All language subtitles for Imaginary.2024.HDTS.c1nem4.x264-SUNSCREEN[TGx] (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:31,000 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار || 2 00:02:08,061 --> 00:02:10,230 ‫آسف لأننا لم نتمكن ‫من إنهاء لعبتنا! 3 00:02:16,469 --> 00:02:18,571 ‫لا بأس! 4 00:02:18,638 --> 00:02:20,673 ‫لا بأس. 5 00:02:20,741 --> 00:02:21,775 ‫لا بأس! 6 00:02:47,134 --> 00:02:50,137 ‫صديقكِ لن يعود أبدًا! 7 00:03:21,936 --> 00:03:23,038 ‫ارجوك استيقظ. 8 00:03:38,886 --> 00:03:41,023 ‫(جيس)؟ أأنت بخير؟ 9 00:03:43,392 --> 00:03:44,792 ‫عنكبوت؟ 10 00:03:48,829 --> 00:03:50,332 ‫هل يجب علينا استدعاء مبيد الحشرات؟ 11 00:03:55,970 --> 00:03:57,939 ‫ما أحتاجه هو معالج جديد. 12 00:03:58,006 --> 00:03:59,907 ‫نعم. واحد آخر. 13 00:04:02,743 --> 00:04:06,081 ‫اعتقدت إنها تتوقف، هل تعلم؟ 14 00:04:06,148 --> 00:04:07,649 ‫بدأت أشعر بالخفة. 15 00:04:07,715 --> 00:04:09,084 ‫أنهي الكتاب. 16 00:04:09,151 --> 00:04:11,953 ‫أسمعي، إنه بسبب الشقة. 17 00:04:12,020 --> 00:04:13,355 ‫الانتقال. 18 00:04:13,422 --> 00:04:16,592 ‫ما حدث مع زوجتي السابقة. ‫إنه مجرد الكثير من التوتر. 19 00:04:18,093 --> 00:04:21,697 ‫ليس لدينا الكثير لنفعله هنا. 20 00:04:21,762 --> 00:04:24,032 ‫لنذهب. ما الضرر إذا انتقلنا مبكرًا ببضعة أيام؟ 21 00:04:24,099 --> 00:04:26,668 ‫المنزل ليس جاهزًا يا عزيزي. 22 00:04:26,734 --> 00:04:28,437 ‫لم ينتهوا حتى من الطلاء. 23 00:04:28,503 --> 00:04:29,837 ‫مَن يهتم؟ 24 00:04:29,904 --> 00:04:31,673 ‫يمكنني أن أبقي بناتي بعيدًا. 25 00:04:30,439 --> 00:04:32,809 ‫أغراض والدي في كل مكان. 26 00:04:32,876 --> 00:04:34,711 ‫ليس هناك مخزن في دار الرعاية. 27 00:04:34,778 --> 00:04:36,313 ‫ما زلنا علينا التعامل مع ذلك. 28 00:04:36,379 --> 00:04:39,015 ‫بحقك، إنه مكان سعادتكِ. 29 00:04:41,117 --> 00:04:43,219 ‫إنها ليست فكرة سيئة. 30 00:05:06,943 --> 00:05:10,447 ‫أنظري إلى أمكِ! 31 00:05:10,512 --> 00:05:11,815 ‫التقطيه يا عزيزتي. 32 00:05:14,650 --> 00:05:16,453 ‫اعطني قبلة. 33 00:05:20,824 --> 00:05:21,958 ‫فرقعي الفقاعات يا عزيزتي. 34 00:05:27,297 --> 00:05:29,132 ‫ هيّا. هيّا. 35 00:05:29,665 --> 00:05:30,699 ‫هل نحن بخير؟ 36 00:05:42,045 --> 00:05:44,114 ‫أنا أراك. ماذا... 37 00:05:45,882 --> 00:05:47,117 ‫أهلاً! 38 00:06:03,299 --> 00:06:04,968 ‫عجباه! 39 00:06:05,035 --> 00:06:07,504 ‫إنه كبير جدًا. 40 00:06:07,569 --> 00:06:10,273 ‫ربما يسمح ليّ أبي ‫بأقتناء كلب "مالتيبو" الآن. 41 00:06:10,340 --> 00:06:11,508 ‫هنيئًا لكِ. 42 00:06:57,457 --> 00:06:59,291 ‫هل رسمتِ كل هذا؟ 43 00:07:02,162 --> 00:07:04,063 ‫ينبغي عليّ ذلك. 44 00:07:04,130 --> 00:07:07,066 ‫لم تواجهي مشكلة في ‫الرسم على الحائط؟ 45 00:07:07,133 --> 00:07:09,769 ‫لا أعتقد ذلك، إذا واصلت ممارسته. 46 00:07:09,836 --> 00:07:13,139 ‫جدتي التي انتقلت ‫للعيش معها بعد وفاة أمي، 47 00:07:14,407 --> 00:07:18,511 ‫كانت تقول دومًا أن أحول جميع ‫ جدران منزلها إلى لوحات. 48 00:07:19,344 --> 00:07:21,114 ‫لابد إنه بدأ هنا. 49 00:07:21,181 --> 00:07:23,016 ‫جدتكِ بدت لطيفة. 50 00:07:23,750 --> 00:07:25,350 ‫وأمي كذلك... 51 00:07:26,119 --> 00:07:27,654 ‫عندما كانت سليمة. 52 00:07:34,961 --> 00:07:37,030 ‫آسفة لأنهم لم ينتهوا ‫من الطلاء بعد. 53 00:07:38,498 --> 00:07:44,336 ‫أردت أن يكون هذا المنزل لوحة ‫بيضاء لكِ ولأختكِ حين ننتقل إليه. 54 00:07:47,173 --> 00:07:49,242 ‫ أحب الرسومات. 55 00:07:49,309 --> 00:07:51,044 ‫إذن عليك أن تضيفي رسومات إليها. 56 00:07:51,110 --> 00:07:52,712 ‫هل تريدين أن تكون هذه ‫غرفتكِ يا (آلي كات)؟ 57 00:07:52,779 --> 00:07:56,482 ‫آسفة لكني وعدت (أليس) فعلاً ‫سأساعدها في اختيار غرفة النوم. 58 00:07:56,549 --> 00:07:59,919 ‫أفكر في الغرفة الكبيرة نهاية الرواق. 59 00:07:59,986 --> 00:08:01,487 ‫بدون جدران كتب التلوين المخيفة. 60 00:08:04,457 --> 00:08:06,492 ‫وحركات زوجة أبي الرائعة. 61 00:08:06,559 --> 00:08:09,295 ‫لكن "(آلي كات)"، هذا اللقب يخصنا. 62 00:08:15,136 --> 00:08:18,873 ‫لا، لا بأس. هل تعرف؟ 63 00:08:18,940 --> 00:08:20,708 ‫هذا يخصنا. 64 00:08:20,774 --> 00:08:24,545 ‫حين (تايلور) تمنحني وقتًا عصيبًا، ‫أتظاهر أنه لا يثبط من عزيمتي. 65 00:08:30,918 --> 00:08:32,086 ‫شكرًا. 66 00:08:34,422 --> 00:08:36,724 ‫أين وجدتِ هذه؟ 67 00:08:37,925 --> 00:08:39,594 ‫في أحد صناديق والدي. 68 00:08:41,529 --> 00:08:42,964 ‫كيف هي مشاعركِ بالعودة؟ 69 00:08:46,234 --> 00:08:48,403 ‫جيّدة. 70 00:08:48,469 --> 00:08:50,204 ‫أعلم أنني كنت سعيدة هنا. 71 00:08:50,271 --> 00:08:52,774 ‫لديّ فيديو لإثبات ذلك. 72 00:08:52,840 --> 00:08:56,010 ‫لكن الذكّريات الفعلية مشوشة جدًا. 73 00:08:56,077 --> 00:08:58,780 ‫كنتِ في الخامسة من ‫عمركِ حين غادرتِ. 74 00:08:58,846 --> 00:09:00,481 ‫لا أتذكّر شيئًا من ذلك العمر. 75 00:09:02,583 --> 00:09:06,487 ‫أريد حقًا أن يكون هذا ‫رائعًا للفتيات، هل تعلم؟ 76 00:09:07,355 --> 00:09:08,623 ‫لا أريد تعكير الأجواء. 77 00:09:09,691 --> 00:09:11,559 ‫أريدهما أن تعرفا أنّي أحبهما. 78 00:09:11,626 --> 00:09:14,362 ‫ما يتعلق بالطفلتين هو... 79 00:09:14,429 --> 00:09:16,230 ‫هو أن تمنحي الحب، 80 00:09:16,297 --> 00:09:18,866 ‫وتثقي في أنهما تشعران به. 81 00:09:18,501 --> 00:09:20,236 ‫حتى لو كانتا لا تمنحاكِ ‫أيّ شيء في المقابل. 82 00:09:20,303 --> 00:09:22,405 ‫هذا يبدو فظيعًا. 83 00:09:24,374 --> 00:09:26,010 ‫نعم، هذا هو الحال. 84 00:09:28,044 --> 00:09:29,379 ‫ستنالين الحب مرة أخرى. 85 00:09:30,313 --> 00:09:31,748 ‫ليس كما تتوقعين. 86 00:09:50,333 --> 00:09:52,936 ‫لا أصدق أنه يمكنك الرسم ‫وفعل أشياء ممتعة... 87 00:09:53,003 --> 00:09:54,437 ‫على الرغم من أنكِ بالغة. 88 00:09:56,406 --> 00:09:58,008 ‫ولا أنا كذلك. 89 00:10:31,578 --> 00:10:33,814 ‫"سيمون" يخيفني. 90 00:10:33,880 --> 00:10:35,782 ‫- حقًا؟ ‫- إنه مخيف. 91 00:10:35,850 --> 00:10:38,752 ‫يجب عليك قتله. 92 00:10:38,819 --> 00:10:41,988 ‫الشخصيات التي تفعل أشياء ‫سيئة ليست كلها سيئة. 93 00:10:42,055 --> 00:10:45,792 ‫العنكبوت "سيمون" يساعد ‫"مولي" في أن تصبح دودة. 94 00:10:45,860 --> 00:10:48,261 ‫لقد منحوكِ جوائز كثيرة. 95 00:10:48,328 --> 00:10:49,329 ‫نعم. 96 00:10:50,597 --> 00:10:54,534 ‫لسوء الحظ، إنها غير مفيدة ‫في المواعيد النهائية... 97 00:10:54,601 --> 00:10:56,871 ‫أو حين لا يمكنك التفكير ‫في ما يجب رسمه. 98 00:10:59,906 --> 00:11:02,308 ‫ربما تحتاجين إلى استراحة. 99 00:11:02,375 --> 00:11:03,676 ‫يمكننا أن نلعب لعبة بدلاً من ذلك. 100 00:11:07,347 --> 00:11:09,048 ‫بالطبع يمكننا. 101 00:11:09,115 --> 00:11:10,717 ‫16، 17، 102 00:11:10,784 --> 00:11:13,319 ‫18، 19، 20! 103 00:11:13,386 --> 00:11:15,688 ‫جاهزة أم لا، ها أنا قادمة! 104 00:11:23,296 --> 00:11:25,231 ‫- مرحبًا يا (كولن). ‫- (جيس)! كيف الحال؟ 105 00:11:25,298 --> 00:11:26,666 ‫بخير، أنّي استقر في المنزل. 106 00:11:26,733 --> 00:11:28,501 ‫- هل سأحصل على شيء قريبًا؟ ‫-نعم. 107 00:11:28,568 --> 00:11:31,137 ‫نعم، ستحصل على الأغطية ‫بحلول يوم الجمعة. 108 00:12:05,742 --> 00:12:08,611 ‫لماذا تصدرين هذا الصوت الغريب؟ 109 00:12:51,853 --> 00:12:53,455 ‫مرحبًا؟ 110 00:13:43,240 --> 00:13:45,643 ‫مَن تركك وحدك هنا؟ 111 00:13:50,715 --> 00:13:53,517 ‫يمكن أن تكون (جيسيكا) كثيرة ‫النسيان في بعض الأحيان. 112 00:13:55,052 --> 00:13:56,420 ‫هل لديك اسم؟ 113 00:13:59,724 --> 00:14:02,025 ‫"تشونسي"؟ أحببته. 114 00:14:24,181 --> 00:14:26,316 ‫ها نحن ذا يا "تشونسي". 115 00:14:26,383 --> 00:14:27,584 ‫آمن الآن. 116 00:14:29,888 --> 00:14:31,455 ‫انا ايضًا جائعة. 117 00:14:58,215 --> 00:14:59,216 ‫سحقًا. 118 00:15:01,318 --> 00:15:02,319 ‫(أليس)؟ 119 00:15:04,823 --> 00:15:07,591 ‫(أليس)؟ هل حان دوري للبحث عنكِ؟ 120 00:15:08,927 --> 00:15:10,929 ‫(أليس)؟ 121 00:15:10,564 --> 00:15:13,399 ‫مرحبًا يا عزيزتي. آسف جدًا، ‫لقد تلقيت مكالمة عمل. 122 00:15:13,467 --> 00:15:14,668 ‫لا يزال بإمكاننا اللعب إذا... 123 00:15:14,735 --> 00:15:16,369 ‫لقد وجدت أحدًا آخر للعب معه. 124 00:15:18,938 --> 00:15:20,474 ‫ربما لاحقًا؟ 125 00:16:18,030 --> 00:16:19,031 ‫أأنت بخير؟ 126 00:16:21,435 --> 00:16:23,069 ‫نعم. 127 00:16:23,135 --> 00:16:26,105 ‫نعم، مجرد سيّدة غريبة ‫ تحدق في نافذتي. 128 00:16:26,172 --> 00:16:27,873 ‫العجوز (باغ باترسون)؟ 129 00:16:27,940 --> 00:16:30,376 ‫إنها تعيش هنا منذ وقت طويل. 130 00:16:30,444 --> 00:16:33,480 ‫أعتقد أنها حاولت شراء منزلكم. 131 00:16:33,547 --> 00:16:36,048 ‫ربما تكون غاضبة لأنها لم تحصل عليه. 132 00:16:36,115 --> 00:16:38,084 ‫نعم، يمكنها الحصول عليه. 133 00:16:38,150 --> 00:16:40,454 ‫أتعلمين، ليس كل شيء سيئًا. 134 00:16:40,520 --> 00:16:44,056 ‫إذا أردت الذهاب في جولة ‫حول المدينة، فإن أجوري زهيدة. 135 00:16:44,123 --> 00:16:45,459 ‫ماذا ستريني؟ 136 00:16:45,525 --> 00:16:48,227 ‫هناك حانات لا تتفقد الهويات. 137 00:16:48,294 --> 00:16:51,931 ‫من الجيد معرفة ذلك، ‫أنا أنسى هويتي دومًا. 138 00:16:53,132 --> 00:16:55,469 ‫مرحباً يا سيدتي، أنا (ليام). 139 00:16:55,535 --> 00:16:56,803 ‫سعيد بلقاؤك. 140 00:16:56,869 --> 00:16:58,170 ‫أتعلم، (تايلور) عمرها 15 عامًا فقط، 141 00:16:58,237 --> 00:17:00,940 ‫لذا ربما يمكنكما اذهاب في جولة ‫إلى المركز التجاري بدلاً من الحانة. 142 00:17:01,006 --> 00:17:02,975 ‫لا؟ ماذا عن مركز "ميني غولف"؟ 143 00:17:03,042 --> 00:17:05,412 ‫ـ لعبة "الحرب بالليزر"؟ ‫ـ ارجوك توقفي عن الكلام. 144 00:17:06,011 --> 00:17:07,814 ‫"تشاك إي تشيز"؟ 145 00:17:07,880 --> 00:17:09,148 ‫(تايلور)، أنا... 146 00:17:09,215 --> 00:17:12,952 ‫اسمعي، لقد كنت أمزح فقط، ‫لم أكن أحاول أحراجكِ. 