All language subtitles for Johnny Dark-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,640 --> 00:00:36,474 Les bolides de l'enfer 2 00:01:27,360 --> 00:01:30,591 - C'est quels moteurs ? On dirait pas… -Non. 3 00:01:30,760 --> 00:01:32,592 Oh, des moteurs de 1956. 4 00:01:32,760 --> 00:01:36,310 Regardez-les, ils se croient au volant d'avions de chasse. Rappelez-les. 5 00:01:36,480 --> 00:01:40,678 Du calme, Emory. C'est impossible de déceler un problème sur un bloc d'essai. 6 00:01:40,840 --> 00:01:43,036 Bonjour, M. Scott. Ravi de vous voir ici. 7 00:01:43,200 --> 00:01:46,795 - Puis-je vous aider ? - Non. Qui conduit ces voitures ? 8 00:01:46,960 --> 00:01:50,351 L'ingénieur de projet Dark et l'essayeur au banc d'essai Benson. 9 00:01:50,520 --> 00:01:53,512 Benson et Dark, logique. Comment ça se passe ? 10 00:01:54,720 --> 00:01:56,154 Comment va l'essai, Dark ? 11 00:01:57,960 --> 00:02:00,076 Tu as toujours autant de talent, Emory. 12 00:02:04,080 --> 00:02:05,070 Ettoi, Duke ? 13 00:02:07,160 --> 00:02:10,278 Pareil, Johnny, c'est comme conduire un landau. 14 00:02:10,680 --> 00:02:13,069 Emory, on peut faire un autre essai ? 15 00:02:13,880 --> 00:02:15,996 Tu veux que le volant reste entre tes mains ? 16 00:02:18,040 --> 00:02:20,600 Ils ont augmenté le poids sur ce modèle. 17 00:02:20,760 --> 00:02:24,469 Comment savoir si le levier de direction ne cassera pas ? 18 00:02:25,800 --> 00:02:27,916 Car j'ai approuvé le schéma. 19 00:02:28,800 --> 00:02:32,839 Tout le monde veut s'impliquer. Qui est ce génie, Johnny ? 20 00:02:33,360 --> 00:02:34,998 Ce monsieur est M. Scott. 21 00:02:40,680 --> 00:02:42,193 Je n'ai rien dit. 22 00:02:49,200 --> 00:02:52,113 Piste d'essai. M. Scott, c'est M. Fielding. 23 00:02:52,720 --> 00:02:54,393 - Rappelez-les. - Bien. 24 00:02:56,240 --> 00:02:57,958 - Oui, Jim. - Scotty. 25 00:02:58,120 --> 00:03:02,717 Quand comprendrez-vous que vous êtes ingénieur en chef et pas mécano ? 26 00:03:02,880 --> 00:03:07,272 Ed Winston vient d'arriver. Venez vite ici, il est têtu. 27 00:03:07,520 --> 00:03:10,194 Vous êtes deux. Pourquoi ne pas l'écouter pour une fois ? 28 00:03:10,520 --> 00:03:14,195 Je gère cette usine, pas les actionnaires d'Ed Winston. 29 00:03:14,640 --> 00:03:18,110 Bien, Jim. J'arrive dès que j'en ai fini ici. 30 00:03:21,640 --> 00:03:24,632 - Où sont passés ces idiots ? - lls sont à la piste à obstacles. 31 00:03:24,800 --> 00:03:29,351 - S'ils abîment une voiture, je… - Je leur donnerai la fessée moi-même. 32 00:03:54,080 --> 00:03:58,313 C'est bon, commandant. Pose-toi, on va faire un afterrissage normal. 33 00:04:15,840 --> 00:04:17,831 - Vous avez eu de la chance. - Pardon, Johnny. 34 00:04:18,000 --> 00:04:23,552 Benson, ce n'est pas Indianapolis. Une voiture d'essai vaut bien plus que toi. 35 00:04:23,720 --> 00:04:27,634 - Je devrais te virer. - Décide-toi vite. Ford m'attend. 36 00:04:27,800 --> 00:04:30,474 - Je te préviens... - Duke n'y est pour rien. 37 00:04:30,640 --> 00:04:33,996 Je vous l'avais dit, le levier de direction s'est cassé. 38 00:04:34,160 --> 00:04:37,471 M. Scott, j'ai le plan d'un nouveau levier dans mon bureau. 39 00:04:37,640 --> 00:04:40,951 Allez soigner cette blessure. Je vous rejoins dans cinq minutes. 40 00:04:41,720 --> 00:04:45,190 Faites analyser tout le bloc de direction immédiatement. 41 00:04:52,040 --> 00:04:55,715 Junior, il y à un nouveau modèle pour toi. 42 00:04:55,880 --> 00:04:58,394 - Nouveau, non ? - Oui, très nouveau. 43 00:05:00,800 --> 00:05:01,596 Moi ? 44 00:05:05,080 --> 00:05:05,876 Non. 45 00:05:06,680 --> 00:05:07,556 -Lui ? - Moi. 46 00:05:11,680 --> 00:05:14,638 Messieurs, vous l'avez déjà vue. Venez. 47 00:05:14,800 --> 00:05:18,475 - M. Scott, vous m'évitez. - Je ne t'avais pas vue, Liz. 48 00:05:18,640 --> 00:05:23,111 On peut trimer dans ce bureau pendant des jours et être ignoré. 49 00:05:23,280 --> 00:05:25,556 Vous avez tout à fait raison, Mlle… 50 00:05:26,760 --> 00:05:29,479 - Mlle Kent, M. Dark et M. Benson. - Enchantés. 51 00:05:29,840 --> 00:05:32,832 - Que vous est-il arrivé ? - Un petit accident. 52 00:05:33,000 --> 00:05:34,991 - Petit ? - Vous devriez voir la voiture. 53 00:05:35,160 --> 00:05:37,959 Je parie. M. Scott, puis-je vous voir en privé ? 54 00:05:38,360 --> 00:05:40,636 Si ça ne dérange pas ces messieurs. 55 00:05:41,440 --> 00:05:43,078 Eh bien, M. Scott. 56 00:05:43,240 --> 00:05:46,437 Je vous retrouve dans votre bureau. Emmenez cet énergumène. 57 00:05:49,920 --> 00:05:52,116 Scotty, je commence à désespérer. 58 00:05:52,280 --> 00:05:56,717 Des tableaux de bord, encore et encore. J'en rêve même la nuit. 59 00:05:56,880 --> 00:05:59,918 Si ca continue, je vais me réfugier dans une boîte à gants. 60 00:06:00,080 --> 00:06:01,195 Écoute, Liz. 61 00:06:03,360 --> 00:06:09,197 Chez Fielding, il faut de là patience, peu importe ton nom, mademoiselle. 62 00:06:09,360 --> 00:06:11,397 - Tu n'es ici que depuis trois mois. -Je.. 63 00:06:11,560 --> 00:06:14,916 Non, tu dois plaider ta cause auprès de ton grand-père. 64 00:06:15,080 --> 00:06:18,835 Tu sais très bien que je ne peux pas m'approcher de son bureau. 65 00:06:19,720 --> 00:06:24,794 Scotty, un homme de ton importance devrait pouvoir me sortir d'ici. 66 00:06:24,960 --> 00:06:28,840 - Je veux avoir une tâche importante. - Au revoir, Mlle Kent. 67 00:06:29,000 --> 00:06:31,196 , - Mais…. - À plus tard, Liz. 68 00:06:36,840 --> 00:06:39,753 - Johnny, où est le plan ? - Dans le premier tiroir. 69 00:06:45,720 --> 00:06:48,633 Rien de tel qu'un esprit scientifique méthodique. 70 00:06:49,920 --> 00:06:51,069 Une minute. 71 00:06:52,440 --> 00:06:53,350 C'est quoi ? 72 00:06:53,520 --> 00:06:55,989 Modèle de voiture de sport par Johnny Dark 73 00:06:56,160 --> 00:06:59,915 - Qui à donné sa permission ? - Ce n'est rien d'important. 74 00:07:00,280 --> 00:07:03,113 “Modèle de voiture de sport par Johnny Dark." 75 00:07:04,840 --> 00:07:07,753 C'est un projet personnel. J'ai demandé un schéma expérimental. 76 00:07:08,200 --> 00:07:11,989 Une voiture de sport pour Fielding Motors ? Vous êtes fou ? 77 00:07:12,160 --> 00:07:14,037 Etla devise du patron, alors ? 78 00:07:14,280 --> 00:07:18,478 "Notre objectif : sécurité et puissance pour une famille de six personnes.” 79 00:07:18,640 --> 00:07:20,916 Signé James Fielding, le président. 80 00:07:22,400 --> 00:07:25,950 Chambre de combustion à sphéroides, chambre suspendue. 81 00:07:26,640 --> 00:07:30,599 - C'est un moteur Fielding. - Même le châssis de base est Fielding. 82 00:07:30,760 --> 00:07:34,116 - Etle schéma du levier de direction ? - Oui. 83 00:07:36,280 --> 00:07:42,151 M. Scoft, vous êtes demandé dans le bureau de M. Fielding immédiatement. 84 00:07:42,520 --> 00:07:47,230 Dire que c'est moi qui l'ai convaincu d'installer ces haut-parleurs. Erreur. 85 00:07:47,720 --> 00:07:51,679 Faites une commande pour des leviers et je signerai. 86 00:07:51,840 --> 00:07:53,638 Dès qu'ils seront prêts, on les testera. 87 00:07:54,400 --> 00:07:58,678 C'est très malin de la part de votre ami de faire le Fangio lors d'un essai. 88 00:08:00,880 --> 00:08:02,518 I m'a pprécie 89 00:08:04,440 --> 00:08:06,909 - C'est vrai, tu aurais pu te blesser. - Oublie ça. 90 00:08:08,040 --> 00:08:12,238 Tu as vu comment il les regardait ? Je suis sûr que c'est un bon modèle. 91 00:08:12,400 --> 00:08:15,518 Bien sûr, mais quel intérêt si ce n'est que sur papier ? 92 00:08:17,640 --> 00:08:19,756 Un jour, on construira cette voiture. 93 00:08:20,680 --> 00:08:24,116 Je sais, avec du fil de fer et de la colle. 94 00:08:28,600 --> 00:08:32,878 C'est le public qui n'achète pas assez de vos voitures. 95 00:08:33,040 --> 00:08:36,032 Îls n'en achéteront jamais assez pour vous satisfaire. 96 00:08:36,200 --> 00:08:39,750 - Quelle manche ? - La dernière, tous deux faiblissent. 97 00:08:39,920 --> 00:08:45,074 Vous investissez dans une industrie et soudain vous la connaissez par cœur. 98 00:08:45,240 --> 00:08:50,440 "Sécurité et puissance pour une famille de six personnes.” 99 00:08:50,600 --> 00:08:57,233 Une voiture confortable et bien pensée, ma formule pour bâtir cette société. 100 00:08:58,200 --> 00:09:01,750 Bien, Jim, oublions la production actuelle. 101 00:09:01,920 --> 00:09:05,515 - Parlons de la course de cet été. - Jamais entendu parler. 102 00:09:05,680 --> 00:09:09,992 M. Fielding, l'industrie va présenter la voiture de sport américaine. 