All language subtitles for Love.and.Secret.E096.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Taengoo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,509 --> 00:00:08,876 Someone I know? 2 00:00:09,444 --> 00:00:10,810 Yes. 3 00:00:10,810 --> 00:00:13,876 It's Tiffany's father, Phillip Choi. 4 00:00:17,344 --> 00:00:20,110 I'm relieved that the father is a match, 5 00:00:20,110 --> 00:00:23,377 but there's something I'm worried about. 6 00:00:23,377 --> 00:00:24,444 What's that? 7 00:00:24,444 --> 00:00:28,243 He's been hospitalized for fainting 8 00:00:28,243 --> 00:00:30,676 from low blood pressure shock. 9 00:00:30,478 --> 00:00:31,481 Low blood pressure shock? 10 00:00:31,481 --> 00:00:33,715 Yes, and because of that, 11 00:00:34,210 --> 00:00:37,676 he even avoided rigorous exercise. 12 00:00:37,478 --> 00:00:39,912 Does that mean surgery is impossible? 13 00:00:40,110 --> 00:00:41,843 Not necessarily. 14 00:00:41,843 --> 00:00:43,676 As with all surgery, 15 00:00:43,478 --> 00:00:45,311 there is always a chance 16 00:00:45,509 --> 00:00:47,676 that the patient may be at risk. 17 00:00:57,943 --> 00:01:00,509 Do you think Phillip would undergo the surgery? 18 00:01:02,210 --> 00:01:04,843 Of course. The fact he got the test 19 00:01:04,843 --> 00:01:06,846 shows that he intends to have the surgery. 20 00:01:08,377 --> 00:01:11,384 Low blood pressure shock… I had no idea. 21 00:01:13,476 --> 00:01:17,476 But Tiffany still can get the surgery, right? 22 00:01:17,476 --> 00:01:19,277 Should I call him? 23 00:01:20,410 --> 00:01:22,414 The doctor said he hasn't talked to him yet, 24 00:01:22,810 --> 00:01:24,444 so I'm sure Phillip will call soon. 25 00:01:24,444 --> 00:01:25,776 Let's wait a little bit. 26 00:01:26,444 --> 00:01:27,377 Okay. 27 00:01:27,480 --> 00:01:28,881 But we never know, 28 00:01:29,277 --> 00:01:31,310 so I'll check out more donation centers. 29 00:01:32,010 --> 00:01:33,976 Okay. Thank you. 30 00:01:42,643 --> 00:01:42,652 Doctor? 31 00:01:43,543 --> 00:01:45,210 Phillip Choi? 32 00:01:45,210 --> 00:01:47,216 The donor test results are out. 33 00:01:48,478 --> 00:01:49,612 What are the results? 34 00:01:49,810 --> 00:01:53,476 Fortunately, you are a suitable donor. 35 00:01:53,476 --> 00:01:54,478 But… 36 00:01:54,478 --> 00:01:55,512 Yes? 37 00:01:59,481 --> 00:02:01,748 Okay. I understand. 38 00:02:07,377 --> 00:02:08,976 Episode 96 39 00:02:09,476 --> 00:02:11,743 The results are out, father. 40 00:02:11,743 --> 00:02:13,377 How'd they turn out? 41 00:02:13,377 --> 00:02:15,776 I'm a suitable donor. 42 00:02:15,479 --> 00:02:16,780 I can have the surgery. 43 00:02:18,481 --> 00:02:21,487 Have you looked for other donors? 44 00:02:22,477 --> 00:02:25,544 Yes, I've looked around a lot, 45 00:02:25,643 --> 00:02:27,710 but I haven't found one yet. 46 00:02:27,710 --> 00:02:28,716 So? 47 00:02:29,310 --> 00:02:32,043 Are you actually thinking of doing the surgery? 48 00:02:32,643 --> 00:02:34,810 Right now, that's the only option. 49 00:02:35,543 --> 00:02:36,710 Oh, my… 50 00:02:42,743 --> 00:02:44,277 I just met with the doctor. 51 00:02:44,481 --> 00:02:46,215 I already heard. 52 00:02:46,710 --> 00:02:50,476 He can't get surgery, father. 53 00:02:50,476 --> 00:02:52,077 What do you mean? 54 00:02:52,077 --> 00:02:56,210 The doctor said that during surgery, 55 00:02:56,210 --> 00:02:58,743 he may go into shock from low blood pressure. 56 00:03:00,609 --> 00:03:02,943 He said the chances were low. 57 00:03:03,609 --> 00:03:05,444 But it shouldn't be completely ignored. 58 00:03:05,444 --> 00:03:07,177 Then what should I do? 59 00:03:07,177 --> 00:03:08,843 Tiffany might die, 60 00:03:08,843 --> 00:03:10,444 and I'm supposed to stand and watch? 61 00:03:12,477 --> 00:03:14,486 Book a flight to the States right away. 62 00:03:16,410 --> 00:03:19,243 Let's forget that child and go back. 63 00:03:19,243 --> 00:03:21,776 That's not right, father. 64 00:03:21,479 --> 00:03:22,713 How can I go when my child is… 65 00:03:23,010 --> 00:03:26,344 You're more important to me than Tiffany. 66 00:03:26,344 --> 00:03:29,043 I can't let anything happen to you. 67 00:03:29,043 --> 00:03:31,043 Just like I'm your child, Tiffany is mine. 68 00:03:31,043 --> 00:03:34,010 Then you have to decide between 69 00:03:34,010 --> 00:03:36,143 your child and your father. 70 00:03:37,943 --> 00:03:40,949 Don't ruin your life over a sick child. 71 00:03:41,543 --> 00:03:43,549 Take this opportunity, go back to the States, 72 00:03:44,143 --> 00:03:45,676 and manage the business. 73 00:03:47,743 --> 00:03:48,745 If you do well, 74 00:03:48,943 --> 00:03:50,951 I'll give you my shares and my CEO title. 75 00:03:52,543 --> 00:03:54,545 Begin a new life that way. 76 00:04:01,943 --> 00:04:02,943 Honey. 