Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,100 --> 00:00:11,180
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:19,860 --> 00:00:24,460
Это катастрофический торнадо, который случается раз в поколение.
3
00:00:26,740 --> 00:00:32,220
Вы должны немедленно добраться до безопасного места.
4
00:00:38,140 --> 00:00:41,020
У нас был торнадо. Мне так страшно.
5
00:00:41,100 --> 00:00:42,940
Есть ли там еще кто-нибудь?
6
00:00:43,020 --> 00:00:45,100
Все мои коллеги кричат:
7
00:00:45,180 --> 00:00:47,340
«Я скоро умру. Скажи моим, что я люблю их».
8
00:00:47,420 --> 00:00:49,380
И я такая: «Мы здесь не умираем».
9
00:00:50,100 --> 00:00:53,300
А потом — бум! Всё просто свалилось на нас.
10
00:00:54,580 --> 00:00:58,340
Кто-нибудь, пожалуйста, пришлите нам помощь. Мы в ловушке.
11
00:00:58,420 --> 00:01:00,820
Никто не может добраться до нас.
12
00:01:00,900 --> 00:01:02,860
Я не могла пошевелиться и запаниковала.
13
00:01:03,900 --> 00:01:08,020
Я смотрела все эти фильмы о катастрофах и людях, попавших в ловушку.
14
00:01:08,100 --> 00:01:11,260
И я никогда бы не подумала, что переживу
15
00:01:11,340 --> 00:01:12,900
нечто подобное.
16
00:01:36,380 --> 00:01:39,500
ТОРНАДО
17
00:01:48,180 --> 00:01:53,020
Каждый год в Соединенных Штатах происходит более 1 200 торнадо.
18
00:01:55,900 --> 00:01:59,380
В четыре раза больше, чем во всём остальном мире вместе взятом.
19
00:02:03,180 --> 00:02:06,580
Каждый из них — просто вихрь воздуха.
20
00:02:08,300 --> 00:02:12,180
Но когда этот вихрь вращается со скоростью 200 миль в час,
21
00:02:13,140 --> 00:02:16,220
он становится неудержимым.
22
00:02:20,740 --> 00:02:22,340
- О, вау!
- Ух ты!
23
00:02:24,180 --> 00:02:28,140
Это фильм о людях, которые гоняются за торнадо…
24
00:02:29,700 --> 00:02:33,020
…соблазнившись их ужасной красотой.
25
00:02:33,100 --> 00:02:35,540
Всё это место попросту исчезло.
26
00:02:36,220 --> 00:02:39,620
И о людях, чьи жизни разорваны на части…
27
00:02:40,500 --> 00:02:42,940
…разрушительной силой природы.
28
00:02:54,700 --> 00:02:59,140
Брэндон Клемент гоняется за торнадо уже более 20 лет.
29
00:03:00,580 --> 00:03:03,020
В школе, где я учился, предупредили о торнадо,
30
00:03:03,100 --> 00:03:05,180
они пытались собрать нас всех в холле,
31
00:03:05,260 --> 00:03:07,060
а я просто вышел, пошел на парковку,
32
00:03:07,140 --> 00:03:09,300
сел в свою машину и начал преследовать его.
33
00:03:09,380 --> 00:03:12,860
Вероятно, это был глупый шаг, но в тот же момент
34
00:03:12,940 --> 00:03:15,020
я подумал: «Ладно, мне это нравится».
35
00:03:16,700 --> 00:03:20,380
К 2003 году я уже строил машины для преследования
36
00:03:20,460 --> 00:03:23,940
и, в конце концов, начал снимать с ними видео.
37
00:03:32,620 --> 00:03:35,860
Брэндон — профессиональный охотник.
38
00:03:36,660 --> 00:03:40,260
Он зарабатывает на жизнь размещением видеозаписей торнадо в Интернете…
39
00:03:41,820 --> 00:03:45,020
продавая их различным средствам массовой информации.
40
00:03:53,500 --> 00:03:56,220
Его напарник по погоне — Бретт Эдер.
41
00:03:57,980 --> 00:04:01,060
Погоня — это выброс адреналина,
42
00:04:01,140 --> 00:04:03,860
и любой, кто скажет, что это не так, солжет.
43
00:04:03,940 --> 00:04:06,260
Этот нисходящий поток вот-вот врежется в нас.
44
00:04:06,340 --> 00:04:09,180
Хотя торнадо должен был быть прямо над линией деревьев.
45
00:04:09,260 --> 00:04:12,940
Вы не знаете, чего ожидать, потому что каждая буря индивидуальна.
46
00:04:13,020 --> 00:04:14,700
Каждая система отлична от других.
47
00:04:14,780 --> 00:04:16,020
Поток только начался.
48
00:04:16,100 --> 00:04:17,620
Нам нужно вернуться на север.
49
00:04:17,700 --> 00:04:19,220
Поехали.
50
00:04:20,660 --> 00:04:22,540
Затем начинает действовать адреналин.
51
00:04:23,420 --> 00:04:24,620
Ну же.
52
00:04:25,580 --> 00:04:29,180
Моя страсть — Быть на улице в буйную погоду.
53
00:04:34,500 --> 00:04:36,060
Мы с Брэндоном
54
00:04:36,140 --> 00:04:40,300
не находимся в одном транспортном средстве.
55
00:04:41,700 --> 00:04:42,740
Вот так.
56
00:04:43,740 --> 00:04:44,620
Ничего себе.
57
00:04:44,700 --> 00:04:47,620
У нас могут различаться мнения о том, где лучше буря.
58
00:04:47,700 --> 00:04:51,260
Так вот что значит буря. В ней есть молния.
59
00:04:52,380 --> 00:04:55,180
И это здорово, ведь нужен кто-то, кто подтолкнет тебя.
60
00:04:55,260 --> 00:04:56,500
Да, у нас есть два места.
61
00:04:56,580 --> 00:04:58,500
Теперь три места на два часа.
62
00:04:59,260 --> 00:05:03,500
Так что для нас двоих это носит своего рода соревновательный характер.
63
00:05:03,580 --> 00:05:04,780
Вроде наземного торнадо.
64
00:05:04,860 --> 00:05:06,260
Я думаю, что так оно и есть.
65
00:05:06,340 --> 00:05:08,220
И именно так мы действуем.
66
00:05:20,900 --> 00:05:24,820
Каждый торнадо порождается грозой.
67
00:05:30,860 --> 00:05:33,900
Поднимается теплый влажный воздух.
68
00:05:34,980 --> 00:05:40,860
Он охлаждается и конденсируется, образуя башни кучево-дождевых облаков.
69
00:05:45,020 --> 00:05:49,380
Но только в одной из 5 000 гроз достаточно влаги,
70
00:05:49,460 --> 00:05:53,860
энергии и скорости ветра для того, чтобы превратиться в торнадо.
71
00:05:58,900 --> 00:06:02,740
ВЕЛИКИЕ РАВНИНЫ
72
00:06:07,220 --> 00:06:08,460
ГОВАРД БЛЮСТЕЙН, Оклахома
73
00:06:08,540 --> 00:06:12,860
Просто забудьте о буре. Нужно держаться к северо-востоку от этого места.
74
00:06:12,940 --> 00:06:13,820
Верно? Что бы
75
00:06:13,900 --> 00:06:16,260
ни вело вас к северо-востоку от облачной базы.
76
00:06:17,700 --> 00:06:19,500
Я наблюдатель.