103 00:09:10,160 --> 00:09:13,755 - Cette course sera médiatisée. - Vous avez le prospectus. 104 00:09:16,720 --> 00:09:18,677 - Celui-ci ? - Oui, monsieur. 105 00:09:21,440 --> 00:09:23,317 Jim, vous auriez dû vous abstenir. 106 00:09:23,480 --> 00:09:27,917 La voiture de sport est un concept qui se répand dans le monde entier. 107 00:09:28,600 --> 00:09:33,151 Tant que je dirigerai, une Fielding ressemblera à une Fielding 108 00:09:33,320 --> 00:09:36,517 et non à un bolide pour de grands enfants. 109 00:09:37,120 --> 00:09:40,033 Vous vouliez me parler d'autre chose, Ed ? 110 00:09:40,200 --> 00:09:43,955 Jim, une lutte pour le pouvoir peut être très vilaine. 111 00:09:44,120 --> 00:09:50,150 Notre portefeuille d'actions est grand. On a acheté Harding la semaine dernière. 112 00:09:50,320 --> 00:09:54,678 - Dan Harding m'en aurait parlé. - Appelez-le pour lui demander. 113 00:09:55,960 --> 00:09:58,429 Scotty, faites quelque chose. 114 00:10:00,080 --> 00:10:01,753 Contactez Kenneth et Owens. 115 00:10:01,920 --> 00:10:06,710 Je veux tout ce qui ressemble à une voiture de sport. Schéma, dessin, tout. 116 00:10:06,880 --> 00:10:12,034 On n'a lancé la décapotable que l'an dernier. Qu'espérez-vous donc ? 117 00:10:12,200 --> 00:10:16,717 C'est vrai. Tout ce que l'équipe envoie ressemble à des antiquités. 118 00:10:18,160 --> 00:10:20,674 Abbie, appelez Johnny Dark de la mécanique. 119 00:10:20,840 --> 00:10:25,038 Je veux qu'il apporte tout ce qu'il à sur sa voiture de sport tout de suite. 120 00:10:25,760 --> 00:10:29,469 - Quel plaisir. Pardon, j'ai été retenu. - Moi aussi. 121 00:10:29,640 --> 00:10:32,792 C'est toujours comme ça quand on a un nouveau projet. 122 00:10:32,960 --> 00:10:36,430 Jim, à propos du modèle X150, on est presque prêts... 123 00:10:37,840 --> 00:10:43,756 - J'ai oublié que c'était top secret. - Voulez-vous m'expliquer pourquoi.. 124 00:10:43,920 --> 00:10:48,391 Pourquoi ce serait un secret pour M. Winston ? C'est vrai, Jim. 125 00:10:48,720 --> 00:10:53,317 Ed, on va construire une voiture de sport qui rivalisera avec Detroit. 126 00:10:53,520 --> 00:10:56,160 Quand cette Fielding gagnera la course cet été… 127 00:10:56,320 --> 00:11:00,951 Ily a un instant, Jim à juré qu'il ne construirait jamais de voiture de sport. 128 00:11:03,240 --> 00:11:06,517 Il garde les secrets mieux que personne. 129 00:11:08,880 --> 00:11:09,915 Pas vrai, Jim ? 130 00:11:10,600 --> 00:11:17,472 J'aime garder les choses pour moi jusqu'à ce que ce soit parfait. 131 00:11:17,640 --> 00:11:21,235 - Quelle est la ligne ? Et le moteur ? - Elle n'existe encore que sur papier. 132 00:11:21,400 --> 00:11:25,871 Les ingénieurs n'aiment pas en dire trop, mais donnez-moi une idée. 133 00:11:29,120 --> 00:11:30,952 Abbie, trouvez Johnny Dark. 134 00:11:31,120 --> 00:11:35,239 Dites-lui d'apporter tous les documents de la voiture de sport. 135 00:11:36,160 --> 00:11:40,677 Ces ingénieurs sont assez réticents à l'idée de montrer leur bébé. 136 00:11:58,440 --> 00:12:01,398 Votre ingénieur réticent est arrivé. 137 00:12:04,440 --> 00:12:06,795 Vous en avez mis du temps. Attendez ici. 138 00:12:21,040 --> 00:12:22,633 - Mauvais côté. - Merci. 139 00:12:26,360 --> 00:12:32,311 Il a raccourci le châssis, conservé la puissance et gagné 100 kilos. 140 00:12:32,480 --> 00:12:36,599 Ce rapport puissance-poids devrait donner de superbes performances. 141 00:12:36,760 --> 00:12:39,832 C'est une bonne idée, Jim, et même excellente. 142 00:12:40,000 --> 00:12:43,470 Ça envoie votre châssis standard à la casse. 143 00:12:43,880 --> 00:12:47,589 N'oublions pas que ce modèle X150 est expérimental. 144 00:12:47,760 --> 00:12:49,239 Et pour la ligne ? 145 00:12:49,400 --> 00:12:52,916 Jim ne l'a pas encore approuvée, mais ça devrait être bien. 146 00:12:53,080 --> 00:12:55,037 D'après ce que je vois, je vous crois. 147 00:12:55,200 --> 00:12:59,080 Messieurs, ça va faire quoi de vendre une nouvelle voiture ? 148 00:12:59,240 --> 00:13:03,837 J'ai toujours dit que de nouvelles idées étaient la solution à tous les maux. 149 00:13:04,000 --> 00:13:08,597 Jim, je serai ravi d'annoncer que Fielding Motors est sur la bonne voie. 150 00:13:08,760 --> 00:13:10,876 Oui, comme toujours. 151 00:13:12,000 --> 00:13:14,992 Après votre visite, nous nous retrouverons pour déjeuner. 152 00:13:15,520 --> 00:13:19,275 Par ici, M. Winston. Vous noterez des changements depuis l'an dernier. 153 00:13:19,440 --> 00:13:23,354 - Comme le système de classement. - Après vous, monsieur. 154 00:13:24,200 --> 00:13:26,794 - Qui est-ce ? - C'est Johnny Dark. 155 00:13:28,320 --> 00:13:32,314 - Votre ingénieur de génie. - Juste son bras droit, monsieur. 156 00:13:32,880 --> 00:13:34,712 Bien, entrez. 157 00:13:36,160 --> 00:13:39,232 Entrez, génie. Mais n'oubliez pas que vous êtes le bras droit. 158 00:13:47,000 --> 00:13:50,118 Votre idée d'une chambre de combustion à sphéroïdes 159 00:13:50,280 --> 00:13:54,114 me semble assez bonne et plutôt innovante. 160 00:13:54,280 --> 00:13:58,160 Pas tant que ça. Elle à dix ans, mais je lui ai ajouté des rides. 161 00:13:58,520 --> 00:14:01,512 J'espère que ce sont des rides et non des défauts. 162 00:14:03,400 --> 00:14:07,280 Dark, je vous autorise à continuer ce projet. 163 00:14:12,160 --> 00:14:13,594 Qu'en dites-vous ? 164 00:14:15,520 --> 00:14:19,036 C'est fantastique, monsieur. Mais comment vous remercier ? 165 00:14:19,560 --> 00:14:22,552 Sortez et assemblez cette voiture. 166 00:14:22,880 --> 00:14:27,716 - Tous les départements seront dessus. - Comment ça ? Et moi, alors ? 167 00:14:27,880 --> 00:14:30,110 Vous aurez besoin d'aide pour cette mission. 168 00:14:30,280 --> 00:14:34,717 Je veux bien de l'aide, mais je ne veux pas être mis en retrait. 169 00:14:36,320 --> 00:14:40,837 Je ne sais pas comment vous expliquer. Je vis avec ces plans depuis si… 170 00:14:41,000 --> 00:14:44,994 Ne vous inquiétez pas. C'est votre bébé, vous serez en charge. 171 00:14:46,120 --> 00:14:49,317 Très bien, Dark. D'autres conditions ? 172 00:14:50,240 --> 00:14:51,389 Non, monsieur. 173 00:14:55,200 --> 00:14:59,876 M. Fielding, vous aurez une voiture qui fera mourir d'envie toutes les autres. 174 00:15:04,040 --> 00:15:06,554 Il est passionné. Vous ne pouvez pas lui en vouloir. 175 00:15:06,720 --> 00:15:11,999 Je ne lui en voudrai même pas d'avoir présenté cette voiture farfelue. 176 00:15:12,160 --> 00:15:13,992 Vous ne pensez pas ce que je crois. 177 00:15:14,160 --> 00:15:17,994 Si, exactement. C'est la pièce à conviction À pour Winston. 178 00:15:18,160 --> 00:15:21,278 Après ça, je ne veux plus entendre parler de cette voiture. 179 00:15:21,440 --> 00:15:26,560 - Sans même essayer ? Juste comme ça ? - Oui. Je gagne du temps, Scotty. 180 00:15:26,840 --> 00:15:31,152 - Si Winston veut la guerre, il l'aura. - Et Johnny Dark, alors ? 181 00:15:31,880 --> 00:15:35,635 Ce jeune génie qui veut faire mourir mes voitures de jalousie ? 182 00:15:35,800 --> 00:15:40,920 Tant qu'il ne comprend pas qu'on fait des voitures pratiques, il ne vaut rien. 183 00:15:41,240 --> 00:15:47,031 -Il sera mécontent et puissant. - Si jamais, vous lui tiendrez la main. 184 00:15:48,480 --> 00:15:53,873 Et je veux que la voiture soit prête pour là prochaine visite de Winston. 185 00:15:58,640 --> 00:16:04,431 Je connais plein d'hommes méchants, mais aucun aussi grincheux, aussi. 186 00:16:04,600 --> 00:16:10,198 Aussi têtu, égocentrique et franchement acariâtre que Jim Fielding. 187 00:16:14,680 --> 00:16:18,594 - Abbie, je serais perdu sans vous. - Je vous le dis depuis des années. 188 00:16:18,760 --> 00:16:23,038 - À présent, Abbie. - Oh, vous êtes blanc comme un linge. 189 00:16:23,560 --> 00:16:25,836 On dirait que je vous ai demandé en mariage. 190 00:16:26,480 --> 00:16:31,429 Que vais-je faire pour ce garçon ? Il me fait penser à moi à son âge. 191 00:16:31,920 --> 00:16:34,150 - Vous devez lui dire. - Peut-être. 192 00:16:35,080 --> 00:16:36,991 Mais je ne m'avoue pas encore battu. 193 00:16:41,840 --> 00:16:44,229 De toutes les courses de voitures au monde, 194 00:16:44,400 --> 00:16:49,270 les 24 h du Mans en France est la plus éprouvante. 195 00:16:49,440 --> 00:16:53,513 C'est la septième heure etle Français Gordini mène foujours. 196 00:16:53,800 --> 00:16:57,998 Pendant la longue nuit, l'intérêt des spectateurs ne faiblit jamais. 197 00:16:59,000 --> 00:17:03,915 - La voiture doit être très résistante. - Le pilote aussi. N'oublie pas, Duke. 198 00:17:07,200 --> 00:17:07,996 Bonjour. 