Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,627 --> 00:00:05,047
Dragon: In a land ofmyth
and a time of magic,
2
00:00:05,131 --> 00:00:10,219
the destiny of a great kingdom rests
on the shoulders of a young boy.
3
00:00:10,303 --> 00:00:13,181
His name, Merlin.
4
00:00:46,422 --> 00:00:49,717
(Chanting)
5
00:01:00,019 --> 00:01:01,812
Look what's just arrived for you.
6
00:01:02,313 --> 00:01:03,731
Who are they from?
7
00:01:03,814 --> 00:01:06,525
I don't know. Maybe Arthur?
8
00:01:06,984 --> 00:01:08,486
How disappointing.
9
00:01:08,778 --> 00:01:10,529
Why, who'd you like them to be from?
10
00:01:10,655 --> 00:01:12,823
I don't know. A tall dark stranger?
11
00:01:32,510 --> 00:01:34,679
See you in the morning.
12
00:02:54,925 --> 00:02:57,261
Gaius: Her body seems
to have closed down.
13
00:02:57,720 --> 00:02:59,138
Uther: Why?
14
00:02:59,597 --> 00:03:01,223
You don't have an answer, do you?
15
00:03:02,391 --> 00:03:04,935
Nothing you've tried so far has worked.
16
00:03:05,311 --> 00:03:07,021
It's been nearly two days.
17
00:03:08,981 --> 00:03:10,649
What do you know?
18
00:03:10,775 --> 00:03:14,236
I fear she may have some form
of inflammation of the brain.
19
00:03:14,445 --> 00:03:15,885
What could have caused such a thing?
20
00:03:15,946 --> 00:03:17,573
An infection, possibly.
21
00:03:18,741 --> 00:03:21,994
Rest assured, I will do everything
in my power to cure her, sire.
22
00:03:25,122 --> 00:03:26,248
Is she any better?
23
00:03:35,341 --> 00:03:36,967
She's all but dead, Merlin.
24
00:03:37,593 --> 00:03:40,137
No, you're going to cure her.
You have to.
25
00:03:40,638 --> 00:03:43,557
Don't you start. I've tried everything.
26
00:03:43,641 --> 00:03:45,601
- I was wondering...
- What?
27
00:03:45,851 --> 00:03:46,936
Maybe I could...
28
00:03:48,312 --> 00:03:50,439
Ahem, help?
29
00:03:51,065 --> 00:03:53,109
If you're suggesting magic...
30
00:03:53,818 --> 00:03:55,986
Have you forgotten what happened
with Gwen's father?
31
00:03:56,987 --> 00:04:01,283
This is not a magical illness.
It must be cured by conventional means.
32
00:04:01,492 --> 00:04:03,452
We keep trying.
33
00:04:03,661 --> 00:04:06,580
See if you can find me
some fresh Rosemary.
34
00:04:06,747 --> 00:04:08,100
There must be something more I can do...
35
00:04:08,124 --> 00:04:09,417
And yarrow.
36
00:04:16,132 --> 00:04:17,466
What's your business here?
37
00:04:17,800 --> 00:04:20,010
My name is Edwin muirden.
38
00:04:20,719 --> 00:04:23,347
And I have a remedy to cure all ills.
39
00:04:23,931 --> 00:04:24,932
Is that so?
40
00:04:25,015 --> 00:04:28,686
- I beg an audience with the king.
- Our court has a physician.
41
00:04:30,354 --> 00:04:33,774
I hear the lady morgana is gravely ill.
42
00:04:35,025 --> 00:04:37,528
That is no concern of yours.
43
00:04:39,363 --> 00:04:41,532
I may be able to help her.
44
00:04:41,615 --> 00:04:43,367
Our physician has the matter in hand.
45
00:04:47,955 --> 00:04:49,457
I'll be at the inn.
46
00:04:50,958 --> 00:04:53,377
In case you change your mind.
47
00:05:00,342 --> 00:05:01,552
It's going to be all right.
48
00:05:01,844 --> 00:05:03,429
It is. I know it is.
49
00:05:04,555 --> 00:05:06,056
She's going to be absolutely...
50
00:05:06,140 --> 00:05:07,641
- Merlin!
- What?
51
00:05:08,309 --> 00:05:10,853
You're making me anxious.
52
00:05:11,562 --> 00:05:13,647
But I'm not worried.
53
00:05:13,731 --> 00:05:16,567
Then stop pacing!
54
00:05:38,422 --> 00:05:40,841
I cannot preserve her life
for much longer.
55
00:05:40,925 --> 00:05:42,927
She has hours, maybe less.
56
00:05:43,010 --> 00:05:45,930
- We cannot let her die!
- Arthur, please.
57
00:05:48,933 --> 00:05:49,934
There's a man.
58
00:05:50,017 --> 00:05:53,229
He came to the castle yesterday.
He claims he can cure her.
59
00:05:54,438 --> 00:05:56,416
That's ridiculous.
He doesn't know what's wrong with her.
60
00:05:56,440 --> 00:05:58,567
He says he has a remedy
to cure all ills.
61
00:05:58,734 --> 00:06:00,444
- Impossible.
- But for morgana's sake,
62
00:06:00,528 --> 00:06:03,447
surely, we should at least hear him out.
I mean...
63
00:06:03,739 --> 00:06:05,199
What have we got to lose?
64
00:06:05,991 --> 00:06:07,451
Please, father.
65
00:06:07,535 --> 00:06:10,037
Probably some charlatan
hoping for a quick shilling.
66
00:06:10,120 --> 00:06:11,163
I don't care.
67
00:06:11,247 --> 00:06:12,927
If she's about to die,
what harm can it do?
68
00:06:12,957 --> 00:06:15,626
Give him his shilling.
If there's one chance in a million
69
00:06:15,709 --> 00:06:18,295
he can save her, then why not?
70
00:06:22,007 --> 00:06:23,300
Send for him.