77
00:06:20,220 --> 00:06:24,220
Мне нравится выезжать на природу и наблюдать за этими бурями.
78
00:06:24,300 --> 00:06:27,060
А затем задавать вопросы типа: «Почему они там?
79
00:06:27,140 --> 00:06:30,700
Что их вызывает? Что заставляет их выглядеть так, как они выглядят?»
80
00:06:30,780 --> 00:06:32,740
ОСТАНОВКА
81
00:06:37,260 --> 00:06:39,260
Целью является посмотреть и сказать:
82
00:06:39,340 --> 00:06:44,100
«Эта буря, скорее всего, вызовет торнадо, а эта — нет».
83
00:06:50,380 --> 00:06:55,620
Источником вращения торнадо является горизонтальный ряд,
84
00:06:55,700 --> 00:07:00,220
возникающий вдоль границы между холодным воздухом,
85
00:07:00,980 --> 00:07:03,540
где выпал и испарился дождь,
86
00:07:03,620 --> 00:07:07,980
и обычным теплым влажным воздухом, находящимся за пределами бури.
87
00:07:08,060 --> 00:07:10,380
Вот откуда берется вращение.
88
00:07:13,100 --> 00:07:17,340
Этот вращающийся воздух приближается к восходящему потоку,
89
00:07:17,420 --> 00:07:19,500
основному плавучему потоку в буре,
90
00:07:19,580 --> 00:07:21,220
и отклоняется вверх.
91
00:07:21,300 --> 00:07:25,140
И вот, о чудо, у вас мезоциклон низкого уровня.
92
00:07:27,420 --> 00:07:30,940
И этот мезоциклон представляет собой вихрь ветра,
93
00:07:31,020 --> 00:07:34,780
он может составлять два, три, четыре километра в поперечнике.
94
00:07:35,700 --> 00:07:37,340
И когда воздух поднимается,
95
00:07:37,420 --> 00:07:41,660
он должен поступать с боков, чтобы подпитывать этот восходящий поток.
96
00:07:42,340 --> 00:07:46,700
Таким образом, вращающаяся область воздуха сжимается.
97
00:07:46,780 --> 00:07:50,140
И так, что растягивается столб воздуха,
98
00:07:50,220 --> 00:07:53,580
а затем вы получаете очень интенсивный вихрь прямо у земли.
99
00:07:55,060 --> 00:07:57,500
Вот тогда-то вы и увидите торнадо.
100
00:07:57,580 --> 00:08:01,020
Это настолько захватывающе, что я даже не могу говорить.
101
00:08:02,580 --> 00:08:04,940
Мы мечтаем застать нечто подобное.
102
00:08:08,580 --> 00:08:10,620
О, боже! Посмотрите на это.
103
00:08:14,540 --> 00:08:19,100
Я надеюсь, что кто-то это снимает. Снимайте не меня, а его.
104
00:08:26,460 --> 00:08:29,420
Весна — сезон торнадо в США…
105
00:08:31,300 --> 00:08:35,540
когда в атмосфере есть как теплый, так и холодный воздух,
106
00:08:36,140 --> 00:08:38,500
этого достаточно, чтобы началась буря.
107
00:08:45,180 --> 00:08:47,300
Это также сезон погони…
108
00:08:48,540 --> 00:08:52,180
когда есть больше всего шансов застать смерч в действии.
109
00:08:54,580 --> 00:08:59,180
ВЕСНА 2021 ГОДА
110
00:09:02,780 --> 00:09:05,580
Брэндон охотится в Техасе.
111
00:09:05,660 --> 00:09:06,820
ШИРОТА — ДОЛГОТА
112
00:09:06,900 --> 00:09:10,300
Направляясь на северо-запад, в сторону округа Ред-Ривер.
113
00:09:11,900 --> 00:09:13,700
Здесь начинают формироваться бури.
114
00:09:13,780 --> 00:09:15,460
Собирается первая буря.
115
00:09:15,540 --> 00:09:17,580
Вы хотите пойти им навстречу и можете
116
00:09:17,660 --> 00:09:19,220
быть готовы ко времени торнадо.
117
00:09:19,300 --> 00:09:22,580
Время торнадо — так я называю послеобеденное время на равнинах.
118
00:09:22,660 --> 00:09:26,140
Знаете, это с пяти до восьми часов,
119
00:09:26,220 --> 00:09:28,460
когда можно застать большинство торнадо.
120
00:09:29,540 --> 00:09:31,580
ШИРОТА > ДОЛГОТА >
121
00:09:31,660 --> 00:09:37,220
Бретт тоже в Техасе, едет на юг, в Джаспер.
122
00:09:39,660 --> 00:09:42,260
В погоне за другим торнадо.
123
00:09:43,500 --> 00:09:46,580
Мы останемся здесь до тех пор, пока не проявятся признаки,
124
00:09:46,660 --> 00:09:47,860
а потом дунем на восток.
125
00:09:48,500 --> 00:09:50,140
Стоит знать, что они встречаются.
126
00:09:50,220 --> 00:09:51,980
В вашем районе сейчас объявлено
127
00:09:52,060 --> 00:09:54,060
наблюдение за грозами после обеда.
128
00:09:54,140 --> 00:09:56,380
Да. Они поставили торнадо следить за нами.
129
00:09:56,460 --> 00:09:58,020
Последний круг на сухих линиях.
130
00:09:58,100 --> 00:10:02,740
Всё в порядке. Круто. Не знаешь, где можно поесть рядом с Де-Риддером?
131
00:10:05,980 --> 00:10:08,340
Конечно, он потеряет сигнал.
132
00:10:10,700 --> 00:10:13,420
Брэндон, я проголодался. Ответь мне, парень.
133
00:10:19,700 --> 00:10:20,820
Вот оно.
134
00:10:20,900 --> 00:10:22,540
Вы видите, как это происходит.
135
00:10:22,620 --> 00:10:25,420
Видите, как увеличивается ширина облаков впереди?
136
00:10:25,500 --> 00:10:27,260
Задняя сторона возвращается.
137
00:10:27,340 --> 00:10:28,500
Это надо видеть.
138
00:10:28,580 --> 00:10:30,620
Надеюсь, он продолжится, и мы получим
139
00:10:30,700 --> 00:10:33,020
хороший, плотный торнадо прямо перед собой.
140
00:10:33,100 --> 00:10:34,900
Как говорится, Время торнадо.
141
00:10:34,980 --> 00:10:36,940
Мы только сейчас подходим к этому окну.
142
00:10:37,020 --> 00:10:39,500
Думаю, эта буря, наконец, может уложить один.
143
00:10:41,860 --> 00:10:43,020
О, да.
144
00:10:45,900 --> 00:10:47,460
Полный торнадо на земле.
145
00:10:52,300 --> 00:10:53,780
Я выхожу прямо здесь.
146
00:11:13,820 --> 00:11:16,260
Большинство торнадо длятся всего несколько минут.
147
00:11:17,420 --> 00:11:19,220
Иногда всего несколько секунд.
148
00:11:22,300 --> 00:11:26,540
Часто наши видео являются единственным доказательством их существования.
149
00:11:31,260 --> 00:11:34,740
Мы вроде журналистов, документирующих каждую бурю.
150
00:11:36,780 --> 00:11:40,300
Свидетельствуя о разрушениях, которые она вызывает.
151
00:11:46,940 --> 00:11:48,620
Есть кто-нибудь в машине?