199 00:17:14,480 --> 00:17:16,118 - Qu'y a-t-il ? - Allumez. 200 00:17:16,760 --> 00:17:18,398 - Bonjour. - Bienvenue. 201 00:17:19,000 --> 00:17:22,118 J'ai apporté les premiers croquis, M. Dark. 202 00:17:22,760 --> 00:17:26,355 - Je suis Mlle Kent. - Je me souviens. La ligne du châssis. 203 00:17:26,520 --> 00:17:29,160 - Bien sûr. - Laissez-moi vous aider. 204 00:17:31,200 --> 00:17:34,750 J'y ai travaillé toute la nuit. Ce n'est qu'une ébauche. 205 00:17:36,120 --> 00:17:37,269 Vous y avez travaillé ? 206 00:17:37,440 --> 00:17:42,594 J'étais excitée en apprenant que j'étais sur ce projet. J'étais bouche bée. 207 00:17:43,200 --> 00:17:46,272 - Moi aussi. - Je vais vous présenter à l'équipe. 208 00:17:46,440 --> 00:17:50,877 Voici Smitty, un des meilleurs ingénieurs mécaniciens du marché. 209 00:17:51,040 --> 00:17:53,111 Mais c'est un loup, alors méfiez-vous. 210 00:17:53,280 --> 00:17:56,636 Voici Carl Svenson, spécialiste de la carburation, père de cing… 211 00:17:56,800 --> 00:18:01,476 - Six enfants. - Vous pouvez vous fier un peu à lui. 212 00:18:01,960 --> 00:18:06,830 Je suis Duke Benson, le meilleur essayeur au banc d'essai et escorte. 213 00:18:07,400 --> 00:18:09,357 Et voilà le chef. 214 00:18:09,920 --> 00:18:13,197 Il à du fluide hydraulique dans les veines. Ne faites pas attention à lui. 215 00:18:14,760 --> 00:18:19,391 - Des jupes sur une voiture de sport ? - Si vous voulez un garde-boue…. 216 00:18:19,560 --> 00:18:23,155 Elles diminuent l'efficacité des freins. Les freins ont besoin d'air. 217 00:18:23,320 --> 00:18:27,678 - Vous devriez regarder mes dessins. - Je les ai déjà regardés. 218 00:18:28,120 --> 00:18:31,272 M. Dark, une voiture n'est pas qu'un moyen de transport. 219 00:18:31,440 --> 00:18:35,673 Ça devrait être beau et offrir un lieu de vie. 220 00:18:35,840 --> 00:18:38,116 Où sont la cuisinière et le frigo ? 221 00:18:39,000 --> 00:18:43,597 Si vous n'aimez pas mes idées, bien. Mais je n'accepte pas d'être insultée. 222 00:18:43,760 --> 00:18:47,913 - Je trouve ça très joli. - J'aime bien la radio entre les sièges. 223 00:18:48,080 --> 00:18:48,831 Moi aussi. 224 00:18:51,560 --> 00:18:53,437 Ce n'est pas une radio. 225 00:18:54,160 --> 00:18:58,996 Vous n'avez pas compris. En fait, quand une goutte de pluie tombe là, 226 00:18:59,160 --> 00:19:01,674 le toit se referme automatiquement. 227 00:19:11,240 --> 00:19:15,837 On ne veut pas vous blesser, Mlle Kent, mais on attendait… Pardon. 228 00:19:16,000 --> 00:19:18,674 Je sais, quelqu'un d'important. 229 00:19:22,200 --> 00:19:25,238 Marge, c'est Johnny Dark. J'aimerais parler à M. Scott. 230 00:19:26,120 --> 00:19:30,990 M. Scott, on m'a envoyé Mlle Kent, la demoiselle des tableaux de bord. 231 00:19:32,000 --> 00:19:33,559 l! doit y avoir une erreur. 232 00:19:33,720 --> 00:19:36,712 Je n'ai trouvé personne d'autre. Donc j'ai pris une nouvelle. 233 00:19:37,120 --> 00:19:40,033 Une styliste avec des idées innovantes. 234 00:19:40,200 --> 00:19:42,953 Oui, ça elle en a. Merci. 235 00:19:44,760 --> 00:19:46,353 Je suppose que vous restez. 236 00:19:46,520 --> 00:19:49,478 - Je ne voudrais pas m'imposer. - Très bien. 237 00:19:49,640 --> 00:19:53,634 - Et je ne veux pas nuire à vos idées. - C'est très gentil à vous. 238 00:19:53,800 --> 00:19:57,634 Je suis ravie qu'on se comprenne. Je serai dans mon bureau. 239 00:20:08,240 --> 00:20:09,389 - Salut, Duke. - Salut. 240 00:20:09,560 --> 00:20:14,555 - On est invités à dîner chez M. Scott. - On évolue dans l'échelle sociale. 241 00:20:14,720 --> 00:20:17,155 Duke, mets une chemise à toi cette fois-ci. 242 00:20:19,280 --> 00:20:22,671 Et voici Jim Fielding et moi dans notre première voiture. 243 00:20:22,840 --> 00:20:27,198 On testait nous-mêmes les voitures. Elle faisait presque 100 km/h. 244 00:20:27,360 --> 00:20:31,718 C'était assez rapide pour notre première commande : trois Fielding Specials. 245 00:20:31,880 --> 00:20:33,996 J'ai été m'acheter un nouveau chapeau. 246 00:20:34,160 --> 00:20:37,949 Etil ne l'a pas enlevé depuis. Sauf pour manger et peut-être dormir. 247 00:20:38,200 --> 00:20:42,797 Oublions mon chapeau. Etlaissons Mile Kent manger. 248 00:20:42,960 --> 00:20:46,237 Appelez-moi Liz. Et j'ai peur d'avoir déjà trop mangé. 249 00:20:46,400 --> 00:20:49,677 - Les hôtes affamés sont les bienvenus. - Buvons à ça. 250 00:20:51,240 --> 00:20:53,800 - Johnny. - Pardon. 251 00:20:54,000 --> 00:20:57,709 Ce n'est rien. On ne doit pas déranger le génie au travail. 252 00:20:58,960 --> 00:21:01,110 Bien sûr, la ligne est un peu inégale. 253 00:21:01,920 --> 00:21:02,990 Inégale ? 254 00:21:05,120 --> 00:21:09,591 D'accord ? La Idaho Special, la pomme de terre la plus rapide de la table. 255 00:21:13,560 --> 00:21:14,880 Que faites-vous ? 256 00:21:15,760 --> 00:21:17,831 Je rapproche les roues. 257 00:21:18,600 --> 00:21:24,039 Les phares et tout ce qui est dans la ligne, faits en fibre de verre. 258 00:21:24,600 --> 00:21:28,230 - Possible. Vous apprenez vite. - Tu te plains de tout ce talent ? 259 00:21:28,400 --> 00:21:30,437 . - Qui se plaint ? - À présent, il vous veut. 260 00:21:30,600 --> 00:21:33,194 Liz, êtes-vous une femme ou une souris ? 261 00:21:34,360 --> 00:21:35,680 Ne répondez pas. 262 00:21:37,160 --> 00:21:41,358 Scotty, n'est-ce pas le moment de dire quelque chose ? 263 00:21:41,960 --> 00:21:44,110 Vous avez raison, Abbie. 264 00:21:45,160 --> 00:21:47,117 C'est le moment d'un autre toast. 265 00:21:47,840 --> 00:21:51,754 - Au succès de la X150. - La voiture la plus rapide. 266 00:21:51,920 --> 00:21:53,991 - À la plus belle. - La gagnante. 267 00:21:54,200 --> 00:21:56,510 Malgré tous les obstacles. 268 00:22:23,280 --> 00:22:25,874 C'est fantastique, Liz. Smitty, qu'en penses-tu ? 269 00:22:26,040 --> 00:22:29,192 Je n'ai pas arrêté de lui dire, c'est génial. 270 00:22:29,840 --> 00:22:33,799 - J'ai toujours su que vous réussiriez. - Dès notre première rencontre, je sais. 271 00:22:33,960 --> 00:22:36,315 Je ferai vite les changements demain. 272 00:22:36,480 --> 00:22:42,635 Pourriez-vous les faire ce soir ? J'ai promis que ce serait prêt demain. 273 00:22:42,800 --> 00:22:46,475 Sürement pas, négrier. Elle bosse tous les soirs depuis deux semaines. 274 00:22:46,640 --> 00:22:51,669 Ce soir, je l'emmène danser. Si tu veux venir.…. Je rigole, bien sûr. 275 00:22:51,840 --> 00:22:53,399 - Pourquoi pas, Johnny ? - Quoi ? 276 00:22:53,560 --> 00:22:56,473 Vous pourriez vous détendre un peu. On va au Pineland. 277 00:22:56,760 --> 00:22:59,878 - Je vous rejoindrai peut-être. - Ne te force pas. 278 00:23:00,040 --> 00:23:03,476 Soyez maline et prenez votre voiture. Le chemin du retour est long. 279 00:23:04,000 --> 00:23:07,550 Le maître-cylindre est bien trop prêt de l'échappement. 280 00:23:07,720 --> 00:23:11,634 Je pourrais rallonger le châssis, mais ça rajouterait 5 kilos.… 281 00:23:12,880 --> 00:23:16,760 - Johnny, j'ai dit… - On va s'en tenir aux plans. 282 00:23:24,720 --> 00:23:31,160 En fait, on pourrait tout résumer en un paragraphe : lycée, fac, Beaux-Arts. 283 00:23:31,880 --> 00:23:36,431 J'ai réussi toute seule. Ma famille n'avait pas un sou. 284 00:23:37,520 --> 00:23:41,354 Mais dans un sens, je suppose que c'était assez amusant. 285 00:23:42,360 --> 00:23:46,638 C'est tout ce qu'il y à à dire sur moi. Je suis une vieille fille ennuyeuse. 286 00:23:47,720 --> 00:23:49,950 Et vous alors ? Je veux tout savoir. 287 00:23:50,120 --> 00:23:54,910 - Je suis né dans un quartier humble.. - Né avec une cuillère d'argent.… 288 00:23:55,080 --> 00:23:56,957 Un seul à la fois, pitié. 289 00:23:58,240 --> 00:24:00,277 - Vas-y. - Merci. 290 00:24:00,440 --> 00:24:04,149 J'allais dire que par modestie je ne porte pas toutes mes décorations, 291 00:24:04,320 --> 00:24:06,470 mais si vous veniez chez moi, vous... 292 00:24:06,640 --> 00:24:09,439 Vous y verriez des photos de son regard sournois partout. 293 00:24:09,600 --> 00:24:12,718 Capitaine Benson, pilote. Commandant d'aviation Benson. 294 00:24:12,880 --> 00:24:15,918 Si je n'avais pas été blessé au genou, je serais colonel. 295 00:24:16,080 --> 00:24:18,549 - Allons danser, mademoiselle. -Une minute. 296 00:24:18,720 --> 00:24:22,156 - Qu'y a-t-il ? - Tu utilises la pitié, tu exagères. 297 00:24:22,320 --> 00:24:23,958 Liz, allons danser. 298 00:24:27,400 --> 00:24:29,437 Rentrons plutôt tous chez nous. 299 00:24:31,840 --> 00:24:33,751 - Bonne soirée, Scat. - Bonne soirée. 