Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,640 --> 00:00:36,474
Les bolides de l'enfer
2
00:01:27,360 --> 00:01:30,591
- C'est quels moteurs ? On dirait pas…
-Non.
3
00:01:30,760 --> 00:01:32,592
Oh, des moteurs de 1956.
4
00:01:32,760 --> 00:01:36,310
Regardez-les, ils se croient au volant
d'avions de chasse. Rappelez-les.
5
00:01:36,480 --> 00:01:40,678
Du calme, Emory. C'est impossible de
déceler un problème sur un bloc d'essai.
6
00:01:40,840 --> 00:01:43,036
Bonjour, M. Scott.
Ravi de vous voir ici.
7
00:01:43,200 --> 00:01:46,795
- Puis-je vous aider ?
- Non. Qui conduit ces voitures ?
8
00:01:46,960 --> 00:01:50,351
L'ingénieur de projet Dark
et l'essayeur au banc d'essai Benson.
9
00:01:50,520 --> 00:01:53,512
Benson et Dark, logique.
Comment ça se passe ?
10
00:01:54,720 --> 00:01:56,154
Comment va l'essai, Dark ?
11
00:01:57,960 --> 00:02:00,076
Tu as toujours autant de talent, Emory.
12
00:02:04,080 --> 00:02:05,070
Ettoi, Duke ?
13
00:02:07,160 --> 00:02:10,278
Pareil, Johnny,
c'est comme conduire un landau.
14
00:02:10,680 --> 00:02:13,069
Emory, on peut faire un autre essai ?
15
00:02:13,880 --> 00:02:15,996
Tu veux que le volant
reste entre tes mains ?
16
00:02:18,040 --> 00:02:20,600
Ils ont augmenté le poids sur ce modèle.
17
00:02:20,760 --> 00:02:24,469
Comment savoir si le levier
de direction ne cassera pas ?
18
00:02:25,800 --> 00:02:27,916
Car j'ai approuvé le schéma.
19
00:02:28,800 --> 00:02:32,839
Tout le monde veut s'impliquer.
Qui est ce génie, Johnny ?
20
00:02:33,360 --> 00:02:34,998
Ce monsieur est M. Scott.
21
00:02:40,680 --> 00:02:42,193
Je n'ai rien dit.
22
00:02:49,200 --> 00:02:52,113
Piste d'essai.
M. Scott, c'est M. Fielding.
23
00:02:52,720 --> 00:02:54,393
- Rappelez-les.
- Bien.
24
00:02:56,240 --> 00:02:57,958
- Oui, Jim.
- Scotty.
25
00:02:58,120 --> 00:03:02,717
Quand comprendrez-vous que vous êtes
ingénieur en chef et pas mécano ?
26
00:03:02,880 --> 00:03:07,272
Ed Winston vient d'arriver.
Venez vite ici, il est têtu.
27
00:03:07,520 --> 00:03:10,194
Vous êtes deux. Pourquoi
ne pas l'écouter pour une fois ?
28
00:03:10,520 --> 00:03:14,195
Je gère cette usine,
pas les actionnaires d'Ed Winston.
29
00:03:14,640 --> 00:03:18,110
Bien, Jim.
J'arrive dès que j'en ai fini ici.
30
00:03:21,640 --> 00:03:24,632
- Où sont passés ces idiots ?
- lls sont à la piste à obstacles.
31
00:03:24,800 --> 00:03:29,351
- S'ils abîment une voiture, je…
- Je leur donnerai la fessée moi-même.
32
00:03:54,080 --> 00:03:58,313
C'est bon, commandant. Pose-toi,
on va faire un afterrissage normal.
33
00:04:15,840 --> 00:04:17,831
- Vous avez eu de la chance.
- Pardon, Johnny.
34
00:04:18,000 --> 00:04:23,552
Benson, ce n'est pas Indianapolis. Une
voiture d'essai vaut bien plus que toi.
35
00:04:23,720 --> 00:04:27,634
- Je devrais te virer.
- Décide-toi vite. Ford m'attend.
36
00:04:27,800 --> 00:04:30,474
- Je te préviens...
- Duke n'y est pour rien.
37
00:04:30,640 --> 00:04:33,996
Je vous l'avais dit,
le levier de direction s'est cassé.
38
00:04:34,160 --> 00:04:37,471
M. Scott, j'ai le plan d'un nouveau
levier dans mon bureau.
39
00:04:37,640 --> 00:04:40,951
Allez soigner cette blessure.
Je vous rejoins dans cinq minutes.
40
00:04:41,720 --> 00:04:45,190
Faites analyser tout le bloc
de direction immédiatement.
41
00:04:52,040 --> 00:04:55,715
Junior, il y à un nouveau modèle
pour toi.
42
00:04:55,880 --> 00:04:58,394
- Nouveau, non ?
- Oui, très nouveau.
43
00:05:00,800 --> 00:05:01,596
Moi ?
44
00:05:05,080 --> 00:05:05,876
Non.
45
00:05:06,680 --> 00:05:07,556
-Lui ?
- Moi.
46
00:05:11,680 --> 00:05:14,638
Messieurs, vous l'avez déjà vue.
Venez.
47
00:05:14,800 --> 00:05:18,475
- M. Scott, vous m'évitez.
- Je ne t'avais pas vue, Liz.
48
00:05:18,640 --> 00:05:23,111
On peut trimer dans ce bureau
pendant des jours et être ignoré.
49
00:05:23,280 --> 00:05:25,556
Vous avez tout à fait raison, Mlle…
50
00:05:26,760 --> 00:05:29,479
- Mlle Kent, M. Dark et M. Benson.
- Enchantés.
51
00:05:29,840 --> 00:05:32,832
- Que vous est-il arrivé ?
- Un petit accident.
52
00:05:33,000 --> 00:05:34,991
- Petit ?
- Vous devriez voir la voiture.
53
00:05:35,160 --> 00:05:37,959
Je parie.
M. Scott, puis-je vous voir en privé ?
54
00:05:38,360 --> 00:05:40,636
Si ça ne dérange pas ces messieurs.
55
00:05:41,440 --> 00:05:43,078
Eh bien, M. Scott.
56
00:05:43,240 --> 00:05:46,437
Je vous retrouve dans votre bureau.
Emmenez cet énergumène.
57
00:05:49,920 --> 00:05:52,116
Scotty, je commence à désespérer.
58
00:05:52,280 --> 00:05:56,717
Des tableaux de bord, encore et encore.
J'en rêve même la nuit.
59
00:05:56,880 --> 00:05:59,918
Si ca continue, je vais me réfugier
dans une boîte à gants.
60
00:06:00,080 --> 00:06:01,195
Écoute, Liz.
61
00:06:03,360 --> 00:06:09,197
Chez Fielding, il faut de là patience,
peu importe ton nom, mademoiselle.
62
00:06:09,360 --> 00:06:11,397
- Tu n'es ici que depuis trois mois.
-Je..
63
00:06:11,560 --> 00:06:14,916
Non, tu dois plaider ta cause
auprès de ton grand-père.
64
00:06:15,080 --> 00:06:18,835
Tu sais très bien que je ne peux pas
m'approcher de son bureau.
65
00:06:19,720 --> 00:06:24,794
Scotty, un homme de ton importance
devrait pouvoir me sortir d'ici.
66
00:06:24,960 --> 00:06:28,840
- Je veux avoir une tâche importante.
- Au revoir, Mlle Kent.
67
00:06:29,000 --> 00:06:31,196
, - Mais….
- À plus tard, Liz.
68
00:06:36,840 --> 00:06:39,753
- Johnny, où est le plan ?
- Dans le premier tiroir.
69
00:06:45,720 --> 00:06:48,633
Rien de tel qu'un esprit
scientifique méthodique.
70
00:06:49,920 --> 00:06:51,069
Une minute.
71
00:06:52,440 --> 00:06:53,350
C'est quoi ?
72
00:06:53,520 --> 00:06:55,989
Modèle de voiture de sport
par Johnny Dark
73
00:06:56,160 --> 00:06:59,915
- Qui à donné sa permission ?
- Ce n'est rien d'important.
74
00:07:00,280 --> 00:07:03,113
“Modèle de voiture de sport
par Johnny Dark."
75
00:07:04,840 --> 00:07:07,753
C'est un projet personnel.
J'ai demandé un schéma expérimental.
76
00:07:08,200 --> 00:07:11,989
Une voiture de sport pour
Fielding Motors ? Vous êtes fou ?
77
00:07:12,160 --> 00:07:14,037
Etla devise du patron, alors ?
78
00:07:14,280 --> 00:07:18,478
"Notre objectif : sécurité et puissance
pour une famille de six personnes.”
79
00:07:18,640 --> 00:07:20,916
Signé James Fielding, le président.
80
00:07:22,400 --> 00:07:25,950
Chambre de combustion à sphéroides,
chambre suspendue.
81
00:07:26,640 --> 00:07:30,599
- C'est un moteur Fielding.
- Même le châssis de base est Fielding.
82
00:07:30,760 --> 00:07:34,116
- Etle schéma du levier de direction ?
- Oui.
83
00:07:36,280 --> 00:07:42,151
M. Scoft, vous êtes demandé dans
le bureau de M. Fielding immédiatement.
84
00:07:42,520 --> 00:07:47,230
Dire que c'est moi qui l'ai convaincu
d'installer ces haut-parleurs. Erreur.
85
00:07:47,720 --> 00:07:51,679
Faites une commande pour des leviers
et je signerai.
86
00:07:51,840 --> 00:07:53,638
Dès qu'ils seront prêts, on les testera.
87
00:07:54,400 --> 00:07:58,678
C'est très malin de la part de votre ami
de faire le Fangio lors d'un essai.
88
00:08:00,880 --> 00:08:02,518
I m'a
pprécie
89
00:08:04,440 --> 00:08:06,909
- C'est vrai, tu aurais pu te blesser.
- Oublie ça.
90
00:08:08,040 --> 00:08:12,238
Tu as vu comment il les regardait ?
Je suis sûr que c'est un bon modèle.
91
00:08:12,400 --> 00:08:15,518
Bien sûr, mais quel intérêt
si ce n'est que sur papier ?
92
00:08:17,640 --> 00:08:19,756
Un jour, on construira cette voiture.
93
00:08:20,680 --> 00:08:24,116
Je sais, avec du fil de fer
et de la colle.
94
00:08:28,600 --> 00:08:32,878
C'est le public qui n'achète
pas assez de vos voitures.
95
00:08:33,040 --> 00:08:36,032
Îls n'en achéteront jamais assez
pour vous satisfaire.
96
00:08:36,200 --> 00:08:39,750
- Quelle manche ?
- La dernière, tous deux faiblissent.
97
00:08:39,920 --> 00:08:45,074
Vous investissez dans une industrie
et soudain vous la connaissez par cœur.
98
00:08:45,240 --> 00:08:50,440
"Sécurité et puissance
pour une famille de six personnes.”
99
00:08:50,600 --> 00:08:57,233
Une voiture confortable et bien pensée,
ma formule pour bâtir cette société.
100
00:08:58,200 --> 00:09:01,750
Bien, Jim, oublions
la production actuelle.
101
00:09:01,920 --> 00:09:05,515
- Parlons de la course de cet été.
- Jamais entendu parler.
102
00:09:05,680 --> 00:09:09,992
M. Fielding, l'industrie va présenter
la voiture de sport américaine.