147 00:17:13,018 --> 00:17:15,020 ‫(تايلور)؟ 148 00:17:24,096 --> 00:17:25,699 ‫رائع يا (جيس). 149 00:17:30,903 --> 00:17:33,840 ‫أعلم أنه يمكنك تناول الإفطار ،"على العشاء يا "تشونسي 150 00:17:33,906 --> 00:17:36,375 ‫ لكن لا يمكنك تناول العشاء على الإفطار. 151 00:17:40,747 --> 00:17:43,149 ‫مرحبًا. ماذا تفعلين؟ 152 00:17:43,215 --> 00:17:45,384 ‫تعال إلى هنا. إنها تتحدث ‫مع صديقها الخيالي. 153 00:17:47,487 --> 00:17:49,188 ‫أنا أحبّك أيضًا يا "تشونسي". 154 00:17:49,255 --> 00:17:51,825 ‫ذلك لطيف. 155 00:17:51,892 --> 00:17:53,993 ‫أتعلمين، كان لدي واحد ‫حين كنت في عمرها. 156 00:17:54,059 --> 00:17:55,629 ‫كان اسمه "السيّد تاف". 157 00:17:55,695 --> 00:17:59,031 ‫كان يجيد الكاراتيه، ويمكنه ‫صنع القنابل من أي شيء. 158 00:17:59,403 --> 00:18:02,139 ‫إذن صديقك الخيالي كان إرهابيًا؟ 159 00:18:02,205 --> 00:18:03,973 ‫بحقك. 160 00:18:04,041 --> 00:18:05,808 ‫كل طفل لديه صديق خيالي. 161 00:18:05,875 --> 00:18:07,144 ‫لم يكن لديكِ واحد؟ 162 00:18:08,345 --> 00:18:09,578 ‫لا اظن ذلك. 163 00:18:15,014 --> 00:18:17,683 ‫بعد كل ما حدث مع والدتها 164 00:18:17,750 --> 00:18:20,554 ‫وكل الجلسات مع الدكتورة (سوتو)، 165 00:18:20,621 --> 00:18:22,623 ‫من الرائع سماع ضحكتها مرة أخرى. 166 00:18:23,323 --> 00:18:24,324 ‫نعم. 167 00:18:28,262 --> 00:18:30,866 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟ ‫يجب أن تكوني في السرير. 168 00:18:30,933 --> 00:18:32,166 ‫هل تريدين مني أن أقرأ ‫لك قصة قبل النوم؟ 169 00:18:32,233 --> 00:18:33,669 ‫لا. 170 00:18:33,735 --> 00:18:37,406 ‫أنا ألعب الغميضة مع "تشونسي"، ‫سوف يبحث عني قريباً. 171 00:18:37,473 --> 00:18:40,074 ‫حسنًا. أعرف مكانًا، تعالي. 172 00:18:40,141 --> 00:18:42,076 ‫سوف يرى التكتل التي سأصنعه. 173 00:18:42,143 --> 00:18:44,078 ‫ليس إذا حشرتِ نفسكِ بيننا. 174 00:18:44,145 --> 00:18:45,914 ‫حسنًا. 175 00:18:45,980 --> 00:18:48,450 ‫حاذري، حاذري. 176 00:18:48,517 --> 00:18:49,984 ‫- الآن اجلسي. ‫- حسنًا. 177 00:18:53,922 --> 00:18:55,056 ‫هل سمعت ذلك؟ 178 00:18:55,122 --> 00:18:57,626 ‫ثمّة أحد قادم. 179 00:18:57,693 --> 00:18:59,862 ‫إنه "تشونسي"، سوف يجدنا. 180 00:18:59,928 --> 00:19:01,362 ‫حسنًا. 181 00:19:03,799 --> 00:19:06,668 ‫فقط استمعا لدمدمة بطنه. ‫إنه جائع دومًا. 182 00:19:15,109 --> 00:19:16,445 ‫مهلاً، ما كان ذلك؟ 183 00:19:16,512 --> 00:19:17,946 ‫لم أسمع شيئًا. 184 00:19:19,781 --> 00:19:21,315 ‫ربما إنه "السيد تاف". 185 00:19:21,382 --> 00:19:23,384 ‫- مًن؟ ‫- "السيد تاف". 186 00:19:24,887 --> 00:19:27,088 ‫تعرفين مَن "السيد تاف"، ‫لقد أخبرتك... 187 00:19:27,154 --> 00:19:28,222 ‫لا، لم تخبرني. 188 00:19:28,289 --> 00:19:29,290 ‫لا اتذكّر. 189 00:19:29,357 --> 00:19:30,626 ‫بلى، لقد أخبرتكِ... 190 00:19:30,692 --> 00:19:31,793 ‫لا، لم تخبرني. 191 00:19:31,860 --> 00:19:33,261 ‫لم تخبرني. إذن اخبرني الآن. 192 00:19:33,327 --> 00:19:35,831 ‫حين كنت في عمرك... 193 00:20:22,844 --> 00:20:24,479 ‫لماذا تفعلين ذلك؟ 194 00:20:24,546 --> 00:20:25,847 ‫لماذا تفعلين ذلك؟ 195 00:20:25,914 --> 00:20:27,683 ‫حسنًا. 196 00:20:27,749 --> 00:20:28,984 ‫أكرهكما. 197 00:20:38,060 --> 00:20:39,393 ‫أننا نشكل فريقًا رائعًا. 198 00:20:39,461 --> 00:20:40,896 ‫- يا إلهي. ‫- أنا آسف. 199 00:20:40,963 --> 00:20:43,699 ‫(جيسيكا)، لم أكن أعرف ‫ستكون (كات) خائفة. 200 00:20:43,765 --> 00:20:44,800 ‫لم أكن كذلك. 201 00:20:44,866 --> 00:20:46,167 ‫- لم أكن خائفة. ‫- نعم، نعم. 202 00:20:46,233 --> 00:20:47,669 ‫لا أعرف إذا كان عليها أن .تكون قوية قليلاً 203 00:21:02,350 --> 00:21:03,384 ‫مرحبًا. 204 00:21:03,552 --> 00:21:05,289 ‫ليلة أخرى دون كوابيس؟ 205 00:21:07,124 --> 00:21:08,392 ‫رائع. 206 00:21:08,457 --> 00:21:10,761 ‫العملية: نجح الأنتقال. 207 00:21:21,972 --> 00:21:26,143 ‫"إنها لا تعرف أبدًا ‫ما ستجده خلف كل باب". 208 00:21:26,209 --> 00:21:28,211 ‫"خلف هذا الباب، ‫وجدت المزيد من الأبواب". 209 00:21:29,545 --> 00:21:31,381 ‫"هناك الكثير من الأبواب ‫في قصر الدودة (مولي)". 210 00:21:31,447 --> 00:21:32,983 ‫"كان على (مولي) اختيار بابًا". 211 00:21:35,484 --> 00:21:37,254 ‫لا أريد القراءة بعد الآن يا "تشونسي". 212 00:21:37,321 --> 00:21:40,556 ‫أنا خائفة من أن "سيمون" ‫سيحاول الإمساك بـ "مولي" مجددًا. 213 00:21:42,625 --> 00:21:44,660 ‫هل تعتقد أن "سيمون" خائف أيضًا؟ 214 00:21:45,262 --> 00:21:47,097 ‫خائف من فقدان "مولي"؟ 215 00:21:47,164 --> 00:21:50,666 ‫هل لهذا السبب يطاردها ‫عبر كل تلك الأبواب؟ 216 00:21:50,734 --> 00:21:52,369 ‫يفتقد صديقه؟ 217 00:22:38,949 --> 00:22:44,221 ‫أهلاً. أنا ألعب لعبة جديدة مع ‫"تشونسي" وأريد شيء سعيد. 218 00:22:47,190 --> 00:22:49,826 ‫قائمة البحث عن الكنز، هذا ممتع. 219 00:22:49,893 --> 00:22:52,329 ‫هذا سري للغاية. 220 00:22:52,396 --> 00:22:55,098 ‫يقول "تشونسي" إنه غير ‫مسموح لك باللعب معنا. 221 00:22:55,165 --> 00:22:56,199 ‫لم أرى أي شيء. 222 00:22:58,335 --> 00:23:01,038 ‫شيء سعيد. 223 00:23:08,644 --> 00:23:10,814 ‫شيء سعيد. 224 00:23:40,045 --> 00:23:41,046 ‫(أليس)؟ 225 00:23:44,982 --> 00:23:46,752 ‫حان وقت النوم يا عزيزتي. 226 00:24:11,942 --> 00:24:13,078 ‫رائع. 227 00:24:13,911 --> 00:24:14,912 ‫(أليس)؟ 228 00:25:23,181 --> 00:25:24,182 ‫(أليس)؟ 229 00:25:27,352 --> 00:25:28,820 ‫هل تريد بعض الشاي؟ 230 00:25:30,188 --> 00:25:31,823 ‫قطعة سكر أم قطعتين؟ 231 00:25:33,658 --> 00:25:34,992 ‫هذا حلو جدًا بالنسبة ليّ. 232 00:25:36,461 --> 00:25:38,263 ‫أنا سعيدة لأنك أتيت. 233 00:25:39,831 --> 00:25:41,533 ‫البسكويت هو المفضل لدي. 234 00:25:45,003 --> 00:25:46,471 ‫هل تريد كعكة "سكون"؟ 235 00:25:47,372 --> 00:25:49,207 ‫رباه يا (ماكس). 236 00:25:49,274 --> 00:25:52,777 ‫لطيف جدًا، إنها تحتسي ‫الشاي مع صديقها الخيالي. 237 00:25:55,013 --> 00:25:56,815 ‫إنها دونات من "إنجلترا." 238 00:25:56,882 --> 00:25:59,317 ‫عبر المحيط ينطقونها "سكون". 239 00:25:59,384 --> 00:26:01,953 ‫إنها فتاة والدها حقًا. 240 00:26:02,020 --> 00:26:03,788 ‫فستانك جميل جدًا. 241 00:26:04,456 --> 00:26:05,490 ‫شكرًا. 242 00:26:19,738 --> 00:26:22,040 ‫تقول إنه خلفك مباشرة. 243 00:26:29,147 --> 00:26:30,815 ‫ابقي بعيدة عنها! 244 00:26:36,087 --> 00:26:37,422 ‫أمي! أمي! 245 00:26:37,489 --> 00:26:39,491 ‫أمي، أمي! 246 00:26:39,558 --> 00:26:40,759 ‫هل أنت بخير؟ 247 00:26:40,825 --> 00:26:42,527 ‫ثمّة شيء هنا. 248 00:26:43,595 --> 00:26:46,498 ‫اريد حماية فتياتي. 249 00:26:49,704 --> 00:26:52,539 ‫اسمها (سامانثا دولي). 250 00:26:52,606 --> 00:26:55,042 ‫إنها زوجتي السابقة وأم بناتي. 251 00:26:55,109 --> 00:26:57,011 ‫كيف عرفت محل اقامتنا؟ 252 00:26:57,077 --> 00:26:59,079 ‫اعترفت ابنتك الكبرى بأنهما ‫كانتا يتراسلان. 253 00:27:03,484 --> 00:27:04,719 ‫أبي، أنا آسفة جدًا. 254 00:27:04,785 --> 00:27:06,253 ‫لم يكن عليّ مراسلة أمي، ،أعلم ذلك 255 00:27:06,320 --> 00:27:07,722 ‫لكني اعتقدت أنها في ‫حالة أفضل لذا فعلت ذلك. 256 00:27:07,788 --> 00:27:08,856 ‫- لكني... ‫- لا بأس. 257 00:27:08,922 --> 00:27:10,090 ‫اعتقدت أنها كانت أفضل. 258 00:27:10,157 --> 00:27:11,925 ‫لا بأس، لا بأس. 259 00:27:11,992 --> 00:27:14,061 ‫اعتقدت أنها كانت أفضل. 260 00:27:19,667 --> 00:27:20,668 ‫مرحبًا. 261 00:27:21,802 --> 00:27:23,070 ‫هل أنت بخير؟ 262 00:27:23,570 --> 00:27:24,571 ‫أنا بخير. 263 00:27:25,740 --> 00:27:26,741 ‫حقًا؟ 264 00:27:27,908 --> 00:27:28,909 ‫لم تكوني خائفة؟ 265 00:27:32,747 --> 00:27:34,448 ‫حين كانت امي في غرفتي 266 00:27:34,515 --> 00:27:36,751 ‫جعلها "تشونسي" تبدو... 267 00:27:36,817 --> 00:27:39,186 ‫جميلة جدًا بالنسبة ليّ. 268 00:27:39,253 --> 00:27:41,522 ‫قال أنه قد يفعل ذلك ليّ يومًا ما. 269 00:27:42,423 --> 00:27:44,525 ‫يجعل هذه تختفي. 270 00:27:46,860 --> 00:27:48,195 ‫لدي ندوب أيضًا. 271 00:27:49,596 --> 00:27:51,265 ‫وسترافقني طيلة حياتي. 272 00:27:52,433 --> 00:27:54,134 ‫لكن لا بأس بهذا، هل تعرفين لماذا؟ 273 00:27:54,201 --> 00:27:55,369 ‫لماذا؟ 274 00:27:55,436 --> 00:27:57,338 ‫لأنها تصبح جزءًا مما أنت عليه. 275 00:27:58,205 --> 00:27:59,673 ‫جزء من قصتكِ. 276 00:28:00,709 --> 00:28:04,244 ‫ولا بأس أن تشعري بالخوف. 277 00:28:04,311 --> 00:28:07,614 ‫شكرًا، لكنني لم أكن خائفة . 278 00:28:07,681 --> 00:28:10,351 ‫لدي "تشونسي"، يبقيني آمنة. 279 00:28:11,385 --> 00:28:13,620 ‫قال ليّ أنك ستفهمين. 280 00:28:13,687 --> 00:28:15,522 ‫لقد قال أن لديك صديق مثله تمامًا. 281 00:28:17,024 --> 00:28:18,025 ‫طابت ليلتك. 282 00:28:34,809 --> 00:28:37,378 ‫أنا سعيدة للغاية ‫لأنك هنا يا "تشونسي". 283 00:28:42,349 --> 00:28:46,186 ‫"تشونسي" يحمي (أليس). 284 00:28:48,757 --> 00:28:52,659 ‫"تشونسي" يحب (أليس). 285 00:28:52,727 --> 00:28:54,094 ‫هل هذا... 286 00:28:54,161 --> 00:28:55,629 ‫(أليس). 287 00:28:55,696 --> 00:28:57,398 ‫تؤدي صوت "تشونسي". 288 00:28:58,232 --> 00:28:59,233 ‫لطيف. 289 00:29:02,503 --> 00:29:04,004 ‫أعتقد أنها تهدئ نفسها. 290 00:29:04,905 --> 00:29:07,274 ‫لا أعلم. 291 00:29:07,341 --> 00:29:09,176 ‫ربما... 292 00:29:09,243 --> 00:29:12,679 ‫ربما هذا ما تحتاجه الآن؟ ‫بعد هذه الليلة؟ 293 00:29:12,747 --> 00:29:13,782 ‫نعم. 294 00:29:14,749 --> 00:29:15,750 ‫اسمعي. 295 00:29:16,450 --> 00:29:18,352 ‫إنها طفلة قوية. 296 00:29:18,419 --> 00:29:20,220 ‫ستكون بخير. 297 00:29:23,524 --> 00:29:25,526 ‫لنخلد إلى النوم. 298 00:29:29,731 --> 00:29:31,565 ‫نمّ جيدًا يا "تشونسي". 