300 00:24:38,240 --> 00:24:40,880 Suis-nous avec ma voiture, général. 301 00:24:44,320 --> 00:24:46,675 Pardonnez-lui, il n'a pas été à Princeton. 302 00:25:27,840 --> 00:25:29,274 Beaucoup de reprise, non ? 303 00:25:30,720 --> 00:25:31,915 Beaucoup. 304 00:25:40,560 --> 00:25:42,039 Surpris ? 305 00:25:44,400 --> 00:25:45,834 Pas vraiment. 306 00:25:49,000 --> 00:25:51,674 J'ai fait installer un turbocompresseur. 307 00:25:53,640 --> 00:25:55,074 Un turbocompresseur ? 308 00:25:59,400 --> 00:26:01,277 Il me semblait bien que je la connaissais. 309 00:26:04,240 --> 00:26:07,153 Scotty m'a demandé de superviser l'installation. 310 00:26:07,680 --> 00:26:11,799 Il m'a dit que c'était pour un membre de la famille Fielding. 311 00:26:11,960 --> 00:26:13,030 Vraiment ? 312 00:26:13,600 --> 00:26:14,510 Qui donc ? 313 00:26:15,840 --> 00:26:18,992 Une dame du nom de Liz Fielding. 314 00:26:21,320 --> 00:26:22,958 Crétin. 315 00:26:25,960 --> 00:26:30,113 Vous pourriez vous appeler la duchesse de Kalamazoo. 316 00:26:31,480 --> 00:26:32,629 Je m'en moque. 317 00:27:01,720 --> 00:27:03,631 On l'abaisse tout en douceur. 318 00:27:03,920 --> 00:27:05,479 Voilà, parfait. 319 00:27:31,440 --> 00:27:34,990 - Johnny, qu'en pensez-vous ? - Je le saurai après la course dimanche. 320 00:27:35,160 --> 00:27:37,276 Tant qu'elle est prête pour cet été. 321 00:27:37,960 --> 00:27:41,954 En tout cas, elle est belle. Mille Kent à fait du bon travail, non ? 322 00:27:45,440 --> 00:27:49,479 Jim, la course commencera à la frontière canadienne et s'achèvera au Mexique. 323 00:27:49,640 --> 00:27:52,632 Tout se trouve sur le bulletin d'inscription. 324 00:27:52,800 --> 00:27:57,670 J'espérais qu'après avoir vu la voiture, vous vous impliqueriez. 325 00:27:58,360 --> 00:28:03,673 - Le bulletin est dans votre bureau. - Bien. Abbie saura quoi en faire. 326 00:28:04,360 --> 00:28:09,434 Si vous avez fini avec ma petite-fille, renvoyez-la au service artistique. 327 00:28:09,800 --> 00:28:11,677 Ça n'a pas marché, Scotty. 328 00:28:24,760 --> 00:28:28,196 - Quel est le problème ? - Rien. Oubliez ça. 329 00:28:29,200 --> 00:28:32,591 Viens, Liz. Allons faire un tour dans cette voiture. 330 00:28:34,560 --> 00:28:39,157 Elle ne réagit pas comme les anciennes voitures de course. Duke va t'aider. 331 00:28:39,840 --> 00:28:41,990 C'est tout à fait inutile. 332 00:28:49,000 --> 00:28:52,880 - Alors, elle est comment ? - Super. Tu devras écraser les freins. 333 00:28:53,040 --> 00:28:57,193 - Tu veux dire toi. - Non, toi. Je ne serai pas là dimanche. 334 00:28:58,600 --> 00:29:01,797 Si tu ne me crois pas, demande à Emory. Il m'a viré ce matin. 335 00:29:01,960 --> 00:29:03,109 De quoi il parle ? 336 00:29:03,360 --> 00:29:08,480 J'en ai eu marre de ses idioties. Ce matin, il n'a respecté aucune règle. 337 00:29:08,960 --> 00:29:10,314 Il l'a mérité. 338 00:29:12,920 --> 00:29:16,197 Ce salaud veut ma peau depuis que tu m'as obtenu ce boulot. 339 00:29:16,880 --> 00:29:20,874 Je proposerai à Scotty que tu sois le pilote de la X150. 340 00:29:28,840 --> 00:29:31,229 C'était vraiment chouette, Scotty. 341 00:29:40,400 --> 00:29:41,435 Poids. 342 00:29:43,320 --> 00:29:48,713 Déplacement cubique, entraxe des essieux. Quoi, pas de tension ? 343 00:29:49,120 --> 00:29:50,793 Je crois que c'est bon. 344 00:29:51,400 --> 00:29:54,233 Abbie, vous enverrez tout de suite ces bulletins. 345 00:29:54,400 --> 00:29:57,313 Dès que M. Fielding aura signé, je lècherai les timbres. 346 00:29:57,480 --> 00:30:01,553 Je n'ai plus qu'à trouver un pilote pour la course à l'aéroport dimanche. 347 00:30:01,720 --> 00:30:04,758 J'ai appris pour Duke. Je suis navrée. 348 00:30:05,400 --> 00:30:07,311 Au moins, on à une bonne voiture. 349 00:30:07,480 --> 00:30:10,791 Un jour, chérie, je vous emmènerai faire un tour. 350 00:30:11,720 --> 00:30:14,951 -Il ne faudra pas tarder. - Que voulez-vous dire ? 351 00:30:15,680 --> 00:30:19,913 Scotty va me tuer pour vous en avoir parlé, mais.…. 352 00:30:21,920 --> 00:30:23,069 Où voulez-vous en venir ? 353 00:30:24,560 --> 00:30:28,554 C'était inutile de remplir ces bulletins car Fielding ne signera pas. 354 00:30:28,720 --> 00:30:30,154 lls ne seront jamais envoyés. 355 00:30:30,320 --> 00:30:34,553 Si je veux faire un tour en X150, ce sera dans l'entrepôt des rebuts. 356 00:30:38,280 --> 00:30:41,716 Je demande juste une raison. Ÿ a-t-il un problème avec la voiture ? 357 00:30:41,880 --> 00:30:44,918 Disons que vous êtes inexpérimenté et trop jeune. 358 00:30:45,520 --> 00:30:48,876 Comme vous quand vous avez construit votre première voiture. 359 00:30:49,360 --> 00:30:52,512 - Vous comparez-vous à moi ? - Ne devrais-je pas ? 360 00:30:53,120 --> 00:30:56,715 Vous avez du cran. J'ignore si ça vous aidera à trouver un autre job. 361 00:30:57,200 --> 00:31:00,477 C'est ma société et je la gère comme je l'entends. 362 00:31:01,640 --> 00:31:03,392 Bon, je ne vous vire pas. 363 00:31:04,240 --> 00:31:07,710 Je dirai à Scotty que vous êtes réaffecté à son département. 364 00:31:07,880 --> 00:31:09,951 Dites-lui que je démissionne. 365 00:31:12,680 --> 00:31:14,637 Johnny, Abbie m'a tout dit. 366 00:31:14,800 --> 00:31:18,031 - Je n'arrive pas à y croire. - L'intéressé me l'a confirmé. 367 00:31:18,200 --> 00:31:19,076 Liz ! 368 00:31:21,520 --> 00:31:23,352 Toi aussi, tu m'abandonnes ? 369 00:31:23,600 --> 00:31:27,355 Je suis toujours une Fielding. Dis-moi comment abandonner ça. 370 00:31:43,720 --> 00:31:46,234 Au moins, on à pu la terminer. 371 00:31:47,120 --> 00:31:49,873 Etelle était magnifique. 372 00:31:50,440 --> 00:31:52,590 Elle est toujours magnifique. 373 00:31:53,560 --> 00:31:55,471 Tant à l'intérieur qu'à l'extérieur. 374 00:31:57,000 --> 00:31:59,594 On ne tue pas un cheval avant qu'il se casse une jambe. 375 00:32:01,760 --> 00:32:05,435 Un jour, tu la reconstruiras, rien que pour toi. 376 00:32:06,080 --> 00:32:07,559 C'est un rêve, Liz. 377 00:32:08,600 --> 00:32:12,992 La X150 est réelle, elle n'existe plus uniquement sur papier. 378 00:32:14,800 --> 00:32:19,715 On peut la toucher, la voir, la conduire. 379 00:32:20,600 --> 00:32:23,160 Elle pourrait même concourir dimanche. 380 00:32:23,320 --> 00:32:25,994 Bien sûr. Pourquoi pas ? 381 00:32:28,200 --> 00:32:30,191 Que ferait ton grand-père, Liz ? 382 00:32:30,680 --> 00:32:32,557 Il piquerait une colère. 383 00:32:32,720 --> 00:32:36,315 Il piquerait une de ces colères.…. 384 00:32:45,360 --> 00:32:46,589 C'est décidé. 385 00:32:47,400 --> 00:32:50,074 - On la peindra en rouge. - Grand-père n'y verra que du feu. 386 00:32:50,240 --> 00:32:53,437 Vous êtes fous. S'ils nous attrapent, on sera dans la même cellule ? 387 00:32:53,600 --> 00:32:54,749 L'addition. 388 00:33:11,200 --> 00:33:13,794 Division expérimentale 389 00:33:47,560 --> 00:33:48,516 Allô ? 390 00:33:50,120 --> 00:33:51,633 M. Scott à l'appareil. 391 00:33:53,920 --> 00:33:54,955 Volée ? 392 00:33:56,480 --> 00:34:01,475 Non, pas du tout. On l'a transférée à l'entrepôt cet après-midi. 393 00:34:02,320 --> 00:34:03,674 Ce n'est rien. 394 00:34:04,720 --> 00:34:05,869 Bonne nuit. 395 00:34:16,440 --> 00:34:21,150 Aéroport d'Eagle Point Course de voitures de sport 396 00:34:29,040 --> 00:34:33,034 Que toutes les voitures se meffent sur la ligne de départ. 397 00:34:33,200 --> 00:34:36,272 - Duke, les premiers tours en douceur. - Oui, je sais. 398 00:34:36,440 --> 00:34:38,078 - Etj'attends ton signal. - Voilà. 399 00:34:38,240 --> 00:34:42,120 Johnny, assieds-toi et détends-toi. C'est dans la poche. 400 00:34:44,400 --> 00:34:46,277 - Bonne chance, Duke. - Bonne chance ! 401 00:34:47,040 --> 00:34:50,999 Scotty, je ne tiens plus. On doit gagner pour que Jim nous pardonne. 402 00:34:51,160 --> 00:34:54,073 Cette tête de mule. Il devrait être là avec nous. 403 00:35:33,240 --> 00:35:34,753 lls donnent vraiment tout. 404 00:35:48,760 --> 00:35:52,719 Les premiers ont fini le 50e tour. Il en reste encore 25. 405 00:35:52,880 --> 00:35:56,236 Mais ils ne s'arrêtent pas. Ils accélèrent encore plus. 406 00:35:56,400 --> 00:35:58,869 N'importe qui peut encore gagner. 407 00:36:19,160 --> 00:36:22,869 Voilà le premier problème. La Ferrari est sortie de la route. 408 00:36:29,840 --> 00:36:31,433 Duke Benson est en tête. 409 00:36:31,600 --> 00:36:36,674 La idaho Special peut-elle rester devant la Ferrari de Phil Hill ? 