Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,174 --> 00:01:50,000
[Saladin: The Conqueror of Jerusalem]
2
00:01:50,000 --> 00:01:51,692
[Saladin: The Conqueror of Jerusalem]
3
00:01:54,797 --> 00:01:57,451
The story and characters in the
series is inspired by our history.
4
00:01:58,681 --> 00:02:00,000
No living beings were harmed
while filming this series.
5
00:02:00,000 --> 00:02:01,173
No living beings were harmed
while filming this series.
6
00:02:03,417 --> 00:02:05,799
We call the land watered
with blood a homeland.
7
00:02:05,824 --> 00:02:06,824
[EPISODE 17]
8
00:02:06,849 --> 00:02:10,000
It is time to shed blood for the land!
9
00:02:10,000 --> 00:02:10,603
It is time to shed blood for the land!
10
00:02:16,096 --> 00:02:20,000
And I, took over
this place through bloodshed.
11
00:02:20,000 --> 00:02:20,796
And I, took over
this place through bloodshed.
12
00:02:22,271 --> 00:02:23,525
But now...
13
00:02:26,767 --> 00:02:27,870
It's your turn.
14
00:02:30,670 --> 00:02:33,748
Oh God!
15
00:02:45,280 --> 00:02:46,462
Come on, Sophia.
16
00:02:50,710 --> 00:02:52,293
For the sake of our country, come on.
17
00:02:57,203 --> 00:03:00,000
You won't escape tiger's claw, Jew.
18
00:03:00,000 --> 00:03:00,283
You won't escape tiger's claw, Jew.
19
00:03:00,636 --> 00:03:02,826
No one can direct a sword
to Master Avram!
20
00:03:05,824 --> 00:03:09,785
What does unsheathing the sword mean
While we came to make an agreement?!
21
00:03:11,249 --> 00:03:13,154
-Bai Bora!
-Soldiers!
22
00:03:15,839 --> 00:03:17,172
Move! Walk!
23
00:03:32,318 --> 00:03:34,152
As long as you make an agreement...
24
00:03:35,339 --> 00:03:36,823
Why did you ambush them?
25
00:03:37,283 --> 00:03:40,000
If I had a trap, I would have told them
to attack so far.
26
00:03:40,000 --> 00:03:42,516
If I had a trap, I would have told them
to attack so far.
27
00:03:43,064 --> 00:03:46,564
Saladin tore the agreement
paper before.
28
00:03:47,744 --> 00:03:50,000
I had to secure it.
29
00:03:50,000 --> 00:03:50,173
I had to secure it.
30
00:03:51,310 --> 00:03:54,747
If you make a wrong move...
31
00:03:56,595 --> 00:03:58,920
Saladin's tribe will be destroyed.
32
00:03:59,747 --> 00:04:00,000
Saladin is at the tribe for a while.
33
00:04:00,000 --> 00:04:01,934
Saladin is at the tribe for a while.
34
00:04:03,213 --> 00:04:05,872
And your lowly partner,
Gregor, will be crushed.
35
00:04:06,898 --> 00:04:08,557
And I'm going to crush you here.
36
00:05:45,754 --> 00:05:47,048
Come on, brothers!
37
00:05:47,247 --> 00:05:48,950
This is a war for the homeland!
38
00:05:48,974 --> 00:05:50,000
Until the last drop of our blood.
39
00:05:50,000 --> 00:05:51,620
Until the last drop of our blood.
40
00:05:51,645 --> 00:05:55,307
Allah is the greatest!
41
00:07:17,555 --> 00:07:19,555
Allah is the greatest!
42
00:08:34,330 --> 00:08:36,320
I have turned your tribe
into a pool of blood.
43
00:08:37,123 --> 00:08:40,000
I crushed and humiliated your family.
44
00:08:40,000 --> 00:08:40,179
I crushed and humiliated your family.
45
00:08:40,886 --> 00:08:44,450
But everything was just to kill you.
46
00:08:44,915 --> 00:08:46,232
And I will do it now.
47
00:08:46,526 --> 00:08:49,907
The blood you shed,
increased the intensity of my revenge.
48
00:08:51,112 --> 00:08:53,160
And now I'll drown you in that pool.
49
00:09:15,388 --> 00:09:16,682
You deceived us.
50
00:09:17,356 --> 00:09:20,000
You didn't bring the ark,
and you took the tribe by ambushing us.
51
00:09:20,000 --> 00:09:23,444
You didn't bring the ark,
and you took the tribe by ambushing us.
52
00:09:25,141 --> 00:09:27,443
This will be expensive Malik Mevdud.
53
00:09:31,663 --> 00:09:34,227
You occupied our lands treacherously.
54
00:09:35,010 --> 00:09:37,018
Now it's your turn to pay the price.
55
00:09:38,987 --> 00:09:40,000
-Bai Bora!
-Yes, sir!
56
00:09:40,000 --> 00:09:40,956
-Bai Bora!
-Yes, sir!
57
00:09:41,339 --> 00:09:43,450
Take the gold Jew brought.
58
00:09:44,158 --> 00:09:45,158
Soldiers!
59
00:09:48,259 --> 00:09:50,000
You don't make an agreement,
60
00:09:50,000 --> 00:09:50,910
You don't make an agreement,
61
00:09:51,643 --> 00:09:53,516
At the same time, you take the gold!
62
00:09:55,600 --> 00:09:56,830
This is theft!
63
00:09:57,451 --> 00:09:58,896
Not theft, but right!
64
00:09:59,818 --> 00:10:00,000
It is the blood money
for your occupation of the tribe.
65
00:10:00,000 --> 00:10:02,664
It is the blood money
for your occupation of the tribe.
66
00:10:02,916 --> 00:10:04,083
And war spoil.
67
00:10:05,507 --> 00:10:07,624
Otherwise, I could have taken your life.
68
00:10:08,454 --> 00:10:10,000
What you do is insulting me.
69
00:10:10,000 --> 00:10:10,493
What you do is insulting me.
70
00:10:11,673 --> 00:10:14,379
Avram is not crushed under any insult.
71
00:10:17,877 --> 00:10:20,000
You are causing great misfortunes
for yourselves, Malik Mevdud.
72
00:10:20,000 --> 00:10:21,043
You are causing great misfortunes
for yourselves, Malik Mevdud.
73
00:10:21,332 --> 00:10:23,443
Even if misfortunes rain like rain...
74
00:10:24,058 --> 00:10:25,947
We'll make a sea out of it and swim.
75
00:10:26,934 --> 00:10:28,624
Do everything you can!
76
00:10:29,533 --> 00:10:30,000
Do it, so I can take your head next time.
77
00:10:30,000 --> 00:10:32,192
Do it, so I can take your head next time.
78
00:10:38,758 --> 00:10:40,000
-Bai Bora!
-Yes, sir.
79
00:10:40,000 --> 00:10:40,448
-Bai Bora!
-Yes, sir.
80
00:10:41,291 --> 00:10:42,942
Let them go.
81
00:10:43,537 --> 00:10:44,537
Come on.
82
00:12:20,838 --> 00:12:22,695
Saladin!
83
00:12:31,529 --> 00:12:36,396
The horror of my sword
will be the last thing you see.
84
00:12:51,205 --> 00:12:52,570
Saladin!
85
00:12:57,663 --> 00:12:59,845
Saladin!
86
00:13:21,006 --> 00:13:23,054
Commander Gregor!
87
00:13:31,738 --> 00:13:33,238
Sultan Nur ad-Din, sir.
88
00:13:33,629 --> 00:13:36,649
He prevented us from stealing
body of the Prophet of Muslims.
89
00:13:37,081 --> 00:13:39,795
He killed all our men as if wasn't enough!
90
00:13:40,718 --> 00:13:42,273
Damn it!
91
00:13:44,309 --> 00:13:46,381
They attacked us from all directions.
92
00:13:47,050 --> 00:13:49,201
But I'll strike the final blow.
93
00:13:49,917 --> 00:13:50,000
Go with our men who track down
Sultan Nur ad-Din.
94
00:13:50,000 --> 00:13:55,705
Go with our men who track down
Sultan Nur ad-Din.
95
00:13:56,282 --> 00:13:57,758
And wait for news from me.
96
00:13:58,490 --> 00:14:00,000
I will make them pay for their actions
through Sultan Nur ad-Din.
97
00:14:00,000 --> 00:14:03,342
I will make them pay for their actions
through Sultan Nur ad-Din.
98
00:14:14,059 --> 00:14:15,797
Commander! Commander!
99
00:14:16,283 --> 00:14:17,986
Open your eyes and say something!
100
00:14:18,011 --> 00:14:19,392
Commander!
101
00:14:21,825 --> 00:14:23,230
My eye.
102
00:14:25,356 --> 00:14:27,976
My eye is gone!
103
00:14:29,873 --> 00:14:30,000
My eye is gone!
104
00:14:30,000 --> 00:14:31,397
My eye is gone!
105
00:14:34,801 --> 00:14:35,801
My sword.
106
00:14:36,650 --> 00:14:37,713
I got it.
107
00:14:38,898 --> 00:14:40,000
I'll rip his head off in return!
108
00:14:40,000 --> 00:14:40,921
I'll rip his head off in return!
109
00:14:40,946 --> 00:14:43,227
Sir, you can't fight. You need to go!
110
00:14:43,252 --> 00:14:45,469
I'm not going anywhere before I kill him!
111
00:14:45,505 --> 00:14:48,489
If we stay here, we won't ever go out!
112
00:14:48,809 --> 00:14:50,000
Soldiers, we are getting
Commander Gregor out!
113
00:14:50,000 --> 00:14:51,992
Soldiers, we are getting
Commander Gregor out!
114
00:14:52,321 --> 00:14:57,641
This war will not end
before I kill you, Saladin!
115
00:15:06,684 --> 00:15:09,304
Adsiz, go after Gregor.
116
00:15:09,329 --> 00:15:10,000
Bozok, Pars, Ibrahim, come on!
117
00:15:10,000 --> 00:15:11,416
Bozok, Pars, Ibrahim, come on!
118
00:15:14,770 --> 00:15:16,065
Bear with me, sir.
119
00:15:16,169 --> 00:15:18,953
We'll have your eye treated
as soon as we go to Gaza.
120
00:15:19,853 --> 00:15:20,000
We won't go back, Lennart,
we won't go back!
121
00:15:20,000 --> 00:15:22,663
We won't go back, Lennart,
we won't go back!
122
00:15:23,437 --> 00:15:25,794
Saladin took my eye.
123
00:15:27,290 --> 00:15:30,000
Do you know what it means
for a warrior to lose his eye?
124
00:15:30,000 --> 00:15:30,647
Do you know what it means
for a warrior to lose his eye?
125
00:15:32,407 --> 00:15:33,457
You don't!
126
00:15:35,712 --> 00:15:37,117
I lost my eye.
127
00:15:38,493 --> 00:15:40,000
And Saladin will lose his life!
128
00:15:40,000 --> 00:15:41,215
And Saladin will lose his life!
129
00:15:42,886 --> 00:15:45,894
Sir, Saladin must have the up hand
in the tribe by now.
130
00:15:46,286 --> 00:15:47,802
It's no use if we go back.
131
00:15:51,046 --> 00:15:52,681
Saladin!
132
00:15:53,228 --> 00:15:54,284
Let's go.
133
00:16:06,358 --> 00:16:08,009
Where did these scoundrels run?
134
00:16:08,677 --> 00:16:10,000
Let us search everywhere, brothers.
There must be a trace.
135
00:16:10,000 --> 00:16:11,657
Let us search everywhere, brothers.
There must be a trace.
136
00:16:20,388 --> 00:16:21,610
There is blood stain.
137
00:16:25,743 --> 00:16:27,402
The footprints point there.
138
00:16:28,533 --> 00:16:29,834
Hurry, brother!
139
00:16:29,953 --> 00:16:30,000
Come on, let's catch them!
140
00:16:30,000 --> 00:16:32,739
Come on, let's catch them!
141
00:16:41,046 --> 00:16:45,165
You couldn't take the ark,
and couldn't protect the tribe.
142
00:16:45,861 --> 00:16:48,040
And you were deceived by all their tricks.
143
00:16:48,537 --> 00:16:50,000
You fell into all their traps.
You destroyed everything!
144
00:16:50,000 --> 00:16:51,530
You fell into all their traps.
You destroyed everything!
145
00:16:54,711 --> 00:16:57,353
I will make them pay dearly.
146
00:16:58,189 --> 00:17:00,000
They'll regret it.
147
00:17:00,000 --> 00:17:00,840
They'll regret it.
148
00:17:01,376 --> 00:17:02,821
You will see.
149
00:17:03,265 --> 00:17:05,162
What price will you make them pay?!
150
00:17:07,379 --> 00:17:09,919
Look, we lost the tribe.
151
00:17:11,820 --> 00:17:13,463
Furthermore, Gregor was there.
152
00:17:14,663 --> 00:17:16,760
He was our fighting force.
153
00:17:17,395 --> 00:17:19,451
If Saladin got him...
154
00:17:20,455 --> 00:17:21,749
He won't let him live.
155
00:17:23,950 --> 00:17:25,593
But I won't allow it.
156
00:17:26,136 --> 00:17:29,652
I'll attack with all my soldiers
before the war ends.
157
00:17:29,677 --> 00:17:30,000
My Queen.
158
00:17:30,000 --> 00:17:30,777
My Queen.
159
00:17:32,256 --> 00:17:35,204
We saw our wounded soldiers
who escaped from tribe on the way.
160
00:17:35,229 --> 00:17:37,555
Commander Gregor retreated
but he is wounded.
161
00:17:37,899 --> 00:17:39,676
Saladin's men are following him.
162
00:17:41,031 --> 00:17:45,340
Okay, we need to get to them
before Saladin catches Gregor.
163
00:17:46,266 --> 00:17:47,472
Hurry up, come on!
164
00:17:54,625 --> 00:17:56,410
Take care of the wounded, come on.
165
00:17:57,125 --> 00:17:58,220
Okay.
166
00:17:58,921 --> 00:18:00,000
Ahmed, I'm here, bear it.
167
00:18:00,000 --> 00:18:00,683
Ahmed, I'm here, bear it.
168
00:18:00,708 --> 00:18:01,754
Dear Yusuf!
169
00:18:02,286 --> 00:18:03,286
Son!
170
00:18:03,796 --> 00:18:04,796
Son!
171
00:18:05,513 --> 00:18:08,267
This time you saved us from the trouble.
172
00:18:09,452 --> 00:18:10,000
Thanks God for you.
173
00:18:10,000 --> 00:18:11,214
Thanks God for you.
174
00:18:11,556 --> 00:18:12,579
Son!
175
00:18:13,311 --> 00:18:14,390
Help us!
176
00:18:14,415 --> 00:18:15,502
Slowly!
177
00:18:16,912 --> 00:18:19,713
You used the sword we made greatly!
178
00:18:20,637 --> 00:18:23,503
I hope neither your enemies
won't escape your wrath...
179
00:18:24,194 --> 00:18:26,852
Nor your loved ones from its shadow.
180
00:18:28,154 --> 00:18:30,000
We have resorted to our prayers
and waited for you.
181
00:18:30,000 --> 00:18:30,852
We have resorted to our prayers
and waited for you.
182
00:18:31,926 --> 00:18:35,688
Thanks God, our prayers was answered.
183
00:18:37,377 --> 00:18:39,937
You didn't bow your heads to injustice
for the land.
184
00:18:41,167 --> 00:18:45,464
Your courage was the thing
that my sword sharper.
185
00:18:54,086 --> 00:18:56,197
I came here to save your family.
186
00:18:56,324 --> 00:18:57,943
But I have been exposed.
187
00:19:00,146 --> 00:19:02,956
I wish I was with them and serve you.
188
00:19:03,505 --> 00:19:05,516
You have suffered a lot for us, Sophia.
189
00:19:05,541 --> 00:19:06,948
We cannot thank you enough.
190
00:19:07,718 --> 00:19:10,000
From now on, your home is our shadow.
191
00:19:10,000 --> 00:19:11,107
From now on, your home is our shadow.
192
00:19:15,235 --> 00:19:17,647
I'll take Sophia to tent she'll stay.
193
00:19:22,711 --> 00:19:24,799
Sir, Turan-Shah.
194
00:19:26,620 --> 00:19:28,925
He gathered the Crusaders
and he'll kill them!
195
00:19:37,934 --> 00:19:40,000
I'll make your bodies dog food!
196
00:19:40,000 --> 00:19:41,863
I'll make your bodies dog food!
197
00:19:43,240 --> 00:19:47,083
So that it will be an example
to our enemies!
198
00:19:48,357 --> 00:19:49,380
Don't do it!
199
00:19:51,701 --> 00:19:52,979
What do you mean?!
200
00:19:53,584 --> 00:19:55,647
Didn't you see how they got us?
201
00:19:56,015 --> 00:19:57,746
Should I let them go?
202
00:20:01,395 --> 00:20:03,374
They surrendered and asked forgiveness.
203
00:20:04,088 --> 00:20:07,858
If we cut them, what difference
do we have from the enemy?
204
00:20:10,841 --> 00:20:12,428
They hit me.
205
00:20:13,272 --> 00:20:14,978
They caused woe to our family.
206
00:20:15,777 --> 00:20:17,935
Don't you see all this, brother?
207
00:20:18,183 --> 00:20:20,000
The reason for all this is Gregor.
208
00:20:20,000 --> 00:20:20,317
The reason for all this is Gregor.
209
00:20:21,810 --> 00:20:23,649
My men went to catch him.
210
00:20:24,177 --> 00:20:26,670
We'll have our revenge
when we take his head off!
211
00:20:27,857 --> 00:20:30,000
There is no need to kill the others.
212
00:20:30,000 --> 00:20:30,083
There is no need to kill the others.
213
00:20:38,737 --> 00:20:40,000
Disease is born from mercy, Saladin.
214
00:20:40,000 --> 00:20:40,756
Disease is born from mercy, Saladin.
215
00:20:41,997 --> 00:20:45,403
One day, this mercy will
cause problems to you.
216
00:20:46,756 --> 00:20:48,655
Then they won't pity you.
217
00:20:56,890 --> 00:20:58,709
Idris, Urfali.
218
00:21:00,277 --> 00:21:01,969
Bandage the prisoners' wounds.
219
00:21:02,750 --> 00:21:04,270
Give them water and food.
220
00:21:05,330 --> 00:21:06,616
Then released them.
221
00:21:07,537 --> 00:21:09,130
Let them not appear before us.
222
00:21:16,176 --> 00:21:17,176
Untie them.
223
00:21:37,750 --> 00:21:39,310
Commander Gregor!
224
00:21:40,617 --> 00:21:42,550
They took my eye out, Lennart!
225
00:21:42,643 --> 00:21:44,130
I know, Commander.
226
00:21:44,417 --> 00:21:47,769
But if we don't get out of this jungle,
they'll kill us both anyway.
227
00:21:47,794 --> 00:21:49,327
We will fight if necessary!
228
00:21:50,681 --> 00:21:54,394
My only seeing eye is enough
to destroy those who pursue us.
229
00:21:56,167 --> 00:21:57,847
Why are you yelling, Gregor?
230
00:21:58,274 --> 00:21:59,554
Here we are.
231
00:22:09,323 --> 00:22:10,000
Don't be afraid and scream!
232
00:22:10,000 --> 00:22:11,190
Don't be afraid and scream!
233
00:22:13,750 --> 00:22:17,956
I'll kill you all for my eyes!
234
00:22:18,117 --> 00:22:20,000
You can't escape from us anymore.
235
00:22:20,000 --> 00:22:20,436
You can't escape from us anymore.
236
00:22:20,970 --> 00:22:22,250
Your end has come!
237
00:22:23,070 --> 00:22:24,496
If I were to die today...
238
00:22:25,769 --> 00:22:27,996
I will take you with me.
239
00:22:34,510 --> 00:22:36,243
Attack!
240
00:22:38,436 --> 00:22:40,000
Protect Commander Gregor!
241
00:22:40,000 --> 00:22:40,316
Protect Commander Gregor!
242
00:22:47,129 --> 00:22:48,863
Saladin saved the tribe.
243
00:22:50,797 --> 00:22:53,263
He kept his promise.
This is what suits him.
244
00:22:54,063 --> 00:22:57,543
He defeated the Crusaders, yes, but...
245
00:22:58,163 --> 00:23:00,000
Now he'll tell everyone
I did it all by myself.
246
00:23:00,000 --> 00:23:03,390
Now he'll tell everyone
I did it all by myself.
247
00:23:04,930 --> 00:23:08,303
He will act on his own
as if he is the state.
248
00:23:09,383 --> 00:23:10,000
Do you think I didn't think of it?
249
00:23:10,000 --> 00:23:11,123
Do you think I didn't think of it?
250
00:23:12,763 --> 00:23:14,463
We have the share in this matter.
251
00:23:15,817 --> 00:23:18,350
I did not allow Saladin to grow up now.
252
00:23:19,102 --> 00:23:20,000
I won't, from now on.
253
00:23:20,000 --> 00:23:20,336
I won't, from now on.
254
00:23:22,423 --> 00:23:24,623
Report to Karategin
and the tribe's leaders.