71
00:06:32,810 --> 00:06:36,730
Edwin muirden, sire.
Physician and loyal servant.
72
00:06:37,106 --> 00:06:38,983
Welcome to Camelot.
73
00:06:40,818 --> 00:06:42,403
Have we met before?
74
00:06:42,486 --> 00:06:43,821
(Scoffs)
75
00:06:44,321 --> 00:06:46,657
I doubt you would forget
a face like mine, sir.
76
00:06:47,449 --> 00:06:49,410
Do you really believe you have a remedy?
77
00:06:50,494 --> 00:06:52,079
There are not many ills
78
00:06:52,162 --> 00:06:55,291
that I have not seen
and successfully treated, sire.
79
00:06:55,791 --> 00:06:58,419
So when I heard of
the lady morgana's sickness
80
00:06:58,502 --> 00:07:01,005
I felt honor-bound to offer my services.
81
00:07:01,088 --> 00:07:05,092
You say you have a cure for all,
an antidote for everything.
82
00:07:06,176 --> 00:07:09,263
Yes, although it is not
quite as simple as that.
83
00:07:09,346 --> 00:07:12,016
Gaius is the court physician.
84
00:07:12,308 --> 00:07:16,186
You are indeed a legend, sir.
I am delighted to meet you.
85
00:07:20,357 --> 00:07:23,277
I'm curious to know what it is
that has affected her.
86
00:07:23,360 --> 00:07:26,697
- An infection of the brain.
- And your treatment?
87
00:07:26,989 --> 00:07:29,283
- Yarrow.
- Yes, yes.
88
00:07:29,366 --> 00:07:32,202
Rosemary to stimulate
cerebral circulation.
89
00:07:32,703 --> 00:07:34,788
- Interesting.
- Arthur: Why?
90
00:07:34,872 --> 00:07:36,516
- What would you suggest?
- No, no. No, no, no.
91
00:07:36,540 --> 00:07:39,043
That is all fine, all good.
92
00:07:39,460 --> 00:07:42,463
If that is the right diagnosis.
93
00:07:44,048 --> 00:07:45,799
What would your diagnosis be?
94
00:07:47,551 --> 00:07:51,889
Well, without examining the patient...
95
00:07:53,140 --> 00:07:55,559
He should examine her.
96
00:07:57,811 --> 00:07:59,897
- I would need my equipment.
- Uther: Of course.
97
00:08:00,314 --> 00:08:02,149
You can have use
of one of the guest chambers.
98
00:08:02,399 --> 00:08:04,610
And consider my manservant
at your disposal.
99
00:08:05,069 --> 00:08:06,904
I will start work immediately.
100
00:08:14,703 --> 00:08:16,038
Yes,
101
00:08:16,372 --> 00:08:20,125
it was all originally designed
for alchemy.
102
00:08:21,335 --> 00:08:22,378
For making gold.
103
00:08:23,128 --> 00:08:24,838
You have an interest in science?
104
00:08:25,089 --> 00:08:27,216
Well, science is knowledge.
105
00:08:28,676 --> 00:08:31,011
It has the answers to everything.
106
00:08:31,929 --> 00:08:33,430
Maybe.
107
00:08:35,224 --> 00:08:38,602
- It can't explain love.
- (Chuckles) So, you are in love?
108
00:08:39,019 --> 00:08:43,857
No! I mean... feelings, emotions...
109
00:08:45,275 --> 00:08:46,902
You seem too bright
to be just a servant.
110
00:08:47,361 --> 00:08:49,947
Oh, well, don't be fooled,
I'm not that bright.
111
00:08:52,282 --> 00:08:54,118
Yes. We will need that.
112
00:08:55,035 --> 00:08:58,706
Now we must hurry to the lady morgana
113
00:08:59,623 --> 00:09:02,126
before it is too late.
114
00:09:20,227 --> 00:09:22,479
Put my equipment over there.
115
00:09:25,607 --> 00:09:27,985
Sire, I would be grateful
116
00:09:28,110 --> 00:09:29,820
if you could have everyone
leave the room.
117
00:09:29,903 --> 00:09:32,322
- I require peace and privacy.
- Certainly.
118
00:09:40,664 --> 00:09:42,666
That includes you, Gaius.
119
00:09:42,791 --> 00:09:45,252
But I'm eager to learn
from your methods.
120
00:09:45,335 --> 00:09:47,421
Now is not the time
for giving instruction.
121
00:09:47,755 --> 00:09:50,340
- I will need all my concentration.
- Uther: Gaius!
122
00:10:31,381 --> 00:10:33,342
Why are you spying on me?
123
00:10:33,425 --> 00:10:35,177
Iwasn't. I'm her maidservant.
124
00:10:37,846 --> 00:10:40,474
- Then bring me some water.
- Someone should be with her.
125
00:10:40,557 --> 00:10:42,476
Do you want to be responsible
for her death?
126
00:10:42,559 --> 00:10:45,896
- No, but...
- Then you will bring me some water.
127
00:10:46,063 --> 00:10:47,064
Now,
128
00:10:48,816 --> 00:10:51,235
or she may die.
129
00:11:04,998 --> 00:11:08,919
(Chanting)
130
00:11:33,318 --> 00:11:35,863
Great news, your majesty.
131
00:11:35,946 --> 00:11:39,950
You will be glad to hear,
it is not an inflammation of the brain.
132
00:11:40,534 --> 00:11:43,161
- What is it, then?
- It is a cerebral hemorrhage.
133
00:11:44,121 --> 00:11:47,082
Hemorrhage? I don't think so.
134
00:11:47,916 --> 00:11:50,460
I found this trace of blood in her ear.
135
00:11:50,544 --> 00:11:52,754
Uther: God in heaven.
136
00:11:53,255 --> 00:11:57,175
The severity depends upon the site
and volume of the bleed.
137
00:11:57,426 --> 00:11:58,802
If not treated,
138
00:11:58,886 --> 00:12:03,724
it can lead to coma
and eventually death.