410 00:36:45,160 --> 00:36:48,278 Première position Caime le jeu 411 00:36:54,840 --> 00:36:59,471 Duke Benson n'a plus qu'à jouer la sécurité, mais regardez-le ! 412 00:36:59,680 --> 00:37:01,671 Mais ralentis, enfin ! 413 00:37:05,200 --> 00:37:10,320 Le camp de Benson s'énerve. IIs lui ont dit de calmer le jeu, mais en vain. 414 00:37:10,480 --> 00:37:12,869 Je pense que Duke veut battre le record. 415 00:37:19,560 --> 00:37:25,511 Ambulance au virage. Spectateurs, ne montez pas sur la piste. 416 00:37:37,200 --> 00:37:39,157 J'ai presque gagné pour toi. 417 00:37:39,840 --> 00:37:42,559 - Tu n'as rien ? - Même pas une égratignure. 418 00:37:43,000 --> 00:37:45,560 - C'est tout ce que je voulais savoir. - Johnny ! 419 00:37:47,040 --> 00:37:48,633 C'est quoi, ton problème ? 420 00:37:51,080 --> 00:37:53,640 Johnny, les freins ont lâché. Aide-moi. 421 00:37:53,800 --> 00:37:56,076 C'était peut-être un défaut des freins. 422 00:37:56,240 --> 00:37:58,550 Alors les tambours de frein devraient être chauds. 423 00:38:00,640 --> 00:38:02,517 Tu aurais pu trouver mieux que ça. 424 00:38:02,680 --> 00:38:07,914 Par exemple, tu avais une poussière dans l'œil et tu n'as pas vu mon signal. 425 00:38:08,080 --> 00:38:10,913 Tu ne voyais que les spectateurs t'acclamant. 426 00:38:11,080 --> 00:38:13,435 Pardon pour le signal, mais les freins ont lâché. 427 00:38:13,600 --> 00:38:15,193 En sortant du virage… 428 00:38:16,920 --> 00:38:19,912 C'est bon, laisse tomber. 429 00:38:20,160 --> 00:38:24,472 - Tu ne lui as pas donné sa chance. - Je lui ai donné ma voiture, non ? 430 00:38:24,640 --> 00:38:28,190 Si c'est tout ce qui compte pour toi, alors tu peux l'avoir. 431 00:38:28,360 --> 00:38:29,270 Duke ! 432 00:39:05,000 --> 00:39:05,956 Bonsoir ! 433 00:39:06,800 --> 00:39:08,791 Quelle surprise. Bonsoir ! 434 00:39:09,360 --> 00:39:14,912 Johnny, on allait signaler votre disparition. Où étiez-vous passé ? 435 00:39:15,080 --> 00:39:18,038 - Prenez un sandwich. - Merci. 436 00:39:21,960 --> 00:39:24,156 - Salut. - Smitty ! 437 00:39:24,320 --> 00:39:28,200 Le maître-cylindre est trop proche de l'échappement. D'où le problème. 438 00:39:28,360 --> 00:39:31,751 Je leur ai expliqué pour le poids. La décision était difficile. 439 00:39:33,800 --> 00:39:36,474 Merci, Smitty. J'ai pris la mauvaise décision. 440 00:39:37,600 --> 00:39:39,273 J'avais la tête ailleurs. 441 00:39:41,840 --> 00:39:44,753 Si c'était arrivé quand Duke rentrait au stand… 442 00:39:44,920 --> 00:39:47,275 Svenson, je te pensais au match. 443 00:39:47,440 --> 00:39:50,478 L'équipe est en dernière place, je ne veux pas voir ce massacre. 444 00:40:04,440 --> 00:40:07,956 Vous êtes fous, ce ne sera jamais prêt. Etles pièces ? L'équipement ? 445 00:40:08,120 --> 00:40:10,555 - On empruntera à l'usine. - Etla carrosserie ? 446 00:40:10,720 --> 00:40:12,393 C'est le domaine de Liz. 447 00:40:13,880 --> 00:40:16,076 Votre loyauté me touche, Mlle Fielding. 448 00:40:16,240 --> 00:40:18,959 Tu as peut-être oublié que j'ai aidé à la concevoir. 449 00:40:19,120 --> 00:40:22,351 Car la victoire m'importe moins qu'à d'autres. 450 00:40:22,520 --> 00:40:26,991 - Vous croyez que je l'ai tué. - Miraculeusement, non. 451 00:40:27,240 --> 00:40:29,197 Mais qu'est-ce qui se passe entre vous ? 452 00:40:31,840 --> 00:40:33,194 Pardon, Abbie. 453 00:40:35,600 --> 00:40:38,752 Vous avez de la place pour un ingénieur ? J'ai des références. 454 00:40:41,600 --> 00:40:44,752 Presque foutes les grandes sociétés seront représentées 455 00:40:44,920 --> 00:40:47,116 à la course la semaine prochaine. 456 00:40:47,280 --> 00:40:52,798 L'une des favorites, la Thunderbird, sera conduite par Duke Benson, 457 00:40:52,960 --> 00:40:56,874 le pilote malchanceux lors de la course à l'aéroport il y à plusieurs semaines. 458 00:40:57,040 --> 00:41:00,749 Sila voiture n'avait pas lâché, Duke nous a dit qu'il aurait gagné. 459 00:41:06,960 --> 00:41:12,433 La course de voitures de sport du Canada au Mexique débute aujourd'hui 460 00:41:17,720 --> 00:41:20,872 Ligne de départ 461 00:41:24,880 --> 00:41:30,910 Nous sommes en direct de la ligne de départ de la course Border-to-Border, 462 00:41:31,080 --> 00:41:34,914 une course de 3 350 km en trois jours du Canada jusqu'au Mexique. 463 00:41:35,080 --> 00:41:40,519 Cette course va nous montrer l'avenir des voitures de sport américaines. 464 00:41:40,680 --> 00:41:45,914 D'ailleurs, nous tenons à vous présenter Miss Border-to-Border. 465 00:41:46,360 --> 00:41:49,830 Elle symbolise la beauté des voitures et nous suivra pour cette course. 466 00:41:50,000 --> 00:41:52,879 Mile York, dites bonjour au public qui nous écoute. 467 00:41:53,040 --> 00:41:55,350 Bonjour, public qui nous écoute. 468 00:41:56,160 --> 00:41:57,514 Merci, Miss. 469 00:41:57,680 --> 00:42:00,593 À présent, je vais vous présenter les autres beautés ici. 470 00:42:01,000 --> 00:42:03,879 À ma droite, la Tiger Special de Cannon Motors, 471 00:42:04,040 --> 00:42:07,271 avec un moteur atteignant plus de 300 chevaux. 472 00:42:07,440 --> 00:42:08,236 Duke. 473 00:42:10,200 --> 00:42:12,032 J'ai hâte d'être à Reno ce soir. 474 00:42:12,560 --> 00:42:15,393 - Quand arriveras-tu ? - Quand veux-tu me voir ? 475 00:42:15,560 --> 00:42:19,713 Duke, je suis censée encourager tout le monde bien sûr. 476 00:42:19,880 --> 00:42:23,236 - Mais je préfère t'encourager, toi. - Moi aussi, Dukie. 477 00:42:23,600 --> 00:42:26,672 Liz ! Je reviens, ce sont les affaires. 478 00:42:28,800 --> 00:42:30,837 Liz, on pourrait aller dîner ce soir. 479 00:42:31,360 --> 00:42:36,309 La première voiture est attendue à 19 h 30 à Reno. Allons dîner à 18 h 30. 480 00:42:38,200 --> 00:42:39,952 Parfait. À quel hôpital ? 481 00:42:40,200 --> 00:42:43,238 On t'attendra, Don Juan. On a aussi une voiture. 482 00:42:43,400 --> 00:42:46,233 Une voiture, oui, mais avez-vous un pilote ? 483 00:42:49,480 --> 00:42:53,997 Tu as une bonne droite, mais là, tu dois changer les vitesses avec. 484 00:42:54,480 --> 00:42:56,357 - Je n'oublierai pas. -Il vaut mieux. 485 00:42:56,680 --> 00:43:02,198 Évite de te croire dans un manège ou tu finiras dans un ravin. 486 00:43:02,840 --> 00:43:04,990 Bien, commandant. Je suis briefé. 487 00:43:05,800 --> 00:43:10,078 À moi de te briefer. Tu fais l'idiot depuis longtemps, mais là tu es seul. 488 00:43:11,160 --> 00:43:15,597 - Bien, Junior. Alors, c'est la guerre ? - Oui, une toute nouvelle. 489 00:43:15,760 --> 00:43:20,709 Que ftous les pilotes rejoignent leur voiture. 490 00:43:21,000 --> 00:43:22,911 N'oublie pas notre dîner, Liz. 491 00:43:23,920 --> 00:43:25,957 Rejoins-nous quand tu arrives, Junior. 492 00:43:30,960 --> 00:43:32,997 La première à partir est la Tiger Special. 493 00:43:33,160 --> 00:43:37,597 Elle est aussi belle qu'un tigre. C'est une voiture de Cannon Motors. 494 00:43:43,600 --> 00:43:46,672 Voici la Thunderbird de World Motors, lourde mais puissante. 495 00:43:46,840 --> 00:43:48,638 Avec Benson au volant, c'est sérieux. 496 00:43:53,080 --> 00:43:56,675 Ensuite, la Tomahawk pilotée par l'ancien pilote, Louis Tomae. 497 00:43:58,600 --> 00:44:01,160 Voiture n° 14 : la Flying Arrow. 498 00:44:09,680 --> 00:44:12,798 La Idaho Special de Fielding, avec Johnny Dark au volant. 499 00:44:22,040 --> 00:44:27,319 Les équipes de mécaniciens rejoignent leurs avions remplis de matériel. 500 00:44:27,480 --> 00:44:32,395 Ils se rendent à Reno pour effectuer toutes les réparations nécessaires. 501 00:44:32,560 --> 00:44:35,393 Et voici la dernière voiture qui s'en va vers le Mexique, 502 00:44:35,560 --> 00:44:41,431 quittant ce paisible village canadien qui est entré dans l'histoire du sport. 503 00:44:41,600 --> 00:44:44,956 Mesdames et messieurs, c'est John Hiestand. À vous, les studios. 504 00:45:06,040 --> 00:45:11,399 Je suivrai la course depuis les airs pour vous donner une vue d'ensemble. 505 00:45:11,560 --> 00:45:16,634 Pour l'instant, aucun dépassement. Les voitures gardent leur position. 506 00:45:44,920 --> 00:45:49,232 Les voitures commencent à se distancer, mais la tête de la course reste la même. 507 00:45:49,400 --> 00:45:54,474 La Tiger Special mène devant la Thunderbird etla Tomahawk. 508 00:45:54,640 --> 00:45:57,029 Les voitures arriveront bientôt dans l'Oregon 509 00:45:57,200 --> 00:46:02,229 etil faut dire que les paftrouilles des auforoutes font un superbe boulot. 510 00:46:05,800 --> 00:46:09,634 Félicitations, Jim. Que la voiture de sport Fielding gagne ou perde, 511 00:46:09,800 --> 00:46:12,679 ce sera le signal d'une ère nouvelle et fructueuse. 