103
00:09:10,160 --> 00:09:13,755
- Cette course sera médiatisée.
- Vous avez le prospectus.
104
00:09:16,720 --> 00:09:18,677
- Celui-ci ?
- Oui, monsieur.
105
00:09:21,440 --> 00:09:23,317
Jim, vous auriez dû vous abstenir.
106
00:09:23,480 --> 00:09:27,917
La voiture de sport est un concept
qui se répand dans le monde entier.
107
00:09:28,600 --> 00:09:33,151
Tant que je dirigerai,
une Fielding ressemblera à une Fielding
108
00:09:33,320 --> 00:09:36,517
et non à un bolide
pour de grands enfants.
109
00:09:37,120 --> 00:09:40,033
Vous vouliez me parler
d'autre chose, Ed ?
110
00:09:40,200 --> 00:09:43,955
Jim, une lutte pour le pouvoir
peut être très vilaine.
111
00:09:44,120 --> 00:09:50,150
Notre portefeuille d'actions est grand.
On a acheté Harding la semaine dernière.
112
00:09:50,320 --> 00:09:54,678
- Dan Harding m'en aurait parlé.
- Appelez-le pour lui demander.
113
00:09:55,960 --> 00:09:58,429
Scotty, faites quelque chose.
114
00:10:00,080 --> 00:10:01,753
Contactez Kenneth et Owens.
115
00:10:01,920 --> 00:10:06,710
Je veux tout ce qui ressemble à une
voiture de sport. Schéma, dessin, tout.
116
00:10:06,880 --> 00:10:12,034
On n'a lancé la décapotable
que l'an dernier. Qu'espérez-vous donc ?
117
00:10:12,200 --> 00:10:16,717
C'est vrai. Tout ce que l'équipe envoie
ressemble à des antiquités.
118
00:10:18,160 --> 00:10:20,674
Abbie, appelez Johnny Dark
de la mécanique.
119
00:10:20,840 --> 00:10:25,038
Je veux qu'il apporte tout ce qu'il à
sur sa voiture de sport tout de suite.
120
00:10:25,760 --> 00:10:29,469
- Quel plaisir. Pardon, j'ai été retenu.
- Moi aussi.
121
00:10:29,640 --> 00:10:32,792
C'est toujours comme ça
quand on a un nouveau projet.
122
00:10:32,960 --> 00:10:36,430
Jim, à propos du modèle X150,
on est presque prêts...
123
00:10:37,840 --> 00:10:43,756
- J'ai oublié que c'était top secret.
- Voulez-vous m'expliquer pourquoi..
124
00:10:43,920 --> 00:10:48,391
Pourquoi ce serait un secret
pour M. Winston ? C'est vrai, Jim.
125
00:10:48,720 --> 00:10:53,317
Ed, on va construire une voiture
de sport qui rivalisera avec Detroit.
126
00:10:53,520 --> 00:10:56,160
Quand cette Fielding
gagnera la course cet été…
127
00:10:56,320 --> 00:11:00,951
Ily a un instant, Jim à juré qu'il ne
construirait jamais de voiture de sport.
128
00:11:03,240 --> 00:11:06,517
Il garde les secrets mieux que personne.
129
00:11:08,880 --> 00:11:09,915
Pas vrai, Jim ?
130
00:11:10,600 --> 00:11:17,472
J'aime garder les choses pour moi
jusqu'à ce que ce soit parfait.
131
00:11:17,640 --> 00:11:21,235
- Quelle est la ligne ? Et le moteur ?
- Elle n'existe encore que sur papier.
132
00:11:21,400 --> 00:11:25,871
Les ingénieurs n'aiment pas
en dire trop, mais donnez-moi une idée.
133
00:11:29,120 --> 00:11:30,952
Abbie, trouvez Johnny Dark.
134
00:11:31,120 --> 00:11:35,239
Dites-lui d'apporter tous les documents
de la voiture de sport.
135
00:11:36,160 --> 00:11:40,677
Ces ingénieurs sont assez réticents
à l'idée de montrer leur bébé.
136
00:11:58,440 --> 00:12:01,398
Votre ingénieur réticent est arrivé.
137
00:12:04,440 --> 00:12:06,795
Vous en avez mis du temps.
Attendez ici.
138
00:12:21,040 --> 00:12:22,633
- Mauvais côté.
- Merci.
139
00:12:26,360 --> 00:12:32,311
Il a raccourci le châssis, conservé
la puissance et gagné 100 kilos.
140
00:12:32,480 --> 00:12:36,599
Ce rapport puissance-poids devrait
donner de superbes performances.
141
00:12:36,760 --> 00:12:39,832
C'est une bonne idée, Jim,
et même excellente.
142
00:12:40,000 --> 00:12:43,470
Ça envoie votre châssis standard
à la casse.
143
00:12:43,880 --> 00:12:47,589
N'oublions pas que ce modèle X150
est expérimental.
144
00:12:47,760 --> 00:12:49,239
Et pour la ligne ?
145
00:12:49,400 --> 00:12:52,916
Jim ne l'a pas encore approuvée,
mais ça devrait être bien.
146
00:12:53,080 --> 00:12:55,037
D'après ce que je vois, je vous crois.
147
00:12:55,200 --> 00:12:59,080
Messieurs, ça va faire quoi
de vendre une nouvelle voiture ?
148
00:12:59,240 --> 00:13:03,837
J'ai toujours dit que de nouvelles idées
étaient la solution à tous les maux.
149
00:13:04,000 --> 00:13:08,597
Jim, je serai ravi d'annoncer que
Fielding Motors est sur la bonne voie.
150
00:13:08,760 --> 00:13:10,876
Oui, comme toujours.
151
00:13:12,000 --> 00:13:14,992
Après votre visite,
nous nous retrouverons pour déjeuner.
152
00:13:15,520 --> 00:13:19,275
Par ici, M. Winston. Vous noterez
des changements depuis l'an dernier.
153
00:13:19,440 --> 00:13:23,354
- Comme le système de classement.
- Après vous, monsieur.
154
00:13:24,200 --> 00:13:26,794
- Qui est-ce ?
- C'est Johnny Dark.
155
00:13:28,320 --> 00:13:32,314
- Votre ingénieur de génie.
- Juste son bras droit, monsieur.
156
00:13:32,880 --> 00:13:34,712
Bien, entrez.
157
00:13:36,160 --> 00:13:39,232
Entrez, génie. Mais n'oubliez pas
que vous êtes le bras droit.
158
00:13:47,000 --> 00:13:50,118
Votre idée d'une chambre
de combustion à sphéroïdes
159
00:13:50,280 --> 00:13:54,114
me semble assez bonne
et plutôt innovante.
160
00:13:54,280 --> 00:13:58,160
Pas tant que ça. Elle à dix ans,
mais je lui ai ajouté des rides.
161
00:13:58,520 --> 00:14:01,512
J'espère que ce sont des rides
et non des défauts.
162
00:14:03,400 --> 00:14:07,280
Dark, je vous autorise
à continuer ce projet.
163
00:14:12,160 --> 00:14:13,594
Qu'en dites-vous ?
164
00:14:15,520 --> 00:14:19,036
C'est fantastique, monsieur.
Mais comment vous remercier ?
165
00:14:19,560 --> 00:14:22,552
Sortez et assemblez cette voiture.
166
00:14:22,880 --> 00:14:27,716
- Tous les départements seront dessus.
- Comment ça ? Et moi, alors ?
167
00:14:27,880 --> 00:14:30,110
Vous aurez besoin d'aide
pour cette mission.
168
00:14:30,280 --> 00:14:34,717
Je veux bien de l'aide,
mais je ne veux pas être mis en retrait.
169
00:14:36,320 --> 00:14:40,837
Je ne sais pas comment vous expliquer.
Je vis avec ces plans depuis si…
170
00:14:41,000 --> 00:14:44,994
Ne vous inquiétez pas. C'est votre bébé,
vous serez en charge.
171
00:14:46,120 --> 00:14:49,317
Très bien, Dark.
D'autres conditions ?
172
00:14:50,240 --> 00:14:51,389
Non, monsieur.
173
00:14:55,200 --> 00:14:59,876
M. Fielding, vous aurez une voiture qui
fera mourir d'envie toutes les autres.
174
00:15:04,040 --> 00:15:06,554
Il est passionné.
Vous ne pouvez pas lui en vouloir.
175
00:15:06,720 --> 00:15:11,999
Je ne lui en voudrai même pas
d'avoir présenté cette voiture farfelue.
176
00:15:12,160 --> 00:15:13,992
Vous ne pensez pas ce que je crois.
177
00:15:14,160 --> 00:15:17,994
Si, exactement. C'est la pièce
à conviction À pour Winston.
178
00:15:18,160 --> 00:15:21,278
Après ça, je ne veux plus
entendre parler de cette voiture.
179
00:15:21,440 --> 00:15:26,560
- Sans même essayer ? Juste comme ça ?
- Oui. Je gagne du temps, Scotty.
180
00:15:26,840 --> 00:15:31,152
- Si Winston veut la guerre, il l'aura.
- Et Johnny Dark, alors ?
181
00:15:31,880 --> 00:15:35,635
Ce jeune génie qui veut faire mourir
mes voitures de jalousie ?
182
00:15:35,800 --> 00:15:40,920
Tant qu'il ne comprend pas qu'on fait
des voitures pratiques, il ne vaut rien.
183
00:15:41,240 --> 00:15:47,031
-Il sera mécontent et puissant.
- Si jamais, vous lui tiendrez la main.
184
00:15:48,480 --> 00:15:53,873
Et je veux que la voiture soit prête
pour là prochaine visite de Winston.
185
00:15:58,640 --> 00:16:04,431
Je connais plein d'hommes méchants,
mais aucun aussi grincheux, aussi.
186
00:16:04,600 --> 00:16:10,198
Aussi têtu, égocentrique et
franchement acariâtre que Jim Fielding.
187
00:16:14,680 --> 00:16:18,594
- Abbie, je serais perdu sans vous.
- Je vous le dis depuis des années.
188
00:16:18,760 --> 00:16:23,038
- À présent, Abbie.
- Oh, vous êtes blanc comme un linge.
189
00:16:23,560 --> 00:16:25,836
On dirait que je vous ai demandé
en mariage.
190
00:16:26,480 --> 00:16:31,429
Que vais-je faire pour ce garçon ?
Il me fait penser à moi à son âge.
191
00:16:31,920 --> 00:16:34,150
- Vous devez lui dire.
- Peut-être.
192
00:16:35,080 --> 00:16:36,991
Mais je ne m'avoue pas encore battu.
193
00:16:41,840 --> 00:16:44,229
De toutes les courses de voitures
au monde,
194
00:16:44,400 --> 00:16:49,270
les 24 h du Mans en France
est la plus éprouvante.
195
00:16:49,440 --> 00:16:53,513
C'est la septième heure
etle Français Gordini mène foujours.
196
00:16:53,800 --> 00:16:57,998
Pendant la longue nuit, l'intérêt
des spectateurs ne faiblit jamais.
197
00:16:59,000 --> 00:17:03,915
- La voiture doit être très résistante.
- Le pilote aussi. N'oublie pas, Duke.
198
00:17:07,200 --> 00:17:07,996
Bonjour.
199
00:17:14,480 --> 00:17:16,118
- Qu'y a-t-il ?
- Allumez.
200
00:17:16,760 --> 00:17:18,398
- Bonjour.
