All language subtitles for Merlin.S02E12.1080p.BluRay.x265-rum(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,711 --> 00:00:05,131 Dragon: In a land ofmyth and a time of magic, 2 00:00:05,214 --> 00:00:10,344 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,428 --> 00:00:13,014 His name, Merlin. 4 00:01:29,548 --> 00:01:32,093 I'm a herder from the northern plains, sire. 5 00:01:32,176 --> 00:01:34,971 Three nights back, we were camped beneath the walls of idirsholas. 6 00:01:35,054 --> 00:01:37,306 Not sure I would've chosen such a place. 7 00:01:37,390 --> 00:01:39,558 Good pasture is scarce at this time of year, sire. 8 00:01:39,684 --> 00:01:43,604 - What is it you have to tell me? - While we were there we... 9 00:01:43,688 --> 00:01:46,524 We saw smoke rising from the citadel. 10 00:01:47,733 --> 00:01:50,361 - And did you see anything else? - No. 11 00:01:51,696 --> 00:01:53,948 - Uther: Did you go inside? - No. 12 00:01:54,031 --> 00:01:57,743 Nobody has stepped over that threshold for 300 years. 13 00:01:58,452 --> 00:02:01,038 You must know the legend, sire. 14 00:02:02,039 --> 00:02:04,083 When the fires of idirsholas burn, 15 00:02:04,208 --> 00:02:06,877 the knights of medhir will ride again. 16 00:02:08,879 --> 00:02:12,717 See to it this man is fed and has a bed for the night. 17 00:02:14,885 --> 00:02:17,179 - Take a ride out there. - Why? 18 00:02:17,263 --> 00:02:19,432 So we can put people's minds at rest. 19 00:02:19,557 --> 00:02:21,726 Surely this is superstitious nonsense. 20 00:02:21,809 --> 00:02:24,228 Gather the guard and do as I say. 21 00:02:28,816 --> 00:02:31,902 - Why is uther so worried? - 'Cause the knights of medhir 22 00:02:31,986 --> 00:02:33,696 are a force to be reckoned with. 23 00:02:33,779 --> 00:02:37,283 - Do you believe the story, as well? - It's more than a story, Merlin. 24 00:02:37,408 --> 00:02:40,328 Some 300 years ago, seven of Camelot's knights 25 00:02:40,411 --> 00:02:42,913 were seduced by a sorcerer's call. 26 00:02:42,997 --> 00:02:45,916 One by one they succumbed to her power. 27 00:02:46,000 --> 00:02:49,712 At her command, they became a terrifying and brutal force 28 00:02:49,795 --> 00:02:51,172 that rode through the lands 29 00:02:51,255 --> 00:02:54,133 leaving death and destruction in their wake. 30 00:02:54,258 --> 00:02:55,926 - What happened? - It was only after 31 00:02:56,010 --> 00:02:58,512 the sorcerer herself was killed, 32 00:02:58,596 --> 00:03:02,099 that the knights of medhir finally grew still. 33 00:03:03,434 --> 00:03:08,773 Merlin, if what Joseph says is true, then something has awoken them. 34 00:03:10,608 --> 00:03:13,444 And I fear for each and every one of us. 35 00:03:57,822 --> 00:04:00,825 - Are you all right? - Yes. 36 00:04:02,701 --> 00:04:04,870 Just a little cold. 37 00:04:06,122 --> 00:04:09,208 - Do you need something warmer? - No. Thank you. 38 00:04:14,797 --> 00:04:16,924 What is it, Merlin? 39 00:04:17,007 --> 00:04:18,676 Don't tell me you've been listening 40 00:04:18,759 --> 00:04:21,053 to Gaius' bedtime stories again? 