255
00:23:25,477 --> 00:23:27,449
They should gather in Saladin's tribe.
256
00:24:00,857 --> 00:24:02,450
They are attacking us!
257
00:24:08,363 --> 00:24:09,643
We will withdraw!
258
00:24:14,790 --> 00:24:16,923
Don't let them go!
259
00:24:17,490 --> 00:24:20,000
I will send all their heads to Saladin!
260
00:24:20,000 --> 00:24:20,210
I will send all their heads to Saladin!
261
00:24:21,323 --> 00:24:22,323
Let's go.
262
00:24:39,430 --> 00:24:40,000
Gregor!
263
00:24:40,000 --> 00:24:40,430
Gregor!
264
00:24:40,783 --> 00:24:42,156
What did they do to you?
265
00:24:46,297 --> 00:24:48,270
Saladin took away an eye from me.
266
00:24:50,283 --> 00:24:51,750
I swear to God...
267
00:24:52,477 --> 00:24:55,983
I too, would take
everything away from him.
268
00:24:57,583 --> 00:24:59,116
All this is because of you.
269
00:24:59,677 --> 00:25:00,000
We did everything you said.
270
00:25:00,000 --> 00:25:01,423
We did everything you said.
271
00:25:01,677 --> 00:25:03,310
None of your plans worked.
272
00:25:04,443 --> 00:25:05,843
You will see.
273
00:25:06,290 --> 00:25:08,470
I will pay them back for this.
274
00:25:08,837 --> 00:25:10,000
Not only for Saladin,
275
00:25:10,000 --> 00:25:10,836
Not only for Saladin,
276
00:25:10,877 --> 00:25:13,903
But for all Zanki's,
the doomsday will come.
277
00:25:21,597 --> 00:25:25,470
While we were with our prophet...
278
00:25:25,677 --> 00:25:27,156
We couldn't see his enemies.
279
00:25:27,650 --> 00:25:30,000
You came from far away, sir.
280
00:25:30,000 --> 00:25:30,610
You came from far away, sir.
281
00:25:32,237 --> 00:25:36,916
Not as Sultan Nur ad-Din.
I was here as servant Nur ad-Din.
282
00:25:39,777 --> 00:25:40,000
Build walls of lead on the four
sides of our Prophet's grave.
283
00:25:40,000 --> 00:25:44,983
Build walls of lead on the four
sides of our Prophet's grave.
284
00:25:46,350 --> 00:25:50,000
And strengthen all the walls there.
285
00:25:50,000 --> 00:25:51,350
And strengthen all the walls there.
286
00:25:51,877 --> 00:25:56,696
From now on, no one will be able
to touch his honorable grave.
287
00:25:57,296 --> 00:25:58,529
It is our honor.
288
00:25:59,990 --> 00:26:00,000
Shirkoh, cover the whole expenses
from my personal budget.
289
00:26:00,000 --> 00:26:05,610
Shirkoh, cover the whole expenses
from my personal budget.
290
00:26:06,463 --> 00:26:07,850
Prepare accordingly.
291
00:26:08,110 --> 00:26:09,356
Yes, sir.
292
00:26:09,930 --> 00:26:10,000
Thank God, we have accomplished
this task properly.
293
00:26:10,000 --> 00:26:13,996
Thank God, we have accomplished
this task properly.
294
00:26:15,150 --> 00:26:17,770
It's hard to leave this blessed city.
295
00:26:18,370 --> 00:26:20,000
But the state cannot be
left without a leader.
296
00:26:20,000 --> 00:26:21,950
But the state cannot be
left without a leader.
297
00:26:24,717 --> 00:26:28,490
The Sultanate is also a duty
that God has entrusted to us.
298
00:26:36,980 --> 00:26:40,000
[BORU'S TRIBE]
299
00:26:40,000 --> 00:26:40,660
[BORU'S TRIBE]
300
00:26:42,860 --> 00:26:43,860
God bless!
301
00:26:44,433 --> 00:26:46,519
You've gathered your strength.
302
00:26:48,280 --> 00:26:49,613
They killed my wolf.
303
00:26:49,973 --> 00:26:50,000
I will avenge my wolf.
304
00:26:50,000 --> 00:26:51,413
I will avenge my wolf.
305
00:26:51,480 --> 00:26:52,613
I will be like a wolf.
306
00:26:52,653 --> 00:26:54,406
Oh God!
307
00:27:00,217 --> 00:27:02,110
You still say my wolf, my wolf!
308
00:27:02,337 --> 00:27:04,176
You almost died, have you forgotten?
309
00:27:04,283 --> 00:27:05,396
I haven't forgotten.
310
00:27:05,630 --> 00:27:07,350
I will take revenge on everyone.
311
00:27:11,157 --> 00:27:12,356
Are you sad?
312
00:27:12,950 --> 00:27:14,483
You're sad, aren't you?
313
00:27:14,743 --> 00:27:15,750
You felt sad.
314
00:27:16,317 --> 00:27:18,070
Have you started mourning after me?
315
00:27:18,103 --> 00:27:20,000
Did you cry saying,
"Karategin, Karategin!"
316
00:27:20,000 --> 00:27:21,010
Did you cry saying,
"Karategin, Karategin!"
317
00:27:21,543 --> 00:27:25,640
I felt a little sorry because
your anger has blinded you.
318
00:27:26,253 --> 00:27:29,326
You shouldn't have said that Karategin
doesn't have the power.
319
00:27:29,353 --> 00:27:30,000
I stole the ark because of you.
320
00:27:30,000 --> 00:27:31,280
I stole the ark because of you.
321
00:27:31,598 --> 00:27:35,365
Sister, look, don't do this.
322
00:27:35,665 --> 00:27:37,671
Do not marry Nur ad-Din Zanki.
323
00:27:37,705 --> 00:27:40,000
Let's live comfortably as siblings.
324
00:27:40,000 --> 00:27:40,991
Let's live comfortably as siblings.
325
00:27:41,705 --> 00:27:43,771
Look, I'll go and die!
326
00:27:44,005 --> 00:27:45,445
And you will cry hard.
327
00:27:45,785 --> 00:27:49,064
Sir, Saladin saved the tribe.
328
00:27:49,798 --> 00:27:50,000
Malik Mevdud has sent word.
329
00:27:50,000 --> 00:27:52,024
Malik Mevdud has sent word.
330
00:27:52,492 --> 00:27:56,918
He is waiting you and other leaders
to Saladin's tribe.
331
00:27:57,032 --> 00:27:59,306
What does it mean to
be called into the tribe?
332
00:27:59,331 --> 00:28:00,000
What is Mevdud seeking?
333
00:28:00,000 --> 00:28:00,690
What is Mevdud seeking?
334
00:28:02,838 --> 00:28:04,518
If he calls me there...
335
00:28:04,652 --> 00:28:06,151
It must be something good.
336
00:28:06,298 --> 00:28:09,478
Look, Saladin just saved the tribe.
337
00:28:09,485 --> 00:28:10,000
He saved your life too.
338
00:28:10,000 --> 00:28:11,231
He saved your life too.
339
00:28:11,417 --> 00:28:13,983
Don't cooperate with Mevdud
and create chaos.
340
00:28:15,698 --> 00:28:17,138
There is already chaos.
341
00:28:18,665 --> 00:28:20,000
Let's go and see.
342
00:28:20,000 --> 00:28:20,238
Let's go and see.
343
00:28:20,945 --> 00:28:23,944
It is our turn to maintain order.
344
00:28:24,618 --> 00:28:25,618
Let's go.
345
00:28:33,620 --> 00:28:37,426
[GAZA TRIBE]
346
00:28:37,893 --> 00:28:40,000
While we got the Gregor on our hands...
347
00:28:40,000 --> 00:28:40,239
While we got the Gregor on our hands...
348
00:28:40,573 --> 00:28:42,106
Avram and Victoria came.
349
00:28:42,333 --> 00:28:43,713
They were crowded.
350
00:28:43,827 --> 00:28:45,300
We withdrew.
351
00:28:45,807 --> 00:28:46,826
Fine.
352
00:28:47,647 --> 00:28:48,927
But they won't get away.
353
00:28:49,569 --> 00:28:50,000
We cut their hands reaching
out for our lands.
354
00:28:50,000 --> 00:28:51,888
We cut their hands reaching
out for our lands.
355
00:28:51,913 --> 00:28:53,900
Now it's time to cut off their heads.
356
00:28:55,432 --> 00:28:56,805
What is our goal, sir?
357
00:28:58,060 --> 00:28:59,060
Gaza.
358
00:29:00,267 --> 00:29:02,253
The defeat on them has shaken them.
359
00:29:03,020 --> 00:29:05,786
We'll go to Gaza before they get up.
360
00:29:06,440 --> 00:29:08,640
People yearn for a sip of water there.
361
00:29:10,260 --> 00:29:13,006
The water I drink is like poison to me.
362
00:29:16,133 --> 00:29:18,467
Before we eliminate injustice
with our sword...
363
00:29:18,933 --> 00:29:20,000
Without being a cure for
the oppressed with our mercy...
364
00:29:20,000 --> 00:29:21,359
Without being a cure for
the oppressed with our mercy...
365
00:29:21,384 --> 00:29:22,643
There is no peace for us.
366
00:29:26,206 --> 00:29:28,499
Let the preparations begin
to go Gaza quickly.
367
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
They set their eyes on our homeland,
we gouged out their eyes.
368
00:29:30,000 --> 00:29:32,146
They set their eyes on our homeland,
we gouged out their eyes.
369
00:29:32,659 --> 00:29:35,526
And now we'll take Gaza they got
with our claws.
370
00:30:02,369 --> 00:30:04,422
Why did Malik Mevdud bring these people?
371
00:30:19,457 --> 00:30:20,000
You kept your promise
and saved your tribe.
372
00:30:20,000 --> 00:30:21,563
You kept your promise
and saved your tribe.
373
00:30:22,930 --> 00:30:24,603
And I didn't gave the ark.
374
00:30:26,290 --> 00:30:29,156
I confiscated 100 thousand gold coins.
375
00:30:34,056 --> 00:30:36,596
What is Karategin and other leaders
are doing here?
376
00:30:37,343 --> 00:30:40,000
From now on, Karategin
will settle down in this tribe.
377
00:30:40,000 --> 00:30:40,010
From now on, Karategin
will settle down in this tribe.
378
00:30:44,723 --> 00:30:47,396
The other tribe leaders
will settle around.
379
00:30:50,223 --> 00:30:52,090
You are not alone here from now on.
380
00:30:59,016 --> 00:31:00,000
I've always been okay with unity.
381
00:31:00,000 --> 00:31:01,402
I've always been okay with unity.
382
00:31:03,223 --> 00:31:06,330
We were basically going
to organize an expedition to Gaza.
383
00:31:07,337 --> 00:31:10,000
We'll go with all tribes, nice.
384
00:31:10,000 --> 00:31:10,156
We'll go with all tribes, nice.
385
00:31:12,189 --> 00:31:14,342
Where did it come from?
386
00:31:14,743 --> 00:31:16,170
The enemy has been defeated.
387
00:31:16,763 --> 00:31:20,000
We need to go to Gaza
and take it when we have the chance.
388
00:31:20,000 --> 00:31:20,263
We need to go to Gaza
and take it when we have the chance.
389
00:31:21,630 --> 00:31:25,709
Who gave you the permission to do it?
390
00:31:26,199 --> 00:31:29,452
Do you see yourself as the state
upon gathering strength, Saladin?
391
00:31:29,477 --> 00:31:30,000
I did not built this tribe to sit down.
392
00:31:30,000 --> 00:31:31,970
I did not built this tribe to sit down.
393
00:31:32,936 --> 00:31:34,536
But to take Gaza.
394
00:31:35,017 --> 00:31:36,423
Now is the time for this.
395
00:31:37,503 --> 00:31:40,000
Those who will settle
here should know that.
396
00:31:40,000 --> 00:31:40,336
Those who will settle
here should know that.
397
00:31:41,637 --> 00:31:44,936
I didn't take them here to obey you...
398
00:31:46,317 --> 00:31:48,670
I get them here so
you don't act as you wish.
399
00:31:50,143 --> 00:31:51,956
And I see how I'm right.
400
00:31:52,963 --> 00:31:54,697
There will be no invasion of Gaza.
401
00:31:55,930 --> 00:31:57,610
The tribes will come here...
402
00:31:58,316 --> 00:32:00,000
And you won't go anywhere.
403
00:32:00,000 --> 00:32:00,269
And you won't go anywhere.
404
00:32:12,020 --> 00:32:15,080
[GAZA]
405
00:32:19,823 --> 00:32:20,000
Saladin has blinded me.
406
00:32:20,000 --> 00:32:22,456
Saladin has blinded me.
407
00:32:27,003 --> 00:32:29,123
No peace for me...
408
00:32:30,717 --> 00:32:32,203
without darkening his world.
409
00:32:35,110 --> 00:32:37,043
All this is because of you!
410
00:32:39,283 --> 00:32:40,000
Because of you and that damn ark!
411
00:32:40,000 --> 00:32:41,930
Because of you and that damn ark!
412
00:32:43,837 --> 00:32:47,083
Otherwise I would have been
ruined Saladin tribe indeed!
413
00:32:55,983 --> 00:33:00,000
Saladin will not stop
after this victory, Avram.
414
00:33:00,000 --> 00:33:01,196
Saladin will not stop
after this victory, Avram.
415
00:33:01,903 --> 00:33:03,989
He must come to Gaza, do you understand?
416
00:33:06,003 --> 00:33:08,056
He won't be able to come anywhere.
417
00:33:08,337 --> 00:33:10,000
We were defeated even though
we got his tribe.
418
00:33:10,000 --> 00:33:11,223
We were defeated even though
we got his tribe.
419
00:33:11,823 --> 00:33:13,536
They did not give you the ark.
420
00:33:13,561 --> 00:33:15,723
They also confiscated gold.
421
00:33:16,089 --> 00:33:18,655
How can you stay confident?
422
00:33:20,697 --> 00:33:21,697
Tell us.
423
00:33:22,290 --> 00:33:24,323
What's your genius plan?
424
00:33:24,610 --> 00:33:29,483
We will seize their most valuable thing.
425
00:33:34,569 --> 00:33:36,836
We will take Sultan Nur ad-Din.
426
00:33:44,617 --> 00:33:46,476
So, you don't care about unity.
427
00:33:46,971 --> 00:33:50,000
Rather, bring those who pledge allegiance
to you among us and tie our hands.
428
00:33:50,000 --> 00:33:50,538
Rather, bring those who pledge allegiance
to you among us and tie our hands.
429
00:33:50,563 --> 00:33:52,243
You are nothing, Saladin.
430
00:33:52,950 --> 00:33:54,396
There is only the state.
431
00:33:54,897 --> 00:33:58,463
Now, the state controls here, not you.
432
00:33:59,449 --> 00:34:00,000
In Gaza, people
are groaning under oppression.
433
00:34:00,000 --> 00:34:01,762
In Gaza, people
are groaning under oppression.
434
00:34:02,497 --> 00:34:04,116
They need a sip of water.
435
00:34:04,570 --> 00:34:06,936
While we don't do something
against the state...
436
00:34:07,310 --> 00:34:08,676
You, as the state...
437
00:34:09,343 --> 00:34:10,000
How can you stop us?
438
00:34:10,000 --> 00:34:10,943
How can you stop us?
439
00:34:11,210 --> 00:34:13,503
The state cares about
every oppressed person.
440
00:34:14,683 --> 00:34:17,017
But we can't help them all.
441
00:34:17,270 --> 00:34:18,636
Waiting for the right time.
442
00:34:19,196 --> 00:34:20,000
Now is not the time.
443
00:34:20,000 --> 00:34:20,502
Now is not the time.
444
00:34:21,017 --> 00:34:23,650
You are doing this because
your hostility towards me.
445
00:34:24,850 --> 00:34:26,576
Just so I don't win...
446
00:34:27,237 --> 00:34:29,390
You threw them in to fire!
447
00:34:29,430 --> 00:34:30,000
Stop, Saladin.
448
00:34:30,000 --> 00:34:30,983
Stop, Saladin.
449
00:34:31,450 --> 00:34:32,570
Don't go crazy.
450
00:34:33,210 --> 00:34:35,650
I want to have revenge, too.
451
00:34:36,210 --> 00:34:38,210
If we'll go there...
452
00:34:38,570 --> 00:34:39,570
Wait.
453
00:34:40,190 --> 00:34:45,630
When we come here,
we'll all think together, not you.
454
00:34:46,783 --> 00:34:49,176
There will be no place
for you here, Karategin.
455
00:34:50,597 --> 00:34:53,183
Look, look!
456
00:34:54,143 --> 00:34:56,443
How jealous he is of his tribe!
457
00:34:58,583 --> 00:35:00,000
Saladin, don't worry.
We will not abuse your tribe.
458
00:35:00,000 --> 00:35:03,263
Saladin, don't worry.
We will not abuse your tribe.
459
00:35:03,977 --> 00:35:07,230
After all, it's our tribe too.
460
00:35:08,910 --> 00:35:10,000
If you still don't want us...
461
00:35:10,000 --> 00:35:10,910
If you still don't want us...
462
00:35:11,417 --> 00:35:12,623
Okay.
463
00:35:15,143 --> 00:35:16,503
There's the door.
464
00:35:18,269 --> 00:35:19,949
You can go, Saladin.
465
00:35:20,396 --> 00:35:23,156
Just before, enemy wanted
to kick me out of here, too.
466
00:35:24,117 --> 00:35:26,217
But we eliminated them all
with our swords.
467
00:35:26,963 --> 00:35:28,416
Do you understand, Karategin?
468
00:35:30,997 --> 00:35:32,956
And you too should know this, Saladin.
469
00:35:34,596 --> 00:35:38,129
You will no longer be able
to rule alone in this tribe.
470
00:35:38,916 --> 00:35:40,000
Karategin will settle in this tribe.
471
00:35:40,000 --> 00:35:40,996
Karategin will settle in this tribe.
472
00:35:41,957 --> 00:35:44,803
Other tribes will settle around.
473
00:35:46,103 --> 00:35:47,523
I do not accept this.
474
00:35:49,137 --> 00:35:50,000
Whoever comes to this tribe...
475
00:35:50,000 --> 00:35:50,870
Whoever comes to this tribe...
476
00:35:52,203 --> 00:35:54,103
He will have come to hell!
477
00:35:54,783 --> 00:35:55,783
Know this.
478
00:35:57,437 --> 00:35:58,437
Karategin.
479
00:36:00,857 --> 00:36:03,416
Gather your soldiers
and settle in the tribe.
480
00:36:05,630 --> 00:36:06,630
Leaders!
481
00:36:07,363 --> 00:36:10,000
Gather your tribes and settle around!
482
00:36:10,000 --> 00:36:10,316
Gather your tribes and settle around!
483
00:36:14,123 --> 00:36:16,690
Whoever comes here,
he'll come to hell, you say?!
484
00:36:18,717 --> 00:36:20,000
We will see who will burn whom to ashes!
485
00:36:20,000 --> 00:36:20,949
We will see who will burn whom to ashes!
486
00:36:34,290 --> 00:36:36,503
How will you catch Sultan Nur ad-Din?
487
00:36:39,097 --> 00:36:40,000
He went to Urfa with his soldiers.
488
00:36:40,000 --> 00:36:41,050
He went to Urfa with his soldiers.
489
00:36:41,470 --> 00:36:42,663
He didn't go to Urfa...
490
00:36:43,763 --> 00:36:45,403
Rather, he went to Medina.
491
00:36:49,090 --> 00:36:50,000
He didn't want anyone to know about this.
492
00:36:50,000 --> 00:36:51,523
He didn't want anyone to know about this.
493
00:36:52,070 --> 00:36:53,363
Why did he do this?
494
00:36:53,763 --> 00:36:56,590
There was something big I was after.
495
00:36:57,997 --> 00:37:00,000
He notice it and prevented it.
496
00:37:00,000 --> 00:37:00,743
He notice it and prevented it.
497
00:37:03,663 --> 00:37:06,970
But now he will pay the price.
498
00:37:08,510 --> 00:37:10,000
How will you catch him?
499
00:37:10,000 --> 00:37:10,290
How will you catch him?
500
00:37:11,983 --> 00:37:13,503
He's on his way back.
501
00:37:15,463 --> 00:37:17,330
Our men are after him.
502
00:37:18,163 --> 00:37:19,936
Simon also went there.
503
00:37:20,963 --> 00:37:23,716
We'll get Sultan Nur ad-Din on the road.
504
00:37:23,936 --> 00:37:25,136
He is a Sultan.
505
00:37:26,510 --> 00:37:28,703
Doing this will not be easy at all.
506
00:37:29,297 --> 00:37:30,000
There are very few people besides him.
507
00:37:30,000 --> 00:37:31,563
There are very few people besides him.
508
00:37:32,810 --> 00:37:34,930
As for our men...
509
00:37:35,537 --> 00:37:39,130
They are the strongest,
most capable and talented.
510
00:37:41,750 --> 00:37:43,276
Don't worry at all.
511
00:37:43,930 --> 00:37:44,930
Get ready.
512
00:37:46,403 --> 00:37:50,000
The real game starts now!
513
00:37:50,000 --> 00:37:50,476
The real game starts now!