- Bienvenue.
201
00:17:19,000 --> 00:17:22,118
J'ai apporté les premiers croquis,
M. Dark.
202
00:17:22,760 --> 00:17:26,355
- Je suis Mlle Kent.
- Je me souviens. La ligne du châssis.
203
00:17:26,520 --> 00:17:29,160
- Bien sûr.
- Laissez-moi vous aider.
204
00:17:31,200 --> 00:17:34,750
J'y ai travaillé toute la nuit.
Ce n'est qu'une ébauche.
205
00:17:36,120 --> 00:17:37,269
Vous y avez travaillé ?
206
00:17:37,440 --> 00:17:42,594
J'étais excitée en apprenant que j'étais
sur ce projet. J'étais bouche bée.
207
00:17:43,200 --> 00:17:46,272
- Moi aussi.
- Je vais vous présenter à l'équipe.
208
00:17:46,440 --> 00:17:50,877
Voici Smitty, un des meilleurs
ingénieurs mécaniciens du marché.
209
00:17:51,040 --> 00:17:53,111
Mais c'est un loup, alors méfiez-vous.
210
00:17:53,280 --> 00:17:56,636
Voici Carl Svenson, spécialiste
de la carburation, père de cing…
211
00:17:56,800 --> 00:18:01,476
- Six enfants.
- Vous pouvez vous fier un peu à lui.
212
00:18:01,960 --> 00:18:06,830
Je suis Duke Benson, le meilleur
essayeur au banc d'essai et escorte.
213
00:18:07,400 --> 00:18:09,357
Et voilà le chef.
214
00:18:09,920 --> 00:18:13,197
Il à du fluide hydraulique dans les
veines. Ne faites pas attention à lui.
215
00:18:14,760 --> 00:18:19,391
- Des jupes sur une voiture de sport ?
- Si vous voulez un garde-boue….
216
00:18:19,560 --> 00:18:23,155
Elles diminuent l'efficacité des freins.
Les freins ont besoin d'air.
217
00:18:23,320 --> 00:18:27,678
- Vous devriez regarder mes dessins.
- Je les ai déjà regardés.
218
00:18:28,120 --> 00:18:31,272
M. Dark, une voiture n'est pas
qu'un moyen de transport.
219
00:18:31,440 --> 00:18:35,673
Ça devrait être beau
et offrir un lieu de vie.
220
00:18:35,840 --> 00:18:38,116
Où sont la cuisinière et le frigo ?
221
00:18:39,000 --> 00:18:43,597
Si vous n'aimez pas mes idées, bien.
Mais je n'accepte pas d'être insultée.
222
00:18:43,760 --> 00:18:47,913
- Je trouve ça très joli.
- J'aime bien la radio entre les sièges.
223
00:18:48,080 --> 00:18:48,831
Moi aussi.
224
00:18:51,560 --> 00:18:53,437
Ce n'est pas une radio.
225
00:18:54,160 --> 00:18:58,996
Vous n'avez pas compris. En fait,
quand une goutte de pluie tombe là,
226
00:18:59,160 --> 00:19:01,674
le toit se referme automatiquement.
227
00:19:11,240 --> 00:19:15,837
On ne veut pas vous blesser, Mlle Kent,
mais on attendait… Pardon.
228
00:19:16,000 --> 00:19:18,674
Je sais, quelqu'un d'important.
229
00:19:22,200 --> 00:19:25,238
Marge, c'est Johnny Dark.
J'aimerais parler à M. Scott.
230
00:19:26,120 --> 00:19:30,990
M. Scott, on m'a envoyé Mlle Kent,
la demoiselle des tableaux de bord.
231
00:19:32,000 --> 00:19:33,559
l! doit y avoir une erreur.
232
00:19:33,720 --> 00:19:36,712
Je n'ai trouvé personne d'autre.
Donc j'ai pris une nouvelle.
233
00:19:37,120 --> 00:19:40,033
Une styliste avec des idées innovantes.
234
00:19:40,200 --> 00:19:42,953
Oui, ça elle en a. Merci.
235
00:19:44,760 --> 00:19:46,353
Je suppose que vous restez.
236
00:19:46,520 --> 00:19:49,478
- Je ne voudrais pas m'imposer.
- Très bien.
237
00:19:49,640 --> 00:19:53,634
- Et je ne veux pas nuire à vos idées.
- C'est très gentil à vous.
238
00:19:53,800 --> 00:19:57,634
Je suis ravie qu'on se comprenne.
Je serai dans mon bureau.
239
00:20:08,240 --> 00:20:09,389
- Salut, Duke.
- Salut.
240
00:20:09,560 --> 00:20:14,555
- On est invités à dîner chez M. Scott.
- On évolue dans l'échelle sociale.
241
00:20:14,720 --> 00:20:17,155
Duke, mets une chemise à toi
cette fois-ci.
242
00:20:19,280 --> 00:20:22,671
Et voici Jim Fielding et moi
dans notre première voiture.
243
00:20:22,840 --> 00:20:27,198
On testait nous-mêmes les voitures.
Elle faisait presque 100 km/h.
244
00:20:27,360 --> 00:20:31,718
C'était assez rapide pour notre première
commande : trois Fielding Specials.
245
00:20:31,880 --> 00:20:33,996
J'ai été m'acheter un nouveau chapeau.
246
00:20:34,160 --> 00:20:37,949
Etil ne l'a pas enlevé depuis.
Sauf pour manger et peut-être dormir.
247
00:20:38,200 --> 00:20:42,797
Oublions mon chapeau.
Etlaissons Mile Kent manger.
248
00:20:42,960 --> 00:20:46,237
Appelez-moi Liz.
Et j'ai peur d'avoir déjà trop mangé.
249
00:20:46,400 --> 00:20:49,677
- Les hôtes affamés sont les bienvenus.
- Buvons à ça.
250
00:20:51,240 --> 00:20:53,800
- Johnny.
- Pardon.
251
00:20:54,000 --> 00:20:57,709
Ce n'est rien. On ne doit pas
déranger le génie au travail.
252
00:20:58,960 --> 00:21:01,110
Bien sûr, la ligne est un peu inégale.
253
00:21:01,920 --> 00:21:02,990
Inégale ?
254
00:21:05,120 --> 00:21:09,591
D'accord ? La Idaho Special, la pomme
de terre la plus rapide de la table.
255
00:21:13,560 --> 00:21:14,880
Que faites-vous ?
256
00:21:15,760 --> 00:21:17,831
Je rapproche les roues.
257
00:21:18,600 --> 00:21:24,039
Les phares et tout ce qui est
dans la ligne, faits en fibre de verre.
258
00:21:24,600 --> 00:21:28,230
- Possible. Vous apprenez vite.
- Tu te plains de tout ce talent ?
259
00:21:28,400 --> 00:21:30,437
. - Qui se plaint ?
- À présent, il vous veut.
260
00:21:30,600 --> 00:21:33,194
Liz, êtes-vous une femme
ou une souris ?
261
00:21:34,360 --> 00:21:35,680
Ne répondez pas.
262
00:21:37,160 --> 00:21:41,358
Scotty, n'est-ce pas le moment
de dire quelque chose ?
263
00:21:41,960 --> 00:21:44,110
Vous avez raison, Abbie.
264
00:21:45,160 --> 00:21:47,117
C'est le moment d'un autre toast.
265
00:21:47,840 --> 00:21:51,754
- Au succès de la X150.
- La voiture la plus rapide.
266
00:21:51,920 --> 00:21:53,991
- À la plus belle.
- La gagnante.
267
00:21:54,200 --> 00:21:56,510
Malgré tous les obstacles.
268
00:22:23,280 --> 00:22:25,874
C'est fantastique, Liz.
Smitty, qu'en penses-tu ?
269
00:22:26,040 --> 00:22:29,192
Je n'ai pas arrêté de lui dire,
c'est génial.
270
00:22:29,840 --> 00:22:33,799
- J'ai toujours su que vous réussiriez.
- Dès notre première rencontre, je sais.
271
00:22:33,960 --> 00:22:36,315
Je ferai vite les changements demain.
272
00:22:36,480 --> 00:22:42,635
Pourriez-vous les faire ce soir ?
J'ai promis que ce serait prêt demain.
273
00:22:42,800 --> 00:22:46,475
Sürement pas, négrier. Elle bosse
tous les soirs depuis deux semaines.
274
00:22:46,640 --> 00:22:51,669
Ce soir, je l'emmène danser.
Si tu veux venir.…. Je rigole, bien sûr.
275
00:22:51,840 --> 00:22:53,399
- Pourquoi pas, Johnny ?
- Quoi ?
276
00:22:53,560 --> 00:22:56,473
Vous pourriez vous détendre un peu.
On va au Pineland.
277
00:22:56,760 --> 00:22:59,878
- Je vous rejoindrai peut-être.
- Ne te force pas.
278
00:23:00,040 --> 00:23:03,476
Soyez maline et prenez votre voiture.
Le chemin du retour est long.
279
00:23:04,000 --> 00:23:07,550
Le maître-cylindre est bien
trop prêt de l'échappement.
280
00:23:07,720 --> 00:23:11,634
Je pourrais rallonger le châssis,
mais ça rajouterait 5 kilos.…
281
00:23:12,880 --> 00:23:16,760
- Johnny, j'ai dit…
- On va s'en tenir aux plans.
282
00:23:24,720 --> 00:23:31,160
En fait, on pourrait tout résumer en
un paragraphe : lycée, fac, Beaux-Arts.
283
00:23:31,880 --> 00:23:36,431
J'ai réussi toute seule.
Ma famille n'avait pas un sou.
284
00:23:37,520 --> 00:23:41,354
Mais dans un sens,
je suppose que c'était assez amusant.
285
00:23:42,360 --> 00:23:46,638
C'est tout ce qu'il y à à dire sur moi.
Je suis une vieille fille ennuyeuse.
286
00:23:47,720 --> 00:23:49,950
Et vous alors ? Je veux tout savoir.
287
00:23:50,120 --> 00:23:54,910
- Je suis né dans un quartier humble..
- Né avec une cuillère d'argent.…
288
00:23:55,080 --> 00:23:56,957
Un seul à la fois, pitié.
289
00:23:58,240 --> 00:24:00,277
- Vas-y.
- Merci.
290
00:24:00,440 --> 00:24:04,149
J'allais dire que par modestie
je ne porte pas toutes mes décorations,
291
00:24:04,320 --> 00:24:06,470
mais si vous veniez chez moi,
vous...
292
00:24:06,640 --> 00:24:09,439
Vous y verriez des photos
de son regard sournois partout.
293
00:24:09,600 --> 00:24:12,718
Capitaine Benson, pilote.
Commandant d'aviation Benson.
294
00:24:12,880 --> 00:24:15,918
Si je n'avais pas été blessé au genou,
je serais colonel.
295
00:24:16,080 --> 00:24:18,549
- Allons danser, mademoiselle.
-Une minute.
296
00:24:18,720 --> 00:24:22,156
- Qu'y a-t-il ?
- Tu utilises la pitié, tu exagères.
297
00:24:22,320 --> 00:24:23,958
Liz, allons danser.
298
00:24:27,400 --> 00:24:29,437
Rentrons plutôt tous chez nous.
299
00:24:31,840 --> 00:24:33,751
- Bonne soirée, Scat.
- Bonne soirée.