41 00:04:21,178 --> 00:04:23,514 I just hope that's all they are. 42 00:05:01,886 --> 00:05:04,180 - You look well. - Thanks to you. 43 00:05:05,556 --> 00:05:07,183 I wear it all the time. 44 00:05:07,266 --> 00:05:10,394 I can't remember when I last had a bad dream. 45 00:05:10,728 --> 00:05:13,397 But you do not seem happy. Why's that? 46 00:05:16,400 --> 00:05:18,736 I would be. 47 00:05:18,861 --> 00:05:21,280 - If I didn't have to pretend. - Pretend? 48 00:05:21,405 --> 00:05:24,074 That I am uther's loving ward 49 00:05:25,075 --> 00:05:27,286 when I hate him. 50 00:05:31,916 --> 00:05:34,919 Have you ever imagined a new world, morgana? 51 00:05:35,711 --> 00:05:37,922 One where uther was no more? 52 00:05:40,591 --> 00:05:44,428 - Sometimes. - And is that what you'd like? 53 00:05:44,553 --> 00:05:46,931 I once had the chance to be his assassin. 54 00:05:47,056 --> 00:05:50,017 - And what stopped you? - I don't know. 55 00:05:50,100 --> 00:05:52,228 I believed he cared for me. 56 00:05:54,605 --> 00:05:57,441 But not anymore. He cares for no one. 57 00:05:58,150 --> 00:06:01,320 So you want uther destroyed and his reign to end? 58 00:06:03,113 --> 00:06:05,241 More than anything. 59 00:06:07,576 --> 00:06:10,329 But it doesn't matter what I want. 60 00:06:10,454 --> 00:06:12,540 The future is not of my making. 61 00:06:12,623 --> 00:06:17,002 You are wrong, morgana. You underestimate your importance. 62 00:06:19,588 --> 00:06:21,257 The decisions you make now, 63 00:06:21,340 --> 00:06:24,927 will change the shape of everything that is to come. 64 00:06:25,803 --> 00:06:29,098 - What do you mean? - Whose side are you on, morgana? 65 00:06:29,932 --> 00:06:32,810 Are you with uther, or are you with me? 66 00:06:34,436 --> 00:06:37,481 Are you prepared to help me bring about his downfall? 67 00:06:41,318 --> 00:06:43,487 I am. 68 00:06:44,613 --> 00:06:47,825 I can't tell you how much it means to hear you say that. 69 00:07:28,032 --> 00:07:30,200 Good morning, my lady. 70 00:07:31,619 --> 00:07:34,371 Morgana? Morgana? 71 00:07:35,706 --> 00:07:38,042 - Yes? - Did you sleep well? 72 00:07:40,336 --> 00:07:42,463 Yes. 73 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 Better than you by the looks of it. 74 00:07:47,384 --> 00:07:48,927 Sorry. 75 00:07:53,390 --> 00:07:55,893 I have court business that needs attending to. 76 00:07:55,976 --> 00:07:59,229 You have to stay in bed, sire. You have a fever. 77 00:08:03,025 --> 00:08:05,069 I'll prepare a tonic for you. 78 00:08:06,820 --> 00:08:10,532 - When did he first fall ill? - It came on this morning. 79 00:08:10,991 --> 00:08:15,829 - It's not something to worry about? - No. It'll soon pass. 80 00:08:15,913 --> 00:08:19,041 Be sure to let me know if there's any change. 81 00:08:45,192 --> 00:08:47,528 - What's that noise? - What noise? 82 00:08:47,611 --> 00:08:52,199 - A sort of trembling sound. - That's your knees knocking together. 83 00:08:56,954 --> 00:08:59,415 I fear this contagion is spreading. 84 00:09:00,624 --> 00:09:02,960 You're the fifth person I've seen today. 85 00:09:03,043 --> 00:09:05,379 I'm sure it's nothing... 86 00:09:05,963 --> 00:09:07,548 Damn! 87 00:09:08,424 --> 00:09:09,591 Oh! 88 00:09:10,134 --> 00:09:12,302 I'll pick that up later. 89 00:09:12,761 --> 00:09:15,973 I think I might need a little something myself. 