All language subtitles for Kudüs Fatihi Selahaddin Eyyubi S01EP17.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,174 --> 00:01:50,000 [Saladin: The Conqueror of Jerusalem] 2 00:01:50,000 --> 00:01:51,692 [Saladin: The Conqueror of Jerusalem] 3 00:01:54,797 --> 00:01:57,451 The story and characters in the series is inspired by our history. 4 00:01:58,681 --> 00:02:00,000 No living beings were harmed while filming this series. 5 00:02:00,000 --> 00:02:01,173 No living beings were harmed while filming this series. 6 00:02:03,417 --> 00:02:05,799 We call the land watered with blood a homeland. 7 00:02:05,824 --> 00:02:06,824 [EPISODE 17] 8 00:02:06,849 --> 00:02:10,000 It is time to shed blood for the land! 9 00:02:10,000 --> 00:02:10,603 It is time to shed blood for the land! 10 00:02:16,096 --> 00:02:20,000 And I, took over this place through bloodshed. 11 00:02:20,000 --> 00:02:20,796 And I, took over this place through bloodshed. 12 00:02:22,271 --> 00:02:23,525 But now... 13 00:02:26,767 --> 00:02:27,870 It's your turn. 14 00:02:30,670 --> 00:02:33,748 Oh God! 15 00:02:45,280 --> 00:02:46,462 Come on, Sophia. 16 00:02:50,710 --> 00:02:52,293 For the sake of our country, come on. 17 00:02:57,203 --> 00:03:00,000 You won't escape tiger's claw, Jew. 18 00:03:00,000 --> 00:03:00,283 You won't escape tiger's claw, Jew. 19 00:03:00,636 --> 00:03:02,826 No one can direct a sword to Master Avram! 20 00:03:05,824 --> 00:03:09,785 What does unsheathing the sword mean While we came to make an agreement?! 21 00:03:11,249 --> 00:03:13,154 -Bai Bora! -Soldiers! 22 00:03:15,839 --> 00:03:17,172 Move! Walk! 23 00:03:32,318 --> 00:03:34,152 As long as you make an agreement... 24 00:03:35,339 --> 00:03:36,823 Why did you ambush them? 25 00:03:37,283 --> 00:03:40,000 If I had a trap, I would have told them to attack so far. 26 00:03:40,000 --> 00:03:42,516 If I had a trap, I would have told them to attack so far. 27 00:03:43,064 --> 00:03:46,564 Saladin tore the agreement paper before. 28 00:03:47,744 --> 00:03:50,000 I had to secure it. 29 00:03:50,000 --> 00:03:50,173 I had to secure it. 30 00:03:51,310 --> 00:03:54,747 If you make a wrong move... 31 00:03:56,595 --> 00:03:58,920 Saladin's tribe will be destroyed. 32 00:03:59,747 --> 00:04:00,000 Saladin is at the tribe for a while. 33 00:04:00,000 --> 00:04:01,934 Saladin is at the tribe for a while. 34 00:04:03,213 --> 00:04:05,872 And your lowly partner, Gregor, will be crushed. 35 00:04:06,898 --> 00:04:08,557 And I'm going to crush you here. 36 00:05:45,754 --> 00:05:47,048 Come on, brothers! 37 00:05:47,247 --> 00:05:48,950 This is a war for the homeland! 38 00:05:48,974 --> 00:05:50,000 Until the last drop of our blood. 39 00:05:50,000 --> 00:05:51,620 Until the last drop of our blood. 40 00:05:51,645 --> 00:05:55,307 Allah is the greatest! 41 00:07:17,555 --> 00:07:19,555 Allah is the greatest! 42 00:08:34,330 --> 00:08:36,320 I have turned your tribe into a pool of blood. 43 00:08:37,123 --> 00:08:40,000 I crushed and humiliated your family. 44 00:08:40,000 --> 00:08:40,179 I crushed and humiliated your family. 45 00:08:40,886 --> 00:08:44,450 But everything was just to kill you. 46 00:08:44,915 --> 00:08:46,232 And I will do it now. 47 00:08:46,526 --> 00:08:49,907 The blood you shed, increased the intensity of my revenge. 48 00:08:51,112 --> 00:08:53,160 And now I'll drown you in that pool. 49 00:09:15,388 --> 00:09:16,682 You deceived us. 50 00:09:17,356 --> 00:09:20,000 You didn't bring the ark, and you took the tribe by ambushing us. 51 00:09:20,000 --> 00:09:23,444 You didn't bring the ark, and you took the tribe by ambushing us. 52 00:09:25,141 --> 00:09:27,443 This will be expensive Malik Mevdud. 53 00:09:31,663 --> 00:09:34,227 You occupied our lands treacherously. 54 00:09:35,010 --> 00:09:37,018 Now it's your turn to pay the price. 55 00:09:38,987 --> 00:09:40,000 -Bai Bora! -Yes, sir! 56 00:09:40,000 --> 00:09:40,956 -Bai Bora! -Yes, sir! 57 00:09:41,339 --> 00:09:43,450 Take the gold Jew brought. 58 00:09:44,158 --> 00:09:45,158 Soldiers! 59 00:09:48,259 --> 00:09:50,000 You don't make an agreement, 60 00:09:50,000 --> 00:09:50,910 You don't make an agreement, 61 00:09:51,643 --> 00:09:53,516 At the same time, you take the gold! 62 00:09:55,600 --> 00:09:56,830 This is theft! 63 00:09:57,451 --> 00:09:58,896 Not theft, but right! 64 00:09:59,818 --> 00:10:00,000 It is the blood money for your occupation of the tribe. 65 00:10:00,000 --> 00:10:02,664 It is the blood money for your occupation of the tribe. 66 00:10:02,916 --> 00:10:04,083 And war spoil. 67 00:10:05,507 --> 00:10:07,624 Otherwise, I could have taken your life. 68 00:10:08,454 --> 00:10:10,000 What you do is insulting me. 69 00:10:10,000 --> 00:10:10,493 What you do is insulting me. 70 00:10:11,673 --> 00:10:14,379 Avram is not crushed under any insult. 71 00:10:17,877 --> 00:10:20,000 You are causing great misfortunes for yourselves, Malik Mevdud. 72 00:10:20,000 --> 00:10:21,043 You are causing great misfortunes for yourselves, Malik Mevdud. 73 00:10:21,332 --> 00:10:23,443 Even if misfortunes rain like rain... 74 00:10:24,058 --> 00:10:25,947 We'll make a sea out of it and swim. 75 00:10:26,934 --> 00:10:28,624 Do everything you can! 76 00:10:29,533 --> 00:10:30,000 Do it, so I can take your head next time. 77 00:10:30,000 --> 00:10:32,192 Do it, so I can take your head next time. 78 00:10:38,758 --> 00:10:40,000 -Bai Bora! -Yes, sir. 79 00:10:40,000 --> 00:10:40,448 -Bai Bora! -Yes, sir. 80 00:10:41,291 --> 00:10:42,942 Let them go. 81 00:10:43,537 --> 00:10:44,537 Come on. 82 00:12:20,838 --> 00:12:22,695 Saladin! 83 00:12:31,529 --> 00:12:36,396 The horror of my sword will be the last thing you see. 84 00:12:51,205 --> 00:12:52,570 Saladin! 85 00:12:57,663 --> 00:12:59,845 Saladin! 86 00:13:21,006 --> 00:13:23,054 Commander Gregor! 87 00:13:31,738 --> 00:13:33,238 Sultan Nur ad-Din, sir. 88 00:13:33,629 --> 00:13:36,649 He prevented us from stealing body of the Prophet of Muslims. 89 00:13:37,081 --> 00:13:39,795 He killed all our men as if wasn't enough! 90 00:13:40,718 --> 00:13:42,273 Damn it! 91 00:13:44,309 --> 00:13:46,381 They attacked us from all directions. 92 00:13:47,050 --> 00:13:49,201 But I'll strike the final blow. 93 00:13:49,917 --> 00:13:50,000 Go with our men who track down Sultan Nur ad-Din. 94 00:13:50,000 --> 00:13:55,705 Go with our men who track down Sultan Nur ad-Din. 95 00:13:56,282 --> 00:13:57,758 And wait for news from me. 96 00:13:58,490 --> 00:14:00,000 I will make them pay for their actions through Sultan Nur ad-Din. 97 00:14:00,000 --> 00:14:03,342 I will make them pay for their actions through Sultan Nur ad-Din. 98 00:14:14,059 --> 00:14:15,797 Commander! Commander! 99 00:14:16,283 --> 00:14:17,986 Open your eyes and say something! 100 00:14:18,011 --> 00:14:19,392 Commander! 101 00:14:21,825 --> 00:14:23,230 My eye. 102 00:14:25,356 --> 00:14:27,976 My eye is gone! 103 00:14:29,873 --> 00:14:30,000 My eye is gone! 104 00:14:30,000 --> 00:14:31,397 My eye is gone! 105 00:14:34,801 --> 00:14:35,801 My sword. 106 00:14:36,650 --> 00:14:37,713 I got it. 107 00:14:38,898 --> 00:14:40,000 I'll rip his head off in return! 108 00:14:40,000 --> 00:14:40,921 I'll rip his head off in return! 109 00:14:40,946 --> 00:14:43,227 Sir, you can't fight. You need to go! 110 00:14:43,252 --> 00:14:45,469 I'm not going anywhere before I kill him! 111 00:14:45,505 --> 00:14:48,489 If we stay here, we won't ever go out! 112 00:14:48,809 --> 00:14:50,000 Soldiers, we are getting Commander Gregor out! 113 00:14:50,000 --> 00:14:51,992 Soldiers, we are getting Commander Gregor out! 114 00:14:52,321 --> 00:14:57,641 This war will not end before I kill you, Saladin! 115 00:15:06,684 --> 00:15:09,304 Adsiz, go after Gregor. 116 00:15:09,329 --> 00:15:10,000 Bozok, Pars, Ibrahim, come on! 117 00:15:10,000 --> 00:15:11,416 Bozok, Pars, Ibrahim, come on! 118 00:15:14,770 --> 00:15:16,065 Bear with me, sir. 119 00:15:16,169 --> 00:15:18,953 We'll have your eye treated as soon as we go to Gaza. 120 00:15:19,853 --> 00:15:20,000 We won't go back, Lennart, we won't go back! 121 00:15:20,000 --> 00:15:22,663 We won't go back, Lennart, we won't go back! 122 00:15:23,437 --> 00:15:25,794 Saladin took my eye. 123 00:15:27,290 --> 00:15:30,000 Do you know what it means for a warrior to lose his eye? 124 00:15:30,000 --> 00:15:30,647 Do you know what it means for a warrior to lose his eye? 125 00:15:32,407 --> 00:15:33,457 You don't! 126 00:15:35,712 --> 00:15:37,117 I lost my eye. 127 00:15:38,493 --> 00:15:40,000 And Saladin will lose his life! 128 00:15:40,000 --> 00:15:41,215 And Saladin will lose his life! 129 00:15:42,886 --> 00:15:45,894 Sir, Saladin must have the up hand in the tribe by now. 130 00:15:46,286 --> 00:15:47,802 It's no use if we go back. 131 00:15:51,046 --> 00:15:52,681 Saladin! 132 00:15:53,228 --> 00:15:54,284 Let's go. 133 00:16:06,358 --> 00:16:08,009 Where did these scoundrels run? 134 00:16:08,677 --> 00:16:10,000 Let us search everywhere, brothers. There must be a trace. 135 00:16:10,000 --> 00:16:11,657 Let us search everywhere, brothers. There must be a trace. 136 00:16:20,388 --> 00:16:21,610 There is blood stain. 137 00:16:25,743 --> 00:16:27,402 The footprints point there. 138 00:16:28,533 --> 00:16:29,834 Hurry, brother! 139 00:16:29,953 --> 00:16:30,000 Come on, let's catch them! 140 00:16:30,000 --> 00:16:32,739 Come on, let's catch them! 141 00:16:41,046 --> 00:16:45,165 You couldn't take the ark, and couldn't protect the tribe. 142 00:16:45,861 --> 00:16:48,040 And you were deceived by all their tricks. 143 00:16:48,537 --> 00:16:50,000 You fell into all their traps. You destroyed everything! 144 00:16:50,000 --> 00:16:51,530 You fell into all their traps. You destroyed everything! 145 00:16:54,711 --> 00:16:57,353 I will make them pay dearly. 146 00:16:58,189 --> 00:17:00,000 They'll regret it. 147 00:17:00,000 --> 00:17:00,840 They'll regret it. 148 00:17:01,376 --> 00:17:02,821 You will see. 149 00:17:03,265 --> 00:17:05,162 What price will you make them pay?! 150 00:17:07,379 --> 00:17:09,919 Look, we lost the tribe. 151 00:17:11,820 --> 00:17:13,463 Furthermore, Gregor was there. 152 00:17:14,663 --> 00:17:16,760 He was our fighting force. 153 00:17:17,395 --> 00:17:19,451 If Saladin got him... 154 00:17:20,455 --> 00:17:21,749 He won't let him live. 155 00:17:23,950 --> 00:17:25,593 But I won't allow it. 156 00:17:26,136 --> 00:17:29,652 I'll attack with all my soldiers before the war ends. 157 00:17:29,677 --> 00:17:30,000 My Queen. 158 00:17:30,000 --> 00:17:30,777 My Queen. 159 00:17:32,256 --> 00:17:35,204 We saw our wounded soldiers who escaped from tribe on the way. 160 00:17:35,229 --> 00:17:37,555 Commander Gregor retreated but he is wounded. 161 00:17:37,899 --> 00:17:39,676 Saladin's men are following him. 162 00:17:41,031 --> 00:17:45,340 Okay, we need to get to them before Saladin catches Gregor. 163 00:17:46,266 --> 00:17:47,472 Hurry up, come on! 164 00:17:54,625 --> 00:17:56,410 Take care of the wounded, come on. 165 00:17:57,125 --> 00:17:58,220 Okay. 166 00:17:58,921 --> 00:18:00,000 Ahmed, I'm here, bear it. 167 00:18:00,000 --> 00:18:00,683 Ahmed, I'm here, bear it. 168 00:18:00,708 --> 00:18:01,754 Dear Yusuf! 169 00:18:02,286 --> 00:18:03,286 Son! 170 00:18:03,796 --> 00:18:04,796 Son! 171 00:18:05,513 --> 00:18:08,267 This time you saved us from the trouble. 172 00:18:09,452 --> 00:18:10,000 Thanks God for you. 173 00:18:10,000 --> 00:18:11,214 Thanks God for you. 174 00:18:11,556 --> 00:18:12,579 Son! 175 00:18:13,311 --> 00:18:14,390 Help us! 176 00:18:14,415 --> 00:18:15,502 Slowly! 177 00:18:16,912 --> 00:18:19,713 You used the sword we made greatly! 178 00:18:20,637 --> 00:18:23,503 I hope neither your enemies won't escape your wrath... 179 00:18:24,194 --> 00:18:26,852 Nor your loved ones from its shadow. 180 00:18:28,154 --> 00:18:30,000 We have resorted to our prayers and waited for you. 181 00:18:30,000 --> 00:18:30,852 We have resorted to our prayers and waited for you. 182 00:18:31,926 --> 00:18:35,688 Thanks God, our prayers was answered. 183 00:18:37,377 --> 00:18:39,937 You didn't bow your heads to injustice for the land. 184 00:18:41,167 --> 00:18:45,464 Your courage was the thing that my sword sharper. 185 00:18:54,086 --> 00:18:56,197 I came here to save your family. 186 00:18:56,324 --> 00:18:57,943 But I have been exposed. 187 00:19:00,146 --> 00:19:02,956 I wish I was with them and serve you. 188 00:19:03,505 --> 00:19:05,516 You have suffered a lot for us, Sophia. 189 00:19:05,541 --> 00:19:06,948 We cannot thank you enough. 190 00:19:07,718 --> 00:19:10,000 From now on, your home is our shadow. 191 00:19:10,000 --> 00:19:11,107 From now on, your home is our shadow. 192 00:19:15,235 --> 00:19:17,647 I'll take Sophia to tent she'll stay. 193 00:19:22,711 --> 00:19:24,799 Sir, Turan-Shah. 194 00:19:26,620 --> 00:19:28,925 He gathered the Crusaders and he'll kill them! 195 00:19:37,934 --> 00:19:40,000 I'll make your bodies dog food! 196 00:19:40,000 --> 00:19:41,863 I'll make your bodies dog food! 197 00:19:43,240 --> 00:19:47,083 So that it will be an example to our enemies! 198 00:19:48,357 --> 00:19:49,380 Don't do it! 199 00:19:51,701 --> 00:19:52,979 What do you mean?! 200 00:19:53,584 --> 00:19:55,647 Didn't you see how they got us? 201 00:19:56,015 --> 00:19:57,746 Should I let them go? 202 00:20:01,395 --> 00:20:03,374 They surrendered and asked forgiveness. 203 00:20:04,088 --> 00:20:07,858 If we cut them, what difference do we have from the enemy? 204 00:20:10,841 --> 00:20:12,428 They hit me. 205 00:20:13,272 --> 00:20:14,978 They caused woe to our family. 206 00:20:15,777 --> 00:20:17,935 Don't you see all this, brother? 207 00:20:18,183 --> 00:20:20,000 The reason for all this is Gregor. 208 00:20:20,000 --> 00:20:20,317 The reason for all this is Gregor. 209 00:20:21,810 --> 00:20:23,649 My men went to catch him. 210 00:20:24,177 --> 00:20:26,670 We'll have our revenge when we take his head off! 211 00:20:27,857 --> 00:20:30,000 There is no need to kill the others. 212 00:20:30,000 --> 00:20:30,083 There is no need to kill the others. 213 00:20:38,737 --> 00:20:40,000 Disease is born from mercy, Saladin. 214 00:20:40,000 --> 00:20:40,756 Disease is born from mercy, Saladin. 215 00:20:41,997 --> 00:20:45,403 One day, this mercy will cause problems to you. 216 00:20:46,756 --> 00:20:48,655 Then they won't pity you. 217 00:20:56,890 --> 00:20:58,709 Idris, Urfali. 218 00:21:00,277 --> 00:21:01,969 Bandage the prisoners' wounds. 219 00:21:02,750 --> 00:21:04,270 Give them water and food. 220 00:21:05,330 --> 00:21:06,616 Then released them. 221 00:21:07,537 --> 00:21:09,130 Let them not appear before us. 222 00:21:16,176 --> 00:21:17,176 Untie them. 223 00:21:37,750 --> 00:21:39,310 Commander Gregor! 224 00:21:40,617 --> 00:21:42,550 They took my eye out, Lennart! 225 00:21:42,643 --> 00:21:44,130 I know, Commander. 226 00:21:44,417 --> 00:21:47,769 But if we don't get out of this jungle, they'll kill us both anyway. 227 00:21:47,794 --> 00:21:49,327 We will fight if necessary! 228 00:21:50,681 --> 00:21:54,394 My only seeing eye is enough to destroy those who pursue us. 229 00:21:56,167 --> 00:21:57,847 Why are you yelling, Gregor? 230 00:21:58,274 --> 00:21:59,554 Here we are. 231 00:22:09,323 --> 00:22:10,000 Don't be afraid and scream! 232 00:22:10,000 --> 00:22:11,190 Don't be afraid and scream! 233 00:22:13,750 --> 00:22:17,956 I'll kill you all for my eyes! 234 00:22:18,117 --> 00:22:20,000 You can't escape from us anymore. 235 00:22:20,000 --> 00:22:20,436 You can't escape from us anymore. 236 00:22:20,970 --> 00:22:22,250 Your end has come! 237 00:22:23,070 --> 00:22:24,496 If I were to die today... 238 00:22:25,769 --> 00:22:27,996 I will take you with me. 239 00:22:34,510 --> 00:22:36,243 Attack! 240 00:22:38,436 --> 00:22:40,000 Protect Commander Gregor! 241 00:22:40,000 --> 00:22:40,316 Protect Commander Gregor! 242 00:22:47,129 --> 00:22:48,863 Saladin saved the tribe. 243 00:22:50,797 --> 00:22:53,263 He kept his promise. This is what suits him. 244 00:22:54,063 --> 00:22:57,543 He defeated the Crusaders, yes, but... 245 00:22:58,163 --> 00:23:00,000 Now he'll tell everyone I did it all by myself. 246 00:23:00,000 --> 00:23:03,390 Now he'll tell everyone I did it all by myself. 247 00:23:04,930 --> 00:23:08,303 He will act on his own as if he is the state. 248 00:23:09,383 --> 00:23:10,000 Do you think I didn't think of it? 249 00:23:10,000 --> 00:23:11,123 Do you think I didn't think of it? 250 00:23:12,763 --> 00:23:14,463 We have the share in this matter. 251 00:23:15,817 --> 00:23:18,350 I did not allow Saladin to grow up now. 252 00:23:19,102 --> 00:23:20,000 I won't, from now on. 253 00:23:20,000 --> 00:23:20,336 I won't, from now on. 254 00:23:22,423 --> 00:23:24,623 Report to Karategin and the tribe's leaders. 