512 00:46:13,960 --> 00:46:15,951 Vous me prenez pour un idiot ? 513 00:46:16,440 --> 00:46:20,513 Vous construisiez une voiture avec Dark. Vous pensiez que je l'ignorais ? 514 00:46:20,680 --> 00:46:25,709 Vous avez falsifié les bulletins pour l'inscrire comme une Fielding. 515 00:46:26,080 --> 00:46:32,679 Après la victoire, j'annoncerai que ce n'est pas une Fielding, mais une Scott. 516 00:46:32,880 --> 00:46:34,791 Et je regarderai les commandes arriver. 517 00:46:34,960 --> 00:46:38,476 Je vois, vous voulez créer votre propre affaire. 518 00:46:38,640 --> 00:46:41,632 Quand je vous ai engagé, vous étiez nul. 519 00:46:41,800 --> 00:46:46,112 Mais en 1936, quand on était fauchés, j'ai conclu l'emprunt chez Harding. 520 00:46:46,280 --> 00:46:49,033 Et c'est tout ce que vous avez fait dans cette société. 521 00:46:49,200 --> 00:46:52,318 - Si c'était vrai, vous m'auriez viré. - J'aurais dû. 522 00:46:52,480 --> 00:46:55,120 - |l n'est pas trop tard. - Oh que non. 523 00:46:59,320 --> 00:47:01,038 Abbie, prenez votre carnet. 524 00:47:06,840 --> 00:47:10,310 Demandez à Ross de publier ce communiqué de presse. 525 00:47:10,800 --> 00:47:16,512 Fielding Motors est triste d'annoncer qu'après une association de 30 ans… 526 00:47:16,680 --> 00:47:18,557 32 ans ! 527 00:47:18,720 --> 00:47:20,358 Après une interruption.… 528 00:47:20,520 --> 00:47:26,835 Après une association de 32 ans, M. William H. Scott quitte son poste 529 00:47:27,000 --> 00:47:31,198 pour poursuivre d'autres intérêts personnels. 530 00:47:31,520 --> 00:47:34,672 La société veut aussi annoncer que ceci prendra effet 531 00:47:34,840 --> 00:47:38,674 dès que M. Scott aura vidé son bureau, soit dans deux semaines. 532 00:47:38,840 --> 00:47:39,910 Deux jours ! 533 00:47:44,520 --> 00:47:46,591 - Vous avez pris note ? - Oui, monsieur. 534 00:48:15,280 --> 00:48:18,830 La température reste normale. Elle se porte à merveille. 535 00:48:36,400 --> 00:48:39,950 Ralentis, la route reste sinueuse encore un moment. 536 00:48:52,840 --> 00:48:55,673 La Flying Arrow à dérapé, mais s'est bien reprise. 537 00:48:55,840 --> 00:49:01,950 Elle n'a perdu que quelques secondes, mais la n° 18 à ainsi gagné une place. 538 00:49:02,320 --> 00:49:05,233 Cette prernière étape jusqu'à Reno fait 1 300 km 539 00:49:05,400 --> 00:49:08,552 et évaluera l'endurance de la voîture et du pilote. 540 00:49:08,720 --> 00:49:09,710 Merci, John. 541 00:49:09,880 --> 00:49:13,839 C'est la radio KTJT de Reno, Nevada. Ici, Sam Davis. 542 00:49:14,000 --> 00:49:19,473 Nous écouterons aussi nos guetteurs au sol et les patrouilles de police. 543 00:49:26,720 --> 00:49:28,199 Patrouille au secteur n° 4. 544 00:49:28,360 --> 00:49:32,274 La dernière voiture vient de passer. L'autoroute peut être rouverte. 545 00:49:32,600 --> 00:49:35,433 Bien, secteur n° 4. Point de contrôle n° 5 au rapport. 546 00:49:56,760 --> 00:49:59,354 Tu te débrouilles bien, Johnny. 547 00:50:09,080 --> 00:50:10,115 lci, la voie est dégagée. 548 00:50:10,280 --> 00:50:14,717 Secteur n° 6, libérez la route. Les voitures arrivent dans 30 minutes. 549 00:51:13,080 --> 00:51:15,230 C'est comme un manège, Duke. 550 00:51:16,480 --> 00:51:20,713 La Thunderbird a pris la tête. Duke Benson a toute la route pour lui. 551 00:51:20,880 --> 00:51:23,349 Mais à l'arrière, il y a du changement. 552 00:51:23,520 --> 00:51:25,909 La Idaho Special se rapproche de la Flying Arrow. 553 00:51:26,080 --> 00:51:28,799 Johnny Dark veut prendre la quatrième position. 554 00:51:34,040 --> 00:51:35,872 Prends-le par l'intérieur, Johnny. 555 00:51:40,280 --> 00:51:41,429 Joli. 556 00:51:43,120 --> 00:51:44,519 Maintenant, la Tomahawk. 557 00:51:58,960 --> 00:51:59,080 À mi-chemin, avec encore 650 km, la Thunderbird est toujours en tête, 558 00:51:59,080 --> 00:52:03,711 À mi-chemin, avec encore 650 km, la Thunderbird est toujours en tête, 559 00:52:03,880 --> 00:52:07,919 suivie de la Tiger Special, la Tomahawk etla Idaho Special. 560 00:52:08,760 --> 00:52:09,636 Scott ? 561 00:52:11,240 --> 00:52:12,469 Parlez à Fielding. 562 00:52:12,880 --> 00:52:15,349 C'est ce que j'ai dit, Ross. Demandez-lui. 563 00:52:15,520 --> 00:52:17,557 Et puis, je suis très occupé. 564 00:52:17,720 --> 00:52:20,234 Bien, Abbie. Demandez-lui. 565 00:52:20,640 --> 00:52:25,111 Il voudrait savoir si vous comptez partir sans remplir vos obligations. 566 00:52:25,280 --> 00:52:31,117 Ce serait déloyal pour les actionnaires de partir avec des projets inachevés. 567 00:52:31,280 --> 00:52:34,511 Dites à M. Fielding qu'il aurait dû y penser avant. 568 00:52:34,680 --> 00:52:40,995 Dites à M. Scott que s'il croit que je suis venu le récupérer, il se trompe. 569 00:52:41,280 --> 00:52:43,954 Il ne pourrait se tromper à aucun sujet. 570 00:52:44,120 --> 00:52:47,238 Et dites-lui de ne pas crier, j'essaie d'écouter. 571 00:52:47,960 --> 00:52:49,439 Ne criez pas, M. Fielding. 572 00:52:50,760 --> 00:52:53,752 Un homme dans ma position à des responsabilités. 573 00:52:53,920 --> 00:52:59,040 En tête, la Thunderbird, suivie de la Tiger Special et la Tomahawk. 574 00:52:59,200 --> 00:53:02,511 Suivie de la voiture là plus ridicule jamais construite. 575 00:53:03,040 --> 00:53:06,715 Bien, Abbie, dites à M. Scott que j'ai changé d'avis. 576 00:53:06,880 --> 00:53:11,192 S'il croit que ces bêtises intéressent quelqu'un, il à perdu mon respect. 577 00:53:11,400 --> 00:53:14,950 Ses opinions n'ont aucune valeur à mes yeux. 578 00:53:15,400 --> 00:53:18,199 Et dites-lui que si sa voiture ne finit pas dernière, 579 00:53:18,360 --> 00:53:22,035 je lui achèterai un nouveau chapeau qu'il mettra pour trouver un autre job. 580 00:53:22,200 --> 00:53:24,157 Dites-lui d'agir pour une fois. 581 00:53:24,320 --> 00:53:29,076 - Scotty, vous proposez un vrai pari ? - Je propose un pari pour de l'argent. 582 00:53:29,240 --> 00:53:32,995 - 5 000, c'est trop ? - Disons 10 000, choisissez la voiture. 583 00:53:33,160 --> 00:53:34,150 La Thunderbird. 584 00:53:34,320 --> 00:53:38,791 Il a étudié la course, il sait que Duke est favori. Il lui faut un handicap. 585 00:53:38,960 --> 00:53:41,679 - Son jugement est un handicap. - Vous avez raison. 586 00:53:41,840 --> 00:53:44,673 Et de ces 10 000 dollars, j'en prendrai 5. 587 00:53:45,440 --> 00:53:46,555 Dollars bien sûr. 588 00:53:56,040 --> 00:53:58,350 Frontière du Nevada 589 00:54:03,520 --> 00:54:07,400 La Tiger Special est derrière nous. Dark n'est pas à portée de vue. 590 00:54:15,200 --> 00:54:17,476 Dépasse-le tout de suite, Johnny. 591 00:54:25,920 --> 00:54:27,752 Qu'est-ce que tu attends ? 592 00:54:37,440 --> 00:54:38,271 Dépasse-le. 593 00:54:59,400 --> 00:55:01,038 Ils ne sont pas blessés. 594 00:55:11,160 --> 00:55:13,834 La Thunderbird est en tête, suivie de la Tiger Special. 595 00:55:14,000 --> 00:55:18,358 Flash info : juste après la frontière du Nevada, la Tomahawk a dérapé. 596 00:55:18,520 --> 00:55:21,353 La Idaho Special est à présent troisième. 597 00:55:30,240 --> 00:55:32,516 Reno est à 8 km. 598 00:55:40,960 --> 00:55:45,716 Mesdames et messieurs, nous sommes en direct du centre-ville de Reno, 599 00:55:45,880 --> 00:55:49,635 en dessous de l'arche qui dit : "Reno, la plus grande petite ville au monde." 600 00:55:50,400 --> 00:55:51,959 Etles voici ! 601 00:55:53,720 --> 00:55:56,838 Première étape 602 00:55:57,000 --> 00:56:00,436 La première voiture est la Thunderbird, pilotée par Duke Benson. 603 00:56:10,920 --> 00:56:12,194 Johnny ! 604 00:56:28,360 --> 00:56:31,910 La patrouille vient de nous informer que la deuxième voiture, 605 00:56:32,080 --> 00:56:37,393 la n° 17 conduite par Phil Hill, vient de passer le panneau des 8 km. 606 00:56:38,920 --> 00:56:39,990 Devine qui c'est. 607 00:56:40,720 --> 00:56:45,351 - Duke Benson, le roi des pilotes. - Et pile à l'heure. Allons manger. 608 00:56:45,520 --> 00:56:49,115 - Duke, il est loin derrière ? - Qui sait ? Viens, j'ai faim. 609 00:56:49,280 --> 00:56:52,671 - Alors, va manger. - Merci. Allez, viens, bébé. 610 00:56:52,840 --> 00:56:55,275 - On va l'attendre. - Et mourir de faim ? 611 00:56:55,440 --> 00:56:56,919 Moi, ça me va. 612 00:57:04,360 --> 00:57:08,194 La deuxième voiture est arrivée. C'est la Tiger Special avec Phil Hill. 613 00:57:08,360 --> 00:57:09,395 Voici la troisième. 614 00:57:09,560 --> 00:57:10,959 - C'est Johnny. -Il était temps. 