300
00:24:38,240 --> 00:24:40,880
Suis-nous avec ma voiture, général.
301
00:24:44,320 --> 00:24:46,675
Pardonnez-lui,
il n'a pas été à Princeton.
302
00:25:27,840 --> 00:25:29,274
Beaucoup de reprise, non ?
303
00:25:30,720 --> 00:25:31,915
Beaucoup.
304
00:25:40,560 --> 00:25:42,039
Surpris ?
305
00:25:44,400 --> 00:25:45,834
Pas vraiment.
306
00:25:49,000 --> 00:25:51,674
J'ai fait installer un turbocompresseur.
307
00:25:53,640 --> 00:25:55,074
Un turbocompresseur ?
308
00:25:59,400 --> 00:26:01,277
Il me semblait bien
que je la connaissais.
309
00:26:04,240 --> 00:26:07,153
Scotty m'a demandé
de superviser l'installation.
310
00:26:07,680 --> 00:26:11,799
Il m'a dit que c'était
pour un membre de la famille Fielding.
311
00:26:11,960 --> 00:26:13,030
Vraiment ?
312
00:26:13,600 --> 00:26:14,510
Qui donc ?
313
00:26:15,840 --> 00:26:18,992
Une dame du nom de Liz Fielding.
314
00:26:21,320 --> 00:26:22,958
Crétin.
315
00:26:25,960 --> 00:26:30,113
Vous pourriez vous appeler
la duchesse de Kalamazoo.
316
00:26:31,480 --> 00:26:32,629
Je m'en moque.
317
00:27:01,720 --> 00:27:03,631
On l'abaisse tout en douceur.
318
00:27:03,920 --> 00:27:05,479
Voilà, parfait.
319
00:27:31,440 --> 00:27:34,990
- Johnny, qu'en pensez-vous ?
- Je le saurai après la course dimanche.
320
00:27:35,160 --> 00:27:37,276
Tant qu'elle est prête pour cet été.
321
00:27:37,960 --> 00:27:41,954
En tout cas, elle est belle.
Mille Kent à fait du bon travail, non ?
322
00:27:45,440 --> 00:27:49,479
Jim, la course commencera à la frontière
canadienne et s'achèvera au Mexique.
323
00:27:49,640 --> 00:27:52,632
Tout se trouve
sur le bulletin d'inscription.
324
00:27:52,800 --> 00:27:57,670
J'espérais qu'après avoir vu la voiture,
vous vous impliqueriez.
325
00:27:58,360 --> 00:28:03,673
- Le bulletin est dans votre bureau.
- Bien. Abbie saura quoi en faire.
326
00:28:04,360 --> 00:28:09,434
Si vous avez fini avec ma petite-fille,
renvoyez-la au service artistique.
327
00:28:09,800 --> 00:28:11,677
Ça n'a pas marché, Scotty.
328
00:28:24,760 --> 00:28:28,196
- Quel est le problème ?
- Rien. Oubliez ça.
329
00:28:29,200 --> 00:28:32,591
Viens, Liz.
Allons faire un tour dans cette voiture.
330
00:28:34,560 --> 00:28:39,157
Elle ne réagit pas comme les anciennes
voitures de course. Duke va t'aider.
331
00:28:39,840 --> 00:28:41,990
C'est tout à fait inutile.
332
00:28:49,000 --> 00:28:52,880
- Alors, elle est comment ?
- Super. Tu devras écraser les freins.
333
00:28:53,040 --> 00:28:57,193
- Tu veux dire toi.
- Non, toi. Je ne serai pas là dimanche.
334
00:28:58,600 --> 00:29:01,797
Si tu ne me crois pas, demande à Emory.
Il m'a viré ce matin.
335
00:29:01,960 --> 00:29:03,109
De quoi il parle ?
336
00:29:03,360 --> 00:29:08,480
J'en ai eu marre de ses idioties.
Ce matin, il n'a respecté aucune règle.
337
00:29:08,960 --> 00:29:10,314
Il l'a mérité.
338
00:29:12,920 --> 00:29:16,197
Ce salaud veut ma peau
depuis que tu m'as obtenu ce boulot.
339
00:29:16,880 --> 00:29:20,874
Je proposerai à Scotty
que tu sois le pilote de la X150.
340
00:29:28,840 --> 00:29:31,229
C'était vraiment chouette, Scotty.
341
00:29:40,400 --> 00:29:41,435
Poids.
342
00:29:43,320 --> 00:29:48,713
Déplacement cubique, entraxe
des essieux. Quoi, pas de tension ?
343
00:29:49,120 --> 00:29:50,793
Je crois que c'est bon.
344
00:29:51,400 --> 00:29:54,233
Abbie, vous enverrez tout de suite
ces bulletins.
345
00:29:54,400 --> 00:29:57,313
Dès que M. Fielding aura signé,
je lècherai les timbres.
346
00:29:57,480 --> 00:30:01,553
Je n'ai plus qu'à trouver un pilote
pour la course à l'aéroport dimanche.
347
00:30:01,720 --> 00:30:04,758
J'ai appris pour Duke.
Je suis navrée.
348
00:30:05,400 --> 00:30:07,311
Au moins, on à une bonne voiture.
349
00:30:07,480 --> 00:30:10,791
Un jour, chérie,
je vous emmènerai faire un tour.
350
00:30:11,720 --> 00:30:14,951
-Il ne faudra pas tarder.
- Que voulez-vous dire ?
351
00:30:15,680 --> 00:30:19,913
Scotty va me tuer
pour vous en avoir parlé, mais.….
352
00:30:21,920 --> 00:30:23,069
Où voulez-vous en venir ?
353
00:30:24,560 --> 00:30:28,554
C'était inutile de remplir ces bulletins
car Fielding ne signera pas.
354
00:30:28,720 --> 00:30:30,154
lls ne seront jamais envoyés.
355
00:30:30,320 --> 00:30:34,553
Si je veux faire un tour en X150,
ce sera dans l'entrepôt des rebuts.
356
00:30:38,280 --> 00:30:41,716
Je demande juste une raison.
Ÿ a-t-il un problème avec la voiture ?
357
00:30:41,880 --> 00:30:44,918
Disons que vous êtes inexpérimenté
et trop jeune.
358
00:30:45,520 --> 00:30:48,876
Comme vous quand vous avez
construit votre première voiture.
359
00:30:49,360 --> 00:30:52,512
- Vous comparez-vous à moi ?
- Ne devrais-je pas ?
360
00:30:53,120 --> 00:30:56,715
Vous avez du cran. J'ignore si
ça vous aidera à trouver un autre job.
361
00:30:57,200 --> 00:31:00,477
C'est ma société
et je la gère comme je l'entends.
362
00:31:01,640 --> 00:31:03,392
Bon, je ne vous vire pas.
363
00:31:04,240 --> 00:31:07,710
Je dirai à Scotty que vous êtes
réaffecté à son département.
364
00:31:07,880 --> 00:31:09,951
Dites-lui que je démissionne.
365
00:31:12,680 --> 00:31:14,637
Johnny, Abbie m'a tout dit.
366
00:31:14,800 --> 00:31:18,031
- Je n'arrive pas à y croire.
- L'intéressé me l'a confirmé.
367
00:31:18,200 --> 00:31:19,076
Liz !
368
00:31:21,520 --> 00:31:23,352
Toi aussi, tu m'abandonnes ?
369
00:31:23,600 --> 00:31:27,355
Je suis toujours une Fielding.
Dis-moi comment abandonner ça.
370
00:31:43,720 --> 00:31:46,234
Au moins, on à pu la terminer.
371
00:31:47,120 --> 00:31:49,873
Etelle était magnifique.
372
00:31:50,440 --> 00:31:52,590
Elle est toujours magnifique.
373
00:31:53,560 --> 00:31:55,471
Tant à l'intérieur qu'à l'extérieur.
374
00:31:57,000 --> 00:31:59,594
On ne tue pas un cheval
avant qu'il se casse une jambe.
375
00:32:01,760 --> 00:32:05,435
Un jour, tu la reconstruiras,
rien que pour toi.
376
00:32:06,080 --> 00:32:07,559
C'est un rêve, Liz.
377
00:32:08,600 --> 00:32:12,992
La X150 est réelle, elle n'existe
plus uniquement sur papier.
378
00:32:14,800 --> 00:32:19,715
On peut la toucher,
la voir, la conduire.
379
00:32:20,600 --> 00:32:23,160
Elle pourrait même concourir
dimanche.
380
00:32:23,320 --> 00:32:25,994
Bien sûr. Pourquoi pas ?
381
00:32:28,200 --> 00:32:30,191
Que ferait ton grand-père, Liz ?
382
00:32:30,680 --> 00:32:32,557
Il piquerait une colère.
383
00:32:32,720 --> 00:32:36,315
Il piquerait une de ces colères.….
384
00:32:45,360 --> 00:32:46,589
C'est décidé.
385
00:32:47,400 --> 00:32:50,074
- On la peindra en rouge.
- Grand-père n'y verra que du feu.
386
00:32:50,240 --> 00:32:53,437
Vous êtes fous. S'ils nous attrapent,
on sera dans la même cellule ?
387
00:32:53,600 --> 00:32:54,749
L'addition.
388
00:33:11,200 --> 00:33:13,794
Division expérimentale
389
00:33:47,560 --> 00:33:48,516
Allô ?
390
00:33:50,120 --> 00:33:51,633
M. Scott à l'appareil.
391
00:33:53,920 --> 00:33:54,955
Volée ?
392
00:33:56,480 --> 00:34:01,475
Non, pas du tout. On l'a transférée
à l'entrepôt cet après-midi.
393
00:34:02,320 --> 00:34:03,674
Ce n'est rien.
394
00:34:04,720 --> 00:34:05,869
Bonne nuit.
395
00:34:16,440 --> 00:34:21,150
Aéroport d'Eagle Point
Course de voitures de sport
396
00:34:29,040 --> 00:34:33,034
Que toutes les voitures
se meffent sur la ligne de départ.
397
00:34:33,200 --> 00:34:36,272
- Duke, les premiers tours en douceur.
- Oui, je sais.
398
00:34:36,440 --> 00:34:38,078
- Etj'attends ton signal.
- Voilà.
399
00:34:38,240 --> 00:34:42,120
Johnny, assieds-toi et détends-toi.
C'est dans la poche.
400
00:34:44,400 --> 00:34:46,277
- Bonne chance, Duke.
- Bonne chance !
401
00:34:47,040 --> 00:34:50,999
Scotty, je ne tiens plus. On doit gagner
pour que Jim nous pardonne.
402
00:34:51,160 --> 00:34:54,073
Cette tête de mule.
Il devrait être là avec nous.
403
00:35:33,240 --> 00:35:34,753
lls donnent vraiment tout.
404
00:35:48,760 --> 00:35:52,719
Les premiers ont fini le 50e tour.
Il en reste encore 25.
405
00:35:52,880 --> 00:35:56,236
Mais ils ne s'arrêtent pas.
Ils accélèrent encore plus.
406
00:35:56,400 --> 00:35:58,869
N'importe qui peut encore gagner.
407
00:36:19,160 --> 00:36:22,869
Voilà le premier problème.
La Ferrari est sortie de la route.
408
00:36:29,840 --> 00:36:31,433
Duke Benson est en tête.
409
00:36:31,600 --> 00:36:36,674
La idaho Special peut-elle rester
devant la Ferrari de Phil Hill ?