514
00:38:05,550 --> 00:38:07,743
We have finally approached
our borders, sir.
515
00:38:08,990 --> 00:38:10,000
Let's go and rest for a while at the inn.
516
00:38:10,000 --> 00:38:11,063
Let's go and rest for a while at the inn.
517
00:38:12,283 --> 00:38:13,603
We will go to the inn.
518
00:38:14,176 --> 00:38:15,176
Let's go.
519
00:38:20,203 --> 00:38:23,023
They are going to the inn.
We'll take him there, come on.
520
00:38:28,357 --> 00:38:30,000
What do you mean Karategin
will settle down?
521
00:38:30,000 --> 00:38:30,563
What do you mean Karategin
will settle down?
522
00:38:31,077 --> 00:38:33,043
What is Malik Mevdud trying to do?
523
00:38:33,257 --> 00:38:35,130
His concern is to control us.
524
00:38:36,633 --> 00:38:39,066
He blocked Gaza campaign.
525
00:38:39,900 --> 00:38:40,000
If this continues,
he won't let us breathe.
526
00:38:40,000 --> 00:38:42,720
If this continues,
he won't let us breathe.
527
00:38:43,427 --> 00:38:46,067
I told you it couldn't trust Zanki's.
528
00:38:47,867 --> 00:38:49,540
Will we rebel against the state?
529
00:38:50,080 --> 00:38:51,827
Let's do it, if necessary.
530
00:38:52,413 --> 00:38:55,640
We won't have peace unless
we have our freedom.
531
00:38:56,300 --> 00:38:59,393
If that Karategin comes to this tribe,
532
00:38:59,727 --> 00:39:00,000
-I will destroy him.
-Don't you, Turan-Shah!
533
00:39:00,000 --> 00:39:02,273
-I will destroy him.
-Don't you, Turan-Shah!
534
00:39:03,587 --> 00:39:06,687
Don't get us fight with Malik Mevdud.
535
00:39:07,447 --> 00:39:09,680
Then we would be wrong
while we are right.
536
00:39:09,705 --> 00:39:10,000
Do not clash with the state,
do not crush the enemy!
537
00:39:10,000 --> 00:39:12,640
Do not clash with the state,
do not crush the enemy!
538
00:39:13,193 --> 00:39:15,333
If you do these, everyone will crush us!
539
00:39:15,740 --> 00:39:17,973
Know that I won't let them do it
to my tribe.
540
00:39:18,327 --> 00:39:20,000
I am the ruler of this tribe.
541
00:39:20,000 --> 00:39:20,060
I am the ruler of this tribe.
542
00:39:20,526 --> 00:39:21,986
I'll make the judgments.
543
00:39:22,353 --> 00:39:24,513
We gave our lives and blood
for this tribe.
544
00:39:24,753 --> 00:39:26,173
I don't care you judgment.
545
00:39:36,493 --> 00:39:37,566
Stop.
546
00:39:38,000 --> 00:39:39,493
I'll pull it, don't bother.
547
00:39:40,100 --> 00:39:41,127
Leave!
548
00:39:42,099 --> 00:39:45,119
Why will I get tired? I'll do it myself.
549
00:39:46,393 --> 00:39:48,220
Also, leave here.
550
00:39:48,300 --> 00:39:49,788
People will get it wrong now.
551
00:39:49,813 --> 00:39:50,000
I just come here, don't expose me.
552
00:39:50,000 --> 00:39:51,820
I just come here, don't expose me.
553
00:39:52,393 --> 00:39:53,553
What's wrong with it?
554
00:39:54,227 --> 00:39:56,973
We help newcomers in the tribe.
555
00:39:57,573 --> 00:39:58,593
Stop.
556
00:39:59,807 --> 00:40:00,000
Leave it!
557
00:40:00,000 --> 00:40:01,100
Leave it!
558
00:40:01,933 --> 00:40:05,060
If you leave me alone,
you'll help me enough.
559
00:40:07,479 --> 00:40:10,000
You say this because I didn't take
your revenge on Gregor, right?
560
00:40:10,000 --> 00:40:11,752
You say this because I didn't take
your revenge on Gregor, right?
561
00:40:15,233 --> 00:40:17,799
I'll hold him accountable, you'll see.
562
00:40:19,153 --> 00:40:20,000
What are you for me to seek
my avenge on your own?
563
00:40:20,000 --> 00:40:23,007
What are you for me to seek
my avenge on your own?
564
00:40:24,593 --> 00:40:27,267
What should I be to do it?
565
00:40:27,687 --> 00:40:29,127
Tell me and I will be it.
566
00:40:34,587 --> 00:40:36,060
Don't appear in front of me.
567
00:40:43,387 --> 00:40:45,800
This is the best thing you can do.
568
00:41:01,047 --> 00:41:02,926
You're making a mistake, Turan-Shah.
569
00:41:03,112 --> 00:41:05,646
While we need to unite,
you make this.
570
00:41:06,233 --> 00:41:07,993
You are the prince of this country.
571
00:41:08,507 --> 00:41:10,000
Go and carry out state orders.
572
00:41:10,000 --> 00:41:10,533
Go and carry out state orders.
573
00:41:11,700 --> 00:41:14,820
And I will do whatever
is necessary for my tribe.
574
00:41:21,720 --> 00:41:23,867
He brought disaster upon us.
575
00:41:24,380 --> 00:41:28,547
Not just the order of our tribe,
but also our family will be ruined.
576
00:41:28,833 --> 00:41:30,000
There is only one solution to this.
577
00:41:30,000 --> 00:41:30,827
There is only one solution to this.
578
00:41:31,407 --> 00:41:32,973
And it is Sultan Nur ad-Din.
579
00:41:34,120 --> 00:41:36,860
His judgment alone can stop Malik Mevdud.
580
00:41:39,007 --> 00:41:40,000
They said that the Sultan Nur ad-Din
went to Urfa.
581
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
They said that the Sultan Nur ad-Din
went to Urfa.
582
00:41:42,587 --> 00:41:46,513
But him not coming back isn't good.
583
00:41:47,433 --> 00:41:49,366
He must have gone somewhere else.
584
00:41:50,193 --> 00:41:52,607
Hazrat Omar Mella knows that.
585
00:41:54,673 --> 00:41:57,447
If necessary,
I'll go to Sultan Nur ad-Din.
586
00:42:04,920 --> 00:42:07,827
[BORU'S TRIBE]
587
00:42:08,706 --> 00:42:10,000
I told you not to cause problems
uniting with Mevdud.
588
00:42:10,000 --> 00:42:11,873
I told you not to cause problems
uniting with Mevdud.
589
00:42:11,898 --> 00:42:14,099
What is it to settle in Saladin's tribe?!
590
00:42:14,127 --> 00:42:16,780
Crusaders made it exposed.
591
00:42:17,060 --> 00:42:18,840
They come and keep raiding it.
592
00:42:19,173 --> 00:42:20,000
We will move into the tribe
and strengthen it.
593
00:42:20,000 --> 00:42:22,546
We will move into the tribe
and strengthen it.
594
00:42:22,693 --> 00:42:24,460
Is it up to you?!
595
00:42:24,491 --> 00:42:27,539
Leaders don't support you,
how will you do it?
596
00:42:27,652 --> 00:42:30,000
Sister, my warriors are like wolves!
597
00:42:30,000 --> 00:42:31,246
Sister, my warriors are like wolves!
598
00:42:31,278 --> 00:42:33,920
I'll take my warriors and settle there.
599
00:42:34,000 --> 00:42:35,647
I don't care if they don't come.
600
00:42:37,287 --> 00:42:40,000
I have not yet abandoned the idea
of the Sovereignty Council.
601
00:42:40,000 --> 00:42:42,140
I have not yet abandoned the idea
of the Sovereignty Council.
602
00:42:42,627 --> 00:42:45,927
After we settle into the tribe,
it will be its turn.
603
00:42:45,993 --> 00:42:48,446
-You'll take your warriors and go, right?
-Yes.
604
00:42:48,527 --> 00:42:50,000
This means splitting the tribe
and destroying it.
605
00:42:50,000 --> 00:42:51,706
This means splitting the tribe
and destroying it.
606
00:42:51,847 --> 00:42:53,633
Do you realize what you're saying?
607
00:42:53,900 --> 00:42:57,407
You always said to move to border.
608
00:42:57,527 --> 00:42:59,667
Here it is, let's go and migrate.
609
00:42:59,705 --> 00:43:00,000
That wasn't cooperating with Mevdud.
610
00:43:00,000 --> 00:43:03,560
That wasn't cooperating with Mevdud.
611
00:43:03,799 --> 00:43:09,080
Sister, what happened after you
cooperated with Nur ad-Din Zanki?
612
00:43:09,680 --> 00:43:10,000
Where is he?
613
00:43:10,000 --> 00:43:10,826
Where is he?
614
00:43:11,340 --> 00:43:13,407
Where is Nur ad-Din Zanki?
615
00:43:13,927 --> 00:43:15,827
We don't hear from him.
616
00:43:16,180 --> 00:43:19,540
We don't know where he is.
617
00:43:20,833 --> 00:43:24,340
He left you helpless.
618
00:43:24,366 --> 00:43:25,546
Stop the nonsense.
619
00:43:25,887 --> 00:43:27,195
You were about to die.
620
00:43:27,220 --> 00:43:29,733
I thought you'd get better
but you got worse.
621
00:43:29,993 --> 00:43:30,000
Look, Karategin, don't you try
to split this tribe.
622
00:43:30,000 --> 00:43:33,253
Look, Karategin, don't you try
to split this tribe.
623
00:43:33,278 --> 00:43:34,900
Otherwise, I'll come after you!
624
00:43:35,013 --> 00:43:38,086
Yes, do it. Let's go together!
625
00:43:38,279 --> 00:43:40,000
Also, the tribe won't split up.
626
00:43:40,000 --> 00:43:40,412
Also, the tribe won't split up.
627
00:43:41,147 --> 00:43:45,633
But if you follow
Nur ad-Din Zanki's path,
628
00:43:46,140 --> 00:43:50,000
my path will not be the same
as yours ever, sister.
629
00:43:50,000 --> 00:43:50,560
my path will not be the same
as yours ever, sister.
630
00:43:51,380 --> 00:43:53,660
Look, I've already set my path.
631
00:43:54,000 --> 00:43:58,180
I'll take my warriors and move
on to the Saladin's tribe.
632
00:43:58,993 --> 00:44:00,000
Whoever wants to come, will come.
633
00:44:00,000 --> 00:44:01,666
Whoever wants to come, will come.
634
00:44:01,691 --> 00:44:05,566
Whoever doesn't, they will stay behind me.
635
00:44:18,999 --> 00:44:20,000
Peace be upon you.
636
00:44:20,000 --> 00:44:20,539
Peace be upon you.
637
00:44:20,564 --> 00:44:22,367
Peace be upon you.
638
00:44:52,733 --> 00:44:54,060
Welcome, sir.
639
00:44:55,893 --> 00:44:57,200
Thank you.
640
00:44:59,160 --> 00:45:00,000
A inn filled with customers
in such a far place.
641
00:45:00,000 --> 00:45:04,360
A inn filled with customers
in such a far place.
642
00:45:05,573 --> 00:45:06,847
God bless!
643
00:45:08,187 --> 00:45:10,000
Muslim merchants come here all the time.
644
00:45:10,000 --> 00:45:10,260
Muslim merchants come here all the time.
645
00:45:11,180 --> 00:45:14,527
God willing, you seem like
a brilliant master.
646
00:45:15,740 --> 00:45:18,593
Thank you.
647
00:45:23,500 --> 00:45:27,267
They are Muslim merchants,
but they are strange.
648
00:45:28,040 --> 00:45:30,000
They don't know anything
about Muslim customs.
649
00:45:30,000 --> 00:45:30,880
They don't know anything
about Muslim customs.
650
00:45:34,633 --> 00:45:37,100
They eat with their left hands.
651
00:45:37,226 --> 00:45:39,992
They wipe their hands on their clothes.
652
00:45:49,900 --> 00:45:50,000
You shouldn't trap someone
without knowing him.
653
00:45:50,000 --> 00:45:54,533
You shouldn't trap someone
without knowing him.
654
00:45:55,713 --> 00:46:00,000
Let this be advice from
Nur ad-Din Zanki for you!
655
00:46:00,000 --> 00:46:00,472
Let this be advice from
Nur ad-Din Zanki for you!
656
00:46:31,940 --> 00:46:34,661
We prevented their trap in Medina.
657
00:46:34,686 --> 00:46:37,093
What do they still want?
658
00:46:37,893 --> 00:46:40,000
They knew we would come here.
659
00:46:40,000 --> 00:46:40,893
They knew we would come here.
660
00:46:42,933 --> 00:46:45,627
They must have set traps
on the way step by step.
661
00:46:46,567 --> 00:46:49,140
We'll change our ways, come on.
662
00:47:06,900 --> 00:47:09,347
The Sultan Nur ad-Din
survived the first trap.
663
00:47:09,647 --> 00:47:10,000
He must change his ways now.
664
00:47:10,000 --> 00:47:11,473
He must change his ways now.
665
00:47:12,287 --> 00:47:14,287
But let him do it.
666
00:47:14,312 --> 00:47:17,553
You'll fall into the real trap now,
Sultan Nur ad-Din.
667
00:47:18,060 --> 00:47:19,286
Let's go!
668
00:47:23,906 --> 00:47:26,713
[DAMASCUS]
669
00:47:26,980 --> 00:47:30,000
With the force of Malik Mevdud,
him settling tribes on the border...
670
00:47:30,000 --> 00:47:31,746
With the force of Malik Mevdud,
him settling tribes on the border...
671
00:47:32,167 --> 00:47:35,540
And getting Karategin into my tribe
ruined everything.
672
00:47:36,833 --> 00:47:40,000
Mevdud and Karategin become
the slaves of their greed.
673
00:47:40,000 --> 00:47:41,980
Mevdud and Karategin become
the slaves of their greed.
674
00:47:43,153 --> 00:47:44,713
Not only themselves...
675
00:47:45,600 --> 00:47:48,320
They'll destroy everyone around.
676
00:47:48,413 --> 00:47:50,000
Because of them, my family lost peace.
677
00:47:50,000 --> 00:47:50,753
Because of them, my family lost peace.
678
00:47:52,200 --> 00:47:54,247
I don't want to fight the state.
679
00:47:54,919 --> 00:47:58,585
The only person who can solve
all this is Sultan Nur ad-Din.
680
00:48:00,440 --> 00:48:04,147
That's why, tell me where he is
and I'll go.
681
00:48:05,600 --> 00:48:10,000
He had to go to Medina
for a spiritual duty.
682
00:48:10,000 --> 00:48:11,387
He had to go to Medina
for a spiritual duty.
683
00:48:12,700 --> 00:48:15,907
He did not tell anyone due
to special circumstances.
684
00:48:16,007 --> 00:48:18,373
Is Sultan Nur ad-Din still in Medina?
685
00:48:18,760 --> 00:48:20,000
According to the information we received,
he finished his mission and headed back.
686
00:48:20,000 --> 00:48:24,000
According to the information we received,
he finished his mission and headed back.
687
00:48:25,273 --> 00:48:27,007
There is no choice but to wait.
688
00:48:39,633 --> 00:48:40,000
What happened, sir?
689
00:48:40,000 --> 00:48:40,880
What happened, sir?
690
00:48:41,787 --> 00:48:44,447
Sultan Nur ad-Din is coming back.
We'll wait him.
691
00:48:44,472 --> 00:48:47,460
They took our tribe we barely built.
692
00:48:47,793 --> 00:48:49,287
They tied our hands!
693
00:48:49,440 --> 00:48:50,000
Sultan Nur ad-Din must come
and take the control.
694
00:48:50,000 --> 00:48:53,447
Sultan Nur ad-Din must come
and take the control.
695
00:48:53,800 --> 00:48:56,140
Otherwise things will get very bad.
696
00:48:59,653 --> 00:49:00,000
Sir, there is news from
the warriors of the borders.
697
00:49:00,000 --> 00:49:02,953
Sir, there is news from
the warriors of the borders.
698
00:49:03,167 --> 00:49:05,980
There is a great Crusader unit
heading towards Medina.
699
00:49:06,058 --> 00:49:07,220
Towards Medina?
700
00:49:07,606 --> 00:49:08,846
Sultan Nur ad-Din!
701
00:49:09,807 --> 00:49:10,000
They will attack Sultan Nur ad-Din.
702
00:49:10,000 --> 00:49:11,607
They will attack Sultan Nur ad-Din.
703
00:49:11,827 --> 00:49:13,753
What is the relation?
704
00:49:13,847 --> 00:49:16,100
Sultan Nur ad-Din went
to Medina in disguise.
705
00:49:16,125 --> 00:49:17,807
He have few soldiers.
706
00:49:17,840 --> 00:49:19,360
Come on, we have to catch up.
707
00:49:53,927 --> 00:49:55,547
Beware, this is a trap!
708
00:50:26,980 --> 00:50:30,000
Take Sultan Nur ad-Din
and kill others, come on!
709
00:50:30,000 --> 00:50:30,220
Take Sultan Nur ad-Din
and kill others, come on!
710
00:50:50,687 --> 00:50:52,287
Don't resist, Sultan Nur ad-Din!
711
00:50:52,413 --> 00:50:54,913
You cannot escape from our hands!
712
00:50:55,360 --> 00:50:57,527
Strive, my lions!
713
00:50:57,552 --> 00:50:59,067
We will not surrender!
714
00:51:55,460 --> 00:51:56,927
Bear with it, Imad!
715
00:51:57,633 --> 00:51:59,053
Sir!
716
00:52:02,500 --> 00:52:04,413
The support forces have come!
717
00:52:04,438 --> 00:52:06,380
They have fallen into the trap now!
718
00:52:06,786 --> 00:52:08,507
Attack, my heroes!
719
00:52:19,633 --> 00:52:20,000
Sultan Nur ad-Din's precautions
are revealed.
720
00:52:20,000 --> 00:52:23,180
Sultan Nur ad-Din's precautions
are revealed.
721
00:52:26,093 --> 00:52:28,740
We've seen all his trump cards.
722
00:52:31,027 --> 00:52:32,587
Now it's my turn.
723
00:52:33,973 --> 00:52:37,167
"An eye for an eye
and a tooth for a tooth!"
724
00:52:55,935 --> 00:52:57,662
Endure, my heroes!
725
00:52:57,687 --> 00:52:59,540
There's a little left, bear with it!
726
00:53:08,813 --> 00:53:10,000
Nothing is over yet, Sultan Nur ad-Din!
727
00:53:10,000 --> 00:53:11,393
Nothing is over yet, Sultan Nur ad-Din!
728
00:53:13,007 --> 00:53:14,853
In fact, it's just getting started!
729
00:53:15,100 --> 00:53:16,400
Attack!
730
00:53:33,966 --> 00:53:36,693
-What happened?
-Sultan Nur ad-Din passed through here.
731
00:53:36,718 --> 00:53:39,538
-They set a trap for him.
-Did he survive?
732
00:53:40,247 --> 00:53:43,567
If they set up a trap here,
they will do it anywhere, hurry.
733
00:54:40,632 --> 00:54:41,773
Stop!
734
00:54:48,753 --> 00:54:49,866
Walk.
735
00:55:24,147 --> 00:55:25,307
Imad!
736
00:55:25,593 --> 00:55:26,660
Shirkoh!
737
00:55:35,313 --> 00:55:36,727
Great Sultan!
738
00:55:36,973 --> 00:55:40,000
I didn't want to welcome you like this.
739
00:55:40,000 --> 00:55:41,327
I didn't want to welcome you like this.
740
00:55:41,687 --> 00:55:45,427
But I had invited you,
you certainly wouldn't have come.
741
00:55:45,453 --> 00:55:50,000
I cut your dirt hands trying
to touch our prophet's grave!
742
00:55:50,000 --> 00:55:50,053
I cut your dirt hands trying
to touch our prophet's grave!
743
00:55:50,720 --> 00:55:52,367
Even if I die, I won't be sad!
744
00:55:52,527 --> 00:55:55,820
We aren't here to kill you,
but to take you prisoner.
745
00:55:57,393 --> 00:55:59,727
You are our guests now!
746
00:56:00,013 --> 00:56:05,187
We will not give up
before we give our lives!
747
00:56:07,107 --> 00:56:08,753
We will take your lives then.
748
00:56:09,167 --> 00:56:10,000
The two men next to you are injured.
749
00:56:10,000 --> 00:56:11,066
The two men next to you are injured.
750
00:56:11,150 --> 00:56:14,766
We will kill them and take you.
751
00:56:17,007 --> 00:56:18,753
Don't think about us, sir.
752
00:56:19,097 --> 00:56:20,000
May our souls be sacrificed for you.
753
00:56:20,000 --> 00:56:21,105
May our souls be sacrificed for you.
754
00:56:26,893 --> 00:56:27,953
Kill them!
755
00:56:33,793 --> 00:56:35,133
Stop!
756
00:56:38,487 --> 00:56:39,666
Leave them!
757
00:56:53,387 --> 00:56:57,220
I put my sword in its sheath...
758
00:56:57,433 --> 00:57:00,000
Only for those who lay down
their lives for me!