90 00:09:16,098 --> 00:09:19,268 If I can ever find what it is I'm looking for. 91 00:09:38,537 --> 00:09:41,915 Seems part of Joseph's story was true. 92 00:09:41,999 --> 00:09:44,835 Probably just travelers passing through. 93 00:09:47,796 --> 00:09:49,923 Or maybe not. 94 00:10:34,343 --> 00:10:36,512 Arthur! 95 00:10:41,934 --> 00:10:45,229 - Run, Merlin! - No! 96 00:10:47,606 --> 00:10:49,775 Will you do as I say? 97 00:11:17,344 --> 00:11:20,639 - What happened to your arm? - Must've caught on something. 98 00:11:20,722 --> 00:11:22,349 Let me see. 99 00:11:26,103 --> 00:11:29,314 Your first battle wound. Here. 100 00:11:29,898 --> 00:11:36,196 - No. No, don't... you'll ruin it. - Don't worry. You can mend it. 101 00:11:40,200 --> 00:11:42,411 Did anyone else escape? 102 00:11:47,124 --> 00:11:50,168 We need to get back to Camelot. Gather reinforcements. 103 00:12:02,514 --> 00:12:05,517 - Are they dead? - No. They're breathing. 104 00:12:07,561 --> 00:12:10,731 - What's happened to them? - I don't know. 105 00:12:21,950 --> 00:12:24,161 What's going on? 106 00:12:53,649 --> 00:12:55,776 I'll get Gaius. 107 00:13:05,786 --> 00:13:07,037 Arthur! 108 00:13:16,588 --> 00:13:18,840 They're all fast asleep. 109 00:13:19,383 --> 00:13:21,468 It must be some kind of sickness. 110 00:13:21,551 --> 00:13:23,762 Where's my father? 111 00:13:31,103 --> 00:13:33,438 Where is he? 112 00:13:36,984 --> 00:13:38,402 Gaiusl 113 00:13:43,031 --> 00:13:46,994 - it must be the work of magic. - We have to find my father. 114 00:14:39,796 --> 00:14:41,923 It's me! It's me, morgana! 115 00:14:42,382 --> 00:14:45,427 - What's happened? - I didn't know it was you. 116 00:14:45,510 --> 00:14:48,764 Calm down, morgana. Just tell me what happened. 117 00:14:49,389 --> 00:14:52,017 People were complaining, saying that they weren't feeling well. 118 00:14:52,100 --> 00:14:55,187 - And what then? - They started falling asleep. 119 00:14:55,854 --> 00:14:59,149 - Everyone. Everywhere iwent. - Was someone here? 120 00:15:00,192 --> 00:15:01,902 Then why were you hiding? 121 00:15:01,985 --> 00:15:04,696 I told you. I didn't know who you were. 122 00:15:04,780 --> 00:15:07,324 - Where's my father? - I don't know. 123 00:15:07,407 --> 00:15:08,825 Arthur, she's distressed! 124 00:15:08,909 --> 00:15:10,928 If she was awake, then she must have seen something. 125 00:15:10,952 --> 00:15:13,955 - I didn't see anything. - You saw people getting sick. 126 00:15:14,039 --> 00:15:16,583 - What did you do? - What could I do? 127 00:15:16,666 --> 00:15:19,044 Morgana, I don't understand! 128 00:15:19,127 --> 00:15:21,505 Why is it that you're the only person awake? 129 00:15:39,606 --> 00:15:42,067 Don't worry, I won't say anything. 130 00:15:42,150 --> 00:15:43,902 - About what? - The illness. 131 00:15:43,985 --> 00:15:46,672 - That has nothing to do with me. - No, of course not, but you've magic. 132 00:15:46,696 --> 00:15:50,450 - You haven't told anyone that? - No, and I won't tell Arthur... 133 00:15:52,285 --> 00:15:55,038 There must be something keeping you safe 134 00:15:55,122 --> 00:15:57,290 and I think that must be it. 135 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 - Right. - Arthur: I've found him! 136 00:16:06,133 --> 00:16:08,385 -Fatherl -see, he's all right. 