255 00:23:25,477 --> 00:23:27,449 They should gather in Saladin's tribe. 256 00:24:00,857 --> 00:24:02,450 They are attacking us! 257 00:24:08,363 --> 00:24:09,643 We will withdraw! 258 00:24:14,790 --> 00:24:16,923 Don't let them go! 259 00:24:17,490 --> 00:24:20,000 I will send all their heads to Saladin! 260 00:24:20,000 --> 00:24:20,210 I will send all their heads to Saladin! 261 00:24:21,323 --> 00:24:22,323 Let's go. 262 00:24:39,430 --> 00:24:40,000 Gregor! 263 00:24:40,000 --> 00:24:40,430 Gregor! 264 00:24:40,783 --> 00:24:42,156 What did they do to you? 265 00:24:46,297 --> 00:24:48,270 Saladin took away an eye from me. 266 00:24:50,283 --> 00:24:51,750 I swear to God... 267 00:24:52,477 --> 00:24:55,983 I too, would take everything away from him. 268 00:24:57,583 --> 00:24:59,116 All this is because of you. 269 00:24:59,677 --> 00:25:00,000 We did everything you said. 270 00:25:00,000 --> 00:25:01,423 We did everything you said. 271 00:25:01,677 --> 00:25:03,310 None of your plans worked. 272 00:25:04,443 --> 00:25:05,843 You will see. 273 00:25:06,290 --> 00:25:08,470 I will pay them back for this. 274 00:25:08,837 --> 00:25:10,000 Not only for Saladin, 275 00:25:10,000 --> 00:25:10,836 Not only for Saladin, 276 00:25:10,877 --> 00:25:13,903 But for all Zanki's, the doomsday will come. 277 00:25:21,597 --> 00:25:25,470 While we were with our prophet... 278 00:25:25,677 --> 00:25:27,156 We couldn't see his enemies. 279 00:25:27,650 --> 00:25:30,000 You came from far away, sir. 280 00:25:30,000 --> 00:25:30,610 You came from far away, sir. 281 00:25:32,237 --> 00:25:36,916 Not as Sultan Nur ad-Din. I was here as servant Nur ad-Din. 282 00:25:39,777 --> 00:25:40,000 Build walls of lead on the four sides of our Prophet's grave. 283 00:25:40,000 --> 00:25:44,983 Build walls of lead on the four sides of our Prophet's grave. 284 00:25:46,350 --> 00:25:50,000 And strengthen all the walls there. 285 00:25:50,000 --> 00:25:51,350 And strengthen all the walls there. 286 00:25:51,877 --> 00:25:56,696 From now on, no one will be able to touch his honorable grave. 287 00:25:57,296 --> 00:25:58,529 It is our honor. 288 00:25:59,990 --> 00:26:00,000 Shirkoh, cover the whole expenses from my personal budget. 289 00:26:00,000 --> 00:26:05,610 Shirkoh, cover the whole expenses from my personal budget. 290 00:26:06,463 --> 00:26:07,850 Prepare accordingly. 291 00:26:08,110 --> 00:26:09,356 Yes, sir. 292 00:26:09,930 --> 00:26:10,000 Thank God, we have accomplished this task properly. 293 00:26:10,000 --> 00:26:13,996 Thank God, we have accomplished this task properly. 294 00:26:15,150 --> 00:26:17,770 It's hard to leave this blessed city. 295 00:26:18,370 --> 00:26:20,000 But the state cannot be left without a leader. 296 00:26:20,000 --> 00:26:21,950 But the state cannot be left without a leader. 297 00:26:24,717 --> 00:26:28,490 The Sultanate is also a duty that God has entrusted to us. 298 00:26:36,980 --> 00:26:40,000 [BORU'S TRIBE] 299 00:26:40,000 --> 00:26:40,660 [BORU'S TRIBE] 300 00:26:42,860 --> 00:26:43,860 God bless! 301 00:26:44,433 --> 00:26:46,519 You've gathered your strength. 302 00:26:48,280 --> 00:26:49,613 They killed my wolf. 303 00:26:49,973 --> 00:26:50,000 I will avenge my wolf. 304 00:26:50,000 --> 00:26:51,413 I will avenge my wolf. 305 00:26:51,480 --> 00:26:52,613 I will be like a wolf. 306 00:26:52,653 --> 00:26:54,406 Oh God! 307 00:27:00,217 --> 00:27:02,110 You still say my wolf, my wolf! 308 00:27:02,337 --> 00:27:04,176 You almost died, have you forgotten? 309 00:27:04,283 --> 00:27:05,396 I haven't forgotten. 310 00:27:05,630 --> 00:27:07,350 I will take revenge on everyone. 311 00:27:11,157 --> 00:27:12,356 Are you sad? 312 00:27:12,950 --> 00:27:14,483 You're sad, aren't you? 313 00:27:14,743 --> 00:27:15,750 You felt sad. 314 00:27:16,317 --> 00:27:18,070 Have you started mourning after me? 315 00:27:18,103 --> 00:27:20,000 Did you cry saying, "Karategin, Karategin!" 316 00:27:20,000 --> 00:27:21,010 Did you cry saying, "Karategin, Karategin!" 317 00:27:21,543 --> 00:27:25,640 I felt a little sorry because your anger has blinded you. 318 00:27:26,253 --> 00:27:29,326 You shouldn't have said that Karategin doesn't have the power. 319 00:27:29,353 --> 00:27:30,000 I stole the ark because of you. 320 00:27:30,000 --> 00:27:31,280 I stole the ark because of you. 321 00:27:31,598 --> 00:27:35,365 Sister, look, don't do this. 322 00:27:35,665 --> 00:27:37,671 Do not marry Nur ad-Din Zanki. 323 00:27:37,705 --> 00:27:40,000 Let's live comfortably as siblings. 324 00:27:40,000 --> 00:27:40,991 Let's live comfortably as siblings. 325 00:27:41,705 --> 00:27:43,771 Look, I'll go and die! 326 00:27:44,005 --> 00:27:45,445 And you will cry hard. 327 00:27:45,785 --> 00:27:49,064 Sir, Saladin saved the tribe. 328 00:27:49,798 --> 00:27:50,000 Malik Mevdud has sent word. 329 00:27:50,000 --> 00:27:52,024 Malik Mevdud has sent word. 330 00:27:52,492 --> 00:27:56,918 He is waiting you and other leaders to Saladin's tribe. 331 00:27:57,032 --> 00:27:59,306 What does it mean to be called into the tribe? 332 00:27:59,331 --> 00:28:00,000 What is Mevdud seeking? 333 00:28:00,000 --> 00:28:00,690 What is Mevdud seeking? 334 00:28:02,838 --> 00:28:04,518 If he calls me there... 335 00:28:04,652 --> 00:28:06,151 It must be something good. 336 00:28:06,298 --> 00:28:09,478 Look, Saladin just saved the tribe. 337 00:28:09,485 --> 00:28:10,000 He saved your life too. 338 00:28:10,000 --> 00:28:11,231 He saved your life too. 339 00:28:11,417 --> 00:28:13,983 Don't cooperate with Mevdud and create chaos. 340 00:28:15,698 --> 00:28:17,138 There is already chaos. 341 00:28:18,665 --> 00:28:20,000 Let's go and see. 342 00:28:20,000 --> 00:28:20,238 Let's go and see. 343 00:28:20,945 --> 00:28:23,944 It is our turn to maintain order. 344 00:28:24,618 --> 00:28:25,618 Let's go. 345 00:28:33,620 --> 00:28:37,426 [GAZA TRIBE] 346 00:28:37,893 --> 00:28:40,000 While we got the Gregor on our hands... 347 00:28:40,000 --> 00:28:40,239 While we got the Gregor on our hands... 348 00:28:40,573 --> 00:28:42,106 Avram and Victoria came. 349 00:28:42,333 --> 00:28:43,713 They were crowded. 350 00:28:43,827 --> 00:28:45,300 We withdrew. 351 00:28:45,807 --> 00:28:46,826 Fine. 352 00:28:47,647 --> 00:28:48,927 But they won't get away. 353 00:28:49,569 --> 00:28:50,000 We cut their hands reaching out for our lands. 354 00:28:50,000 --> 00:28:51,888 We cut their hands reaching out for our lands. 355 00:28:51,913 --> 00:28:53,900 Now it's time to cut off their heads. 356 00:28:55,432 --> 00:28:56,805 What is our goal, sir? 357 00:28:58,060 --> 00:28:59,060 Gaza. 358 00:29:00,267 --> 00:29:02,253 The defeat on them has shaken them. 359 00:29:03,020 --> 00:29:05,786 We'll go to Gaza before they get up. 360 00:29:06,440 --> 00:29:08,640 People yearn for a sip of water there. 361 00:29:10,260 --> 00:29:13,006 The water I drink is like poison to me. 362 00:29:16,133 --> 00:29:18,467 Before we eliminate injustice with our sword... 363 00:29:18,933 --> 00:29:20,000 Without being a cure for the oppressed with our mercy... 364 00:29:20,000 --> 00:29:21,359 Without being a cure for the oppressed with our mercy... 365 00:29:21,384 --> 00:29:22,643 There is no peace for us. 366 00:29:26,206 --> 00:29:28,499 Let the preparations begin to go Gaza quickly. 367 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 They set their eyes on our homeland, we gouged out their eyes. 368 00:29:30,000 --> 00:29:32,146 They set their eyes on our homeland, we gouged out their eyes. 369 00:29:32,659 --> 00:29:35,526 And now we'll take Gaza they got with our claws. 370 00:30:02,369 --> 00:30:04,422 Why did Malik Mevdud bring these people? 371 00:30:19,457 --> 00:30:20,000 You kept your promise and saved your tribe. 372 00:30:20,000 --> 00:30:21,563 You kept your promise and saved your tribe. 373 00:30:22,930 --> 00:30:24,603 And I didn't gave the ark. 374 00:30:26,290 --> 00:30:29,156 I confiscated 100 thousand gold coins. 375 00:30:34,056 --> 00:30:36,596 What is Karategin and other leaders are doing here? 376 00:30:37,343 --> 00:30:40,000 From now on, Karategin will settle down in this tribe. 377 00:30:40,000 --> 00:30:40,010 From now on, Karategin will settle down in this tribe. 378 00:30:44,723 --> 00:30:47,396 The other tribe leaders will settle around. 379 00:30:50,223 --> 00:30:52,090 You are not alone here from now on. 380 00:30:59,016 --> 00:31:00,000 I've always been okay with unity. 381 00:31:00,000 --> 00:31:01,402 I've always been okay with unity. 382 00:31:03,223 --> 00:31:06,330 We were basically going to organize an expedition to Gaza. 383 00:31:07,337 --> 00:31:10,000 We'll go with all tribes, nice. 384 00:31:10,000 --> 00:31:10,156 We'll go with all tribes, nice. 385 00:31:12,189 --> 00:31:14,342 Where did it come from? 386 00:31:14,743 --> 00:31:16,170 The enemy has been defeated. 387 00:31:16,763 --> 00:31:20,000 We need to go to Gaza and take it when we have the chance. 388 00:31:20,000 --> 00:31:20,263 We need to go to Gaza and take it when we have the chance. 389 00:31:21,630 --> 00:31:25,709 Who gave you the permission to do it? 390 00:31:26,199 --> 00:31:29,452 Do you see yourself as the state upon gathering strength, Saladin? 391 00:31:29,477 --> 00:31:30,000 I did not built this tribe to sit down. 392 00:31:30,000 --> 00:31:31,970 I did not built this tribe to sit down. 393 00:31:32,936 --> 00:31:34,536 But to take Gaza. 394 00:31:35,017 --> 00:31:36,423 Now is the time for this. 395 00:31:37,503 --> 00:31:40,000 Those who will settle here should know that. 396 00:31:40,000 --> 00:31:40,336 Those who will settle here should know that. 397 00:31:41,637 --> 00:31:44,936 I didn't take them here to obey you... 398 00:31:46,317 --> 00:31:48,670 I get them here so you don't act as you wish. 399 00:31:50,143 --> 00:31:51,956 And I see how I'm right. 400 00:31:52,963 --> 00:31:54,697 There will be no invasion of Gaza. 401 00:31:55,930 --> 00:31:57,610 The tribes will come here... 402 00:31:58,316 --> 00:32:00,000 And you won't go anywhere. 403 00:32:00,000 --> 00:32:00,269 And you won't go anywhere. 404 00:32:12,020 --> 00:32:15,080 [GAZA] 405 00:32:19,823 --> 00:32:20,000 Saladin has blinded me. 406 00:32:20,000 --> 00:32:22,456 Saladin has blinded me. 407 00:32:27,003 --> 00:32:29,123 No peace for me... 408 00:32:30,717 --> 00:32:32,203 without darkening his world. 409 00:32:35,110 --> 00:32:37,043 All this is because of you! 410 00:32:39,283 --> 00:32:40,000 Because of you and that damn ark! 411 00:32:40,000 --> 00:32:41,930 Because of you and that damn ark! 412 00:32:43,837 --> 00:32:47,083 Otherwise I would have been ruined Saladin tribe indeed! 413 00:32:55,983 --> 00:33:00,000 Saladin will not stop after this victory, Avram. 414 00:33:00,000 --> 00:33:01,196 Saladin will not stop after this victory, Avram. 415 00:33:01,903 --> 00:33:03,989 He must come to Gaza, do you understand? 416 00:33:06,003 --> 00:33:08,056 He won't be able to come anywhere. 417 00:33:08,337 --> 00:33:10,000 We were defeated even though we got his tribe. 418 00:33:10,000 --> 00:33:11,223 We were defeated even though we got his tribe. 419 00:33:11,823 --> 00:33:13,536 They did not give you the ark. 420 00:33:13,561 --> 00:33:15,723 They also confiscated gold. 421 00:33:16,089 --> 00:33:18,655 How can you stay confident? 422 00:33:20,697 --> 00:33:21,697 Tell us. 423 00:33:22,290 --> 00:33:24,323 What's your genius plan? 424 00:33:24,610 --> 00:33:29,483 We will seize their most valuable thing. 425 00:33:34,569 --> 00:33:36,836 We will take Sultan Nur ad-Din. 426 00:33:44,617 --> 00:33:46,476 So, you don't care about unity. 427 00:33:46,971 --> 00:33:50,000 Rather, bring those who pledge allegiance to you among us and tie our hands. 428 00:33:50,000 --> 00:33:50,538 Rather, bring those who pledge allegiance to you among us and tie our hands. 429 00:33:50,563 --> 00:33:52,243 You are nothing, Saladin. 430 00:33:52,950 --> 00:33:54,396 There is only the state. 431 00:33:54,897 --> 00:33:58,463 Now, the state controls here, not you. 432 00:33:59,449 --> 00:34:00,000 In Gaza, people are groaning under oppression. 433 00:34:00,000 --> 00:34:01,762 In Gaza, people are groaning under oppression. 434 00:34:02,497 --> 00:34:04,116 They need a sip of water. 435 00:34:04,570 --> 00:34:06,936 While we don't do something against the state... 436 00:34:07,310 --> 00:34:08,676 You, as the state... 437 00:34:09,343 --> 00:34:10,000 How can you stop us? 438 00:34:10,000 --> 00:34:10,943 How can you stop us? 439 00:34:11,210 --> 00:34:13,503 The state cares about every oppressed person. 440 00:34:14,683 --> 00:34:17,017 But we can't help them all. 441 00:34:17,270 --> 00:34:18,636 Waiting for the right time. 442 00:34:19,196 --> 00:34:20,000 Now is not the time. 443 00:34:20,000 --> 00:34:20,502 Now is not the time. 444 00:34:21,017 --> 00:34:23,650 You are doing this because your hostility towards me. 445 00:34:24,850 --> 00:34:26,576 Just so I don't win... 446 00:34:27,237 --> 00:34:29,390 You threw them in to fire! 447 00:34:29,430 --> 00:34:30,000 Stop, Saladin. 448 00:34:30,000 --> 00:34:30,983 Stop, Saladin. 449 00:34:31,450 --> 00:34:32,570 Don't go crazy. 450 00:34:33,210 --> 00:34:35,650 I want to have revenge, too. 451 00:34:36,210 --> 00:34:38,210 If we'll go there... 452 00:34:38,570 --> 00:34:39,570 Wait. 453 00:34:40,190 --> 00:34:45,630 When we come here, we'll all think together, not you. 454 00:34:46,783 --> 00:34:49,176 There will be no place for you here, Karategin. 455 00:34:50,597 --> 00:34:53,183 Look, look! 456 00:34:54,143 --> 00:34:56,443 How jealous he is of his tribe! 457 00:34:58,583 --> 00:35:00,000 Saladin, don't worry. We will not abuse your tribe. 458 00:35:00,000 --> 00:35:03,263 Saladin, don't worry. We will not abuse your tribe. 459 00:35:03,977 --> 00:35:07,230 After all, it's our tribe too. 460 00:35:08,910 --> 00:35:10,000 If you still don't want us... 461 00:35:10,000 --> 00:35:10,910 If you still don't want us... 462 00:35:11,417 --> 00:35:12,623 Okay. 463 00:35:15,143 --> 00:35:16,503 There's the door. 464 00:35:18,269 --> 00:35:19,949 You can go, Saladin. 465 00:35:20,396 --> 00:35:23,156 Just before, enemy wanted to kick me out of here, too. 466 00:35:24,117 --> 00:35:26,217 But we eliminated them all with our swords. 467 00:35:26,963 --> 00:35:28,416 Do you understand, Karategin? 468 00:35:30,997 --> 00:35:32,956 And you too should know this, Saladin. 469 00:35:34,596 --> 00:35:38,129 You will no longer be able to rule alone in this tribe. 470 00:35:38,916 --> 00:35:40,000 Karategin will settle in this tribe. 471 00:35:40,000 --> 00:35:40,996 Karategin will settle in this tribe. 472 00:35:41,957 --> 00:35:44,803 Other tribes will settle around. 473 00:35:46,103 --> 00:35:47,523 I do not accept this. 474 00:35:49,137 --> 00:35:50,000 Whoever comes to this tribe... 475 00:35:50,000 --> 00:35:50,870 Whoever comes to this tribe... 476 00:35:52,203 --> 00:35:54,103 He will have come to hell! 477 00:35:54,783 --> 00:35:55,783 Know this. 478 00:35:57,437 --> 00:35:58,437 Karategin. 479 00:36:00,857 --> 00:36:03,416 Gather your soldiers and settle in the tribe. 480 00:36:05,630 --> 00:36:06,630 Leaders! 481 00:36:07,363 --> 00:36:10,000 Gather your tribes and settle around! 482 00:36:10,000 --> 00:36:10,316 Gather your tribes and settle around! 483 00:36:14,123 --> 00:36:16,690 Whoever comes here, he'll come to hell, you say?! 484 00:36:18,717 --> 00:36:20,000 We will see who will burn whom to ashes! 485 00:36:20,000 --> 00:36:20,949 We will see who will burn whom to ashes! 486 00:36:34,290 --> 00:36:36,503 How will you catch Sultan Nur ad-Din? 487 00:36:39,097 --> 00:36:40,000 He went to Urfa with his soldiers. 488 00:36:40,000 --> 00:36:41,050 He went to Urfa with his soldiers. 489 00:36:41,470 --> 00:36:42,663 He didn't go to Urfa... 490 00:36:43,763 --> 00:36:45,403 Rather, he went to Medina. 491 00:36:49,090 --> 00:36:50,000 He didn't want anyone to know about this. 492 00:36:50,000 --> 00:36:51,523 He didn't want anyone to know about this. 493 00:36:52,070 --> 00:36:53,363 Why did he do this? 494 00:36:53,763 --> 00:36:56,590 There was something big I was after. 495 00:36:57,997 --> 00:37:00,000 He notice it and prevented it. 496 00:37:00,000 --> 00:37:00,743 He notice it and prevented it. 497 00:37:03,663 --> 00:37:06,970 But now he will pay the price. 498 00:37:08,510 --> 00:37:10,000 How will you catch him? 499 00:37:10,000 --> 00:37:10,290 How will you catch him? 500 00:37:11,983 --> 00:37:13,503 He's on his way back. 501 00:37:15,463 --> 00:37:17,330 Our men are after him. 502 00:37:18,163 --> 00:37:19,936 Simon also went there. 