139
00:12:05,058 --> 00:12:06,286
How could you have missed this?
140
00:12:06,310 --> 00:12:08,645
I didn't see any blood.
141
00:12:09,313 --> 00:12:12,774
Please. Just thank the fates
that you did not administer
142
00:12:12,858 --> 00:12:15,611
more Rosemary to stimulate
the circulation.
143
00:12:15,694 --> 00:12:18,238
Can you imagine
what that might have done?
144
00:12:20,073 --> 00:12:22,242
It may have increased the bleed.
145
00:12:22,868 --> 00:12:25,662
- Is there a cure?
- See for yourself.
146
00:12:25,996 --> 00:12:27,331
(Door opening)
147
00:12:27,414 --> 00:12:30,542
Morgana, this is truly a miracle.
148
00:12:30,626 --> 00:12:32,419
I thought... I really thought...
149
00:12:32,502 --> 00:12:34,546
Oh, you won't get rid of me
that easily.
150
00:12:34,630 --> 00:12:36,173
What exactly did he give you?
151
00:12:36,757 --> 00:12:40,385
I've no idea, but thank heaven he did.
152
00:12:43,639 --> 00:12:45,223
Gaius: Edwin?
153
00:12:46,433 --> 00:12:49,144
I want to offer you my congratulations.
154
00:12:49,728 --> 00:12:52,147
- Thank you.
- She was all but dead
155
00:12:52,230 --> 00:12:53,941
and you brought her back to life.
156
00:12:55,484 --> 00:12:59,154
- How exactly did you do that?
- I have developed an elixir
157
00:12:59,237 --> 00:13:01,198
for the treatment
of just such an ailment.
158
00:13:02,115 --> 00:13:03,825
I'd love to know the ingredients.
159
00:13:04,576 --> 00:13:07,996
It is not yet perfected.
You must give me more time
160
00:13:08,080 --> 00:13:10,624
before I make it public.
161
00:13:11,041 --> 00:13:12,542
The injury to yourface...
162
00:13:14,795 --> 00:13:17,673
It happened when I was very young.
163
00:13:19,508 --> 00:13:21,885
Perhaps it was
I that treated you for it?
164
00:13:22,177 --> 00:13:25,263
I told you before, we've never met.
165
00:13:25,597 --> 00:13:27,099
Yes, of course.
166
00:13:28,850 --> 00:13:32,396
Well, I'll leave you to your work.
167
00:13:40,612 --> 00:13:43,532
- Uther: Name your reward.
- I desire nothing more
168
00:13:43,615 --> 00:13:45,659
than the good health
of my patient, sire.
169
00:13:45,951 --> 00:13:47,744
There must be something
I can do for you.
170
00:13:47,995 --> 00:13:52,082
No, I will wait until the lady morgana
is fully recovered
171
00:13:52,290 --> 00:13:54,543
and then I will be on my way.
172
00:13:55,085 --> 00:13:58,588
Why don't you stay a while?
You could live here, at the palace.
173
00:13:59,423 --> 00:14:02,134
No. I feel I would be trespassing,
174
00:14:02,426 --> 00:14:05,846
and you already have a court physician.
175
00:14:05,929 --> 00:14:08,348
I'm sure Gaius would be glad
of your help.
176
00:14:08,640 --> 00:14:11,893
- It is a kind offer, but...
- Uther: Think about it.
177
00:14:11,977 --> 00:14:14,229
Dine with me later
and give me your decision.
178
00:14:15,522 --> 00:14:19,109
To dine with your majesty
would be reward in itself.
179
00:14:30,579 --> 00:14:32,456
- Gaius?
- Geoffrey.
180
00:14:32,539 --> 00:14:36,334
- I'm here to ask a favor of you.
- Anything for an old friend.
181
00:14:37,836 --> 00:14:41,423
I wish to see the court records
from the time of the great purge.
182
00:14:42,299 --> 00:14:44,843
What possible need
can you have for those?
183
00:14:44,926 --> 00:14:47,971
I fear that the past
may have come back to haunt us.
184
00:14:48,055 --> 00:14:50,182
All the more reason
to keep the records hidden.
185
00:14:50,265 --> 00:14:52,601
I know that neither of us
want to remember that time,
186
00:14:52,684 --> 00:14:54,936
but this is a matter of great urgency.
187
00:14:55,020 --> 00:14:57,564
The records are sealed.
They cannot be opened.
188
00:14:57,647 --> 00:15:00,442
- Uther has forbidden it.
- Geoffrey, I beg of you...
189
00:15:00,525 --> 00:15:04,154
I'm sorry, Gaius.
This time you ask too much,
190
00:15:04,237 --> 00:15:05,405
even for me.
191
00:15:13,330 --> 00:15:14,915
Edwin?
192
00:16:01,711 --> 00:16:07,509
(Reading incantation)
193
00:16:21,606 --> 00:16:23,692
Edwin: Very good.
194
00:16:33,952 --> 00:16:35,871
(Beetles squirming)
195
00:16:37,914 --> 00:16:39,124
(Speaks incantation)
196
00:16:45,422 --> 00:16:48,425
- You have magic.
- It wasn't me, I didn't do anything.
197
00:16:48,508 --> 00:16:50,343
Then how else
did you bring them to life?
198
00:16:50,427 --> 00:16:52,512
Only magic can do such a thing.
199
00:16:55,015 --> 00:16:59,394
These little angels
are how I cured lady morgana.
200
00:17:01,271 --> 00:17:03,982
They repaired the damage to her brain.
201
00:17:04,149 --> 00:17:05,400
They saved her life.
202
00:17:08,695 --> 00:17:12,240
- Magic can be a force for good.
- I know.
203
00:17:13,241 --> 00:17:15,202
Then why do you fear it?
204
00:17:15,493 --> 00:17:17,412
Uther has banned it. It's not permitted.
205
00:17:17,746 --> 00:17:19,789
Should I have let morgana die?