152
00:11:51,100 --> 00:11:52,340
Охотники вроде меня
153
00:11:52,420 --> 00:11:53,940
присутствуют при разрушении.
154
00:11:54,020 --> 00:11:56,780
Это происходит до прибытия первых спасателей.
155
00:11:56,860 --> 00:11:58,380
Осторожно, электропровода.
156
00:12:02,780 --> 00:12:05,700
Наш моральный долг — выяснить, не пострадал ли кто-нибудь,
157
00:12:06,380 --> 00:12:08,100
и сделать всё посильное для помощи.
158
00:12:10,500 --> 00:12:11,580
Вы все в порядке?
159
00:12:12,900 --> 00:12:13,820
Они в укрытии.
160
00:12:13,900 --> 00:12:14,980
Хорошее место.
161
00:12:15,060 --> 00:12:16,420
Да. Страшно, чувак.
162
00:12:16,500 --> 00:12:17,300
Здесь только ты?
163
00:12:17,380 --> 00:12:18,180
- А?
- Только ты?
164
00:12:18,260 --> 00:12:20,420
- Верно.
- Внутри больше никого или ничего?
165
00:12:20,500 --> 00:12:21,820
- Нет.
- Хорошо.
166
00:12:21,900 --> 00:12:24,300
Можете закрыть вентиль на баллоне с пропаном?
167
00:12:24,380 --> 00:12:25,540
Да, можем.
168
00:12:25,620 --> 00:12:26,740
Да.
169
00:12:29,300 --> 00:12:31,420
- Я снова открыл его.
- Осторожно.
170
00:12:31,500 --> 00:12:32,780
Довольно хорошо.
171
00:12:33,460 --> 00:12:36,060
Да. Ладно, пошли. С ними всё в порядке.
172
00:12:36,980 --> 00:12:38,980
Хорошо, что они были в укрытии.
173
00:12:39,060 --> 00:12:41,460
Всё еще можно видеть торнадо. Настоящая веревка.
174
00:12:41,540 --> 00:12:42,540
Хорошо.
175
00:12:43,860 --> 00:12:45,540
Меня всегда поражает,
176
00:12:45,620 --> 00:12:49,620
как нечто такое красивое может причинить столько вреда.
177
00:12:58,060 --> 00:13:02,340
Я здесь, рядом с Джаспером, с этим парнем, который приезжает из Вудвилла.
178
00:13:02,420 --> 00:13:06,980
Тем временем Бретт находится в 200 милях южнее,
179
00:13:07,780 --> 00:13:10,940
пытаясь определить местонахождение другой бури.
180
00:13:11,020 --> 00:13:13,100
До нас дошел какой-то ветер. Это…
181
00:13:13,180 --> 00:13:16,020
вы можете видеть приток, это суперкруто.
182
00:13:17,700 --> 00:13:20,540
Я могу поехать на юг от города, прямо сюда, в Джаспер,
183
00:13:20,620 --> 00:13:23,260
я пытаюсь принять решение, хотя и довольно быстро.
184
00:13:24,380 --> 00:13:27,500
Может, нам стоит поехать южнее, занять более выгодную позицию.
185
00:13:29,060 --> 00:13:31,780
Ладно, чувак, мы поговорим об этом. Пока.
186
00:13:34,700 --> 00:13:36,460
О-о. Прямо здесь.
187
00:13:39,580 --> 00:13:41,380
Я ненавижу это, чувак.
188
00:13:43,380 --> 00:13:46,140
Пока найдешь торнадо,
189
00:13:46,220 --> 00:13:49,300
он уже настолько окутан дождем, что ничего не видно.
190
00:13:54,620 --> 00:13:56,300
Принято.
191
00:13:56,980 --> 00:13:59,780
Вот он. Посмотри в свое окно, вон там.
192
00:13:59,860 --> 00:14:02,020
Это торнадо вон там, слева.
193
00:14:07,340 --> 00:14:09,100
В таких ситуациях под дождем
194
00:14:09,180 --> 00:14:11,580
это как большая стиральная машина.
195
00:14:12,580 --> 00:14:15,340
Пристегнитесь и приготовьтесь к поездке.
196
00:14:22,740 --> 00:14:24,980
Большинство торнадо в США
197
00:14:25,060 --> 00:14:29,380
происходят на Великих равнинах в Аллее торнадо.
198
00:14:30,580 --> 00:14:33,700
Он выклинивается, и вы, вероятно, видите
199
00:14:33,780 --> 00:14:34,860
обширную зону,
200
00:14:34,940 --> 00:14:36,540
где всё время что-то происходит.
201
00:14:42,620 --> 00:14:47,020
География идеально подходит для образования больших бурь.
202
00:14:50,660 --> 00:14:55,060
Когда воздух приходит с Тихого океана над Скалистыми горами,
203
00:14:55,140 --> 00:14:57,140
он утихает.
204
00:14:57,220 --> 00:14:59,300
И когда этот воздух утихает,
205
00:14:59,380 --> 00:15:04,420
давление увеличивается, сжимает воздух,
206
00:15:04,500 --> 00:15:05,900
и это его разогревает.
207
00:15:07,940 --> 00:15:09,340
По мере потепления
208
00:15:09,420 --> 00:15:12,980
возникает южный ветер.
209
00:15:13,060 --> 00:15:16,460
И этот южный ветер приносит влагу
210
00:15:16,540 --> 00:15:21,380
из Мексиканского залива, чтобы подпитывать формирующиеся бури.
211
00:15:22,500 --> 00:15:26,180
Так что очень важно быть здесь,
212
00:15:26,260 --> 00:15:30,300
потому что у нас есть горы и Мексиканский залив.
213
00:15:30,380 --> 00:15:34,660
АЛЛЕЯ ТОРНАДО
214
00:15:34,740 --> 00:15:36,380
Хоуи, нам пора.
215
00:15:36,460 --> 00:15:38,740
Ух, нам нужно уезжать.
216
00:15:42,460 --> 00:15:47,340
В Аллее торнадо больше сильных торнадо, чем где-либо на Земле.
217
00:15:49,580 --> 00:15:52,460
ОСТАНОВКА
218
00:15:53,660 --> 00:15:56,580
Каждый из них измеряется по улучшенной шкале Фудзиты в EF.
219
00:15:56,660 --> 00:16:00,020
В зависимости от скорости ветра и структурных повреждений.
220
00:16:01,940 --> 00:16:03,660
85 МИЛЬ В ЧАС = EF1
221
00:16:12,020 --> 00:16:14,940
110 МИЛЬ В ЧАС = EF2
222
00:16:28,540 --> 00:16:30,380
135 МИЛЬ В ЧАС = EF3
223
00:16:41,660 --> 00:16:43,300
165 МИЛЬ В ЧАС = EF4
224
00:16:47,700 --> 00:16:50,340
Только один процент торнадо в США
225
00:16:50,420 --> 00:16:53,380
составляет EF4 или EF5
226
00:16:53,460 --> 00:16:56,500
и классифицируется как сильные торнадо.
227
00:17:06,700 --> 00:17:07,700
200 МИЛЬ В ЧАС = EF5
228
00:17:11,460 --> 00:17:14,220
Вы не имеете представления, пока не увидите это лично.
229
00:17:16,060 --> 00:17:19,260
Это… это опустошение.
230
00:17:21,580 --> 00:17:25,860
В среднем в год происходит менее одного EF5,
231
00:17:26,620 --> 00:17:30,220
но это те бури, которые живут в памяти.