759
00:57:00,000 --> 00:57:01,447
Only for those who lay down
their lives for me!
760
00:57:03,659 --> 00:57:04,799
But...
761
00:57:05,979 --> 00:57:09,807
When I got this sword next time...
762
00:57:11,354 --> 00:57:14,054
I will take your life!
763
00:57:16,700 --> 00:57:19,734
We have already drawn our swords.
764
00:57:20,107 --> 00:57:22,727
And you are now prisoners of those swords.
765
00:57:24,800 --> 00:57:27,427
Take Sultan Nur ad-Din and those with him.
766
00:57:35,767 --> 00:57:38,162
The great war begins now!
767
00:57:47,435 --> 00:57:50,000
[GAZA TRIBE]
768
00:57:50,000 --> 00:57:51,474
[GAZA TRIBE]
769
00:58:10,948 --> 00:58:12,555
Oh!
770
00:58:41,654 --> 00:58:43,660
Aren't you ashamed?
771
00:58:46,960 --> 00:58:48,980
We don't want you in this tribe.
772
00:58:49,115 --> 00:58:50,000
Why do you keep coming here?
773
00:58:50,000 --> 00:58:50,529
Why do you keep coming here?
774
00:58:50,757 --> 00:58:52,397
Oh!
775
00:58:53,224 --> 00:58:54,950
Look at the brunette.
776
00:58:55,423 --> 00:58:57,956
How ungrateful you are, brunette!
777
00:58:58,393 --> 00:59:00,000
We took care of you in our tribe.
778
00:59:00,000 --> 00:59:01,246
We took care of you in our tribe.
779
00:59:01,433 --> 00:59:02,893
How quick you forget it?
780
00:59:03,333 --> 00:59:07,806
When you come to your lover's tribe,
you kick me out.
781
00:59:08,420 --> 00:59:10,000
You bring trouble everywhere you go.
782
00:59:10,000 --> 00:59:10,486
You bring trouble everywhere you go.
783
00:59:11,048 --> 00:59:13,448
Is it time for our tribe?
784
00:59:13,667 --> 00:59:16,422
Don't you every think
that we won't give it to you?
785
00:59:16,448 --> 00:59:18,888
Aren't you afraid
of what might happen to you?
786
00:59:19,175 --> 00:59:20,000
Oh!
787
00:59:20,000 --> 00:59:20,989
Oh!
788
00:59:21,687 --> 00:59:23,263
Look at the gazelle.
789
00:59:23,417 --> 00:59:25,844
How worried she is about me.
790
00:59:26,236 --> 00:59:28,843
Don't worry, nothing will happen to me.
791
00:59:28,956 --> 00:59:30,000
I will settle here.
792
00:59:30,000 --> 00:59:30,589
I will settle here.
793
00:59:30,909 --> 00:59:32,282
I will settle here.
794
00:59:32,368 --> 00:59:36,621
The wolf and the gazelle will share
the place is in harmony.
795
00:59:38,168 --> 00:59:39,721
I will play the komuz for you.
796
00:59:40,842 --> 00:59:42,809
Let it refresh you.
797
00:59:50,494 --> 00:59:51,694
Hey!
798
00:59:56,860 --> 00:59:59,567
Take your dogs and leave!
799
00:59:59,917 --> 01:00:00,000
Or I'll cut off all your heads and throw
it in front of your owner Mevdud!
800
01:00:00,000 --> 01:00:04,864
Or I'll cut off all your heads and throw
it in front of your owner Mevdud!
801
01:00:05,771 --> 01:00:07,151
Oh!
802
01:00:07,917 --> 01:00:09,411
Turan-Shah!
803
01:00:09,897 --> 01:00:10,000
Watch out.
804
01:00:10,000 --> 01:00:11,136
Watch out.
805
01:00:11,843 --> 01:00:14,076
This permission...
806
01:00:14,712 --> 01:00:18,519
Is giving to me by the state,
which you obey!
807
01:00:18,672 --> 01:00:20,000
This is my right.
808
01:00:20,000 --> 01:00:20,672
This is my right.
809
01:00:21,452 --> 01:00:24,735
I won't anyone to take my right!
810
01:00:25,262 --> 01:00:27,642
I'll hurt those who try!
811
01:00:27,874 --> 01:00:30,000
I don't recognize the state!
812
01:00:30,000 --> 01:00:30,267
I don't recognize the state!
813
01:00:30,459 --> 01:00:31,559
Turan-Shah!
814
01:00:32,490 --> 01:00:33,930
What's that mean?
815
01:00:34,458 --> 01:00:37,405
Saladin said he'll solve this.
816
01:00:37,704 --> 01:00:40,000
-Don't interfere, stay away.
-Damn your and Saladin's way!
817
01:00:40,000 --> 01:00:42,737
-Don't interfere, stay away.
-Damn your and Saladin's way!
818
01:00:43,499 --> 01:00:46,059
Whenever we have these problems,
819
01:00:46,179 --> 01:00:47,739
You just stay silent.
820
01:00:48,525 --> 01:00:50,000
But I'll eliminate all these dogs...
821
01:00:50,000 --> 01:00:52,272
But I'll eliminate all these dogs...
822
01:00:52,478 --> 01:00:54,385
And I'll end this for once and all.
823
01:00:54,579 --> 01:00:55,852
Know this, dad!
824
01:00:59,462 --> 01:01:00,000
Oh!
825
01:01:00,000 --> 01:01:00,789
Oh!
826
01:01:03,150 --> 01:01:05,003
Oh! Oh!
827
01:01:06,565 --> 01:01:10,000
Gregor stabbed you in the stomach.
828
01:01:10,000 --> 01:01:10,812
Gregor stabbed you in the stomach.
829
01:01:11,716 --> 01:01:13,136
But he didn't kill you.
830
01:01:13,475 --> 01:01:14,882
But I will kill you myself.
831
01:01:15,242 --> 01:01:19,055
I will cut out your tongue
and give it to the wolves.
832
01:01:22,357 --> 01:01:23,419
Turan-Shah!
833
01:01:24,699 --> 01:01:26,720
Lower your swords, drop!
834
01:01:36,398 --> 01:01:38,120
Let everyone hear!
835
01:01:38,683 --> 01:01:40,000
From now on, in this tribe, not only
my brother, I also have saying!
836
01:01:40,000 --> 01:01:44,790
From now on, in this tribe, not only
my brother, I also have saying!
837
01:01:45,712 --> 01:01:48,738
And I will express my words
with the sword!
838
01:01:48,832 --> 01:01:50,000
Let everyone know that!
839
01:01:50,000 --> 01:01:50,012
Let everyone know that!
840
01:01:52,668 --> 01:01:54,368
Oh!
841
01:01:56,775 --> 01:01:58,295
Warriors!
842
01:02:05,124 --> 01:02:08,230
Everyone saw it and heard it!
843
01:02:09,615 --> 01:02:10,000
I owed my life to Saladin.
844
01:02:10,000 --> 01:02:12,381
I owed my life to Saladin.
845
01:02:14,155 --> 01:02:16,888
But with this action, it is over.
846
01:02:18,572 --> 01:02:20,000
I will settle in this tribe.
847
01:02:20,000 --> 01:02:20,518
I will settle in this tribe.
848
01:02:21,511 --> 01:02:25,382
I wanted to be equals with you, but...
849
01:02:26,168 --> 01:02:28,048
I must crush you.
850
01:02:28,423 --> 01:02:29,996
Looks like I have to.
851
01:02:33,000 --> 01:02:34,693
Your choice!
852
01:02:36,459 --> 01:02:38,693
Fear my wrath!
853
01:02:42,468 --> 01:02:44,400
Warriors!
854
01:02:44,839 --> 01:02:46,006
Let's go!
855
01:03:22,918 --> 01:03:25,198
The Crusaders and Zanki soldiers fought.
856
01:03:25,252 --> 01:03:27,685
They set up trap in a trap, sir.
857
01:03:28,266 --> 01:03:29,712
Sultan Nur ad-Din.
858
01:03:30,506 --> 01:03:32,286
Check everyone out.
859
01:03:50,305 --> 01:03:52,492
Sultan Nur ad-Din isn't among
the dead, sir.
860
01:03:52,518 --> 01:03:54,438
Where is he then?
861
01:03:55,904 --> 01:03:57,544
They obviously captured him.
862
01:04:05,567 --> 01:04:09,347
[JERUSALEM]
863
01:04:23,965 --> 01:04:25,965
You've always wanted Jerusalem.
864
01:04:30,791 --> 01:04:32,277
Here is it.
865
01:04:33,437 --> 01:04:34,737
Don't worry.
866
01:04:34,917 --> 01:04:39,431
We will host you here
in a way befitting your status.
867
01:04:39,664 --> 01:04:40,000
You cannot fool me
by decorating chains of slavery.
868
01:04:40,000 --> 01:04:44,804
You cannot fool me
by decorating chains of slavery.
869
01:04:45,411 --> 01:04:47,864
But I will break those chains...
870
01:04:48,372 --> 01:04:50,000
And I'll hang it around your necks.
871
01:04:50,000 --> 01:04:50,339
And I'll hang it around your necks.
872
01:04:50,532 --> 01:04:52,672
If you give us what we want...
873
01:04:52,991 --> 01:04:55,624
You will be free from here.
874
01:04:56,057 --> 01:04:58,704
The only thing you can get from me...
875
01:04:59,857 --> 01:05:00,000
It is a death filled with vengeance.
876
01:05:00,000 --> 01:05:01,884
It is a death filled with vengeance.
877
01:05:03,364 --> 01:05:05,329
If you don't give us what we want...
878
01:05:06,643 --> 01:05:08,029
You will die.
879
01:05:08,157 --> 01:05:10,000
We will not hand over our Sultan to you!
880
01:05:10,000 --> 01:05:10,671
We will not hand over our Sultan to you!
881
01:05:15,016 --> 01:05:16,842
Stop them!
882
01:05:18,194 --> 01:05:20,000
No harm will happen to my men!
883
01:05:20,000 --> 01:05:21,370
No harm will happen to my men!
884
01:05:30,580 --> 01:05:31,866
Take him.
885
01:05:43,848 --> 01:05:46,548
What is their goal?
Why did they take him?
886
01:05:47,074 --> 01:05:50,000
They want to keep Sultan Nur ad-Din
as leverage exchange of the ark.
887
01:05:50,000 --> 01:05:50,681
They want to keep Sultan Nur ad-Din
as leverage exchange of the ark.
888
01:05:51,203 --> 01:05:53,736
This was the time we needed him most.
889
01:05:53,856 --> 01:05:55,409
This hit us in our weak point.
890
01:05:56,389 --> 01:05:57,899
If Sultan Nur ad-Din goes...
891
01:05:57,933 --> 01:06:00,000
The light of hope will be darkened
in the Islamic world.
892
01:06:00,000 --> 01:06:00,213
The light of hope will be darkened
in the Islamic world.
893
01:06:00,542 --> 01:06:03,875
We must save Sultan Nur ad-Din
to maintain hope.
894
01:06:04,701 --> 01:06:08,021
If we lose him, we will be orphans.
895
01:06:08,729 --> 01:06:10,000
Let's save him for
his right as a father upon us.
896
01:06:10,000 --> 01:06:12,048
Let's save him for
his right as a father upon us.
897
01:06:17,009 --> 01:06:18,283
Now...
898
01:06:19,289 --> 01:06:20,000
Write an order so
that they'll deliver the ark.
899
01:06:20,000 --> 01:06:23,718
Write an order so
that they'll deliver the ark.
900
01:06:24,092 --> 01:06:26,356
And seal it.
901
01:06:32,277 --> 01:06:36,672
Let's go to the palace,
take the ark, and let you go.
902
01:06:48,750 --> 01:06:50,000
It is true what Saladin said.
903
01:06:50,000 --> 01:06:50,637
It is true what Saladin said.
904
01:06:51,529 --> 01:06:56,296
This ark is important
for your dirty wishes.
905
01:07:07,592 --> 01:07:08,879
But...
906
01:07:10,112 --> 01:07:15,039
I'll put your body in that ark.
907
01:07:15,358 --> 01:07:18,855
And bury you with your dirty goals.
908
01:07:23,032 --> 01:07:24,176
Wait!
909
01:07:29,261 --> 01:07:30,000
If you don't hand over the ark...
910
01:07:30,000 --> 01:07:32,861
If you don't hand over the ark...
911
01:07:33,801 --> 01:07:36,035
You will die here.
912
01:07:36,521 --> 01:07:39,800
You cannot escape our grasp.
913
01:07:40,421 --> 01:07:43,148
In exchange for the survival
of the Islamic world...
914
01:07:43,875 --> 01:07:46,195
My life has no importance.
915
01:07:46,295 --> 01:07:50,000
Let's see if he's your brother Mevdud
thinks the same way as you.
916
01:07:50,000 --> 01:07:50,961
Let's see if he's your brother Mevdud
thinks the same way as you.
917
01:07:51,321 --> 01:07:57,665
My brother won't give anything
I won't give.
918
01:08:02,131 --> 01:08:05,830
[DAMASCUS]
919
01:08:05,969 --> 01:08:09,023
Turan-Shah hit me.
920
01:08:09,409 --> 01:08:10,000
He hit me in front of everyone, my tiger.
921
01:08:10,000 --> 01:08:12,609
He hit me in front of everyone, my tiger.
922
01:08:12,976 --> 01:08:15,656
I headed there based on your words.
923
01:08:16,629 --> 01:08:19,879
The punch I received is also yours.
924
01:08:21,183 --> 01:08:23,536
Either hold them accountable for this...
925
01:08:23,562 --> 01:08:27,083
Or I will hold them accountable
with my sword, my tiger.
926
01:08:28,381 --> 01:08:30,000
Are they thirsty for their blood
that they attack the man I sent?!
927
01:08:30,000 --> 01:08:31,955
Are they thirsty for their blood
that they attack the man I sent?!
928
01:08:33,481 --> 01:08:37,428
From now on, I make you
master of leaders to them.
929
01:08:37,961 --> 01:08:39,584
Take your soldiers with you.
930
01:08:40,058 --> 01:08:41,711
Go to Saladin's tribe.
931
01:08:42,055 --> 01:08:43,714
And make them pledge allegiance.
932
01:08:44,115 --> 01:08:48,301
If anyone acts out, do what is necessary
with the sword of the state.
933
01:08:51,426 --> 01:08:52,527
Come in!
934
01:08:57,466 --> 01:08:58,646
Sir.
935
01:08:58,895 --> 01:09:00,000
Queen Victoria and Avram came.
936
01:09:00,000 --> 01:09:01,221
Queen Victoria and Avram came.
937
01:09:02,661 --> 01:09:05,848
Looks like they will ask
for an agreement after defeat.
938
01:09:07,154 --> 01:09:09,085
Go do what's necessary, Karategin.
939
01:09:10,652 --> 01:09:12,278
The rule is yours.
940
01:09:30,740 --> 01:09:32,913
I told you to stay away from the tribe.
941
01:09:33,333 --> 01:09:35,880
And you have known
your limit by the sword!
942
01:09:36,953 --> 01:09:40,000
But I didn't expect a defeat
that will bring the queen to us.
943
01:09:40,000 --> 01:09:41,129
But I didn't expect a defeat
that will bring the queen to us.
944
01:09:44,197 --> 01:09:46,704
Let the tribe be yours.
945
01:09:48,324 --> 01:09:50,000
We have received something
very valuable from you...
946
01:09:50,000 --> 01:09:51,132
We have received something
very valuable from you...
947
01:09:51,792 --> 01:09:53,846
More valuable than all your lands.
948
01:09:58,092 --> 01:10:00,000
It'll be a surprise to you, too.
949
01:10:00,000 --> 01:10:00,190
It'll be a surprise to you, too.
950
01:10:13,326 --> 01:10:14,763
Oh.
951
01:10:19,389 --> 01:10:20,000
Oh.
952
01:10:20,000 --> 01:10:23,535
Oh.
953
01:10:23,942 --> 01:10:25,322
Oh.
954
01:10:36,064 --> 01:10:37,706
What are you doing, you animal!
955
01:10:39,000 --> 01:10:40,000
What is happening?
956
01:10:40,000 --> 01:10:40,627
What is happening?
957
01:10:42,467 --> 01:10:44,687
You killed my wolf!
958
01:10:44,941 --> 01:10:46,688
You killed him treacherously.
959
01:10:48,033 --> 01:10:50,000
I will hold you all accountable for this.
960
01:10:50,000 --> 01:10:50,975
I will hold you all accountable for this.
961
01:10:54,993 --> 01:10:56,593
Oh my red patrol.
962
01:10:57,166 --> 01:10:59,893
But now I have much more important work.
963
01:11:01,232 --> 01:11:03,121
My gazelle is waiting for me.
964
01:11:08,590 --> 01:11:09,823
Get lost!
965
01:11:20,362 --> 01:11:22,318
The Malik is waiting for you.
966
01:11:38,193 --> 01:11:39,467
What is it, Jew?
967
01:11:39,881 --> 01:11:40,000
Did you brought the Queen
to beg us to get the gold back?
968
01:11:40,000 --> 01:11:43,440
Did you brought the Queen
to beg us to get the gold back?
969
01:11:47,083 --> 01:11:49,136
I have come to take the ark.
970
01:11:50,368 --> 01:11:51,995
Look, Bai Bora.
971
01:11:53,168 --> 01:11:54,948
Jew is courageous today!
972
01:11:56,109 --> 01:11:59,422
So, they hadn't have enough
of your claws, sir.
973
01:12:05,725 --> 01:12:08,095
What will you give in exchange?
974
01:12:09,155 --> 01:12:10,000
Gaza or Jerusalem?
975
01:12:10,000 --> 01:12:11,169
Gaza or Jerusalem?
976
01:12:15,240 --> 01:12:16,476
Something more valuable.
977
01:12:17,783 --> 01:12:19,376
Sultan Nur ad-Din.
978
01:12:25,382 --> 01:12:26,750
What do you mean?
979
01:12:30,047 --> 01:12:31,519
I mean...
980
01:12:32,394 --> 01:12:34,247
We got Sultan Nur ad-Din.
981
01:13:10,236 --> 01:13:13,816
How dare you capture my brother?
982
01:13:15,216 --> 01:13:17,205
Won't I kill you?
983
01:13:19,129 --> 01:13:20,000
If I can't return to Jerusalem...
984
01:13:20,000 --> 01:13:21,402
If I can't return to Jerusalem...
985
01:13:21,748 --> 01:13:24,449
I ordered Sultan Nur ad-Din to be killed.
986
01:13:27,037 --> 01:13:28,350
Kill me now!
987
01:13:29,124 --> 01:13:30,000
Kill me and he'll die.
988
01:13:30,000 --> 01:13:31,331
Kill me and he'll die.
989
01:13:38,967 --> 01:13:40,000
Just like that, be a cat, tiger.
990
01:13:40,000 --> 01:13:42,327
Just like that, be a cat, tiger.
991
01:13:44,235 --> 01:13:45,469
Like a cat.
992
01:13:46,900 --> 01:13:48,333
I told you.
993
01:13:49,120 --> 01:13:50,000
The price for your actions will be heavy.
994
01:13:50,000 --> 01:13:51,780
The price for your actions will be heavy.
995
01:13:52,993 --> 01:13:54,752
You followed Saladin.
996
01:13:55,639 --> 01:13:57,105
You didn't listen to me.
997
01:14:00,311 --> 01:14:03,411
Now you have one last chance.
998
01:14:05,770 --> 01:14:07,211
Give us the coffin.
999
01:14:08,258 --> 01:14:09,612
And take Sultan back.
1000
01:14:24,842 --> 01:14:27,642
Now is not the time to use swords, Malik.
1001
01:14:32,453 --> 01:14:34,430
Instead of taking her life...
1002
01:14:35,024 --> 01:14:37,291
Think about the life of Sultan Nur ad-Din.
1003
01:14:49,087 --> 01:14:50,000
Finally a sane person
thinking about the Sultan.
1004
01:14:50,000 --> 01:14:55,255
Finally a sane person
thinking about the Sultan.
1005
01:14:58,141 --> 01:14:59,327
Come on.
1006
01:15:00,370 --> 01:15:02,037
Prepare the ark.
1007
01:15:02,063 --> 01:15:03,943
You called your death,
1008
01:15:04,580 --> 01:15:06,307
by taking the Sultan from us.
1009
01:15:07,124 --> 01:15:09,679
Only thing you'll get us from now on...
1010
01:15:10,402 --> 01:15:11,529
It is your death.
1011
01:15:15,933 --> 01:15:16,989
Tiger.
1012
01:15:17,441 --> 01:15:18,639
Don't be like a cat.
1013
01:15:19,308 --> 01:15:20,000
Your brother's life,
your sultan's life are in danger.
1014
01:15:20,000 --> 01:15:22,316
Your brother's life,
your sultan's life are in danger.
1015
01:15:23,366 --> 01:15:25,135
Will Saladin speak on your behalf?
1016
01:15:25,440 --> 01:15:27,527
-Back off, Saladin.
-I can't.
1017
01:15:28,793 --> 01:15:30,000
Even Sultan Nur ad-Din didn't
accept giving the ark.