299 00:29:31,632 --> 00:29:33,768 ‫لا أريدك أن تتركني أبدًا. 300 00:29:36,036 --> 00:29:40,974 ‫لن اترك (أليس) أبدًا. 301 00:29:43,310 --> 00:29:45,713 .أبدًا 302 00:29:45,780 --> 00:29:47,782 .أبدًا 303 00:29:57,828 --> 00:29:59,595 ‫مرحبًا! 304 00:29:59,663 --> 00:30:02,131 ‫خمني مَن الذي يعمل على ‫كتاب العنكبوت "سيمون"؟ 305 00:30:02,198 --> 00:30:06,737 ‫أعجب الناشر بفكرة سرد ‫القصة من وجهة نظر "سيمون". 306 00:30:06,803 --> 00:30:08,571 ‫ما رأيكِ؟ 307 00:30:08,638 --> 00:30:11,140 ‫"سيمون" لا يبدو مخيفًا بعد الآن. 308 00:30:11,842 --> 00:30:13,976 ‫يبدو.. 309 00:30:14,043 --> 00:30:15,511 ‫حزينًا اكثر. 310 00:30:15,578 --> 00:30:17,647 ‫يعجبني. 311 00:30:17,714 --> 00:30:20,784 ‫هل أستطيع الحصول على ‫فرشاة رسم أخرى رجاءً؟ 312 00:30:20,851 --> 00:30:22,753 ‫- إنها من أجل لعبتي. ‫- هاكِ. 313 00:30:22,819 --> 00:30:24,920 ‫- ها انت ذا يا "تشونسي". ‫- شكرًا. 314 00:30:26,522 --> 00:30:27,523 ‫هناك. 315 00:30:27,590 --> 00:30:28,759 ‫شكرًا. 316 00:30:28,825 --> 00:30:31,127 ‫لكن ألا تريدين التوقيع ‫على عملك الفني أولاً؟ 317 00:30:31,193 --> 00:30:33,996 ‫أستخدم فرشاة صغيرة لفعل ذلك. 318 00:30:34,530 --> 00:30:35,531 ‫هكذا. 319 00:30:35,598 --> 00:30:37,500 ‫-شكرًا مرة أخرى يا (جيسيكا). ‫- استمتعي! 320 00:30:42,104 --> 00:30:44,106 ‫أأنت متأكدة تمامًا؟ 321 00:30:44,173 --> 00:30:45,642 ‫لا يزال بإمكاني تجاهل هذه الجولة. 322 00:30:45,709 --> 00:30:46,710 ‫اذهب. 323 00:30:46,777 --> 00:30:48,144 ‫الأمور جيدة. 324 00:30:48,210 --> 00:30:51,113 ‫علاقتنا أنا و(تايلور) تحرز تقدمًا، ‫(أليس) في مكان أفضل. 325 00:30:51,180 --> 00:30:52,448 ‫بفضلكِ. 326 00:30:52,515 --> 00:30:53,949 ‫أنكِ تساعدهما في العثور ‫على سعادتهما مرة أخرى. 327 00:30:54,016 --> 00:30:55,652 ‫أنّك تبالغ. 328 00:30:55,719 --> 00:30:56,887 ‫مرحبًا. 329 00:30:56,952 --> 00:30:58,354 ‫وداعًا! 330 00:30:58,421 --> 00:30:59,790 ‫وداعًلا. 331 00:30:59,856 --> 00:31:00,857 ‫وداعًا. وداعًا. 332 00:31:00,923 --> 00:31:02,859 ‫خذني معك. 333 00:31:02,925 --> 00:31:04,193 ‫اعتني بأختكِ، حسنًا؟ 334 00:31:04,628 --> 00:31:05,629 ‫حسنًا. 335 00:31:07,697 --> 00:31:08,964 ‫حسنًا. 336 00:31:09,031 --> 00:31:10,032 ‫سيكون الأمر رائعًا. 337 00:31:10,099 --> 00:31:11,500 ‫وأنا بحاجة هذه المرة معهما. 338 00:31:11,567 --> 00:31:12,968 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 339 00:31:15,104 --> 00:31:16,472 ‫وداعًا يا أبي! 340 00:31:17,440 --> 00:31:18,441 ‫أحبكم يا فتيان. 341 00:31:19,208 --> 00:31:20,811 ‫وداعًا! 342 00:31:20,877 --> 00:31:22,378 ‫- أحبك يا أبي! ‫- سنفتقدك! 343 00:31:22,445 --> 00:31:23,914 ‫يعجبني فنك. 344 00:31:24,947 --> 00:31:25,981 ‫شكرًا. 345 00:31:28,618 --> 00:31:29,653 ‫لا أعتقد أننا التقينا. 346 00:31:29,719 --> 00:31:30,821 ‫- أنا... ‫- (جيسيكا). 347 00:31:30,887 --> 00:31:31,922 ‫أنا (غلوريا). 348 00:31:33,155 --> 00:31:34,925 ‫لقد كنتُ جلستكِ. 349 00:31:34,990 --> 00:31:36,660 ‫منذ سنين. 350 00:31:36,726 --> 00:31:39,328 ‫- المعذرة، لا أتذكر. ‫- لا، بالطبع. 351 00:31:39,395 --> 00:31:43,065 ‫لقد كُنتِ صغيرة جداً ‫ورحلتِ بسرعة. 352 00:31:43,132 --> 00:31:46,569 ‫لم تتح ليّ الفرصة ‫لاودعكِ بشكل لائق. 353 00:31:49,505 --> 00:31:51,507 ‫- أنا كاتبة أيضًا. ‫- عجباً. 354 00:31:51,574 --> 00:31:54,778 ‫- رائع. ماذا تكتبين؟ ‫- ليس بالشيء المُبدع مثل اعمالكِ. 355 00:31:54,845 --> 00:31:59,081 ‫مجلدات علمية، منشورات ذاتية 356 00:31:59,148 --> 00:32:01,283 ‫- أشياء غير مربحة. ‫- أرجوكِ. 357 00:32:01,350 --> 00:32:03,352 ‫لقد كُنتِ فتاة مبدعة. 358 00:32:03,419 --> 00:32:06,055 ‫واثقة أن بنات زوجك... 359 00:32:06,121 --> 00:32:08,023 ‫- نعم. ‫- هما نفس الشيء. 360 00:32:08,090 --> 00:32:11,227 ‫الصغيرة (أليس). إنها مُبدعة للغاية. 361 00:32:11,293 --> 00:32:15,866 ‫لديها حتى صديق خيالي جديد. 362 00:32:15,932 --> 00:32:17,767 ‫إذا كان بإمكانكِ تسميته بذلك، ‫إنه حيوان محشو. 363 00:32:16,934 --> 00:32:18,168 ‫لستُ متأكدة عما إذا ‫كان هذا شيء مهم. 364 00:32:18,234 --> 00:32:20,403 ‫لا، بالطبع إنه مهم. 365 00:32:20,470 --> 00:32:22,238 ‫(أليس) مثلكِ تمامًا. 366 00:32:22,305 --> 00:32:26,877 ‫كُنتِ دومًا ترسمين ‫وتخترعين ألعابًا جديدة. 367 00:32:26,944 --> 00:32:28,879 ‫وتلعبين مع صديقكِ الخيالي. 368 00:32:30,113 --> 00:32:32,682 ‫احياناً ما كُنتِ... 369 00:32:32,750 --> 00:32:35,318 ‫تقنعيني إنه كان حقيقياً. 370 00:32:38,622 --> 00:32:41,524 ‫شكراً على كلماتكِ الجميلة عن كتبي. 371 00:32:41,591 --> 00:32:45,096 ‫- آسفة لأنني كُنت ثرثارة. ‫- لا بأس. 372 00:32:45,161 --> 00:32:47,664 ‫ما أسماء أحفادكِ لكي أجلب ‫لهم بعض النسخ الموقعة؟ 373 00:32:47,732 --> 00:32:50,500 ‫ليس عنديّ احفاد او أبناء. 374 00:32:50,567 --> 00:32:52,369 ‫أنا مُعجبتكِ فحسب. 375 00:32:53,804 --> 00:32:55,271 ‫والدكِ كان معجب أيضًا. 376 00:32:57,008 --> 00:32:59,576 ‫أتفهم أنه لم يكن بخير ‫بعد وفاة والدتكِ. 377 00:32:59,643 --> 00:33:02,913 ‫ولكن عليكِ أن تعلمين ‫أنه لاحب كتبكِ. 378 00:33:02,980 --> 00:33:06,017 ‫ويقرأها، هناك على تلك الشرفة. 379 00:33:06,083 --> 00:33:08,753 ‫ويسرح في جمال قصصكِ. 380 00:33:11,287 --> 00:33:12,589 ‫ آسفة. 381 00:33:12,656 --> 00:33:15,760 ‫لم أقصد طرح هذا الموضوع المعقد. 382 00:33:17,862 --> 00:33:21,364 ‫لا ينبغي لأي طفل أن يمر بما مررتِ به. 383 00:33:21,431 --> 00:33:24,802 ‫(جيسيكا)، أنا جائعة. 384 00:33:24,869 --> 00:33:26,569 ‫أيمكنكِ أعداد الغداء ليّ الآن؟ 385 00:33:26,636 --> 00:33:27,772 ‫اصبري يا عزيزتي. 386 00:33:27,838 --> 00:33:30,240 ‫لقد أوشكنا أنا والسيّدة (جيسيكا) ‫على الانتهاء من الحديث. 387 00:33:30,306 --> 00:33:33,376 ‫"تشونسي" جائع أيضًا. ‫ربما سيأكلكِ على الغداء. 388 00:33:33,443 --> 00:33:35,713 ‫أتعتقدين ذلك، صحيح؟ 389 00:33:35,780 --> 00:33:39,050 ‫أنا أحب مخيلة الأطفال. 390 00:33:39,116 --> 00:33:41,484 ‫ما لا أحبه هو حين ‫يصبحون عنيفين جدًا. 391 00:33:41,551 --> 00:33:42,887 ‫(جيس)! 392 00:33:42,953 --> 00:33:44,587 ‫هل ستعدين غداء (أليس) ‫أم سأضطر أنا لفعل ذلك؟ 393 00:33:44,654 --> 00:33:46,456 ‫يا إلهي. 394 00:33:47,223 --> 00:33:48,993 ‫الواجب يناديني. 395 00:33:49,060 --> 00:33:50,995 ‫سرني لقاؤكِ. 396 00:33:51,695 --> 00:33:53,931 ‫مجدداً. متأكد من أنّي ساراكِ لاحقاً. 397 00:34:01,972 --> 00:34:04,407 ‫احدهم شم رائحة الكعك. 398 00:34:04,474 --> 00:34:06,043 ‫أتريدين كعكة ام اثنتين؟ 399 00:34:10,647 --> 00:34:12,582 ‫أيمكنني اخذ البعض لـ "تشونسي"؟ 400 00:34:12,649 --> 00:34:14,919 ‫- إنه جائع دائمًا. ‫- إنه جائع دائمًا. 401 00:34:14,985 --> 00:34:17,054 ‫- أعرف ذلك. ‫- شكرًا. 402 00:34:30,770 --> 00:34:32,739 ‫أعتقد أنّي سأخرج قليلاً. 403 00:34:32,805 --> 00:34:33,940 ‫أيمكنكِ الاعتناء بـ (أليس)؟ 404 00:34:34,674 --> 00:34:35,675 ‫حسنًا. 405 00:34:53,492 --> 00:34:55,962 ‫أخبرتني الممرضة أنّك بدأت ‫بتناول دواء جديد. 406 00:34:56,029 --> 00:34:57,864 ‫يبدو أنهم متفائلون. 407 00:35:01,134 --> 00:35:03,036 ‫لقد أحضرت كاميرا ‫الفيديو القديمة خاصتك. 408 00:35:04,269 --> 00:35:05,605 ‫أفلامك رائعة جدًا. 409 00:35:05,672 --> 00:35:08,808 ‫♪ عيد ميلاد سعيد لكِ ♪ 410 00:35:10,308 --> 00:35:12,577 ‫♪ عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي (جيسيكا) ♪ 411 00:35:15,347 --> 00:35:18,951 ‫♪ عيد ميلاد سعيد لكِ ♪ 412 00:35:19,018 --> 00:35:20,620 ‫اطفئي الشموع! 413 00:35:20,687 --> 00:35:23,522 ‫لا أفهم. 414 00:35:25,058 --> 00:35:27,827 ‫أعلم أننا كنا سعداء في الماضي. 415 00:35:27,894 --> 00:35:30,395 ‫كيف... 416 00:35:30,462 --> 00:35:31,463 ‫تغيرت؟ 417 00:35:32,732 --> 00:35:34,533 ‫أنا ابنتك الصغيرة. 418 00:35:35,702 --> 00:35:37,402 ‫كيف سمحت لهم بأخذي؟ 419 00:35:42,041 --> 00:35:43,575 ‫جيد، أنتِ هنا. 420 00:35:44,977 --> 00:35:46,079 ‫هل أحضرت عشائي؟ 421 00:35:48,648 --> 00:35:49,749 ‫أنت لست ممرضي. 422 00:35:51,084 --> 00:35:53,019 ‫من المفترض أن يكون ‫هنا مع طعامي. 423 00:35:57,391 --> 00:35:59,460 ‫(آلي كات)، ماذا تفعلين؟ 424 00:36:02,530 --> 00:36:03,963 ‫انه لأجل مطاردة الكنز. 425 00:36:05,466 --> 00:36:06,700 ‫اعتقدت أن الحشرات تخيفكِ. 426 00:36:06,767 --> 00:36:08,903 ‫لهذا السبب "تشونسي" ‫وضعهم على قائمتي. 427 00:36:08,968 --> 00:36:11,305 ‫لقد قال أنه عليّ ‫أن أظهر له مدى شجاعتي. 428 00:36:12,038 --> 00:36:14,842 ‫لا تخبري أبي أو (جيس)، ‫ولكن إذا تمكنت من إنهاء قائمتي، 429 00:36:14,909 --> 00:36:16,744 ‫فسوف يأخذني "تشونسي" في رحلة. 430 00:36:16,811 --> 00:36:18,211 ‫إلى المكان الذي أتى منه. 431 00:36:18,278 --> 00:36:21,382 ‫سأخبركِ يا (آلي كات)، ‫أنتِ تقضي وقتًا ممتعًا مع صديقكِ، 432 00:36:22,316 --> 00:36:23,417 ‫وسأقضي أنا وقتًا ممتعًا مع صديقي. 433 00:36:36,296 --> 00:36:38,965 ‫- جليس الأطفال خاصتكِ وصل. ‫- تفضل بالدخول. 434 00:36:39,834 --> 00:36:41,267 ‫حسنًا. 435 00:36:43,404 --> 00:36:45,406 ‫ليس يفترض أن نستقبل الغرباء. 436 00:36:45,473 --> 00:36:47,441 ‫مهلاً، رائع. 437 00:36:47,508 --> 00:36:51,010 ‫أهذه جرة من الحشرات؟ 438 00:36:51,077 --> 00:36:54,080 ‫مهلاً! أنها تخص "تشونسي"! 439 00:36:54,147 --> 00:36:55,783 ‫"تشونسي" صديقها الخيالي. 440 00:36:57,518 --> 00:36:58,619 ‫"بينغ بونغ" خاصتها. 441 00:36:59,620 --> 00:37:02,121 ‫- من فيلم "قلباً وقالباً"؟ ‫- فيلم "بيكسار". 442 00:37:02,188 --> 00:37:03,757 ‫ارجعه الآن. 443 00:37:03,824 --> 00:37:05,693 ‫أنا اطارد الكنز خاصتي. 444 00:37:05,759 --> 00:37:09,229 ‫حتى ياخذنيّ "تشونسي" إلى ‫حيث يأخذ جميع أصدقائه. 