137 00:16:08,510 --> 00:16:11,555 - He's not all right! - He's just asleep. 138 00:16:11,972 --> 00:16:15,308 All we have to do is find a cure, a way to wake them. 139 00:16:15,684 --> 00:16:17,144 Who could have done this? 140 00:16:21,231 --> 00:16:23,209 You're the only one who's not been affected, morgana. 141 00:16:23,233 --> 00:16:25,318 There must be a reason. 142 00:16:27,988 --> 00:16:30,490 - I don't know. - That's all you keep saying. 143 00:16:30,574 --> 00:16:32,659 You must know something. 144 00:16:32,742 --> 00:16:35,412 No. They just fell asleep! One by one. 145 00:16:36,413 --> 00:16:39,249 It's obvious. When she started feeling sick, 146 00:16:39,374 --> 00:16:41,168 Gaius gave her a potion. Right? 147 00:16:41,251 --> 00:16:43,587 When was she sick? She never said that. 148 00:16:43,670 --> 00:16:46,006 She was one of the last to be affected. 149 00:16:46,089 --> 00:16:49,926 - Somehow the potion must've helped. - What about everyone else? 150 00:16:54,264 --> 00:16:55,682 By then Gaius was too ill. 151 00:16:55,765 --> 00:16:58,852 He didn't have the chance to treat anyone else. 152 00:17:02,397 --> 00:17:04,941 Go and see if you can find this potion. 153 00:17:05,066 --> 00:17:06,752 I'll search for signs of life in the lower town. 154 00:17:06,776 --> 00:17:10,363 Morgana, you stay here and you look after my father, keep him safe. 155 00:17:10,447 --> 00:17:14,117 Here. You protect him with your life, you understand? 156 00:17:48,318 --> 00:17:51,947 All right, Gaius, this is going to wake you. 157 00:17:56,826 --> 00:17:58,995 Gaiusl 158 00:18:03,333 --> 00:18:04,501 Gaius? 159 00:18:10,757 --> 00:18:12,842 All right? 160 00:18:17,764 --> 00:18:18,848 Hmm. 161 00:18:18,932 --> 00:18:21,017 We can try this. 162 00:18:29,609 --> 00:18:31,695 Well, maybe not. 163 00:18:34,823 --> 00:18:38,201 Come on, Gaius, I need you to wake up. 164 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 I really need your help. 165 00:18:43,206 --> 00:18:45,333 Ahl here we go. 166 00:18:51,548 --> 00:18:53,717 Merlin, come quickly! 167 00:19:01,057 --> 00:19:03,560 According to the legend there are only seven knights of medhir. 168 00:19:03,685 --> 00:19:06,146 - Then who's the extra rider? - I don't know, 169 00:19:06,229 --> 00:19:10,317 - but Camelot is defenseless. - We have to get back to my father. 170 00:19:21,578 --> 00:19:23,222 This'll be one of the first places they look. 171 00:19:23,246 --> 00:19:24,515 We have to get him somewhere else. 172 00:19:24,539 --> 00:19:26,499 - What's going on? - We're under attack. 173 00:19:26,583 --> 00:19:29,210 No time to explain. Grab his legs, carry him. 174 00:19:33,923 --> 00:19:36,760 You're not meant to be sweeping the floor with him! Pick his feet up! 175 00:19:36,843 --> 00:19:40,096 - His feet aren't the problem. - Morgana, give him a hand. 176 00:19:57,238 --> 00:19:59,407 It is not funny, Merlin. 177 00:20:02,118 --> 00:20:05,038 Did you find the potion morgana took? 178 00:20:05,121 --> 00:20:06,456 Uh... no. 179 00:20:21,429 --> 00:20:24,391 We can't leave him here. We have to lift him onto the bed. 180 00:20:24,474 --> 00:20:26,351 Why? He's asleep. He's not going to know. 181 00:20:26,434 --> 00:20:27,811 Merlin! 