15,200
Well, see you tomorrow.
452
00:24:15,234 --> 00:24:16,234
Okay.
453
00:24:22,767 --> 00:24:24,200
Bobby, when the hell
454
00:24:24,234 --> 00:24:26,734
are you going to get
this thing out of here?
455
00:24:29,367 --> 00:24:32,133
Uh, I got some people coming to
pick it up in the morning, Jim.
456
00:24:32,167 --> 00:24:34,434
Yeah,
it's getting to be an eyesore.
457
00:25:07,501 --> 00:25:09,100
Night, Mr. Walters.
30798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.