445 00:37:09,295 --> 00:37:13,667 ‫إذن صديقكِ الخيالي لديه أصدقاء خياليين. 446 00:37:13,734 --> 00:37:15,703 ‫أيمكنني التسكع معه أيضاً؟ 447 00:37:15,769 --> 00:37:19,440 ‫انه ليس خيالياً. وهو ليس صديقك. 448 00:37:19,507 --> 00:37:20,541 ‫لا تلمس أغراضي مرة أخرى. 449 00:37:21,308 --> 00:37:22,309 ‫أبدًا. 450 00:37:27,481 --> 00:37:28,649 ‫مختلة. 451 00:37:28,217 --> 00:37:31,354 ‫بينما تلعب (أليس) لعبتها، 452 00:37:31,421 --> 00:37:33,356 ‫يمكننا مشاهدة فيلم أو شيء ما؟ 453 00:37:33,423 --> 00:37:36,292 ‫ماذا رأيكِ بـ "أو شيء ما"؟ 454 00:37:38,895 --> 00:37:39,961 ‫"كان لدى (سيمون) أسوأ النوايا." 455 00:37:40,028 --> 00:37:41,531 ‫"في انتظار غياب ضوء الشمس" 456 00:37:43,198 --> 00:37:44,233 ‫"وغاب ضوء الشمس" 457 00:37:47,203 --> 00:37:48,204 ‫حسنًا. 458 00:37:49,572 --> 00:37:50,573 ‫عليّ العودة إلى المنزل. 459 00:37:52,642 --> 00:37:53,643 ‫أي منزل؟ 460 00:37:54,744 --> 00:37:55,812 ‫منزلنا القديم. 461 00:37:56,913 --> 00:37:58,247 ‫انتقلت للعيش مع زوجي (ماكس). 462 00:37:58,314 --> 00:37:59,715 ‫وبناته، أتذكر؟ 463 00:38:00,249 --> 00:38:01,617 ‫(جيس)، أهذه أنتِ؟ 464 00:38:02,552 --> 00:38:05,521 ‫نعم يا أبي، إنها أنا. 465 00:38:05,588 --> 00:38:07,657 ‫لم يُصدقني أحد. 466 00:38:07,723 --> 00:38:08,925 ‫لقد نظرت في عيونهم. 467 00:38:10,259 --> 00:38:11,828 ‫حتى يخبرونيّ انّكِ رحلتِ. 468 00:38:11,894 --> 00:38:14,497 ‫- أنّكِ اختفيتِ. ‫- أبي، أنا لم اختفي. 469 00:38:14,564 --> 00:38:16,732 ‫لقد ذهبت للعيش مع الجدة. ‫وأنت تعلم ذلك. 470 00:38:16,799 --> 00:38:18,901 ‫توقفي عن ذلك. ‫توقف عن الحديث مع "سي بي"! 471 00:38:18,967 --> 00:38:20,336 ‫كُنتِ تتحدثين دومًا مع "سي بي"! 472 00:38:20,403 --> 00:38:22,205 ‫أبي، ما هو "سي بي"؟ ‫أهوا راديو؟ ماذا... 473 00:38:22,271 --> 00:38:24,172 ‫"سي بي" خاصتكِ! 474 00:38:24,240 --> 00:38:26,107 ‫أبي، توقف! أنت تؤذيني! 475 00:38:26,174 --> 00:38:27,410 ‫حسناً، حسناً 476 00:38:28,977 --> 00:38:31,514 ‫انه بخير الآن. انه على ما يرام. 477 00:38:32,415 --> 00:38:33,416 ‫أأنتِ بخير؟ 478 00:38:34,115 --> 00:38:37,052 ‫المعذرة، عليّ الرحيل. 479 00:38:37,118 --> 00:38:39,020 ‫...أعتقد أنك لا تستطيع أن تكون ‫كل هذا سيء يا سيّد زومبي. 480 00:38:43,158 --> 00:38:45,361 ‫اسمي... 481 00:38:46,662 --> 00:38:47,663 ‫ألديك اسم؟ 482 00:38:49,432 --> 00:38:50,433 ‫ما اسمك؟ 483 00:38:57,072 --> 00:38:58,774 ‫هل أنتِ متأكدة أنّكِ لا تريدين التجربة؟ 484 00:38:58,841 --> 00:38:59,976 ‫آخر مرة تعاطيت هذه الأشياء، 485 00:39:00,041 --> 00:39:02,879 ‫رأت عيني اليسرى 12 ثانية من المستقبل. 486 00:39:02,945 --> 00:39:04,380 ‫لا انا بخير. 487 00:39:04,447 --> 00:39:06,616 ‫أريد مشاهدة الفيلم فحسب. 488 00:39:07,148 --> 00:39:08,284 ‫حسنًا. 489 00:39:12,788 --> 00:39:15,591 ‫مهلاً، مَن يريد تناول مشروب؟ 490 00:39:15,658 --> 00:39:17,527 ‫لا، والدي سيرى ذلك. 491 00:39:18,961 --> 00:39:20,429 ‫نعم. 492 00:39:22,632 --> 00:39:23,666 ‫حسنًا. 493 00:39:23,733 --> 00:39:25,434 ‫املئي الزجاج بعصير التفاح. 494 00:39:25,501 --> 00:39:26,903 ‫لن يلاحظ الفرق أبدًا. 495 00:39:27,772 --> 00:39:29,574 ‫اذهب إلى الطابق العلوي للحمام... 496 00:39:29,641 --> 00:39:31,576 ‫وسأحضر ممسحة ‫وأنت اجلب المناشف، حسنًا؟ 497 00:39:31,643 --> 00:39:33,745 ‫- حسنًا. ‫- اذهب الآن! 498 00:39:39,417 --> 00:39:41,386 ‫أعرف. أنا لا أحبه أيضًا. 499 00:39:41,453 --> 00:39:43,053 ‫ربما عليك اكله. 500 00:40:38,643 --> 00:40:42,113 ‫ابعد يدك عن أغراضي. 501 00:42:01,065 --> 00:42:02,633 ‫اللعنة! 502 00:42:25,322 --> 00:42:26,724 ‫اهداء. 503 00:42:26,791 --> 00:42:28,225 ‫أنت تهلوس فحسب. 504 00:42:39,937 --> 00:42:45,176 ‫لا تلمس اغراض (أليس) أبدًا. 505 00:42:45,242 --> 00:42:46,877 ‫مهلاً! 506 00:42:48,179 --> 00:42:50,014 ‫أعلم أن هذه أنتِ يا صغيرة. 507 00:43:16,707 --> 00:43:17,708 ‫امسكتك. 508 00:43:50,843 --> 00:43:52,812 ‫يا رفيقي؟ 509 00:43:52,879 --> 00:43:56,215 ‫ماذا تفعل؟ ‫أهذه بطانية (أليس)؟ 510 00:43:56,282 --> 00:43:57,984 ‫لا يا (تايلور). 511 00:44:00,286 --> 00:44:01,487 ‫ما الذي تفعلينه أنتِ؟ 512 00:44:03,590 --> 00:44:05,558 ‫لقد امضيت يوم شاق جدًا. 513 00:44:05,625 --> 00:44:09,596 ‫رجعت إلى المنزل ووجدت ابنكِ يعطي ‫الممنوعات لابنتي البالغة من العمر 15 عامًا. 514 00:44:10,530 --> 00:44:12,398 ‫المعذرة، هذه ليست ممنوعات. 515 00:44:12,465 --> 00:44:15,134 ‫هذا دواء الحساسية خاصتيّ. 516 00:44:15,201 --> 00:44:17,604 ‫ارجع إلى المنزل أيها الغبي. 517 00:44:18,371 --> 00:44:19,806 ‫مختل. 518 00:44:24,210 --> 00:44:25,812 ‫الآن! 519 00:44:25,878 --> 00:44:27,014 ‫ماذا ستفعلين؟ 520 00:44:27,081 --> 00:44:28,581 ‫أنا آسفة جداً. 521 00:44:28,648 --> 00:44:30,750 ‫(تايلور)، أنا أحاول الوثوق بكِ. 522 00:44:30,817 --> 00:44:34,153 ‫لاتجلبي المزيد من الضيوف ‫دون إذني إطلاقاً. 523 00:44:34,220 --> 00:44:35,722 ‫لقد اعتذرت بالفعل. 524 00:44:35,788 --> 00:44:37,657 ‫كم مرة تريدين منيّ أن اعتذر؟ 525 00:44:42,996 --> 00:44:45,032 ‫أقسم أنّي لست الفاعلة. 526 00:44:45,099 --> 00:44:46,532 ‫لكني لا أعرف لمَ (ليام)... 527 00:44:46,599 --> 00:44:48,868 ‫- دمر... ‫- لا أعتقد أن الفاعل هو (ليام). 528 00:44:48,935 --> 00:44:50,169 ‫او أنتِ. 529 00:44:53,940 --> 00:44:55,141 ‫مرحباً يا صغيرة. 530 00:44:56,275 --> 00:44:57,910 ‫أعلم أنّكِ لستِ نائمة. 531 00:44:58,911 --> 00:45:00,446 ‫آسفة لأنني لم أكن ‫هنا في وقت ابكر. 532 00:45:18,099 --> 00:45:19,167 ‫(أليس)؟ 533 00:45:22,603 --> 00:45:23,671 ‫هيا عزيزتي. 534 00:45:24,772 --> 00:45:25,807 ‫فهمت الأمر. 535 00:45:26,607 --> 00:45:28,943 ‫ما حدث، 536 00:45:29,010 --> 00:45:30,578 ‫ما كان يفترض أن يحدث أبدًا. 537 00:45:31,746 --> 00:45:33,449 ‫وأعلم أنّكِ غاضبة منيّ. 538 00:45:34,482 --> 00:45:37,151 ‫أنا أصبح غاضبة أيضًا احياناً... 539 00:45:37,218 --> 00:45:41,122 ‫وأمزق لوحاتي حين أريد ‫أن أشعر بشيء مهم. 540 00:45:41,189 --> 00:45:43,558 ‫حين أحتاج إلى الشعور بشيء جديد. 541 00:45:43,624 --> 00:45:46,961 ‫ولكن ليس من المقبول أبدًا ‫تمزيق أغراض شخص آخر. 542 00:45:56,104 --> 00:45:57,373 ‫حين كنت صغيرة 543 00:45:58,506 --> 00:46:00,008 ‫بعد وفاة أمي 544 00:46:01,443 --> 00:46:03,111 ‫والدي... 545 00:46:04,012 --> 00:46:06,448 ‫قالوا أن دماغه مرض. 546 00:46:06,514 --> 00:46:10,651 ‫وتوقف عن التصرف على طبيعته. 547 00:46:12,354 --> 00:46:16,891 ‫وفي إحدى الليالي الرهيبة، ‫لقد غضب جداً. 548 00:46:21,062 --> 00:46:22,864 ‫واجبرني على ترك هذا المنزل. 549 00:46:23,965 --> 00:46:26,368 ‫ترك أسعد مكان عرفته. 550 00:46:27,702 --> 00:46:31,539 ‫ولم يُسمح ليّ بتوديع ‫الأغراض الأ التي احببتها. 551 00:46:34,742 --> 00:46:39,013 ‫لذا، أريدكِ أن تعلمي أن لا شيء ‫من ما حدث هو خطأكِ، حسنًا؟ 552 00:46:39,714 --> 00:46:40,748 ‫ولا أي شيء. 553 00:46:41,883 --> 00:46:44,852 ‫أنتِ تستحقين أن تشعري بالأمان والمحبة. 554 00:46:44,787 --> 00:46:47,524 ‫وأعتقدت أنه بسبب ما سُلب منيّ، 555 00:46:47,591 --> 00:46:49,892 ‫فلن أستطيع أن أكون أمًا جيدة أبدًا. 556 00:46:50,728 --> 00:46:52,996 ‫ولكن بعد ذلك التقيت بكِ، 557 00:46:53,062 --> 00:46:54,964 ‫وأختكِ، 558 00:46:55,031 --> 00:46:58,669 ‫ويا عزيزتي، الطريقة التي أحبكما بها 559 00:46:58,736 --> 00:47:00,870 ‫جعلتني أعتقد أنه ربما أستطيع... 560 00:47:51,921 --> 00:47:54,424 ‫أنا متوترة. 561 00:47:54,490 --> 00:47:56,025 ‫أتعدني أن هذا لن يؤذي؟ 562 00:48:23,453 --> 00:48:24,722 ‫حسنًا. 563 00:48:32,665 --> 00:48:33,800 ‫أأنتِ بخير؟ 564 00:48:33,867 --> 00:48:36,302 ‫دعيني ارى. أنتِ بخير. 565 00:48:36,368 --> 00:48:37,670 ‫- أنتِ بخير. ‫- أنا آسفة. 566 00:48:37,737 --> 00:48:39,371 ‫- لا بأس. ‫- أنا آسفة جداً. 567 00:48:39,438 --> 00:48:41,540 ‫لمَ فعلتِ ذلك؟ 568 00:48:41,607 --> 00:48:43,542 ‫- أنا آسفة. ‫- لمَ فعلتِ ذلك؟ 569 00:48:43,609 --> 00:48:45,611 ‫أنا آسفة. أنا آسفة جداً. 570 00:48:46,780 --> 00:48:47,847 ‫لا يا (ماكس). 571 00:48:47,914 --> 00:48:50,516 ‫صدقّني أنه لم يكن حادثاً. 572 00:48:50,583 --> 00:48:51,684 ‫عزيزي، أنا خائفة. 573 00:48:51,751 --> 00:48:54,286 ‫لم يسبق ليّ أن رأيت ‫(أليس) على هذه الحالة. 574 00:48:54,353 --> 00:48:55,487 ‫و(تايلور)، رباه 575 00:48:55,554 --> 00:48:56,890 ‫لا أعرف حتى من أين أبدأ. 576 00:48:58,925 --> 00:49:02,227 ‫أنا آسفة. ‫اعتقدت أنّي أستطيع فعلها. 577 00:49:02,294 --> 00:49:04,530 ‫اعتقدت ذلك حقاً. 578 00:49:04,597 --> 00:49:07,132 ‫أردت أن أمنحهم مكانًا آمنًا فحسب، 579 00:49:07,199 --> 00:49:08,534 ‫أن أكون أمًا جيدة. 580 00:49:08,601 --> 00:49:11,136 ‫أمي مقبولة على الأقل. 581 00:49:11,203 --> 00:49:13,039 ‫ربما لا أستطيع... 582 00:49:13,105 --> 00:49:14,406 ‫- مهلاً، (جيس)... ‫- لا أعرف. 583 00:49:14,473 --> 00:49:16,810 ‫لا تقوليّ ذلك. لقد كُنتِ مذهلة. 584 00:49:16,876 --> 00:49:17,978 ‫لقد كُنتِ أفضل شيء حدث... 585 00:49:32,157 --> 00:49:35,394 ‫- دكتورة (سوتو)، تفضلي بالدخول. ‫- سعيدة بوجودي هنا. 586 00:49:35,461 --> 00:49:37,563 ‫أتطلع لاعادة التواصل مع (أليس). 587 00:49:37,630 --> 00:49:39,032 ‫من الجيد سماع ذلك. 588 00:49:39,099 --> 00:49:40,834 ‫لقد... 589 00:49:40,900 --> 00:49:42,836 ‫- مررنا بالكثير. ‫- أتفهم. 590 00:49:43,937 --> 00:49:47,073 ‫هناك أمور كثيرة خارجة ‫عن سيطرة (أليس) حالياً. 591 00:49:47,139 --> 00:49:51,044 ‫خلق صديق وهمي، ‫أو ما نسميه "عالم خيالي". 592 00:49:51,111 --> 00:49:53,178 ‫هذه طريقتها لإيجاد الاستقرار. 593 00:49:53,245 --> 00:49:55,547 ‫كان عليّ التدخل ‫في وقت أبكر. 594 00:49:55,614 --> 00:49:58,384 ‫وليس تشجع علاقتها مع "تشونسي". 