503 00:37:20,963 --> 00:37:23,716 We'll get Sultan Nur ad-Din on the road. 504 00:37:23,936 --> 00:37:25,136 He is a Sultan. 505 00:37:26,510 --> 00:37:28,703 Doing this will not be easy at all. 506 00:37:29,297 --> 00:37:30,000 There are very few people besides him. 507 00:37:30,000 --> 00:37:31,563 There are very few people besides him. 508 00:37:32,810 --> 00:37:34,930 As for our men... 509 00:37:35,537 --> 00:37:39,130 They are the strongest, most capable and talented. 510 00:37:41,750 --> 00:37:43,276 Don't worry at all. 511 00:37:43,930 --> 00:37:44,930 Get ready. 512 00:37:46,403 --> 00:37:50,000 The real game starts now! 513 00:37:50,000 --> 00:37:50,476 The real game starts now! 514 00:38:05,550 --> 00:38:07,743 We have finally approached our borders, sir. 515 00:38:08,990 --> 00:38:10,000 Let's go and rest for a while at the inn. 516 00:38:10,000 --> 00:38:11,063 Let's go and rest for a while at the inn. 517 00:38:12,283 --> 00:38:13,603 We will go to the inn. 518 00:38:14,176 --> 00:38:15,176 Let's go. 519 00:38:20,203 --> 00:38:23,023 They are going to the inn. We'll take him there, come on. 520 00:38:28,357 --> 00:38:30,000 What do you mean Karategin will settle down? 521 00:38:30,000 --> 00:38:30,563 What do you mean Karategin will settle down? 522 00:38:31,077 --> 00:38:33,043 What is Malik Mevdud trying to do? 523 00:38:33,257 --> 00:38:35,130 His concern is to control us. 524 00:38:36,633 --> 00:38:39,066 He blocked Gaza campaign. 525 00:38:39,900 --> 00:38:40,000 If this continues, he won't let us breathe. 526 00:38:40,000 --> 00:38:42,720 If this continues, he won't let us breathe. 527 00:38:43,427 --> 00:38:46,067 I told you it couldn't trust Zanki's. 528 00:38:47,867 --> 00:38:49,540 Will we rebel against the state? 529 00:38:50,080 --> 00:38:51,827 Let's do it, if necessary. 530 00:38:52,413 --> 00:38:55,640 We won't have peace unless we have our freedom. 531 00:38:56,300 --> 00:38:59,393 If that Karategin comes to this tribe, 532 00:38:59,727 --> 00:39:00,000 -I will destroy him. -Don't you, Turan-Shah! 533 00:39:00,000 --> 00:39:02,273 -I will destroy him. -Don't you, Turan-Shah! 534 00:39:03,587 --> 00:39:06,687 Don't get us fight with Malik Mevdud. 535 00:39:07,447 --> 00:39:09,680 Then we would be wrong while we are right. 536 00:39:09,705 --> 00:39:10,000 Do not clash with the state, do not crush the enemy! 537 00:39:10,000 --> 00:39:12,640 Do not clash with the state, do not crush the enemy! 538 00:39:13,193 --> 00:39:15,333 If you do these, everyone will crush us! 539 00:39:15,740 --> 00:39:17,973 Know that I won't let them do it to my tribe. 540 00:39:18,327 --> 00:39:20,000 I am the ruler of this tribe. 541 00:39:20,000 --> 00:39:20,060 I am the ruler of this tribe. 542 00:39:20,526 --> 00:39:21,986 I'll make the judgments. 543 00:39:22,353 --> 00:39:24,513 We gave our lives and blood for this tribe. 544 00:39:24,753 --> 00:39:26,173 I don't care you judgment. 545 00:39:36,493 --> 00:39:37,566 Stop. 546 00:39:38,000 --> 00:39:39,493 I'll pull it, don't bother. 547 00:39:40,100 --> 00:39:41,127 Leave! 548 00:39:42,099 --> 00:39:45,119 Why will I get tired? I'll do it myself. 549 00:39:46,393 --> 00:39:48,220 Also, leave here. 550 00:39:48,300 --> 00:39:49,788 People will get it wrong now. 551 00:39:49,813 --> 00:39:50,000 I just come here, don't expose me. 552 00:39:50,000 --> 00:39:51,820 I just come here, don't expose me. 553 00:39:52,393 --> 00:39:53,553 What's wrong with it? 554 00:39:54,227 --> 00:39:56,973 We help newcomers in the tribe. 555 00:39:57,573 --> 00:39:58,593 Stop. 556 00:39:59,807 --> 00:40:00,000 Leave it! 557 00:40:00,000 --> 00:40:01,100 Leave it! 558 00:40:01,933 --> 00:40:05,060 If you leave me alone, you'll help me enough. 559 00:40:07,479 --> 00:40:10,000 You say this because I didn't take your revenge on Gregor, right? 560 00:40:10,000 --> 00:40:11,752 You say this because I didn't take your revenge on Gregor, right? 561 00:40:15,233 --> 00:40:17,799 I'll hold him accountable, you'll see. 562 00:40:19,153 --> 00:40:20,000 What are you for me to seek my avenge on your own? 563 00:40:20,000 --> 00:40:23,007 What are you for me to seek my avenge on your own? 564 00:40:24,593 --> 00:40:27,267 What should I be to do it? 565 00:40:27,687 --> 00:40:29,127 Tell me and I will be it. 566 00:40:34,587 --> 00:40:36,060 Don't appear in front of me. 567 00:40:43,387 --> 00:40:45,800 This is the best thing you can do. 568 00:41:01,047 --> 00:41:02,926 You're making a mistake, Turan-Shah. 569 00:41:03,112 --> 00:41:05,646 While we need to unite, you make this. 570 00:41:06,233 --> 00:41:07,993 You are the prince of this country. 571 00:41:08,507 --> 00:41:10,000 Go and carry out state orders. 572 00:41:10,000 --> 00:41:10,533 Go and carry out state orders. 573 00:41:11,700 --> 00:41:14,820 And I will do whatever is necessary for my tribe. 574 00:41:21,720 --> 00:41:23,867 He brought disaster upon us. 575 00:41:24,380 --> 00:41:28,547 Not just the order of our tribe, but also our family will be ruined. 576 00:41:28,833 --> 00:41:30,000 There is only one solution to this. 577 00:41:30,000 --> 00:41:30,827 There is only one solution to this. 578 00:41:31,407 --> 00:41:32,973 And it is Sultan Nur ad-Din. 579 00:41:34,120 --> 00:41:36,860 His judgment alone can stop Malik Mevdud. 580 00:41:39,007 --> 00:41:40,000 They said that the Sultan Nur ad-Din went to Urfa. 581 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 They said that the Sultan Nur ad-Din went to Urfa. 582 00:41:42,587 --> 00:41:46,513 But him not coming back isn't good. 583 00:41:47,433 --> 00:41:49,366 He must have gone somewhere else. 584 00:41:50,193 --> 00:41:52,607 Hazrat Omar Mella knows that. 585 00:41:54,673 --> 00:41:57,447 If necessary, I'll go to Sultan Nur ad-Din. 586 00:42:04,920 --> 00:42:07,827 [BORU'S TRIBE] 587 00:42:08,706 --> 00:42:10,000 I told you not to cause problems uniting with Mevdud. 588 00:42:10,000 --> 00:42:11,873 I told you not to cause problems uniting with Mevdud. 589 00:42:11,898 --> 00:42:14,099 What is it to settle in Saladin's tribe?! 590 00:42:14,127 --> 00:42:16,780 Crusaders made it exposed. 591 00:42:17,060 --> 00:42:18,840 They come and keep raiding it. 592 00:42:19,173 --> 00:42:20,000 We will move into the tribe and strengthen it. 593 00:42:20,000 --> 00:42:22,546 We will move into the tribe and strengthen it. 594 00:42:22,693 --> 00:42:24,460 Is it up to you?! 595 00:42:24,491 --> 00:42:27,539 Leaders don't support you, how will you do it? 596 00:42:27,652 --> 00:42:30,000 Sister, my warriors are like wolves! 597 00:42:30,000 --> 00:42:31,246 Sister, my warriors are like wolves! 598 00:42:31,278 --> 00:42:33,920 I'll take my warriors and settle there. 599 00:42:34,000 --> 00:42:35,647 I don't care if they don't come. 600 00:42:37,287 --> 00:42:40,000 I have not yet abandoned the idea of ​​the Sovereignty Council. 601 00:42:40,000 --> 00:42:42,140 I have not yet abandoned the idea of ​​the Sovereignty Council. 602 00:42:42,627 --> 00:42:45,927 After we settle into the tribe, it will be its turn. 603 00:42:45,993 --> 00:42:48,446 -You'll take your warriors and go, right? -Yes. 604 00:42:48,527 --> 00:42:50,000 This means splitting the tribe and destroying it. 605 00:42:50,000 --> 00:42:51,706 This means splitting the tribe and destroying it. 606 00:42:51,847 --> 00:42:53,633 Do you realize what you're saying? 607 00:42:53,900 --> 00:42:57,407 You always said to move to border. 608 00:42:57,527 --> 00:42:59,667 Here it is, let's go and migrate. 609 00:42:59,705 --> 00:43:00,000 That wasn't cooperating with Mevdud. 610 00:43:00,000 --> 00:43:03,560 That wasn't cooperating with Mevdud. 611 00:43:03,799 --> 00:43:09,080 Sister, what happened after you cooperated with Nur ad-Din Zanki? 612 00:43:09,680 --> 00:43:10,000 Where is he? 613 00:43:10,000 --> 00:43:10,826 Where is he? 614 00:43:11,340 --> 00:43:13,407 Where is Nur ad-Din Zanki? 615 00:43:13,927 --> 00:43:15,827 We don't hear from him. 616 00:43:16,180 --> 00:43:19,540 We don't know where he is. 617 00:43:20,833 --> 00:43:24,340 He left you helpless. 618 00:43:24,366 --> 00:43:25,546 Stop the nonsense. 619 00:43:25,887 --> 00:43:27,195 You were about to die. 620 00:43:27,220 --> 00:43:29,733 I thought you'd get better but you got worse. 621 00:43:29,993 --> 00:43:30,000 Look, Karategin, don't you try to split this tribe. 622 00:43:30,000 --> 00:43:33,253 Look, Karategin, don't you try to split this tribe. 623 00:43:33,278 --> 00:43:34,900 Otherwise, I'll come after you! 624 00:43:35,013 --> 00:43:38,086 Yes, do it. Let's go together! 625 00:43:38,279 --> 00:43:40,000 Also, the tribe won't split up. 626 00:43:40,000 --> 00:43:40,412 Also, the tribe won't split up. 627 00:43:41,147 --> 00:43:45,633 But if you follow Nur ad-Din Zanki's path, 628 00:43:46,140 --> 00:43:50,000 my path will not be the same as yours ever, sister. 629 00:43:50,000 --> 00:43:50,560 my path will not be the same as yours ever, sister. 630 00:43:51,380 --> 00:43:53,660 Look, I've already set my path. 631 00:43:54,000 --> 00:43:58,180 I'll take my warriors and move on to the Saladin's tribe. 632 00:43:58,993 --> 00:44:00,000 Whoever wants to come, will come. 633 00:44:00,000 --> 00:44:01,666 Whoever wants to come, will come. 634 00:44:01,691 --> 00:44:05,566 Whoever doesn't, they will stay behind me. 635 00:44:18,999 --> 00:44:20,000 Peace be upon you. 636 00:44:20,000 --> 00:44:20,539 Peace be upon you. 637 00:44:20,564 --> 00:44:22,367 Peace be upon you. 638 00:44:52,733 --> 00:44:54,060 Welcome, sir. 639 00:44:55,893 --> 00:44:57,200 Thank you. 640 00:44:59,160 --> 00:45:00,000 A inn filled with customers in such a far place. 641 00:45:00,000 --> 00:45:04,360 A inn filled with customers in such a far place. 642 00:45:05,573 --> 00:45:06,847 God bless! 643 00:45:08,187 --> 00:45:10,000 Muslim merchants come here all the time. 644 00:45:10,000 --> 00:45:10,260 Muslim merchants come here all the time. 645 00:45:11,180 --> 00:45:14,527 God willing, you seem like a brilliant master. 646 00:45:15,740 --> 00:45:18,593 Thank you. 647 00:45:23,500 --> 00:45:27,267 They are Muslim merchants, but they are strange. 648 00:45:28,040 --> 00:45:30,000 They don't know anything about Muslim customs. 649 00:45:30,000 --> 00:45:30,880 They don't know anything about Muslim customs. 650 00:45:34,633 --> 00:45:37,100 They eat with their left hands. 651 00:45:37,226 --> 00:45:39,992 They wipe their hands on their clothes. 652 00:45:49,900 --> 00:45:50,000 You shouldn't trap someone without knowing him. 653 00:45:50,000 --> 00:45:54,533 You shouldn't trap someone without knowing him. 654 00:45:55,713 --> 00:46:00,000 Let this be advice from Nur ad-Din Zanki for you! 655 00:46:00,000 --> 00:46:00,472 Let this be advice from Nur ad-Din Zanki for you! 656 00:46:31,940 --> 00:46:34,661 We prevented their trap in Medina. 657 00:46:34,686 --> 00:46:37,093 What do they still want? 658 00:46:37,893 --> 00:46:40,000 They knew we would come here. 659 00:46:40,000 --> 00:46:40,893 They knew we would come here. 660 00:46:42,933 --> 00:46:45,627 They must have set traps on the way step by step. 661 00:46:46,567 --> 00:46:49,140 We'll change our ways, come on. 662 00:47:06,900 --> 00:47:09,347 The Sultan Nur ad-Din survived the first trap. 663 00:47:09,647 --> 00:47:10,000 He must change his ways now. 664 00:47:10,000 --> 00:47:11,473 He must change his ways now. 665 00:47:12,287 --> 00:47:14,287 But let him do it. 666 00:47:14,312 --> 00:47:17,553 You'll fall into the real trap now, Sultan Nur ad-Din. 667 00:47:18,060 --> 00:47:19,286 Let's go! 668 00:47:23,906 --> 00:47:26,713 [DAMASCUS] 669 00:47:26,980 --> 00:47:30,000 With the force of Malik Mevdud, him settling tribes on the border... 670 00:47:30,000 --> 00:47:31,746 With the force of Malik Mevdud, him settling tribes on the border... 671 00:47:32,167 --> 00:47:35,540 And getting Karategin into my tribe ruined everything. 672 00:47:36,833 --> 00:47:40,000 Mevdud and Karategin become the slaves of their greed. 673 00:47:40,000 --> 00:47:41,980 Mevdud and Karategin become the slaves of their greed. 674 00:47:43,153 --> 00:47:44,713 Not only themselves... 675 00:47:45,600 --> 00:47:48,320 They'll destroy everyone around. 676 00:47:48,413 --> 00:47:50,000 Because of them, my family lost peace. 677 00:47:50,000 --> 00:47:50,753 Because of them, my family lost peace. 678 00:47:52,200 --> 00:47:54,247 I don't want to fight the state. 679 00:47:54,919 --> 00:47:58,585 The only person who can solve all this is Sultan Nur ad-Din. 680 00:48:00,440 --> 00:48:04,147 That's why, tell me where he is and I'll go. 681 00:48:05,600 --> 00:48:10,000 He had to go to Medina for a spiritual duty. 682 00:48:10,000 --> 00:48:11,387 He had to go to Medina for a spiritual duty. 683 00:48:12,700 --> 00:48:15,907 He did not tell anyone due to special circumstances. 684 00:48:16,007 --> 00:48:18,373 Is Sultan Nur ad-Din still in Medina? 685 00:48:18,760 --> 00:48:20,000 According to the information we received, he finished his mission and headed back. 686 00:48:20,000 --> 00:48:24,000 According to the information we received, he finished his mission and headed back. 687 00:48:25,273 --> 00:48:27,007 There is no choice but to wait. 688 00:48:39,633 --> 00:48:40,000 What happened, sir? 689 00:48:40,000 --> 00:48:40,880 What happened, sir? 690 00:48:41,787 --> 00:48:44,447 Sultan Nur ad-Din is coming back. We'll wait him. 691 00:48:44,472 --> 00:48:47,460 They took our tribe we barely built. 692 00:48:47,793 --> 00:48:49,287 They tied our hands! 693 00:48:49,440 --> 00:48:50,000 Sultan Nur ad-Din must come and take the control. 694 00:48:50,000 --> 00:48:53,447 Sultan Nur ad-Din must come and take the control. 695 00:48:53,800 --> 00:48:56,140 Otherwise things will get very bad. 696 00:48:59,653 --> 00:49:00,000 Sir, there is news from the warriors of the borders. 697 00:49:00,000 --> 00:49:02,953 Sir, there is news from the warriors of the borders. 698 00:49:03,167 --> 00:49:05,980 There is a great Crusader unit heading towards Medina. 699 00:49:06,058 --> 00:49:07,220 Towards Medina? 700 00:49:07,606 --> 00:49:08,846 Sultan Nur ad-Din! 701 00:49:09,807 --> 00:49:10,000 They will attack Sultan Nur ad-Din. 702 00:49:10,000 --> 00:49:11,607 They will attack Sultan Nur ad-Din. 703 00:49:11,827 --> 00:49:13,753 What is the relation? 704 00:49:13,847 --> 00:49:16,100 Sultan Nur ad-Din went to Medina in disguise. 705 00:49:16,125 --> 00:49:17,807 He have few soldiers. 706 00:49:17,840 --> 00:49:19,360 Come on, we have to catch up. 707 00:49:53,927 --> 00:49:55,547 Beware, this is a trap! 708 00:50:26,980 --> 00:50:30,000 Take Sultan Nur ad-Din and kill others, come on! 709 00:50:30,000 --> 00:50:30,220 Take Sultan Nur ad-Din and kill others, come on! 710 00:50:50,687 --> 00:50:52,287 Don't resist, Sultan Nur ad-Din! 711 00:50:52,413 --> 00:50:54,913 You cannot escape from our hands! 712 00:50:55,360 --> 00:50:57,527 Strive, my lions! 713 00:50:57,552 --> 00:50:59,067 We will not surrender! 714 00:51:55,460 --> 00:51:56,927 Bear with it, Imad! 715 00:51:57,633 --> 00:51:59,053 Sir! 716 00:52:02,500 --> 00:52:04,413 The support forces have come! 717 00:52:04,438 --> 00:52:06,380 They have fallen into the trap now! 718 00:52:06,786 --> 00:52:08,507 Attack, my heroes! 719 00:52:19,633 --> 00:52:20,000 Sultan Nur ad-Din's precautions are revealed. 720 00:52:20,000 --> 00:52:23,180 Sultan Nur ad-Din's precautions are revealed. 721 00:52:26,093 --> 00:52:28,740 We've seen all his trump cards. 722 00:52:31,027 --> 00:52:32,587 Now it's my turn. 723 00:52:33,973 --> 00:52:37,167 "An eye for an eye and a tooth for a tooth!" 724 00:52:55,935 --> 00:52:57,662 Endure, my heroes! 725 00:52:57,687 --> 00:52:59,540 There's a little left, bear with it! 726 00:53:08,813 --> 00:53:10,000 Nothing is over yet, Sultan Nur ad-Din! 727 00:53:10,000 --> 00:53:11,393 Nothing is over yet, Sultan Nur ad-Din! 728 00:53:13,007 --> 00:53:14,853 In fact, it's just getting started! 729 00:53:15,100 --> 00:53:16,400 Attack! 730 00:53:33,966 --> 00:53:36,693 -What happened? -Sultan Nur ad-Din passed through here. 731 00:53:36,718 --> 00:53:39,538 -They set a trap for him. -Did he survive? 732 00:53:40,247 --> 00:53:43,567 If they set up a trap here, they will do it anywhere, hurry. 733 00:54:40,632 --> 00:54:41,773 Stop! 734 00:54:48,753 --> 00:54:49,866 Walk. 735 00:55:24,147 --> 00:55:25,307 Imad! 736 00:55:25,593 --> 00:55:26,660 Shirkoh! 737 00:55:35,313 --> 00:55:36,727 Great Sultan! 738 00:55:36,973 --> 00:55:40,000 I didn't want to welcome you like this. 739 00:55:40,000 --> 00:55:41,327 I didn't want to welcome you like this. 740 00:55:41,687 --> 00:55:45,427 But I had invited you, you certainly wouldn't have come. 741 00:55:45,453 --> 00:55:50,000 I cut your dirt hands trying to touch our prophet's grave! 