1018
01:15:30,000 --> 01:15:31,769
Even Sultan Nur ad-Din didn't
accept giving the ark.
1019
01:15:32,559 --> 01:15:34,424
His word is binding on everyone.
1020
01:15:36,499 --> 01:15:37,809
We have said what we have.
1021
01:15:38,519 --> 01:15:39,654
We said it all.
1022
01:15:40,736 --> 01:15:42,379
You both have until tomorrow.
1023
01:15:42,760 --> 01:15:46,006
If you don't bring the ark
Sultan Nur ad-Din will die.
1024
01:16:17,166 --> 01:16:20,000
[JERUSALEM]
1025
01:16:20,000 --> 01:16:21,403
[JERUSALEM]
1026
01:16:38,855 --> 01:16:40,000
Peace and mercy of God.
1027
01:16:40,000 --> 01:16:41,236
Peace and mercy of God.
1028
01:16:43,109 --> 01:16:45,386
Peace and mercy of God.
1029
01:16:50,223 --> 01:16:51,278
Oh God!
1030
01:16:53,297 --> 01:16:56,035
Our goal is your satisfaction.
1031
01:16:57,030 --> 01:17:00,000
It is to save Jerusalem
and Muslim countries...
1032
01:17:00,000 --> 01:17:00,054
It is to save Jerusalem
and Muslim countries...
1033
01:17:00,398 --> 01:17:02,350
from the infidels.
1034
01:17:03,924 --> 01:17:04,972
Make it ours...
1035
01:17:05,646 --> 01:17:06,834
And have it easy on us.
1036
01:17:07,412 --> 01:17:09,158
-Amen.
-Amen.
1037
01:17:10,407 --> 01:17:11,891
For this case...
1038
01:17:12,981 --> 01:17:15,203
Captivity is not a humiliation for us.
1039
01:17:16,634 --> 01:17:17,801
But it is pride.
1040
01:17:20,122 --> 01:17:22,455
If we're going to die here...
1041
01:17:23,680 --> 01:17:27,037
Make us among the
group of martyrs, God.
1042
01:17:28,804 --> 01:17:29,852
Amen.
1043
01:17:31,399 --> 01:17:32,479
Amen.
1044
01:17:33,660 --> 01:17:34,676
Amen.
1045
01:17:39,080 --> 01:17:40,000
Why do you roar there?
1046
01:17:40,000 --> 01:17:40,731
Why do you roar there?
1047
01:17:41,421 --> 01:17:43,254
We would find some way to agree.
1048
01:17:43,473 --> 01:17:46,069
How many times have I told you
the importance of the ark?
1049
01:17:46,094 --> 01:17:47,697
What agreement are you talking about?
1050
01:17:47,722 --> 01:17:50,000
Everything that happened
was because of that ark!
1051
01:17:50,000 --> 01:17:50,123
Everything that happened
was because of that ark!
1052
01:17:50,248 --> 01:17:52,327
You brought all kinds of troubles.
1053
01:17:53,444 --> 01:17:55,269
They have my brother now.
1054
01:17:55,769 --> 01:17:57,663
And you're still trying to advise me?
1055
01:17:57,692 --> 01:17:59,673
If we had to give the ark...
1056
01:17:59,697 --> 01:18:00,000
Sultan Nur ad-Din would have said so.
1057
01:18:00,000 --> 01:18:02,009
Sultan Nur ad-Din would have said so.
1058
01:18:02,721 --> 01:18:04,356
You don't trust me.
1059
01:18:04,872 --> 01:18:06,515
Trust in the Sultan!
1060
01:18:08,466 --> 01:18:10,000
Tomorrow I will rescue him
from the hands of the enemy.
1061
01:18:10,000 --> 01:18:11,442
Tomorrow I will rescue him
from the hands of the enemy.
1062
01:18:12,311 --> 01:18:13,892
Do not submit to their tricks.
1063
01:18:13,980 --> 01:18:15,686
You won't go anywhere.
1064
01:18:17,126 --> 01:18:19,258
I've declared Karategin
master of leaders.
1065
01:18:20,292 --> 01:18:21,905
You'll pledge allegiance to him.
1066
01:18:22,052 --> 01:18:23,957
You won't leave the tribe!
1067
01:18:23,982 --> 01:18:26,983
I didn't even accept Karategin's
presence in the tribe.
1068
01:18:27,423 --> 01:18:29,337
Why will I pledge allegiance to him?!
1069
01:18:29,362 --> 01:18:30,000
Your brother Turan-Shah
attacked Karategin.
1070
01:18:30,000 --> 01:18:32,219
Your brother Turan-Shah
attacked Karategin.
1071
01:18:32,691 --> 01:18:35,706
This is an attack on me,
the deputy of the state.
1072
01:18:36,352 --> 01:18:38,376
Not swearing allegiance to him...
1073
01:18:38,761 --> 01:18:40,000
It isn't obeying to me,
to deputy of Sultan!
1074
01:18:40,000 --> 01:18:42,023
It isn't obeying to me,
to deputy of Sultan!
1075
01:18:42,169 --> 01:18:45,383
My only loyalty is to the Sultan himself.
1076
01:18:45,974 --> 01:18:48,181
I will save him from
the hands of enemies.
1077
01:18:49,390 --> 01:18:50,000
He'll return to his throne...
1078
01:18:50,000 --> 01:18:50,856
He'll return to his throne...
1079
01:18:51,160 --> 01:18:53,113
Everything will be resolved.
1080
01:18:54,054 --> 01:18:55,903
That includes your tricks.
1081
01:18:56,164 --> 01:18:58,029
You don't care about his life.
1082
01:18:59,000 --> 01:19:00,000
Rather, it is acting on your own,
taking him as a shield.
1083
01:19:00,000 --> 01:19:01,844
Rather, it is acting on your own,
taking him as a shield.
1084
01:19:01,988 --> 01:19:06,163
But even Sultan Nur ad-Din won't
destroy the judgment I've made.
1085
01:19:07,388 --> 01:19:08,420
And now...
1086
01:19:08,725 --> 01:19:10,000
I'll do whatever it takes
to save the Sultan.
1087
01:19:10,000 --> 01:19:11,765
I'll do whatever it takes
to save the Sultan.
1088
01:19:12,825 --> 01:19:16,857
And you will go to your tribe
and won't go anywhere else.
1089
01:19:18,035 --> 01:19:19,400
Otherwise, Saladin...
1090
01:19:20,689 --> 01:19:22,212
I'll kick you all from there.
1091
01:19:23,430 --> 01:19:24,509
All of you!
1092
01:19:31,989 --> 01:19:35,552
[GAZA TRIBE]
1093
01:19:36,325 --> 01:19:38,913
What is this Karategin does, Ismet Hatun?
1094
01:19:39,423 --> 01:19:40,000
In which custom is it
to take someone’s land?
1095
01:19:40,000 --> 01:19:41,888
In which custom is it
to take someone’s land?
1096
01:19:44,271 --> 01:19:46,065
You are the head of your tribe.
1097
01:19:46,607 --> 01:19:49,567
And soon you will be
the wife of Sultan Nur ad-Din.
1098
01:19:50,557 --> 01:19:52,811
How couldn't you stop your brother?
1099
01:19:55,078 --> 01:19:58,110
Or is your judgment
not enough, Ismet Hatun?
1100
01:19:59,266 --> 01:20:00,000
Stop talking, Turan-Shah!
1101
01:20:00,000 --> 01:20:02,107
Stop talking, Turan-Shah!
1102
01:20:02,721 --> 01:20:04,522
I don't approve Karategin.
1103
01:20:05,064 --> 01:20:07,516
His action divided my tribe into pieces.
1104
01:20:08,290 --> 01:20:10,000
But the solution is Sultan Nur ad-Din.
1105
01:20:10,000 --> 01:20:10,576
But the solution is Sultan Nur ad-Din.
1106
01:20:10,601 --> 01:20:13,213
Everything will be resolved when he comes.
1107
01:20:41,032 --> 01:20:43,508
I kick him, and he comes back.
1108
01:20:44,183 --> 01:20:46,421
-I know how to make you stop.
-Stop, brother!
1109
01:20:55,372 --> 01:20:57,197
That fist you got wasn't enough.
1110
01:20:58,090 --> 01:21:00,000
Should I cut off your head here
to get you out of here?!
1111
01:21:00,000 --> 01:21:01,130
Should I cut off your head here
to get you out of here?!
1112
01:21:01,322 --> 01:21:02,361
Silence!
1113
01:21:02,869 --> 01:21:04,195
Shut up, Turan-Shah!
1114
01:21:06,041 --> 01:21:07,263
Look, look!
1115
01:21:13,398 --> 01:21:15,255
Are we equal?!
1116
01:21:15,877 --> 01:21:16,909
Take a look.
1117
01:21:17,475 --> 01:21:18,482
I...
1118
01:21:19,180 --> 01:21:20,000
By order of Malik Mevdud...
1119
01:21:20,000 --> 01:21:21,831
By order of Malik Mevdud...
1120
01:21:22,216 --> 01:21:23,970
I've become the master of leaders.
1121
01:21:29,523 --> 01:21:30,000
From now on,
you'll swear allegiance to me.
1122
01:21:30,000 --> 01:21:33,253
From now on,
you'll swear allegiance to me.
1123
01:21:48,439 --> 01:21:50,000
What is it, sir?
Will Malik Mevdud give the ark.
1124
01:21:50,000 --> 01:21:51,203
What is it, sir?
Will Malik Mevdud give the ark.
1125
01:21:51,616 --> 01:21:54,076
Malik Mevdud sees us
as guilty of everything.
1126
01:21:54,397 --> 01:21:56,167
He will save the Sultan himself.
1127
01:21:57,376 --> 01:22:00,000
I hope he doesn't make the mistake
of giving it. Then, it will be bad.
1128
01:22:00,000 --> 01:22:00,885
I hope he doesn't make the mistake
of giving it. Then, it will be bad.
1129
01:22:01,103 --> 01:22:03,024
Is there nothing we can do, sir?
1130
01:22:03,447 --> 01:22:04,527
We won't stop.
1131
01:22:05,162 --> 01:22:08,019
Tell Omer Mella, we need the help
of secret keepers.
1132
01:22:09,040 --> 01:22:10,000
Yes, sir.
1133
01:22:10,000 --> 01:22:10,166
Yes, sir.
1134
01:22:12,035 --> 01:22:15,736
We'll go to tribe. Malik Mevdud
declared Karategin as master of leaders.
1135
01:22:17,390 --> 01:22:19,093
There will be chaos in the tribe.
1136
01:22:19,295 --> 01:22:20,000
We have to control it, come on.
1137
01:22:20,000 --> 01:22:20,906
We have to control it, come on.
1138
01:22:26,028 --> 01:22:29,281
Mevdud started giving positions,
is that so?
1139
01:22:30,642 --> 01:22:34,912
When Sultan Nur ad-Din comes,
he'll get both of you off from there.
1140
01:22:36,140 --> 01:22:37,759
Sultan Nur ad-Din?
1141
01:22:38,905 --> 01:22:40,000
Oh, my sister!
1142
01:22:40,000 --> 01:22:41,207
Oh, my sister!
1143
01:22:41,733 --> 01:22:44,376
Oh my, sister with a bad luck.
1144
01:22:45,460 --> 01:22:48,929
You don't know what happened
to Nur ad-Din Zanki, right?
1145
01:22:51,181 --> 01:22:53,276
What happened to the Sultan?
1146
01:22:54,292 --> 01:22:55,649
Nur ad-Din Zanki...
1147
01:22:56,570 --> 01:22:58,518
He became a prisoner of the Crusaders.
1148
01:23:06,488 --> 01:23:07,639
You are lying.
1149
01:23:08,353 --> 01:23:10,000
Sultan Nur ad-Din cannot be captured.
1150
01:23:10,000 --> 01:23:10,813
Sultan Nur ad-Din cannot be captured.
1151
01:23:11,028 --> 01:23:12,052
Why?
1152
01:23:12,618 --> 01:23:14,124
What is he doing there, then?
1153
01:23:14,541 --> 01:23:17,890
Did he stop by to chat with Crusaders?
1154
01:23:18,220 --> 01:23:19,585
He has become a prisoner.
1155
01:23:19,911 --> 01:23:20,000
Chaos spreads throughout the state!
1156
01:23:20,000 --> 01:23:22,863
Chaos spreads throughout the state!
1157
01:23:25,354 --> 01:23:27,020
Go and see for yourself.
1158
01:23:29,413 --> 01:23:30,000
Sister, I told you not to marry this man.
1159
01:23:30,000 --> 01:23:33,167
Sister, I told you not to marry this man.
1160
01:23:33,555 --> 01:23:36,332
Look, even God doesn't
want you to get married.
1161
01:23:37,614 --> 01:23:40,000
And you say Sultan Nur ad-Din will come
and fix everything.
1162
01:23:40,000 --> 01:23:41,267
And you say Sultan Nur ad-Din will come
and fix everything.
1163
01:23:42,516 --> 01:23:45,294
From now on, we'll take care of ourselves!
1164
01:23:46,828 --> 01:23:48,433
I won't swear allegiance to him!
1165
01:23:48,577 --> 01:23:50,000
And I won't let him be here!
1166
01:23:50,000 --> 01:23:50,075
And I won't let him be here!
1167
01:23:51,036 --> 01:23:52,099
Soldiers!
1168
01:23:55,356 --> 01:23:57,047
Take his sword from him!
1169
01:24:02,576 --> 01:24:05,481
-Leave me!
-This is a state soldier!
1170
01:24:05,638 --> 01:24:07,200
What have you done, Turan-Shah?
1171
01:24:07,225 --> 01:24:10,000
-Arrest him.
-Leave me, leave me!
1172
01:24:10,000 --> 01:24:10,187
-Arrest him.
-Leave me, leave me!
1173
01:24:10,436 --> 01:24:13,825
Stop, Turan-Shah!
You'll put yourself in more trouble.
1174
01:24:15,431 --> 01:24:18,351
It'll be your turn, Karategin!
1175
01:24:20,151 --> 01:24:21,516
What do you want from us?
1176
01:24:21,813 --> 01:24:24,210
We have suffered enough,
leave this tribe!
1177
01:24:24,235 --> 01:24:26,109
Come here, daughter.
1178
01:24:27,406 --> 01:24:29,437
Hey gazelle, step aside.
1179
01:24:29,850 --> 01:24:30,000
You don't know these things.
1180
01:24:30,000 --> 01:24:31,366
You don't know these things.
1181
01:24:32,362 --> 01:24:34,274
I raised you with these hands.
1182
01:24:34,833 --> 01:24:37,555
Did I feed you from forbidden
food to be so lowly?
1183
01:24:37,764 --> 01:24:39,391
You embarrassed us.
1184
01:24:39,934 --> 01:24:40,000
What have I done?
1185
01:24:40,000 --> 01:24:40,958
What have I done?
1186
01:24:41,276 --> 01:24:43,450
The state gave me an assignment.
1187
01:24:43,683 --> 01:24:45,152
And I implement it.
1188
01:24:45,541 --> 01:24:47,096
What's wrong with that?
1189
01:24:49,075 --> 01:24:50,000
You made me this way, sister.
1190
01:24:50,000 --> 01:24:51,273
You made me this way, sister.
1191
01:24:52,420 --> 01:24:54,531
I'll take the sovereignty of our tribe.
1192
01:24:55,520 --> 01:24:58,694
There is no Nur ad-Din Zanki
to protect you now.
1193
01:25:04,068 --> 01:25:06,967
Take this Turan-Shah to the
tent with the cage, take him!
1194
01:25:09,184 --> 01:25:10,000
Look, dad.
1195
01:25:10,000 --> 01:25:10,374
Look, dad.
1196
01:25:10,861 --> 01:25:13,488
See what the state you obey does to us!
1197
01:25:14,217 --> 01:25:16,539
Look at the country to which
you bowed your head, father.
1198
01:25:16,564 --> 01:25:18,445
But I will not bow my head, father!
1199
01:25:18,763 --> 01:25:20,000
I will not bow my head!
1200
01:25:20,000 --> 01:25:20,025
I will not bow my head!
1201
01:25:23,248 --> 01:25:25,431
During the absence of Sultan Nur ad-Din...
1202
01:25:26,195 --> 01:25:28,687
You've descended like carrion crows!
1203
01:25:30,152 --> 01:25:33,866
But neither we, nor Saladin
will pledge allegiance to you.
1204
01:25:34,292 --> 01:25:36,213
Saladin should solve his own problems.
1205
01:25:36,969 --> 01:25:40,000
Not to give that ark,
he made Nur ad-Din Zanki a prisoner.
1206
01:25:40,000 --> 01:25:41,374
Not to give that ark,
he made Nur ad-Din Zanki a prisoner.
1207
01:25:43,341 --> 01:25:45,436
The fire of that is enough for Saladin.
1208
01:25:46,542 --> 01:25:50,000
But know that,
that fire will strike you too.
1209
01:25:50,000 --> 01:25:50,423
But know that,
that fire will strike you too.
1210
01:26:01,097 --> 01:26:03,740
What do you mean
Sultan Nur ad-Din is a prisoner?
1211
01:26:04,432 --> 01:26:05,853
What is your job?
1212
01:26:06,329 --> 01:26:07,630
What is army's job?
1213
01:26:08,882 --> 01:26:10,000
Let the army meet.
1214
01:26:10,000 --> 01:26:10,223
Let the army meet.
1215
01:26:10,757 --> 01:26:12,518
If they want war, they'll get it.
1216
01:26:12,535 --> 01:26:15,392
Everything necessary
to save Sultan Nur ad-Din.
1217
01:26:15,627 --> 01:26:18,270
I also want to use the army
to save my brother.
1218
01:26:18,662 --> 01:26:20,000
I want to destroy them all.
1219
01:26:20,000 --> 01:26:20,122
I want to destroy them all.
1220
01:26:20,464 --> 01:26:22,254
But I'm afraid they will kill him.
1221
01:26:22,873 --> 01:26:24,516
Their terms are the ark.
1222
01:26:25,313 --> 01:26:27,580
Saladin brought us misfortunes
with that ark.
1223
01:26:28,061 --> 01:26:29,260
Give it to them.
1224
01:26:29,776 --> 01:26:30,000
It's not worth Sultan's fingernail.
1225
01:26:30,000 --> 01:26:31,530
It's not worth Sultan's fingernail.
1226
01:26:33,574 --> 01:26:35,114
I want to do that.
1227
01:26:35,665 --> 01:26:37,522
But my brother...
1228
01:26:38,039 --> 01:26:40,000
He didn't say anything
about giving it.
1229
01:26:40,000 --> 01:26:40,079
He didn't say anything
about giving it.
1230
01:26:40,335 --> 01:26:42,938
We have no patience or time, Mevdud.
1231
01:26:43,743 --> 01:26:45,033
Either you solve this...
1232
01:26:45,444 --> 01:26:47,484
Or I'll get you of your position...
1233
01:26:47,992 --> 01:26:49,765
And I'll do whatever is necessary.
1234
01:27:12,400 --> 01:27:13,599
Back off!
1235
01:27:18,004 --> 01:27:19,099
And finally!
1236
01:27:33,243 --> 01:27:36,711
Finally the gazelle came to our tent.
1237
01:27:38,645 --> 01:27:40,000
Get some pillows for her!
1238
01:27:40,000 --> 01:27:40,446
Get some pillows for her!
1239
01:27:40,764 --> 01:27:42,605
Eat piles of meat.
1240
01:27:42,877 --> 01:27:45,036
Pour her a lot of sorbet!
1241
01:27:46,271 --> 01:27:48,017
Pour her some rose sorbet.
1242
01:27:48,440 --> 01:27:50,000
This is what suits my gazelle.
1243
01:27:50,000 --> 01:27:50,417
This is what suits my gazelle.
1244
01:27:50,996 --> 01:27:52,948
I came for my brother Turan-Shah.
1245
01:27:53,929 --> 01:27:55,571
He shed blood because of you.
1246
01:27:56,254 --> 01:27:57,635
You'll free him.
1247
01:27:58,195 --> 01:27:59,766
And you will leave our tent.
1248
01:28:00,285 --> 01:28:01,340
Oh!
1249
01:28:02,621 --> 01:28:03,645
Take it.
1250
01:28:04,066 --> 01:28:05,812
Let the tent be yours.
1251
01:28:06,521 --> 01:28:09,140
I'll go and you can sit.
1252
01:28:09,922 --> 01:28:10,000
Let the white tent be yours.
1253
01:28:10,000 --> 01:28:12,414
Let the white tent be yours.
1254
01:28:13,491 --> 01:28:14,555
But...
1255
01:28:15,586 --> 01:28:16,840
May your brother...
1256
01:28:17,269 --> 01:28:18,872
Praise for your presence.
1257
01:28:19,867 --> 01:28:20,000
For what he did...
1258
01:28:20,000 --> 01:28:22,177
For what he did...
1259
01:28:22,751 --> 01:28:24,179
It isn't even enough.
1260
01:28:24,610 --> 01:28:27,848
Look, Karategin,
we won't subject to injustice.
1261
01:28:28,360 --> 01:28:30,000
If you think you will do it,
you are wrong.