595 00:49:58,450 --> 00:50:00,120 ‫لقد اتخذتِ القرار المناسب. 596 00:50:00,185 --> 00:50:03,923 ‫من المهم أن نحترم حقيقة ‫(أليس) لأنه إذا لم نفعل ذلك، 597 00:50:03,990 --> 00:50:05,591 ‫قد لا نصل إلى نتيجة. 598 00:50:06,860 --> 00:50:09,896 ‫- أين يجب أن اتجهز؟ ‫- رجاءً، من هنا. 599 00:50:09,963 --> 00:50:11,363 ‫ساستعد لـ (أليس) قريبًا. 600 00:50:29,350 --> 00:50:31,352 ‫من الجيد رؤيتكِ ‫مرة أخرى يا (أليس). 601 00:50:31,419 --> 00:50:35,323 ‫أخبرتني (جيسيكا) أنّكِ تقضين ‫الوقت مع صديق جديد. 602 00:50:35,389 --> 00:50:37,291 ‫أيمكن أن يكون "تشونسي" معنا؟ 603 00:50:37,358 --> 00:50:38,694 ‫بالطبع. 604 00:50:51,372 --> 00:50:53,407 ‫أين تريدين أن يجلس "تشونسي"؟ 605 00:51:03,919 --> 00:51:06,253 ‫لمَ لا تخبريني عن "تشونسي"؟ 606 00:51:08,624 --> 00:51:11,392 ‫أنه يُحبني كثيراً. 607 00:51:11,459 --> 00:51:13,895 ‫إنه جائع دائمًا. 608 00:51:16,297 --> 00:51:19,001 ‫أكثر ما احبه هو عينيه. 609 00:51:19,067 --> 00:51:21,703 ‫أستطيع أن أرى أي شيء ‫يمكنني أن أتخيله بهم. 610 00:51:24,072 --> 00:51:26,240 ‫لكنه بعدها طلب منكِ أن تفعلي شيئاً. 611 00:51:27,475 --> 00:51:29,945 ‫شيء يؤذيكِ، صحيح؟ 612 00:51:32,114 --> 00:51:34,783 ‫قال "تشونسي" أنها جزء من اللعبة. 613 00:51:34,850 --> 00:51:38,419 ‫صحيح. مطاردة الكنز. 614 00:51:38,486 --> 00:51:43,357 ‫ولكن هل يبدو ذلك كـ لعبة ‫قد يرغب صديق جيد في لعبها؟ 615 00:51:47,963 --> 00:51:51,133 ‫"تشونسي" لا يريد مني ‫أن أتحدث عن هذا. 616 00:51:51,198 --> 00:51:54,703 ‫ما كان يفترض أن يرى أيّ أحد ‫آخر القائمة غيرنا نحن. 617 00:51:54,770 --> 00:51:56,938 ‫فهمت. 618 00:51:57,005 --> 00:52:01,109 ‫ربما عليكِ اخبار "تشونسي" ‫بما جعلكِ تشعرين. 619 00:52:03,879 --> 00:52:05,147 ‫تكلمي يا (أليس). 620 00:52:18,860 --> 00:52:20,227 ‫"تشونسي"... 621 00:52:21,863 --> 00:52:25,499 ‫هذا اخافني حقًا. ‫لم أكن أريد إيذاء يديّ. 622 00:52:28,003 --> 00:52:30,337 ‫كان ذلك للتسلية فحسب. 623 00:52:31,572 --> 00:52:34,508 ‫ولكنني أخبرتك أن ذلك اخافني. 624 00:52:34,575 --> 00:52:37,679 ‫"تشونسي" يريد أن ‫تكون (أليس) شجاعة. 625 00:52:37,746 --> 00:52:40,514 ‫"تشونسي" يحافظ على سلامة (أليس). 626 00:52:40,581 --> 00:52:43,685 ‫أريد العودة للاستمتاع بوقتي فحسب. 627 00:52:43,752 --> 00:52:47,321 ‫- كما فعلنا من قبل. ‫- لا، لن نعود. 628 00:52:47,388 --> 00:52:49,290 ‫لنرى أشياء جديدة 629 00:52:49,356 --> 00:52:52,027 ‫أبداً. أبداً. 630 00:52:52,094 --> 00:52:53,862 ‫لنتوقف هنا يا (أليس). 631 00:52:53,929 --> 00:52:56,263 ‫لقد قلت أنّك تحبني. 632 00:52:56,330 --> 00:52:58,532 ‫لا احد يحب (أليس). 633 00:52:58,599 --> 00:53:00,468 ‫هذا كلام لئيم. 634 00:53:00,534 --> 00:53:03,939 ‫"تشونسي" ليس لئيم. ‫الأم المزيفة لئيمة. 635 00:53:04,005 --> 00:53:06,041 ‫الأم المزيفة سترحل. 636 00:53:06,108 --> 00:53:09,711 ‫- أنت تكذب! ‫- الأم المزيفة ترحل دائمًا. 637 00:53:09,778 --> 00:53:12,279 ‫"تشونسي" فقط الذي يحب (أليس). دوماً. 638 00:53:10,546 --> 00:53:12,682 ‫لندرس هذه الأفكار يا (أليس). 639 00:53:12,748 --> 00:53:14,818 ‫لمَ تعتقدين أن (جيسيكا) تريد الرحيل؟ 640 00:53:14,885 --> 00:53:17,254 ‫الأم المزيفة سيئة. ‫الأم المزيفة قاسية. 641 00:53:17,321 --> 00:53:19,356 ‫الأم المزيفة تؤذي الأصدقاء الحقيقيين. 642 00:53:19,423 --> 00:53:21,091 ‫هذا ليس صحيحاً. لا تقل ذلك! 643 00:53:21,158 --> 00:53:23,994 ‫لنتحدث عن هذا الغضب ‫الذي تشعرين به تجاه (جيسيكا). 644 00:53:24,061 --> 00:53:26,662 ‫ربما لا ينبغي لنا العب ‫معًا بعد الآن يا "تشونسي". 645 00:53:26,729 --> 00:53:27,831 ‫لا. 646 00:53:27,898 --> 00:53:29,266 ‫ربما لا ينبغي لنا أن نكون أصدقاء! 647 00:53:29,333 --> 00:53:31,734 ‫لا، لا، لا! 648 00:53:31,801 --> 00:53:35,005 ‫لنأخذ استراحة يا (أليس). الآن. 649 00:53:35,072 --> 00:53:38,793 ‫الطبيبة الغبية تقول ‫أي شيء لأم (أليس). 650 00:53:38,860 --> 00:53:42,712 ‫لقد اذيتكِ. ‫وحفيداتكِ الثلاث القبيحات. 651 00:53:50,586 --> 00:53:52,990 ‫لا! 652 00:53:54,523 --> 00:53:57,227 ‫- ماذا... ‫- عليّ أن أسأل. 653 00:53:57,294 --> 00:53:59,963 ‫هل مارست (أليس) ‫أي هوايات جديدة مؤخرًا؟ 654 00:54:00,030 --> 00:54:02,765 ‫- مثل التكلم من البطن؟ ‫- التكلم من البطن؟ 655 00:54:02,833 --> 00:54:05,534 ‫المعذرة. لا أعتقد ذلك. 656 00:54:06,870 --> 00:54:10,140 ‫أيمكننا التكلم على انفراد ‫عن الخطوات التالية؟ 657 00:54:10,207 --> 00:54:11,475 ‫بالطبع. 658 00:54:11,540 --> 00:54:13,377 ‫أيمكنكِ الاطمئنان عليها؟ ‫سأصعد بعد قليل. 659 00:54:20,450 --> 00:54:21,451 ‫أهلاً. 660 00:54:22,819 --> 00:54:23,820 ‫أهلاً. 661 00:54:26,289 --> 00:54:28,258 ‫"تشونسي" غاضب منيّ. 662 00:54:28,325 --> 00:54:31,028 ‫أيمكنكِ البقاء معيّ رجاءً؟ 663 00:54:31,995 --> 00:54:33,729 ‫لا بأس يا (آلي كات)، حسنًا؟ 664 00:54:33,796 --> 00:54:34,931 ‫تحتاجين إلى الراحة فحسب. 665 00:54:34,998 --> 00:54:38,201 ‫- خذي قيلولة قصيرة، حسناً؟ ‫- حسنًا. 666 00:54:42,638 --> 00:54:46,276 ‫في جلستنا اليوم، ‫قالت (أليس) شيئًا جديدًا. 667 00:54:46,343 --> 00:54:49,446 ‫شيء أسمته "أبدًا". 668 00:54:49,513 --> 00:54:53,850 ‫هذا ذكرني بحالة "عالم خيالي" أخرى. 669 00:54:53,917 --> 00:54:56,552 ‫لمريض قابلته منذ أكثر ‫من عشر سنوات. 670 00:55:00,723 --> 00:55:01,757 ‫(لويس). 671 00:55:03,160 --> 00:55:05,829 ‫اخبرني المزيد عن "راندي رابيت". 672 00:55:06,997 --> 00:55:09,499 ‫"راندي" اعز أصدقائي. 673 00:55:10,867 --> 00:55:13,136 ‫إنه يحبني. 674 00:55:13,203 --> 00:55:15,771 ‫هل أخبرك أن تفعل ذلك أيضًا؟ 675 00:55:20,377 --> 00:55:21,378 ‫(لويس)؟ 676 00:55:22,179 --> 00:55:25,849 ‫- لا بأس أن تخبرني. ‫- لقد اخبرني الا اتكلم. 677 00:55:25,916 --> 00:55:28,085 ‫أنتِ لن تفهمي أبداً. 678 00:55:30,087 --> 00:55:31,855 ‫أبداً. 679 00:55:34,191 --> 00:55:36,526 ‫اختفى (لويس) بعد أسبوع ‫من تصوير هذا الفيديو. 680 00:55:36,592 --> 00:55:40,297 ‫لم تجده الشرطة. لقد اختفى. 681 00:55:40,363 --> 00:55:43,967 ‫قرأت حالات كثيرة لأطفال مفقودين... 682 00:55:44,034 --> 00:55:48,637 ‫أطفال يعانون من علاقات خارقة شديدة ‫تسببت في انفصالهم عن عائلاتهم 683 00:55:48,704 --> 00:55:50,407 ‫ويغادرون منازلهم، تمامًا مثل (لويس). 684 00:55:50,474 --> 00:55:52,809 ‫لقد اخبرني الا اتكلم. 685 00:55:54,111 --> 00:55:55,778 ‫أنتِ لن تفهمي أبدًا. 686 00:55:56,712 --> 00:55:58,515 ‫أبدًا. 687 00:56:01,652 --> 00:56:03,088 ‫(جيسيكا)؟ 688 00:56:32,151 --> 00:56:34,153 ‫هل رسمت (أليس) هذه الرسمة؟ 689 00:56:36,421 --> 00:56:39,191 ‫هؤلاء الأطفال الآخرين ‫الذين كُنتِ تتحدثين عنهم قبلاً. 690 00:56:39,258 --> 00:56:42,895 ‫الذين فقدوا واختفوا، 691 00:56:42,961 --> 00:56:45,230 ‫هل كان لديهم جميعًا ‫أصدقاء لعبوا معهم أيضًا؟ 692 00:56:45,297 --> 00:56:46,298 ‫نعم. 693 00:56:48,333 --> 00:56:49,334 ‫هذا هو. 694 00:56:50,469 --> 00:56:51,870 ‫عليّ أن أدمر ذلك الدب. 695 00:56:53,172 --> 00:56:54,173 ‫أي دب؟ 696 00:56:55,174 --> 00:56:57,242 ‫"تشونسي". دب (أليس) المحشو. 697 00:56:59,811 --> 00:57:02,147 ‫الدب المحشو الذي احضرته ‫(أليس) إلى الدراسة؟ 698 00:57:02,214 --> 00:57:04,483 ‫لا أفهم. 699 00:57:05,350 --> 00:57:07,553 ‫ماذا؟ 700 00:57:07,619 --> 00:57:08,987 ‫ما هذا؟ 701 00:57:15,894 --> 00:57:17,529 ‫ألقِ نظرة بنفسك. 702 00:57:20,065 --> 00:57:21,066 ‫تكلمي يا (أليس). 703 00:57:23,135 --> 00:57:25,871 ‫"تشونسي"، هذا أخافني حقًا. 704 00:57:25,938 --> 00:57:28,240 ‫نعم، وقد وضعته على الأريكة صحيح؟ 705 00:57:31,677 --> 00:57:34,580 ‫وحفيداتكِ الثلاث القبيحات. 706 00:57:44,022 --> 00:57:45,023 ‫ماذا؟ 707 00:57:45,891 --> 00:57:47,492 ‫لم يكن هناك أي دب. 708 00:57:49,494 --> 00:57:50,562 ‫لا، أنا... 709 00:57:58,904 --> 00:58:00,505 ‫إنها كعك محلاة من "إنجلترا". 710 00:58:00,572 --> 00:58:03,175 ‫اهل البركة يسمونها "حلوى". 711 00:58:13,751 --> 00:58:15,354 ‫(جيسيكا)، هل أنتِ بخير؟ 712 00:58:15,420 --> 00:58:17,656 ‫أين تريدين أن يجلس "تشونسي"؟ 713 00:58:24,696 --> 00:58:27,132 ‫لقد رأيتِ الدب المحشو، صحيح؟ 714 00:58:27,199 --> 00:58:28,834 ‫"تشونسي"؟ 715 00:58:28,900 --> 00:58:31,303 ‫ماذا؟ لا، إنه خيالي. 716 00:58:33,438 --> 00:58:35,574 ‫لهاذا يوجد الأصدقاء الخياليون. 717 00:58:35,641 --> 00:58:38,410 ‫مهلاً! هذه تخص "تشونسي"! 718 00:58:38,477 --> 00:58:40,178 ‫أنا خائفة من أن "سيمون" ‫سيحاول الإمساك بـ "مولي" مجدداً. 719 00:58:40,245 --> 00:58:42,080 ‫- هل يمكن أن يبقى "تشونسي" معنا؟ ‫- بالطبع. 720 00:59:04,772 --> 00:59:06,307 ‫هل هذا أنت؟ 721 00:59:10,177 --> 00:59:12,012 ‫أين أنت؟ 722 00:59:19,253 --> 00:59:21,855 ‫هل يمكنني أن أسأل ‫منذ متى وأنتِ ترين هذا الدب؟ 723 00:59:23,791 --> 00:59:25,125 ‫منذ أن عدنا. 724 00:59:28,195 --> 00:59:30,431 ‫لقد حدث الكثير ‫من المتغيرات مؤخرًا، 725 00:59:30,497 --> 00:59:34,101 ‫ربما هنالك حادثة ‫من طفولتكِ تتعاملين معها. 726 00:59:34,168 --> 00:59:36,904 ‫لكن هذا لا يفسر سبب ‫رؤية (أليس) الدب أيضًا. 727 00:59:36,970 --> 00:59:38,906 ‫الأطفال بديهيون للغاية. 728 00:59:38,972 --> 00:59:40,809 ‫أكثر بكثير مما نعتقد. 729 00:59:40,874 --> 00:59:46,213 ‫هناك حالات موثقة لأطفال ‫لديهم نفس احلام أحد الوالدين. 730 00:59:46,280 --> 00:59:50,084 ‫شكوكي أن مهما كان ‫ما يحدث معكِ. 731 00:59:50,150 --> 00:59:52,786 ‫(أليس) تتناغم معه أيضًا. 732 00:59:52,853 --> 00:59:55,622 ‫لديِ زميل أعتقد أنه ‫عليكِ التحدث معه. 733 00:59:57,658 --> 00:59:58,659 ‫أرجوكِ. 734 00:59:59,193 --> 01:00:00,294 ‫اتصلي به. 735 01:00:02,563 --> 01:00:03,664 ‫اعتني بنفسك. 