742 00:55:50,000 --> 00:55:50,053 I cut your dirt hands trying to touch our prophet's grave! 743 00:55:50,720 --> 00:55:52,367 Even if I die, I won't be sad! 744 00:55:52,527 --> 00:55:55,820 We aren't here to kill you, but to take you prisoner. 745 00:55:57,393 --> 00:55:59,727 You are our guests now! 746 00:56:00,013 --> 00:56:05,187 We will not give up before we give our lives! 747 00:56:07,107 --> 00:56:08,753 We will take your lives then. 748 00:56:09,167 --> 00:56:10,000 The two men next to you are injured. 749 00:56:10,000 --> 00:56:11,066 The two men next to you are injured. 750 00:56:11,150 --> 00:56:14,766 We will kill them and take you. 751 00:56:17,007 --> 00:56:18,753 Don't think about us, sir. 752 00:56:19,097 --> 00:56:20,000 May our souls be sacrificed for you. 753 00:56:20,000 --> 00:56:21,105 May our souls be sacrificed for you. 754 00:56:26,893 --> 00:56:27,953 Kill them! 755 00:56:33,793 --> 00:56:35,133 Stop! 756 00:56:38,487 --> 00:56:39,666 Leave them! 757 00:56:53,387 --> 00:56:57,220 I put my sword in its sheath... 758 00:56:57,433 --> 00:57:00,000 Only for those who lay down their lives for me! 759 00:57:00,000 --> 00:57:01,447 Only for those who lay down their lives for me! 760 00:57:03,659 --> 00:57:04,799 But... 761 00:57:05,979 --> 00:57:09,807 When I got this sword next time... 762 00:57:11,354 --> 00:57:14,054 I will take your life! 763 00:57:16,700 --> 00:57:19,734 We have already drawn our swords. 764 00:57:20,107 --> 00:57:22,727 And you are now prisoners of those swords. 765 00:57:24,800 --> 00:57:27,427 Take Sultan Nur ad-Din and those with him. 766 00:57:35,767 --> 00:57:38,162 The great war begins now! 767 00:57:47,435 --> 00:57:50,000 [GAZA TRIBE] 768 00:57:50,000 --> 00:57:51,474 [GAZA TRIBE] 769 00:58:10,948 --> 00:58:12,555 Oh! 770 00:58:41,654 --> 00:58:43,660 Aren't you ashamed? 771 00:58:46,960 --> 00:58:48,980 We don't want you in this tribe. 772 00:58:49,115 --> 00:58:50,000 Why do you keep coming here? 773 00:58:50,000 --> 00:58:50,529 Why do you keep coming here? 774 00:58:50,757 --> 00:58:52,397 Oh! 775 00:58:53,224 --> 00:58:54,950 Look at the brunette. 776 00:58:55,423 --> 00:58:57,956 How ungrateful you are, brunette! 777 00:58:58,393 --> 00:59:00,000 We took care of you in our tribe. 778 00:59:00,000 --> 00:59:01,246 We took care of you in our tribe. 779 00:59:01,433 --> 00:59:02,893 How quick you forget it? 780 00:59:03,333 --> 00:59:07,806 When you come to your lover's tribe, you kick me out. 781 00:59:08,420 --> 00:59:10,000 You bring trouble everywhere you go. 782 00:59:10,000 --> 00:59:10,486 You bring trouble everywhere you go. 783 00:59:11,048 --> 00:59:13,448 Is it time for our tribe? 784 00:59:13,667 --> 00:59:16,422 Don't you every think that we won't give it to you? 785 00:59:16,448 --> 00:59:18,888 Aren't you afraid of what might happen to you? 786 00:59:19,175 --> 00:59:20,000 Oh! 787 00:59:20,000 --> 00:59:20,989 Oh! 788 00:59:21,687 --> 00:59:23,263 Look at the gazelle. 789 00:59:23,417 --> 00:59:25,844 How worried she is about me. 790 00:59:26,236 --> 00:59:28,843 Don't worry, nothing will happen to me. 791 00:59:28,956 --> 00:59:30,000 I will settle here. 792 00:59:30,000 --> 00:59:30,589 I will settle here. 793 00:59:30,909 --> 00:59:32,282 I will settle here. 794 00:59:32,368 --> 00:59:36,621 The wolf and the gazelle will share the place is in harmony. 795 00:59:38,168 --> 00:59:39,721 I will play the komuz for you. 796 00:59:40,842 --> 00:59:42,809 Let it refresh you. 797 00:59:50,494 --> 00:59:51,694 Hey! 798 00:59:56,860 --> 00:59:59,567 Take your dogs and leave! 799 00:59:59,917 --> 01:00:00,000 Or I'll cut off all your heads and throw it in front of your owner Mevdud! 800 01:00:00,000 --> 01:00:04,864 Or I'll cut off all your heads and throw it in front of your owner Mevdud! 801 01:00:05,771 --> 01:00:07,151 Oh! 802 01:00:07,917 --> 01:00:09,411 Turan-Shah! 803 01:00:09,897 --> 01:00:10,000 Watch out. 804 01:00:10,000 --> 01:00:11,136 Watch out. 805 01:00:11,843 --> 01:00:14,076 This permission... 806 01:00:14,712 --> 01:00:18,519 Is giving to me by the state, which you obey! 807 01:00:18,672 --> 01:00:20,000 This is my right. 808 01:00:20,000 --> 01:00:20,672 This is my right. 809 01:00:21,452 --> 01:00:24,735 I won't anyone to take my right! 810 01:00:25,262 --> 01:00:27,642 I'll hurt those who try! 811 01:00:27,874 --> 01:00:30,000 I don't recognize the state! 812 01:00:30,000 --> 01:00:30,267 I don't recognize the state! 813 01:00:30,459 --> 01:00:31,559 Turan-Shah! 814 01:00:32,490 --> 01:00:33,930 What's that mean? 815 01:00:34,458 --> 01:00:37,405 Saladin said he'll solve this. 816 01:00:37,704 --> 01:00:40,000 -Don't interfere, stay away. -Damn your and Saladin's way! 817 01:00:40,000 --> 01:00:42,737 -Don't interfere, stay away. -Damn your and Saladin's way! 818 01:00:43,499 --> 01:00:46,059 Whenever we have these problems, 819 01:00:46,179 --> 01:00:47,739 You just stay silent. 820 01:00:48,525 --> 01:00:50,000 But I'll eliminate all these dogs... 821 01:00:50,000 --> 01:00:52,272 But I'll eliminate all these dogs... 822 01:00:52,478 --> 01:00:54,385 And I'll end this for once and all. 823 01:00:54,579 --> 01:00:55,852 Know this, dad! 824 01:00:59,462 --> 01:01:00,000 Oh! 825 01:01:00,000 --> 01:01:00,789 Oh! 826 01:01:03,150 --> 01:01:05,003 Oh! Oh! 827 01:01:06,565 --> 01:01:10,000 Gregor stabbed you in the stomach. 828 01:01:10,000 --> 01:01:10,812 Gregor stabbed you in the stomach. 829 01:01:11,716 --> 01:01:13,136 But he didn't kill you. 830 01:01:13,475 --> 01:01:14,882 But I will kill you myself. 831 01:01:15,242 --> 01:01:19,055 I will cut out your tongue and give it to the wolves. 832 01:01:22,357 --> 01:01:23,419 Turan-Shah! 833 01:01:24,699 --> 01:01:26,720 Lower your swords, drop! 834 01:01:36,398 --> 01:01:38,120 Let everyone hear! 835 01:01:38,683 --> 01:01:40,000 From now on, in this tribe, not only my brother, I also have saying! 836 01:01:40,000 --> 01:01:44,790 From now on, in this tribe, not only my brother, I also have saying! 837 01:01:45,712 --> 01:01:48,738 And I will express my words with the sword! 838 01:01:48,832 --> 01:01:50,000 Let everyone know that! 839 01:01:50,000 --> 01:01:50,012 Let everyone know that! 840 01:01:52,668 --> 01:01:54,368 Oh! 841 01:01:56,775 --> 01:01:58,295 Warriors! 842 01:02:05,124 --> 01:02:08,230 Everyone saw it and heard it! 843 01:02:09,615 --> 01:02:10,000 I owed my life to Saladin. 844 01:02:10,000 --> 01:02:12,381 I owed my life to Saladin. 845 01:02:14,155 --> 01:02:16,888 But with this action, it is over. 846 01:02:18,572 --> 01:02:20,000 I will settle in this tribe. 847 01:02:20,000 --> 01:02:20,518 I will settle in this tribe. 848 01:02:21,511 --> 01:02:25,382 I wanted to be equals with you, but... 849 01:02:26,168 --> 01:02:28,048 I must crush you. 850 01:02:28,423 --> 01:02:29,996 Looks like I have to. 851 01:02:33,000 --> 01:02:34,693 Your choice! 852 01:02:36,459 --> 01:02:38,693 Fear my wrath! 853 01:02:42,468 --> 01:02:44,400 Warriors! 854 01:02:44,839 --> 01:02:46,006 Let's go! 855 01:03:22,918 --> 01:03:25,198 The Crusaders and Zanki soldiers fought. 856 01:03:25,252 --> 01:03:27,685 They set up trap in a trap, sir. 857 01:03:28,266 --> 01:03:29,712 Sultan Nur ad-Din. 858 01:03:30,506 --> 01:03:32,286 Check everyone out. 859 01:03:50,305 --> 01:03:52,492 Sultan Nur ad-Din isn't among the dead, sir. 860 01:03:52,518 --> 01:03:54,438 Where is he then? 861 01:03:55,904 --> 01:03:57,544 They obviously captured him. 862 01:04:05,567 --> 01:04:09,347 [JERUSALEM] 863 01:04:23,965 --> 01:04:25,965 You've always wanted Jerusalem. 864 01:04:30,791 --> 01:04:32,277 Here is it. 865 01:04:33,437 --> 01:04:34,737 Don't worry. 866 01:04:34,917 --> 01:04:39,431 We will host you here in a way befitting your status. 867 01:04:39,664 --> 01:04:40,000 You cannot fool me by decorating chains of slavery. 868 01:04:40,000 --> 01:04:44,804 You cannot fool me by decorating chains of slavery. 869 01:04:45,411 --> 01:04:47,864 But I will break those chains... 870 01:04:48,372 --> 01:04:50,000 And I'll hang it around your necks. 871 01:04:50,000 --> 01:04:50,339 And I'll hang it around your necks. 872 01:04:50,532 --> 01:04:52,672 If you give us what we want... 873 01:04:52,991 --> 01:04:55,624 You will be free from here. 874 01:04:56,057 --> 01:04:58,704 The only thing you can get from me... 875 01:04:59,857 --> 01:05:00,000 It is a death filled with vengeance. 876 01:05:00,000 --> 01:05:01,884 It is a death filled with vengeance. 877 01:05:03,364 --> 01:05:05,329 If you don't give us what we want... 878 01:05:06,643 --> 01:05:08,029 You will die. 879 01:05:08,157 --> 01:05:10,000 We will not hand over our Sultan to you! 880 01:05:10,000 --> 01:05:10,671 We will not hand over our Sultan to you! 881 01:05:15,016 --> 01:05:16,842 Stop them! 882 01:05:18,194 --> 01:05:20,000 No harm will happen to my men! 883 01:05:20,000 --> 01:05:21,370 No harm will happen to my men! 884 01:05:30,580 --> 01:05:31,866 Take him. 885 01:05:43,848 --> 01:05:46,548 What is their goal? Why did they take him? 886 01:05:47,074 --> 01:05:50,000 They want to keep Sultan Nur ad-Din as leverage exchange of the ark. 887 01:05:50,000 --> 01:05:50,681 They want to keep Sultan Nur ad-Din as leverage exchange of the ark. 888 01:05:51,203 --> 01:05:53,736 This was the time we needed him most. 889 01:05:53,856 --> 01:05:55,409 This hit us in our weak point. 890 01:05:56,389 --> 01:05:57,899 If Sultan Nur ad-Din goes... 891 01:05:57,933 --> 01:06:00,000 The light of hope will be darkened in the Islamic world. 892 01:06:00,000 --> 01:06:00,213 The light of hope will be darkened in the Islamic world. 893 01:06:00,542 --> 01:06:03,875 We must save Sultan Nur ad-Din to maintain hope. 894 01:06:04,701 --> 01:06:08,021 If we lose him, we will be orphans. 895 01:06:08,729 --> 01:06:10,000 Let's save him for his right as a father upon us. 896 01:06:10,000 --> 01:06:12,048 Let's save him for his right as a father upon us. 897 01:06:17,009 --> 01:06:18,283 Now... 898 01:06:19,289 --> 01:06:20,000 Write an order so that they'll deliver the ark. 899 01:06:20,000 --> 01:06:23,718 Write an order so that they'll deliver the ark. 900 01:06:24,092 --> 01:06:26,356 And seal it. 901 01:06:32,277 --> 01:06:36,672 Let's go to the palace, take the ark, and let you go. 902 01:06:48,750 --> 01:06:50,000 It is true what Saladin said. 903 01:06:50,000 --> 01:06:50,637 It is true what Saladin said. 904 01:06:51,529 --> 01:06:56,296 This ark is important for your dirty wishes. 905 01:07:07,592 --> 01:07:08,879 But... 906 01:07:10,112 --> 01:07:15,039 I'll put your body in that ark. 907 01:07:15,358 --> 01:07:18,855 And bury you with your dirty goals. 908 01:07:23,032 --> 01:07:24,176 Wait! 909 01:07:29,261 --> 01:07:30,000 If you don't hand over the ark... 910 01:07:30,000 --> 01:07:32,861 If you don't hand over the ark... 911 01:07:33,801 --> 01:07:36,035 You will die here. 912 01:07:36,521 --> 01:07:39,800 You cannot escape our grasp. 913 01:07:40,421 --> 01:07:43,148 In exchange for the survival of the Islamic world... 914 01:07:43,875 --> 01:07:46,195 My life has no importance. 915 01:07:46,295 --> 01:07:50,000 Let's see if he's your brother Mevdud thinks the same way as you. 916 01:07:50,000 --> 01:07:50,961 Let's see if he's your brother Mevdud thinks the same way as you. 917 01:07:51,321 --> 01:07:57,665 My brother won't give anything I won't give. 918 01:08:02,131 --> 01:08:05,830 [DAMASCUS] 919 01:08:05,969 --> 01:08:09,023 Turan-Shah hit me. 920 01:08:09,409 --> 01:08:10,000 He hit me in front of everyone, my tiger. 921 01:08:10,000 --> 01:08:12,609 He hit me in front of everyone, my tiger. 922 01:08:12,976 --> 01:08:15,656 I headed there based on your words. 923 01:08:16,629 --> 01:08:19,879 The punch I received is also yours. 924 01:08:21,183 --> 01:08:23,536 Either hold them accountable for this... 925 01:08:23,562 --> 01:08:27,083 Or I will hold them accountable with my sword, my tiger. 926 01:08:28,381 --> 01:08:30,000 Are they thirsty for their blood that they attack the man I sent?! 927 01:08:30,000 --> 01:08:31,955 Are they thirsty for their blood that they attack the man I sent?! 928 01:08:33,481 --> 01:08:37,428 From now on, I make you master of leaders to them. 929 01:08:37,961 --> 01:08:39,584 Take your soldiers with you. 930 01:08:40,058 --> 01:08:41,711 Go to Saladin's tribe. 931 01:08:42,055 --> 01:08:43,714 And make them pledge allegiance. 932 01:08:44,115 --> 01:08:48,301 If anyone acts out, do what is necessary with the sword of the state. 933 01:08:51,426 --> 01:08:52,527 Come in! 934 01:08:57,466 --> 01:08:58,646 Sir. 935 01:08:58,895 --> 01:09:00,000 Queen Victoria and Avram came. 936 01:09:00,000 --> 01:09:01,221 Queen Victoria and Avram came. 937 01:09:02,661 --> 01:09:05,848 Looks like they will ask for an agreement after defeat. 938 01:09:07,154 --> 01:09:09,085 Go do what's necessary, Karategin. 939 01:09:10,652 --> 01:09:12,278 The rule is yours. 940 01:09:30,740 --> 01:09:32,913 I told you to stay away from the tribe. 941 01:09:33,333 --> 01:09:35,880 And you have known your limit by the sword! 942 01:09:36,953 --> 01:09:40,000 But I didn't expect a defeat that will bring the queen to us. 943 01:09:40,000 --> 01:09:41,129 But I didn't expect a defeat that will bring the queen to us. 944 01:09:44,197 --> 01:09:46,704 Let the tribe be yours. 945 01:09:48,324 --> 01:09:50,000 We have received something very valuable from you... 946 01:09:50,000 --> 01:09:51,132 We have received something very valuable from you... 947 01:09:51,792 --> 01:09:53,846 More valuable than all your lands. 948 01:09:58,092 --> 01:10:00,000 It'll be a surprise to you, too. 949 01:10:00,000 --> 01:10:00,190 It'll be a surprise to you, too. 950 01:10:13,326 --> 01:10:14,763 Oh. 951 01:10:19,389 --> 01:10:20,000 Oh. 952 01:10:20,000 --> 01:10:23,535 Oh. 953 01:10:23,942 --> 01:10:25,322 Oh. 954 01:10:36,064 --> 01:10:37,706 What are you doing, you animal! 955 01:10:39,000 --> 01:10:40,000 What is happening? 956 01:10:40,000 --> 01:10:40,627 What is happening? 957 01:10:42,467 --> 01:10:44,687 You killed my wolf! 958 01:10:44,941 --> 01:10:46,688 You killed him treacherously. 959 01:10:48,033 --> 01:10:50,000 I will hold you all accountable for this. 960 01:10:50,000 --> 01:10:50,975 I will hold you all accountable for this. 961 01:10:54,993 --> 01:10:56,593 Oh my red patrol. 962 01:10:57,166 --> 01:10:59,893 But now I have much more important work. 963 01:11:01,232 --> 01:11:03,121 My gazelle is waiting for me. 964 01:11:08,590 --> 01:11:09,823 Get lost! 965 01:11:20,362 --> 01:11:22,318 The Malik is waiting for you. 966 01:11:38,193 --> 01:11:39,467 What is it, Jew? 967 01:11:39,881 --> 01:11:40,000 Did you brought the Queen to beg us to get the gold back? 968 01:11:40,000 --> 01:11:43,440 Did you brought the Queen to beg us to get the gold back? 969 01:11:47,083 --> 01:11:49,136 I have come to take the ark. 970 01:11:50,368 --> 01:11:51,995 Look, Bai Bora. 971 01:11:53,168 --> 01:11:54,948 Jew is courageous today! 972 01:11:56,109 --> 01:11:59,422 So, they hadn't have enough of your claws, sir. 973 01:12:05,725 --> 01:12:08,095 What will you give in exchange? 974 01:12:09,155 --> 01:12:10,000 Gaza or Jerusalem? 975 01:12:10,000 --> 01:12:11,169 Gaza or Jerusalem? 976 01:12:15,240 --> 01:12:16,476 Something more valuable. 977 01:12:17,783 --> 01:12:19,376 Sultan Nur ad-Din. 978 01:12:25,382 --> 01:12:26,750 What do you mean? 979 01:12:30,047 --> 01:12:31,519 I mean... 980 01:12:32,394 --> 01:12:34,247 We got Sultan Nur ad-Din. 981 01:13:10,236 --> 01:13:13,816 How dare you capture my brother? 982 01:13:15,216 --> 01:13:17,205 Won't I kill you? 983 01:13:19,129 --> 01:13:20,000 If I can't return to Jerusalem... 984 01:13:20,000 --> 01:13:21,402 If I can't return to Jerusalem... 985 01:13:21,748 --> 01:13:24,449 I ordered Sultan Nur ad-Din to be killed. 986 01:13:27,037 --> 01:13:28,350 Kill me now! 987 01:13:29,124 --> 01:13:30,000 Kill me and he'll die. 988 01:13:30,000 --> 01:13:31,331 Kill me and he'll die. 989 01:13:38,967 --> 01:13:40,000 Just like that, be a cat, tiger. 990 01:13:40,000 --> 01:13:42,327 Just like that, be a cat, tiger. 991 01:13:44,235 --> 01:13:45,469 Like a cat. 992 01:13:46,900 --> 01:13:48,333 I told you. 993 01:13:49,120 --> 01:13:50,000 The price for your actions will be heavy. 994 01:13:50,000 --> 01:13:51,780 The price for your actions will be heavy. 995 01:13:52,993 --> 01:13:54,752 You followed Saladin. 996 01:13:55,639 --> 01:13:57,105 You didn't listen to me. 997 01:14:00,311 --> 01:14:03,411 Now you have one last chance. 998 01:14:05,770 --> 01:14:07,211 Give us the coffin. 999 01:14:08,258 --> 01:14:09,612 And take Sultan back. 1000 01:14:24,842 --> 01:14:27,642 Now is not the time to use swords, Malik. 