206
00:17:21,374 --> 00:17:24,085
People like us, we have a gift.
207
00:17:25,503 --> 00:17:29,549
Do you not think it should be used
to make this a better world?
208
00:17:32,969 --> 00:17:34,054
Perhaps.
209
00:17:41,478 --> 00:17:42,998
Don't waste your time picking that up.
210
00:17:45,148 --> 00:17:47,901
(Chanting)
211
00:17:55,325 --> 00:17:57,535
Why waste a talent like that?
212
00:17:59,162 --> 00:18:01,122
And I can teach you.
213
00:18:05,543 --> 00:18:08,255
(Chanting)
214
00:18:22,894 --> 00:18:25,397
- What do you use this for?
- Gaius doesn't like me to...
215
00:18:26,106 --> 00:18:33,029
A gift like yours should be nurtured,
practiced, enjoyed.
216
00:18:33,822 --> 00:18:36,992
You need someone to help you,
to encourage you.
217
00:18:39,536 --> 00:18:41,204
Perhaps.
218
00:18:41,788 --> 00:18:46,876
Imagine what we could achieve
if we shared our knowledge.
219
00:18:50,797 --> 00:18:52,674
- I should be getting back.
- Of course.
220
00:18:53,258 --> 00:18:57,387
You must promise
to keep our secret safe.
221
00:18:57,804 --> 00:19:00,056
- Of course.
- People like you and I,
222
00:19:01,016 --> 00:19:03,935
we must look after each other.
223
00:19:15,322 --> 00:19:16,906
(Knocking on door)
224
00:19:17,615 --> 00:19:19,075
Come in.
225
00:19:27,959 --> 00:19:32,005
Gaius, you've been
a good friend to me over the years.
226
00:19:32,088 --> 00:19:34,424
You've done me many kindnesses.
227
00:19:35,717 --> 00:19:38,970
- I can't deny you this one request.
- The records?
228
00:19:39,054 --> 00:19:41,222
I know you wouldn't ask
unless it was important.
229
00:19:41,306 --> 00:19:43,933
You must believe me,
there's a great deal at stake.
230
00:19:44,601 --> 00:19:47,270
If uther were to discover this,
he would kill us both.
231
00:19:47,354 --> 00:19:50,482
It is for uther's sake
that I make the request.
232
00:19:51,107 --> 00:19:52,192
Trust me, please.
233
00:19:58,948 --> 00:20:00,784
Thank you, old friend.
234
00:20:09,626 --> 00:20:11,961
It's unlike Gaius
to miss something like this.
235
00:20:12,045 --> 00:20:14,714
We all make mistakes.
236
00:20:15,382 --> 00:20:18,635
- Gaius is a great physician.
- The very best.
237
00:20:20,470 --> 00:20:23,807
- Which is what I don't understand...
- What?
238
00:20:25,975 --> 00:20:27,455
It's not for me to speak out of turn.
239
00:20:27,519 --> 00:20:30,855
You saved the life of my ward,
you may speak as you wish.
240
00:20:31,731 --> 00:20:36,236
He has been prescribing
sleeping drafts for morgana.
241
00:20:36,569 --> 00:20:38,571
- She suffers from bad dreams.
- Yes.
242
00:20:38,822 --> 00:20:41,574
But the dreams
should have been a warning.
243
00:20:41,825 --> 00:20:43,451
You think the two may be connected?
244
00:20:43,618 --> 00:20:45,787
Oh, yes.
245
00:20:48,164 --> 00:20:51,709
- A symptom of the illness?
- I am certain of it, yes.
246
00:20:52,669 --> 00:20:56,631
And those potions,
they masked the problem,
247
00:20:56,714 --> 00:21:00,009
and allowed it to develop
to the point where...
248
00:21:04,180 --> 00:21:05,348
She nearly died.
249
00:21:06,599 --> 00:21:08,351
If you hadn't come along when you did...
250
00:21:08,435 --> 00:21:11,354
But I did. And that is all that matters.
251
00:21:11,688 --> 00:21:15,567
Her life was saved in the Nick of time.
252
00:21:19,446 --> 00:21:21,531
Will you undertake a review of his work?
253
00:21:23,700 --> 00:21:26,035
Just to be on the safe side.
254
00:21:31,541 --> 00:21:34,544
If it would put your mind at rest, sire.
255
00:21:40,133 --> 00:21:41,426
(Door opening)
256
00:21:45,805 --> 00:21:47,974
Have you been up all night?
257
00:21:49,184 --> 00:21:52,270
Yes, but it was worth it.
Where are you going?
258
00:21:52,687 --> 00:21:55,899
Uh... I told Edwin I'd be up at dawn
to collect some supplies.
259
00:21:57,775 --> 00:21:59,319
Well, you better get a move on, then.
260
00:22:16,002 --> 00:22:17,086
Edwin.
261
00:22:20,173 --> 00:22:22,383
Your scar has healed well.
262
00:22:22,717 --> 00:22:26,804
I often wondered what happened
to that poor young boy.
263
00:22:27,096 --> 00:22:29,849
I told you we've never met before.
264
00:22:30,266 --> 00:22:33,311
I didn't realize who you were
until I checked the records.
265
00:22:34,145 --> 00:22:37,023
You used your mother's maiden name.
266
00:22:37,273 --> 00:22:40,443
You are Gregor and Jaden's son.
267
00:22:41,945 --> 00:22:43,154
They were friends of yours.
268
00:22:43,238 --> 00:22:44,948
They were sorcerers.
269
00:22:45,031 --> 00:22:47,158
They practiced magic.
270
00:22:47,659 --> 00:22:50,453
And so did a lot of people
back then, Gaius.
271
00:22:50,870 --> 00:22:54,624
Uther will be furious
when he finds out who you are.
272
00:22:56,417 --> 00:22:58,962
Fine. Fine. Shall we tell him?
273
00:22:59,587 --> 00:23:02,757
Let's go and tell him. Let's tell him.