232
00:17:32,940 --> 00:17:35,260
Посмотрите на размеры этого монстра.
233
00:17:35,340 --> 00:17:38,020
ЭЛЬ-РЕНО, ОКЛАХОМА, 31 МАЯ 2013 ГОДА
234
00:17:40,140 --> 00:17:42,860
Господи!
235
00:17:43,980 --> 00:17:48,740
Торнадо в Эль-Рено до сих пор преследует тех, кто там был.
236
00:17:49,380 --> 00:17:52,260
Всё в порядке. Мы находимся недалеко от Эль-Рено.
237
00:17:52,340 --> 00:17:56,100
Здесь быстро вращающаяся стена облаков прямо к западу от нас.
238
00:17:58,580 --> 00:18:01,380
Как только происходит первый удар молнии,
239
00:18:01,460 --> 00:18:04,220
я тут же задаюсь вопросом, как скоро я увижу торнадо.
240
00:18:05,260 --> 00:18:07,580
Эта штука продолжает образовывать новые вихри.
241
00:18:07,660 --> 00:18:11,140
В данный момент я вижу одну маленькую воронку, и она касается земли.
242
00:18:11,220 --> 00:18:14,660
А потом я вижу еще одну маленькую воронку, и она касается земли.
243
00:18:14,740 --> 00:18:18,300
Но я не понимаю того, что всё небо
244
00:18:18,380 --> 00:18:21,380
на самом деле вот-вот превратится в торнадо.
245
00:18:24,100 --> 00:18:26,900
Потому что мы знали, что здесь есть большой потенциал
246
00:18:26,980 --> 00:18:29,740
для сильных торнадо в этот день,
247
00:18:29,820 --> 00:18:32,660
и мы знали, что повсюду так много охотников за бурями,
248
00:18:32,740 --> 00:18:36,380
мы решили дать буре много пространства.
249
00:18:36,460 --> 00:18:40,260
Когда мы отправились на нашу первую позицию в Эль-Рено,
250
00:18:40,340 --> 00:18:42,740
то были примерно в шести милях от бури.
251
00:18:44,580 --> 00:18:48,860
Вы надеетесь на то, что нисходящий поток с заднего фланга исчезнет,
252
00:18:48,940 --> 00:18:52,540
и вы получите прекрасный снимок торнадо, который находится там, внизу.
253
00:18:56,420 --> 00:18:59,140
Мы были там в погоне. Со мной был мой отец.
254
00:18:59,220 --> 00:19:03,580
И когда образовался торнадо, он был в нескольких милях к западу от нас.
255
00:19:03,660 --> 00:19:05,380
Имел хорошую позицию для обзора.
256
00:19:05,460 --> 00:19:07,020
В непринужденной обстановке.
257
00:19:07,780 --> 00:19:09,660
И торнадо начал расти…
258
00:19:11,460 --> 00:19:14,700
с того момента, как мы впервые сели в машину, маленький
259
00:19:14,780 --> 00:19:16,980
вихрь шириной в несколько сотен ярдов
260
00:19:17,060 --> 00:19:20,700
превратился в монстра шириной от двух с половиной до трех миль.
261
00:19:25,180 --> 00:19:26,580
Смотрю прямо на него.
262
00:19:28,700 --> 00:19:32,420
У нас есть 30 секунд. Разворачивай машину!
263
00:19:33,700 --> 00:19:35,340
Я хотел развернуть машину,
264
00:19:35,420 --> 00:19:39,380
чтобы мы, не теряя времени, убрались оттуда.
265
00:19:41,820 --> 00:19:44,780
Но всё, что я хотел сделать в тот момент...
266
00:19:44,860 --> 00:19:46,340
Снять это на пленку,
267
00:19:46,420 --> 00:19:50,060
потому что никогда раньше не видел ничего подобного.
268
00:19:51,500 --> 00:19:54,940
Это было так завораживающе и удерживало меня в тот момент
269
00:19:55,020 --> 00:19:57,220
слишком долго.
270
00:19:58,900 --> 00:20:02,580
В тот день на месте стихийного бедствия было 250 охотников,
271
00:20:02,660 --> 00:20:05,940
их местоположение нанесено на карту с помощью GPS.
272
00:20:06,900 --> 00:20:11,500
Они не были готовы к скорости надвигающейся бури.
273
00:20:14,700 --> 00:20:19,660
Мы были всего в 90 секундах от того, чтобы этот торнадо обрушился на нас.
274
00:20:19,740 --> 00:20:20,860
ДЖЕННИФЕР БРИНДЛИ УБЛ
275
00:20:21,620 --> 00:20:22,740
Прыгай внутрь!
276
00:20:24,100 --> 00:20:25,500
Нам нужно уносить ноги.
277
00:20:25,580 --> 00:20:27,060
Мы сели в нашу машину,
278
00:20:27,140 --> 00:20:31,580
рванули с места и помчались на восток как можно быстрее.
279
00:20:31,660 --> 00:20:33,660
Вперед!
280
00:20:33,740 --> 00:20:35,700
- Езжай! Чёрт.
- Поехали.
281
00:20:38,140 --> 00:20:39,340
Чёрт побери.
282
00:20:39,420 --> 00:20:43,580
Представьте, что за вами гонится что-то шириной в две с половиной мили
283
00:20:43,660 --> 00:20:45,340
со скоростью 55 миль в час.
284
00:20:47,060 --> 00:20:49,420
И это действительно настигало нас.
285
00:20:51,380 --> 00:20:55,100
Надежда только на то, что дорога простирается на многие мили,
286
00:20:55,180 --> 00:20:58,380
так что ты можешь продолжать ехать максимально быстро.
287
00:21:02,100 --> 00:21:03,660
БРЭНДОН КЛЕМЕНТ
288
00:21:03,740 --> 00:21:06,420
Нам пришлось разворачиваться обратно через торнадо.
289
00:21:08,340 --> 00:21:11,620
Тут у меня возникли проблемы с удержанием автомобиля на дороге.
290
00:21:14,740 --> 00:21:17,900
И я знал, что мы вот-вот получим прямой удар.
291
00:21:17,980 --> 00:21:20,060
А я ничего не мог с этим поделать.
292
00:21:21,820 --> 00:21:24,860
Я мог только держать нос машины по ветру.
293
00:21:24,940 --> 00:21:27,820
Если бы мы попали боком, то машина покатилась бы,
294
00:21:27,900 --> 00:21:29,220
мы не давали это сделать.
295
00:21:29,300 --> 00:21:31,860
БРЭНДОН САЛЛИВАН
296
00:21:31,940 --> 00:21:35,620
Я понял, что этот торнадо направляется к моему пути отступления.
297
00:21:35,700 --> 00:21:39,580
Ого! Вперед! Я принесу штатив. Просто веди машину! Веди машину!
298
00:21:43,140 --> 00:21:47,260
И вот тогда мы решили как можно быстрее ехать на юг.
299
00:21:47,340 --> 00:21:49,420
Вперед! Ветер!
300
00:21:49,500 --> 00:21:54,820
У нас начался встречный ветер, скорость которого превышала 100 миль в час.
301
00:21:54,900 --> 00:21:58,340
И машина просто не могла ехать быстрее.
302
00:21:58,420 --> 00:22:00,380
Сорока недостаточно!
303
00:22:01,300 --> 00:22:02,420
Я ничего не вижу.