1001 01:14:32,453 --> 01:14:34,430 Instead of taking her life... 1002 01:14:35,024 --> 01:14:37,291 Think about the life of Sultan Nur ad-Din. 1003 01:14:49,087 --> 01:14:50,000 Finally a sane person thinking about the Sultan. 1004 01:14:50,000 --> 01:14:55,255 Finally a sane person thinking about the Sultan. 1005 01:14:58,141 --> 01:14:59,327 Come on. 1006 01:15:00,370 --> 01:15:02,037 Prepare the ark. 1007 01:15:02,063 --> 01:15:03,943 You called your death, 1008 01:15:04,580 --> 01:15:06,307 by taking the Sultan from us. 1009 01:15:07,124 --> 01:15:09,679 Only thing you'll get us from now on... 1010 01:15:10,402 --> 01:15:11,529 It is your death. 1011 01:15:15,933 --> 01:15:16,989 Tiger. 1012 01:15:17,441 --> 01:15:18,639 Don't be like a cat. 1013 01:15:19,308 --> 01:15:20,000 Your brother's life, your sultan's life are in danger. 1014 01:15:20,000 --> 01:15:22,316 Your brother's life, your sultan's life are in danger. 1015 01:15:23,366 --> 01:15:25,135 Will Saladin speak on your behalf? 1016 01:15:25,440 --> 01:15:27,527 -Back off, Saladin. -I can't. 1017 01:15:28,793 --> 01:15:30,000 Even Sultan Nur ad-Din didn't accept giving the ark. 1018 01:15:30,000 --> 01:15:31,769 Even Sultan Nur ad-Din didn't accept giving the ark. 1019 01:15:32,559 --> 01:15:34,424 His word is binding on everyone. 1020 01:15:36,499 --> 01:15:37,809 We have said what we have. 1021 01:15:38,519 --> 01:15:39,654 We said it all. 1022 01:15:40,736 --> 01:15:42,379 You both have until tomorrow. 1023 01:15:42,760 --> 01:15:46,006 If you don't bring the ark Sultan Nur ad-Din will die. 1024 01:16:17,166 --> 01:16:20,000 [JERUSALEM] 1025 01:16:20,000 --> 01:16:21,403 [JERUSALEM] 1026 01:16:38,855 --> 01:16:40,000 Peace and mercy of God. 1027 01:16:40,000 --> 01:16:41,236 Peace and mercy of God. 1028 01:16:43,109 --> 01:16:45,386 Peace and mercy of God. 1029 01:16:50,223 --> 01:16:51,278 Oh God! 1030 01:16:53,297 --> 01:16:56,035 Our goal is your satisfaction. 1031 01:16:57,030 --> 01:17:00,000 It is to save Jerusalem and Muslim countries... 1032 01:17:00,000 --> 01:17:00,054 It is to save Jerusalem and Muslim countries... 1033 01:17:00,398 --> 01:17:02,350 from the infidels. 1034 01:17:03,924 --> 01:17:04,972 Make it ours... 1035 01:17:05,646 --> 01:17:06,834 And have it easy on us. 1036 01:17:07,412 --> 01:17:09,158 -Amen. -Amen. 1037 01:17:10,407 --> 01:17:11,891 For this case... 1038 01:17:12,981 --> 01:17:15,203 Captivity is not a humiliation for us. 1039 01:17:16,634 --> 01:17:17,801 But it is pride. 1040 01:17:20,122 --> 01:17:22,455 If we're going to die here... 1041 01:17:23,680 --> 01:17:27,037 Make us among the group of martyrs, God. 1042 01:17:28,804 --> 01:17:29,852 Amen. 1043 01:17:31,399 --> 01:17:32,479 Amen. 1044 01:17:33,660 --> 01:17:34,676 Amen. 1045 01:17:39,080 --> 01:17:40,000 Why do you roar there? 1046 01:17:40,000 --> 01:17:40,731 Why do you roar there? 1047 01:17:41,421 --> 01:17:43,254 We would find some way to agree. 1048 01:17:43,473 --> 01:17:46,069 How many times have I told you the importance of the ark? 1049 01:17:46,094 --> 01:17:47,697 What agreement are you talking about? 1050 01:17:47,722 --> 01:17:50,000 Everything that happened was because of that ark! 1051 01:17:50,000 --> 01:17:50,123 Everything that happened was because of that ark! 1052 01:17:50,248 --> 01:17:52,327 You brought all kinds of troubles. 1053 01:17:53,444 --> 01:17:55,269 They have my brother now. 1054 01:17:55,769 --> 01:17:57,663 And you're still trying to advise me? 1055 01:17:57,692 --> 01:17:59,673 If we had to give the ark... 1056 01:17:59,697 --> 01:18:00,000 Sultan Nur ad-Din would have said so. 1057 01:18:00,000 --> 01:18:02,009 Sultan Nur ad-Din would have said so. 1058 01:18:02,721 --> 01:18:04,356 You don't trust me. 1059 01:18:04,872 --> 01:18:06,515 Trust in the Sultan! 1060 01:18:08,466 --> 01:18:10,000 Tomorrow I will rescue him from the hands of the enemy. 1061 01:18:10,000 --> 01:18:11,442 Tomorrow I will rescue him from the hands of the enemy. 1062 01:18:12,311 --> 01:18:13,892 Do not submit to their tricks. 1063 01:18:13,980 --> 01:18:15,686 You won't go anywhere. 1064 01:18:17,126 --> 01:18:19,258 I've declared Karategin master of leaders. 1065 01:18:20,292 --> 01:18:21,905 You'll pledge allegiance to him. 1066 01:18:22,052 --> 01:18:23,957 You won't leave the tribe! 1067 01:18:23,982 --> 01:18:26,983 I didn't even accept Karategin's presence in the tribe. 1068 01:18:27,423 --> 01:18:29,337 Why will I pledge allegiance to him?! 1069 01:18:29,362 --> 01:18:30,000 Your brother Turan-Shah attacked Karategin. 1070 01:18:30,000 --> 01:18:32,219 Your brother Turan-Shah attacked Karategin. 1071 01:18:32,691 --> 01:18:35,706 This is an attack on me, the deputy of the state. 1072 01:18:36,352 --> 01:18:38,376 Not swearing allegiance to him... 1073 01:18:38,761 --> 01:18:40,000 It isn't obeying to me, to deputy of Sultan! 1074 01:18:40,000 --> 01:18:42,023 It isn't obeying to me, to deputy of Sultan! 1075 01:18:42,169 --> 01:18:45,383 My only loyalty is to the Sultan himself. 1076 01:18:45,974 --> 01:18:48,181 I will save him from the hands of enemies. 1077 01:18:49,390 --> 01:18:50,000 He'll return to his throne... 1078 01:18:50,000 --> 01:18:50,856 He'll return to his throne... 1079 01:18:51,160 --> 01:18:53,113 Everything will be resolved. 1080 01:18:54,054 --> 01:18:55,903 That includes your tricks. 1081 01:18:56,164 --> 01:18:58,029 You don't care about his life. 1082 01:18:59,000 --> 01:19:00,000 Rather, it is acting on your own, taking him as a shield. 1083 01:19:00,000 --> 01:19:01,844 Rather, it is acting on your own, taking him as a shield. 1084 01:19:01,988 --> 01:19:06,163 But even Sultan Nur ad-Din won't destroy the judgment I've made. 1085 01:19:07,388 --> 01:19:08,420 And now... 1086 01:19:08,725 --> 01:19:10,000 I'll do whatever it takes to save the Sultan. 1087 01:19:10,000 --> 01:19:11,765 I'll do whatever it takes to save the Sultan. 1088 01:19:12,825 --> 01:19:16,857 And you will go to your tribe and won't go anywhere else. 1089 01:19:18,035 --> 01:19:19,400 Otherwise, Saladin... 1090 01:19:20,689 --> 01:19:22,212 I'll kick you all from there. 1091 01:19:23,430 --> 01:19:24,509 All of you! 1092 01:19:31,989 --> 01:19:35,552 [GAZA TRIBE] 1093 01:19:36,325 --> 01:19:38,913 What is this Karategin does, Ismet Hatun? 1094 01:19:39,423 --> 01:19:40,000 In which custom is it to take someone’s land? 1095 01:19:40,000 --> 01:19:41,888 In which custom is it to take someone’s land? 1096 01:19:44,271 --> 01:19:46,065 You are the head of your tribe. 1097 01:19:46,607 --> 01:19:49,567 And soon you will be the wife of Sultan Nur ad-Din. 1098 01:19:50,557 --> 01:19:52,811 How couldn't you stop your brother? 1099 01:19:55,078 --> 01:19:58,110 Or is your judgment not enough, Ismet Hatun? 1100 01:19:59,266 --> 01:20:00,000 Stop talking, Turan-Shah! 1101 01:20:00,000 --> 01:20:02,107 Stop talking, Turan-Shah! 1102 01:20:02,721 --> 01:20:04,522 I don't approve Karategin. 1103 01:20:05,064 --> 01:20:07,516 His action divided my tribe into pieces. 1104 01:20:08,290 --> 01:20:10,000 But the solution is Sultan Nur ad-Din. 1105 01:20:10,000 --> 01:20:10,576 But the solution is Sultan Nur ad-Din. 1106 01:20:10,601 --> 01:20:13,213 Everything will be resolved when he comes. 1107 01:20:41,032 --> 01:20:43,508 I kick him, and he comes back. 1108 01:20:44,183 --> 01:20:46,421 -I know how to make you stop. -Stop, brother! 1109 01:20:55,372 --> 01:20:57,197 That fist you got wasn't enough. 1110 01:20:58,090 --> 01:21:00,000 Should I cut off your head here to get you out of here?! 1111 01:21:00,000 --> 01:21:01,130 Should I cut off your head here to get you out of here?! 1112 01:21:01,322 --> 01:21:02,361 Silence! 1113 01:21:02,869 --> 01:21:04,195 Shut up, Turan-Shah! 1114 01:21:06,041 --> 01:21:07,263 Look, look! 1115 01:21:13,398 --> 01:21:15,255 Are we equal?! 1116 01:21:15,877 --> 01:21:16,909 Take a look. 1117 01:21:17,475 --> 01:21:18,482 I... 1118 01:21:19,180 --> 01:21:20,000 By order of Malik Mevdud... 1119 01:21:20,000 --> 01:21:21,831 By order of Malik Mevdud... 1120 01:21:22,216 --> 01:21:23,970 I've become the master of leaders. 1121 01:21:29,523 --> 01:21:30,000 From now on, you'll swear allegiance to me. 1122 01:21:30,000 --> 01:21:33,253 From now on, you'll swear allegiance to me. 1123 01:21:48,439 --> 01:21:50,000 What is it, sir? Will Malik Mevdud give the ark. 1124 01:21:50,000 --> 01:21:51,203 What is it, sir? Will Malik Mevdud give the ark. 1125 01:21:51,616 --> 01:21:54,076 Malik Mevdud sees us as guilty of everything. 1126 01:21:54,397 --> 01:21:56,167 He will save the Sultan himself. 1127 01:21:57,376 --> 01:22:00,000 I hope he doesn't make the mistake of giving it. Then, it will be bad. 1128 01:22:00,000 --> 01:22:00,885 I hope he doesn't make the mistake of giving it. Then, it will be bad. 1129 01:22:01,103 --> 01:22:03,024 Is there nothing we can do, sir? 1130 01:22:03,447 --> 01:22:04,527 We won't stop. 1131 01:22:05,162 --> 01:22:08,019 Tell Omer Mella, we need the help of secret keepers. 1132 01:22:09,040 --> 01:22:10,000 Yes, sir. 1133 01:22:10,000 --> 01:22:10,166 Yes, sir. 1134 01:22:12,035 --> 01:22:15,736 We'll go to tribe. Malik Mevdud declared Karategin as master of leaders. 1135 01:22:17,390 --> 01:22:19,093 There will be chaos in the tribe. 1136 01:22:19,295 --> 01:22:20,000 We have to control it, come on. 1137 01:22:20,000 --> 01:22:20,906 We have to control it, come on. 1138 01:22:26,028 --> 01:22:29,281 Mevdud started giving positions, is that so? 1139 01:22:30,642 --> 01:22:34,912 When Sultan Nur ad-Din comes, he'll get both of you off from there. 1140 01:22:36,140 --> 01:22:37,759 Sultan Nur ad-Din? 1141 01:22:38,905 --> 01:22:40,000 Oh, my sister! 1142 01:22:40,000 --> 01:22:41,207 Oh, my sister! 1143 01:22:41,733 --> 01:22:44,376 Oh my, sister with a bad luck. 1144 01:22:45,460 --> 01:22:48,929 You don't know what happened to Nur ad-Din Zanki, right? 1145 01:22:51,181 --> 01:22:53,276 What happened to the Sultan? 1146 01:22:54,292 --> 01:22:55,649 Nur ad-Din Zanki... 1147 01:22:56,570 --> 01:22:58,518 He became a prisoner of the Crusaders. 1148 01:23:06,488 --> 01:23:07,639 You are lying. 1149 01:23:08,353 --> 01:23:10,000 Sultan Nur ad-Din cannot be captured. 1150 01:23:10,000 --> 01:23:10,813 Sultan Nur ad-Din cannot be captured. 1151 01:23:11,028 --> 01:23:12,052 Why? 1152 01:23:12,618 --> 01:23:14,124 What is he doing there, then? 1153 01:23:14,541 --> 01:23:17,890 Did he stop by to chat with Crusaders? 1154 01:23:18,220 --> 01:23:19,585 He has become a prisoner. 1155 01:23:19,911 --> 01:23:20,000 Chaos spreads throughout the state! 1156 01:23:20,000 --> 01:23:22,863 Chaos spreads throughout the state! 1157 01:23:25,354 --> 01:23:27,020 Go and see for yourself. 1158 01:23:29,413 --> 01:23:30,000 Sister, I told you not to marry this man. 1159 01:23:30,000 --> 01:23:33,167 Sister, I told you not to marry this man. 1160 01:23:33,555 --> 01:23:36,332 Look, even God doesn't want you to get married. 1161 01:23:37,614 --> 01:23:40,000 And you say Sultan Nur ad-Din will come and fix everything. 1162 01:23:40,000 --> 01:23:41,267 And you say Sultan Nur ad-Din will come and fix everything. 1163 01:23:42,516 --> 01:23:45,294 From now on, we'll take care of ourselves! 1164 01:23:46,828 --> 01:23:48,433 I won't swear allegiance to him! 1165 01:23:48,577 --> 01:23:50,000 And I won't let him be here! 1166 01:23:50,000 --> 01:23:50,075 And I won't let him be here! 1167 01:23:51,036 --> 01:23:52,099 Soldiers! 1168 01:23:55,356 --> 01:23:57,047 Take his sword from him! 1169 01:24:02,576 --> 01:24:05,481 -Leave me! -This is a state soldier! 1170 01:24:05,638 --> 01:24:07,200 What have you done, Turan-Shah? 1171 01:24:07,225 --> 01:24:10,000 -Arrest him. -Leave me, leave me! 1172 01:24:10,000 --> 01:24:10,187 -Arrest him. -Leave me, leave me! 1173 01:24:10,436 --> 01:24:13,825 Stop, Turan-Shah! You'll put yourself in more trouble. 1174 01:24:15,431 --> 01:24:18,351 It'll be your turn, Karategin! 1175 01:24:20,151 --> 01:24:21,516 What do you want from us? 1176 01:24:21,813 --> 01:24:24,210 We have suffered enough, leave this tribe! 1177 01:24:24,235 --> 01:24:26,109 Come here, daughter. 1178 01:24:27,406 --> 01:24:29,437 Hey gazelle, step aside. 1179 01:24:29,850 --> 01:24:30,000 You don't know these things. 1180 01:24:30,000 --> 01:24:31,366 You don't know these things. 1181 01:24:32,362 --> 01:24:34,274 I raised you with these hands. 1182 01:24:34,833 --> 01:24:37,555 Did I feed you from forbidden food to be so lowly? 1183 01:24:37,764 --> 01:24:39,391 You embarrassed us. 1184 01:24:39,934 --> 01:24:40,000 What have I done? 1185 01:24:40,000 --> 01:24:40,958 What have I done? 1186 01:24:41,276 --> 01:24:43,450 The state gave me an assignment. 1187 01:24:43,683 --> 01:24:45,152 And I implement it. 1188 01:24:45,541 --> 01:24:47,096 What's wrong with that? 1189 01:24:49,075 --> 01:24:50,000 You made me this way, sister. 1190 01:24:50,000 --> 01:24:51,273 You made me this way, sister. 1191 01:24:52,420 --> 01:24:54,531 I'll take the sovereignty of our tribe. 1192 01:24:55,520 --> 01:24:58,694 There is no Nur ad-Din Zanki to protect you now. 1193 01:25:04,068 --> 01:25:06,967 Take this Turan-Shah to the tent with the cage, take him! 1194 01:25:09,184 --> 01:25:10,000 Look, dad. 1195 01:25:10,000 --> 01:25:10,374 Look, dad. 1196 01:25:10,861 --> 01:25:13,488 See what the state you obey does to us! 1197 01:25:14,217 --> 01:25:16,539 Look at the country to which you bowed your head, father. 1198 01:25:16,564 --> 01:25:18,445 But I will not bow my head, father! 1199 01:25:18,763 --> 01:25:20,000 I will not bow my head! 1200 01:25:20,000 --> 01:25:20,025 I will not bow my head! 1201 01:25:23,248 --> 01:25:25,431 During the absence of Sultan Nur ad-Din... 1202 01:25:26,195 --> 01:25:28,687 You've descended like carrion crows! 1203 01:25:30,152 --> 01:25:33,866 But neither we, nor Saladin will pledge allegiance to you. 1204 01:25:34,292 --> 01:25:36,213 Saladin should solve his own problems. 1205 01:25:36,969 --> 01:25:40,000 Not to give that ark, he made Nur ad-Din Zanki a prisoner. 1206 01:25:40,000 --> 01:25:41,374 Not to give that ark, he made Nur ad-Din Zanki a prisoner. 1207 01:25:43,341 --> 01:25:45,436 The fire of that is enough for Saladin. 1208 01:25:46,542 --> 01:25:50,000 But know that, that fire will strike you too. 1209 01:25:50,000 --> 01:25:50,423 But know that, that fire will strike you too. 1210 01:26:01,097 --> 01:26:03,740 What do you mean Sultan Nur ad-Din is a prisoner? 1211 01:26:04,432 --> 01:26:05,853 What is your job? 1212 01:26:06,329 --> 01:26:07,630 What is army's job? 1213 01:26:08,882 --> 01:26:10,000 Let the army meet. 1214 01:26:10,000 --> 01:26:10,223 Let the army meet. 1215 01:26:10,757 --> 01:26:12,518 If they want war, they'll get it. 1216 01:26:12,535 --> 01:26:15,392 Everything necessary to save Sultan Nur ad-Din. 1217 01:26:15,627 --> 01:26:18,270 I also want to use the army to save my brother. 1218 01:26:18,662 --> 01:26:20,000 I want to destroy them all. 1219 01:26:20,000 --> 01:26:20,122 I want to destroy them all. 1220 01:26:20,464 --> 01:26:22,254 But I'm afraid they will kill him. 1221 01:26:22,873 --> 01:26:24,516 Their terms are the ark. 1222 01:26:25,313 --> 01:26:27,580 Saladin brought us misfortunes with that ark. 1223 01:26:28,061 --> 01:26:29,260 Give it to them. 1224 01:26:29,776 --> 01:26:30,000 It's not worth Sultan's fingernail. 1225 01:26:30,000 --> 01:26:31,530 It's not worth Sultan's fingernail. 1226 01:26:33,574 --> 01:26:35,114 I want to do that. 1227 01:26:35,665 --> 01:26:37,522 But my brother... 1228 01:26:38,039 --> 01:26:40,000 He didn't say anything about giving it. 1229 01:26:40,000 --> 01:26:40,079 He didn't say anything about giving it. 1230 01:26:40,335 --> 01:26:42,938 We have no patience or time, Mevdud. 1231 01:26:43,743 --> 01:26:45,033 Either you solve this... 1232 01:26:45,444 --> 01:26:47,484 Or I'll get you of your position... 1233 01:26:47,992 --> 01:26:49,765 And I'll do whatever is necessary. 1234 01:27:12,400 --> 01:27:13,599 Back off! 1235 01:27:18,004 --> 01:27:19,099 And finally! 1236 01:27:33,243 --> 01:27:36,711 Finally the gazelle came to our tent. 1237 01:27:38,645 --> 01:27:40,000 Get some pillows for her! 1238 01:27:40,000 --> 01:27:40,446 Get some pillows for her! 1239 01:27:40,764 --> 01:27:42,605 Eat piles of meat. 1240 01:27:42,877 --> 01:27:45,036 Pour her a lot of sorbet! 1241 01:27:46,271 --> 01:27:48,017 Pour her some rose sorbet. 1242 01:27:48,440 --> 01:27:50,000 This is what suits my gazelle. 1243 01:27:50,000 --> 01:27:50,417 This is what suits my gazelle. 