182 00:20:27,894 --> 00:20:30,980 Well, I'll get him a pillow. 183 00:20:31,106 --> 00:20:34,943 - He's the king! - All right, two pillows. 184 00:20:50,959 --> 00:20:53,920 - Are you all right? - You feeling the same? 185 00:20:55,922 --> 00:20:58,007 We're getting sick. 186 00:20:59,676 --> 00:21:03,513 We can't let that happen. We must keep my father hidden. 187 00:21:04,597 --> 00:21:06,683 Why don't we disguise him? 188 00:21:07,142 --> 00:21:10,854 - That might just work. - We could dress him as a woman. 189 00:21:10,979 --> 00:21:12,772 That, on the other hand... 190 00:21:12,856 --> 00:21:16,109 - We could dress him as a servant. - That's better. 191 00:21:16,192 --> 00:21:18,194 I'll get him some clothes. 192 00:21:22,198 --> 00:21:25,201 Are you all right, morgana? You seem quiet. 193 00:21:25,368 --> 00:21:27,954 - I'm fine. - Are you sure? 194 00:21:36,463 --> 00:21:39,549 I can always tell when you're lying. 195 00:21:39,674 --> 00:21:42,343 Don't worry. I won't let any harm come to him. 196 00:22:35,939 --> 00:22:38,441 What's going on? Why is everyone asleep? 197 00:22:42,445 --> 00:22:45,031 Please, not you as well. 198 00:22:45,114 --> 00:22:47,909 I need your help. What am I going to do? 199 00:22:50,411 --> 00:22:53,498 Don't pretend. I know you're listening to me. 200 00:22:56,125 --> 00:22:58,419 Idontneed to listen to you, Merlin. 201 00:22:58,503 --> 00:23:02,507 You always say the same thing, "help me!" 202 00:23:03,258 --> 00:23:06,302 And yet you refuse to give anything in return. 203 00:23:06,427 --> 00:23:09,389 Now you will face the consequence of that decision. 204 00:23:09,472 --> 00:23:14,394 Camelot's end is nigh and there's nothing you can do about it. 205 00:23:14,477 --> 00:23:17,397 I know, I promised to free you. And I will. 206 00:23:20,316 --> 00:23:24,571 - I will. I promise. - I no longer trust your promises. 207 00:23:25,488 --> 00:23:27,782 I swear on my mother's life. 208 00:23:28,741 --> 00:23:31,619 Careful what you say. 209 00:23:38,251 --> 00:23:42,088 You have to help me. Please? 210 00:23:42,755 --> 00:23:45,842 Her life matters more to you than your own. 211 00:23:45,967 --> 00:23:49,929 This is an oath I believe you will honor. 212 00:23:50,013 --> 00:23:51,681 I will. 213 00:23:51,764 --> 00:23:56,102 It is one thing to cast a spell that puts everyone to sleep, 214 00:23:56,185 --> 00:24:00,356 the power to maintain it is a very different matter. 215 00:24:00,440 --> 00:24:04,527 It will need more than just words to break this enchantment. 216 00:24:04,986 --> 00:24:09,782 - What do you mean? - You must eradicate the source, Merlin. 217 00:24:09,866 --> 00:24:13,202 - Great! What is that? - Not "what," but who. 218 00:24:13,328 --> 00:24:15,371 Such spells need a vessel. 219 00:24:15,496 --> 00:24:18,541 A constant living presence to give them strength. 220 00:24:18,625 --> 00:24:22,962 The source of this pestilence is the witch, 221 00:24:23,046 --> 00:24:24,547 the lady morgana. 222 00:24:27,884 --> 00:24:30,803 - It can't be. - I've warned you about her in the past, 223 00:24:30,887 --> 00:24:34,682 but you have failed to take heed. She is dangerous. 