304
00:22:02,500 --> 00:22:05,180
Ты в порядке. Ты молодец. Я вижу вместо тебя. Вперед!
305
00:22:06,580 --> 00:22:07,580
Вперед!
306
00:22:08,180 --> 00:22:11,260
Я кричу своему водителю, чтобы он ехал на юг.
307
00:22:11,340 --> 00:22:15,260
Просто езжай! Не останавливайся! Вперед!
308
00:22:15,340 --> 00:22:18,180
Если он остановится, если мы будем колебаться,
309
00:22:18,260 --> 00:22:22,500
а уже и так потрачено слишком много времени,
310
00:22:23,180 --> 00:22:24,620
у нас ничего не получится.
311
00:22:25,340 --> 00:22:29,620
Езжай на юг! Если ты не поедешь на юг, то мы умрем!
312
00:22:29,700 --> 00:22:32,420
- Всё в порядке?
- Да, просто поезжай на юг!
313
00:22:35,740 --> 00:22:39,860
Прямо на мою машину надвигалась сельскохозяйственная техника.
314
00:22:42,980 --> 00:22:43,780
Чёрт.
315
00:22:43,860 --> 00:22:46,780
Это сразу же разбило мое лобовое стекло.
316
00:22:47,860 --> 00:22:50,660
Ложись! Пригнись! Пригнись!
317
00:22:56,740 --> 00:22:58,380
Двигайся вперед, если сможешь.
318
00:23:02,100 --> 00:23:05,900
Итак, мы врезаемся в этот 2 000-фунтовый тюк сена.
319
00:23:05,980 --> 00:23:07,140
Ты молодец.
320
00:23:07,220 --> 00:23:09,260
О, чёрт!
321
00:23:11,380 --> 00:23:13,820
И это только усугубляет хаос момента.
322
00:23:15,980 --> 00:23:16,780
Мне не видно.
323
00:23:16,860 --> 00:23:17,860
Всё в порядке.
324
00:23:19,300 --> 00:23:22,060
Тогда мы поняли, что худшее нас миновало,
325
00:23:22,140 --> 00:23:25,420
и что торнадо повернул обратно на северо-восток,
326
00:23:25,500 --> 00:23:28,780
а мы только что сбежали с юга.
327
00:23:29,300 --> 00:23:30,660
О, Боже мой!
328
00:23:30,740 --> 00:23:32,500
Да, моя машина полностью разбита.
329
00:23:33,060 --> 00:23:34,580
Просто веди машину.
330
00:23:35,300 --> 00:23:37,300
Я видел так много торнадо.
331
00:23:37,380 --> 00:23:40,860
И я видел, какой ущерб они наносят.
332
00:23:40,940 --> 00:23:44,820
Но находясь в такой ситуации и думая, что ты можешь не выбраться,
333
00:23:44,900 --> 00:23:48,020
просто полностью переосмысливаешь перспективу
334
00:23:48,100 --> 00:23:51,780
и испытываешь уважение к матушке-природе.
335
00:24:01,180 --> 00:24:03,420
Когда стало безопасно остановиться,
336
00:24:03,500 --> 00:24:04,500
мы вышли наружу.
337
00:24:05,980 --> 00:24:08,260
И когда мы подняли глаза на бурю,
338
00:24:08,340 --> 00:24:12,100
то смогли увидеть весь мезоциклон.
339
00:24:14,980 --> 00:24:17,340
Это внушало благоговейный трепет.
340
00:24:17,420 --> 00:24:22,380
И на мгновение ты забываешь об ужасном звере, который скрывался под этим.
341
00:24:25,020 --> 00:24:29,860
Я сказала вслух: «Вау, надеюсь, что все охотники за бурями в безопасности».
342
00:24:29,940 --> 00:24:34,740
И это закончилось примерно через шесть минут после того, как
343
00:24:34,820 --> 00:24:40,380
Тим Самарас, Пол Самарас и Карл Янг погибли от этого торнадо.
344
00:24:43,340 --> 00:24:46,660
Они были первыми охотниками за бурями, когда-либо убитыми торнадо.
345
00:24:49,180 --> 00:24:53,380
Я могу только представить, что это было очень трудно увидеть.
346
00:24:53,460 --> 00:24:55,060
Видимо, он двигался очень быстро
347
00:24:55,140 --> 00:24:58,300
и они, вероятно, не осознавали
348
00:24:58,380 --> 00:25:01,660
опасность, в которой находились, пока не стало слишком поздно.
349
00:25:01,740 --> 00:25:07,660
ТС, ПС, КЯ, ПОКОЙТЕСЬ С МИРОМ, TWISTEX 5-31-13
350
00:25:09,100 --> 00:25:15,020
ОСЕНЬ 2021 ГОДА
351
00:25:17,460 --> 00:25:20,940
Сезон в Аллее торнадо закончился.
352
00:25:21,980 --> 00:25:24,900
Сильных торнадо не было.
353
00:25:25,780 --> 00:25:29,220
Когда этот комплекс бурь погружается…
354
00:25:29,300 --> 00:25:34,860
Бретт Адэр и Брэндон Клемент вернулись на родину на Юг.
355
00:25:34,940 --> 00:25:37,900
Ты в Миссисипи, ты живешь здесь, я живу в Алабаме.
356
00:25:37,980 --> 00:25:40,820
Сегодня вечером я мог бы остаться немного восточнее.
357
00:25:40,900 --> 00:25:44,060
Если мы получим такие параметры вдоль I-20, Бирмингем…
358
00:25:44,140 --> 00:25:45,660
Да, символ прямо здесь.
359
00:25:45,740 --> 00:25:46,740
Верно.
360
00:25:48,700 --> 00:25:49,780
АЛЛЕЯ ТОРНАДО
361
00:25:49,860 --> 00:25:53,980
Рядом с Аллеей торнадо находится Аллея Дикси.
362
00:25:54,060 --> 00:25:59,660
Она проходит через южные штаты Луизиану, Миссисипи и Алабаму.
363
00:25:59,740 --> 00:26:01,540
АЛЛЕЯ ДИКСИ
364
00:26:01,620 --> 00:26:06,780
На его квадратную милю приходится больше сильных торнадо, чем у соседей.
365
00:26:10,580 --> 00:26:13,940
И эти торнадо продолжаются и позже в этом году.
366
00:26:15,540 --> 00:26:18,260
Со вторым всплеском падения.
367
00:26:22,380 --> 00:26:26,380
Охота на Юге, по-моему, отличается от Равнин.
368
00:26:27,180 --> 00:26:31,660
У меня есть дети, у меня есть мать, у меня есть друзья.
369
00:26:31,740 --> 00:26:35,860
И это ужасно — знать, что
370
00:26:35,940 --> 00:26:38,620
эти торнадо, за которыми я здесь гоняюсь, могут
371
00:26:38,700 --> 00:26:40,780
пойти на них в следующий раз.
372
00:26:44,580 --> 00:26:46,980
- Привет.
- Привет.
373
00:26:47,060 --> 00:26:48,580
Будь готова, они намного хуже,
374
00:26:48,660 --> 00:26:50,420
чем то, что на радаре днем.
375
00:26:50,500 --> 00:26:51,820
Так что будь осторожна.
376
00:26:53,620 --> 00:26:55,900
Он приближается прямо к дому.
377
00:26:55,980 --> 00:26:57,380
Да.
378
00:26:57,460 --> 00:27:00,220
Я, э-э, если ты меня слышишь, я люблю тебя. Мне пора.