1262
01:28:30,000 --> 01:28:30,464
If you think you will do it,
you are wrong.
1263
01:28:30,539 --> 01:28:32,253
Also don't trust those people.
1264
01:28:32,666 --> 01:28:33,967
We will rise again.
1265
01:28:34,336 --> 01:28:37,171
But you won't be able to bear
the burden of your actions.
1266
01:28:37,245 --> 01:28:38,753
What will you do?
1267
01:28:39,507 --> 01:28:40,000
Tell me, gazelle.
1268
01:28:40,000 --> 01:28:41,221
Tell me, gazelle.
1269
01:28:41,798 --> 01:28:43,314
What will you do?
1270
01:28:43,879 --> 01:28:45,562
Will you all unite...
1271
01:28:45,887 --> 01:28:49,006
And throw me out of here, what?
1272
01:28:49,636 --> 01:28:50,000
Not unity.
1273
01:28:50,000 --> 01:28:50,845
Not unity.
1274
01:28:51,321 --> 01:28:52,425
I am enough on my own.
1275
01:29:00,570 --> 01:29:03,823
You're hurting my gazelle's hand!
1276
01:29:10,716 --> 01:29:11,740
Go!
1277
01:29:12,576 --> 01:29:13,576
Take him with you!
1278
01:29:28,538 --> 01:29:29,593
Here.
1279
01:29:33,754 --> 01:29:34,794
Take it and stab me.
1280
01:29:35,813 --> 01:29:38,733
Stab me, death that will come from you...
1281
01:29:39,268 --> 01:29:40,000
I'll drink it...
1282
01:29:40,000 --> 01:29:40,562
I'll drink it...
1283
01:29:40,835 --> 01:29:43,136
just like a sorbet.
1284
01:29:43,766 --> 01:29:44,822
Stab me.
1285
01:29:46,008 --> 01:29:47,674
But think carefully.
1286
01:29:49,399 --> 01:29:50,000
All the blood you'll shed here.
1287
01:29:50,000 --> 01:29:51,757
All the blood you'll shed here.
1288
01:29:52,775 --> 01:29:54,973
Mevdud will make you,
1289
01:29:55,753 --> 01:29:57,864
drink it like poison.
1290
01:29:59,925 --> 01:30:00,000
Stab me.
1291
01:30:00,000 --> 01:30:00,957
Stab me.
1292
01:30:41,997 --> 01:30:43,120
What's the situation?
1293
01:30:43,163 --> 01:30:45,766
Karategin took over the tent
and threw us out of it.
1294
01:30:46,197 --> 01:30:47,919
He arrested Turan-Shah.
1295
01:30:49,105 --> 01:30:50,000
They don't let us see him.
1296
01:30:50,000 --> 01:30:50,898
They don't let us see him.
1297
01:30:51,680 --> 01:30:53,425
He has the state on his back, son.
1298
01:30:53,752 --> 01:30:56,466
Don't do something wrong
and get in trouble.
1299
01:31:05,163 --> 01:31:06,695
Karategin Bey's orders.
1300
01:31:06,917 --> 01:31:08,901
No one will join Turan-Shah.
1301
01:31:09,309 --> 01:31:10,000
I'm the prince of the state, move.
1302
01:31:10,000 --> 01:31:11,340
I'm the prince of the state, move.
1303
01:31:11,946 --> 01:31:14,407
You'll first swear allegiance
to Karategin Bey.
1304
01:31:14,853 --> 01:31:16,631
Then you'll ask permission.
1305
01:31:32,565 --> 01:31:34,390
Go and tell your Bey...
1306
01:31:35,088 --> 01:31:37,038
If anyone will stop me, let him do it.
1307
01:31:46,993 --> 01:31:50,000
[JERUSALEM]
1308
01:31:50,000 --> 01:31:50,217
[JERUSALEM]
1309
01:31:59,243 --> 01:32:00,000
Welcome, Sultan Nur ad-Din.
1310
01:32:00,000 --> 01:32:01,544
Welcome, Sultan Nur ad-Din.
1311
01:32:03,119 --> 01:32:06,764
Hosting you in our palace
is a great honor for us.
1312
01:32:08,100 --> 01:32:09,426
Welcome to Jerusalem.
1313
01:32:12,671 --> 01:32:14,663
We never left Jerusalem.
1314
01:32:15,560 --> 01:32:16,742
Our hearts...
1315
01:32:17,187 --> 01:32:18,345
And our feelings...
1316
01:32:19,049 --> 01:32:20,000
And our soul is always here.
1317
01:32:20,000 --> 01:32:20,509
And our soul is always here.
1318
01:32:21,973 --> 01:32:25,044
In fact, you are the guests here.
1319
01:32:26,348 --> 01:32:27,919
But soon...
1320
01:32:28,287 --> 01:32:30,000
You will leave here, don't worry.
1321
01:32:30,000 --> 01:32:30,874
You will leave here, don't worry.
1322
01:32:34,113 --> 01:32:35,946
I think...
1323
01:32:36,279 --> 01:32:39,629
He is very brave for a captive man.
1324
01:32:42,365 --> 01:32:43,603
Sultan Nur ad-Din.
1325
01:32:45,320 --> 01:32:48,217
There is no escape for you from here.
1326
01:32:50,723 --> 01:32:52,040
Sit down.
1327
01:32:53,423 --> 01:32:57,113
And enjoy the feast
which was prepared for you.
1328
01:33:06,296 --> 01:33:07,573
Lions...
1329
01:33:09,791 --> 01:33:10,000
Don't eat where hyenas eat.
1330
01:33:10,000 --> 01:33:12,370
Don't eat where hyenas eat.
1331
01:33:23,342 --> 01:33:24,382
Enough!
1332
01:33:27,360 --> 01:33:30,000
Do not think that Nur ad-Din Zanki
has surrendered.
1333
01:33:30,000 --> 01:33:30,280
Do not think that Nur ad-Din Zanki
has surrendered.
1334
01:33:31,946 --> 01:33:34,019
My head is straight as a sword.
1335
01:33:34,958 --> 01:33:37,660
As for my heart, it is angry.
1336
01:33:41,640 --> 01:33:43,800
However I came here sharp as a sword,
1337
01:33:44,606 --> 01:33:47,772
I'll get out of here tearing
you apart like a sword.
1338
01:33:49,566 --> 01:33:50,000
There is no point in resisting,
Sultan Nur ad-Din.
1339
01:33:50,000 --> 01:33:54,489
There is no point in resisting,
Sultan Nur ad-Din.
1340
01:33:56,512 --> 01:33:58,665
If the ark isn't here tomorrow,
you'll die.
1341
01:33:59,059 --> 01:34:00,000
I would die for this case if necessary.
1342
01:34:00,000 --> 01:34:03,750
I would die for this case if necessary.
1343
01:34:06,776 --> 01:34:08,370
I don't care if I die.
1344
01:34:10,543 --> 01:34:11,543
This is honor.
1345
01:34:13,219 --> 01:34:17,105
Saladin will die if he comes
to save you here.
1346
01:34:18,770 --> 01:34:20,000
You'll be proud of each other then.
1347
01:34:20,000 --> 01:34:24,533
You'll be proud of each other then.
1348
01:34:24,893 --> 01:34:30,000
For Jerusalem, many Saladin
and many Nur ad-Din's died.
1349
01:34:30,000 --> 01:34:31,263
For Jerusalem, many Saladin
and many Nur ad-Din's died.
1350
01:34:33,560 --> 01:34:35,320
So what?
1351
01:34:37,613 --> 01:34:40,000
But one day, a Saladin,
a Nur ad-Din will come...
1352
01:34:40,000 --> 01:34:42,830
But one day, a Saladin,
a Nur ad-Din will come...
1353
01:34:46,366 --> 01:34:48,140
First, he'll lower your heads,
1354
01:34:50,682 --> 01:34:53,336
And then your flag!
1355
01:35:10,179 --> 01:35:11,846
Did you see what they did to our country?
1356
01:35:11,266 --> 01:35:14,040
{n8}[GAZA TRIBE]
1357
01:35:12,319 --> 01:35:13,973
They made us prisoners in our own lands.
1358
01:35:14,120 --> 01:35:15,536
And you still bow your head!
1359
01:35:15,561 --> 01:35:18,795
I don't, I'll do what is necessary.
1360
01:35:19,960 --> 01:35:20,000
Should I have taken out my sword
to the state and make it worse?
1361
01:35:20,000 --> 01:35:23,766
Should I have taken out my sword
to the state and make it worse?
1362
01:35:24,900 --> 01:35:26,419
Am I guilty now?
1363
01:35:27,586 --> 01:35:29,473
I protected our tribe more than you!
1364
01:35:29,926 --> 01:35:30,000
While you care about Sultan,
I was here working for our family!
1365
01:35:30,000 --> 01:35:35,379
While you care about Sultan,
I was here working for our family!
1366
01:35:35,599 --> 01:35:38,773
So what?! You became a prisoner.
1367
01:35:39,646 --> 01:35:40,000
You made our parents sad.
1368
01:35:40,000 --> 01:35:41,309
You made our parents sad.
1369
01:35:44,076 --> 01:35:45,395
I'll get you out of here.
1370
01:35:46,533 --> 01:35:48,402
You will not act as you wish.
1371
01:35:49,446 --> 01:35:50,000
You won't be able to take him anywhere.
1372
01:35:50,000 --> 01:35:51,400
You won't be able to take him anywhere.
1373
01:35:52,700 --> 01:35:54,786
It's an order by Karategin Bey.
1374
01:35:55,912 --> 01:35:59,138
Here you go, and you are
the prince of this country!
1375
01:36:00,172 --> 01:36:03,090
They made that wolf headed
master of leaders!
1376
01:36:03,236 --> 01:36:05,747
-Come on, beat him if you can.
-Turan-shah, enough!
1377
01:36:05,772 --> 01:36:10,000
No! Not enough!
This state has blinded you.
1378
01:36:10,000 --> 01:36:10,335
No! Not enough!
This state has blinded you.
1379
01:36:12,733 --> 01:36:17,596
They hold a grudge against us!
They'll destroy us and you can't see that!
1380
01:36:19,810 --> 01:36:20,000
But for me, this state is over.
1381
01:36:20,000 --> 01:36:24,270
But for me, this state is over.
1382
01:36:25,393 --> 01:36:26,766
I don't trust you anymore.
1383
01:36:27,880 --> 01:36:30,000
Let me get out of here first.
And you'll see what I'll do.
1384
01:36:30,000 --> 01:36:31,560
Let me get out of here first.
And you'll see what I'll do.
1385
01:36:32,106 --> 01:36:34,593
You'll see I can do what
you couldn't, brother.
1386
01:36:35,639 --> 01:36:40,000
We'll create our own sovereignty,
even our own country.
1387
01:36:40,000 --> 01:36:42,203
We'll create our own sovereignty,
even our own country.
1388
01:37:01,877 --> 01:37:02,877
Come.
1389
01:37:09,279 --> 01:37:10,000
From now on, as master of leaders...
1390
01:37:10,000 --> 01:37:13,660
From now on, as master of leaders...
1391
01:37:14,793 --> 01:37:19,069
I rule the whole Turk tribes.
1392
01:37:19,566 --> 01:37:20,000
Those who do not pledge allegiance to me..
1393
01:37:20,000 --> 01:37:21,725
Those who do not pledge allegiance to me..
1394
01:37:25,203 --> 01:37:26,783
Here he is!
1395
01:37:28,296 --> 01:37:30,000
Come in, Saladin.
Come on, pledge allegiance.
1396
01:37:30,000 --> 01:37:31,530
Come in, Saladin.
Come on, pledge allegiance.
1397
01:37:34,120 --> 01:37:36,300
I won't see you as master of leaders,
1398
01:37:37,456 --> 01:37:40,000
Nor that man who gives you power
by thinking himself as the state.
1399
01:37:40,000 --> 01:37:40,783
Nor that man who gives you power
by thinking himself as the state.
1400
01:37:41,762 --> 01:37:45,396
What will you do, Saladin?
Will you fight me?
1401
01:37:46,533 --> 01:37:49,340
-Will you rebel against the state?
-I won't rebel.
1402
01:37:50,473 --> 01:37:51,899
Rather, I'll cut off heads.
1403
01:37:52,513 --> 01:37:55,739
I will cut your head off one day,
don't worry.
1404
01:37:57,535 --> 01:38:00,000
I take responsibility for
everything my family did.
1405
01:38:00,000 --> 01:38:00,092
I take responsibility for
everything my family did.
1406
01:38:00,826 --> 01:38:05,166
You'll take Turan-Shah from that tent
and settle your account with me.
1407
01:38:05,640 --> 01:38:07,960
Really? No way.
1408
01:38:08,866 --> 01:38:10,000
Everyone person is responsible for them.
Turan-Shah hit me.
1409
01:38:10,000 --> 01:38:13,710
Everyone person is responsible for them.
Turan-Shah hit me.
1410
01:38:14,326 --> 01:38:16,780
In front of everyone, everyone saw it.
1411
01:38:18,086 --> 01:38:19,732
A state's soldier was cut.
1412
01:38:20,132 --> 01:38:23,765
Can I leave him without punishing?
1413
01:38:24,460 --> 01:38:25,460
Huh?
1414
01:38:25,613 --> 01:38:28,763
Will you oppose me?
Show me, what will you do?
1415
01:38:29,500 --> 01:38:30,000
Will you draw your sword? Here.
1416
01:38:30,000 --> 01:38:31,743
Will you draw your sword? Here.
1417
01:38:32,370 --> 01:38:36,506
Do it, rebel the state and order.
Then we'll see.
1418
01:38:37,973 --> 01:38:40,000
I see you left the role of the wolf
after Malik Mevdud supported you.
1419
01:38:40,000 --> 01:38:43,126
I see you left the role of the wolf
after Malik Mevdud supported you.
1420
01:38:43,790 --> 01:38:45,550
You started barking like a dog.
1421
01:38:46,643 --> 01:38:48,036
You were Zanki's enemy.
1422
01:38:49,899 --> 01:38:50,000
You've sold yourself out, Karategin.
1423
01:38:50,000 --> 01:38:53,716
You've sold yourself out, Karategin.
1424
01:38:59,730 --> 01:39:00,000
Hold your tongue!
1425
01:39:00,000 --> 01:39:01,813
Hold your tongue!
1426
01:39:02,826 --> 01:39:05,459
Being the master of leaders was my right.
1427
01:39:06,626 --> 01:39:10,000
All Mevdud this was to clear it out.
That's it.
1428
01:39:10,000 --> 01:39:10,856
All Mevdud this was to clear it out.
That's it.
1429
01:39:13,260 --> 01:39:16,513
Do you feel jealous?
You're jealous, aren't you?
1430
01:39:17,686 --> 01:39:19,150
You are jealous.
1431
01:39:19,620 --> 01:39:20,000
You are jealous of me because
I am in a higher position than you.
1432
01:39:20,000 --> 01:39:23,783
You are jealous of me because
I am in a higher position than you.
1433
01:39:25,525 --> 01:39:28,012
I wish Sultan Nur ad-Din was here.
1434
01:39:28,559 --> 01:39:30,000
He would have protected you,
taken care of you and spoil you.
1435
01:39:30,000 --> 01:39:32,183
He would have protected you,
taken care of you and spoil you.
1436
01:39:32,612 --> 01:39:36,139
Here, to your
tent, he would say.
1437
01:39:36,163 --> 01:39:40,000
But no, he is a prisoner to the
Crusader, he won't escape there.
1438
01:39:40,000 --> 01:39:40,303
But no, he is a prisoner to the
Crusader, he won't escape there.
1439
01:39:44,956 --> 01:39:47,276
How will you escape from my hand?
1440
01:39:49,910 --> 01:39:50,000
Thank God, I'm going
to go to save Sultan Nur ad-Din.
1441
01:39:50,000 --> 01:39:54,125
Thank God, I'm going
to go to save Sultan Nur ad-Din.
1442
01:39:56,748 --> 01:39:57,856
But I will come back.
1443
01:39:59,530 --> 01:40:00,000
When I do, whoever I see in this tent...
1444
01:40:00,000 --> 01:40:04,130
When I do, whoever I see in this tent...
1445
01:40:05,688 --> 01:40:07,113
I'll kill them.
1446
01:40:27,496 --> 01:40:30,000
[DAMASCUS]
1447
01:40:30,000 --> 01:40:30,883
[DAMASCUS]
1448
01:40:31,386 --> 01:40:34,984
In the absence of Sultan Nur ad-Din,
you made Karategin angry.
1449
01:40:35,408 --> 01:40:38,655
You put him in Saladin's tribe
and created chaos.
1450
01:40:39,082 --> 01:40:40,000
You also tore my tribe apart!
1451
01:40:40,000 --> 01:40:41,013
You also tore my tribe apart!
1452
01:40:41,659 --> 01:40:43,700
I did what the state required.
1453
01:40:43,993 --> 01:40:46,372
The leader of this country
has been captured.
1454
01:40:46,639 --> 01:40:48,999
And your job was to go save him.
1455
01:40:49,626 --> 01:40:50,000
But you created chaos.
1456
01:40:50,000 --> 01:40:51,546
But you created chaos.
1457
01:40:52,239 --> 01:40:57,023
If you do not have a brave heart capable
of saving Sultan Nur ad-Din, I'll do it.
1458
01:40:57,486 --> 01:40:59,026
I'll take my soldiers and go.
1459
01:40:59,460 --> 01:41:00,000
And you won't call yourself an soldier.
1460
01:41:00,000 --> 01:41:01,533
And you won't call yourself an soldier.
1461
01:41:01,610 --> 01:41:03,210
Calm down, Ismet Hatun!
1462
01:41:04,057 --> 01:41:05,057
Calm down!
1463
01:41:05,372 --> 01:41:07,715
Of course, I know the importance
to save him.
1464
01:41:08,823 --> 01:41:10,000
The Sultan has a family here.
1465
01:41:10,000 --> 01:41:10,357
The Sultan has a family here.
1466
01:41:10,539 --> 01:41:13,265
Don't get involved in things
that are none of your business.
1467
01:41:13,289 --> 01:41:15,519
Go take care of your small tribe.
1468
01:41:16,458 --> 01:41:19,458
It is chaos in the absence of the Sultan.
1469
01:41:20,205 --> 01:41:22,776
I care about concern and order!
1470
01:41:23,285 --> 01:41:25,846
You care about losing your position
to your brother!
1471
01:41:26,032 --> 01:41:28,848
You want Sultan Nur ad-Din
to come and save it.
1472
01:41:30,870 --> 01:41:32,623
This ambition suits you.
1473
01:41:34,560 --> 01:41:38,493
If the Sultan isn't here,
you have no authority or palace.
1474
01:41:39,006 --> 01:41:40,000
And that's why you're worried!
1475
01:41:40,000 --> 01:41:41,033
And that's why you're worried!
1476
01:41:41,399 --> 01:41:43,479
Look! He has been my husband for years.
1477
01:41:44,053 --> 01:41:46,706
I don't care about anything beside
my burning heart!
1478
01:41:46,940 --> 01:41:47,940
Ladies!
1479
01:41:49,193 --> 01:41:50,000
Come to your senses!
1480
01:41:50,000 --> 01:41:50,200
Come to your senses!
1481
01:41:53,599 --> 01:41:55,539
Ismet Hatun, don't prolong the matter.
1482
01:41:56,379 --> 01:41:58,763
We'll do whatever it takes.
1483
01:41:59,624 --> 01:42:00,000
You'll take Karategin from the tribe.
1484
01:42:00,000 --> 01:42:01,656
You'll take Karategin from the tribe.
1485
01:42:02,139 --> 01:42:06,366
Or you'll find Sultan Nur ad-Din
by tomorrow, and he'll do it.
1486
01:42:06,532 --> 01:42:10,000
If he doesn't come, I know
how to take you down Mevdud.
1487
01:42:10,000 --> 01:42:11,033
If he doesn't come, I know
how to take you down Mevdud.
1488
01:42:21,200 --> 01:42:25,273
[GAZA TRIBE]
1489
01:42:25,520 --> 01:42:27,660
I told you not to set up this tribe.
1490
01:42:28,649 --> 01:42:30,000
See, we always have trouble.
1491
01:42:30,000 --> 01:42:31,939
See, we always have trouble.
1492
01:42:32,460 --> 01:42:34,760
I'll find a way to take him down.
1493
01:42:35,613 --> 01:42:38,873
Let me do it, brother.
We'll get rid of him.
1494
01:42:39,059 --> 01:42:40,000
Do not you dare!
1495
01:42:40,000 --> 01:42:40,059
Do not you dare!
1496
01:42:40,386 --> 01:42:44,863
He has the state, with one move,
Malik Mevdud will come for us.
1497
01:42:45,342 --> 01:42:47,469
We'll be wrong, even though we are right.
1498
01:42:48,173 --> 01:42:50,000
First, Sultan Nur ad-Din must be saved.
1499
01:42:50,000 --> 01:42:50,452
First, Sultan Nur ad-Din must be saved.
1500
01:42:51,870 --> 01:42:54,503
Everyone holds you accountable for all,
Saladin.
1501
01:42:55,459 --> 01:42:59,886
Sultan is prisoner because of that ark,
and you don't want to give it.