1244 01:27:50,996 --> 01:27:52,948 I came for my brother Turan-Shah. 1245 01:27:53,929 --> 01:27:55,571 He shed blood because of you. 1246 01:27:56,254 --> 01:27:57,635 You'll free him. 1247 01:27:58,195 --> 01:27:59,766 And you will leave our tent. 1248 01:28:00,285 --> 01:28:01,340 Oh! 1249 01:28:02,621 --> 01:28:03,645 Take it. 1250 01:28:04,066 --> 01:28:05,812 Let the tent be yours. 1251 01:28:06,521 --> 01:28:09,140 I'll go and you can sit. 1252 01:28:09,922 --> 01:28:10,000 Let the white tent be yours. 1253 01:28:10,000 --> 01:28:12,414 Let the white tent be yours. 1254 01:28:13,491 --> 01:28:14,555 But... 1255 01:28:15,586 --> 01:28:16,840 May your brother... 1256 01:28:17,269 --> 01:28:18,872 Praise for your presence. 1257 01:28:19,867 --> 01:28:20,000 For what he did... 1258 01:28:20,000 --> 01:28:22,177 For what he did... 1259 01:28:22,751 --> 01:28:24,179 It isn't even enough. 1260 01:28:24,610 --> 01:28:27,848 Look, Karategin, we won't subject to injustice. 1261 01:28:28,360 --> 01:28:30,000 If you think you will do it, you are wrong. 1262 01:28:30,000 --> 01:28:30,464 If you think you will do it, you are wrong. 1263 01:28:30,539 --> 01:28:32,253 Also don't trust those people. 1264 01:28:32,666 --> 01:28:33,967 We will rise again. 1265 01:28:34,336 --> 01:28:37,171 But you won't be able to bear the burden of your actions. 1266 01:28:37,245 --> 01:28:38,753 What will you do? 1267 01:28:39,507 --> 01:28:40,000 Tell me, gazelle. 1268 01:28:40,000 --> 01:28:41,221 Tell me, gazelle. 1269 01:28:41,798 --> 01:28:43,314 What will you do? 1270 01:28:43,879 --> 01:28:45,562 Will you all unite... 1271 01:28:45,887 --> 01:28:49,006 And throw me out of here, what? 1272 01:28:49,636 --> 01:28:50,000 Not unity. 1273 01:28:50,000 --> 01:28:50,845 Not unity. 1274 01:28:51,321 --> 01:28:52,425 I am enough on my own. 1275 01:29:00,570 --> 01:29:03,823 You're hurting my gazelle's hand! 1276 01:29:10,716 --> 01:29:11,740 Go! 1277 01:29:12,576 --> 01:29:13,576 Take him with you! 1278 01:29:28,538 --> 01:29:29,593 Here. 1279 01:29:33,754 --> 01:29:34,794 Take it and stab me. 1280 01:29:35,813 --> 01:29:38,733 Stab me, death that will come from you... 1281 01:29:39,268 --> 01:29:40,000 I'll drink it... 1282 01:29:40,000 --> 01:29:40,562 I'll drink it... 1283 01:29:40,835 --> 01:29:43,136 just like a sorbet. 1284 01:29:43,766 --> 01:29:44,822 Stab me. 1285 01:29:46,008 --> 01:29:47,674 But think carefully. 1286 01:29:49,399 --> 01:29:50,000 All the blood you'll shed here. 1287 01:29:50,000 --> 01:29:51,757 All the blood you'll shed here. 1288 01:29:52,775 --> 01:29:54,973 Mevdud will make you, 1289 01:29:55,753 --> 01:29:57,864 drink it like poison. 1290 01:29:59,925 --> 01:30:00,000 Stab me. 1291 01:30:00,000 --> 01:30:00,957 Stab me. 1292 01:30:41,997 --> 01:30:43,120 What's the situation? 1293 01:30:43,163 --> 01:30:45,766 Karategin took over the tent and threw us out of it. 1294 01:30:46,197 --> 01:30:47,919 He arrested Turan-Shah. 1295 01:30:49,105 --> 01:30:50,000 They don't let us see him. 1296 01:30:50,000 --> 01:30:50,898 They don't let us see him. 1297 01:30:51,680 --> 01:30:53,425 He has the state on his back, son. 1298 01:30:53,752 --> 01:30:56,466 Don't do something wrong and get in trouble. 1299 01:31:05,163 --> 01:31:06,695 Karategin Bey's orders. 1300 01:31:06,917 --> 01:31:08,901 No one will join Turan-Shah. 1301 01:31:09,309 --> 01:31:10,000 I'm the prince of the state, move. 1302 01:31:10,000 --> 01:31:11,340 I'm the prince of the state, move. 1303 01:31:11,946 --> 01:31:14,407 You'll first swear allegiance to Karategin Bey. 1304 01:31:14,853 --> 01:31:16,631 Then you'll ask permission. 1305 01:31:32,565 --> 01:31:34,390 Go and tell your Bey... 1306 01:31:35,088 --> 01:31:37,038 If anyone will stop me, let him do it. 1307 01:31:46,993 --> 01:31:50,000 [JERUSALEM] 1308 01:31:50,000 --> 01:31:50,217 [JERUSALEM] 1309 01:31:59,243 --> 01:32:00,000 Welcome, Sultan Nur ad-Din. 1310 01:32:00,000 --> 01:32:01,544 Welcome, Sultan Nur ad-Din. 1311 01:32:03,119 --> 01:32:06,764 Hosting you in our palace is a great honor for us. 1312 01:32:08,100 --> 01:32:09,426 Welcome to Jerusalem. 1313 01:32:12,671 --> 01:32:14,663 We never left Jerusalem. 1314 01:32:15,560 --> 01:32:16,742 Our hearts... 1315 01:32:17,187 --> 01:32:18,345 And our feelings... 1316 01:32:19,049 --> 01:32:20,000 And our soul is always here. 1317 01:32:20,000 --> 01:32:20,509 And our soul is always here. 1318 01:32:21,973 --> 01:32:25,044 In fact, you are the guests here. 1319 01:32:26,348 --> 01:32:27,919 But soon... 1320 01:32:28,287 --> 01:32:30,000 You will leave here, don't worry. 1321 01:32:30,000 --> 01:32:30,874 You will leave here, don't worry. 1322 01:32:34,113 --> 01:32:35,946 I think... 1323 01:32:36,279 --> 01:32:39,629 He is very brave for a captive man. 1324 01:32:42,365 --> 01:32:43,603 Sultan Nur ad-Din. 1325 01:32:45,320 --> 01:32:48,217 There is no escape for you from here. 1326 01:32:50,723 --> 01:32:52,040 Sit down. 1327 01:32:53,423 --> 01:32:57,113 And enjoy the feast which was prepared for you. 1328 01:33:06,296 --> 01:33:07,573 Lions... 1329 01:33:09,791 --> 01:33:10,000 Don't eat where hyenas eat. 1330 01:33:10,000 --> 01:33:12,370 Don't eat where hyenas eat. 1331 01:33:23,342 --> 01:33:24,382 Enough! 1332 01:33:27,360 --> 01:33:30,000 Do not think that Nur ad-Din Zanki has surrendered. 1333 01:33:30,000 --> 01:33:30,280 Do not think that Nur ad-Din Zanki has surrendered. 1334 01:33:31,946 --> 01:33:34,019 My head is straight as a sword. 1335 01:33:34,958 --> 01:33:37,660 As for my heart, it is angry. 1336 01:33:41,640 --> 01:33:43,800 However I came here sharp as a sword, 1337 01:33:44,606 --> 01:33:47,772 I'll get out of here tearing you apart like a sword. 1338 01:33:49,566 --> 01:33:50,000 There is no point in resisting, Sultan Nur ad-Din. 1339 01:33:50,000 --> 01:33:54,489 There is no point in resisting, Sultan Nur ad-Din. 1340 01:33:56,512 --> 01:33:58,665 If the ark isn't here tomorrow, you'll die. 1341 01:33:59,059 --> 01:34:00,000 I would die for this case if necessary. 1342 01:34:00,000 --> 01:34:03,750 I would die for this case if necessary. 1343 01:34:06,776 --> 01:34:08,370 I don't care if I die. 1344 01:34:10,543 --> 01:34:11,543 This is honor. 1345 01:34:13,219 --> 01:34:17,105 Saladin will die if he comes to save you here. 1346 01:34:18,770 --> 01:34:20,000 You'll be proud of each other then. 1347 01:34:20,000 --> 01:34:24,533 You'll be proud of each other then. 1348 01:34:24,893 --> 01:34:30,000 For Jerusalem, many Saladin and many Nur ad-Din's died. 1349 01:34:30,000 --> 01:34:31,263 For Jerusalem, many Saladin and many Nur ad-Din's died. 1350 01:34:33,560 --> 01:34:35,320 So what? 1351 01:34:37,613 --> 01:34:40,000 But one day, a Saladin, a Nur ad-Din will come... 1352 01:34:40,000 --> 01:34:42,830 But one day, a Saladin, a Nur ad-Din will come... 1353 01:34:46,366 --> 01:34:48,140 First, he'll lower your heads, 1354 01:34:50,682 --> 01:34:53,336 And then your flag! 1355 01:35:10,179 --> 01:35:11,846 Did you see what they did to our country? 1356 01:35:11,266 --> 01:35:14,040 {n8}[GAZA TRIBE] 1357 01:35:12,319 --> 01:35:13,973 They made us prisoners in our own lands. 1358 01:35:14,120 --> 01:35:15,536 And you still bow your head! 1359 01:35:15,561 --> 01:35:18,795 I don't, I'll do what is necessary. 1360 01:35:19,960 --> 01:35:20,000 Should I have taken out my sword to the state and make it worse? 1361 01:35:20,000 --> 01:35:23,766 Should I have taken out my sword to the state and make it worse? 1362 01:35:24,900 --> 01:35:26,419 Am I guilty now? 1363 01:35:27,586 --> 01:35:29,473 I protected our tribe more than you! 1364 01:35:29,926 --> 01:35:30,000 While you care about Sultan, I was here working for our family! 1365 01:35:30,000 --> 01:35:35,379 While you care about Sultan, I was here working for our family! 1366 01:35:35,599 --> 01:35:38,773 So what?! You became a prisoner. 1367 01:35:39,646 --> 01:35:40,000 You made our parents sad. 1368 01:35:40,000 --> 01:35:41,309 You made our parents sad. 1369 01:35:44,076 --> 01:35:45,395 I'll get you out of here. 1370 01:35:46,533 --> 01:35:48,402 You will not act as you wish. 1371 01:35:49,446 --> 01:35:50,000 You won't be able to take him anywhere. 1372 01:35:50,000 --> 01:35:51,400 You won't be able to take him anywhere. 1373 01:35:52,700 --> 01:35:54,786 It's an order by Karategin Bey. 1374 01:35:55,912 --> 01:35:59,138 Here you go, and you are the prince of this country! 1375 01:36:00,172 --> 01:36:03,090 They made that wolf headed master of leaders! 1376 01:36:03,236 --> 01:36:05,747 -Come on, beat him if you can. -Turan-shah, enough! 1377 01:36:05,772 --> 01:36:10,000 No! Not enough! This state has blinded you. 1378 01:36:10,000 --> 01:36:10,335 No! Not enough! This state has blinded you. 1379 01:36:12,733 --> 01:36:17,596 They hold a grudge against us! They'll destroy us and you can't see that! 1380 01:36:19,810 --> 01:36:20,000 But for me, this state is over. 1381 01:36:20,000 --> 01:36:24,270 But for me, this state is over. 1382 01:36:25,393 --> 01:36:26,766 I don't trust you anymore. 1383 01:36:27,880 --> 01:36:30,000 Let me get out of here first. And you'll see what I'll do. 1384 01:36:30,000 --> 01:36:31,560 Let me get out of here first. And you'll see what I'll do. 1385 01:36:32,106 --> 01:36:34,593 You'll see I can do what you couldn't, brother. 1386 01:36:35,639 --> 01:36:40,000 We'll create our own sovereignty, even our own country. 1387 01:36:40,000 --> 01:36:42,203 We'll create our own sovereignty, even our own country. 1388 01:37:01,877 --> 01:37:02,877 Come. 1389 01:37:09,279 --> 01:37:10,000 From now on, as master of leaders... 1390 01:37:10,000 --> 01:37:13,660 From now on, as master of leaders... 1391 01:37:14,793 --> 01:37:19,069 I rule the whole Turk tribes. 1392 01:37:19,566 --> 01:37:20,000 Those who do not pledge allegiance to me.. 1393 01:37:20,000 --> 01:37:21,725 Those who do not pledge allegiance to me.. 1394 01:37:25,203 --> 01:37:26,783 Here he is! 1395 01:37:28,296 --> 01:37:30,000 Come in, Saladin. Come on, pledge allegiance. 1396 01:37:30,000 --> 01:37:31,530 Come in, Saladin. Come on, pledge allegiance. 1397 01:37:34,120 --> 01:37:36,300 I won't see you as master of leaders, 1398 01:37:37,456 --> 01:37:40,000 Nor that man who gives you power by thinking himself as the state. 1399 01:37:40,000 --> 01:37:40,783 Nor that man who gives you power by thinking himself as the state. 1400 01:37:41,762 --> 01:37:45,396 What will you do, Saladin? Will you fight me? 1401 01:37:46,533 --> 01:37:49,340 -Will you rebel against the state? -I won't rebel. 1402 01:37:50,473 --> 01:37:51,899 Rather, I'll cut off heads. 1403 01:37:52,513 --> 01:37:55,739 I will cut your head off one day, don't worry. 1404 01:37:57,535 --> 01:38:00,000 I take responsibility for everything my family did. 1405 01:38:00,000 --> 01:38:00,092 I take responsibility for everything my family did. 1406 01:38:00,826 --> 01:38:05,166 You'll take Turan-Shah from that tent and settle your account with me. 1407 01:38:05,640 --> 01:38:07,960 Really? No way. 1408 01:38:08,866 --> 01:38:10,000 Everyone person is responsible for them. Turan-Shah hit me. 1409 01:38:10,000 --> 01:38:13,710 Everyone person is responsible for them. Turan-Shah hit me. 1410 01:38:14,326 --> 01:38:16,780 In front of everyone, everyone saw it. 1411 01:38:18,086 --> 01:38:19,732 A state's soldier was cut. 1412 01:38:20,132 --> 01:38:23,765 Can I leave him without punishing? 1413 01:38:24,460 --> 01:38:25,460 Huh? 1414 01:38:25,613 --> 01:38:28,763 Will you oppose me? Show me, what will you do? 1415 01:38:29,500 --> 01:38:30,000 Will you draw your sword? Here. 1416 01:38:30,000 --> 01:38:31,743 Will you draw your sword? Here. 1417 01:38:32,370 --> 01:38:36,506 Do it, rebel the state and order. Then we'll see. 1418 01:38:37,973 --> 01:38:40,000 I see you left the role of the wolf after Malik Mevdud supported you. 1419 01:38:40,000 --> 01:38:43,126 I see you left the role of the wolf after Malik Mevdud supported you. 1420 01:38:43,790 --> 01:38:45,550 You started barking like a dog. 1421 01:38:46,643 --> 01:38:48,036 You were Zanki's enemy. 1422 01:38:49,899 --> 01:38:50,000 You've sold yourself out, Karategin. 1423 01:38:50,000 --> 01:38:53,716 You've sold yourself out, Karategin. 1424 01:38:59,730 --> 01:39:00,000 Hold your tongue! 1425 01:39:00,000 --> 01:39:01,813 Hold your tongue! 1426 01:39:02,826 --> 01:39:05,459 Being the master of leaders was my right. 1427 01:39:06,626 --> 01:39:10,000 All Mevdud this was to clear it out. That's it. 1428 01:39:10,000 --> 01:39:10,856 All Mevdud this was to clear it out. That's it. 1429 01:39:13,260 --> 01:39:16,513 Do you feel jealous? You're jealous, aren't you? 1430 01:39:17,686 --> 01:39:19,150 You are jealous. 1431 01:39:19,620 --> 01:39:20,000 You are jealous of me because I am in a higher position than you. 1432 01:39:20,000 --> 01:39:23,783 You are jealous of me because I am in a higher position than you. 1433 01:39:25,525 --> 01:39:28,012 I wish Sultan Nur ad-Din was here. 1434 01:39:28,559 --> 01:39:30,000 He would have protected you, taken care of you and spoil you. 1435 01:39:30,000 --> 01:39:32,183 He would have protected you, taken care of you and spoil you. 1436 01:39:32,612 --> 01:39:36,139 Here, to your tent, he would say. 1437 01:39:36,163 --> 01:39:40,000 But no, he is a prisoner to the Crusader, he won't escape there. 1438 01:39:40,000 --> 01:39:40,303 But no, he is a prisoner to the Crusader, he won't escape there. 1439 01:39:44,956 --> 01:39:47,276 How will you escape from my hand? 1440 01:39:49,910 --> 01:39:50,000 Thank God, I'm going to go to save Sultan Nur ad-Din. 1441 01:39:50,000 --> 01:39:54,125 Thank God, I'm going to go to save Sultan Nur ad-Din. 1442 01:39:56,748 --> 01:39:57,856 But I will come back. 1443 01:39:59,530 --> 01:40:00,000 When I do, whoever I see in this tent... 1444 01:40:00,000 --> 01:40:04,130 When I do, whoever I see in this tent... 1445 01:40:05,688 --> 01:40:07,113 I'll kill them. 1446 01:40:27,496 --> 01:40:30,000 [DAMASCUS] 1447 01:40:30,000 --> 01:40:30,883 [DAMASCUS] 1448 01:40:31,386 --> 01:40:34,984 In the absence of Sultan Nur ad-Din, you made Karategin angry. 1449 01:40:35,408 --> 01:40:38,655 You put him in Saladin's tribe and created chaos. 1450 01:40:39,082 --> 01:40:40,000 You also tore my tribe apart! 1451 01:40:40,000 --> 01:40:41,013 You also tore my tribe apart! 1452 01:40:41,659 --> 01:40:43,700 I did what the state required. 1453 01:40:43,993 --> 01:40:46,372 The leader of this country has been captured. 1454 01:40:46,639 --> 01:40:48,999 And your job was to go save him. 1455 01:40:49,626 --> 01:40:50,000 But you created chaos. 1456 01:40:50,000 --> 01:40:51,546 But you created chaos. 1457 01:40:52,239 --> 01:40:57,023 If you do not have a brave heart capable of saving Sultan Nur ad-Din, I'll do it. 1458 01:40:57,486 --> 01:40:59,026 I'll take my soldiers and go. 1459 01:40:59,460 --> 01:41:00,000 And you won't call yourself an soldier. 1460 01:41:00,000 --> 01:41:01,533 And you won't call yourself an soldier. 1461 01:41:01,610 --> 01:41:03,210 Calm down, Ismet Hatun! 1462 01:41:04,057 --> 01:41:05,057 Calm down! 1463 01:41:05,372 --> 01:41:07,715 Of course, I know the importance to save him. 1464 01:41:08,823 --> 01:41:10,000 The Sultan has a family here. 1465 01:41:10,000 --> 01:41:10,357 The Sultan has a family here. 1466 01:41:10,539 --> 01:41:13,265 Don't get involved in things that are none of your business. 1467 01:41:13,289 --> 01:41:15,519 Go take care of your small tribe. 1468 01:41:16,458 --> 01:41:19,458 It is chaos in the absence of the Sultan. 1469 01:41:20,205 --> 01:41:22,776 I care about concern and order! 1470 01:41:23,285 --> 01:41:25,846 You care about losing your position to your brother! 1471 01:41:26,032 --> 01:41:28,848 You want Sultan Nur ad-Din to come and save it. 1472 01:41:30,870 --> 01:41:32,623 This ambition suits you. 1473 01:41:34,560 --> 01:41:38,493 If the Sultan isn't here, you have no authority or palace. 1474 01:41:39,006 --> 01:41:40,000 And that's why you're worried! 1475 01:41:40,000 --> 01:41:41,033 And that's why you're worried! 1476 01:41:41,399 --> 01:41:43,479 Look! He has been my husband for years. 1477 01:41:44,053 --> 01:41:46,706 I don't care about anything beside my burning heart! 1478 01:41:46,940 --> 01:41:47,940 Ladies! 1479 01:41:49,193 --> 01:41:50,000 Come to your senses! 1480 01:41:50,000 --> 01:41:50,200 Come to your senses! 1481 01:41:53,599 --> 01:41:55,539 Ismet Hatun, don't prolong the matter. 1482 01:41:56,379 --> 01:41:58,763 We'll do whatever it takes. 1483 01:41:59,624 --> 01:42:00,000 You'll take Karategin from the tribe. 1484 01:42:00,000 --> 01:42:01,656 You'll take Karategin from the tribe. 1485 01:42:02,139 --> 01:42:06,366 Or you'll find Sultan Nur ad-Din by tomorrow, and he'll do it. 1486 01:42:06,532 --> 01:42:10,000 If he doesn't come, I know how to take you down Mevdud. 