379
00:27:01,060 --> 00:27:03,020
- Я тоже тебя люблю. Пока.
- Пока.
380
00:27:04,780 --> 00:27:09,660
Торнадо осенью обычно слабее, чем весной.
381
00:27:11,180 --> 00:27:13,740
Они выдыхаются ко Дню благодарения.
382
00:27:16,500 --> 00:27:18,060
Но не в этом году.
383
00:27:18,740 --> 00:27:21,020
- О, чёрт.
- Ух ты!
384
00:27:21,100 --> 00:27:27,140
10 ДЕКАБРЯ 2021 ГОДА
385
00:27:28,500 --> 00:27:34,580
В Мексиканском заливе в декабре за последние 40 лет стало теплее.
386
00:27:36,340 --> 00:27:41,180
Увеличивающееся испарение добавляет влаги в атмосферу.
387
00:27:45,860 --> 00:27:48,980
Когда теплый, влажный воздух направляется вглубь страны,
388
00:27:49,060 --> 00:27:52,500
он сталкивается с холодным воздухом дальше на севере
389
00:27:52,580 --> 00:27:55,180
и сильными ветрами в верхних слоях атмосферы…
390
00:27:56,660 --> 00:28:02,340
рецепт самого страшного зимнего торнадо в истории Кентукки.
391
00:28:04,860 --> 00:28:08,380
Это самый примечательный,
392
00:28:08,460 --> 00:28:12,140
разрушительный торнадо, который я видел здесь.
393
00:28:15,540 --> 00:28:19,820
Когда эта буря пронеслась над нашим районом,
394
00:28:19,900 --> 00:28:24,420
мы смогли зафиксировать ветер со скоростью более 150 миль в час.
395
00:28:26,580 --> 00:28:28,060
И это невероятно.
396
00:28:30,300 --> 00:28:33,140
Это была буря, знаете ли, на радаре,
397
00:28:33,220 --> 00:28:36,620
вы могли бы увидеть такое в Оклахоме или Техасе, но не здесь.
398
00:28:36,700 --> 00:28:39,740
За 14 лет работы на станции
399
00:28:39,820 --> 00:28:41,980
я никогда не видел ничего настолько мощного.
400
00:28:43,420 --> 00:28:48,220
Мы должны были сделать сообщение наивысшего уровня срочности в ту ночь.
401
00:28:49,260 --> 00:28:52,140
Возможно, мы наблюдаем торнадо шириной в одну милю.
402
00:28:52,220 --> 00:28:55,660
Просто невероятные, невероятные ветры.
403
00:28:56,980 --> 00:29:00,260
Это катастрофический торнадо, который случается раз в поколение,
404
00:29:00,340 --> 00:29:03,420
об этом будут говорить годами.
405
00:29:03,500 --> 00:29:06,740
Мы говорили людям, чтобы они брали матрасы
406
00:29:06,820 --> 00:29:07,820
со своих кроватей.
407
00:29:07,900 --> 00:29:10,940
Возьмите их с собой в свою безопасную комнату.
408
00:29:11,020 --> 00:29:13,460
Купите бейсбольные, футбольные шлемы.
409
00:29:13,540 --> 00:29:14,900
Наденьте их на голову.
410
00:29:14,980 --> 00:29:17,380
Возьмите несколько подушек…
411
00:29:17,460 --> 00:29:20,260
Это была такая буря, что если вы не находились в подвале,
412
00:29:20,340 --> 00:29:21,740
то подвергались опасности.
413
00:29:21,820 --> 00:29:24,740
И поэтому мы должны были попытаться рассказать людям,
414
00:29:24,820 --> 00:29:28,660
про все меры предосторожности, чтобы попытаться спасти их жизни.
415
00:29:29,220 --> 00:29:33,260
Я не могу, не могу сказать вам с большей срочностью.
416
00:29:33,340 --> 00:29:36,820
Вы должны немедленно добраться до своего безопасного места!
417
00:29:40,500 --> 00:29:44,580
Когда я услышал гром, то подошел к этой двери.
418
00:29:44,660 --> 00:29:46,620
А потом я обернулся.
419
00:29:46,700 --> 00:29:48,140
И когда я снова посмотрел,
420
00:29:48,220 --> 00:29:50,620
то увидел большую вспышку белого света.
421
00:29:50,700 --> 00:29:52,420
Я выглянул наружу,
422
00:29:52,500 --> 00:29:55,540
и внезапно начали лететь обломки,
423
00:29:55,620 --> 00:29:57,940
и дверь начала трястись.
424
00:29:58,020 --> 00:30:00,540
Поэтому я пошел вперед и запер дверь.
425
00:30:00,620 --> 00:30:04,740
Я сказал: «Давайте все пойдем в ванную».
426
00:30:04,820 --> 00:30:06,980
Итак, мы начали идти сюда.
427
00:30:08,780 --> 00:30:12,660
Зашли в туалет, и все столпились здесь.
428
00:30:12,740 --> 00:30:14,500
Мы были напуганы, это было ужасно.
429
00:30:14,580 --> 00:30:18,500
Только звук и обломки, падающие на дом.
430
00:30:18,580 --> 00:30:22,100
То есть, я слышал, как стволы деревьев просто ударяются и хлопают.
431
00:30:22,180 --> 00:30:24,620
И разбитые окна с той стороны и то,
432
00:30:24,700 --> 00:30:25,820
как это всё произошло.
433
00:30:25,900 --> 00:30:28,940
Мне казалось, что это идет в эту сторону вот так, вот так.
434
00:30:29,020 --> 00:30:30,900
Так что это… это ужасное чувство.
435
00:30:30,980 --> 00:30:32,780
Это не самое приятное ощущение.
436
00:30:32,860 --> 00:30:36,700
И прямо сейчас я слышу это так, как в тот день.
437
00:30:36,780 --> 00:30:39,900
Говоря об этом, я чувствую, будто это происходит прямо сейчас.
438
00:30:44,380 --> 00:30:48,860
Южанин Бретт оказался единственным профессиональным охотником за бурями,
439
00:30:48,940 --> 00:30:52,660
способным запечатлеть торнадо на камеру.
440
00:30:58,380 --> 00:31:03,340
Буря обрушила торнадо на всём пути от Арканзаса до северо-востока Кентукки.
441
00:31:04,020 --> 00:31:07,060
Для охотника за бурями это буквально как лотерея.
442
00:31:09,620 --> 00:31:13,100
И когда она выстреливает, ты такой: «Елки-палки!».
443
00:31:16,700 --> 00:31:21,460
Вы можете видеть, как поднимаются и падают обломки,
444
00:31:22,620 --> 00:31:26,300
и это то, за чем мы наблюдали,
445
00:31:26,380 --> 00:31:27,820
когда пострадал Мэйфилд.
446
00:31:27,900 --> 00:31:30,980
И, к сожалению, он был поврежден, причем, сильно.
447
00:31:44,820 --> 00:31:49,660
Весь гнев бури был сосредоточен на городе Мэйфилд
448
00:31:49,740 --> 00:31:51,460
в Западном Кентукки.
449
00:32:01,460 --> 00:32:03,100
Мы подъезжаем,
450
00:32:03,180 --> 00:32:07,260
а вокруг всё разгромлено.
451
00:32:07,980 --> 00:32:12,180
Вы знаете, люди кричат, что свечной завод разрушен.
452
00:32:14,820 --> 00:32:15,900
Было много обломков.