224 00:24:37,310 --> 00:24:40,313 - No. - And now she has chosen 225 00:24:40,396 --> 00:24:42,857 to turn her back on her own. 226 00:24:48,363 --> 00:24:52,825 - How do I stop her? - That is easy, young warlock. 227 00:24:52,909 --> 00:24:55,203 You must kill her. 228 00:24:58,414 --> 00:25:00,583 - No! - The spell is woven 229 00:25:00,708 --> 00:25:04,420 with magic of such power that even you are not immune. 230 00:25:05,588 --> 00:25:08,675 You must act now, before it's too late. 231 00:25:09,092 --> 00:25:10,218 If you do not, 232 00:25:10,301 --> 00:25:13,680 then Camelot will fall and Arthur will die. 233 00:25:14,055 --> 00:25:16,349 And the future you were destined to share, 234 00:25:16,432 --> 00:25:18,351 will die with you. 235 00:26:11,154 --> 00:26:14,991 - What took you so long? - I didn't know uther's size. 236 00:26:32,675 --> 00:26:34,177 I was worried about you. 237 00:26:35,970 --> 00:26:39,098 - They're here. They're in the castle. - Where's Arthur? 238 00:26:39,182 --> 00:26:41,684 He's gone to find somewhere safe to move to. 239 00:26:42,685 --> 00:26:45,104 Thank you for not saying anything to him. 240 00:26:45,188 --> 00:26:47,023 That's all right. 241 00:26:47,857 --> 00:26:49,358 You're a good friend. 242 00:26:55,615 --> 00:26:58,618 We have to move my father before morgause gets here. 243 00:26:58,701 --> 00:27:00,870 Morgause. 244 00:27:02,163 --> 00:27:04,290 Come on, let's go! 245 00:27:06,000 --> 00:27:09,212 - You're not surprised? - No, I am. 246 00:27:12,882 --> 00:27:15,384 We should be safe here for a while. 247 00:27:28,689 --> 00:27:32,860 - Must be the potion Gaius gave her. - Yeah, must be the potion. 248 00:27:34,821 --> 00:27:36,572 Arthur: We can't keep this up much longer. 249 00:27:36,656 --> 00:27:37,907 I know. 250 00:27:41,035 --> 00:27:42,745 We're in a servant's quarters. 251 00:27:42,829 --> 00:27:44,989 If we leave him here they'll just think he's a servant. 252 00:27:45,039 --> 00:27:49,168 Not if morgause sees him. We need to get him out of Camelot. 253 00:27:52,713 --> 00:27:56,300 When we arrived, there was a cart in the main square. Remember? 254 00:27:57,051 --> 00:27:59,720 You are full of good ideas today, Merlin. 255 00:28:01,347 --> 00:28:02,598 You go and look. 256 00:28:26,789 --> 00:28:29,876 They're closing in, we won't make it to the cart, not carrying uther! 257 00:28:29,959 --> 00:28:32,461 That's why we've made this. We're going to pull him. 258 00:28:45,391 --> 00:28:47,894 Get down and keep quiet. 259 00:29:10,833 --> 00:29:13,502 Protect the king, get him out of here! 260 00:29:32,104 --> 00:29:33,147 Merlin! 261 00:29:43,658 --> 00:29:45,534 Please! 262 00:30:30,705 --> 00:30:32,873 Merlin, follow me 263 00:30:44,093 --> 00:30:47,430 Arthur: Morgana. We need the remedy that Gaius gave you. 264 00:30:48,764 --> 00:30:51,100 - Morgana? - I don't have it. 265 00:30:51,225 --> 00:30:57,064 I know that, but you must remember what it was, what was in it. 266 00:30:58,941 --> 00:31:01,944 Come on, morgana, we can't keep going much longer. Think! 267 00:31:02,028 --> 00:31:03,154 I'm sorry. 