1487 01:42:10,000 --> 01:42:11,033 If he doesn't come, I know how to take you down Mevdud. 1488 01:42:21,200 --> 01:42:25,273 [GAZA TRIBE] 1489 01:42:25,520 --> 01:42:27,660 I told you not to set up this tribe. 1490 01:42:28,649 --> 01:42:30,000 See, we always have trouble. 1491 01:42:30,000 --> 01:42:31,939 See, we always have trouble. 1492 01:42:32,460 --> 01:42:34,760 I'll find a way to take him down. 1493 01:42:35,613 --> 01:42:38,873 Let me do it, brother. We'll get rid of him. 1494 01:42:39,059 --> 01:42:40,000 Do not you dare! 1495 01:42:40,000 --> 01:42:40,059 Do not you dare! 1496 01:42:40,386 --> 01:42:44,863 He has the state, with one move, Malik Mevdud will come for us. 1497 01:42:45,342 --> 01:42:47,469 We'll be wrong, even though we are right. 1498 01:42:48,173 --> 01:42:50,000 First, Sultan Nur ad-Din must be saved. 1499 01:42:50,000 --> 01:42:50,452 First, Sultan Nur ad-Din must be saved. 1500 01:42:51,870 --> 01:42:54,503 Everyone holds you accountable for all, Saladin. 1501 01:42:55,459 --> 01:42:59,886 Sultan is prisoner because of that ark, and you don't want to give it. 1502 01:43:01,343 --> 01:43:07,030 If the solution to him getting free is the ark, let them give it, son. 1503 01:43:07,793 --> 01:43:10,000 Look, Turan-Shah is arrested, and we are all bad. 1504 01:43:10,000 --> 01:43:11,426 Look, Turan-Shah is arrested, and we are all bad. 1505 01:43:11,706 --> 01:43:14,200 Will Crusaders leave the Sultan once they get him? 1506 01:43:14,933 --> 01:43:18,840 They'll kill him even if they take it. Then it will all be ruined. 1507 01:43:22,110 --> 01:43:24,576 I'll find a way to save the Sultan by tomorrow. 1508 01:43:25,796 --> 01:43:29,002 Let's hope that Malik Mevdud won't give the ark. 1509 01:43:30,256 --> 01:43:32,916 -May I, sir? -Come in. 1510 01:43:37,883 --> 01:43:39,336 Hazrat Omer Mella is here. 1511 01:43:39,946 --> 01:43:40,000 He has news about Sultan Nur ad-Din. 1512 01:43:40,000 --> 01:43:41,893 He has news about Sultan Nur ad-Din. 1513 01:43:46,439 --> 01:43:49,393 Sultan's capture ruined it all, sir. 1514 01:43:49,920 --> 01:43:50,000 The country is burning. 1515 01:43:50,000 --> 01:43:51,523 The country is burning. 1516 01:43:54,923 --> 01:43:56,550 If we can't save the Sultan... 1517 01:43:58,000 --> 01:43:59,046 Rebellion is close. 1518 01:43:59,632 --> 01:44:00,000 He gave us time until tomorrow for the ark. 1519 01:44:00,000 --> 01:44:01,838 He gave us time until tomorrow for the ark. 1520 01:44:03,678 --> 01:44:05,913 But my brother didn't told us to give it. 1521 01:44:06,520 --> 01:44:10,000 If Sultan Nur ad-Din didn't say it, don't give it, sir. 1522 01:44:10,000 --> 01:44:10,356 If Sultan Nur ad-Din didn't say it, don't give it, sir. 1523 01:44:11,466 --> 01:44:13,913 They might do something to the Sultan. 1524 01:44:14,479 --> 01:44:18,036 If we don't give it by tomorrow, they'll kill him. 1525 01:44:25,576 --> 01:44:26,776 What is this, Bai Bora? 1526 01:44:33,656 --> 01:44:38,380 We'll die, if necessary! 1527 01:44:38,623 --> 01:44:40,000 Where is Sultan Nur ad-Din? 1528 01:44:40,000 --> 01:44:41,050 Where is Sultan Nur ad-Din? 1529 01:44:41,443 --> 01:44:43,706 We will rebel! 1530 01:44:45,226 --> 01:44:46,226 Where is Nur ad-Din? 1531 01:44:47,193 --> 01:44:49,066 The state will do what is necessary! 1532 01:44:49,752 --> 01:44:50,000 Will you rebel the state that feeds you? 1533 01:44:50,000 --> 01:44:52,073 Will you rebel the state that feeds you? 1534 01:44:53,116 --> 01:44:54,423 Return to your barracks! 1535 01:44:55,170 --> 01:44:56,810 We won't go without taking him! 1536 01:45:00,787 --> 01:45:02,413 Let our Sultan come! 1537 01:45:02,770 --> 01:45:03,983 What is this? 1538 01:45:04,580 --> 01:45:06,309 Crusaders have our Sultan. 1539 01:45:06,333 --> 01:45:08,670 Why do you still sit here, Malik Mevdud? 1540 01:45:08,695 --> 01:45:10,000 I'll cut your head! 1541 01:45:10,000 --> 01:45:10,735 I'll cut your head! 1542 01:45:11,353 --> 01:45:15,976 Thank God these are hard times, or I would have made you eat your tongue! 1543 01:45:17,617 --> 01:45:19,477 The state will do what is necessary. 1544 01:45:19,563 --> 01:45:20,000 They say Emir Saladin is responsible for our Sultan's captivity. 1545 01:45:20,000 --> 01:45:22,872 They say Emir Saladin is responsible for our Sultan's captivity. 1546 01:45:23,326 --> 01:45:29,033 Give us the Emir Saladin! 1547 01:45:29,090 --> 01:45:30,000 No one will be held accountable! 1548 01:45:30,000 --> 01:45:31,176 No one will be held accountable! 1549 01:45:32,503 --> 01:45:35,536 If we will, the state will. 1550 01:45:36,116 --> 01:45:40,000 If our Sultan won't come back until tomorrow, we'll show it! 1551 01:45:40,000 --> 01:45:40,136 If our Sultan won't come back until tomorrow, we'll show it! 1552 01:45:40,716 --> 01:45:43,836 The entire army will rise up, then everyone will pay the price. 1553 01:45:51,176 --> 01:45:53,196 I told you what your position requires. 1554 01:45:54,715 --> 01:45:58,088 If you don't do it, first, I'll hold you accountable. 1555 01:45:59,375 --> 01:46:00,000 Then you won't have a position or be a Malik. 1556 01:46:00,000 --> 01:46:03,143 Then you won't have a position or be a Malik. 1557 01:46:12,219 --> 01:46:14,126 -Bai Bora. -I'll sacrifice my life! 1558 01:46:14,626 --> 01:46:18,603 Send news to the Jew, tomorrow we'll deliver the ark. 1559 01:46:19,299 --> 01:46:20,000 Don't do it, sir. Wait a little longer. 1560 01:46:20,000 --> 01:46:22,660 Don't do it, sir. Wait a little longer. 1561 01:46:23,400 --> 01:46:26,536 If we give them the ark, they may hurt the Sultan. 1562 01:46:26,656 --> 01:46:28,700 Stop talking like Saladin! 1563 01:46:29,856 --> 01:46:30,000 If we don't take him by tomorrow, they will kill him! 1564 01:46:30,000 --> 01:46:32,602 If we don't take him by tomorrow, they will kill him! 1565 01:46:33,273 --> 01:46:35,953 If they don't kill him, the army will rebel! 1566 01:46:37,099 --> 01:46:39,013 There is no longer any strength left. 1567 01:46:39,293 --> 01:46:40,000 I'll save Saladin. 1568 01:46:40,000 --> 01:46:40,606 I'll save Saladin. 1569 01:46:41,743 --> 01:46:43,540 Otherwise, the army will kill him. 1570 01:46:44,939 --> 01:46:47,143 -Bai Bora! -I'll sacrifice my life for you. 1571 01:46:48,272 --> 01:46:50,000 We'll give them the ark tomorrow, and take my brother. 1572 01:46:50,000 --> 01:46:52,543 We'll give them the ark tomorrow, and take my brother. 1573 01:47:06,500 --> 01:47:09,680 We have a spy in Jerusalem, news came from him. 1574 01:47:10,180 --> 01:47:12,459 They took Sultan Nur ad-Din to Jerusalem. 1575 01:47:13,576 --> 01:47:14,936 He must be in the palace. 1576 01:47:15,736 --> 01:47:18,236 We entered there before, we will again, sir. 1577 01:47:19,622 --> 01:47:20,000 But they secured the place well. 1578 01:47:20,000 --> 01:47:22,323 But they secured the place well. 1579 01:47:22,761 --> 01:47:25,786 Because he is there, there are soldiers everywhere. 1580 01:47:26,340 --> 01:47:29,776 It is hard to enter and even harder to get out. 1581 01:47:30,749 --> 01:47:33,095 Even if they throw bombs at us, we'll survive. 1582 01:47:33,662 --> 01:47:35,389 Even if necessary, we'll die. 1583 01:47:36,009 --> 01:47:38,435 But Sultan Nur ad-Din must return safely. 1584 01:47:38,836 --> 01:47:40,000 All I want from you is to send news for your spy in Jerusalem. 1585 01:47:40,000 --> 01:47:42,236 All I want from you is to send news for your spy in Jerusalem. 1586 01:47:42,750 --> 01:47:44,483 Let them prepare for us to get in. 1587 01:47:45,380 --> 01:47:48,953 The only problem is the Malik Mevdud, if he gives them the coffin... 1588 01:47:49,863 --> 01:47:50,000 They'll kill Sultan Nur ad-Din. 1589 01:47:50,000 --> 01:47:51,503 They'll kill Sultan Nur ad-Din. 1590 01:47:51,709 --> 01:47:55,176 We have save him before they do. 1591 01:47:56,569 --> 01:48:00,000 Adsiz, prepare, we'll move on. 1592 01:48:00,000 --> 01:48:00,842 Adsiz, prepare, we'll move on. 1593 01:48:01,880 --> 01:48:02,880 Yes, sir. 1594 01:48:09,549 --> 01:48:10,000 [JERUSALEM] 1595 01:48:10,000 --> 01:48:13,269 [JERUSALEM] 1596 01:48:14,743 --> 01:48:17,220 Sir, Malik Mevdud has sent news. 1597 01:48:18,313 --> 01:48:20,000 The ark will be delivered tomorrow. 1598 01:48:20,000 --> 01:48:21,359 The ark will be delivered tomorrow. 1599 01:48:23,576 --> 01:48:24,670 That's it. 1600 01:48:26,470 --> 01:48:28,310 Finally we will achieve victory! 1601 01:48:30,656 --> 01:48:31,803 What about Nur ad-Din? 1602 01:48:32,693 --> 01:48:35,123 -Will we hand him over? -Never! 1603 01:48:37,203 --> 01:48:39,150 He is the strongest men of Muslims. 1604 01:48:41,156 --> 01:48:43,216 Will I let him live once we got him? 1605 01:48:46,060 --> 01:48:48,459 Tomorrow, as soon as we receive the ark... 1606 01:48:49,540 --> 01:48:50,000 We will kill Sultan Nur ad-Din. 1607 01:48:50,000 --> 01:48:51,519 We will kill Sultan Nur ad-Din. 1608 01:48:55,343 --> 01:48:59,089 [GAZA TRIBE] 1609 01:49:00,613 --> 01:49:02,923 Is preparations to enter Jerusalem ready. 1610 01:49:03,026 --> 01:49:04,026 Yes, sir. 1611 01:49:04,499 --> 01:49:06,653 The time for Sultan Nur ad-Din has finished. 1612 01:49:09,387 --> 01:49:10,000 We have to save him before they kill him, come on! 1613 01:49:10,000 --> 01:49:11,947 We have to save him before they kill him, come on! 1614 01:49:42,713 --> 01:49:45,593 The soldiers are at the meeting place, sir. 1615 01:49:47,190 --> 01:49:50,000 Okay then, let's give this ark and take my brother. 1616 01:49:50,000 --> 01:49:50,556 Okay then, let's give this ark and take my brother. 1617 01:49:51,746 --> 01:49:55,266 You giving it might cause bigger problems. 1618 01:49:56,100 --> 01:49:57,603 They may betray us. 1619 01:50:01,229 --> 01:50:02,589 Think carefully, sir. 1620 01:50:03,136 --> 01:50:05,070 There is no other way to save brother. 1621 01:50:05,340 --> 01:50:06,996 We'll get rid of this ark. 1622 01:50:07,685 --> 01:50:08,905 I took every precaution. 1623 01:50:10,269 --> 01:50:11,269 That Jew... 1624 01:50:12,013 --> 01:50:13,483 He won't dare to trap me. 1625 01:50:15,860 --> 01:50:16,860 Let's go! 1626 01:50:24,442 --> 01:50:28,596 [JERUSALEM] 1627 01:50:28,629 --> 01:50:30,000 You don't took Sultan Nur ad-Din. 1628 01:50:30,000 --> 01:50:30,283 You don't took Sultan Nur ad-Din. 1629 01:50:31,789 --> 01:50:34,162 How will Mevdud give the ark before seeing him? 1630 01:50:35,323 --> 01:50:38,100 I have set up a such a trap that... 1631 01:50:39,263 --> 01:50:40,000 I'll take the ark, and I'll kill him. 1632 01:50:40,000 --> 01:50:42,843 I'll take the ark, and I'll kill him. 1633 01:50:46,243 --> 01:50:49,396 I can't wait to kill Sultan Nur ad-Din. 1634 01:50:50,672 --> 01:50:54,163 Take the ark, and let's kill him. 1635 01:50:56,350 --> 01:50:57,816 Pay attention to Saladin. 1636 01:50:59,106 --> 01:51:00,000 Maybe he could make a plan To rescue Sultan Nur ad-Din. 1637 01:51:00,000 --> 01:51:02,790 Maybe he could make a plan To rescue Sultan Nur ad-Din. 1638 01:51:03,123 --> 01:51:05,340 I put traps everywhere around the Jerusalem. 1639 01:51:06,323 --> 01:51:07,780 Saladin won't get in. 1640 01:51:07,859 --> 01:51:10,000 Even he does, he won't leave alive. 1641 01:51:10,000 --> 01:51:10,813 Even he does, he won't leave alive. 1642 01:51:34,186 --> 01:51:35,186 What is it? 1643 01:51:36,176 --> 01:51:38,898 Malik Mevdud brought out the ark from the palace, sir. 1644 01:51:38,989 --> 01:51:40,000 He took it towards the Gaza border. 1645 01:51:40,000 --> 01:51:40,756 He took it towards the Gaza border. 1646 01:51:40,836 --> 01:51:42,076 He'll give it to Avram. 1647 01:51:42,196 --> 01:51:44,546 This wasn't nice right when were to enter Jerusalem. 1648 01:51:44,571 --> 01:51:46,361 We'll catch up and stop it, hurry! 1649 01:51:58,661 --> 01:51:59,941 Where is the Jew! 1650 01:52:01,401 --> 01:52:02,661 Isn't he here? 1651 01:52:15,601 --> 01:52:17,061 I'm here, tiger! 1652 01:52:19,951 --> 01:52:20,000 It took some time to kill your men and put ours. 1653 01:52:20,000 --> 01:52:25,151 It took some time to kill your men and put ours. 1654 01:52:28,701 --> 01:52:30,000 You betrayed me! 1655 01:52:30,000 --> 01:52:30,161 You betrayed me! 1656 01:52:34,781 --> 01:52:37,261 I'll put your body in that ark and bury! 1657 01:52:37,591 --> 01:52:40,000 I told you that you will pay dearly for what you did. 1658 01:52:40,000 --> 01:52:40,211 I told you that you will pay dearly for what you did. 1659 01:52:40,841 --> 01:52:42,411 We'll take the ark. 1660 01:52:43,401 --> 01:52:44,511 And then you first... 1661 01:52:45,731 --> 01:52:49,461 Then after you, Sultan Nur ad-Din will die. 1662 01:52:57,051 --> 01:52:58,211 Shoot them with arrows! 1663 01:53:53,831 --> 01:53:58,041 I will not take my last breath without killing you, Jew! 1664 01:54:00,821 --> 01:54:02,601 Make him take his last breath! 1665 01:54:14,011 --> 01:54:15,611 May life be sacrificed to you! 1666 01:54:17,171 --> 01:54:19,611 Bai Bora! 1667 01:55:29,661 --> 01:55:30,000 Take the ark. 1668 01:55:30,000 --> 01:55:31,121 Take the ark. 1669 01:55:35,091 --> 01:55:37,351 Now it's Sultan Nur ad-Din's turn. 1670 01:55:47,831 --> 01:55:50,000 [JERUSALEM] 1671 01:55:50,000 --> 01:55:51,461 [JERUSALEM] 1672 01:56:02,031 --> 01:56:04,901 The time they gave them to let us is over. 1673 01:56:07,541 --> 01:56:08,861 But there isn't anything. 1674 01:56:12,661 --> 01:56:17,691 Maybe Saladin has a plan to save us. 1675 01:56:20,401 --> 01:56:25,671 I hope Mevdud won't make a mistake and hand over the ark. 1676 01:56:27,211 --> 01:56:28,311 Otherwise... 1677 01:56:29,411 --> 01:56:30,000 These men will kill us. 1678 01:56:30,000 --> 01:56:32,061 These men will kill us. 1679 01:56:44,621 --> 01:56:46,721 Come on, come on. 1680 01:56:53,681 --> 01:56:55,821 I told you they would betray! 1681 01:57:10,721 --> 01:57:12,131 Is he dead, sir? 1682 01:57:12,611 --> 01:57:13,751 No, he didn't die. 1683 01:57:14,191 --> 01:57:15,751 But his condition is serious. 1684 01:57:16,071 --> 01:57:17,471 They got the ark! 1685 01:57:18,701 --> 01:57:20,000 Oh, Malik Mevdud! I told you not to! 1686 01:57:20,000 --> 01:57:21,571 Oh, Malik Mevdud! I told you not to! 1687 01:57:30,381 --> 01:57:31,931 There are other wounded, sir. 1688 01:57:32,881 --> 01:57:34,201 What shall we do, sir? 1689 01:57:34,421 --> 01:57:35,881 Take care of the wounded. 1690 01:57:37,121 --> 01:57:39,981 Since they got the ark, they'll kill the Sultan first. 1691 01:57:40,196 --> 01:57:42,616 We must catch up with them and save them, hurry. 1692 01:57:42,641 --> 01:57:45,021 Take care of Malik Mevdud and wounded. Come on! 1693 01:58:02,701 --> 01:58:03,901 So... 1694 01:58:04,851 --> 01:58:06,851 This is the famous Ark of the Covenant. 1695 01:58:07,641 --> 01:58:10,000 Evidence of the covenant between us and the Lord. 1696 01:58:10,000 --> 01:58:11,481 Evidence of the covenant between us and the Lord. 1697 01:58:13,001 --> 01:58:17,861 God now has given us power to destroy our enemies. 1698 01:58:19,008 --> 01:58:20,000 He orders us to move to erase all Muslims, 1699 01:58:20,000 --> 01:58:24,408 He orders us to move to erase all Muslims, 1700 01:58:24,432 --> 01:58:28,208 from the face of the earth! 1701 01:58:29,656 --> 01:58:30,000 Firstly... 1702 01:58:30,000 --> 01:58:30,766 Firstly... 1703 01:58:31,686 --> 01:58:38,386 We'll start killing Nur ad-Din Zanki, most powerful Muslim! 1704 01:59:01,446 --> 01:59:03,466 When Sultan Nur ad-Din dies... 1705 01:59:04,056 --> 01:59:07,156 The lifeblood of our enemies will be cut. 1706 01:59:07,926 --> 01:59:10,000 We will eliminate them all. 1707 01:59:10,000 --> 01:59:10,506 We will eliminate them all. 1708 01:59:13,436 --> 01:59:16,776 Come on, show me the blood festival! 1709 01:59:18,646 --> 01:59:19,736 Loris. 1710 01:59:22,316 --> 01:59:25,056 Get Sultan Nur ad-Din immediately. 1711 01:59:25,616 --> 01:59:29,556 I will kill him in the heart of Jerusalem Which he wanted to rule so much! 1712 01:59:29,856 --> 01:59:30,000 Yes, sir. 1713 01:59:30,000 --> 01:59:31,246 Yes, sir. 1714 01:59:42,016 --> 01:59:44,156 They are going to kill Sultan Nur ad-Din. 1715 01:59:44,806 --> 01:59:48,336 -How will we enter Jerusalem, sir? -Secret keepers know it. 1716 01:59:49,296 --> 01:59:50,000 He'll make the necessary plan. 1717 01:59:50,000 --> 01:59:50,866 He'll make the necessary plan. 1718 01:59:59,866 --> 02:00:00,000 Come on, don't slow down! 1719 02:00:00,000 --> 02:00:01,296 Come on, don't slow down! 1720 02:00:01,396 --> 02:00:02,506 Let's go! 1721 02:00:03,346 --> 02:00:05,366 Don't stop, hurry! 1722 02:00:05,726 --> 02:00:06,966 Come on, hurry up! 1723 02:00:07,756 --> 02:00:08,966 Come on, come on! 1724 02:00:09,736 --> 02:00:10,000 Come on, get it up! 1725 02:00:10,000 --> 02:00:11,946 Come on, get it up! 1726 02:00:13,646 --> 02:00:15,216 Walk, let's go! 1727 02:00:17,656 --> 02:00:18,766 Hurry! 