1502
01:43:01,343 --> 01:43:07,030
If the solution to him getting free
is the ark, let them give it, son.
1503
01:43:07,793 --> 01:43:10,000
Look, Turan-Shah is arrested,
and we are all bad.
1504
01:43:10,000 --> 01:43:11,426
Look, Turan-Shah is arrested,
and we are all bad.
1505
01:43:11,706 --> 01:43:14,200
Will Crusaders leave the Sultan
once they get him?
1506
01:43:14,933 --> 01:43:18,840
They'll kill him even if they take it.
Then it will all be ruined.
1507
01:43:22,110 --> 01:43:24,576
I'll find a way to save the Sultan
by tomorrow.
1508
01:43:25,796 --> 01:43:29,002
Let's hope that Malik Mevdud
won't give the ark.
1509
01:43:30,256 --> 01:43:32,916
-May I, sir?
-Come in.
1510
01:43:37,883 --> 01:43:39,336
Hazrat Omer Mella is here.
1511
01:43:39,946 --> 01:43:40,000
He has news about Sultan Nur ad-Din.
1512
01:43:40,000 --> 01:43:41,893
He has news about Sultan Nur ad-Din.
1513
01:43:46,439 --> 01:43:49,393
Sultan's capture ruined it all, sir.
1514
01:43:49,920 --> 01:43:50,000
The country is burning.
1515
01:43:50,000 --> 01:43:51,523
The country is burning.
1516
01:43:54,923 --> 01:43:56,550
If we can't save the Sultan...
1517
01:43:58,000 --> 01:43:59,046
Rebellion is close.
1518
01:43:59,632 --> 01:44:00,000
He gave us time until tomorrow
for the ark.
1519
01:44:00,000 --> 01:44:01,838
He gave us time until tomorrow
for the ark.
1520
01:44:03,678 --> 01:44:05,913
But my brother didn't told us to give it.
1521
01:44:06,520 --> 01:44:10,000
If Sultan Nur ad-Din didn't say it,
don't give it, sir.
1522
01:44:10,000 --> 01:44:10,356
If Sultan Nur ad-Din didn't say it,
don't give it, sir.
1523
01:44:11,466 --> 01:44:13,913
They might do something to the Sultan.
1524
01:44:14,479 --> 01:44:18,036
If we don't give it by tomorrow,
they'll kill him.
1525
01:44:25,576 --> 01:44:26,776
What is this, Bai Bora?
1526
01:44:33,656 --> 01:44:38,380
We'll die, if necessary!
1527
01:44:38,623 --> 01:44:40,000
Where is Sultan Nur ad-Din?
1528
01:44:40,000 --> 01:44:41,050
Where is Sultan Nur ad-Din?
1529
01:44:41,443 --> 01:44:43,706
We will rebel!
1530
01:44:45,226 --> 01:44:46,226
Where is Nur ad-Din?
1531
01:44:47,193 --> 01:44:49,066
The state will do what is necessary!
1532
01:44:49,752 --> 01:44:50,000
Will you rebel the state that feeds you?
1533
01:44:50,000 --> 01:44:52,073
Will you rebel the state that feeds you?
1534
01:44:53,116 --> 01:44:54,423
Return to your barracks!
1535
01:44:55,170 --> 01:44:56,810
We won't go without taking him!
1536
01:45:00,787 --> 01:45:02,413
Let our Sultan come!
1537
01:45:02,770 --> 01:45:03,983
What is this?
1538
01:45:04,580 --> 01:45:06,309
Crusaders have our Sultan.
1539
01:45:06,333 --> 01:45:08,670
Why do you still sit here, Malik Mevdud?
1540
01:45:08,695 --> 01:45:10,000
I'll cut your head!
1541
01:45:10,000 --> 01:45:10,735
I'll cut your head!
1542
01:45:11,353 --> 01:45:15,976
Thank God these are hard times,
or I would have made you eat your tongue!
1543
01:45:17,617 --> 01:45:19,477
The state will do what is necessary.
1544
01:45:19,563 --> 01:45:20,000
They say Emir Saladin is responsible
for our Sultan's captivity.
1545
01:45:20,000 --> 01:45:22,872
They say Emir Saladin is responsible
for our Sultan's captivity.
1546
01:45:23,326 --> 01:45:29,033
Give us the Emir Saladin!
1547
01:45:29,090 --> 01:45:30,000
No one will be held accountable!
1548
01:45:30,000 --> 01:45:31,176
No one will be held accountable!
1549
01:45:32,503 --> 01:45:35,536
If we will, the state will.
1550
01:45:36,116 --> 01:45:40,000
If our Sultan won't come back until
tomorrow, we'll show it!
1551
01:45:40,000 --> 01:45:40,136
If our Sultan won't come back until
tomorrow, we'll show it!
1552
01:45:40,716 --> 01:45:43,836
The entire army will rise up,
then everyone will pay the price.
1553
01:45:51,176 --> 01:45:53,196
I told you what your position requires.
1554
01:45:54,715 --> 01:45:58,088
If you don't do it, first,
I'll hold you accountable.
1555
01:45:59,375 --> 01:46:00,000
Then you won't have a position
or be a Malik.
1556
01:46:00,000 --> 01:46:03,143
Then you won't have a position
or be a Malik.
1557
01:46:12,219 --> 01:46:14,126
-Bai Bora.
-I'll sacrifice my life!
1558
01:46:14,626 --> 01:46:18,603
Send news to the Jew,
tomorrow we'll deliver the ark.
1559
01:46:19,299 --> 01:46:20,000
Don't do it, sir. Wait a little longer.
1560
01:46:20,000 --> 01:46:22,660
Don't do it, sir. Wait a little longer.
1561
01:46:23,400 --> 01:46:26,536
If we give them the ark,
they may hurt the Sultan.
1562
01:46:26,656 --> 01:46:28,700
Stop talking like Saladin!
1563
01:46:29,856 --> 01:46:30,000
If we don't take him by tomorrow,
they will kill him!
1564
01:46:30,000 --> 01:46:32,602
If we don't take him by tomorrow,
they will kill him!
1565
01:46:33,273 --> 01:46:35,953
If they don't kill him,
the army will rebel!
1566
01:46:37,099 --> 01:46:39,013
There is no longer any strength left.
1567
01:46:39,293 --> 01:46:40,000
I'll save Saladin.
1568
01:46:40,000 --> 01:46:40,606
I'll save Saladin.
1569
01:46:41,743 --> 01:46:43,540
Otherwise, the army will kill him.
1570
01:46:44,939 --> 01:46:47,143
-Bai Bora!
-I'll sacrifice my life for you.
1571
01:46:48,272 --> 01:46:50,000
We'll give them the ark tomorrow,
and take my brother.
1572
01:46:50,000 --> 01:46:52,543
We'll give them the ark tomorrow,
and take my brother.
1573
01:47:06,500 --> 01:47:09,680
We have a spy in Jerusalem,
news came from him.
1574
01:47:10,180 --> 01:47:12,459
They took Sultan Nur ad-Din to Jerusalem.
1575
01:47:13,576 --> 01:47:14,936
He must be in the palace.
1576
01:47:15,736 --> 01:47:18,236
We entered there before,
we will again, sir.
1577
01:47:19,622 --> 01:47:20,000
But they secured the place well.
1578
01:47:20,000 --> 01:47:22,323
But they secured the place well.
1579
01:47:22,761 --> 01:47:25,786
Because he is there,
there are soldiers everywhere.
1580
01:47:26,340 --> 01:47:29,776
It is hard to enter
and even harder to get out.
1581
01:47:30,749 --> 01:47:33,095
Even if they throw bombs at us,
we'll survive.
1582
01:47:33,662 --> 01:47:35,389
Even if necessary, we'll die.
1583
01:47:36,009 --> 01:47:38,435
But Sultan Nur ad-Din must return safely.
1584
01:47:38,836 --> 01:47:40,000
All I want from you is
to send news for your spy in Jerusalem.
1585
01:47:40,000 --> 01:47:42,236
All I want from you is
to send news for your spy in Jerusalem.
1586
01:47:42,750 --> 01:47:44,483
Let them prepare for us to get in.
1587
01:47:45,380 --> 01:47:48,953
The only problem is the Malik Mevdud,
if he gives them the coffin...
1588
01:47:49,863 --> 01:47:50,000
They'll kill Sultan Nur ad-Din.
1589
01:47:50,000 --> 01:47:51,503
They'll kill Sultan Nur ad-Din.
1590
01:47:51,709 --> 01:47:55,176
We have save him before they do.
1591
01:47:56,569 --> 01:48:00,000
Adsiz, prepare, we'll move on.
1592
01:48:00,000 --> 01:48:00,842
Adsiz, prepare, we'll move on.
1593
01:48:01,880 --> 01:48:02,880
Yes, sir.
1594
01:48:09,549 --> 01:48:10,000
[JERUSALEM]
1595
01:48:10,000 --> 01:48:13,269
[JERUSALEM]
1596
01:48:14,743 --> 01:48:17,220
Sir, Malik Mevdud has sent news.
1597
01:48:18,313 --> 01:48:20,000
The ark will be delivered tomorrow.
1598
01:48:20,000 --> 01:48:21,359
The ark will be delivered tomorrow.
1599
01:48:23,576 --> 01:48:24,670
That's it.
1600
01:48:26,470 --> 01:48:28,310
Finally we will achieve victory!
1601
01:48:30,656 --> 01:48:31,803
What about Nur ad-Din?
1602
01:48:32,693 --> 01:48:35,123
-Will we hand him over?
-Never!
1603
01:48:37,203 --> 01:48:39,150
He is the strongest men of Muslims.
1604
01:48:41,156 --> 01:48:43,216
Will I let him live once we got him?
1605
01:48:46,060 --> 01:48:48,459
Tomorrow, as soon as
we receive the ark...
1606
01:48:49,540 --> 01:48:50,000
We will kill Sultan Nur ad-Din.
1607
01:48:50,000 --> 01:48:51,519
We will kill Sultan Nur ad-Din.
1608
01:48:55,343 --> 01:48:59,089
[GAZA TRIBE]
1609
01:49:00,613 --> 01:49:02,923
Is preparations to enter Jerusalem ready.
1610
01:49:03,026 --> 01:49:04,026
Yes, sir.
1611
01:49:04,499 --> 01:49:06,653
The time for Sultan Nur ad-Din
has finished.
1612
01:49:09,387 --> 01:49:10,000
We have to save him
before they kill him, come on!
1613
01:49:10,000 --> 01:49:11,947
We have to save him
before they kill him, come on!
1614
01:49:42,713 --> 01:49:45,593
The soldiers are at
the meeting place, sir.
1615
01:49:47,190 --> 01:49:50,000
Okay then, let's give this ark
and take my brother.
1616
01:49:50,000 --> 01:49:50,556
Okay then, let's give this ark
and take my brother.
1617
01:49:51,746 --> 01:49:55,266
You giving it might cause bigger problems.
1618
01:49:56,100 --> 01:49:57,603
They may betray us.
1619
01:50:01,229 --> 01:50:02,589
Think carefully, sir.
1620
01:50:03,136 --> 01:50:05,070
There is no other way to save brother.
1621
01:50:05,340 --> 01:50:06,996
We'll get rid of this ark.
1622
01:50:07,685 --> 01:50:08,905
I took every precaution.
1623
01:50:10,269 --> 01:50:11,269
That Jew...
1624
01:50:12,013 --> 01:50:13,483
He won't dare to trap me.
1625
01:50:15,860 --> 01:50:16,860
Let's go!
1626
01:50:24,442 --> 01:50:28,596
[JERUSALEM]
1627
01:50:28,629 --> 01:50:30,000
You don't took Sultan Nur ad-Din.
1628
01:50:30,000 --> 01:50:30,283
You don't took Sultan Nur ad-Din.
1629
01:50:31,789 --> 01:50:34,162
How will Mevdud give the ark
before seeing him?
1630
01:50:35,323 --> 01:50:38,100
I have set up a such a trap that...
1631
01:50:39,263 --> 01:50:40,000
I'll take the ark, and I'll kill him.
1632
01:50:40,000 --> 01:50:42,843
I'll take the ark, and I'll kill him.
1633
01:50:46,243 --> 01:50:49,396
I can't wait
to kill Sultan Nur ad-Din.
1634
01:50:50,672 --> 01:50:54,163
Take the ark, and let's kill him.
1635
01:50:56,350 --> 01:50:57,816
Pay attention to Saladin.
1636
01:50:59,106 --> 01:51:00,000
Maybe he could make a plan
To rescue Sultan Nur ad-Din.
1637
01:51:00,000 --> 01:51:02,790
Maybe he could make a plan
To rescue Sultan Nur ad-Din.
1638
01:51:03,123 --> 01:51:05,340
I put traps everywhere around
the Jerusalem.
1639
01:51:06,323 --> 01:51:07,780
Saladin won't get in.
1640
01:51:07,859 --> 01:51:10,000
Even he does, he won't leave alive.
1641
01:51:10,000 --> 01:51:10,813
Even he does, he won't leave alive.
1642
01:51:34,186 --> 01:51:35,186
What is it?
1643
01:51:36,176 --> 01:51:38,898
Malik Mevdud brought out the ark
from the palace, sir.
1644
01:51:38,989 --> 01:51:40,000
He took it towards the Gaza border.
1645
01:51:40,000 --> 01:51:40,756
He took it towards the Gaza border.
1646
01:51:40,836 --> 01:51:42,076
He'll give it to Avram.
1647
01:51:42,196 --> 01:51:44,546
This wasn't nice right when
were to enter Jerusalem.
1648
01:51:44,571 --> 01:51:46,361
We'll catch up and stop it, hurry!
1649
01:51:58,661 --> 01:51:59,941
Where is the Jew!
1650
01:52:01,401 --> 01:52:02,661
Isn't he here?
1651
01:52:15,601 --> 01:52:17,061
I'm here, tiger!
1652
01:52:19,951 --> 01:52:20,000
It took some time to kill your men
and put ours.
1653
01:52:20,000 --> 01:52:25,151
It took some time to kill your men
and put ours.
1654
01:52:28,701 --> 01:52:30,000
You betrayed me!
1655
01:52:30,000 --> 01:52:30,161
You betrayed me!
1656
01:52:34,781 --> 01:52:37,261
I'll put your body in that ark
and bury!
1657
01:52:37,591 --> 01:52:40,000
I told you that you will
pay dearly for what you did.
1658
01:52:40,000 --> 01:52:40,211
I told you that you will
pay dearly for what you did.
1659
01:52:40,841 --> 01:52:42,411
We'll take the ark.
1660
01:52:43,401 --> 01:52:44,511
And then you first...
1661
01:52:45,731 --> 01:52:49,461
Then after you,
Sultan Nur ad-Din will die.
1662
01:52:57,051 --> 01:52:58,211
Shoot them with arrows!
1663
01:53:53,831 --> 01:53:58,041
I will not take my last breath
without killing you, Jew!
1664
01:54:00,821 --> 01:54:02,601
Make him take his last breath!
1665
01:54:14,011 --> 01:54:15,611
May life be sacrificed to you!
1666
01:54:17,171 --> 01:54:19,611
Bai Bora!
1667
01:55:29,661 --> 01:55:30,000
Take the ark.
1668
01:55:30,000 --> 01:55:31,121
Take the ark.
1669
01:55:35,091 --> 01:55:37,351
Now it's Sultan Nur ad-Din's turn.
1670
01:55:47,831 --> 01:55:50,000
[JERUSALEM]
1671
01:55:50,000 --> 01:55:51,461
[JERUSALEM]
1672
01:56:02,031 --> 01:56:04,901
The time they gave them
to let us is over.
1673
01:56:07,541 --> 01:56:08,861
But there isn't anything.
1674
01:56:12,661 --> 01:56:17,691
Maybe Saladin has a plan to save us.
1675
01:56:20,401 --> 01:56:25,671
I hope Mevdud won't make a mistake
and hand over the ark.
1676
01:56:27,211 --> 01:56:28,311
Otherwise...
1677
01:56:29,411 --> 01:56:30,000
These men will kill us.
1678
01:56:30,000 --> 01:56:32,061
These men will kill us.
1679
01:56:44,621 --> 01:56:46,721
Come on, come on.
1680
01:56:53,681 --> 01:56:55,821
I told you they would betray!
1681
01:57:10,721 --> 01:57:12,131
Is he dead, sir?
1682
01:57:12,611 --> 01:57:13,751
No, he didn't die.
1683
01:57:14,191 --> 01:57:15,751
But his condition is serious.
1684
01:57:16,071 --> 01:57:17,471
They got the ark!
1685
01:57:18,701 --> 01:57:20,000
Oh, Malik Mevdud! I told you not to!
1686
01:57:20,000 --> 01:57:21,571
Oh, Malik Mevdud! I told you not to!
1687
01:57:30,381 --> 01:57:31,931
There are other wounded, sir.
1688
01:57:32,881 --> 01:57:34,201
What shall we do, sir?
1689
01:57:34,421 --> 01:57:35,881
Take care of the wounded.
1690
01:57:37,121 --> 01:57:39,981
Since they got the ark,
they'll kill the Sultan first.
1691
01:57:40,196 --> 01:57:42,616
We must catch up with them
and save them, hurry.
1692
01:57:42,641 --> 01:57:45,021
Take care of Malik Mevdud and wounded.
Come on!
1693
01:58:02,701 --> 01:58:03,901
So...
1694
01:58:04,851 --> 01:58:06,851
This is the famous Ark of the Covenant.
1695
01:58:07,641 --> 01:58:10,000
Evidence of the covenant
between us and the Lord.
1696
01:58:10,000 --> 01:58:11,481
Evidence of the covenant
between us and the Lord.
1697
01:58:13,001 --> 01:58:17,861
God now has given us power
to destroy our enemies.
1698
01:58:19,008 --> 01:58:20,000
He orders us to move
to erase all Muslims,
1699
01:58:20,000 --> 01:58:24,408
He orders us to move
to erase all Muslims,
1700
01:58:24,432 --> 01:58:28,208
from the face of the earth!
1701
01:58:29,656 --> 01:58:30,000
Firstly...
1702
01:58:30,000 --> 01:58:30,766
Firstly...
1703
01:58:31,686 --> 01:58:38,386
We'll start killing Nur ad-Din Zanki,
most powerful Muslim!
1704
01:59:01,446 --> 01:59:03,466
When Sultan Nur ad-Din dies...
1705
01:59:04,056 --> 01:59:07,156
The lifeblood of our enemies will be cut.
1706
01:59:07,926 --> 01:59:10,000
We will eliminate them all.
1707
01:59:10,000 --> 01:59:10,506
We will eliminate them all.
1708
01:59:13,436 --> 01:59:16,776
Come on, show me the blood festival!
1709
01:59:18,646 --> 01:59:19,736
Loris.
1710
01:59:22,316 --> 01:59:25,056
Get Sultan Nur ad-Din immediately.
1711
01:59:25,616 --> 01:59:29,556
I will kill him in the heart of Jerusalem
Which he wanted to rule so much!
1712
01:59:29,856 --> 01:59:30,000
Yes, sir.
1713
01:59:30,000 --> 01:59:31,246
Yes, sir.
1714
01:59:42,016 --> 01:59:44,156
They are going to kill Sultan Nur ad-Din.
1715
01:59:44,806 --> 01:59:48,336
-How will we enter Jerusalem, sir?
-Secret keepers know it.
1716
01:59:49,296 --> 01:59:50,000
He'll make the necessary plan.
1717
01:59:50,000 --> 01:59:50,866
He'll make the necessary plan.
1718
01:59:59,866 --> 02:00:00,000
Come on, don't slow down!
1719
02:00:00,000 --> 02:00:01,296
Come on, don't slow down!
1720
02:00:01,396 --> 02:00:02,506
Let's go!
1721
02:00:03,346 --> 02:00:05,366
Don't stop, hurry!
1722
02:00:05,726 --> 02:00:06,966
Come on, hurry up!
1723
02:00:07,756 --> 02:00:08,966
Come on, come on!
1724
02:00:09,736 --> 02:00:10,000
Come on, get it up!
1725
02:00:10,000 --> 02:00:11,946
Come on, get it up!
1726
02:00:13,646 --> 02:00:15,216
Walk, let's go!
1727
02:00:17,656 --> 02:00:18,766
Hurry!
1728
02:00:19,976 --> 02:00:20,000
There is a lot of work.
Come on, be quick!
1729
02:00:20,000 --> 02:00:22,416
There is a lot of work.
Come on, be quick!
1730
02:00:23,266 --> 02:00:24,416
Come on, hurry up!
1731
02:00:24,940 --> 02:00:26,560
Get up and walk, come on!
1732
02:00:26,691 --> 02:00:27,711
Let's go!
1733
02:00:29,296 --> 02:00:30,000
Come on, move!
1734
02:00:30,000 --> 02:00:30,786
Come on, move!
1735
02:00:33,166 --> 02:00:34,726
Come on, don't slow down!
1736
02:00:35,486 --> 02:00:36,506
Hurry!
1737
02:00:37,766 --> 02:00:39,486
What are you waiting for, come on!
1738
02:00:47,426 --> 02:00:49,366
You'll come with us Sultan Nur ad-Din.