77 00:04:03,480 --> 00:04:06,481 Want to go for a walk before breakfast? 78 00:04:11,480 --> 00:04:14,547 What's wrong? Are you feeling down? 79 00:04:17,077 --> 00:04:19,509 Hold on. I'll get your medicine. 80 00:04:28,377 --> 00:04:29,710 Seonhwa. 81 00:04:29,710 --> 00:04:33,143 Did something happen to Myeonghwa? 82 00:04:33,143 --> 00:04:35,476 Why? Did she say something? 83 00:04:35,476 --> 00:04:37,210 No, but she's been depressed 84 00:04:37,210 --> 00:04:38,943 since her trip to the hospital. 85 00:04:38,943 --> 00:04:41,377 She doesn't talk much, either. 86 00:04:41,377 --> 00:04:42,976 The thing is, 87 00:04:42,481 --> 00:04:45,915 Myeonghwa wants to go to a nursing home. 88 00:04:46,410 --> 00:04:47,743 What? 89 00:04:47,743 --> 00:04:49,676 Why would she suddenly say that? 90 00:04:49,478 --> 00:04:51,481 While she was in her right mind, 91 00:04:51,481 --> 00:04:53,782 she must've done some thinking. 92 00:04:54,277 --> 00:04:56,976 She feels like she's a burden to us, 93 00:04:56,481 --> 00:05:00,648 and she feels useless as a wife and mom. 94 00:05:01,143 --> 00:05:02,150 We should ask her to do 95 00:05:02,843 --> 00:05:05,210 some easy chores around the house. 96 00:05:05,210 --> 00:05:07,576 Please help her. 97 00:05:07,477 --> 00:05:09,478 Okay. Let's do that. 98 00:05:10,479 --> 00:05:12,746 Anyway, how's Tiffany doing? 99 00:05:14,110 --> 00:05:17,110 I think she's gradually getting worse. 100 00:05:17,110 --> 00:05:18,943 She's been in and out of 101 00:05:18,943 --> 00:05:21,609 the intensive care unit several times. 102 00:05:21,609 --> 00:05:26,110 I wish Yeongsu and I were suitable donors. 103 00:05:26,110 --> 00:05:28,476 How could no one in the family be a match? 104 00:05:28,476 --> 00:05:31,043 I resent the heavens for this. 105 00:05:31,043 --> 00:05:33,609 Have you been looking for donors? 106 00:05:33,609 --> 00:05:35,010 It's hard that way, too, right? 107 00:05:35,010 --> 00:05:38,177 We'll have to wait in line for a long time. 108 00:05:38,177 --> 00:05:40,043 But she needs the liver transplant soon. 109 00:05:40,043 --> 00:05:42,110 Tiffany's just a wee baby. 110 00:05:42,110 --> 00:05:44,476 I don't know how she'll bear it all. 111 00:05:45,410 --> 00:05:46,415 Liver transplant? 112 00:05:48,243 --> 00:05:49,277 Myeonghwa… 113 00:05:50,310 --> 00:05:53,543 What? Who's getting a liver transplant? 114 00:05:53,543 --> 00:05:56,010 Tiffany's getting that? 115 00:05:56,010 --> 00:05:57,643 What is this about, honey? 116 00:05:58,643 --> 00:06:00,476 It's nothing. 117 00:06:00,476 --> 00:06:02,476 It's nothing for you to worry about. 118 00:06:02,476 --> 00:06:05,444 Stop treating me like a fool! 119 00:06:05,444 --> 00:06:07,077 I'm totally fine right now. 120 00:06:07,077 --> 00:06:09,609 I know what I'm talking about! 121 00:06:09,609 --> 00:06:13,344 And I understand what you're saying, too! 122 00:06:14,444 --> 00:06:15,876 Honey… 123 00:06:15,480 --> 00:06:17,514 Don't hide it, and tell me. 124 00:06:17,910 --> 00:06:19,676 I have a right to know, too! 125 00:06:19,478 --> 00:06:21,445 I have to know! 126 00:06:21,643 --> 00:06:23,576 Tell me, please! 127 00:06:33,509 --> 00:06:35,377 - Mom. - Ms. Oh. 128 00:06:54,743 --> 00:06:55,910 Mom… 129 00:06:58,810 --> 00:07:01,819 Even if I'm not well, I'm still your mom. 130 00:07:02,710 --> 00:07:04,643 How could you not tell me 131 00:07:04,643 --> 00:07:09,609 and suffer all this alone? How could you… 132 00:07:12,177 --> 00:07:13,576 I'm sorry, mom. 133 00:07:34,043 --> 00:07:36,210 What did the doctor say? 134 00:07:36,210 --> 00:07:38,609 Is Tiffany going to be okay? 135 00:07:38,609 --> 00:07:41,110 If she gets surgery, will she live? 136 00:07:42,143 --> 00:07:43,609 Yes, mom. 137 00:07:44,478 --> 00:07:49,845 You're not lying to keep me happy, right? 138 00:07:50,043 --> 00:07:51,476 Nothing is going to happen 139 00:07:51,476 --> 00:07:53,210 all of a sudden, right? 140 00:07:54,043 --> 00:07:56,310 I'm not lying, mom. 141 00:07:56,310 --> 00:07:58,310 If Tiffany gets the surgery, 142 00:07:58,310 --> 00:08:00,377 she'll be healthy again like before. 143 00:08:06,479 --> 00:08:07,880 But she's still a baby… 144 00:08:09,509 --> 00:08:11,643 Imagine the pain she must've been in… 145 00:08:13,643 --> 00:08:15,344 Imagine how sad she was… 146 00:08:34,344 --> 00:08:40,609 I think that we should contact Phillip. 147 00:08:42,509 --> 00:08:46,210 Parents are most likely to be a match, 148 00:08:46,210 --> 00:08:49,344 so rather than looking elsewhere, 149 00:08:49,344 --> 00:08:52,543 wouldn't it be only right to ask him? 150 00:08:52,543 --> 00:08:56,177 Sir, actually… 151 00:08:56,177 --> 00:08:57,186 He was already tested. 152 00:08:58,480 --> 00:08:59,814 Really? 