453
00:32:15,980 --> 00:32:20,660
Чтобы справиться с этим, потребовались первые спасатели и некоторое время.
454
00:32:21,900 --> 00:32:27,100
И это выглядело как не от мира сего, безбожная ситуация,
455
00:32:27,180 --> 00:32:31,100
то, что вы можете только вообразить, что видите в фильмах.
456
00:32:36,860 --> 00:32:41,460
На этом заводе работает более 100 человек.
457
00:32:44,500 --> 00:32:50,020
Мы увидели, что вся структура здания просто исчезла.
458
00:32:51,500 --> 00:32:55,420
Честно говоря, я подумал: «Никто не мог выжить после этого».
459
00:32:59,380 --> 00:33:02,220
Мы на свечном заводе в Мэйфилде,
460
00:33:02,300 --> 00:33:03,980
и мы в ловушке.
461
00:33:04,060 --> 00:33:07,380
Пожалуйста, помогите нам.
462
00:33:08,020 --> 00:33:10,100
Пожалуйста. Пожалуйста.
463
00:33:10,180 --> 00:33:12,340
БОЖЕ! МОЛИМСЯ ЗА ВАС. КТО-ТО ВЫШЕЛ НА СВЯЗЬ?
464
00:33:12,420 --> 00:33:14,700
Я зашла на трансляцию Facebook, потому что
465
00:33:14,780 --> 00:33:16,380
нужно было продолжать говорить.
466
00:33:16,460 --> 00:33:17,460
Нужно поболтать,
467
00:33:17,540 --> 00:33:20,140
чтобы не зацикливаться на происходящем.
468
00:33:20,220 --> 00:33:22,980
Но также сообщить о том, что мы застряли.
469
00:33:23,060 --> 00:33:23,860
ДЕРЖИТЕСЬ
470
00:33:23,940 --> 00:33:26,300
Я не знаю, кто смотрит.
471
00:33:26,380 --> 00:33:28,540
ОСТАВАЙСЯ СИЛЬНОЙ, КИАННА…
472
00:33:28,620 --> 00:33:32,940
У нас был торнадо, и здание рухнуло.
473
00:33:33,020 --> 00:33:34,220
Мне так страшно.
474
00:33:34,300 --> 00:33:35,660
Есть там кто-нибудь?
475
00:33:35,740 --> 00:33:36,540
ПРИДУТ ЛИ ЛЮДИ?
476
00:33:36,620 --> 00:33:38,340
Все мои коллеги кричат:
477
00:33:38,420 --> 00:33:40,860
«Я сейчас умру. Скажи моим, что я люблю их».
478
00:33:40,940 --> 00:33:43,380
А я такая: «Мы здесь не умираем. Мы не умираем».
479
00:33:43,460 --> 00:33:45,140
«Это как мой день рождения».
480
00:33:45,220 --> 00:33:47,740
Многое из этого было в прямом эфире.
481
00:33:47,820 --> 00:33:50,820
Уже почти десять. Вы все споете мне «С днем рождения».
482
00:33:50,900 --> 00:33:53,260
С днем рождения тебя.
483
00:33:53,340 --> 00:33:55,860
Вы все споете мне «С днем рождения».
484
00:33:55,940 --> 00:33:58,700
С днем рождения тебя.
485
00:33:58,780 --> 00:33:59,780
Хорошо, вы все.
486
00:34:00,340 --> 00:34:01,420
Я хочу выбраться.
487
00:34:01,500 --> 00:34:02,500
ПОМОЩЬ УЖЕ В ПУТИ!
488
00:34:06,660 --> 00:34:09,540
Мы вытащили трех или четырех человек, пока я был там,
489
00:34:09,620 --> 00:34:11,380
что составляло около четырех часов.
490
00:34:13,060 --> 00:34:16,900
Но вы знаете, что под этой кучей были люди, которые не выжили.
491
00:34:19,500 --> 00:34:21,740
Всё, что вы можете сделать, это…
492
00:34:21,820 --> 00:34:24,500
это утешить тех, кто мог бы услышать тебя, и сказать:
493
00:34:24,580 --> 00:34:27,060
«Просто держись. Просто держись.
494
00:34:27,140 --> 00:34:30,820
Мы уже идем. Мы пытаемся. Мы уже в пути».
495
00:34:30,900 --> 00:34:32,020
И…
496
00:34:36,580 --> 00:34:38,660
Это было тяжело. Это было очень тяжело.
497
00:34:39,180 --> 00:34:40,300
На помощь!
498
00:34:40,380 --> 00:34:43,540
Надеюсь, это люди, которые знают, что они делают.
499
00:34:43,620 --> 00:34:45,620
- Вы все.
- Нет, ты свободна?
500
00:34:45,700 --> 00:34:48,380
Итак, Андреа освободилась первой, и они вытащили ее.
501
00:34:48,460 --> 00:34:50,580
Потом Дакоту, потом Даниэлу.
502
00:34:50,660 --> 00:34:53,540
Но я так боялась, что они не смогут вытащить меня.
503
00:34:53,620 --> 00:34:55,340
Я сказала: «У меня большой зад».
504
00:34:55,420 --> 00:34:57,860
Я думала, что не сумею. И они оказались подо мной.
505
00:34:57,940 --> 00:34:59,020
Это был полицейский.
506
00:35:00,460 --> 00:35:02,420
Он взял меня за зад и поднял вверх,
507
00:35:02,500 --> 00:35:04,820
а Гэри был наверху и тянул.
508
00:35:04,900 --> 00:35:07,660
Эй, вы все, они меня вытащили.
509
00:35:07,740 --> 00:35:09,900
Я поднялась наверх и выбралась наружу.
510
00:35:09,980 --> 00:35:11,540
УДИВИТЕЛЬНО!
511
00:35:11,620 --> 00:35:12,820
Я выбралась.
512
00:35:15,380 --> 00:35:19,100
Увидеть завод сейчас — это невероятно.
513
00:35:19,940 --> 00:35:23,300
Можно было подумать, что это сделал один из трех поросят.
514
00:35:24,060 --> 00:35:26,300
Тот, что построил дом из соломы.
515
00:35:38,780 --> 00:35:42,700
На следующее утро Брэндон получил первые кадры с беспилотника
516
00:35:43,580 --> 00:35:45,820
с разрушениями в Мэйфилде.
517
00:35:52,300 --> 00:35:54,100
Вау, это,
518
00:35:56,260 --> 00:35:58,140
всё это место попросту исчезло.
519
00:36:05,620 --> 00:36:09,180
Я имею в виду, мне просто нравилось видеть силу матушки-природы,
520
00:36:09,260 --> 00:36:10,940
пока я не увидел это.
521
00:36:13,780 --> 00:36:18,020
Похоже, кто-то подключил гигантский румпель
522
00:36:18,100 --> 00:36:22,740
и просто прошел в милю шириной прямо через этот район.
523
00:36:25,660 --> 00:36:29,900
Плита прямо здесь. Плита прямо здесь.
524
00:36:29,980 --> 00:36:31,340
- Верно.
- Плита здесь.
525
00:36:31,420 --> 00:36:32,460
Верно.
526
00:36:34,380 --> 00:36:39,220
Это почти как дело криминалиста, пытающегося распутать убийство.
527
00:36:41,100 --> 00:36:43,420
Вот здесь гребля на обломках и прочее.
528
00:36:43,500 --> 00:36:44,900
- Да.
- Мусор вылетает.