1739
02:00:50,256 --> 02:00:53,226
Commander Gregor is waiting
for you in the Jerusalem square.
1740
02:00:54,906 --> 02:00:56,006
Reason?
1741
02:00:56,906 --> 02:00:58,676
We have the ark.
1742
02:00:59,526 --> 02:01:00,000
Now it's your turn!
1743
02:01:00,000 --> 02:01:01,276
Now it's your turn!
1744
02:01:08,266 --> 02:01:09,816
Mevdud.
1745
02:01:12,486 --> 02:01:14,896
-We won't hand over Sultan to you!
-Shirkoh!
1746
02:01:16,566 --> 02:01:18,356
Don't cause any other trouble.
1747
02:01:18,846 --> 02:01:20,000
They'll kill you, sir. How can I stop?!
1748
02:01:20,000 --> 02:01:21,276
They'll kill you, sir. How can I stop?!
1749
02:01:30,096 --> 02:01:32,626
If it is our destiny to die, Shirkoh...
1750
02:01:33,766 --> 02:01:37,776
It is our responsibility to walk strong.
1751
02:01:50,626 --> 02:01:51,966
Take them all three.
1752
02:02:19,966 --> 02:02:20,000
Sultan Nur ad-Din will die soon.
1753
02:02:20,000 --> 02:02:22,166
Sultan Nur ad-Din will die soon.
1754
02:02:23,496 --> 02:02:26,706
With his death,
all Muslims will be destroyed.
1755
02:02:28,496 --> 02:02:30,000
There will be no trace of any Muslim left!
1756
02:02:30,000 --> 02:02:31,406
There will be no trace of any Muslim left!
1757
02:02:37,626 --> 02:02:39,156
Death to the Sultan!
1758
02:02:41,016 --> 02:02:42,696
Death to the Sultan!
1759
02:02:42,766 --> 02:02:48,326
Death to the Sultan!
1760
02:02:48,346 --> 02:02:50,000
Death to the Sultan!
1761
02:02:50,000 --> 02:02:53,366
Death to the Sultan!
1762
02:02:53,496 --> 02:03:00,000
Death to the Sultan!
1763
02:03:00,000 --> 02:03:00,576
Death to the Sultan!
1764
02:03:00,736 --> 02:03:05,806
Death to the Sultan!
1765
02:03:05,896 --> 02:03:10,000
Death to the Sultan!
1766
02:03:10,000 --> 02:03:13,316
Death to the Sultan!
1767
02:03:13,366 --> 02:03:17,896
Death to the Sultan!
1768
02:03:17,906 --> 02:03:20,000
Death to the Sultan!
1769
02:03:20,000 --> 02:03:25,666
Death to the Sultan!
1770
02:03:25,696 --> 02:03:30,000
Death to the Sultan!
1771
02:03:30,000 --> 02:03:30,296
Death to the Sultan!
1772
02:03:30,316 --> 02:03:36,676
Death to the Sultan!
1773
02:03:49,526 --> 02:03:50,000
We've sent the signal.
1774
02:03:50,000 --> 02:03:51,116
We've sent the signal.
1775
02:03:51,936 --> 02:03:53,806
Come on, get ready for the attack.
1776
02:04:22,046 --> 02:04:23,546
Come on, come on!
1777
02:04:24,306 --> 02:04:26,186
They will kill the Sultan, come on!
1778
02:05:05,396 --> 02:05:07,616
Come, Sultan Nur ad-Din, come.
1779
02:05:15,436 --> 02:05:17,066
It is time of revenge for me,
1780
02:05:18,456 --> 02:05:20,000
And death for you!
1781
02:05:20,000 --> 02:05:20,066
And death for you!
1782
02:05:23,116 --> 02:05:28,916
See your only hope
Sultan Nur ad-Din, Muslims.
1783
02:05:34,156 --> 02:05:37,486
He will die under our swords soon.
1784
02:05:41,586 --> 02:05:45,456
Your dreams of Jerusalem
will be shattered!
1785
02:05:48,396 --> 02:05:50,000
We will scrape you all off
the face of the earth.
1786
02:05:50,000 --> 02:05:51,586
We will scrape you all off
the face of the earth.
1787
02:06:12,006 --> 02:06:13,566
Come on!
1788
02:06:15,006 --> 02:06:16,216
Come on!
1789
02:06:20,396 --> 02:06:26,206
And here is the field of death,
Sultan Nur ad-Din!
1790
02:06:27,146 --> 02:06:29,506
Sir, if you leave us, they'll kill us.
1791
02:06:29,526 --> 02:06:30,000
Sir, do not leave us!
1792
02:06:30,000 --> 02:06:32,936
Sir, do not leave us!
1793
02:06:32,946 --> 02:06:35,786
Sir, if you leave, they will kill us!
1794
02:06:35,846 --> 02:06:37,686
Sir!
1795
02:06:37,706 --> 02:06:39,686
Don't leave us without a leader, sir!
1796
02:06:39,706 --> 02:06:40,000
Sir, don't leave us.
1797
02:06:40,000 --> 02:06:41,846
Sir, don't leave us.
1798
02:06:46,976 --> 02:06:48,296
Don't be sad.
1799
02:06:50,156 --> 02:06:51,936
And do not despair.
1800
02:06:52,986 --> 02:06:56,256
The important thing
is not Nur ad-Din Zanki.
1801
02:06:57,266 --> 02:06:58,906
Rather, it is the case of God.
1802
02:07:00,356 --> 02:07:05,776
Jerusalem will not remain
under the darkness of infidels.
1803
02:07:07,536 --> 02:07:10,000
God will enlighten it.
1804
02:07:10,000 --> 02:07:11,406
God will enlighten it.
1805
02:07:12,746 --> 02:07:18,456
One Nur ad-Din will die,
a thousand will come for it!
1806
02:07:19,756 --> 02:07:20,000
Everyone who cares about this case
is a Nur ad-Din Zanki.
1807
02:07:20,000 --> 02:07:25,066
Everyone who cares about this case
is a Nur ad-Din Zanki.
1808
02:07:26,326 --> 02:07:27,876
Allah is the greatest!
1809
02:07:29,446 --> 02:07:30,000
Allah is the greatest!
1810
02:07:30,000 --> 02:07:30,766
Allah is the greatest!
1811
02:07:31,106 --> 02:07:32,586
Allah is the greatest!
1812
02:07:32,716 --> 02:07:34,486
Allah is the greatest!
1813
02:07:34,496 --> 02:07:38,016
Allah is the greatest!
1814
02:07:38,046 --> 02:07:40,000
Allah is the greatest!
1815
02:07:40,000 --> 02:07:41,646
Allah is the greatest!
1816
02:07:41,776 --> 02:07:45,336
Allah is the greatest!
1817
02:07:45,426 --> 02:07:48,886
Allah is the greatest!
1818
02:07:48,946 --> 02:07:50,000
Allah is the greatest!
1819
02:07:50,000 --> 02:07:54,066
Allah is the greatest!
1820
02:07:54,106 --> 02:08:00,000
Allah is the greatest!
1821
02:08:00,000 --> 02:08:01,186
Allah is the greatest!
1822
02:08:01,226 --> 02:08:06,586
Allah is the greatest!
1823
02:08:06,626 --> 02:08:10,000
Allah is the greatest!
1824
02:08:10,000 --> 02:08:14,616
Allah is the greatest!
1825
02:08:14,636 --> 02:08:20,000
Allah is the greatest!
1826
02:08:20,000 --> 02:08:22,586
Allah is the greatest!
1827
02:08:36,316 --> 02:08:38,936
What is happening!
1828
02:08:44,106 --> 02:08:45,376
What is this?
1829
02:08:47,466 --> 02:08:49,426
Come on, heroes, for the Sultan's sake!
1830
02:08:50,106 --> 02:08:53,546
-Allah is the greatest!
-For our Sultan!
1831
02:08:55,646 --> 02:08:57,536
Protect the Sultan!
1832
02:09:00,196 --> 02:09:01,646
Protect the Sultan!
1833
02:09:06,266 --> 02:09:08,406
Protect the Sultan!
1834
02:09:09,366 --> 02:09:10,000
Shirkoh, Imad.
1835
02:09:10,000 --> 02:09:11,116
Shirkoh, Imad.
1836
02:09:11,926 --> 02:09:14,106
Nur ad-Din Zanki escapes!
1837
02:09:19,488 --> 02:09:20,000
Go to the explosion site, now!
1838
02:09:20,000 --> 02:09:21,138
Go to the explosion site, now!
1839
02:09:22,106 --> 02:09:23,256
Loris.
1840
02:09:24,316 --> 02:09:26,176
We will capture Sultan Nur ad-Din.
1841
02:09:26,246 --> 02:09:27,826
Move with me, soldiers!
1842
02:09:58,843 --> 02:10:00,000
Did you kill Sultan Nur ad-Din? Talk.
1843
02:10:00,000 --> 02:10:00,732
Did you kill Sultan Nur ad-Din? Talk.
1844
02:10:02,042 --> 02:10:04,538
We were going to kill him, but he escaped.
1845
02:10:08,201 --> 02:10:10,000
The Crusaders will go after him,
hurry up.
1846
02:10:10,000 --> 02:10:10,549
The Crusaders will go after him,
hurry up.
1847
02:10:20,647 --> 02:10:21,694
Stop!
1848
02:10:31,072 --> 02:10:33,250
You can't run anywhere, Sultan Nur ad-Din.
1849
02:10:50,601 --> 02:10:54,290
How did you let him go? How!
1850
02:10:54,886 --> 02:10:57,244
Do you realize what this will lead to?
1851
02:10:57,913 --> 02:10:59,849
I sent soldiers everywhere.
1852
02:11:01,222 --> 02:11:03,094
He won't be able to run anywhere.
1853
02:11:06,338 --> 02:11:07,409
Today...
1854
02:11:07,830 --> 02:11:08,885
Sultan Nur ad-Din...
1855
02:11:09,409 --> 02:11:10,000
He will die in Jerusalem.
1856
02:11:10,000 --> 02:11:10,766
He will die in Jerusalem.
1857
02:11:47,750 --> 02:11:48,805
Who are you?
1858
02:11:49,250 --> 02:11:50,000
The one who set off
the explosion on Saladin's orders.
1859
02:11:50,000 --> 02:11:51,964
The one who set off
the explosion on Saladin's orders.
1860
02:11:52,044 --> 02:11:54,900
He opened the northern gate
of the road so you can go out.
1861
02:11:54,927 --> 02:11:56,077
You can go out safely.
1862
02:11:56,379 --> 02:11:58,990
What about Saladin?
What will happen to him?
1863
02:11:59,185 --> 02:12:00,000
Don't worry about him, I'll tell him.
1864
02:12:00,000 --> 02:12:01,260
Don't worry about him, I'll tell him.
1865
02:12:02,353 --> 02:12:05,472
Search everywhere, find Sultan Nur ad-Din.
1866
02:12:05,631 --> 02:12:07,485
Nur ad-Din Zanki is escaping!
1867
02:12:08,456 --> 02:12:10,000
Search everywhere.
1868
02:12:10,000 --> 02:12:10,186
Search everywhere.
1869
02:12:11,337 --> 02:12:14,046
Sir, we must get out before they come.
1870
02:12:14,072 --> 02:12:15,321
Saladin will find a way.
1871
02:12:16,660 --> 02:12:17,771
Come on then.
1872
02:12:21,779 --> 02:12:22,922
Hurry!
1873
02:12:32,451 --> 02:12:34,119
Sir.
1874
02:12:37,174 --> 02:12:39,085
Word has come from a wounded soldier.
1875
02:12:40,313 --> 02:12:41,689
Saladin entered Jerusalem.
1876
02:12:44,186 --> 02:12:46,257
Damn your work!
1877
02:12:46,805 --> 02:12:50,000
While we were going to kill our enemies,
we brought all the enemies here.
1878
02:12:50,000 --> 02:12:50,698
While we were going to kill our enemies,
we brought all the enemies here.
1879
02:12:51,456 --> 02:12:54,110
Pierre, let the army move immediately.
1880
02:12:54,605 --> 02:12:55,746
Yes, my Queen.
1881
02:12:55,772 --> 02:13:00,000
Sultan Nur ad-Din and Saladin
will not leave here alive.
1882
02:13:00,000 --> 02:13:00,575
Sultan Nur ad-Din and Saladin
will not leave here alive.
1883
02:13:01,225 --> 02:13:02,997
Walk, soldiers, walk!
1884
02:13:18,052 --> 02:13:19,279
Hurry!
1885
02:13:20,314 --> 02:13:21,823
Soldiers are everywhere.
1886
02:13:22,671 --> 02:13:24,573
We can't see where our Sultan is, sir.
1887
02:13:24,743 --> 02:13:26,006
Don't let them run away.
1888
02:13:27,132 --> 02:13:28,600
Hurry up, come on.
1889
02:13:30,209 --> 02:13:31,844
We'll look for him everywhere.
1890
02:13:31,888 --> 02:13:34,103
We won't go out before finding him.
Come on.
1891
02:13:35,875 --> 02:13:36,987
Hurry up!
1892
02:13:40,302 --> 02:13:41,508
Musab!
1893
02:13:43,351 --> 02:13:44,555
I have found the Sultan.
1894
02:13:44,863 --> 02:13:47,501
As you said, I told him to leave
from northern gate.
1895
02:13:47,905 --> 02:13:49,008
Thank God.
1896
02:13:50,024 --> 02:13:52,602
The Crusaders must have understood
that he'll get out of there.
1897
02:13:53,199 --> 02:13:54,270
Let's hurry, come on.
1898
02:14:08,880 --> 02:14:10,000
Sir, these are the gatekeepers.
1899
02:14:10,000 --> 02:14:11,329
Sir, these are the gatekeepers.
1900
02:14:11,970 --> 02:14:14,871
Sultan Nur ad-Din has fled
from the northern gate.
1901
02:14:15,819 --> 02:14:17,565
Tell the soldiers immediately.
1902
02:14:18,073 --> 02:14:20,000
We'll go behind him from northern gate.
1903
02:14:20,000 --> 02:14:20,069
We'll go behind him from northern gate.
1904
02:14:20,708 --> 02:14:23,078
Sultan Nur a-Din will not
get away alive.
1905
02:14:23,176 --> 02:14:24,184
Hurry!
1906
02:14:42,256 --> 02:14:44,968
They are behind us, sir.
What shall we do?
1907
02:14:46,645 --> 02:14:50,000
I want to stay and fight
to our last drop of blood, but...
1908
02:14:50,000 --> 02:14:50,357
I want to stay and fight
to our last drop of blood, but...
1909
02:14:51,707 --> 02:14:53,196
The state is waiting for us.
1910
02:14:53,993 --> 02:14:55,699
Homeland awaits us.
1911
02:14:56,580 --> 02:14:58,064
We will walk to the border.
1912
02:14:58,589 --> 02:14:59,604
Let's go.
1913
02:15:37,388 --> 02:15:39,135
The hunter's goal is to kill.
1914
02:15:40,997 --> 02:15:43,402
The fate of the prey is
to die Sultan Nur ad-Din.
1915
02:15:44,125 --> 02:15:46,434
If we will be martyrs...
1916
02:15:47,125 --> 02:15:49,664
Death is an honor for us, scoundrel!
1917
02:15:53,260 --> 02:15:55,750
My sword will write death
on your forehead.
1918
02:16:17,217 --> 02:16:19,246
They are the footprints
of the Crusaders' boots.
1919
02:16:20,400 --> 02:16:22,479
They are after the Sultan, hurry.
1920
02:16:35,940 --> 02:16:37,194
Attack.
1921
02:16:58,429 --> 02:16:59,841
Warriors of the gaps!
1922
02:17:09,684 --> 02:17:10,000
Sir, we have come by order of the
Saladin, we must go immediately.
1923
02:17:10,000 --> 02:17:13,184
Sir, we have come by order of the
Saladin, we must go immediately.
1924
02:17:14,535 --> 02:17:15,702
Shirkoh!
1925
02:17:16,909 --> 02:17:20,000
Sir, you go. We are injured,
we'll slow you down. We got here.
1926
02:17:20,000 --> 02:17:20,749
Sir, you go. We are injured,
we'll slow you down. We got here.
1927
02:17:20,813 --> 02:17:22,091
I will never leave you.
1928
02:17:22,643 --> 02:17:25,691
Don't worry about us, sir.
You are important.
1929
02:17:30,980 --> 02:17:32,068
Just go.
1930
02:17:33,115 --> 02:17:34,409
Let's go.
1931
02:17:41,367 --> 02:17:43,317
Sir, they are taking Nur ad-Din Zanki.
1932
02:17:43,342 --> 02:17:46,913
Let them take him,
only there he'll go is death.
1933
02:17:48,148 --> 02:17:50,000
That will be achieved with my sword.
1934
02:17:50,000 --> 02:17:50,019
That will be achieved with my sword.
1935
02:17:50,497 --> 02:17:51,680
We'll go after him.
1936
02:18:05,782 --> 02:18:06,838
Stop.
1937
02:18:47,781 --> 02:18:48,862
Uncle!
1938
02:18:49,685 --> 02:18:50,000
Nephew!
1939
02:18:50,000 --> 02:18:50,733
Nephew!
1940
02:18:53,635 --> 02:18:56,111
-What happened here?
-The Crusaders attacked us.
1941
02:18:56,318 --> 02:18:59,327
-The soldiers caught up at last minute.
-Where is the Sultan?
1942
02:18:59,437 --> 02:19:00,000
The soldier took him.
1943
02:19:00,000 --> 02:19:01,191
The soldier took him.
1944
02:19:02,095 --> 02:19:06,638
We stayed here and fought because
we are hurt, but, Gregor followed them.
1945
02:19:08,175 --> 02:19:10,000
Idris, take my uncle
and Imad to the palace.
1946
02:19:10,000 --> 02:19:10,827
Idris, take my uncle
and Imad to the palace.
1947
02:19:11,524 --> 02:19:14,205
And you come with me,
we will save the Sultan.
1948
02:19:27,156 --> 02:19:29,553
Sir, they are coming, you must go.
1949
02:19:32,902 --> 02:19:34,881
How can I let you die and go?
1950
02:19:35,132 --> 02:19:36,769
If you die, I will die too.
1951
02:19:36,848 --> 02:19:39,811
Sir, go to the river,
the raft is waiting for you there.
1952
02:19:39,950 --> 02:19:40,000
If you cross the river you'll survive.
1953
02:19:40,000 --> 02:19:41,941
If you cross the river you'll survive.
1954
02:19:41,966 --> 02:19:43,365
We'll stop them.
1955
02:20:22,743 --> 02:20:23,966
Sir.
1956
02:20:35,568 --> 02:20:36,941
These traces are recent.
1957
02:20:38,798 --> 02:20:40,000
The tracks are heading towards the river.
1958
02:20:40,000 --> 02:20:40,926
The tracks are heading towards the river.
1959
02:20:44,091 --> 02:20:46,197
If Sultan Nur ad-Din crosses the river...
1960
02:20:47,010 --> 02:20:48,560
He will escape from our hands.
1961
02:20:49,589 --> 02:20:50,000
Hurry.
1962
02:20:50,000 --> 02:20:50,644
Hurry.
1963
02:20:51,570 --> 02:20:52,612
We'll go.
1964
02:21:16,993 --> 02:21:18,326
They're all dead, sir.
1965
02:21:21,032 --> 02:21:22,206
Sultan Nur ad-Din?
1966
02:21:22,232 --> 02:21:24,110
He must be at the river.
1967
02:21:24,631 --> 02:21:26,977
We put a raft there,
and now he's left alone.
1968
02:21:27,322 --> 02:21:28,734
We have to catch up, hurry!
1969
02:21:28,798 --> 02:21:30,000
Here, attack!
1970
02:21:30,000 --> 02:21:30,941
Here, attack!
1971
02:21:31,282 --> 02:21:34,124
You go to Sultan, sir.
We'll fight the infidels.
1972
02:21:34,150 --> 02:21:35,428
-Hurry!
-Let's go.
1973
02:22:25,403 --> 02:22:26,443
Sir.
1974
02:22:30,758 --> 02:22:32,520
-Sir!
-My Sultan!
1975
02:22:58,765 --> 02:23:00,000
Saladin!
1976
02:23:00,000 --> 02:23:00,431
Saladin!
1977
02:23:41,799 --> 02:23:45,609
Come on, brothers, we must catch up
with Emir Saladin, come on.
1978
02:25:27,801 --> 02:25:29,023
Sir!
1979
02:25:50,573 --> 02:25:51,623
Let me go!
1980
02:25:52,170 --> 02:25:53,660
My Sultan!
1981
02:25:54,819 --> 02:25:56,447
Leave the Sultan, Gregor.
1982
02:25:56,859 --> 02:25:59,220
Shoot me, leave him!
1983
02:26:13,561 --> 02:26:16,156
Don't worry,
it will be your turn too, Saladin.
1984
02:26:18,180 --> 02:26:20,000
But you will die first, Sultan Nur ad-Din.
1985
02:26:20,000 --> 02:26:20,946
But you will die first, Sultan Nur ad-Din.
1986
02:26:35,026 --> 02:26:36,264
No!
1987
02:26:53,284 --> 02:26:56,558
My Sultan!
136689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.