615 00:57:12,760 --> 00:57:16,640 La Idaho Special, pilotée par Johnny Dark, arrive donc troisième. 616 00:57:25,640 --> 00:57:29,190 - Tu as bien conduit. - La troisième place, c'est déjà bien. 617 00:57:29,360 --> 00:57:32,512 Pas mal, Junior. On pourrait aller manger maintenant. 618 00:57:32,680 --> 00:57:36,514 - Attends qu'on la bichonne ce soir. - Quel était le problème ? 619 00:57:36,680 --> 00:57:39,513 L'allumage ou la pompe à injection. Où est l'atelier ? 620 00:57:39,680 --> 00:57:41,796 - Au Riverside Hotel. - Viens, Svenson. 621 00:57:46,200 --> 00:57:47,998 Désolée, Duke. Attendez-moi. 622 00:58:03,760 --> 00:58:08,152 - L'allumage est OK, Smitty. - Ça pourrait être la pompe à injection. 623 00:58:08,320 --> 00:58:10,152 Ou le tuyau de carburant. 624 00:58:11,360 --> 00:58:15,831 - Certains reconstruisent les moteurs. - Logique, ils ont emmené toute l'usine. 625 00:58:16,840 --> 00:58:18,274 Allez, au travail. 626 00:58:19,800 --> 00:58:22,519 Liz, on risque de passer toute la nuit ici. 627 00:58:23,680 --> 00:58:25,114 Toute la nuit ? 628 00:58:26,800 --> 00:58:27,676 Bon. 629 00:58:29,360 --> 00:58:32,876 - Dans ce cas, je vais rester là. - Pour quoi ? 630 00:58:34,040 --> 00:58:37,351 Juste au cas où tu aurais besoin de soutien moral. 631 00:58:37,840 --> 00:58:40,195 -Oui? - Oui. 632 00:58:46,160 --> 00:58:47,992 Remets-toi au travail, esclave. 633 00:58:57,280 --> 00:59:00,477 - Quelle heure est-il ? - 1 h, mais on a trouvé le problème. 634 00:59:00,640 --> 00:59:05,032 Du dépôt dans le réservoir. Celui qui l'a soudé a dû y laisser sa chaussure. 635 00:59:05,200 --> 00:59:08,158 Même une chaussure, je pourrais l'avaler maintenant. 636 00:59:09,320 --> 00:59:12,392 Johnny, tu veux bien me nourrir ? 637 00:59:13,400 --> 00:59:16,074 Smitty, va lui chercher à manger. Je dois tout vérifier. 638 00:59:16,240 --> 00:59:18,834 Etune omelette au jambon. On en aura jusqu'à l'aube. 639 00:59:19,000 --> 00:59:21,389 C'est idiot, Johnny. 640 00:59:22,000 --> 00:59:27,029 Retourne à l'hôtel prendre une douche. Ensuite, on ira dîner. 641 00:59:27,200 --> 00:59:28,998 Et ensuite, tu te détendras. 642 00:59:32,000 --> 00:59:34,116 Liz, tu veux bien me laisser tranquille ? 643 00:59:35,520 --> 00:59:39,832 C'est avec plaisir. Continue de réparer ton vieux tuyau. 644 00:59:40,000 --> 00:59:43,356 Imagine que tu perdes la course. On s'en fiche. 645 00:59:44,840 --> 00:59:46,433 Pas moi ! 646 01:00:00,800 --> 01:00:01,756 Liz ! 647 01:00:05,760 --> 01:00:09,719 - Tu es là. Je voulais te parler. - ll est tard et j'ai mal à la tête. 648 01:00:09,880 --> 01:00:13,635 Tu veux que je te laisse aller dormir. C'est Reno, n'oublie pas. 649 01:00:13,800 --> 01:00:17,031 Je sais bien et je m'en fiche. On pourrait être en Chine. 650 01:00:17,600 --> 01:00:21,559 Désolée, pourquoi je m'énerve contre toi ? Tu es gentil. 651 01:00:22,600 --> 01:00:24,750 Alors, pourquoi ne pas parler avec moi ? 652 01:00:25,240 --> 01:00:29,677 - Tu choisis mal ton moment. - Je suis mes impulsions. 653 01:00:30,280 --> 01:00:32,874 Alors, tu viens ? Ça te rappelle quelque chose ? 654 01:00:34,200 --> 01:00:35,679 Pas ce que tu crois. 655 01:00:37,840 --> 01:00:38,875 Bien. 656 01:00:39,520 --> 01:00:40,590 Pardon. 657 01:00:41,560 --> 01:00:46,873 - D'ailleurs où est Johnny ? - Ce mécanicien ? Cet égoiste borné… 658 01:00:47,080 --> 01:00:51,677 Liz, je ne comprends plus. Tu as passé la moitié de la nuit avec lui. 659 01:00:51,840 --> 01:00:54,354 J'ai passé la moitié de la nuit avec un tuyau. 660 01:00:54,520 --> 01:00:59,674 J'espère qu'il ne le réparera pas. J'espère qu'il finira dernier. 661 01:01:02,000 --> 01:01:03,593 Tu le veux tant que ça ? 662 01:01:08,320 --> 01:01:11,472 Je veux juste dormir. Bonne nuit, Duke. 663 01:01:13,080 --> 01:01:13,876 Vous montez ? 664 01:01:15,320 --> 01:01:16,469 Non. 665 01:01:25,640 --> 01:01:29,156 Johnny. Tu ferais bien d'aller boire un café. 666 01:01:31,280 --> 01:01:34,557 Je croyais que tu allais me réveiller. Comment elle va ? 667 01:01:34,720 --> 01:01:38,156 - Elle est prête. Viens. - La course reprend dans deux heures. 668 01:01:53,040 --> 01:01:56,749 L'étape jusqu'à Las Vegas est courte et demande de la vitesse. 669 01:01:56,920 --> 01:01:57,830 Dukie ! 670 01:01:59,040 --> 01:02:02,237 Duke Benson, arrivé hier avec deux minutes d'avance sur le second, 671 01:02:02,480 --> 01:02:04,710 partira deux minutes avant. 672 01:02:05,840 --> 01:02:10,232 À présent, l'honorable Pat McCarron, sénateur de l'État du Nevada, 673 01:02:10,400 --> 01:02:12,277 va baisser le drapeau du départ. 674 01:02:26,440 --> 01:02:30,229 Smitty ! Voici le café et les sandwichs. Le poulet est pour toi. 675 01:02:31,200 --> 01:02:32,793 Le fromage pour lui. 676 01:02:35,160 --> 01:02:38,039 Liz, pour hier soir… 677 01:02:39,040 --> 01:02:43,830 Quand il y a un problème à la voiture, j'oublie tout le reste. 678 01:02:44,000 --> 01:02:46,196 Si tu veux, je peux te rafraîchir la mémoire. 679 01:02:46,720 --> 01:02:49,872 Voilà le souci avec les dames. Vous n'oubliez jamais rien. 680 01:02:50,040 --> 01:02:52,236 - Liz.. - Johnny, on y va. 681 01:03:46,280 --> 01:03:51,992 C'est John Hiestand en direct de la deuxième étape de Reno à Las Vegas. 682 01:03:52,160 --> 01:03:54,549 Pour l'instant, la Tomahawk est quatrième, 683 01:03:54,720 --> 01:03:58,793 mais rattrape son retard sur le troisième, Johnny Dark. 684 01:03:58,960 --> 01:04:02,919 La Tiger Special est deuxième et la Thunderbird garde la tête. 685 01:04:16,520 --> 01:04:19,080 Il y a 16 km jusqu'au col, puis on descend sur Bishop. 686 01:04:20,600 --> 01:04:21,635 Quoi ? 687 01:04:21,800 --> 01:04:25,111 32 km jusqu'à Virginia City, puis ça descend. 688 01:04:27,240 --> 01:04:30,312 - Ça va, Smitty ? - Bien sûr. Je vais bien. 689 01:05:53,680 --> 01:05:59,392 La Tomahawk vient de déraper et Tomae a failli tomber dans le ravin. 690 01:05:59,560 --> 01:06:05,715 Grâce à sa réaction rapide et efficace, il a fait un tour complet et à continué. 691 01:06:05,880 --> 01:06:09,032 Ces garçons sont vraiment doués. 692 01:06:34,560 --> 01:06:37,029 Et voici la n° 44, la Tomahawk. 693 01:06:37,200 --> 01:06:41,910 Selon John Hiestand, la prochaine voiture arrivera dans quelques minutes. 694 01:06:42,080 --> 01:06:45,994 À propos, John passe actuellement de l'hélicoptère à un avion 695 01:06:46,160 --> 01:06:49,312 pour suivre les voitures malgré leur vitesse incroyable. 696 01:06:49,480 --> 01:06:53,394 Nous le retrouvons juste après l'identification du poste suivant. 697 01:06:53,880 --> 01:06:55,109 Selon un guetteur au sol, 698 01:06:55,280 --> 01:07:00,150 l'avance de Duke Benson est réduite de moitié depuis ce matin. 699 01:07:00,320 --> 01:07:03,836 Phil Hill dans la Tiger Special reste second mais perd du terrain. 700 01:07:04,000 --> 01:07:06,276 Johnny Dark le talonne. 701 01:07:06,440 --> 01:07:11,640 Ça prouve que Dark et suriout sa voiture ont de la puissance et de l'endurance. 702 01:07:11,800 --> 01:07:13,950 Dark raîtrape Duke Benson. 703 01:07:14,120 --> 01:07:15,838 Vous avez entendu, Abbie ? 704 01:07:16,640 --> 01:07:19,792 Dîtes à Jim Fielding de commencer à compter les 10 000 dollars. 705 01:07:23,280 --> 01:07:25,317 Vous avez cassé ma radio. 706 01:07:26,360 --> 01:07:30,672 - Où allez-vous ? - La radio dans le bureau de Scotty. 707 01:07:59,240 --> 01:08:02,790 Dark doit aller à du 240 km/h. Tu ne peux pas accélérer ? 708 01:08:02,960 --> 01:08:04,712 Je suis au maximum. 709 01:08:07,400 --> 01:08:09,437 236 kmy/h ! 710 01:08:18,680 --> 01:08:21,479 Change de vitesse, virage serré à gauche. 711 01:08:34,200 --> 01:08:39,115 La Tiger Special, dépassée par Dark, à dérapé dans un virage serré à gauche. 712 01:08:39,280 --> 01:08:44,434 Dark à superbement abordé le virage et est à présent en seconde position. 713 01:08:44,600 --> 01:08:47,353 Duke Benson devrait surveiller son rétroviseur. 714 01:09:02,880 --> 01:09:08,000 Depuis qu'ils sont à plat, la Idaho Special rattrape la Thunderbird. 715 01:09:08,160 --> 01:09:10,276 Mais peut-elle continuer ainsi ? 716 01:09:27,560 --> 01:09:29,870 Quel côté, Smitty ? Quel côté ? 717 01:09:33,200 --> 01:09:34,349 Smitty ! 718 01:09:36,680 --> 01:09:37,670 Gauche. 719 01:09:38,240 --> 01:09:40,277 Non, droite ! Droite ! 720 01:09:54,360 --> 01:09:56,749 - C'est le carter d'huile. - On peut finir ? 721 01:09:56,920 --> 01:09:58,593 Je l'ignore, mais essayons. 