153 00:09:02,110 --> 00:09:06,143 So have the results come out? 154 00:09:06,143 --> 00:09:07,110 Yes. 155 00:09:07,480 --> 00:09:09,514 He is qualified to be a donor. 156 00:09:09,910 --> 00:09:12,643 Then why aren't you doing anything? 157 00:09:13,377 --> 00:09:15,876 Call him right away. 158 00:09:15,480 --> 00:09:18,314 He knows the results already, too. 159 00:09:18,710 --> 00:09:21,344 But seeing that he hasn't called, 160 00:09:21,344 --> 00:09:23,043 I think he's hesitating. 161 00:09:23,043 --> 00:09:25,050 But Tiffany needs the surgery right away. 162 00:09:25,743 --> 00:09:26,976 Why would he hesitate? 163 00:09:26,481 --> 00:09:29,515 I'll call him myself right now and… 164 00:09:30,010 --> 00:09:31,843 The surgery 165 00:09:31,843 --> 00:09:34,277 may pose a danger to him. 166 00:09:35,843 --> 00:09:38,609 Pose a danger? 167 00:09:38,609 --> 00:09:40,743 Phillip must have been diagnosed 168 00:09:40,743 --> 00:09:42,752 with low blood pressure shock before. 169 00:09:43,643 --> 00:09:45,377 The chances are low, 170 00:09:45,377 --> 00:09:48,010 but there may be complications during surgery. 171 00:09:50,077 --> 00:09:53,910 This wouldn't be an easy decision for him. 172 00:09:53,910 --> 00:09:55,643 For now, we'll have to wait 173 00:09:55,643 --> 00:09:58,444 and keep looking for another donor. 174 00:09:59,543 --> 00:10:03,377 I see. Alright. 175 00:10:04,609 --> 00:10:06,576 I have to take this call. 176 00:10:10,943 --> 00:10:12,310 Hello? 177 00:10:12,310 --> 00:10:13,476 Hello. 178 00:10:13,476 --> 00:10:16,077 You applied for a liver transplant 179 00:10:16,077 --> 00:10:18,079 at the organ donor center for Han Tiffany, right? 180 00:10:18,277 --> 00:10:20,243 Yes, that's right. 181 00:10:20,243 --> 00:10:22,910 Are you calling about a donor? 182 00:10:22,910 --> 00:10:25,344 Yes, we have a donor. 183 00:10:25,344 --> 00:10:27,943 But let's meet in person to talk first. 184 00:10:27,943 --> 00:10:29,310 Yes. Yes, alright. 185 00:10:29,310 --> 00:10:32,943 I'll head over there right now. Okay. 186 00:10:32,943 --> 00:10:35,344 They say they found a match. 187 00:10:35,743 --> 00:10:38,177 What? They found a donor? 188 00:10:40,476 --> 00:10:42,710 Okay. I'll be right down. 189 00:10:43,310 --> 00:10:44,943 Mom, they found a match. 190 00:10:44,943 --> 00:10:46,476 They called Director Cheon just now. 191 00:10:46,476 --> 00:10:49,509 Really? Then Tiffany can get better? 192 00:10:49,509 --> 00:10:52,210 Yes. I'll go with Director Cheon and find out. 193 00:10:52,210 --> 00:10:54,277 Dad will be back soon, so watch Tiffany. 194 00:10:54,277 --> 00:10:55,943 Okay, go ahead. 195 00:11:00,444 --> 00:11:02,410 Tiffany. 196 00:11:02,410 --> 00:11:04,417 You'll be okay now. You'll be okay. 197 00:11:19,910 --> 00:11:22,943 You're more important to me than Tiffany. 198 00:11:22,943 --> 00:11:25,509 I can't let anything happen to you. 199 00:11:34,277 --> 00:11:36,676 Father says to book plane tickets. 200 00:11:36,478 --> 00:11:38,879 We'll leave Korea this weekend. 201 00:11:39,077 --> 00:11:40,310 That's okay with you, right? 202 00:11:42,609 --> 00:11:44,676 Try to delay it a few more days. 203 00:11:44,478 --> 00:11:47,812 Make up an excuse to tell father. 204 00:11:48,010 --> 00:11:49,743 What? 205 00:11:49,743 --> 00:11:51,410 You're still hesitating over this? 206 00:11:52,609 --> 00:11:54,876 Father says he'll give you the company. 207 00:11:54,480 --> 00:11:56,487 What is there to think about? 208 00:11:57,477 --> 00:12:00,111 This is what you wanted, the best outcome. 209 00:12:02,277 --> 00:12:05,444 If I leave like this, what about Tiffany? 210 00:12:05,444 --> 00:12:07,643 I'm the only available donor. 211 00:12:07,643 --> 00:12:10,377 If you're that worried, 212 00:12:10,377 --> 00:12:12,910 let's look for donors while we're in the States. 213 00:12:12,910 --> 00:12:15,476 Do you know how hard it is to find a donor? 214 00:12:15,476 --> 00:12:17,110 Look at the situation right now. 215 00:12:17,110 --> 00:12:18,377 No one is calling, 216 00:12:18,377 --> 00:12:20,010 even though we're offering money. 217 00:12:21,480 --> 00:12:26,347 If you want a child, we can adopt one. 218 00:12:26,743 --> 00:12:28,609 I'll look into it when we get to the States. 219 00:12:28,609 --> 00:12:30,344 I don't need another kid! 220 00:12:33,710 --> 00:12:36,377 How can I just leave when I could save her? 221 00:12:37,377 --> 00:12:38,843 I don't think this is right. 222 00:12:38,843 --> 00:12:40,110 How could I do that? 223 00:12:41,543 --> 00:12:42,810 She's my child. 224 00:12:45,377 --> 00:12:46,810 She's my daughter. 225 00:12:47,410 --> 00:12:48,419 Pull yourself together, Phillip. 