736 01:00:43,838 --> 01:00:44,873 ‫ها أنت ذا. 737 01:00:46,273 --> 01:00:48,575 ‫لا يجب أن أتحدث معك. 738 01:00:49,510 --> 01:00:51,745 ‫الدكتورة (سوتو) قالت ‫أنّك لست حقيقياً. 739 01:00:55,516 --> 01:00:58,085 ‫"تشونسي" حقيقي. 740 01:01:03,791 --> 01:01:05,225 ‫أنا آسفة. 741 01:01:05,292 --> 01:01:08,128 ‫أنا آسفة لأنّي قلت ‫أنني لا أريد أن أكون صديقتك. 742 01:01:24,778 --> 01:01:25,779 ‫ماذا؟ 743 01:01:55,444 --> 01:01:56,578 ‫لقد كانت هنا. 744 01:01:56,645 --> 01:01:58,380 ‫لقد كانت نائمة. أنا... 745 01:02:44,893 --> 01:02:47,763 ‫احرقي. اشعلي النار. 746 01:02:49,199 --> 01:02:50,599 ‫السحر. 747 01:03:01,610 --> 01:03:03,445 ‫لا أستطيع فعل هذا الجزء. 748 01:03:03,512 --> 01:03:04,513 ‫أنا آسفة. 749 01:03:07,616 --> 01:03:08,650 ‫(أليس)؟ 750 01:03:09,885 --> 01:03:11,187 ‫(أليس)؟ 751 01:03:11,253 --> 01:03:12,254 ‫- (أليس)! ‫- (أليس)؟ 752 01:03:12,788 --> 01:03:14,224 ‫(أليس)! 753 01:03:14,289 --> 01:03:15,758 ‫- (أليس)؟ ‫- (أليس)! 754 01:03:17,093 --> 01:03:18,794 ‫حسناً... 755 01:03:18,861 --> 01:03:19,862 ‫القبو. 756 01:03:28,737 --> 01:03:30,606 ‫(جيس)، ما المشكلة؟ 757 01:03:41,283 --> 01:03:42,751 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 758 01:03:58,767 --> 01:04:00,103 ‫علينا مواصلة البحث. 759 01:04:10,479 --> 01:04:13,448 ‫- لم يراها أحد اطلاقاً الليلة. ‫- الشرطة تبحث. 760 01:04:14,516 --> 01:04:15,751 ‫سوف نجدها. 761 01:04:15,420 --> 01:04:17,422 ‫أنتِ تستمرين في محاولة ‫جعل كل شيء أفضل، 762 01:04:17,488 --> 01:04:19,990 ‫ولكنكِ تزيدين الأمر سوءًا. 763 01:04:20,057 --> 01:04:21,892 ‫لا شيء من هذا منطقي. 764 01:04:21,959 --> 01:04:25,028 ‫لقد كانت نائمة في غرفتها. ‫الناس لا يختفون فجأة. 765 01:04:27,364 --> 01:04:28,966 ‫"أنتِ اختفيتِ" 766 01:04:29,032 --> 01:04:30,200 ‫عمّ تتحدثين؟ ‫ماذا... 767 01:04:30,267 --> 01:04:33,136 ‫لقد كان شيئًا قاله والدي. أنا... 768 01:04:33,203 --> 01:04:34,539 ‫لم أفهم ما كان يقصد. 769 01:04:34,606 --> 01:04:37,040 ‫اعتقدت أنه كان يعني ‫عندما رحلت، ولكن... حسناً. 770 01:04:37,107 --> 01:04:39,943 ‫هذا سيبدو جنوناً، 771 01:04:40,010 --> 01:04:44,716 ‫لكنني أعتقد أن صديق طفولتي ‫الخيالي وصديق (أليس) هو نفسه. 772 01:04:44,781 --> 01:04:47,017 ‫وأعتقد أن الطريقة ‫التي اختفت بها (أليس)، 773 01:04:47,084 --> 01:04:48,318 ‫- ربما أنا، ربما... ‫- توقّفي! 774 01:04:48,385 --> 01:04:49,786 ‫- توقّفي يا (جيس)! ‫- استمعي. 775 01:04:49,853 --> 01:04:52,055 ‫- أعلم أن هذا يبدو جنوناً... ‫- اختي مفقودة. 776 01:04:52,122 --> 01:04:53,558 ‫وهي لم تختفي. 777 01:04:54,258 --> 01:04:57,127 ‫لقد هربت لأنّكِ ‫اجبرتي اسلوبكِ على حياتنا... 778 01:04:57,194 --> 01:05:00,397 ‫وأفسدتِ كل شيء عندما حاولتِ ‫أن تكوني الأم المثالية. 779 01:05:00,465 --> 01:05:03,200 ‫احزري ماذا يا (جيس)؟ ‫لسنا بحاجة لكِ. 780 01:05:06,437 --> 01:05:08,706 ‫- (تايلور)، لقد كنت... ‫- سامشي في الحي مرة أخرى. 781 01:05:09,707 --> 01:05:11,074 ‫ربما سأرى شيئاً. 782 01:05:40,103 --> 01:05:41,104 ‫(أليس)! 783 01:05:42,272 --> 01:05:43,273 ‫(أليس)! 784 01:05:46,810 --> 01:05:47,811 ‫(أليس)! 785 01:06:06,330 --> 01:06:09,066 ‫مهلاً. لم أقصد إخافتكِ. 786 01:06:09,132 --> 01:06:11,068 ‫أعلم أن (أليس) مفقودة، 787 01:06:11,134 --> 01:06:15,673 ‫ولكن هذا يتعلق بـ (جيسيكا) ‫وما حدث عندما كانت صغيرة. 788 01:06:41,934 --> 01:06:46,172 ‫أردت أن أقول شيئًا عندما ‫عادت (جيسيكا) إلى هنا لأول مرة، 789 01:06:46,239 --> 01:06:49,142 ‫ولكن من الواضح أنها لا تتذكر. 790 01:06:49,208 --> 01:06:50,642 ‫ربما هي لم ترد التذكر. 791 01:06:52,644 --> 01:06:54,247 ‫ولكن بعد (أليس)، 792 01:06:55,747 --> 01:06:57,250 ‫بعد هذه الليلة... 793 01:07:14,599 --> 01:07:17,203 ‫آسفة بشأن هذه الفوضى. 794 01:07:17,270 --> 01:07:20,505 ‫أنا لا أستقبل الكثير من الضيوف. 795 01:07:20,572 --> 01:07:22,741 ‫ولكن انظري إلى هذا. 796 01:07:28,247 --> 01:07:29,381 ‫انظري إلى هذا. 797 01:07:29,447 --> 01:07:31,550 ‫لقد رسمت (جيسيكا) ‫هذه الرسمة ليّ ذات يوم. 798 01:07:31,616 --> 01:07:33,252 ‫ما علاقة هذا بـ (أليس)؟ 799 01:07:33,318 --> 01:07:38,825 ‫حين كانت (جيسيكا) صغيرة، تحدثت ‫عن رحلة كانت ستذهب فيها... 800 01:07:39,758 --> 01:07:41,459 ‫إلى مكان سري. 801 01:07:42,794 --> 01:07:46,966 ‫مكان لها ولصديقها الخيالية فقط. 802 01:07:50,002 --> 01:07:53,072 ‫اعتقدت أنها كانت مجرد ‫أشياء تخص الأطفال حتى... 803 01:07:53,139 --> 01:07:56,775 ‫حتى الليلة الماضية ‫عندما جلست معها... 804 01:07:56,843 --> 01:07:59,011 ‫ورأيت شيئًا لم أستطع شرحه. 805 01:08:01,280 --> 01:08:03,381 ‫فتحت (جيسيكا) باب. 806 01:08:05,885 --> 01:08:10,323 ‫باب يؤدي إلى نفس المكان ‫الذي أعتقد أن (أليس) ذهبت إليه. 807 01:08:14,526 --> 01:08:16,229 ‫وبعد أن رحلت (جيسيكا)، 808 01:08:16,295 --> 01:08:20,398 ‫لقد أصبحت اتسأل ‫حتى أفهم ما رأيته. 809 01:08:20,465 --> 01:08:22,201 ‫لقد أصبح هذا عمل حياتي. 810 01:08:22,902 --> 01:08:24,303 ‫شغلي الشاغل. 811 01:08:25,838 --> 01:08:28,607 ‫هل تعتقدين أن (أليس) ‫تعرضت لاختطاف من قبل روح؟ 812 01:08:28,673 --> 01:08:30,408 ‫كل ثقافة لها اسم له. 813 01:08:30,475 --> 01:08:32,744 ‫الكيانات التي تربط الشباب. 814 01:08:32,812 --> 01:08:34,779 ‫الأسبان يسمونه "إل كوكو". 815 01:08:34,847 --> 01:08:37,482 ‫الترينيداديون يسمونه "الجامبي". 816 01:08:37,549 --> 01:08:40,418 ‫نحن نسميهم أصدقاء وهميين. 817 01:08:38,685 --> 01:08:41,155 ‫هل تقولين أن "بينغ بونغ" حقيقي؟ 818 01:08:41,222 --> 01:08:42,856 ‫أعلم أن هذا يبدو غريبًا. 819 01:08:42,923 --> 01:08:45,560 ‫الناس لا يؤمنون ‫بأشياء العالم الآخر. 820 01:08:46,860 --> 01:08:48,628 ‫حتى عليهم أن يؤمنون. 821 01:08:48,695 --> 01:08:52,632 ‫والأطفال من ناحية أخرى، ‫جميعهم لديهم أصدقاء وهميين. 822 01:08:52,699 --> 01:08:55,036 ‫معظمهم خيرون. 823 01:08:55,570 --> 01:08:56,903 ‫ومفيدون حتى. 824 01:08:56,970 --> 01:09:01,209 ‫إسقاطات سليمة من كيان في عالم الارواح. 825 01:09:01,275 --> 01:09:06,347 ‫ودومًا ما يتلاشى الاتصال مع الطفل ‫بشكل طبيعي بمرور الوقت. 826 01:09:06,414 --> 01:09:10,351 ‫ولكن احياناً عندما تنفصل ‫الطفلة عن صديقيها الوهمي، 827 01:09:10,418 --> 01:09:13,221 ‫بطريقة غير طبيعية أو مفاجئة، 828 01:09:13,287 --> 01:09:18,792 ‫يمكن أن تتسبب الصدمة ‫في جوع الكيان لخيال الطفل. 829 01:09:18,859 --> 01:09:20,827 ‫الصداقة ليس لها ‫طريق واحد فحسب. 830 01:09:21,628 --> 01:09:26,367 ‫الأصدقاء الخياليون يزدهرون ‫من إبداع الطفل وخياله. 831 01:09:26,434 --> 01:09:28,035 ‫أنهم يغذون هذا الجوع. 832 01:09:28,102 --> 01:09:32,739 ‫كان إبداع (جيسيكا) نابضًا ‫بالحياة وقويًا بشكل مميز. 833 01:09:32,806 --> 01:09:35,076 ‫وعندما انقطع علاقتهم، 834 01:09:35,143 --> 01:09:37,445 ‫تحول جوع صديقها الخيالي إلى عنف. 835 01:09:40,348 --> 01:09:44,684 ‫إذن، "بينغ بونغ" سيء، ‫وهو مُسيطر على (أليس)؟ 836 01:09:44,751 --> 01:09:48,055 ‫الصديق الذي انفصلت عنه (جيسيكا)... 837 01:09:48,122 --> 01:09:50,391 ‫لم يختفي. 838 01:09:50,458 --> 01:09:52,993 ‫لقد انتظر في ذلك المنزل. 839 01:09:53,060 --> 01:09:54,861 ‫واسمه ليس "بينغ بونغ". 840 01:09:55,662 --> 01:09:56,796 ‫اسمه "تشونسي". 841 01:09:58,299 --> 01:09:59,666 ‫أليس كذلك؟ 842 01:10:24,027 --> 01:10:27,263 ‫(تايلور)، أرجوكِ، ‫عليكِ أن تصدقيني. 843 01:10:27,330 --> 01:10:29,098 ‫ما حدث لـ (أليس) حدث ليّ أيضًا. 844 01:10:29,165 --> 01:10:31,467 ‫في الواقع، أنا أعلم ذلك. 845 01:10:36,339 --> 01:10:37,839 ‫ظل والدي يكرر قوله. 846 01:10:37,906 --> 01:10:39,808 ‫"سيبي"، أنتِ تتحدثين مع "سيبي". 847 01:10:39,875 --> 01:10:41,311 ‫اعتقدت انه كان وهم. 848 01:10:41,377 --> 01:10:43,279 ‫كما تعلمين، أتحدّث مع بعض أجهزة الراديو ‫التي كنت أملكها حين كنت صغيرة، 849 01:10:43,346 --> 01:10:46,249 ‫لكنه كان يقول اسم صديقي. 850 01:10:46,316 --> 01:10:48,484 ‫"سيبي". 851 01:10:48,551 --> 01:10:51,421 ‫لقد كانت طريقتي الطفولية ‫لقول اسم "تشونسي" الكامل. 852 01:10:52,555 --> 01:10:54,090 ‫كما تعلمين، الاسم الذي أعطيته له. 853 01:10:55,024 --> 01:10:56,858 ‫"تشونسي" الدب. 854 01:10:56,925 --> 01:10:59,329 ‫لقد أخبرتني بكل شيء عن "سيبي". 855 01:10:59,395 --> 01:11:02,998 ‫وأظهرتِ ليّ القائمة ‫التي قمتما بإعدادها معًا. 856 01:11:03,066 --> 01:11:06,102 ‫اعتقدت أنه كان وهمياً حتى رحلتِ. 857 01:11:06,169 --> 01:11:07,803 ‫إلى "الأبد". 858 01:11:07,869 --> 01:11:12,275 ‫أعتقد أن الكيان الذي كان ‫يعرض صورة الدب، 859 01:11:12,342 --> 01:11:14,611 ‫حين أدرك أنه سيخسركِ، 860 01:11:15,911 --> 01:11:19,182 ‫لقد حاول اخذكِ إلى مملكته، 861 01:11:19,249 --> 01:11:21,618 ‫حيث يمكن أن ‫يحتفظ بكِ إلى الأبد. 862 01:11:22,751 --> 01:11:23,885 ‫كيف يمكنكِ أن تنسي كل ذلك؟ 863 01:11:24,853 --> 01:11:26,888 ‫لأنني كنت في الخامسة من عمري؟ 864 01:11:26,955 --> 01:11:31,394 ‫لأنني خسرت والدتي بسبب السرطان. 865 01:11:31,461 --> 01:11:35,531 ‫الآن أخذ هذا الشيء (أليس) ‫لأنني تخليت عنه. 866 01:11:35,598 --> 01:11:38,034 ‫إذن، كيف عُدتِ إلى هنا ‫من ذلك المكان؟ 867 01:11:38,101 --> 01:11:39,868 ‫كيف نستعيد (أليس)؟ 868 01:11:41,471 --> 01:11:44,574 ‫أعتقد أن قائمتي هي المفتاح. 869 01:11:44,641 --> 01:11:46,109 ‫أستطيع أن أقرأ نصفها فقط. 870 01:11:47,277 --> 01:11:48,378 ‫لقد تلاشت جداً. 871 01:11:51,214 --> 01:11:52,315 ‫إنهما نفس القائمة. 872 01:12:03,028 --> 01:12:08,166 ‫هل سنقوم حقاً بمطاردة طفلة ‫لفتح باب لعالم روحي سحري؟ 873 01:12:08,233 --> 01:12:09,568 ‫- اختي مفقودة. ‫- (تايلور). 874 01:12:09,634 --> 01:12:12,770 ‫الأمر لا يتعلق بما هو ملموس، ‫إنه الدعاء. 