268 00:31:03,237 --> 00:31:04,756 It doesn't matter. We can't get it now anyway. 269 00:31:04,780 --> 00:31:07,783 - We're trapped. - There has to be something we can do! 270 00:31:11,746 --> 00:31:15,041 - Why didn't that knight kill you? - How do I know? 271 00:31:16,208 --> 00:31:18,377 Because I'm a woman. 272 00:31:19,462 --> 00:31:22,048 Yeah. Maybe. 273 00:31:22,131 --> 00:31:23,608 Unless we can rid ourselves of this sickness, 274 00:31:23,632 --> 00:31:25,801 then I don't see how we're going to hold out. 275 00:31:25,926 --> 00:31:28,304 We have to destroy the source of the magic. 276 00:31:28,429 --> 00:31:30,639 Which is? 277 00:31:31,807 --> 00:31:34,060 - I don't know. - Then our only chance 278 00:31:34,143 --> 00:31:36,479 is to get out of Camelot. 279 00:31:38,647 --> 00:31:40,900 Help me with my father. 280 00:31:50,993 --> 00:31:53,162 You cut the blanket up, we'll tie it to my father 281 00:31:53,287 --> 00:31:55,664 and we'll lower him onto the cart. 282 00:31:56,499 --> 00:31:59,001 - Arthur? - Morgana, please, just do as I say. 283 00:32:01,170 --> 00:32:03,756 I'll fetch the cart round to the window. 284 00:32:03,839 --> 00:32:06,092 You're going out there? 285 00:32:08,761 --> 00:32:10,513 - I'll come with you. - No! 286 00:32:10,596 --> 00:32:13,182 You stay, you protect my father. 287 00:32:13,265 --> 00:32:14,767 You won't reach the cart alone. 288 00:32:14,850 --> 00:32:17,520 - It's suicide. - We have no choice. 289 00:32:17,645 --> 00:32:19,855 - How are you feeling? - Not bad. 290 00:32:19,939 --> 00:32:21,857 - You sure? - Yeah. You? 291 00:32:21,982 --> 00:32:24,026 Never better. 292 00:32:24,151 --> 00:32:27,279 - Get me a pillow, could you? - Don't mess around. 293 00:32:27,363 --> 00:32:30,991 Arthur? You... Arthur, you need to stay awake. 294 00:32:34,286 --> 00:32:37,373 - Merlin! - That's better. 295 00:32:37,456 --> 00:32:39,708 If you ever do that again... 296 00:32:40,501 --> 00:32:42,878 Well, don't fall asleep, then! 297 00:32:53,722 --> 00:32:56,016 That your knees again? 298 00:33:03,899 --> 00:33:05,484 If I need a servant in the next life... 299 00:33:05,568 --> 00:33:07,403 Don't ask me. 300 00:33:19,039 --> 00:33:20,833 He's not going to survive out there. 301 00:33:23,043 --> 00:33:25,588 - I know. - We've got to do something! 302 00:33:29,216 --> 00:33:30,801 I know. 303 00:33:38,267 --> 00:33:42,396 Here. You tear this up. I'll make some rope. 304 00:34:06,295 --> 00:34:08,631 Here, have some water. 305 00:34:10,174 --> 00:34:12,343 I'm not thirsty. 306 00:34:13,469 --> 00:34:16,305 If we get out of here, you may not get another chance to drink. 307 00:34:16,430 --> 00:34:17,973 If we get out of here. 308 00:34:44,833 --> 00:34:47,544 - Here. - I'm fine. 309 00:34:48,629 --> 00:34:51,298 No, you have some before I finish it. 310 00:34:55,344 --> 00:34:56,720 Thank you. 311 00:36:28,228 --> 00:36:30,439 What has he done to you? 312 00:36:32,775 --> 00:36:34,276 I had to. 313 00:36:36,820 --> 00:36:38,113 You poisoned her. 314 00:36:42,659 --> 00:36:45,371 You gave me no choice. 315 00:36:45,454 --> 00:36:47,915 Tell me what you used and I can save her. 316 00:36:47,998 --> 00:36:50,334 First stop the attack. 