226 00:12:50,710 --> 00:12:52,576 If you choose Tiffany, 227 00:12:52,477 --> 00:12:55,711 you'll lose all that your father promised you. 228 00:12:56,910 --> 00:13:00,043 This is a chance to get back all you've lost. 229 00:13:00,043 --> 00:13:02,043 And you'll just let it go? 230 00:13:16,843 --> 00:13:18,845 You should be lying down. 231 00:13:19,043 --> 00:13:22,576 I have a long flight ahead of me, 232 00:13:22,477 --> 00:13:26,311 so I should be moving around a bit. 233 00:13:26,410 --> 00:13:29,410 Did you reserve the plane tickets? 234 00:13:29,410 --> 00:13:30,414 Father. 235 00:13:31,943 --> 00:13:35,776 I think Phillip is still having second thoughts. 236 00:13:36,609 --> 00:13:39,643 He wants me to delay the departure date. 237 00:13:39,643 --> 00:13:41,210 What? 238 00:13:41,210 --> 00:13:44,344 The doctor said that Areum 239 00:13:44,344 --> 00:13:46,810 knows that Phillip is a suitable donor. 240 00:13:46,810 --> 00:13:51,344 I'm worried that they'll persuade Phillip, 241 00:13:51,344 --> 00:13:53,377 and he'll agree to have the surgery. 242 00:13:53,377 --> 00:13:54,386 That won't happen. 243 00:13:55,277 --> 00:13:58,277 Book the tickets as planned. 244 00:14:14,477 --> 00:14:16,044 Are you the patient's guardians? 245 00:14:16,143 --> 00:14:17,576 Yes, for patient Tiffany Han. 246 00:14:18,476 --> 00:14:20,344 I'm from Cheonsik Medical. 247 00:14:23,143 --> 00:14:24,210 Sit down. 248 00:14:30,210 --> 00:14:33,216 You're from the Korean Organ Donor Center? 249 00:14:33,810 --> 00:14:37,243 We're an affiliate of that center. 250 00:14:37,243 --> 00:14:38,251 Can you tell us about the donor? 251 00:14:39,043 --> 00:14:40,444 Did you find a donor? 252 00:14:40,444 --> 00:14:43,077 Yes, and we can even match the blood type. 253 00:14:43,077 --> 00:14:44,077 One moment. 254 00:14:47,843 --> 00:14:49,876 Tiffany… 255 00:14:49,480 --> 00:14:53,314 An 11-month-old baby, blood type O. 256 00:14:53,710 --> 00:14:55,543 Yes, a little girl. 257 00:14:56,143 --> 00:14:57,810 We were far down on the list. 258 00:14:57,810 --> 00:14:59,943 Can we really get a donor first? 259 00:14:59,943 --> 00:15:02,949 There are many on the waiting list ahead of you, 260 00:15:03,543 --> 00:15:05,476 but there is a way for you to move up. 261 00:15:05,476 --> 00:15:07,810 That's why I asked to see you. 262 00:15:07,810 --> 00:15:09,876 A way to move up? 263 00:15:09,480 --> 00:15:11,514 If you go through the center I work for, 264 00:15:11,910 --> 00:15:14,543 you'll get a donor faster. 265 00:15:14,543 --> 00:15:16,550 Of course, there are special procedures. 266 00:15:17,243 --> 00:15:18,810 Special procedures? 267 00:15:19,476 --> 00:15:22,479 If you sign a contract with us, 268 00:15:22,479 --> 00:15:25,746 we'll connect you with a suitable donor 269 00:15:26,043 --> 00:15:28,576 who is registered with us right away. 270 00:15:28,477 --> 00:15:30,744 We'll speed up the process 271 00:15:30,843 --> 00:15:32,676 so that you can set a surgery date soon. 272 00:15:32,478 --> 00:15:34,345 What kinds of people are registered 273 00:15:34,543 --> 00:15:35,976 as donors with your center? 274 00:15:35,481 --> 00:15:37,315 They're mostly from abroad. 275 00:15:37,810 --> 00:15:39,813 Many have chosen to become donors 276 00:15:40,110 --> 00:15:41,843 due to financial difficulties. 277 00:15:41,843 --> 00:15:43,344 Is it legal? 278 00:15:49,077 --> 00:15:51,609 How much will it cost? 279 00:15:51,609 --> 00:15:53,643 The surgery will take place at a hospital 280 00:15:53,643 --> 00:15:56,177 that's affiliated with the center. 281 00:15:56,177 --> 00:15:59,344 Of course, safe transport of the patient 282 00:15:59,344 --> 00:16:01,077 and post-surgery expenses 283 00:16:01,077 --> 00:16:03,077 are added to the surgery cost. 284 00:16:03,077 --> 00:16:05,976 All payment must be made in advance. 285 00:16:05,481 --> 00:16:05,490 And… 286 00:16:07,710 --> 00:16:10,077 Here's a picture of our hospital abroad 287 00:16:10,077 --> 00:16:12,676 and details about liver transplant cases. 288 00:16:24,710 --> 00:16:26,676 Hello? Is this is the Korean Organ Donor Center? 289 00:16:27,344 --> 00:16:30,110 I'm calling to verify something. 290 00:16:30,110 --> 00:16:31,377 What are you doing? 291 00:16:33,843 --> 00:16:36,444 Have you heard of Cheonsik Medical Center? 292 00:16:37,277 --> 00:16:37,286 I see. 293 00:16:39,480 --> 00:16:41,314 So you're not in any way affiliated 294 00:16:41,710 --> 00:16:42,717 with that company? 295 00:16:44,710 --> 00:16:45,713 Okay. 296 00:16:48,043 --> 00:16:51,277 You picked the wrong people to mess with. 297 00:16:51,277 --> 00:16:53,143 How dare you try and pull… 298 00:16:55,476 --> 00:16:56,444 Let's go. 299 00:17:08,377 --> 00:17:10,910 Let's go back inside. 300 00:17:10,910 --> 00:17:10,919 Areum. 