Let's tell him everything.
274
00:23:02,840 --> 00:23:04,342
Oh! I know.
275
00:23:05,802 --> 00:23:09,138
We could also tell him about Merlin.
276
00:23:10,682 --> 00:23:11,933
Merlin?
277
00:23:12,433 --> 00:23:14,435
You didn't know he was a sorcerer?
278
00:23:16,521 --> 00:23:17,897
Ah!
279
00:23:19,566 --> 00:23:21,317
I wonder what uther will do.
280
00:23:22,068 --> 00:23:24,612
Probably have him burnt.
281
00:23:24,696 --> 00:23:28,658
- You would betray another sorcerer.
- You did.
282
00:23:28,741 --> 00:23:30,159
When you turned a blind eye
283
00:23:30,243 --> 00:23:33,162
and let my parents die
at the hands of uther.
284
00:23:33,830 --> 00:23:36,416
At least Merlin
doesn't have a son
285
00:23:36,499 --> 00:23:39,085
who will try to rescue him
from the flames.
286
00:23:40,003 --> 00:23:41,879
You're here to take revenge?
287
00:23:42,297 --> 00:23:46,342
And I have waited a long time.
288
00:23:47,135 --> 00:23:50,722
You think I will sacrifice the king
to save Merlin?
289
00:23:51,347 --> 00:23:53,016
Think about it, Gaius.
290
00:23:53,850 --> 00:23:57,937
But if I find out that you have told
one other person, including the boy,
291
00:23:58,646 --> 00:24:01,190
I will go straight to uther.
292
00:24:05,987 --> 00:24:08,239
I've got your provisions.
293
00:24:09,532 --> 00:24:11,534
Thank you, Merlin.
294
00:24:12,285 --> 00:24:15,455
Gaius was just reminiscing about
old times, weren't you, Gaius?
295
00:24:18,541 --> 00:24:24,505
- Yes.
- But now, I must get back to work.
296
00:24:31,638 --> 00:24:35,767
- I'd better get on with my errands.
- Yes, of course, you must.
297
00:24:36,059 --> 00:24:38,770
- Do you want me to get you anything?
- No, I'm fine.
298
00:24:39,812 --> 00:24:42,148
Just do what Edwin asks.
299
00:24:47,403 --> 00:24:49,238
I have been through
the court medical records
300
00:24:49,322 --> 00:24:52,992
- with a fine-tooth comb, sire.
- And were your findings satisfactory?
301
00:24:53,242 --> 00:24:56,412
With regret, I would have to say
they were not.
302
00:24:56,913 --> 00:24:59,582
- How so?
- Gaius is a great man.
303
00:25:00,124 --> 00:25:03,002
- Thorough, dedicated...
- But?
304
00:25:03,378 --> 00:25:06,130
(Sighs) His methods are outdated.
305
00:25:07,131 --> 00:25:10,885
He has failed to keep up
with the latest developments.
306
00:25:11,552 --> 00:25:14,472
This has led to a number of errors.
307
00:25:14,555 --> 00:25:16,974
Gaius has served me well for 25 years.
308
00:25:17,100 --> 00:25:20,353
And one cannot blame him
for the infirmity
309
00:25:20,436 --> 00:25:22,063
those years have brought.
310
00:25:22,313 --> 00:25:25,274
Age can be a terrible curse.
311
00:25:26,818 --> 00:25:29,112
Perhaps it is time
to lighten his burdens.
312
00:25:30,905 --> 00:25:33,825
Have you given any more
thought to my offer?
313
00:25:35,535 --> 00:25:40,373
Yes, I have considered
it very carefully.
314
00:25:40,832 --> 00:25:42,959
Allow me some time to do the same.
315
00:25:54,721 --> 00:25:56,472
Uther, you can't do this.
316
00:25:56,973 --> 00:26:00,268
You heard what he said.
Gaius is old. He makes mistakes.
317
00:26:00,351 --> 00:26:02,603
Gaius has treated me
since before I can remember.
318
00:26:03,104 --> 00:26:05,440
- You can't cast him out.
- You would've died if your care
319
00:26:05,523 --> 00:26:08,651
had been left to him.
That is something I cannot bear.
320
00:26:08,735 --> 00:26:11,112
- I know that, but...
- I cannot risk
321
00:26:11,195 --> 00:26:14,323
something like this happening again.
322
00:26:32,800 --> 00:26:34,135
(Sighs deeply)
323
00:27:06,793 --> 00:27:08,252
Hello?
324
00:27:09,629 --> 00:27:12,048
It is me. Gaius.
325
00:27:12,256 --> 00:27:14,342
(Dragon approaching)
326
00:27:19,847 --> 00:27:21,516
(Chains clanking)
327
00:27:25,019 --> 00:27:30,900
How old a man can become,
and yet change so little.
328
00:27:31,400 --> 00:27:33,653
You have not changed either.
329
00:27:33,778 --> 00:27:37,031
Twenty years, almost a lifetime,
330
00:27:37,114 --> 00:27:40,493
to make the shortjourney back
to where you began.
331
00:27:40,868 --> 00:27:43,079
I'm not here for myself.
332
00:27:43,412 --> 00:27:44,914
The boy.
333
00:27:45,873 --> 00:27:48,251
You know about Merlin?
334
00:27:48,334 --> 00:27:50,878
You have struggled against his destiny,
335
00:27:50,962 --> 00:27:54,924
but you can no more
prevent it than he can.
336
00:27:55,216 --> 00:27:59,053
- So, it is true then.
- Oh, yes.
337
00:27:59,136 --> 00:28:04,141
He and the young pendragon, one day,
will unite the land of albion.
338
00:28:04,267 --> 00:28:06,727
But he is in danger.
339
00:28:06,811 --> 00:28:11,315
No, it is myjailer who stands in peril.
340
00:28:13,442 --> 00:28:16,946
Must uther be sacrificed for the boy?
341
00:28:17,029 --> 00:28:21,617
Their time cannot come
until his has past.