875 01:12:12,836 --> 01:12:16,408 ‫يتعلق الأمر بالمدى الذي ترغبين ‫في الذهاب إليه لإثبات إخلاصكِ. 876 01:12:16,474 --> 01:12:18,677 ‫فرشاة رسم، شيء يحترق. 877 01:12:18,742 --> 01:12:20,145 ‫حسنًا. 878 01:12:20,212 --> 01:12:23,348 ‫كان هناك المزيد في قائمة (أليس). ‫في الجانب الخلفي من القائمة. 879 01:12:23,415 --> 01:12:26,850 ‫لقد كان شيئًا يجعلكِ غاضبة، 880 01:12:27,986 --> 01:12:29,154 ‫يجعلكِ تبكين. 881 01:12:32,557 --> 01:12:34,426 ‫لقد جلبت ما يغضب ‫ويبكي أن واحد. 882 01:12:34,492 --> 01:12:36,962 ‫العناصر السابقة كانت شيئًا يخيفكِ، 883 01:12:37,028 --> 01:12:38,930 ‫شيء ستقعين في مشكلة بسببه، 884 01:12:38,997 --> 01:12:40,665 ‫وشيء يؤذيكِ. 885 01:12:41,832 --> 01:12:43,501 ‫أتريدين منيّ أن أرسل ‫رسالة تحتوي على الفاض نابية؟ 886 01:12:44,336 --> 01:12:46,905 ‫يجب أن تؤذي بشدة. 887 01:12:47,606 --> 01:12:49,274 ‫لقد جرحتِ ذراعك. 888 01:12:49,341 --> 01:12:53,612 ‫وقام مريض الدكتورة (سوتو) ‫السابق بقطع إبهامه. 889 01:12:53,678 --> 01:12:56,281 ‫حاولت (أليس) أن تطعن نفسها ‫بهذا المسمار الصدئ. 890 01:13:00,218 --> 01:13:02,886 ‫في تلك الليلة عندما دخلتِ، 891 01:13:02,954 --> 01:13:05,056 ‫لقد طلبتِ منيّ أن آتي معكِ، 892 01:13:05,123 --> 01:13:08,560 ‫واتمنى لو فعلت ذلك. 893 01:13:08,627 --> 01:13:09,893 ‫ولكني كُنت خائفة. 894 01:13:11,630 --> 01:13:14,898 ‫أنا آسفة جدًا لأنني ‫جعلتِ تدخلين بمفردك. 895 01:13:15,634 --> 01:13:17,235 ‫كان عليّ أن أكون اشجع. 896 01:13:17,302 --> 01:13:18,370 ‫(جيسيكا)، 897 01:13:18,370 --> 01:13:20,673 ‫لقد فتح لكِ الباب من قبل. 898 01:13:22,041 --> 01:13:24,210 ‫أنا متأكدة من أنه ‫سيفعل ذلك مرة أخرى. 899 01:13:27,412 --> 01:13:29,082 ‫شيء يؤلم. 900 01:13:34,187 --> 01:13:37,389 ‫هناك عدة إسعافات أولية في الردهة. 901 01:13:38,992 --> 01:13:41,261 ‫أريدكِ أن تذهبي وتحضريها. 902 01:13:42,996 --> 01:13:43,997 ‫لا يا (جيس)! 903 01:13:54,240 --> 01:13:58,211 ‫عندما نصل إلى المنزل، 904 01:13:58,278 --> 01:13:59,913 ‫علينا المرور من هذا الباب. 905 01:14:03,549 --> 01:14:05,051 ‫ابتعدي. 906 01:14:05,118 --> 01:14:07,921 ‫إذا حدث أي شيء، ‫سيكون عليكِ إخراجنا. 907 01:14:24,071 --> 01:14:26,841 ‫تذكري ما شعرتِ به ‫عندما كنتِ صغيرة، 908 01:14:26,908 --> 01:14:29,010 ‫تلك الصغيرة المبدعة. 909 01:14:29,076 --> 01:14:34,382 ‫لقد كنتِ وحيدة وخائفة ‫وتفتقدين والدتكِ بشدة، 910 01:14:34,449 --> 01:14:38,386 ‫وتريدين صديقًا جديدًا ‫حتى تحبيه ويحميكِ. 911 01:14:38,453 --> 01:14:43,090 ‫ليأخذكِ بعيدًا عن ذلك الألم الشديد ‫الذي لم يستطع والدكِ مساعدتكِ به. 912 01:14:43,157 --> 01:14:45,660 ‫ليأخذكِ بعيدًا إلى مكان أفضل. 913 01:14:57,605 --> 01:15:00,141 ‫أنا... 914 01:15:02,009 --> 01:15:04,178 ‫لا أفهم. 915 01:15:04,245 --> 01:15:05,979 ‫لقد اتبعنا جميع الخطوات. 916 01:15:06,948 --> 01:15:08,749 ‫لا، يجب أن تنجح الطريقة. 917 01:15:08,816 --> 01:15:10,952 ‫لقد جمعنا كل المطلوب. 918 01:15:11,018 --> 01:15:12,520 ‫ربما فاتكِ شيء. 919 01:15:13,287 --> 01:15:14,922 ‫لا، حاولي مجدداً. 920 01:15:14,988 --> 01:15:17,124 ‫حاولي مجدداً يا (جيس). ‫عليكِ إصلاح الأمر. 921 01:15:22,029 --> 01:15:24,465 ‫عليّ إصلاحه. نعم. 922 01:15:26,033 --> 01:15:29,370 ‫لمَ عليّ دومًا إصلاح أخطائكِ؟ 923 01:15:29,437 --> 01:15:32,240 ‫- (جيس)، كنت... ‫- أنتِ السبب في اختفاء (أليس). 924 01:15:32,306 --> 01:15:33,941 ‫كان عليكِ مراقبتها. 925 01:15:34,008 --> 01:15:36,210 ‫- توقّفي، أنا... ‫- إنها اختك. 926 01:15:36,277 --> 01:15:40,248 ‫لقد كانت بحاجة لكِ، ‫ولكنكِ أنانية، 927 01:15:40,314 --> 01:15:42,450 ‫لم تتمكني من ملاحظة ذلك حتى. 928 01:15:42,517 --> 01:15:44,118 ‫أنتِ أنانية يا (تايلور). 929 01:15:44,952 --> 01:15:47,622 ‫تماماً مثل والدتك. 930 01:15:52,929 --> 01:15:54,430 ‫شيء يؤلم. 931 01:15:56,199 --> 01:15:57,834 ‫الطقوس تحتاج إلى الألم. 932 01:15:57,900 --> 01:15:59,068 ‫الم حقيقي. 933 01:16:00,169 --> 01:16:02,105 ‫لم يكن إيذاء يدكِ كافياً. 934 01:16:08,111 --> 01:16:09,712 ‫هل قول ذلك آذاكِ أكثر؟ 935 01:16:12,515 --> 01:16:14,218 ‫اللعنة، كان ذلك وحشياً يا (جيس). 936 01:16:28,264 --> 01:16:30,234 ‫اخرجي يا (تايلور)! 937 01:16:39,275 --> 01:16:40,476 ‫(تايلور)؟ 938 01:16:46,315 --> 01:16:47,316 ‫(غلوريا)؟ 939 01:16:49,285 --> 01:16:50,386 ‫مرحبًا؟ 940 01:16:53,289 --> 01:16:55,024 ‫هل أنتِ بخير؟ 941 01:16:55,091 --> 01:16:58,060 ‫هل أنتِ بخير؟ 942 01:16:58,127 --> 01:16:59,128 ‫نعم. 943 01:17:05,601 --> 01:17:07,837 ‫اللعنة! 944 01:17:20,385 --> 01:17:21,753 ‫هل هكذا وصلنا إلى هنا؟ 945 01:17:25,924 --> 01:17:27,225 ‫فاليساعدني احد ما. 946 01:17:27,292 --> 01:17:29,095 ‫إنه طريقنا الوحيد للخروج. المقص. 947 01:17:30,929 --> 01:17:31,997 ‫حسنًا. 948 01:17:33,999 --> 01:17:35,834 ‫(تايلور). 949 01:17:35,900 --> 01:17:37,602 ‫عليكِ أن تخرجي الآن، أرجوكِ. 950 01:17:37,669 --> 01:17:39,571 ‫لا، إنها اختي. 951 01:17:39,638 --> 01:17:42,907 ‫إنه خطأي أنها اختفت. ‫لقد كُنتِ محقة بشأن ذلك. 952 01:17:42,974 --> 01:17:45,077 ‫لذا، يمكننا أن البحث معًا ‫أو سأجدها بمفردي، 953 01:17:45,143 --> 01:17:47,013 ‫لكنني لن أعود بدونها. 954 01:17:48,680 --> 01:17:50,582 ‫حسنًا. 955 01:17:50,649 --> 01:17:53,852 ‫ابقي بقربي، حسنًا؟ 956 01:17:53,918 --> 01:17:54,919 ‫حسنًا. 957 01:17:54,986 --> 01:17:56,022 ‫كل هذه السنوات، 958 01:17:56,088 --> 01:18:01,593 ‫قال الجميع أن كتبي كانت ‫مجرد هراء لا معنى له... 959 01:18:01,660 --> 01:18:03,928 ‫من سيدة عجوز مجنونة، 960 01:18:03,995 --> 01:18:06,498 ‫ولكن الآن أعرف ‫ان كل شيء حقيقي. 961 01:18:08,833 --> 01:18:11,369 ‫إنه مدهش! 962 01:18:11,436 --> 01:18:16,541 ‫مملكة خيالنا التي يمكن ‫أن تكون ما نريده! 963 01:18:17,809 --> 01:18:19,644 ‫أنا سعيد جداً لكِ. حقًا. 964 01:18:21,013 --> 01:18:22,081 ‫(جيس)؟ 965 01:18:27,352 --> 01:18:28,353 ‫(جيس)؟ 966 01:19:11,863 --> 01:19:13,032 ‫من هذه؟ 967 01:19:14,200 --> 01:19:15,266 ‫إنها... 968 01:19:16,568 --> 01:19:17,936 ‫أنا. 969 01:19:19,540 --> 01:19:20,607 ‫(جيس)! 970 01:19:23,745 --> 01:19:24,746 ‫أبي؟ 971 01:19:31,786 --> 01:19:33,654 ‫لن تأخذها! 972 01:19:39,293 --> 01:19:40,294 ‫لا. 973 01:20:22,135 --> 01:20:24,605 ‫أنا آسفة لأننا لم نتمكن ‫من إنهاء لعبتنا. 974 01:20:24,671 --> 01:20:26,808 ‫لا بأس. 975 01:20:26,875 --> 01:20:28,108 ‫لا بأس! 976 01:20:28,977 --> 01:20:30,177 ‫لا بأس! 977 01:20:38,720 --> 01:20:41,622 ‫لقد تخلى عن كل شيء لإنقاذي. 978 01:20:41,688 --> 01:20:44,057 ‫لقد نظر في عينيه. روحه. 979 01:20:44,124 --> 01:20:49,129 ‫ورأى التخيلات المشتركة لملايين الأطفال. 980 01:20:49,196 --> 01:20:50,798 ‫لم يكن قوياً بما يكفي. 981 01:20:50,865 --> 01:20:52,566 ‫لقد دمره ذلك. 982 01:20:52,633 --> 01:20:55,135 ‫لقد تسبب ذلك ‫في فصله عن الواقع. 983 01:20:54,136 --> 01:20:55,905 ‫لقد دخل لينقذني. 984 01:20:57,073 --> 01:20:59,508 ‫واجه هذا الشيء وضحى بعقله. 985 01:21:02,478 --> 01:21:04,613 ‫إلى أين ذهبت (غلوريا)؟ 986 01:21:08,018 --> 01:21:09,052 ‫ماذا تفعلين؟ 987 01:21:10,452 --> 01:21:12,022 ‫لا، يا إلهي. 988 01:21:12,588 --> 01:21:13,589 ‫لا. 989 01:21:16,191 --> 01:21:17,393 ‫لقد جعلتينا محاصرات. 990 01:21:17,459 --> 01:21:20,096 ‫لم يكن ينبغي لوالدكِ ‫ان يجعلكِ تغادرين. 991 01:21:20,162 --> 01:21:21,697 ‫لا بأس. 992 01:21:21,764 --> 01:21:25,035 ‫الكيان، لقد كان يخبرنيّ ‫أن أفعل هذا. 993 01:21:25,101 --> 01:21:27,971 ‫إنه يريدنا هنا. كلنا. 994 01:21:28,038 --> 01:21:33,609 ‫لقد شاهدتكِ تذهبين طوال تلك ‫السنوات الماضية بينما كُنت وحيدة، 995 01:21:33,676 --> 01:21:34,811 ‫تخليتِ عنيّ. 996 01:21:35,611 --> 01:21:37,080 ‫تخلى عنيّ. 997 01:21:37,147 --> 01:21:41,051 ‫والآن لن يُترك أحد منا وحده. 998 01:21:41,117 --> 01:21:43,786 ‫وهذا ما وعدني به الكيان. 999 01:21:43,853 --> 01:21:46,288 ‫مكان يمكنكِ فيه نسيان الألم. 1000 01:21:46,355 --> 01:21:49,959 ‫وحيث يمكنكِ ترك ‫كل المعاناة في الماضي. 1001 01:21:50,026 --> 01:21:54,097 ‫وهو مكان مليء بالفرح، ‫مكان من الاحتمالات التي لا حصر لها. 1002 01:21:54,164 --> 01:21:58,434 ‫(جيسيكا)، أنتِ لم ترجعي ‫إلى منزلكِ القديم صدفة. 1003 01:21:58,500 --> 01:22:02,471 ‫في أعماقك، لقد اشتقتِ له، صحيح؟ 1004 01:22:07,911 --> 01:22:10,113 ‫- أكان ذلك... ‫- "مالتيبو". 1005 01:22:10,180 --> 01:22:11,747 ‫- مثل الذي أرادته (أليس). ‫- أريتِ؟ 1006 01:22:11,815 --> 01:22:16,351 ‫خيال (أليس) في كل مكان. 1007 01:22:16,418 --> 01:22:17,586 ‫فكري في الأمر. 1008 01:22:17,653 --> 01:22:22,791 ‫كل الطرق التي يلعب بها الأطفال ‫ويحلمون بها تتحقق. 1009 01:22:22,859 --> 01:22:27,596 ‫يمكننا أن نكون صغارًا هنا. ‫يمكننا صنع أي شيء. 1010 01:22:27,663 --> 01:22:31,300 ‫أن نكون أي شيء. ‫سنكون سعداء هنا. 1011 01:22:31,366 --> 01:22:33,769 ‫كلنا. للأبد. 1012 01:22:35,537 --> 01:22:37,306 ‫(غلوريا)! 1013 01:22:43,412 --> 01:22:44,413 ‫(غلوريا)! 1014 01:22:52,590 --> 01:22:54,191 ‫علينا الرحيل. 1015 01:22:54,258 --> 01:22:55,459 ‫علينا العثور على (أليس). 1016 01:23:03,501 --> 01:23:05,703 ‫لا أعتقد أن المقص ‫سيوقف هذا الشيء. 1017 01:23:05,771 --> 01:23:08,205 ‫ليس مجرد شيء. أنه "تشونسي". 1018 01:23:08,272 --> 01:23:10,108 ‫وسوف يقتلنا جميعاً ‫ليُبقي (أليس) هنا. 1019 01:23:11,877 --> 01:23:14,046 ‫- (أليس)؟ ‫- (تايلور)! 1020 01:23:15,379 --> 01:23:16,380 ‫(أليس)؟ 1021 01:23:17,849 --> 01:23:19,017 ‫انتظري! 1022 01:23:20,651 --> 01:23:22,154 ‫اخرجي! 1023 01:23:47,311 --> 01:23:48,312 ‫حسنًا. 1024 01:23:53,051 --> 01:23:54,318 ‫(أليس)! 