301 00:17:11,810 --> 00:17:13,811 He said Tiffany could have the surgery. 302 00:17:13,910 --> 00:17:15,914 She needs a transplant no matter what. 303 00:17:16,310 --> 00:17:17,743 I'll find a proper place. 304 00:17:17,743 --> 00:17:18,751 That man isn't good. 305 00:17:19,543 --> 00:17:20,609 It doesn't matter. 306 00:17:20,609 --> 00:17:21,810 If we can save Tiffany, 307 00:17:21,810 --> 00:17:22,813 it doesn't matter where we go. 308 00:17:24,509 --> 00:17:26,344 That place does it illegally. 309 00:17:26,344 --> 00:17:28,776 Tiffany could be put in danger. 310 00:17:28,479 --> 00:17:29,487 What'll we do then? 311 00:17:30,477 --> 00:17:31,711 At this rate, 312 00:17:31,810 --> 00:17:34,377 what if Tiffany can't get the surgery at all? 313 00:17:37,476 --> 00:17:40,143 I'll find a way somehow, so please calm down. 314 00:17:49,410 --> 00:17:51,377 How could such a tiny body 315 00:17:52,344 --> 00:17:54,543 be hooked up to all these things… 316 00:17:57,110 --> 00:17:58,576 I feel so resentful. 317 00:17:59,478 --> 00:18:02,545 I should be the one, not her. 318 00:18:03,643 --> 00:18:04,648 She has her whole life ahead of her. 319 00:18:05,143 --> 00:18:07,710 How could she be punished like this? 320 00:18:09,243 --> 00:18:10,710 She'll get better. 321 00:18:10,710 --> 00:18:13,711 After surgery, she'll be perfectly fine. 322 00:18:14,843 --> 00:18:16,010 Right. 323 00:18:16,479 --> 00:18:19,346 Tiffany will get all better, 324 00:18:19,643 --> 00:18:22,410 and I'll be around to hear her say "grandma." 325 00:18:23,344 --> 00:18:26,743 I'll stay in my right mind till then. 326 00:18:26,743 --> 00:18:28,976 I won't get any sicker. 327 00:18:38,077 --> 00:18:40,810 What brings you here, sir? 328 00:18:41,377 --> 00:18:43,476 It's been a long time. 329 00:18:45,010 --> 00:18:47,018 This must be your wife. 330 00:18:49,010 --> 00:18:51,014 Nice to meet you. 331 00:18:51,410 --> 00:18:52,419 I'm Phillip's father. 332 00:18:53,310 --> 00:18:55,609 Oh, hello. 333 00:18:57,943 --> 00:19:01,410 Are you here to see Tiffany? 334 00:19:01,410 --> 00:19:03,414 That's one reason… 335 00:19:04,810 --> 00:19:08,810 I heard her condition has worsened. 336 00:19:08,810 --> 00:19:10,576 The poor child. 337 00:19:10,477 --> 00:19:12,311 This must be so hard on you. 338 00:19:13,143 --> 00:19:15,676 We're not the ones who are suffering most. 339 00:19:17,543 --> 00:19:21,509 Tiffany is the one who's suffering. 340 00:19:22,310 --> 00:19:27,776 Not long ago, Phillip got tested 341 00:19:28,609 --> 00:19:31,843 and was found to be a suitable donor. 342 00:19:31,843 --> 00:19:33,377 You know this, right? 343 00:19:35,310 --> 00:19:36,643 What do you mean… 344 00:19:36,643 --> 00:19:37,776 Yes. 345 00:19:38,480 --> 00:19:40,480 I know. 346 00:19:40,480 --> 00:19:45,681 Actually, we've been waiting to hear from him. 347 00:19:46,077 --> 00:19:49,344 Tiffany is my grandchild, 348 00:19:49,344 --> 00:19:52,643 so of course my heart goes out to her, 349 00:19:52,643 --> 00:19:56,876 but my son won't be undergoing surgery. 350 00:19:58,509 --> 00:20:01,277 If the surgery didn't pose any special danger, 351 00:20:01,277 --> 00:20:03,843 of course he should do it, 352 00:20:03,843 --> 00:20:06,310 but it could be very dangerous. 353 00:20:06,310 --> 00:20:10,177 As a parent, I can't allow it. 354 00:20:14,344 --> 00:20:18,243 I came to talk to you for fear that 355 00:20:18,243 --> 00:20:21,410 you might try to persuade him to do it. 356 00:20:21,410 --> 00:20:24,043 He is already distressed over this. 357 00:20:24,043 --> 00:20:26,710 Please do not pressure him. 358 00:20:29,177 --> 00:20:30,843 Okay. 359 00:20:30,843 --> 00:20:34,277 I understand what you mean. 360 00:20:34,277 --> 00:20:37,243 Thank you for understanding. 361 00:20:37,243 --> 00:20:43,110 Have you been looking for donors? 362 00:20:43,110 --> 00:20:45,113 As a matter of fact, 363 00:20:45,410 --> 00:20:47,543 Areum went out after getting a call 364 00:20:47,543 --> 00:20:50,576 about a potential donor just now. 365 00:20:50,477 --> 00:20:52,711 Is that so? 366 00:20:52,810 --> 00:20:55,815 Then surgery should be possible soon. 367 00:20:56,310 --> 00:20:57,609 That's a relief. 368 00:20:58,843 --> 00:21:02,843 I hope the surgery goes well. 369 00:21:02,843 --> 00:21:04,177 Let's go. 370 00:21:04,177 --> 00:21:05,310 Yes, father. 371 00:21:10,477 --> 00:21:13,744 Honey, does that mean Phillip 372 00:21:13,843 --> 00:21:16,410 is a suitable liver donor for Tiffany? 373 00:21:17,910 --> 00:21:18,843 Yeah. 374 00:21:19,377 --> 00:21:23,210 Then wouldn't it be best if he did it for her? 375 00:21:24,843 --> 00:21:27,177 It would be dangerous for him. 376 00:21:28,077 --> 00:21:31,609 We can't force him to do it. 377 00:21:48,210 --> 00:21:49,876 Where are you coming back from? 378 00:21:49,480 --> 00:21:52,247 We went to see Tiffany. 