317 00:36:51,960 --> 00:36:54,755 You're nothing but a simple servant, you don't tell me what to do. 318 00:36:54,838 --> 00:36:56,840 If you want to know what poison it is, 319 00:36:56,965 --> 00:36:58,845 you will undo the magic that drives the knights. 320 00:36:58,926 --> 00:37:02,262 - Tell me the poison or you'll die. - Then she'll die with me. 321 00:37:14,316 --> 00:37:18,695 I don't want this anymore than you. But you give me no choice. 322 00:37:19,488 --> 00:37:22,491 Stop the knights and you can save her. 323 00:38:00,821 --> 00:38:03,073 - What have you done with my father? - He's safe. 324 00:38:09,329 --> 00:38:11,874 - Morgana! - Keep away from her. 325 00:39:02,257 --> 00:39:04,384 I couldn't find you. 326 00:39:06,970 --> 00:39:11,266 - Are you all right? - Still no sign of her? 327 00:39:11,934 --> 00:39:13,101 We've looked, father. 328 00:39:16,563 --> 00:39:19,233 Morgause must not be allowed to get away with this! 329 00:39:21,443 --> 00:39:23,570 Yes, father. 330 00:39:24,321 --> 00:39:26,573 Arthur. 331 00:39:26,657 --> 00:39:29,159 I haven't had a chance to say "thank you". 332 00:39:31,578 --> 00:39:33,455 I failed, father. 333 00:39:33,580 --> 00:39:35,916 - I should've protected morgana. - No. 334 00:39:37,000 --> 00:39:39,294 That was my duty. 335 00:39:39,795 --> 00:39:43,423 Her loss will forever be on my conscience, not yours. 336 00:40:12,160 --> 00:40:14,288 You did the right thing. 337 00:40:15,956 --> 00:40:18,125 You don't mean that. 338 00:40:19,543 --> 00:40:21,837 Morgana was your friend, too. 339 00:40:23,005 --> 00:40:25,173 - You cared about her. - I did. 340 00:40:26,383 --> 00:40:27,843 But I fear that unlike you, 341 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 morgana chose not to use her gift for good. 342 00:40:34,182 --> 00:40:36,310 You had no choice. 343 00:40:40,355 --> 00:40:45,068 Would we be sitting here now if you had not made that decision? 344 00:41:02,085 --> 00:41:04,671 Where are you going? 345 00:41:04,755 --> 00:41:07,090 - I'll eat that later. - Merlin? 346 00:41:10,510 --> 00:41:12,679 There's something I have to do. 347 00:41:28,904 --> 00:41:32,574 Dragon: You must steal a sword from the knights of medhir. 348 00:41:35,577 --> 00:41:39,456 Their blades were forged by the old religion. 349 00:41:41,416 --> 00:41:44,711 If you harness its power to your own, 350 00:41:44,795 --> 00:41:47,255 you will have the strength to break the chains 351 00:41:47,381 --> 00:41:51,218 with which uther pendragon keeps me prisoner. 352 00:42:04,606 --> 00:42:07,609 The time has come, young warlock. 353 00:42:13,782 --> 00:42:17,744 - Where will you go? - I am the last of my kind. 354 00:42:17,828 --> 00:42:19,955 There is but one road I can take. 355 00:42:22,958 --> 00:42:25,127 - What does that mean? - You will see. 356 00:43:29,691 --> 00:43:31,818 Before I do this, 357 00:43:32,486 --> 00:43:34,154 you promise me 358 00:43:35,405 --> 00:43:38,116 that you will not harm Camelot. 359 00:43:38,200 --> 00:43:40,994 I think there have been enough bargains. 360 00:43:43,205 --> 00:43:45,207 Don't you? 361 00:44:38,927 --> 00:44:41,054 Now! 362 00:44:44,391 --> 00:44:46,184 Guinevere! 26109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.