1025 01:23:56,755 --> 01:23:57,756 ‫(أليس). 1026 01:24:00,093 --> 01:24:01,861 ‫علينا الرحيل. الآن. 1027 01:24:04,797 --> 01:24:07,700 ‫- أنتِ لستِ هي. ‫- لقد بقيت هنا لفترة طويلة جداً 1028 01:24:12,072 --> 01:24:15,541 ‫"تشونسي" قادم لكِ. 1029 01:24:25,451 --> 01:24:26,452 ‫هيّا. 1030 01:25:46,665 --> 01:25:48,734 ‫أبداً. أبداً. أبداً. 1031 01:25:50,669 --> 01:25:52,072 ‫أبداً! 1032 01:25:56,645 --> 01:25:59,279 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- أعتقد ذلك. 1033 01:25:59,346 --> 01:26:02,182 ‫سنبقى معًا إلا إذا ‫طلبت منكِ أن الذهاب. 1034 01:26:03,350 --> 01:26:05,620 ‫- عديني بذلك. ‫- أعدكِ. 1035 01:26:16,463 --> 01:26:18,265 ‫من هنا. 1036 01:26:23,672 --> 01:26:26,141 ‫هذا رقم شقتنا القديمة في المدينة. 1037 01:26:39,954 --> 01:26:42,557 ‫هذا ما كان شكل ‫الشقة منذ سنوات. 1038 01:26:42,624 --> 01:26:44,025 ‫قبل انتقالي للعيش. 1039 01:26:46,528 --> 01:26:48,129 ‫سأذهب لتفقد غرفتها. 1040 01:27:18,492 --> 01:27:20,628 ‫(أليس)! أهلاً! 1041 01:27:20,695 --> 01:27:22,697 ‫حان وقت الرحيل يا عزيزتي، حسنًا؟ 1042 01:27:22,764 --> 01:27:25,633 ‫ولكن لديّ كل ما أريده هنا. 1043 01:27:25,700 --> 01:27:28,235 ‫لديّ غرفتي الجديدة ‫في شقتي القديمة، 1044 01:27:29,037 --> 01:27:31,472 ‫الكثير من الهدايا، 1045 01:27:31,539 --> 01:27:33,340 ‫وجرو! 1046 01:27:33,407 --> 01:27:35,543 ‫والآن أنتم جميعاً هنا. 1047 01:27:35,610 --> 01:27:38,146 ‫اختي وكلتا والدتي. 1048 01:27:44,586 --> 01:27:47,889 ‫- ابتعدي عنها. ‫- لا تشعري بالتهديد. 1049 01:27:47,956 --> 01:27:50,558 ‫- يمكنكم جميعاً البقاء. ‫- (أليس)؟ 1050 01:27:50,625 --> 01:27:53,828 ‫عزيزتي، إنها ليست حقيقية ‫حسناً؟ إنها خيالية. 1051 01:27:53,895 --> 01:27:57,866 ‫ولكن عليكِ احترام ‫مشاعر (أليس) يا (جيسيكا). 1052 01:27:57,932 --> 01:28:03,337 ‫يمكنني مساعدتكِ في أن تصبحي ‫الأم المثالية لهاتين الفتاتين المثاليتين. 1053 01:28:03,403 --> 01:28:05,840 ‫(أليس)، (تايلور)، حان وقت الرحيل. 1054 01:28:05,907 --> 01:28:08,543 ‫كيف؟ الباب الأزرق مغلق. 1055 01:28:08,610 --> 01:28:11,146 ‫لا تقاومي. ابقي. 1056 01:28:20,957 --> 01:28:23,660 ‫مهلاً! أنتِ تحطميهم! 1057 01:28:25,495 --> 01:28:27,796 ‫أخبرتكِ أنها ستحاول إفساد الأمر. 1058 01:28:28,965 --> 01:28:30,200 ‫(جيس)، ماذا تفعلين؟ 1059 01:28:31,867 --> 01:28:34,671 ‫الخيال لديه قوة هنا. 1060 01:28:34,736 --> 01:28:37,473 ‫ولكن يمكننا استخدامه ‫لصنع شيء جديد. 1061 01:28:39,841 --> 01:28:43,479 ‫احياناً يمكننا أن نصنع ‫عن طريق تمزيق الأشياء. 1062 01:28:45,348 --> 01:28:46,683 ‫لا تهتمي بهم يا عزيزتي. 1063 01:28:46,748 --> 01:28:48,850 ‫إنها تتصرف بشكل سيء. 1064 01:28:48,918 --> 01:28:50,453 ‫نحن نحب تلك الكتب. 1065 01:28:50,520 --> 01:28:54,257 ‫لا ينبغي عليكِ أبدًا ‫توديع الأشياء التي تحبينها. 1066 01:28:54,324 --> 01:28:55,425 ‫هيا يا (أليس). 1067 01:28:56,226 --> 01:28:58,928 ‫إنه أمر ممتع. أترين؟ 1068 01:29:06,703 --> 01:29:08,571 ‫(أليس)؟ عزيزتي؟ 1069 01:29:12,175 --> 01:29:13,243 ‫إنها تنجح. 1070 01:29:38,101 --> 01:29:40,836 ‫لمَ تريدين أن تتركِ والدتكِ؟ 1071 01:29:40,902 --> 01:29:42,272 ‫أنا مستعدة للعودة إلى المنزل. 1072 01:29:44,806 --> 01:29:46,042 ‫(أليس)، لقد حان الوقت. 1073 01:29:49,512 --> 01:29:51,748 ‫لنخرج من هنا. 1074 01:29:51,813 --> 01:29:54,217 ‫لا يمكنكِ أخذها. إنها ليّ. 1075 01:30:17,106 --> 01:30:19,008 ‫اذهبا! سألحقكما. 1076 01:30:19,075 --> 01:30:20,710 ‫هذا جنون. لا يمكننا ترككِ. 1077 01:30:20,777 --> 01:30:23,413 ‫لن يتوقف أبدًا ‫عن ملاحقة (أليس). اذهبا! 1078 01:30:25,814 --> 01:30:26,815 ‫هيا. 1079 01:30:29,185 --> 01:30:31,788 ‫- اهربي. ‫- لا! 1080 01:30:31,853 --> 01:30:34,023 ‫(أليس) رحلت. 1081 01:30:34,090 --> 01:30:35,891 ‫لقد انتهى كل شي. 1082 01:30:55,378 --> 01:30:58,815 ‫لن تحصل عليها. 1083 01:32:03,413 --> 01:32:05,381 ‫أرجوك. 1084 01:32:05,448 --> 01:32:07,183 ‫أرجوك. لا. 1085 01:32:08,184 --> 01:32:09,552 ‫لا. 1086 01:32:08,386 --> 01:32:09,454 ‫هيّا يا (جيس)! 1087 01:32:12,724 --> 01:32:13,725 ‫هيّا! 1088 01:32:34,312 --> 01:32:36,581 ‫- هيّا يا (جيسيكا). ‫- أنا قادمة. 1089 01:32:36,648 --> 01:32:39,150 ‫هيّا. 1090 01:32:52,163 --> 01:32:54,666 ‫كانت تلك نهاية القصة القديمة 1091 01:32:54,732 --> 01:32:57,202 ‫والبداية لقصة جديدة 1092 01:32:57,268 --> 01:33:01,941 ‫ماذا يحدث عندما يصطاد ‫العنكبوت أخيرًا الديدان الألفية؟ 1093 01:33:02,006 --> 01:33:03,842 ‫ربما الأمر ليس كما تعتقدين. 1094 01:33:03,909 --> 01:33:07,378 ‫كان (سايمون) يطارد (مولي) ‫لفترة طويلة 1095 01:33:07,445 --> 01:33:08,780 ‫حتى كبر في السن. 1096 01:33:10,014 --> 01:33:12,918 ‫لم يبقَ في رئتيه ‫أي نفس حتى يتكلم. 1097 01:33:14,519 --> 01:33:19,190 ‫لذا بدلاً من ذلك، لفها بين ‫ذراعيه الثمانية واحتضنها. 1098 01:33:19,257 --> 01:33:21,125 ‫وهذه طريقة العنكبوت ليقول... 1099 01:33:22,494 --> 01:33:24,662 ‫"لقد أحببتكِ دائماً." 1100 01:33:33,037 --> 01:33:34,806 ‫أعلم ما فعلته ليّ يا أبي. 1101 01:33:36,274 --> 01:33:38,443 ‫كم كان الأمر صعبًا ‫طوال هذه السنوات. 1102 01:33:40,845 --> 01:33:42,948 ‫أنا آسفة لأنّك مررت بذلك بمفردك. 1103 01:33:44,349 --> 01:33:47,485 ‫أنا لم اشكركِ أبداً يا (جيس). 1104 01:33:47,552 --> 01:33:48,954 ‫أعلم أنه قد يكون ‫من الصعب التعامل معيّ. 1105 01:33:50,956 --> 01:33:52,958 ‫ولكنكِ لم تتخلي عنيّ. 1106 01:33:53,024 --> 01:33:55,393 ‫ولقد أظهرت ليّ ‫أنني لست بحاجة إلى "تشونسي". 1107 01:33:56,361 --> 01:33:57,862 ‫أنا قوية بمفردي. 1108 01:33:58,496 --> 01:33:59,497 ‫شكرًا... 1109 01:34:00,966 --> 01:34:02,001 ‫يا أمي. 1110 01:34:16,883 --> 01:34:17,919 ‫مازلت هنا. 1111 01:34:26,493 --> 01:34:29,229 ‫لقد قلتِ أنّكِ لن تتركيه أبداً 1112 01:34:44,678 --> 01:34:45,913 ‫لقد كذبتِ. 1113 01:34:47,213 --> 01:34:49,749 ‫هل ظننتِ حقاً ‫أنه سيترككِ ترحلين... 1114 01:34:53,853 --> 01:34:55,221 ‫مجدداً؟ 1115 01:35:00,126 --> 01:35:02,462 ‫(أليس) كانت مجرد طعم فحسب. 1116 01:35:02,529 --> 01:35:04,598 ‫ولهذا السبب كان ينتظركِ. 1117 01:35:06,099 --> 01:35:08,401 ‫خيالكِ... 1118 01:35:08,468 --> 01:35:10,136 ‫كان قوياً جداً. 1119 01:35:11,605 --> 01:35:13,040 ‫لقد اطعمته. 1120 01:35:15,042 --> 01:35:18,311 ‫والآن لن يغادر أبدًا. 1121 01:35:19,613 --> 01:35:21,181 ‫اذا غادرتِ، 1122 01:35:21,247 --> 01:35:23,316 ‫سيعود من أجل (تايلور)، 1123 01:35:23,383 --> 01:35:25,218 ‫من أجل (أليس). 1124 01:35:25,285 --> 01:35:28,990 ‫إذا كُنتِ تحبيهم، هكذا ستنقذيهم. 1125 01:35:29,924 --> 01:35:31,591 ‫يمكنكِ أن تكوني سعيدة هنا. 1126 01:35:37,263 --> 01:35:38,264 ‫حسنًا. 1127 01:35:38,933 --> 01:35:39,934 ‫حسنًا. 1128 01:35:41,267 --> 01:35:45,405 ‫سأبقى. اتركهم وشأنهم. 1129 01:35:46,339 --> 01:35:47,674 ‫دعهم يعيشون. 1130 01:35:49,409 --> 01:35:50,911 ‫أنتِ ليّ أخيراً. 1131 01:35:52,113 --> 01:35:53,813 ‫إلى ابد الابدين. 1132 01:35:56,483 --> 01:35:57,617 ‫لقد انتهى ذلك أيها الأحمق. 1133 01:35:58,953 --> 01:35:59,954 ‫لنرحل! 1134 01:36:12,632 --> 01:36:14,300 ‫هيّا. حسناً. 1135 01:36:22,509 --> 01:36:24,878 ‫اذهبي! اذهبي! 1136 01:36:24,945 --> 01:36:27,814 ‫(جيس)! لا تذهبي أرجوكِ. 1137 01:36:36,890 --> 01:36:37,891 ‫اسرعي! 1138 01:36:38,725 --> 01:36:40,193 ‫حسنًا. هيّا. 1139 01:36:41,763 --> 01:36:43,331 ‫- علينا الرحيل. ‫- لا! 1140 01:36:43,398 --> 01:36:44,500 ‫هذا ليس كافياً. 1141 01:36:48,703 --> 01:36:49,704 ‫ساعديني. 1142 01:36:52,840 --> 01:36:54,510 ‫- ارسمي بشكل أسرع. ‫- حسنًا. 1143 01:36:56,144 --> 01:36:57,145 ‫غطي الحواف. 1144 01:37:04,587 --> 01:37:05,820 ‫(جيس)! 1145 01:37:05,887 --> 01:37:07,523 ‫لا! لا! 1146 01:37:07,590 --> 01:37:08,823 ‫- (جيس)، هيّا! ‫- هيّا! 1147 01:37:13,761 --> 01:37:14,762 ‫لا. 1148 01:37:18,333 --> 01:37:20,168 ‫- هيّا. ‫- هيّا. 1149 01:37:20,235 --> 01:37:21,869 ‫- تراجعي يا (أليس). ‫- هيّا يا (جيس)! 1150 01:37:32,013 --> 01:37:33,248 ‫لا تنظري في عينيه! 1151 01:37:36,217 --> 01:37:37,686 ‫(جيس)، لا تنظري أرجوكِ! 1152 01:37:45,026 --> 01:37:46,227 ‫السحر الناري. 1153 01:37:49,698 --> 01:37:51,199 ‫(أليس)، أما زلتِ... 1154 01:37:52,066 --> 01:37:53,736 ‫صديقتي؟ 1155 01:37:53,801 --> 01:37:56,104 ‫أنت لم تكن صديقي أبدًا. 1156 01:37:57,640 --> 01:38:00,275 ‫أبدًا. 1157 01:38:05,648 --> 01:38:06,649 ‫يا إلهي! 1158 01:38:13,888 --> 01:38:14,889 ‫هيّا! 1159 01:38:23,798 --> 01:38:25,734 ‫هيّا! 1160 01:38:29,638 --> 01:38:31,039 ‫هل أنتما بخير؟ 1161 01:38:31,105 --> 01:38:32,574 ‫- المنزل! علينا إيقاف... ‫- لا! 1162 01:38:35,143 --> 01:38:36,311 ‫دعيه يحترق. 1163 01:39:32,435 --> 01:39:33,904 ‫أستطيع رؤيته أيضاً. 1164 01:39:35,606 --> 01:39:36,774 ‫ها أنت ذا. 1165 01:39:37,440 --> 01:39:38,542 ‫مهلاً. 1166 01:39:38,609 --> 01:39:40,376 ‫"روفوس" هرب من تلقاء نفسه! 1167 01:39:40,443 --> 01:39:42,011 ‫بالتأكيد فعل ذلك يا عزيزي، ‫هيا، لنذهب للجلوس. 1168 01:39:43,747 --> 01:39:45,549 ‫أيجب أن نجرب الفندق التالي؟ 1169 01:39:45,616 --> 01:39:48,251 ‫- فكرة جيدة. ‫- لنذهب. 1170 01:39:50,453 --> 01:39:54,023 ‫هل يمكننا تناول الطعام قريبًا؟ ‫"روفوس" يشعر بالجوع. 1171 01:39:54,090 --> 01:39:57,026 ‫الأصدقاء الخياليون لا يجوعون يا عزيزي. 1172 01:39:57,093 --> 01:39:59,697 ‫لكنه ليس خيالياً. 1173 01:39:59,763 --> 01:40:01,197 ‫حسنًا. 1174 01:40:04,763 --> 01:41:01,197 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار ||101507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.