379 00:21:52,643 --> 00:21:53,810 Why? 380 00:21:53,810 --> 00:21:55,816 I went there to ask Areum's parents 381 00:21:56,410 --> 00:21:58,419 not to waste time asking you for favors. 382 00:22:00,077 --> 00:22:02,079 And now, 383 00:22:02,277 --> 00:22:04,285 you need not worry about them anymore. 384 00:22:05,077 --> 00:22:07,476 They found a donor. 385 00:22:08,477 --> 00:22:10,278 Really? 386 00:22:10,377 --> 00:22:11,743 Then she can have the surgery? 387 00:22:11,743 --> 00:22:14,210 Since they found a donor, I'm sure she will soon. 388 00:22:14,210 --> 00:22:15,215 This turned out well. 389 00:22:15,710 --> 00:22:18,143 Now you can leave with your mind at ease. 390 00:22:18,143 --> 00:22:23,110 Just give up on Tiffany now. 391 00:22:23,110 --> 00:22:25,976 They found a donor, 392 00:22:25,481 --> 00:22:29,215 so there's no reason for us to handle it. 393 00:22:31,377 --> 00:22:34,543 Let's cancel the lawsuit and leave. 394 00:22:34,543 --> 00:22:38,110 There's no reason to go to court with them. 395 00:22:38,480 --> 00:22:39,681 Yes, father. 396 00:22:52,643 --> 00:22:54,444 How did it go? 397 00:22:54,444 --> 00:22:56,377 Did you meet the donor? 398 00:22:56,377 --> 00:22:57,609 Are they going to do it? 399 00:22:57,609 --> 00:23:00,943 Can Tiffany get the surgery now? 400 00:23:00,943 --> 00:23:02,277 Well… 401 00:23:02,743 --> 00:23:04,077 It didn't work out. 402 00:23:05,477 --> 00:23:08,178 What do you mean? 403 00:23:08,277 --> 00:23:09,943 The person refused to donate? 404 00:23:09,943 --> 00:23:11,344 It's not that. 405 00:23:11,344 --> 00:23:13,476 He was preying on people like us. 406 00:23:13,476 --> 00:23:15,210 He was an organ broker. 407 00:23:17,910 --> 00:23:19,444 How could… 408 00:23:20,344 --> 00:23:23,377 What'll we do about Tiffany then? 409 00:23:23,377 --> 00:23:25,643 You said she needs the surgery. 410 00:23:28,743 --> 00:23:32,509 Areum, we have Phillip. 411 00:23:32,509 --> 00:23:34,277 Let's ask him to do it for us. 412 00:23:34,277 --> 00:23:35,943 Okay, Areum? 413 00:23:37,843 --> 00:23:39,843 We have to save Tiffany. 414 00:23:39,843 --> 00:23:42,010 We can't just sit and wait. 415 00:23:42,010 --> 00:23:43,743 Let's ask him, Areum. 416 00:24:13,843 --> 00:24:15,843 What… What is... 417 00:24:17,509 --> 00:24:19,510 Kim Yujin! Get up this instant! 418 00:24:19,609 --> 00:24:20,643 Get up! 419 00:24:21,444 --> 00:24:22,976 Father… 420 00:24:23,543 --> 00:24:24,976 What are you doing in my room? 421 00:24:24,481 --> 00:24:26,682 What's this? What is it? 422 00:24:29,543 --> 00:24:31,010 You're not pregnant? 423 00:24:31,010 --> 00:24:32,476 Tell me the truth! 424 00:24:32,476 --> 00:24:33,943 Well… 425 00:24:36,509 --> 00:24:37,910 I'm sorry, father. 426 00:24:37,910 --> 00:24:40,077 How could you tell such a lie to me? 427 00:24:40,077 --> 00:24:41,876 Cheolgu put you up to this, didn't he? 428 00:24:41,480 --> 00:24:43,480 No, none of this is his fault. 429 00:24:43,480 --> 00:24:44,714 I originally told the lie. It was me! 430 00:24:45,110 --> 00:24:46,643 I ought to kill him… 431 00:24:48,277 --> 00:24:50,710 - What's wrong, Seongcheol? - You jerk! 432 00:24:50,710 --> 00:24:52,277 You jerk! 433 00:24:52,277 --> 00:24:53,876 What's gotten into you? 434 00:24:53,480 --> 00:24:55,747 You made Yujin lie that she was pregnant, 435 00:24:56,143 --> 00:24:57,151 didn't you? 436 00:24:59,277 --> 00:25:00,278 I didn't! 437 00:25:00,377 --> 00:25:02,476 I was a victim, too. 438 00:25:02,476 --> 00:25:05,243 I only found out she wasn't pregnant recently. 439 00:25:05,243 --> 00:25:06,910 I know you better than that. 440 00:25:06,910 --> 00:25:07,912 I know you better! 441 00:25:08,110 --> 00:25:10,676 You're wrong. It's really not Cheolgu's fault. 442 00:25:10,478 --> 00:25:11,481 We mean it. 443 00:25:11,481 --> 00:25:13,415 It's so unfair for you to blame me. 444 00:25:13,910 --> 00:25:15,277 You stop right there, you brat! 445 00:25:17,843 --> 00:25:20,851 I'm sorry I couldn't be kind… 446 00:25:21,643 --> 00:25:23,110 I love you… 447 00:25:23,110 --> 00:25:24,177 Grandma Haebang! 448 00:25:24,177 --> 00:25:25,410 Oh, you scared me! 449 00:25:25,410 --> 00:25:27,418 Be more gentle, or you may lose the baby. 450 00:25:28,210 --> 00:25:29,344 You told my father 451 00:25:29,344 --> 00:25:31,576 that I'm not pregnant, didn't you? 452 00:25:31,477 --> 00:25:32,510 What are you talking about? 453 00:25:32,609 --> 00:25:35,143 You said you supported my relationship. 454 00:25:35,810 --> 00:25:37,976 How could you stab us in the back like this? 455 00:25:37,481 --> 00:25:39,248 I didn't say anything! 