342
00:28:22,743 --> 00:28:25,037
But is that time now?
343
00:28:25,788 --> 00:28:27,582
(Chuckung)
344
00:28:28,791 --> 00:28:31,377
That is of your choosing.
345
00:28:34,130 --> 00:28:36,507
I will not choose between them!
346
00:28:37,633 --> 00:28:44,140
Then turn a blind eye.
That is, after all, your talent.
347
00:29:02,867 --> 00:29:06,078
Gaius, my father needs to speak to you.
348
00:29:06,329 --> 00:29:07,371
When?
349
00:29:07,830 --> 00:29:09,165
Immediately.
350
00:29:10,833 --> 00:29:13,628
Sire, is there a problem?
Are you unwell?
351
00:29:14,378 --> 00:29:16,923
This is not an ailment
you can treat me for.
352
00:29:17,506 --> 00:29:19,675
You've been a loyal servant
for many years.
353
00:29:20,259 --> 00:29:21,469
I look on you as a friend.
354
00:29:21,969 --> 00:29:23,804
I regard you in the same way, sire.
355
00:29:23,888 --> 00:29:26,349
You've been here since Arthur's birth
356
00:29:28,684 --> 00:29:30,645
and all that entailed.
357
00:29:31,020 --> 00:29:33,689
What I'm trying to do,
I think, is best for you.
358
00:29:33,940 --> 00:29:35,441
I'm confused, sire.
359
00:29:35,691 --> 00:29:37,401
I'll give you a generous allowance.
360
00:29:38,110 --> 00:29:39,487
Make sure you're looked after.
361
00:29:39,695 --> 00:29:41,405
You're retiring me?
362
00:29:41,489 --> 00:29:42,531
I don't want you to worry.
363
00:29:43,032 --> 00:29:46,577
I'll allow you to continue
living in your chambers
364
00:29:46,661 --> 00:29:49,372
until more suitable accommodation
can be found.
365
00:29:49,789 --> 00:29:51,624
Because I made one mistake?
366
00:29:52,249 --> 00:29:56,379
Although in truth, sire,
it was not a mistake.
367
00:29:59,548 --> 00:30:02,259
- It was...
- Yes, Gaius?
368
00:30:03,135 --> 00:30:06,097
It was unfortunate. I accept that.
369
00:30:07,974 --> 00:30:11,394
May I ask, who is to be
the next court physician?
370
00:30:11,978 --> 00:30:13,688
Uther: None of this
was Edwin's idea.
371
00:30:14,146 --> 00:30:16,190
Initially, he turned down the offer.
372
00:30:16,816 --> 00:30:17,858
I'm sure.
373
00:30:18,859 --> 00:30:20,861
It's not been an easy decision,
374
00:30:21,404 --> 00:30:27,243
but a younger man, new ideas...
375
00:30:27,868 --> 00:30:28,953
Yes.
376
00:30:29,036 --> 00:30:31,205
You're hesitant.
377
00:30:31,330 --> 00:30:35,084
Is there a reason
you oppose his appointment?
378
00:30:44,927 --> 00:30:46,220
Sire...
379
00:30:47,471 --> 00:30:51,392
If you have anything to say,
then say it now, Gaius.
380
00:30:53,936 --> 00:30:56,522
Uther: This is
difficult for both of us.
381
00:31:04,613 --> 00:31:06,115
I thank you for your patronage.
382
00:31:08,617 --> 00:31:11,037
It has been an honor
and a pleasure
383
00:31:11,120 --> 00:31:14,206
to serve your family
for all these years.
384
00:31:23,716 --> 00:31:24,800
Gaius?
385
00:31:25,134 --> 00:31:27,053
Uther cannot do this to you.
386
00:31:27,136 --> 00:31:29,805
- You tried to save morgana.
- Uther's not to blame.
387
00:31:29,930 --> 00:31:31,616
I will speak to Edwin.
You can work together.
388
00:31:31,640 --> 00:31:32,975
No. You mustn't do anything.
389
00:31:33,059 --> 00:31:35,019
I can't stand by and do nothing.
390
00:31:36,145 --> 00:31:39,648
Uther is right.
It's time I stepped down.
391
00:31:42,485 --> 00:31:44,111
What are you doing?
392
00:31:44,487 --> 00:31:47,156
I cannot stay when
there is no longer a use for me.
393
00:31:48,324 --> 00:31:49,492
You're not leaving?
394
00:31:50,076 --> 00:31:52,328
I believe it's for the best.
395
00:31:55,164 --> 00:31:57,374
Then I will come with you.
396
00:32:00,002 --> 00:32:03,005
Merlin, you are like a son to me.
397
00:32:03,130 --> 00:32:06,759
I never expected such a blessing
so late in life.
398
00:32:08,511 --> 00:32:11,597
And you are more than a father to me.
399
00:32:13,682 --> 00:32:17,269
Then as a father, I must tell you,
400
00:32:17,853 --> 00:32:19,438
you must remain here.
401
00:32:19,522 --> 00:32:21,690
Camelot is where you belong.
402
00:32:21,816 --> 00:32:23,192
But you belong here, too.
403
00:32:23,526 --> 00:32:25,194
Not anymore.
404
00:32:27,822 --> 00:32:31,617
Merlin, you must promise me
you will not waste your gifts.
405
00:32:31,700 --> 00:32:34,286
My gifts mean nothing
without you to guide me.
406
00:32:34,411 --> 00:32:36,622
You have a great destiny.
407
00:32:37,039 --> 00:32:39,667
If I've had a small part
to play in that,
408
00:32:39,750 --> 00:32:41,210
then I'm pleased.
409
00:32:43,671 --> 00:32:45,548
There is so much I've yet to learn.
410
00:32:46,257 --> 00:32:48,551
I need you to teach me.
411
00:32:50,886 --> 00:32:53,430
I'm afraid I am leaving here
tonight, Merlin.