410
00:36:45,160 --> 00:36:48,278
Première position
Caime le jeu
411
00:36:54,840 --> 00:36:59,471
Duke Benson n'a plus qu'à jouer
la sécurité, mais regardez-le !
412
00:36:59,680 --> 00:37:01,671
Mais ralentis, enfin !
413
00:37:05,200 --> 00:37:10,320
Le camp de Benson s'énerve. IIs lui
ont dit de calmer le jeu, mais en vain.
414
00:37:10,480 --> 00:37:12,869
Je pense que Duke veut battre le record.
415
00:37:19,560 --> 00:37:25,511
Ambulance au virage.
Spectateurs, ne montez pas sur la piste.
416
00:37:37,200 --> 00:37:39,157
J'ai presque gagné pour toi.
417
00:37:39,840 --> 00:37:42,559
- Tu n'as rien ?
- Même pas une égratignure.
418
00:37:43,000 --> 00:37:45,560
- C'est tout ce que je voulais savoir.
- Johnny !
419
00:37:47,040 --> 00:37:48,633
C'est quoi, ton problème ?
420
00:37:51,080 --> 00:37:53,640
Johnny, les freins ont lâché.
Aide-moi.
421
00:37:53,800 --> 00:37:56,076
C'était peut-être
un défaut des freins.
422
00:37:56,240 --> 00:37:58,550
Alors les tambours de frein
devraient être chauds.
423
00:38:00,640 --> 00:38:02,517
Tu aurais pu trouver mieux que ça.
424
00:38:02,680 --> 00:38:07,914
Par exemple, tu avais une poussière
dans l'œil et tu n'as pas vu mon signal.
425
00:38:08,080 --> 00:38:10,913
Tu ne voyais
que les spectateurs t'acclamant.
426
00:38:11,080 --> 00:38:13,435
Pardon pour le signal,
mais les freins ont lâché.
427
00:38:13,600 --> 00:38:15,193
En sortant du virage…
428
00:38:16,920 --> 00:38:19,912
C'est bon, laisse tomber.
429
00:38:20,160 --> 00:38:24,472
- Tu ne lui as pas donné sa chance.
- Je lui ai donné ma voiture, non ?
430
00:38:24,640 --> 00:38:28,190
Si c'est tout ce qui compte pour toi,
alors tu peux l'avoir.
431
00:38:28,360 --> 00:38:29,270
Duke !
432
00:39:05,000 --> 00:39:05,956
Bonsoir !
433
00:39:06,800 --> 00:39:08,791
Quelle surprise. Bonsoir !
434
00:39:09,360 --> 00:39:14,912
Johnny, on allait signaler
votre disparition. Où étiez-vous passé ?
435
00:39:15,080 --> 00:39:18,038
- Prenez un sandwich.
- Merci.
436
00:39:21,960 --> 00:39:24,156
- Salut.
- Smitty !
437
00:39:24,320 --> 00:39:28,200
Le maître-cylindre est trop proche
de l'échappement. D'où le problème.
438
00:39:28,360 --> 00:39:31,751
Je leur ai expliqué pour le poids.
La décision était difficile.
439
00:39:33,800 --> 00:39:36,474
Merci, Smitty.
J'ai pris la mauvaise décision.
440
00:39:37,600 --> 00:39:39,273
J'avais la tête ailleurs.
441
00:39:41,840 --> 00:39:44,753
Si c'était arrivé
quand Duke rentrait au stand…
442
00:39:44,920 --> 00:39:47,275
Svenson, je te pensais au match.
443
00:39:47,440 --> 00:39:50,478
L'équipe est en dernière place,
je ne veux pas voir ce massacre.
444
00:40:04,440 --> 00:40:07,956
Vous êtes fous, ce ne sera jamais prêt.
Etles pièces ? L'équipement ?
445
00:40:08,120 --> 00:40:10,555
- On empruntera à l'usine.
- Etla carrosserie ?
446
00:40:10,720 --> 00:40:12,393
C'est le domaine de Liz.
447
00:40:13,880 --> 00:40:16,076
Votre loyauté me touche, Mlle Fielding.
448
00:40:16,240 --> 00:40:18,959
Tu as peut-être oublié
que j'ai aidé à la concevoir.
449
00:40:19,120 --> 00:40:22,351
Car la victoire m'importe moins
qu'à d'autres.
450
00:40:22,520 --> 00:40:26,991
- Vous croyez que je l'ai tué.
- Miraculeusement, non.
451
00:40:27,240 --> 00:40:29,197
Mais qu'est-ce qui se passe entre vous ?
452
00:40:31,840 --> 00:40:33,194
Pardon, Abbie.
453
00:40:35,600 --> 00:40:38,752
Vous avez de la place
pour un ingénieur ? J'ai des références.
454
00:40:41,600 --> 00:40:44,752
Presque foutes les grandes sociétés
seront représentées
455
00:40:44,920 --> 00:40:47,116
à la course la semaine prochaine.
456
00:40:47,280 --> 00:40:52,798
L'une des favorites, la Thunderbird,
sera conduite par Duke Benson,
457
00:40:52,960 --> 00:40:56,874
le pilote malchanceux lors de la course
à l'aéroport il y à plusieurs semaines.
458
00:40:57,040 --> 00:41:00,749
Sila voiture n'avait pas lâché,
Duke nous a dit qu'il aurait gagné.
459
00:41:06,960 --> 00:41:12,433
La course de voitures de sport du
Canada au Mexique débute aujourd'hui
460
00:41:17,720 --> 00:41:20,872
Ligne de départ
461
00:41:24,880 --> 00:41:30,910
Nous sommes en direct de la ligne
de départ de la course Border-to-Border,
462
00:41:31,080 --> 00:41:34,914
une course de 3 350 km en trois jours
du Canada jusqu'au Mexique.
463
00:41:35,080 --> 00:41:40,519
Cette course va nous montrer l'avenir
des voitures de sport américaines.
464
00:41:40,680 --> 00:41:45,914
D'ailleurs, nous tenons
à vous présenter Miss Border-to-Border.
465
00:41:46,360 --> 00:41:49,830
Elle symbolise la beauté des voitures
et nous suivra pour cette course.
466
00:41:50,000 --> 00:41:52,879
Mile York, dites bonjour
au public qui nous écoute.
467
00:41:53,040 --> 00:41:55,350
Bonjour, public qui nous écoute.
468
00:41:56,160 --> 00:41:57,514
Merci, Miss.
469
00:41:57,680 --> 00:42:00,593
À présent, je vais vous présenter
les autres beautés ici.
470
00:42:01,000 --> 00:42:03,879
À ma droite, la Tiger Special
de Cannon Motors,
471
00:42:04,040 --> 00:42:07,271
avec un moteur atteignant
plus de 300 chevaux.
472
00:42:07,440 --> 00:42:08,236
Duke.
473
00:42:10,200 --> 00:42:12,032
J'ai hâte d'être à Reno ce soir.
474
00:42:12,560 --> 00:42:15,393
- Quand arriveras-tu ?
- Quand veux-tu me voir ?
475
00:42:15,560 --> 00:42:19,713
Duke, je suis censée encourager
tout le monde bien sûr.
476
00:42:19,880 --> 00:42:23,236
- Mais je préfère t'encourager, toi.
- Moi aussi, Dukie.
477
00:42:23,600 --> 00:42:26,672
Liz ! Je reviens,
ce sont les affaires.
478
00:42:28,800 --> 00:42:30,837
Liz, on pourrait aller dîner ce soir.
479
00:42:31,360 --> 00:42:36,309
La première voiture est attendue à
19 h 30 à Reno. Allons dîner à 18 h 30.
480
00:42:38,200 --> 00:42:39,952
Parfait. À quel hôpital ?
481
00:42:40,200 --> 00:42:43,238
On t'attendra, Don Juan.
On a aussi une voiture.
482
00:42:43,400 --> 00:42:46,233
Une voiture, oui,
mais avez-vous un pilote ?
483
00:42:49,480 --> 00:42:53,997
Tu as une bonne droite, mais là,
tu dois changer les vitesses avec.
484
00:42:54,480 --> 00:42:56,357
- Je n'oublierai pas.
-Il vaut mieux.
485
00:42:56,680 --> 00:43:02,198
Évite de te croire dans un manège
ou tu finiras dans un ravin.
486
00:43:02,840 --> 00:43:04,990
Bien, commandant.
Je suis briefé.
487
00:43:05,800 --> 00:43:10,078
À moi de te briefer. Tu fais l'idiot
depuis longtemps, mais là tu es seul.
488
00:43:11,160 --> 00:43:15,597
- Bien, Junior. Alors, c'est la guerre ?
- Oui, une toute nouvelle.
489
00:43:15,760 --> 00:43:20,709
Que ftous les pilotes
rejoignent leur voiture.
490
00:43:21,000 --> 00:43:22,911
N'oublie pas notre dîner, Liz.
491
00:43:23,920 --> 00:43:25,957
Rejoins-nous quand tu arrives, Junior.
492
00:43:30,960 --> 00:43:32,997
La première à partir
est la Tiger Special.
493
00:43:33,160 --> 00:43:37,597
Elle est aussi belle qu'un tigre.
C'est une voiture de Cannon Motors.
494
00:43:43,600 --> 00:43:46,672
Voici la Thunderbird de World Motors,
lourde mais puissante.
495
00:43:46,840 --> 00:43:48,638
Avec Benson au volant,
c'est sérieux.
496
00:43:53,080 --> 00:43:56,675
Ensuite, la Tomahawk pilotée
par l'ancien pilote, Louis Tomae.
497
00:43:58,600 --> 00:44:01,160
Voiture n° 14 : la Flying Arrow.
498
00:44:09,680 --> 00:44:12,798
La Idaho Special de Fielding,
avec Johnny Dark au volant.
499
00:44:22,040 --> 00:44:27,319
Les équipes de mécaniciens rejoignent
leurs avions remplis de matériel.
500
00:44:27,480 --> 00:44:32,395
Ils se rendent à Reno pour effectuer
toutes les réparations nécessaires.
501
00:44:32,560 --> 00:44:35,393
Et voici la dernière voiture
qui s'en va vers le Mexique,
502
00:44:35,560 --> 00:44:41,431
quittant ce paisible village canadien
qui est entré dans l'histoire du sport.
503
00:44:41,600 --> 00:44:44,956
Mesdames et messieurs, c'est
John Hiestand. À vous, les studios.
504
00:45:06,040 --> 00:45:11,399
Je suivrai la course depuis les airs
pour vous donner une vue d'ensemble.
505
00:45:11,560 --> 00:45:16,634
Pour l'instant, aucun dépassement.
Les voitures gardent leur position.
506
00:45:44,920 --> 00:45:49,232
Les voitures commencent à se distancer,
mais la tête de la course reste la même.
507
00:45:49,400 --> 00:45:54,474
La Tiger Special mène devant
la Thunderbird etla Tomahawk.
508
00:45:54,640 --> 00:45:57,029
Les voitures arriveront bientôt
dans l'Oregon
509
00:45:57,200 --> 00:46:02,229
etil faut dire que les paftrouilles
des auforoutes font un superbe boulot.
510
00:46:05,800 --> 00:46:09,634
Félicitations, Jim. Que la voiture
de sport Fielding gagne ou perde,
511
00:46:09,800 --> 00:46:12,679
ce sera le signal d'une ère
nouvelle et fructueuse.