456 00:25:39,743 --> 00:25:41,310 Don't lie to me. 457 00:25:41,310 --> 00:25:44,077 No one knew the truth but you! 458 00:25:44,077 --> 00:25:46,609 You're older, so shouldn't you be wiser? 459 00:25:46,609 --> 00:25:49,910 Hearing you say this is just too much. 460 00:25:49,910 --> 00:25:51,643 Are you saying I'm stupid? 461 00:25:51,643 --> 00:25:53,609 I have never done wrong to you! 462 00:25:53,609 --> 00:25:55,310 Of course you have! 463 00:25:55,310 --> 00:25:57,743 Things with my father, that's wrong enough! 464 00:25:57,743 --> 00:25:59,410 Tell me so I understand. 465 00:25:59,410 --> 00:26:01,643 What did I ever do to your father? 466 00:26:01,643 --> 00:26:03,910 You moved in, using your musical career 467 00:26:03,910 --> 00:26:06,609 as an excuse so you could hit on my father! 468 00:26:07,377 --> 00:26:09,143 To be honest, 469 00:26:09,143 --> 00:26:11,776 you aren't good enough for my dad. 470 00:26:13,476 --> 00:26:15,478 My father is a good man, 471 00:26:15,478 --> 00:26:17,480 so he's nice to everyone! 472 00:26:17,480 --> 00:26:19,213 He wasn't being nice because he liked you, 473 00:26:19,609 --> 00:26:21,110 so don't get delusional! 474 00:26:38,243 --> 00:26:39,509 At this rate, 475 00:26:39,509 --> 00:26:41,710 what if Tiffany can't get the surgery at all? 476 00:27:00,810 --> 00:27:02,643 You look awful. 477 00:27:03,277 --> 00:27:05,210 It must not be easy playing dad, huh? 478 00:27:12,043 --> 00:27:14,052 What is it you want to say? Make it quick. 479 00:27:16,277 --> 00:27:18,509 I heard you got tested. 480 00:27:18,509 --> 00:27:20,843 And that you're a match. 481 00:27:20,843 --> 00:27:21,843 So? 482 00:27:23,344 --> 00:27:25,377 I'll acknowledge it. 483 00:27:25,377 --> 00:27:27,410 You are Tiffany's father. 484 00:27:28,910 --> 00:27:30,914 I don't need your acknowledgement. 485 00:27:42,543 --> 00:27:43,546 What are you doing? 486 00:27:45,643 --> 00:27:48,444 You know Tiffany needs that surgery soon. 487 00:27:48,444 --> 00:27:50,609 I can't let her suffer any longer 488 00:27:50,609 --> 00:27:52,710 in this fight that the adults are involved in. 489 00:27:53,481 --> 00:27:57,248 Please, help Tiffany get the surgery. 490 00:27:57,743 --> 00:27:59,745 Why are you doing this to me now? 491 00:28:00,643 --> 00:28:02,110 I heard you found a donor. 492 00:28:02,480 --> 00:28:04,948 We were misinformed. 493 00:28:05,344 --> 00:28:06,776 There is no donor. 494 00:28:08,110 --> 00:28:11,876 Something may happen to Tiffany at this rate. 495 00:28:16,410 --> 00:28:17,415 You arrogant scumbag. 496 00:28:18,481 --> 00:28:20,748 Who are you to beg for her sake? 497 00:28:21,243 --> 00:28:23,377 I know I don't have the right, 498 00:28:23,377 --> 00:28:28,609 but I want to do all that I can for Tiffany. 499 00:28:28,609 --> 00:28:30,910 I really 500 00:28:30,910 --> 00:28:32,609 can't let Tiffany go like this. 501 00:28:33,310 --> 00:28:36,143 Don't put on this act in front of me. 502 00:28:36,143 --> 00:28:37,410 It makes me sick. 503 00:29:01,177 --> 00:29:04,444 I'd like to try on this and that. 504 00:29:20,710 --> 00:29:21,976 Nurse Min 505 00:29:23,609 --> 00:29:25,110 Now what? 506 00:29:27,710 --> 00:29:29,377 Record call 507 00:29:32,243 --> 00:29:33,876 Hello, Nurse Min. 508 00:29:33,480 --> 00:29:34,914 Ms. Lee. 509 00:29:35,310 --> 00:29:38,743 Your token of appreciation was too small. 510 00:29:38,743 --> 00:29:41,077 Oh, my. Too small? 511 00:29:41,077 --> 00:29:43,876 How much more do you want? 512 00:29:43,480 --> 00:29:44,487 I didn't go and see you 513 00:29:45,477 --> 00:29:47,611 just for a measly $5,000. 514 00:29:47,710 --> 00:29:48,715 This isn't right. 515 00:29:49,210 --> 00:29:51,344 Do you think lightly of me? 516 00:29:51,344 --> 00:29:53,010 I'm afraid I can't give you more. 517 00:29:53,010 --> 00:29:55,011 It was hard to scrape together that much. 518 00:29:55,110 --> 00:29:56,476 Are you kidding me? 519 00:29:56,476 --> 00:29:58,543 $5,000 isn't even real money to you. 520 00:29:58,543 --> 00:29:59,910 It's chump change. 521 00:29:59,910 --> 00:30:02,915 I think you're mistaken about something. 522 00:30:03,410 --> 00:30:06,843 There's no reason for me to give you money. 523 00:30:06,843 --> 00:30:07,847 I just felt sorry for you, 524 00:30:08,243 --> 00:30:10,243 so I wanted to help you out. 525 00:30:10,243 --> 00:30:13,444 You should be thanking me, not attacking me. 526 00:30:13,444 --> 00:30:16,976 I won't take this sitting down, either. 527 00:30:16,481 --> 00:30:18,949 Maybe I should see Seongun and your husband 528 00:30:19,444 --> 00:30:21,310 so that you snap out of it. 529 00:30:22,609 --> 00:30:24,043 Go right ahead. 530 00:30:24,043 --> 00:30:26,043 I have nothing to be afraid of. 531 00:30:26,043 --> 00:30:26,051 What? 532 00:30:26,843 --> 00:30:29,876 I have nothing else to say. I'm hanging up. 533 00:30:42,210 --> 00:30:44,344 Hello, Detective Choi. 534 00:30:44,344 --> 00:30:47,243 I'm Lee Sua of Winners. 