412
00:32:53,681 --> 00:32:55,391
And there is nothing you can do or say
413
00:32:56,183 --> 00:32:58,435
that can persuade me otherwise.
414
00:32:58,644 --> 00:33:00,479
I will not let this happen.
415
00:33:05,484 --> 00:33:07,069
Goodbye, Merlin.
416
00:33:09,488 --> 00:33:12,867
I can't understand why uther would
sack him over one mistake.
417
00:33:14,827 --> 00:33:16,912
A mistake that nearly killed morgana.
418
00:33:17,621 --> 00:33:19,248
Besides, it wasn't the only one.
419
00:33:20,374 --> 00:33:21,584
What do you mean?
420
00:33:24,086 --> 00:33:26,338
Edwin said his work
was riddled with errors.
421
00:33:26,422 --> 00:33:29,175
- That's nonsense.
- No one wants Gaius to go.
422
00:33:29,258 --> 00:33:31,552
My father has made his decision.
423
00:33:31,635 --> 00:33:34,221
There is nothing anyone can do.
424
00:33:36,557 --> 00:33:40,186
- I think you'll be very happy here.
- I'm sure I will.
425
00:33:41,937 --> 00:33:44,190
When I reviewed Gaius' work,
426
00:33:44,273 --> 00:33:47,735
I noticed that he has been
prescribing you arnica.
427
00:33:48,277 --> 00:33:51,780
For my shoulders. An old battle wound,
428
00:33:51,864 --> 00:33:53,782
gives me a lot of pain.
429
00:33:54,366 --> 00:33:58,454
May I take the Liberty
of providing a new prescription?
430
00:33:59,413 --> 00:34:02,625
It should prove far more effective.
431
00:34:02,708 --> 00:34:03,876
- Really?
- Oh, yes.
432
00:34:05,586 --> 00:34:08,380
It is a remedy to cure all ills.
433
00:34:15,304 --> 00:34:16,722
Gaius.
434
00:34:19,642 --> 00:34:21,060
You're leaving?
435
00:34:21,143 --> 00:34:23,646
Yes. I'm sorry
I didn't come and say goodbye.
436
00:34:24,396 --> 00:34:27,316
I don't want you to go.
I don't trust Edwin.
437
00:34:27,441 --> 00:34:29,818
There was no blood in morgana's ear.
He put it there.
438
00:34:30,486 --> 00:34:32,321
He did something to her. I know he did.
439
00:34:34,114 --> 00:34:36,408
You need to be careful
who you say that to.
440
00:34:36,617 --> 00:34:38,937
I'm saying it to you
because you can do something about it.
441
00:34:38,994 --> 00:34:41,580
- I can't.
- But you think the same, don't you?
442
00:34:41,956 --> 00:34:43,207
He's evil.
443
00:34:43,290 --> 00:34:45,084
It's not that simple.
444
00:34:45,292 --> 00:34:47,336
So you're going to turn your back on us?
445
00:34:47,836 --> 00:34:50,089
I have no choice. I'm sorry, Gwen.
446
00:34:50,589 --> 00:34:52,341
In life, you always have a choice.
447
00:34:53,259 --> 00:34:56,095
Sometimes it's easier
to think that you don't.
448
00:34:57,429 --> 00:34:59,848
Well, then, my choice is to leave.
449
00:35:01,267 --> 00:35:02,601
Then I'll miss you.
450
00:35:07,856 --> 00:35:09,066
Goodbye, Gaius.
451
00:35:14,280 --> 00:35:17,157
(Bell tolling)
452
00:35:31,672 --> 00:35:33,173
(Groaning softly)
453
00:35:49,398 --> 00:35:50,733
Edwin: My lord.
454
00:35:53,527 --> 00:35:54,987
My lord?
455
00:35:55,696 --> 00:35:58,407
It seems the drugs I gave you
have taken hold.
456
00:35:58,657 --> 00:36:01,327
Your body is now paralyzed.
457
00:36:01,744 --> 00:36:04,163
No! Open your eyes, my lord.
458
00:36:04,413 --> 00:36:08,584
I want my face to be the last face
you ever see.
459
00:36:10,085 --> 00:36:12,921
You took my childhood from me.
460
00:36:14,006 --> 00:36:18,469
And now, finally,
I take my parents' revenge.
461
00:36:27,061 --> 00:36:31,774
Within a few hours,
the beetle will eat into your brain.
462
00:36:32,149 --> 00:36:35,694
And you will suffer, as they suffered.
463
00:36:39,448 --> 00:36:44,244
And I long to hear you scream
as they screamed,
464
00:36:44,912 --> 00:36:48,999
the night you gave the order
for the fires to be lit.
465
00:36:49,792 --> 00:36:53,796
With your death,
magic will return to Camelot.
466
00:36:58,759 --> 00:37:01,595
(Chanting)
467
00:37:10,771 --> 00:37:14,817
Goodbye, uther pendragon.
468
00:37:34,837 --> 00:37:37,506
I will not allow you to kill uther.
469
00:37:38,006 --> 00:37:40,259
You've never had a problem
letting people die before.
470
00:37:40,884 --> 00:37:43,929
Your parents were practicing dark magic,
471
00:37:44,388 --> 00:37:46,140
just like you.
472
00:37:46,306 --> 00:37:48,392
And how do you propose to stop me?
473
00:37:50,102 --> 00:37:51,854
(Speaking incantation)
474
00:37:53,313 --> 00:37:54,523
Hmm.
475
00:37:54,982 --> 00:37:56,191
I think you meant...
476
00:37:56,358 --> 00:37:58,026
(Pronounces incantation differently)
477
00:38:02,990 --> 00:38:04,741
You've forgotten everything, Gaius.
478
00:38:05,284 --> 00:38:07,244
You're getting too old.
479
00:38:08,203 --> 00:38:09,329
I have a cure, though.
480
00:38:11,623 --> 00:38:14,293
(Chanting)
481
00:38:30,309 --> 00:38:32,978
Merlin! My father has morgana's illness.