512
00:46:13,960 --> 00:46:15,951
Vous me prenez pour un idiot ?
513
00:46:16,440 --> 00:46:20,513
Vous construisiez une voiture avec Dark.
Vous pensiez que je l'ignorais ?
514
00:46:20,680 --> 00:46:25,709
Vous avez falsifié les bulletins
pour l'inscrire comme une Fielding.
515
00:46:26,080 --> 00:46:32,679
Après la victoire, j'annoncerai que ce
n'est pas une Fielding, mais une Scott.
516
00:46:32,880 --> 00:46:34,791
Et je regarderai
les commandes arriver.
517
00:46:34,960 --> 00:46:38,476
Je vois, vous voulez créer
votre propre affaire.
518
00:46:38,640 --> 00:46:41,632
Quand je vous ai engagé,
vous étiez nul.
519
00:46:41,800 --> 00:46:46,112
Mais en 1936, quand on était fauchés,
j'ai conclu l'emprunt chez Harding.
520
00:46:46,280 --> 00:46:49,033
Et c'est tout ce que vous avez fait
dans cette société.
521
00:46:49,200 --> 00:46:52,318
- Si c'était vrai, vous m'auriez viré.
- J'aurais dû.
522
00:46:52,480 --> 00:46:55,120
- |l n'est pas trop tard.
- Oh que non.
523
00:46:59,320 --> 00:47:01,038
Abbie, prenez votre carnet.
524
00:47:06,840 --> 00:47:10,310
Demandez à Ross de publier
ce communiqué de presse.
525
00:47:10,800 --> 00:47:16,512
Fielding Motors est triste d'annoncer
qu'après une association de 30 ans…
526
00:47:16,680 --> 00:47:18,557
32 ans !
527
00:47:18,720 --> 00:47:20,358
Après une interruption.…
528
00:47:20,520 --> 00:47:26,835
Après une association de 32 ans,
M. William H. Scott quitte son poste
529
00:47:27,000 --> 00:47:31,198
pour poursuivre
d'autres intérêts personnels.
530
00:47:31,520 --> 00:47:34,672
La société veut aussi annoncer
que ceci prendra effet
531
00:47:34,840 --> 00:47:38,674
dès que M. Scott aura vidé son bureau,
soit dans deux semaines.
532
00:47:38,840 --> 00:47:39,910
Deux jours !
533
00:47:44,520 --> 00:47:46,591
- Vous avez pris note ?
- Oui, monsieur.
534
00:48:15,280 --> 00:48:18,830
La température reste normale.
Elle se porte à merveille.
535
00:48:36,400 --> 00:48:39,950
Ralentis, la route reste sinueuse
encore un moment.
536
00:48:52,840 --> 00:48:55,673
La Flying Arrow à dérapé,
mais s'est bien reprise.
537
00:48:55,840 --> 00:49:01,950
Elle n'a perdu que quelques secondes,
mais la n° 18 à ainsi gagné une place.
538
00:49:02,320 --> 00:49:05,233
Cette prernière étape jusqu'à Reno
fait 1 300 km
539
00:49:05,400 --> 00:49:08,552
et évaluera l'endurance
de la voîture et du pilote.
540
00:49:08,720 --> 00:49:09,710
Merci, John.
541
00:49:09,880 --> 00:49:13,839
C'est la radio KTJT de Reno, Nevada.
Ici, Sam Davis.
542
00:49:14,000 --> 00:49:19,473
Nous écouterons aussi nos guetteurs
au sol et les patrouilles de police.
543
00:49:26,720 --> 00:49:28,199
Patrouille au secteur n° 4.
544
00:49:28,360 --> 00:49:32,274
La dernière voiture vient de passer.
L'autoroute peut être rouverte.
545
00:49:32,600 --> 00:49:35,433
Bien, secteur n° 4.
Point de contrôle n° 5 au rapport.
546
00:49:56,760 --> 00:49:59,354
Tu te débrouilles bien, Johnny.
547
00:50:09,080 --> 00:50:10,115
lci, la voie est dégagée.
548
00:50:10,280 --> 00:50:14,717
Secteur n° 6, libérez la route.
Les voitures arrivent dans 30 minutes.
549
00:51:13,080 --> 00:51:15,230
C'est comme un manège, Duke.
550
00:51:16,480 --> 00:51:20,713
La Thunderbird a pris la tête.
Duke Benson a toute la route pour lui.
551
00:51:20,880 --> 00:51:23,349
Mais à l'arrière, il y a du changement.
552
00:51:23,520 --> 00:51:25,909
La Idaho Special se rapproche
de la Flying Arrow.
553
00:51:26,080 --> 00:51:28,799
Johnny Dark veut prendre
la quatrième position.
554
00:51:34,040 --> 00:51:35,872
Prends-le par l'intérieur, Johnny.
555
00:51:40,280 --> 00:51:41,429
Joli.
556
00:51:43,120 --> 00:51:44,519
Maintenant, la Tomahawk.
557
00:51:58,960 --> 00:51:59,080
À mi-chemin, avec encore 650 km,
la Thunderbird est toujours en tête,
558
00:51:59,080 --> 00:52:03,711
À mi-chemin, avec encore 650 km,
la Thunderbird est toujours en tête,
559
00:52:03,880 --> 00:52:07,919
suivie de la Tiger Special,
la Tomahawk etla Idaho Special.
560
00:52:08,760 --> 00:52:09,636
Scott ?
561
00:52:11,240 --> 00:52:12,469
Parlez à Fielding.
562
00:52:12,880 --> 00:52:15,349
C'est ce que j'ai dit, Ross.
Demandez-lui.
563
00:52:15,520 --> 00:52:17,557
Et puis, je suis très occupé.
564
00:52:17,720 --> 00:52:20,234
Bien, Abbie. Demandez-lui.
565
00:52:20,640 --> 00:52:25,111
Il voudrait savoir si vous comptez
partir sans remplir vos obligations.
566
00:52:25,280 --> 00:52:31,117
Ce serait déloyal pour les actionnaires
de partir avec des projets inachevés.
567
00:52:31,280 --> 00:52:34,511
Dites à M. Fielding
qu'il aurait dû y penser avant.
568
00:52:34,680 --> 00:52:40,995
Dites à M. Scott que s'il croit que
je suis venu le récupérer, il se trompe.
569
00:52:41,280 --> 00:52:43,954
Il ne pourrait se tromper à aucun sujet.
570
00:52:44,120 --> 00:52:47,238
Et dites-lui de ne pas crier,
j'essaie d'écouter.
571
00:52:47,960 --> 00:52:49,439
Ne criez pas, M. Fielding.
572
00:52:50,760 --> 00:52:53,752
Un homme dans ma position
à des responsabilités.
573
00:52:53,920 --> 00:52:59,040
En tête, la Thunderbird, suivie
de la Tiger Special et la Tomahawk.
574
00:52:59,200 --> 00:53:02,511
Suivie de la voiture là plus ridicule
jamais construite.
575
00:53:03,040 --> 00:53:06,715
Bien, Abbie, dites à M. Scott
que j'ai changé d'avis.
576
00:53:06,880 --> 00:53:11,192
S'il croit que ces bêtises intéressent
quelqu'un, il à perdu mon respect.
577
00:53:11,400 --> 00:53:14,950
Ses opinions n'ont aucune valeur
à mes yeux.
578
00:53:15,400 --> 00:53:18,199
Et dites-lui que si sa voiture
ne finit pas dernière,
579
00:53:18,360 --> 00:53:22,035
je lui achèterai un nouveau chapeau
qu'il mettra pour trouver un autre job.
580
00:53:22,200 --> 00:53:24,157
Dites-lui d'agir pour une fois.
581
00:53:24,320 --> 00:53:29,076
- Scotty, vous proposez un vrai pari ?
- Je propose un pari pour de l'argent.
582
00:53:29,240 --> 00:53:32,995
- 5 000, c'est trop ?
- Disons 10 000, choisissez la voiture.
583
00:53:33,160 --> 00:53:34,150
La Thunderbird.
584
00:53:34,320 --> 00:53:38,791
Il a étudié la course, il sait que Duke
est favori. Il lui faut un handicap.
585
00:53:38,960 --> 00:53:41,679
- Son jugement est un handicap.
- Vous avez raison.
586
00:53:41,840 --> 00:53:44,673
Et de ces 10 000 dollars,
j'en prendrai 5.
587
00:53:45,440 --> 00:53:46,555
Dollars bien sûr.
588
00:53:56,040 --> 00:53:58,350
Frontière du Nevada
589
00:54:03,520 --> 00:54:07,400
La Tiger Special est derrière nous.
Dark n'est pas à portée de vue.
590
00:54:15,200 --> 00:54:17,476
Dépasse-le tout de suite, Johnny.
591
00:54:25,920 --> 00:54:27,752
Qu'est-ce que tu attends ?
592
00:54:37,440 --> 00:54:38,271
Dépasse-le.
593
00:54:59,400 --> 00:55:01,038
Ils ne sont pas blessés.
594
00:55:11,160 --> 00:55:13,834
La Thunderbird est en tête,
suivie de la Tiger Special.
595
00:55:14,000 --> 00:55:18,358
Flash info : juste après la frontière
du Nevada, la Tomahawk a dérapé.
596
00:55:18,520 --> 00:55:21,353
La Idaho Special
est à présent troisième.
597
00:55:30,240 --> 00:55:32,516
Reno est à 8 km.
598
00:55:40,960 --> 00:55:45,716
Mesdames et messieurs, nous sommes
en direct du centre-ville de Reno,
599
00:55:45,880 --> 00:55:49,635
en dessous de l'arche qui dit : "Reno,
la plus grande petite ville au monde."
600
00:55:50,400 --> 00:55:51,959
Etles voici !
601
00:55:53,720 --> 00:55:56,838
Première étape
602
00:55:57,000 --> 00:56:00,436
La première voiture est la Thunderbird,
pilotée par Duke Benson.
603
00:56:10,920 --> 00:56:12,194
Johnny !
604
00:56:28,360 --> 00:56:31,910
La patrouille vient de nous informer
que la deuxième voiture,
605
00:56:32,080 --> 00:56:37,393
la n° 17 conduite par Phil Hill,
vient de passer le panneau des 8 km.
606
00:56:38,920 --> 00:56:39,990
Devine qui c'est.
607
00:56:40,720 --> 00:56:45,351
- Duke Benson, le roi des pilotes.
- Et pile à l'heure. Allons manger.
608
00:56:45,520 --> 00:56:49,115
- Duke, il est loin derrière ?
- Qui sait ? Viens, j'ai faim.
609
00:56:49,280 --> 00:56:52,671
- Alors, va manger.
- Merci. Allez, viens, bébé.
610
00:56:52,840 --> 00:56:55,275
- On va l'attendre.
- Et mourir de faim ?
611
00:56:55,440 --> 00:56:56,919
Moi, ça me va.
612
00:57:04,360 --> 00:57:08,194
La deuxième voiture est arrivée.
C'est la Tiger Special avec Phil Hill.
613
00:57:08,360 --> 00:57:09,395
Voici la troisième.
614
00:57:09,560 --> 00:57:10,959
- C'est Johnny.
-Il était temps.
615
00:57:12,760 --> 00:57:16,640
La Idaho Special, pilotée
par Johnny Dark, arrive donc troisième.
616
00:57:25,640 --> 00:57:29,190
- Tu as bien conduit.