535 00:30:47,243 --> 00:30:51,010 I have a favor to ask you. When are you free? 536 00:31:01,643 --> 00:31:02,676 Who are you? 537 00:31:02,478 --> 00:31:04,179 This is Sua's house, isn't it? 538 00:31:04,377 --> 00:31:07,410 Yes, but who are you? 539 00:31:07,410 --> 00:31:09,676 You must be Sua's son. 540 00:31:09,478 --> 00:31:11,179 I'm your mom's friend. 541 00:31:11,377 --> 00:31:13,344 Is your mom home? 542 00:31:13,344 --> 00:31:16,143 No, she's not. 543 00:31:16,143 --> 00:31:17,609 Oh, dear. 544 00:31:17,609 --> 00:31:20,344 I have something to give to her. 545 00:31:21,010 --> 00:31:22,444 I'll just drop this off. 546 00:31:22,444 --> 00:31:24,410 Can you open the door? 547 00:31:25,110 --> 00:31:25,119 Okay. 548 00:31:38,910 --> 00:31:41,676 So you're Sua's son. 549 00:31:41,478 --> 00:31:43,745 You're adorable. 550 00:31:43,943 --> 00:31:44,946 What's your name? 551 00:31:45,243 --> 00:31:46,246 Cheon Seongho. 552 00:31:46,543 --> 00:31:48,548 Oh, Seongho. 553 00:31:49,043 --> 00:31:51,609 Your dad used "Seong" in both sons' names. 554 00:31:53,910 --> 00:31:54,913 Your house looks the same. 555 00:31:55,210 --> 00:31:56,876 It hasn't changed one bit. 556 00:31:56,480 --> 00:31:58,481 You've been here before? 557 00:31:58,481 --> 00:32:00,489 Of course. I came often, back in the day. 558 00:32:01,479 --> 00:32:03,846 Does Seongun live with you? 559 00:32:04,143 --> 00:32:07,143 Yes. You know him? 560 00:32:07,143 --> 00:32:08,310 Of course. 561 00:32:08,310 --> 00:32:11,444 He and I are very close. 562 00:32:11,444 --> 00:32:13,810 I want to say hi to him, too. 563 00:32:13,810 --> 00:32:14,816 He'll be home soon. 564 00:32:15,410 --> 00:32:16,377 Really? 565 00:32:16,377 --> 00:32:19,344 Then I'll wait so that I can say hi to him. 566 00:32:19,344 --> 00:32:22,210 I'm thirsty, so get me some juice. 567 00:32:22,210 --> 00:32:24,043 Okay, just a second. 568 00:32:36,476 --> 00:32:39,143 Oh, Ms. Lee, you're here. 569 00:32:40,743 --> 00:32:41,748 You must have gone shopping. 570 00:32:42,243 --> 00:32:44,010 I just got here myself. 571 00:32:44,010 --> 00:32:47,077 Seongho's bringing me juice, so I'm waiting. 572 00:32:49,377 --> 00:32:51,676 How dare you come in here? Get out! 573 00:32:52,310 --> 00:32:53,277 Hold on! 574 00:32:53,643 --> 00:32:54,876 Oh, my! 575 00:33:05,377 --> 00:33:09,043 Not so rough! You'll break my wrists! 576 00:33:09,043 --> 00:33:11,410 Are you insane? What are you doing? 577 00:33:11,410 --> 00:33:13,077 Why did you hang up the phone 578 00:33:13,077 --> 00:33:14,910 when I wasn't done talking? 579 00:33:14,910 --> 00:33:15,843 You always do that! 580 00:33:15,843 --> 00:33:16,845 I made myself clear. 581 00:33:17,043 --> 00:33:19,044 I have no more money to give you. 582 00:33:19,143 --> 00:33:21,150 You should've done it right the first time. 583 00:33:21,843 --> 00:33:22,850 This isn't alms for the poor, you know. 584 00:33:23,543 --> 00:33:25,476 How could you give me only $5,000? 585 00:33:26,543 --> 00:33:30,444 How far are you going to take this? 586 00:33:30,444 --> 00:33:32,377 I said I'm not asking for a lot. 587 00:33:32,377 --> 00:33:34,976 Just add two more zeros to what you gave me. 588 00:33:36,910 --> 00:33:38,913 You really are insane. 589 00:33:49,477 --> 00:33:51,245 Go! Leave right now! 590 00:33:53,609 --> 00:33:55,976 Leave before I call the police! 591 00:33:56,377 --> 00:33:57,385 Call them, if you think you can. 592 00:33:58,177 --> 00:33:59,843 How dare you… 593 00:34:03,843 --> 00:34:04,976 Nurse Min? 594 00:34:35,043 --> 00:34:36,110 If he wanted to do the surgery, 595 00:34:36,110 --> 00:34:37,117 he would've called already. 596 00:34:37,810 --> 00:34:39,676 We should still try and convince him! 597 00:34:39,478 --> 00:34:42,311 We can't just sit here doing nothing! 598 00:34:42,509 --> 00:34:44,310 I found out who the donor was. 599 00:34:44,310 --> 00:34:46,177 It won't be easy to convince her. 600 00:34:46,177 --> 00:34:47,110 I'll give you two days. 601 00:34:47,110 --> 00:34:48,509 Do I look like a bank to you? 602 00:34:48,509 --> 00:34:49,510 The man I saw in front of your house 603 00:34:49,609 --> 00:34:50,943 was Seongun, right? 604 00:34:50,943 --> 00:34:53,810 I should've said hi. It's been so long. 605 00:34:53,810 --> 00:34:54,816 Please save Tiffany. 606 00:34:55,410 --> 00:34:58,043 The only person who can save her is Phillip. 607 00:34:58,043 --> 00:35:00,010 We've already given up on Tiffany. 608 00:35:00,010 --> 00:35:00,776 We're headed to the 609 00:35:00,479 --> 00:35:00,488 States tomorrow. 40976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.