722 01:10:17,000 --> 01:10:19,071 Duke Benson est toujours en tête. 723 01:10:19,240 --> 01:10:25,509 Suite au dérapage, Dark à perdu la 2e place, mais il ne ralentit pas. 724 01:10:35,200 --> 01:10:37,191 Pression d'huile 725 01:10:37,920 --> 01:10:39,991 On n'a plus d'huile. Il n'y à plus de pression. 726 01:10:50,000 --> 01:10:51,600 Deuxième étape Las Vegas 727 01:10:51,600 --> 01:10:52,715 Deuxième étape Las Vegas 728 01:10:54,520 --> 01:10:59,515 C'est Bruce Brenson, en direct du centre-ville de Las Vegas. 729 01:10:59,680 --> 01:11:03,469 Je viens d'apprendre que la Idaho Special de Johnny Dark, 730 01:11:03,640 --> 01:11:07,395 qui était seconde, à eu des ennuis à 32 km de la ligne. 731 01:11:08,880 --> 01:11:10,553 Voici la première voiture ! 732 01:11:28,440 --> 01:11:29,874 Bien joué, les gars. 733 01:11:31,680 --> 01:11:34,035 Duke, que s'est-il passé ? Il était derrière toi. 734 01:11:34,200 --> 01:11:35,998 Il est toujours derrière moi. 735 01:11:36,160 --> 01:11:38,800 Ne t'inquiète pas, ce sera comme tu voulais. 736 01:11:38,960 --> 01:11:42,271 - Comme je voulais ? Comment ça ? - Tu voulais qu'il soit dernier. 737 01:11:42,440 --> 01:11:46,035 Je ne rigole pas. Il à des ennuis. Il est peut-être blessé. 738 01:11:47,520 --> 01:11:50,194 Ne t'inquiète pas, bébé. Il sait se débrouiller. 739 01:12:41,080 --> 01:12:41,831 Johnny. 740 01:12:42,000 --> 01:12:44,640 - Pardon, mais qu'est-il arrivé ? - Laissez-nous. 741 01:12:44,800 --> 01:12:46,871 - Je veux savoir ce qui est arrivé. - Plus tard. 742 01:12:47,040 --> 01:12:51,079 Dès que possible, nous vous donnerons les temps exacts de chaque voiture 743 01:12:51,240 --> 01:12:53,834 après cette étape entre Reno et Las Vegas. 744 01:12:56,000 --> 01:12:59,709 Selon le copilote de Dark, ce carter d'huile cassé est fatal. 745 01:12:59,880 --> 01:13:04,636 Ajoutez à ca un moteur gelé, qui met définitivement Dark hors course. 746 01:13:04,800 --> 01:13:06,837 On dirait que j'ai gagné le pari, Scotty. 747 01:13:07,000 --> 01:13:11,597 Malheureusement, Dark n'a pas assez de mécaniciens et de matériel pour réparer. 748 01:13:11,760 --> 01:13:16,038 Fielding Motors n'a donc pas fait le nécessaire pour Dark. 749 01:13:18,960 --> 01:13:20,792 Mais ce n'est pas une Fielding. 750 01:13:21,480 --> 01:13:22,550 Faites-moi un procès. 751 01:13:24,280 --> 01:13:27,910 S'ils croient que c'est une Fielding, je dois protéger notre réputation. 752 01:13:28,080 --> 01:13:33,996 Si cet idiot avait autant d'intelligence que de cran, il aurait abandonné hier. 753 01:13:34,160 --> 01:13:37,676 Appelez le service des transports. Qu'ils préparent un avion. 754 01:13:37,880 --> 01:13:40,110 Cette voiture doit reprendre la course. 755 01:13:41,120 --> 01:13:44,829 - Même si ca vous coûte 10 000 dollars ? - Oui, tout à fait. 756 01:13:45,000 --> 01:13:47,879 Les transports ? C'est la secrétaire de M. Fielding. 757 01:13:55,920 --> 01:13:58,912 Inutile. Les parois du cylindre sont trop abîmées. 758 01:13:59,080 --> 01:14:01,390 On est foutus, Johnny. Il faut un nouveau bloc. 759 01:14:03,120 --> 01:14:06,112 On dirait bien que le combat est terminé. 760 01:14:07,840 --> 01:14:11,231 - On devrait aller dormir. - Plus besoin maintenant. 761 01:14:11,960 --> 01:14:13,314 Bonne nuit, Liz. 762 01:14:13,480 --> 01:14:17,519 Je nettoierai ça demain si je n'ai pas la gueule de bois. Bonne nuit. 763 01:14:17,680 --> 01:14:18,909 Bonne nuit, Svenson. 764 01:14:24,440 --> 01:14:28,957 Voilà ce qu'on va faire. On va faire sa fête à Las Vegas. 765 01:14:29,640 --> 01:14:32,758 Ce tas de ferraille ne se mettra plus entre nous. 766 01:14:32,920 --> 01:14:36,959 Liz, j'ai perdu la course. Etalors ? On s'en fiche. 767 01:14:37,120 --> 01:14:38,440 Pas moi. 768 01:14:40,040 --> 01:14:41,394 Oh, Liz. 769 01:14:43,440 --> 01:14:45,351 Je l'ai bien mérité. 770 01:14:47,800 --> 01:14:52,158 En tout cas, c'était une belle tentative. 771 01:15:04,200 --> 01:15:08,034 Ne restez pas là. Liz, emmène Johnny à l'hôtel pour qu'il dorme un peu. 772 01:15:08,200 --> 01:15:11,556 - C'est inutile. Le bloc est foutu. - Je sais bien. 773 01:15:11,720 --> 01:15:14,314 Les gars, déchargez le bloc. 774 01:15:15,000 --> 01:15:16,752 Oh, Scotty. 775 01:15:20,320 --> 01:15:26,589 Cette dernière étape nous emmène à la frontière mexicaine, soit 650 km. 776 01:15:26,760 --> 01:15:32,358 La grande nouvelle, c'est que la Idaho Special est toujours dans la course. 777 01:15:32,520 --> 01:15:38,072 Il faudra un autre miracle pour que Dark dépasse les trois premiers : 778 01:15:38,240 --> 01:15:43,360 la Thunderbird de Benson, la Tiger Special de Hill et la Tomahawk de Tomae. 779 01:15:43,520 --> 01:15:44,669 C'est bon, Johnny. 780 01:15:44,840 --> 01:15:47,480 - Comment vous remercier ? - Montez et conduisez. 781 01:15:51,440 --> 01:15:55,877 Gardez les yeux sur la carte cette fois. Prévenez-le à l'avance. 782 01:16:09,760 --> 01:16:10,875 Frontière de la Californie 783 01:16:55,600 --> 01:16:57,511 Ligne d'arrivée 784 01:16:57,680 --> 01:17:01,639 Dernières nouvelles : à moins de 160 km, la Thunderbird mène. 785 01:17:01,800 --> 01:17:05,589 La Tiger Special est deuxième, mais la idaho Special la rattrape. 786 01:17:05,760 --> 01:17:07,910 Allez, Johnny ! Allez ! 787 01:17:17,600 --> 01:17:21,639 Duke Benson a fait une belle course et semble bien parti pour gagner. 788 01:17:21,800 --> 01:17:27,113 Dark est toujours troisième, mais il va sûrement dépasser la Tiger Special. 789 01:17:27,280 --> 01:17:31,114 À cet instant, la Flying Arrow tente de récupérer la quatrième place. 790 01:18:01,800 --> 01:18:05,430 La n° 17 est hors course. À nous, la Thunderbird. 791 01:18:39,920 --> 01:18:41,479 Dépassons-les, Johnny. 792 01:19:00,040 --> 01:19:01,678 Regarde-le. Il est fou ! 793 01:19:30,840 --> 01:19:34,959 - On l'a eu, Johnny ! On à réussi ! - La pomme de terre la plus rapide. 794 01:19:39,760 --> 01:19:41,990 Dark à dépassé Benson à moins d'1 km de l'arrivée. 795 01:19:42,160 --> 01:19:44,674 Allez, Johnny ! Allez ! 796 01:19:50,480 --> 01:19:51,436 Abbie ! 797 01:19:52,160 --> 01:19:57,234 Après vingt ans, vous pouvez en avoir un autre. Je dilapide mes gains. 798 01:19:59,280 --> 01:20:00,634 On y est arrivés ! 799 01:20:05,840 --> 01:20:07,069 Johnny ! 800 01:20:12,880 --> 01:20:15,998 - Bravo, c'était une belle course. - Merci. 801 01:20:16,160 --> 01:20:21,109 Liz, tu ne m'as pas berné un instant. Je savais que tu étais avec ces pirates. 802 01:20:21,280 --> 01:20:25,672 - Vous avez un bien beau bolide, Dark. - Ça pourrait vous intéresser, Jim. 803 01:20:26,240 --> 01:20:27,196 Regardez. 804 01:20:31,960 --> 01:20:34,918 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est un moteur. 805 01:20:36,160 --> 01:20:38,515 Je sais, mais c'est un Fielding. 806 01:20:38,680 --> 01:20:42,071 - Mais vous m'avez dit… - Vous m'avez dit. Vous vous souvenez ? 807 01:20:42,280 --> 01:20:44,920 - Belle voiture, M. Fielding. -Merci. 808 01:20:45,080 --> 01:20:49,438 - Quand commence la production ? - Dermandez à mon ingénieur en chef. 809 01:20:49,600 --> 01:20:52,672 - Je peux juste dire… - Notez bien. 810 01:20:53,200 --> 01:20:54,838 Voici la devise de Fielding Motors : 811 01:20:55,000 --> 01:20:57,514 “Donner au public ce qu'il veut quand il veut." 812 01:20:58,240 --> 01:21:01,631 La production commencera dès que nous serons rentrés à l'usine. 813 01:21:01,800 --> 01:21:02,995 - Scotty. -Venez. 814 01:21:03,160 --> 01:21:05,720 , -Onaréussi, Jim. - Evidemment, c'est une Fielding. 815 01:21:07,360 --> 01:21:09,112 - Une photo. - Attendez. 816 01:21:09,480 --> 01:21:11,471 Parfait. Merci. 817 01:21:12,400 --> 01:21:14,710 - Bravo, Junior. - Merci, Duke. 818 01:21:14,880 --> 01:21:17,394 - Je t'ai trop bien briefé. - Par ici, Duke. 819 01:21:18,840 --> 01:21:19,875 Johnny ? 820 01:21:20,680 --> 01:21:24,275 Combien de temps il te faudra pour construire une autre X150 ? 821 01:21:24,440 --> 01:21:25,350 Quoi ? 822 01:21:25,880 --> 01:21:29,669 Juste une toute petite. De cette taille-là. 823 01:21:31,040 --> 01:21:33,270 Je vais m'y mettre tout de suite. 824 01:21:33,800 --> 01:21:36,519 Ce ne serait pas mieux de vous marier avant ? 825 01:21:37,640 --> 01:21:38,391 Oui! 826 01:21:39,200 --> 01:21:40,190 Oui. 827 01:21:40,360 --> 01:21:42,158 Allez, Junior. Démarre. 828 01:21:48,120 --> 01:21:56,039 Fin 829 01:21:57,560 --> 01:22:02,350 Merci au club des voitures de sport de Californie pour sa coopération 73206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.