- La troisième place, c'est déjà bien.
617
00:57:29,360 --> 00:57:32,512
Pas mal, Junior.
On pourrait aller manger maintenant.
618
00:57:32,680 --> 00:57:36,514
- Attends qu'on la bichonne ce soir.
- Quel était le problème ?
619
00:57:36,680 --> 00:57:39,513
L'allumage ou la pompe à injection.
Où est l'atelier ?
620
00:57:39,680 --> 00:57:41,796
- Au Riverside Hotel.
- Viens, Svenson.
621
00:57:46,200 --> 00:57:47,998
Désolée, Duke.
Attendez-moi.
622
00:58:03,760 --> 00:58:08,152
- L'allumage est OK, Smitty.
- Ça pourrait être la pompe à injection.
623
00:58:08,320 --> 00:58:10,152
Ou le tuyau de carburant.
624
00:58:11,360 --> 00:58:15,831
- Certains reconstruisent les moteurs.
- Logique, ils ont emmené toute l'usine.
625
00:58:16,840 --> 00:58:18,274
Allez, au travail.
626
00:58:19,800 --> 00:58:22,519
Liz, on risque
de passer toute la nuit ici.
627
00:58:23,680 --> 00:58:25,114
Toute la nuit ?
628
00:58:26,800 --> 00:58:27,676
Bon.
629
00:58:29,360 --> 00:58:32,876
- Dans ce cas, je vais rester là.
- Pour quoi ?
630
00:58:34,040 --> 00:58:37,351
Juste au cas où tu aurais besoin
de soutien moral.
631
00:58:37,840 --> 00:58:40,195
-Oui?
- Oui.
632
00:58:46,160 --> 00:58:47,992
Remets-toi au travail, esclave.
633
00:58:57,280 --> 00:59:00,477
- Quelle heure est-il ?
- 1 h, mais on a trouvé le problème.
634
00:59:00,640 --> 00:59:05,032
Du dépôt dans le réservoir. Celui qui
l'a soudé a dû y laisser sa chaussure.
635
00:59:05,200 --> 00:59:08,158
Même une chaussure,
je pourrais l'avaler maintenant.
636
00:59:09,320 --> 00:59:12,392
Johnny, tu veux bien me nourrir ?
637
00:59:13,400 --> 00:59:16,074
Smitty, va lui chercher à manger.
Je dois tout vérifier.
638
00:59:16,240 --> 00:59:18,834
Etune omelette au jambon.
On en aura jusqu'à l'aube.
639
00:59:19,000 --> 00:59:21,389
C'est idiot, Johnny.
640
00:59:22,000 --> 00:59:27,029
Retourne à l'hôtel prendre une douche.
Ensuite, on ira dîner.
641
00:59:27,200 --> 00:59:28,998
Et ensuite, tu te détendras.
642
00:59:32,000 --> 00:59:34,116
Liz, tu veux bien
me laisser tranquille ?
643
00:59:35,520 --> 00:59:39,832
C'est avec plaisir. Continue
de réparer ton vieux tuyau.
644
00:59:40,000 --> 00:59:43,356
Imagine que tu perdes la course.
On s'en fiche.
645
00:59:44,840 --> 00:59:46,433
Pas moi !
646
01:00:00,800 --> 01:00:01,756
Liz !
647
01:00:05,760 --> 01:00:09,719
- Tu es là. Je voulais te parler.
- ll est tard et j'ai mal à la tête.
648
01:00:09,880 --> 01:00:13,635
Tu veux que je te laisse aller dormir.
C'est Reno, n'oublie pas.
649
01:00:13,800 --> 01:00:17,031
Je sais bien et je m'en fiche.
On pourrait être en Chine.
650
01:00:17,600 --> 01:00:21,559
Désolée, pourquoi je m'énerve
contre toi ? Tu es gentil.
651
01:00:22,600 --> 01:00:24,750
Alors, pourquoi ne pas
parler avec moi ?
652
01:00:25,240 --> 01:00:29,677
- Tu choisis mal ton moment.
- Je suis mes impulsions.
653
01:00:30,280 --> 01:00:32,874
Alors, tu viens ?
Ça te rappelle quelque chose ?
654
01:00:34,200 --> 01:00:35,679
Pas ce que tu crois.
655
01:00:37,840 --> 01:00:38,875
Bien.
656
01:00:39,520 --> 01:00:40,590
Pardon.
657
01:00:41,560 --> 01:00:46,873
- D'ailleurs où est Johnny ?
- Ce mécanicien ? Cet égoiste borné…
658
01:00:47,080 --> 01:00:51,677
Liz, je ne comprends plus. Tu as passé
la moitié de la nuit avec lui.
659
01:00:51,840 --> 01:00:54,354
J'ai passé la moitié de la nuit
avec un tuyau.
660
01:00:54,520 --> 01:00:59,674
J'espère qu'il ne le réparera pas.
J'espère qu'il finira dernier.
661
01:01:02,000 --> 01:01:03,593
Tu le veux tant que ça ?
662
01:01:08,320 --> 01:01:11,472
Je veux juste dormir.
Bonne nuit, Duke.
663
01:01:13,080 --> 01:01:13,876
Vous montez ?
664
01:01:15,320 --> 01:01:16,469
Non.
665
01:01:25,640 --> 01:01:29,156
Johnny.
Tu ferais bien d'aller boire un café.
666
01:01:31,280 --> 01:01:34,557
Je croyais que tu allais me réveiller.
Comment elle va ?
667
01:01:34,720 --> 01:01:38,156
- Elle est prête. Viens.
- La course reprend dans deux heures.
668
01:01:53,040 --> 01:01:56,749
L'étape jusqu'à Las Vegas est courte
et demande de la vitesse.
669
01:01:56,920 --> 01:01:57,830
Dukie !
670
01:01:59,040 --> 01:02:02,237
Duke Benson, arrivé hier avec
deux minutes d'avance sur le second,
671
01:02:02,480 --> 01:02:04,710
partira deux minutes avant.
672
01:02:05,840 --> 01:02:10,232
À présent, l'honorable Pat McCarron,
sénateur de l'État du Nevada,
673
01:02:10,400 --> 01:02:12,277
va baisser le drapeau du départ.
674
01:02:26,440 --> 01:02:30,229
Smitty ! Voici le café et les sandwichs.
Le poulet est pour toi.
675
01:02:31,200 --> 01:02:32,793
Le fromage pour lui.
676
01:02:35,160 --> 01:02:38,039
Liz, pour hier soir…
677
01:02:39,040 --> 01:02:43,830
Quand il y a un problème à la voiture,
j'oublie tout le reste.
678
01:02:44,000 --> 01:02:46,196
Si tu veux, je peux
te rafraîchir la mémoire.
679
01:02:46,720 --> 01:02:49,872
Voilà le souci avec les dames.
Vous n'oubliez jamais rien.
680
01:02:50,040 --> 01:02:52,236
- Liz..
- Johnny, on y va.
681
01:03:46,280 --> 01:03:51,992
C'est John Hiestand en direct de la
deuxième étape de Reno à Las Vegas.
682
01:03:52,160 --> 01:03:54,549
Pour l'instant,
la Tomahawk est quatrième,
683
01:03:54,720 --> 01:03:58,793
mais rattrape son retard
sur le troisième, Johnny Dark.
684
01:03:58,960 --> 01:04:02,919
La Tiger Special est deuxième
et la Thunderbird garde la tête.
685
01:04:16,520 --> 01:04:19,080
Il y a 16 km jusqu'au col,
puis on descend sur Bishop.
686
01:04:20,600 --> 01:04:21,635
Quoi ?
687
01:04:21,800 --> 01:04:25,111
32 km jusqu'à Virginia City,
puis ça descend.
688
01:04:27,240 --> 01:04:30,312
- Ça va, Smitty ?
- Bien sûr. Je vais bien.
689
01:05:53,680 --> 01:05:59,392
La Tomahawk vient de déraper
et Tomae a failli tomber dans le ravin.
690
01:05:59,560 --> 01:06:05,715
Grâce à sa réaction rapide et efficace,
il a fait un tour complet et à continué.
691
01:06:05,880 --> 01:06:09,032
Ces garçons sont vraiment doués.
692
01:06:34,560 --> 01:06:37,029
Et voici la n° 44, la Tomahawk.
693
01:06:37,200 --> 01:06:41,910
Selon John Hiestand, la prochaine
voiture arrivera dans quelques minutes.
694
01:06:42,080 --> 01:06:45,994
À propos, John passe actuellement
de l'hélicoptère à un avion
695
01:06:46,160 --> 01:06:49,312
pour suivre les voitures
malgré leur vitesse incroyable.
696
01:06:49,480 --> 01:06:53,394
Nous le retrouvons juste après
l'identification du poste suivant.
697
01:06:53,880 --> 01:06:55,109
Selon un guetteur au sol,
698
01:06:55,280 --> 01:07:00,150
l'avance de Duke Benson est réduite
de moitié depuis ce matin.
699
01:07:00,320 --> 01:07:03,836
Phil Hill dans la Tiger Special
reste second mais perd du terrain.
700
01:07:04,000 --> 01:07:06,276
Johnny Dark le talonne.
701
01:07:06,440 --> 01:07:11,640
Ça prouve que Dark et suriout sa voiture
ont de la puissance et de l'endurance.
702
01:07:11,800 --> 01:07:13,950
Dark raîtrape Duke Benson.
703
01:07:14,120 --> 01:07:15,838
Vous avez entendu, Abbie ?
704
01:07:16,640 --> 01:07:19,792
Dîtes à Jim Fielding de commencer
à compter les 10 000 dollars.
705
01:07:23,280 --> 01:07:25,317
Vous avez cassé ma radio.
706
01:07:26,360 --> 01:07:30,672
- Où allez-vous ?
- La radio dans le bureau de Scotty.
707
01:07:59,240 --> 01:08:02,790
Dark doit aller à du 240 km/h.
Tu ne peux pas accélérer ?
708
01:08:02,960 --> 01:08:04,712
Je suis au maximum.
709
01:08:07,400 --> 01:08:09,437
236 kmy/h !
710
01:08:18,680 --> 01:08:21,479
Change de vitesse,
virage serré à gauche.
711
01:08:34,200 --> 01:08:39,115
La Tiger Special, dépassée par Dark,
à dérapé dans un virage serré à gauche.
712
01:08:39,280 --> 01:08:44,434
Dark à superbement abordé le virage
et est à présent en seconde position.
713
01:08:44,600 --> 01:08:47,353
Duke Benson devrait surveiller
son rétroviseur.
714
01:09:02,880 --> 01:09:08,000
Depuis qu'ils sont à plat, la Idaho
Special rattrape la Thunderbird.
715
01:09:08,160 --> 01:09:10,276
Mais peut-elle continuer ainsi ?
716
01:09:27,560 --> 01:09:29,870
Quel côté, Smitty ?
Quel côté ?
717
01:09:33,200 --> 01:09:34,349
Smitty !
718
01:09:36,680 --> 01:09:37,670
Gauche.
719
01:09:38,240 --> 01:09:40,277
Non, droite ! Droite !
720
01:09:54,360 --> 01:09:56,749
- C'est le carter d'huile.
- On peut finir ?
721
01:09:56,920 --> 01:09:58,593
Je l'ignore, mais essayons.
722
01:10:17,000 --> 01:10:19,071
Duke Benson est toujours en tête.