482
00:38:33,061 --> 00:38:35,606
We must find Edwin.
483
00:38:47,117 --> 00:38:48,243
What are you doing?
484
00:38:48,702 --> 00:38:50,954
He was trying to kill the king.
I couldn't let him.
485
00:38:51,413 --> 00:38:53,040
I can rule the kingdom now.
486
00:38:53,790 --> 00:38:56,835
With you at my side,
we can be all-powerful.
487
00:38:56,919 --> 00:38:58,086
Release him.
488
00:38:58,212 --> 00:38:59,588
It's your loss, Merlin.
489
00:39:16,688 --> 00:39:18,941
(Chanting)
490
00:39:28,700 --> 00:39:30,118
(Thud)
491
00:39:40,379 --> 00:39:41,838
Are you all right?
492
00:39:42,839 --> 00:39:44,132
Yes.
493
00:39:47,719 --> 00:39:48,971
Thank you, Merlin.
494
00:39:55,978 --> 00:39:57,729
What are you doing?
495
00:39:57,813 --> 00:39:59,982
Uther's ill. The same thing morgana had.
496
00:40:00,357 --> 00:40:02,985
Edwin said he used these
to cure morgana.
497
00:40:03,068 --> 00:40:04,069
Maybe we can, too.
498
00:40:04,361 --> 00:40:05,821
Gaius: Elanthia beetles.
499
00:40:05,904 --> 00:40:06,947
Merlin: They're magical.
500
00:40:07,072 --> 00:40:08,532
Yes.
501
00:40:08,949 --> 00:40:11,451
They can be enchanted
to enter the brain,
502
00:40:11,535 --> 00:40:15,122
feed on it until they devour
the person's very soul.
503
00:40:16,081 --> 00:40:17,457
We must go to him.
504
00:40:19,793 --> 00:40:22,087
Merlin: How do we get the beetle out
before it kills him?
505
00:40:22,588 --> 00:40:24,673
It can only be magic.
506
00:40:26,008 --> 00:40:27,926
We can't use magic on uther,
he'll kill us.
507
00:40:28,552 --> 00:40:31,013
- We don't have a choice.
- Gaius!
508
00:40:31,138 --> 00:40:35,225
There are times when it is necessary.
509
00:40:35,684 --> 00:40:37,477
It is your right.
510
00:40:37,978 --> 00:40:39,187
I don't know how.
511
00:40:39,563 --> 00:40:41,481
If you don't,
512
00:40:42,858 --> 00:40:44,693
he's going to die.
513
00:41:15,432 --> 00:41:17,601
(Chanting)
514
00:41:27,653 --> 00:41:29,571
What's happening?
515
00:41:58,558 --> 00:42:02,729
Has anyone ever told you
you're a genius?
516
00:42:04,189 --> 00:42:05,899
You certainly haven't.
517
00:42:06,733 --> 00:42:09,444
(Both chuckling)
518
00:42:22,332 --> 00:42:24,876
Drink this.
It will help regain your strength.
519
00:42:24,960 --> 00:42:26,962
There's nothing wrong with my strength.
520
00:42:31,174 --> 00:42:33,093
Do you remember them?
521
00:42:33,927 --> 00:42:35,011
His parents?
522
00:42:39,766 --> 00:42:41,893
I remember them all, sire.
523
00:42:46,356 --> 00:42:47,983
Gaius,
524
00:42:49,609 --> 00:42:51,611
once again, you have saved my life.
525
00:42:52,112 --> 00:42:54,156
You've always served me well.
526
00:42:56,408 --> 00:42:59,411
And I know there are things
that I have asked you to do
527
00:42:59,911 --> 00:43:02,456
that you found difficult.
528
00:43:02,539 --> 00:43:05,125
You've always done
what you believe to be right.
529
00:43:05,208 --> 00:43:07,586
I was not right to betray you.
530
00:43:09,379 --> 00:43:10,505
I'm sorry.
531
00:43:12,799 --> 00:43:16,845
From now on I will remember
that in the fight against magic,
532
00:43:17,763 --> 00:43:20,432
you are the one person I can trust.
533
00:43:22,934 --> 00:43:29,441
I, my family and my kingdom,
are deeply indebted to you
534
00:43:30,192 --> 00:43:31,610
and in honor of this,
535
00:43:31,693 --> 00:43:34,446
I not only reinstate you
as court physician,
536
00:43:34,738 --> 00:43:39,659
but henceforth,
you are a Freeman of Camelot.
537
00:43:53,799 --> 00:43:56,760
Of course, it's all ridiculous.
I didn't save uther, you did.
538
00:43:56,843 --> 00:44:00,472
No, no. For once I'm happy
for someone else to take the credit.
539
00:44:00,555 --> 00:44:03,558
You were prepared
to sacrifice your life to save me.
540
00:44:03,642 --> 00:44:05,227
Where did you get that from?
541
00:44:05,685 --> 00:44:06,685
I thought...
542
00:44:06,728 --> 00:44:09,397
No, I didn't do anything.
543
00:44:09,481 --> 00:44:12,567
You saved me and you saved uther.
544
00:44:14,945 --> 00:44:16,404
Maybe you are a genius.
545
00:44:17,155 --> 00:44:18,490
You think so?
546
00:44:18,573 --> 00:44:21,117
Well, almost.
547
00:44:22,494 --> 00:44:23,995
One day.
548
00:44:31,711 --> 00:44:33,004
(Gasping) Arthur!
549
00:44:33,213 --> 00:44:37,133
I saw Arthur lying unden/vater
drowning and there was a woman
550
00:44:37,801 --> 00:44:39,511
standing over him watching him die.
551
00:44:40,345 --> 00:44:42,055
We're dealing with the sidhe.
552
00:44:43,223 --> 00:44:44,766
That does not sound like a good thing.
553
00:44:48,228 --> 00:44:49,896
(Snarling)
38629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.