1728 02:00:19,976 --> 02:00:20,000 There is a lot of work. Come on, be quick! 1729 02:00:20,000 --> 02:00:22,416 There is a lot of work. Come on, be quick! 1730 02:00:23,266 --> 02:00:24,416 Come on, hurry up! 1731 02:00:24,940 --> 02:00:26,560 Get up and walk, come on! 1732 02:00:26,691 --> 02:00:27,711 Let's go! 1733 02:00:29,296 --> 02:00:30,000 Come on, move! 1734 02:00:30,000 --> 02:00:30,786 Come on, move! 1735 02:00:33,166 --> 02:00:34,726 Come on, don't slow down! 1736 02:00:35,486 --> 02:00:36,506 Hurry! 1737 02:00:37,766 --> 02:00:39,486 What are you waiting for, come on! 1738 02:00:47,426 --> 02:00:49,366 You'll come with us Sultan Nur ad-Din. 1739 02:00:50,256 --> 02:00:53,226 Commander Gregor is waiting for you in the Jerusalem square. 1740 02:00:54,906 --> 02:00:56,006 Reason? 1741 02:00:56,906 --> 02:00:58,676 We have the ark. 1742 02:00:59,526 --> 02:01:00,000 Now it's your turn! 1743 02:01:00,000 --> 02:01:01,276 Now it's your turn! 1744 02:01:08,266 --> 02:01:09,816 Mevdud. 1745 02:01:12,486 --> 02:01:14,896 -We won't hand over Sultan to you! -Shirkoh! 1746 02:01:16,566 --> 02:01:18,356 Don't cause any other trouble. 1747 02:01:18,846 --> 02:01:20,000 They'll kill you, sir. How can I stop?! 1748 02:01:20,000 --> 02:01:21,276 They'll kill you, sir. How can I stop?! 1749 02:01:30,096 --> 02:01:32,626 If it is our destiny to die, Shirkoh... 1750 02:01:33,766 --> 02:01:37,776 It is our responsibility to walk strong. 1751 02:01:50,626 --> 02:01:51,966 Take them all three. 1752 02:02:19,966 --> 02:02:20,000 Sultan Nur ad-Din will die soon. 1753 02:02:20,000 --> 02:02:22,166 Sultan Nur ad-Din will die soon. 1754 02:02:23,496 --> 02:02:26,706 With his death, all Muslims will be destroyed. 1755 02:02:28,496 --> 02:02:30,000 There will be no trace of any Muslim left! 1756 02:02:30,000 --> 02:02:31,406 There will be no trace of any Muslim left! 1757 02:02:37,626 --> 02:02:39,156 Death to the Sultan! 1758 02:02:41,016 --> 02:02:42,696 Death to the Sultan! 1759 02:02:42,766 --> 02:02:48,326 Death to the Sultan! 1760 02:02:48,346 --> 02:02:50,000 Death to the Sultan! 1761 02:02:50,000 --> 02:02:53,366 Death to the Sultan! 1762 02:02:53,496 --> 02:03:00,000 Death to the Sultan! 1763 02:03:00,000 --> 02:03:00,576 Death to the Sultan! 1764 02:03:00,736 --> 02:03:05,806 Death to the Sultan! 1765 02:03:05,896 --> 02:03:10,000 Death to the Sultan! 1766 02:03:10,000 --> 02:03:13,316 Death to the Sultan! 1767 02:03:13,366 --> 02:03:17,896 Death to the Sultan! 1768 02:03:17,906 --> 02:03:20,000 Death to the Sultan! 1769 02:03:20,000 --> 02:03:25,666 Death to the Sultan! 1770 02:03:25,696 --> 02:03:30,000 Death to the Sultan! 1771 02:03:30,000 --> 02:03:30,296 Death to the Sultan! 1772 02:03:30,316 --> 02:03:36,676 Death to the Sultan! 1773 02:03:49,526 --> 02:03:50,000 We've sent the signal. 1774 02:03:50,000 --> 02:03:51,116 We've sent the signal. 1775 02:03:51,936 --> 02:03:53,806 Come on, get ready for the attack. 1776 02:04:22,046 --> 02:04:23,546 Come on, come on! 1777 02:04:24,306 --> 02:04:26,186 They will kill the Sultan, come on! 1778 02:05:05,396 --> 02:05:07,616 Come, Sultan Nur ad-Din, come. 1779 02:05:15,436 --> 02:05:17,066 It is time of revenge for me, 1780 02:05:18,456 --> 02:05:20,000 And death for you! 1781 02:05:20,000 --> 02:05:20,066 And death for you! 1782 02:05:23,116 --> 02:05:28,916 See your only hope Sultan Nur ad-Din, Muslims. 1783 02:05:34,156 --> 02:05:37,486 He will die under our swords soon. 1784 02:05:41,586 --> 02:05:45,456 Your dreams of Jerusalem will be shattered! 1785 02:05:48,396 --> 02:05:50,000 We will scrape you all off the face of the earth. 1786 02:05:50,000 --> 02:05:51,586 We will scrape you all off the face of the earth. 1787 02:06:12,006 --> 02:06:13,566 Come on! 1788 02:06:15,006 --> 02:06:16,216 Come on! 1789 02:06:20,396 --> 02:06:26,206 And here is the field of death, Sultan Nur ad-Din! 1790 02:06:27,146 --> 02:06:29,506 Sir, if you leave us, they'll kill us. 1791 02:06:29,526 --> 02:06:30,000 Sir, do not leave us! 1792 02:06:30,000 --> 02:06:32,936 Sir, do not leave us! 1793 02:06:32,946 --> 02:06:35,786 Sir, if you leave, they will kill us! 1794 02:06:35,846 --> 02:06:37,686 Sir! 1795 02:06:37,706 --> 02:06:39,686 Don't leave us without a leader, sir! 1796 02:06:39,706 --> 02:06:40,000 Sir, don't leave us. 1797 02:06:40,000 --> 02:06:41,846 Sir, don't leave us. 1798 02:06:46,976 --> 02:06:48,296 Don't be sad. 1799 02:06:50,156 --> 02:06:51,936 And do not despair. 1800 02:06:52,986 --> 02:06:56,256 The important thing is not Nur ad-Din Zanki. 1801 02:06:57,266 --> 02:06:58,906 Rather, it is the case of God. 1802 02:07:00,356 --> 02:07:05,776 Jerusalem will not remain under the darkness of infidels. 1803 02:07:07,536 --> 02:07:10,000 God will enlighten it. 1804 02:07:10,000 --> 02:07:11,406 God will enlighten it. 1805 02:07:12,746 --> 02:07:18,456 One Nur ad-Din will die, a thousand will come for it! 1806 02:07:19,756 --> 02:07:20,000 Everyone who cares about this case is a Nur ad-Din Zanki. 1807 02:07:20,000 --> 02:07:25,066 Everyone who cares about this case is a Nur ad-Din Zanki. 1808 02:07:26,326 --> 02:07:27,876 Allah is the greatest! 1809 02:07:29,446 --> 02:07:30,000 Allah is the greatest! 1810 02:07:30,000 --> 02:07:30,766 Allah is the greatest! 1811 02:07:31,106 --> 02:07:32,586 Allah is the greatest! 1812 02:07:32,716 --> 02:07:34,486 Allah is the greatest! 1813 02:07:34,496 --> 02:07:38,016 Allah is the greatest! 1814 02:07:38,046 --> 02:07:40,000 Allah is the greatest! 1815 02:07:40,000 --> 02:07:41,646 Allah is the greatest! 1816 02:07:41,776 --> 02:07:45,336 Allah is the greatest! 1817 02:07:45,426 --> 02:07:48,886 Allah is the greatest! 1818 02:07:48,946 --> 02:07:50,000 Allah is the greatest! 1819 02:07:50,000 --> 02:07:54,066 Allah is the greatest! 1820 02:07:54,106 --> 02:08:00,000 Allah is the greatest! 1821 02:08:00,000 --> 02:08:01,186 Allah is the greatest! 1822 02:08:01,226 --> 02:08:06,586 Allah is the greatest! 1823 02:08:06,626 --> 02:08:10,000 Allah is the greatest! 1824 02:08:10,000 --> 02:08:14,616 Allah is the greatest! 1825 02:08:14,636 --> 02:08:20,000 Allah is the greatest! 1826 02:08:20,000 --> 02:08:22,586 Allah is the greatest! 1827 02:08:36,316 --> 02:08:38,936 What is happening! 1828 02:08:44,106 --> 02:08:45,376 What is this? 1829 02:08:47,466 --> 02:08:49,426 Come on, heroes, for the Sultan's sake! 1830 02:08:50,106 --> 02:08:53,546 -Allah is the greatest! -For our Sultan! 1831 02:08:55,646 --> 02:08:57,536 Protect the Sultan! 1832 02:09:00,196 --> 02:09:01,646 Protect the Sultan! 1833 02:09:06,266 --> 02:09:08,406 Protect the Sultan! 1834 02:09:09,366 --> 02:09:10,000 Shirkoh, Imad. 1835 02:09:10,000 --> 02:09:11,116 Shirkoh, Imad. 1836 02:09:11,926 --> 02:09:14,106 Nur ad-Din Zanki escapes! 1837 02:09:19,488 --> 02:09:20,000 Go to the explosion site, now! 1838 02:09:20,000 --> 02:09:21,138 Go to the explosion site, now! 1839 02:09:22,106 --> 02:09:23,256 Loris. 1840 02:09:24,316 --> 02:09:26,176 We will capture Sultan Nur ad-Din. 1841 02:09:26,246 --> 02:09:27,826 Move with me, soldiers! 1842 02:09:58,843 --> 02:10:00,000 Did you kill Sultan Nur ad-Din? Talk. 1843 02:10:00,000 --> 02:10:00,732 Did you kill Sultan Nur ad-Din? Talk. 1844 02:10:02,042 --> 02:10:04,538 We were going to kill him, but he escaped. 1845 02:10:08,201 --> 02:10:10,000 The Crusaders will go after him, hurry up. 1846 02:10:10,000 --> 02:10:10,549 The Crusaders will go after him, hurry up. 1847 02:10:20,647 --> 02:10:21,694 Stop! 1848 02:10:31,072 --> 02:10:33,250 You can't run anywhere, Sultan Nur ad-Din. 1849 02:10:50,601 --> 02:10:54,290 How did you let him go? How! 1850 02:10:54,886 --> 02:10:57,244 Do you realize what this will lead to? 1851 02:10:57,913 --> 02:10:59,849 I sent soldiers everywhere. 1852 02:11:01,222 --> 02:11:03,094 He won't be able to run anywhere. 1853 02:11:06,338 --> 02:11:07,409 Today... 1854 02:11:07,830 --> 02:11:08,885 Sultan Nur ad-Din... 1855 02:11:09,409 --> 02:11:10,000 He will die in Jerusalem. 1856 02:11:10,000 --> 02:11:10,766 He will die in Jerusalem. 1857 02:11:47,750 --> 02:11:48,805 Who are you? 1858 02:11:49,250 --> 02:11:50,000 The one who set off the explosion on Saladin's orders. 1859 02:11:50,000 --> 02:11:51,964 The one who set off the explosion on Saladin's orders. 1860 02:11:52,044 --> 02:11:54,900 He opened the northern gate of the road so you can go out. 1861 02:11:54,927 --> 02:11:56,077 You can go out safely. 1862 02:11:56,379 --> 02:11:58,990 What about Saladin? What will happen to him? 1863 02:11:59,185 --> 02:12:00,000 Don't worry about him, I'll tell him. 1864 02:12:00,000 --> 02:12:01,260 Don't worry about him, I'll tell him. 1865 02:12:02,353 --> 02:12:05,472 Search everywhere, find Sultan Nur ad-Din. 1866 02:12:05,631 --> 02:12:07,485 Nur ad-Din Zanki is escaping! 1867 02:12:08,456 --> 02:12:10,000 Search everywhere. 1868 02:12:10,000 --> 02:12:10,186 Search everywhere. 1869 02:12:11,337 --> 02:12:14,046 Sir, we must get out before they come. 1870 02:12:14,072 --> 02:12:15,321 Saladin will find a way. 1871 02:12:16,660 --> 02:12:17,771 Come on then. 1872 02:12:21,779 --> 02:12:22,922 Hurry! 1873 02:12:32,451 --> 02:12:34,119 Sir. 1874 02:12:37,174 --> 02:12:39,085 Word has come from a wounded soldier. 1875 02:12:40,313 --> 02:12:41,689 Saladin entered Jerusalem. 1876 02:12:44,186 --> 02:12:46,257 Damn your work! 1877 02:12:46,805 --> 02:12:50,000 While we were going to kill our enemies, we brought all the enemies here. 1878 02:12:50,000 --> 02:12:50,698 While we were going to kill our enemies, we brought all the enemies here. 1879 02:12:51,456 --> 02:12:54,110 Pierre, let the army move immediately. 1880 02:12:54,605 --> 02:12:55,746 Yes, my Queen. 1881 02:12:55,772 --> 02:13:00,000 Sultan Nur ad-Din and Saladin will not leave here alive. 1882 02:13:00,000 --> 02:13:00,575 Sultan Nur ad-Din and Saladin will not leave here alive. 1883 02:13:01,225 --> 02:13:02,997 Walk, soldiers, walk! 1884 02:13:18,052 --> 02:13:19,279 Hurry! 1885 02:13:20,314 --> 02:13:21,823 Soldiers are everywhere. 1886 02:13:22,671 --> 02:13:24,573 We can't see where our Sultan is, sir. 1887 02:13:24,743 --> 02:13:26,006 Don't let them run away. 1888 02:13:27,132 --> 02:13:28,600 Hurry up, come on. 1889 02:13:30,209 --> 02:13:31,844 We'll look for him everywhere. 1890 02:13:31,888 --> 02:13:34,103 We won't go out before finding him. Come on. 1891 02:13:35,875 --> 02:13:36,987 Hurry up! 1892 02:13:40,302 --> 02:13:41,508 Musab! 1893 02:13:43,351 --> 02:13:44,555 I have found the Sultan. 1894 02:13:44,863 --> 02:13:47,501 As you said, I told him to leave from northern gate. 1895 02:13:47,905 --> 02:13:49,008 Thank God. 1896 02:13:50,024 --> 02:13:52,602 The Crusaders must have understood that he'll get out of there. 1897 02:13:53,199 --> 02:13:54,270 Let's hurry, come on. 1898 02:14:08,880 --> 02:14:10,000 Sir, these are the gatekeepers. 1899 02:14:10,000 --> 02:14:11,329 Sir, these are the gatekeepers. 1900 02:14:11,970 --> 02:14:14,871 Sultan Nur ad-Din has fled from the northern gate. 1901 02:14:15,819 --> 02:14:17,565 Tell the soldiers immediately. 1902 02:14:18,073 --> 02:14:20,000 We'll go behind him from northern gate. 1903 02:14:20,000 --> 02:14:20,069 We'll go behind him from northern gate. 1904 02:14:20,708 --> 02:14:23,078 Sultan Nur a-Din will not get away alive. 1905 02:14:23,176 --> 02:14:24,184 Hurry! 1906 02:14:42,256 --> 02:14:44,968 They are behind us, sir. What shall we do? 1907 02:14:46,645 --> 02:14:50,000 I want to stay and fight to our last drop of blood, but... 1908 02:14:50,000 --> 02:14:50,357 I want to stay and fight to our last drop of blood, but... 1909 02:14:51,707 --> 02:14:53,196 The state is waiting for us. 1910 02:14:53,993 --> 02:14:55,699 Homeland awaits us. 1911 02:14:56,580 --> 02:14:58,064 We will walk to the border. 1912 02:14:58,589 --> 02:14:59,604 Let's go. 1913 02:15:37,388 --> 02:15:39,135 The hunter's goal is to kill. 1914 02:15:40,997 --> 02:15:43,402 The fate of the prey is to die Sultan Nur ad-Din. 1915 02:15:44,125 --> 02:15:46,434 If we will be martyrs... 1916 02:15:47,125 --> 02:15:49,664 Death is an honor for us, scoundrel! 1917 02:15:53,260 --> 02:15:55,750 My sword will write death on your forehead. 1918 02:16:17,217 --> 02:16:19,246 They are the footprints of the Crusaders' boots. 1919 02:16:20,400 --> 02:16:22,479 They are after the Sultan, hurry. 1920 02:16:35,940 --> 02:16:37,194 Attack. 1921 02:16:58,429 --> 02:16:59,841 Warriors of the gaps! 1922 02:17:09,684 --> 02:17:10,000 Sir, we have come by order of the Saladin, we must go immediately. 1923 02:17:10,000 --> 02:17:13,184 Sir, we have come by order of the Saladin, we must go immediately. 1924 02:17:14,535 --> 02:17:15,702 Shirkoh! 1925 02:17:16,909 --> 02:17:20,000 Sir, you go. We are injured, we'll slow you down. We got here. 1926 02:17:20,000 --> 02:17:20,749 Sir, you go. We are injured, we'll slow you down. We got here. 1927 02:17:20,813 --> 02:17:22,091 I will never leave you. 1928 02:17:22,643 --> 02:17:25,691 Don't worry about us, sir. You are important. 1929 02:17:30,980 --> 02:17:32,068 Just go. 1930 02:17:33,115 --> 02:17:34,409 Let's go. 1931 02:17:41,367 --> 02:17:43,317 Sir, they are taking Nur ad-Din Zanki. 1932 02:17:43,342 --> 02:17:46,913 Let them take him, only there he'll go is death. 1933 02:17:48,148 --> 02:17:50,000 That will be achieved with my sword. 1934 02:17:50,000 --> 02:17:50,019 That will be achieved with my sword. 1935 02:17:50,497 --> 02:17:51,680 We'll go after him. 1936 02:18:05,782 --> 02:18:06,838 Stop. 1937 02:18:47,781 --> 02:18:48,862 Uncle! 1938 02:18:49,685 --> 02:18:50,000 Nephew! 1939 02:18:50,000 --> 02:18:50,733 Nephew! 1940 02:18:53,635 --> 02:18:56,111 -What happened here? -The Crusaders attacked us. 1941 02:18:56,318 --> 02:18:59,327 -The soldiers caught up at last minute. -Where is the Sultan? 1942 02:18:59,437 --> 02:19:00,000 The soldier took him. 1943 02:19:00,000 --> 02:19:01,191 The soldier took him. 1944 02:19:02,095 --> 02:19:06,638 We stayed here and fought because we are hurt, but, Gregor followed them. 1945 02:19:08,175 --> 02:19:10,000 Idris, take my uncle and Imad to the palace. 1946 02:19:10,000 --> 02:19:10,827 Idris, take my uncle and Imad to the palace. 1947 02:19:11,524 --> 02:19:14,205 And you come with me, we will save the Sultan. 1948 02:19:27,156 --> 02:19:29,553 Sir, they are coming, you must go. 1949 02:19:32,902 --> 02:19:34,881 How can I let you die and go? 1950 02:19:35,132 --> 02:19:36,769 If you die, I will die too. 1951 02:19:36,848 --> 02:19:39,811 Sir, go to the river, the raft is waiting for you there. 1952 02:19:39,950 --> 02:19:40,000 If you cross the river you'll survive. 1953 02:19:40,000 --> 02:19:41,941 If you cross the river you'll survive. 1954 02:19:41,966 --> 02:19:43,365 We'll stop them. 1955 02:20:22,743 --> 02:20:23,966 Sir. 1956 02:20:35,568 --> 02:20:36,941 These traces are recent. 1957 02:20:38,798 --> 02:20:40,000 The tracks are heading towards the river. 1958 02:20:40,000 --> 02:20:40,926 The tracks are heading towards the river. 1959 02:20:44,091 --> 02:20:46,197 If Sultan Nur ad-Din crosses the river... 1960 02:20:47,010 --> 02:20:48,560 He will escape from our hands. 1961 02:20:49,589 --> 02:20:50,000 Hurry. 1962 02:20:50,000 --> 02:20:50,644 Hurry. 1963 02:20:51,570 --> 02:20:52,612 We'll go. 1964 02:21:16,993 --> 02:21:18,326 They're all dead, sir. 1965 02:21:21,032 --> 02:21:22,206 Sultan Nur ad-Din? 1966 02:21:22,232 --> 02:21:24,110 He must be at the river. 1967 02:21:24,631 --> 02:21:26,977 We put a raft there, and now he's left alone. 1968 02:21:27,322 --> 02:21:28,734 We have to catch up, hurry! 1969 02:21:28,798 --> 02:21:30,000 Here, attack! 1970 02:21:30,000 --> 02:21:30,941 Here, attack! 1971 02:21:31,282 --> 02:21:34,124 You go to Sultan, sir. We'll fight the infidels. 1972 02:21:34,150 --> 02:21:35,428 -Hurry! -Let's go. 1973 02:22:25,403 --> 02:22:26,443 Sir. 1974 02:22:30,758 --> 02:22:32,520 -Sir! -My Sultan! 1975 02:22:58,765 --> 02:23:00,000 Saladin! 1976 02:23:00,000 --> 02:23:00,431 Saladin! 1977 02:23:41,799 --> 02:23:45,609 Come on, brothers, we must catch up with Emir Saladin, come on. 1978 02:25:27,801 --> 02:25:29,023 Sir! 1979 02:25:50,573 --> 02:25:51,623 Let me go! 1980 02:25:52,170 --> 02:25:53,660 My Sultan! 1981 02:25:54,819 --> 02:25:56,447 Leave the Sultan, Gregor. 1982 02:25:56,859 --> 02:25:59,220 Shoot me, leave him! 1983 02:26:13,561 --> 02:26:16,156 Don't worry, it will be your turn too, Saladin. 1984 02:26:18,180 --> 02:26:20,000 But you will die first, Sultan Nur ad-Din. 1985 02:26:20,000 --> 02:26:20,946 But you will die first, Sultan Nur ad-Din. 1986 02:26:35,026 --> 02:26:36,264 No! 1987 02:26:53,284 --> 02:26:56,558 My Sultan! 136689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.