723
01:10:19,240 --> 01:10:25,509
Suite au dérapage, Dark à perdu
la 2e place, mais il ne ralentit pas.
724
01:10:35,200 --> 01:10:37,191
Pression d'huile
725
01:10:37,920 --> 01:10:39,991
On n'a plus d'huile.
Il n'y à plus de pression.
726
01:10:50,000 --> 01:10:51,600
Deuxième étape
Las Vegas
727
01:10:51,600 --> 01:10:52,715
Deuxième étape
Las Vegas
728
01:10:54,520 --> 01:10:59,515
C'est Bruce Brenson,
en direct du centre-ville de Las Vegas.
729
01:10:59,680 --> 01:11:03,469
Je viens d'apprendre
que la Idaho Special de Johnny Dark,
730
01:11:03,640 --> 01:11:07,395
qui était seconde, à eu des ennuis
à 32 km de la ligne.
731
01:11:08,880 --> 01:11:10,553
Voici la première voiture !
732
01:11:28,440 --> 01:11:29,874
Bien joué, les gars.
733
01:11:31,680 --> 01:11:34,035
Duke, que s'est-il passé ?
Il était derrière toi.
734
01:11:34,200 --> 01:11:35,998
Il est toujours derrière moi.
735
01:11:36,160 --> 01:11:38,800
Ne t'inquiète pas,
ce sera comme tu voulais.
736
01:11:38,960 --> 01:11:42,271
- Comme je voulais ? Comment ça ?
- Tu voulais qu'il soit dernier.
737
01:11:42,440 --> 01:11:46,035
Je ne rigole pas. Il à des ennuis.
Il est peut-être blessé.
738
01:11:47,520 --> 01:11:50,194
Ne t'inquiète pas, bébé.
Il sait se débrouiller.
739
01:12:41,080 --> 01:12:41,831
Johnny.
740
01:12:42,000 --> 01:12:44,640
- Pardon, mais qu'est-il arrivé ?
- Laissez-nous.
741
01:12:44,800 --> 01:12:46,871
- Je veux savoir ce qui est arrivé.
- Plus tard.
742
01:12:47,040 --> 01:12:51,079
Dès que possible, nous vous donnerons
les temps exacts de chaque voiture
743
01:12:51,240 --> 01:12:53,834
après cette étape
entre Reno et Las Vegas.
744
01:12:56,000 --> 01:12:59,709
Selon le copilote de Dark,
ce carter d'huile cassé est fatal.
745
01:12:59,880 --> 01:13:04,636
Ajoutez à ca un moteur gelé,
qui met définitivement Dark hors course.
746
01:13:04,800 --> 01:13:06,837
On dirait que j'ai gagné le pari,
Scotty.
747
01:13:07,000 --> 01:13:11,597
Malheureusement, Dark n'a pas assez de
mécaniciens et de matériel pour réparer.
748
01:13:11,760 --> 01:13:16,038
Fielding Motors n'a donc pas
fait le nécessaire pour Dark.
749
01:13:18,960 --> 01:13:20,792
Mais ce n'est pas une Fielding.
750
01:13:21,480 --> 01:13:22,550
Faites-moi un procès.
751
01:13:24,280 --> 01:13:27,910
S'ils croient que c'est une Fielding,
je dois protéger notre réputation.
752
01:13:28,080 --> 01:13:33,996
Si cet idiot avait autant d'intelligence
que de cran, il aurait abandonné hier.
753
01:13:34,160 --> 01:13:37,676
Appelez le service des transports.
Qu'ils préparent un avion.
754
01:13:37,880 --> 01:13:40,110
Cette voiture doit reprendre la course.
755
01:13:41,120 --> 01:13:44,829
- Même si ca vous coûte 10 000 dollars ?
- Oui, tout à fait.
756
01:13:45,000 --> 01:13:47,879
Les transports ?
C'est la secrétaire de M. Fielding.
757
01:13:55,920 --> 01:13:58,912
Inutile. Les parois du cylindre
sont trop abîmées.
758
01:13:59,080 --> 01:14:01,390
On est foutus, Johnny.
Il faut un nouveau bloc.
759
01:14:03,120 --> 01:14:06,112
On dirait bien
que le combat est terminé.
760
01:14:07,840 --> 01:14:11,231
- On devrait aller dormir.
- Plus besoin maintenant.
761
01:14:11,960 --> 01:14:13,314
Bonne nuit, Liz.
762
01:14:13,480 --> 01:14:17,519
Je nettoierai ça demain si je n'ai pas
la gueule de bois. Bonne nuit.
763
01:14:17,680 --> 01:14:18,909
Bonne nuit, Svenson.
764
01:14:24,440 --> 01:14:28,957
Voilà ce qu'on va faire.
On va faire sa fête à Las Vegas.
765
01:14:29,640 --> 01:14:32,758
Ce tas de ferraille
ne se mettra plus entre nous.
766
01:14:32,920 --> 01:14:36,959
Liz, j'ai perdu la course.
Etalors ? On s'en fiche.
767
01:14:37,120 --> 01:14:38,440
Pas moi.
768
01:14:40,040 --> 01:14:41,394
Oh, Liz.
769
01:14:43,440 --> 01:14:45,351
Je l'ai bien mérité.
770
01:14:47,800 --> 01:14:52,158
En tout cas,
c'était une belle tentative.
771
01:15:04,200 --> 01:15:08,034
Ne restez pas là. Liz, emmène Johnny
à l'hôtel pour qu'il dorme un peu.
772
01:15:08,200 --> 01:15:11,556
- C'est inutile. Le bloc est foutu.
- Je sais bien.
773
01:15:11,720 --> 01:15:14,314
Les gars, déchargez le bloc.
774
01:15:15,000 --> 01:15:16,752
Oh, Scotty.
775
01:15:20,320 --> 01:15:26,589
Cette dernière étape nous emmène
à la frontière mexicaine, soit 650 km.
776
01:15:26,760 --> 01:15:32,358
La grande nouvelle, c'est que la Idaho
Special est toujours dans la course.
777
01:15:32,520 --> 01:15:38,072
Il faudra un autre miracle pour que
Dark dépasse les trois premiers :
778
01:15:38,240 --> 01:15:43,360
la Thunderbird de Benson, la Tiger
Special de Hill et la Tomahawk de Tomae.
779
01:15:43,520 --> 01:15:44,669
C'est bon, Johnny.
780
01:15:44,840 --> 01:15:47,480
- Comment vous remercier ?
- Montez et conduisez.
781
01:15:51,440 --> 01:15:55,877
Gardez les yeux sur la carte cette fois.
Prévenez-le à l'avance.
782
01:16:09,760 --> 01:16:10,875
Frontière de la Californie
783
01:16:55,600 --> 01:16:57,511
Ligne d'arrivée
784
01:16:57,680 --> 01:17:01,639
Dernières nouvelles : à moins de 160 km,
la Thunderbird mène.
785
01:17:01,800 --> 01:17:05,589
La Tiger Special est deuxième,
mais la idaho Special la rattrape.
786
01:17:05,760 --> 01:17:07,910
Allez, Johnny ! Allez !
787
01:17:17,600 --> 01:17:21,639
Duke Benson a fait une belle course
et semble bien parti pour gagner.
788
01:17:21,800 --> 01:17:27,113
Dark est toujours troisième, mais il va
sûrement dépasser la Tiger Special.
789
01:17:27,280 --> 01:17:31,114
À cet instant, la Flying Arrow
tente de récupérer la quatrième place.
790
01:18:01,800 --> 01:18:05,430
La n° 17 est hors course.
À nous, la Thunderbird.
791
01:18:39,920 --> 01:18:41,479
Dépassons-les, Johnny.
792
01:19:00,040 --> 01:19:01,678
Regarde-le. Il est fou !
793
01:19:30,840 --> 01:19:34,959
- On l'a eu, Johnny ! On à réussi !
- La pomme de terre la plus rapide.
794
01:19:39,760 --> 01:19:41,990
Dark à dépassé Benson
à moins d'1 km de l'arrivée.
795
01:19:42,160 --> 01:19:44,674
Allez, Johnny ! Allez !
796
01:19:50,480 --> 01:19:51,436
Abbie !
797
01:19:52,160 --> 01:19:57,234
Après vingt ans, vous pouvez en avoir
un autre. Je dilapide mes gains.
798
01:19:59,280 --> 01:20:00,634
On y est arrivés !
799
01:20:05,840 --> 01:20:07,069
Johnny !
800
01:20:12,880 --> 01:20:15,998
- Bravo, c'était une belle course.
- Merci.
801
01:20:16,160 --> 01:20:21,109
Liz, tu ne m'as pas berné un instant.
Je savais que tu étais avec ces pirates.
802
01:20:21,280 --> 01:20:25,672
- Vous avez un bien beau bolide, Dark.
- Ça pourrait vous intéresser, Jim.
803
01:20:26,240 --> 01:20:27,196
Regardez.
804
01:20:31,960 --> 01:20:34,918
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est un moteur.
805
01:20:36,160 --> 01:20:38,515
Je sais, mais c'est un Fielding.
806
01:20:38,680 --> 01:20:42,071
- Mais vous m'avez dit…
- Vous m'avez dit. Vous vous souvenez ?
807
01:20:42,280 --> 01:20:44,920
- Belle voiture, M. Fielding.
-Merci.
808
01:20:45,080 --> 01:20:49,438
- Quand commence la production ?
- Dermandez à mon ingénieur en chef.
809
01:20:49,600 --> 01:20:52,672
- Je peux juste dire…
- Notez bien.
810
01:20:53,200 --> 01:20:54,838
Voici la devise de Fielding Motors :
811
01:20:55,000 --> 01:20:57,514
“Donner au public ce qu'il veut
quand il veut."
812
01:20:58,240 --> 01:21:01,631
La production commencera
dès que nous serons rentrés à l'usine.
813
01:21:01,800 --> 01:21:02,995
- Scotty.
-Venez.
814
01:21:03,160 --> 01:21:05,720
, -Onaréussi, Jim.
- Evidemment, c'est une Fielding.
815
01:21:07,360 --> 01:21:09,112
- Une photo.
- Attendez.
816
01:21:09,480 --> 01:21:11,471
Parfait. Merci.
817
01:21:12,400 --> 01:21:14,710
- Bravo, Junior.
- Merci, Duke.
818
01:21:14,880 --> 01:21:17,394
- Je t'ai trop bien briefé.
- Par ici, Duke.
819
01:21:18,840 --> 01:21:19,875
Johnny ?
820
01:21:20,680 --> 01:21:24,275
Combien de temps il te faudra
pour construire une autre X150 ?
821
01:21:24,440 --> 01:21:25,350
Quoi ?
822
01:21:25,880 --> 01:21:29,669
Juste une toute petite.
De cette taille-là.
823
01:21:31,040 --> 01:21:33,270
Je vais m'y mettre tout de suite.
824
01:21:33,800 --> 01:21:36,519
Ce ne serait pas mieux
de vous marier avant ?
825
01:21:37,640 --> 01:21:38,391
Oui!
826
01:21:39,200 --> 01:21:40,190
Oui.
827
01:21:40,360 --> 01:21:42,158
Allez, Junior. Démarre.
828
01:21:48,120 --> 01:21:56,039
Fin
829
01:21:57,560 --> 01:22:02,350
Merci au club des voitures de sport
de Californie pour sa coopération
73206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.