529
00:36:44,980 --> 00:36:46,860
Так же интенсивно, как и здесь.
530
00:36:46,940 --> 00:36:48,180
Ага.
531
00:36:48,260 --> 00:36:49,900
Там есть маленький сектор.
532
00:36:50,460 --> 00:36:55,340
На меня и раньше обрушивались большие торнадо, но у меня хотя бы был шанс.
533
00:36:56,980 --> 00:36:58,780
У этих людей не было шансов.
534
00:37:08,420 --> 00:37:10,940
Мы видели бури. Мы прошли через бури.
535
00:37:11,740 --> 00:37:13,340
Но не видели ничего подобного.
536
00:37:14,540 --> 00:37:15,940
Ничего подобного.
537
00:37:19,820 --> 00:37:21,860
Это больше, чем просто дом.
538
00:37:22,980 --> 00:37:25,140
Это место, где я растил своих детей.
539
00:37:28,180 --> 00:37:29,860
Мой сын сказал:
540
00:37:29,940 --> 00:37:30,940
«Люди,
541
00:37:32,140 --> 00:37:35,420
я играл на этой территории, я играл здесь повсюду».
542
00:37:36,180 --> 00:37:41,820
Он никогда не демонстрировал ностальгических чувств к дому…
543
00:37:42,500 --> 00:37:46,420
до этого, понимаете?
544
00:37:48,500 --> 00:37:51,260
Я не откажусь от этого. Я борюсь за это.
545
00:37:58,220 --> 00:38:00,540
Брианна Глиссон до сих пор не поняла,
546
00:38:00,620 --> 00:38:04,860
как она и ее дети четырех и двух лет от роду остались живы.
547
00:38:09,180 --> 00:38:13,580
Предупреждения звучали, как сумасшедшие, и выли сирены.
548
00:38:14,420 --> 00:38:16,420
Но мне негде было укрыться.
549
00:38:18,460 --> 00:38:19,460
Я схватила детей
550
00:38:19,540 --> 00:38:23,900
и легла в свою кровать, на свой матрас.
551
00:38:25,180 --> 00:38:26,580
Держалась за них.
552
00:38:28,620 --> 00:38:32,060
Окна разбились вдребезги.
553
00:38:32,980 --> 00:38:36,380
Все без исключения стекла вылетели.
554
00:38:38,900 --> 00:38:41,580
И вот тогда я увидела, как на меня надвигается крыша.
555
00:38:42,860 --> 00:38:45,300
Это было похоже на одно сплошное движение.
556
00:38:45,380 --> 00:38:48,980
Она раздавила нас, а потом мы улетели,
557
00:38:49,060 --> 00:38:50,940
как и весь дом.
558
00:38:52,500 --> 00:38:54,620
За миллисекунду
559
00:38:54,700 --> 00:38:58,460
мы больше не были ни в постели, ни в своем доме.
560
00:38:58,540 --> 00:39:02,460
Мы оказались на земле где-то там.
561
00:39:02,540 --> 00:39:04,300
Вроде как возле тех машин?
562
00:39:04,380 --> 00:39:09,460
По этим обломкам, по земле, в грязи.
563
00:39:09,540 --> 00:39:13,220
МИНИМУМ 74 ПОГИБШИХ, 109 ПРОПАВШИХ БЕЗ ВЕСТИ В РЕЗУЛЬТАТЕ ТОРНАДО
564
00:39:13,300 --> 00:39:17,100
Мы застряли там на долгие часы.
565
00:39:20,500 --> 00:39:23,860
И потребовалось много времени на то, чтобы кто-то пришел и помог,
566
00:39:23,940 --> 00:39:26,740
потому что там было… никто не мог попасть внутрь.
567
00:39:26,820 --> 00:39:30,660
На дорогах было так много разрушений и обломков.
568
00:39:30,740 --> 00:39:32,580
Они не могли добраться до нас.
569
00:39:36,500 --> 00:39:39,180
Этот торнадо был огромен.
570
00:39:40,980 --> 00:39:46,100
Я не понимаю, как я вообще осталась жива после этого.
571
00:39:48,340 --> 00:39:53,500
Каждый раз, закрывая глаза, я вижу крышу, раздавливающую нас.
572
00:39:57,940 --> 00:40:00,220
Я бы не пожелала своему злейшему врагу пройти
573
00:40:00,300 --> 00:40:02,740
через нечто подобное, через что прошла я.
574
00:40:10,660 --> 00:40:13,140
МОЛИМСЯ
575
00:40:13,220 --> 00:40:17,380
В результате вспышки торнадо погибло, по меньшей мере, 88 человек.
576
00:40:19,380 --> 00:40:22,900
Это нанесло ущерб на сумму в четыре миллиарда долларов.
577
00:40:28,940 --> 00:40:34,100
За последние десять лет случилось больше катастроф на миллиарды долларов,
578
00:40:34,180 --> 00:40:37,420
чем за десятилетия до этого.
579
00:40:39,780 --> 00:40:44,220
Подобные события будут происходить всё чаще
580
00:40:44,300 --> 00:40:47,060
по мере того, как климат становится теплее.
581
00:40:50,860 --> 00:40:55,540
Мы должны быть готовы к более экстремальным событиям.
582
00:40:58,260 --> 00:41:03,500
СИЛЬНЫЙ МЭЙФИЛД
583
00:41:07,300 --> 00:41:09,860
Обычно у нас в Кентукки торнадо не бывает.
584
00:41:11,100 --> 00:41:13,540
Это вроде как ненормально.
585
00:41:14,980 --> 00:41:20,140
Но по мере изменений на планете
586
00:41:20,220 --> 00:41:22,300
я чувствую, что будет еще хуже.
587
00:41:25,660 --> 00:41:29,140
В последние годы, по мере того как планета нагревается,
588
00:41:29,220 --> 00:41:32,940
границы Аллеи торнадо и Аллеи Дикси
589
00:41:33,020 --> 00:41:36,740
смещались дальше на север и восток
590
00:41:36,820 --> 00:41:40,140
в более густонаселенные районы страны.
591
00:41:42,620 --> 00:41:45,940
В районы без укрытий на случай бури.
592
00:41:48,060 --> 00:41:52,380
Есть какая-то причинно-следственная связь с изменением климата.
593
00:41:52,460 --> 00:41:54,780
Потому что приходят сильные системы,
594
00:41:54,860 --> 00:41:58,620
которые обычно не обладают достаточной энергией для создания
595
00:41:58,700 --> 00:42:00,580
больших торнадо.
596
00:42:00,660 --> 00:42:03,980
А теперь они это делают, и вот результат.
597
00:42:04,060 --> 00:42:06,180
Это просто,
598
00:42:06,260 --> 00:42:09,380
я имею в виду, знаете ли,
599
00:42:09,460 --> 00:42:12,420
если мы не начнем что-то делать с изменением климата,
600
00:42:12,500 --> 00:42:14,300
всё будет только ухудшаться.
601
00:42:18,660 --> 00:42:23,340
ЯНВАРЬ 2022 ГОДА
602
00:42:33,980 --> 00:42:38,660
Через месяц после торнадо сюда въезжают бригады по сносу зданий.
603
00:42:40,500 --> 00:42:42,580
Начинается операция очистки.
604
00:42:52,460 --> 00:42:54,660
Каждая пережитая катастрофа отличается
605
00:42:54,740 --> 00:42:57,900
от других, но лично воздействует точно так же.
606
00:43:01,820 --> 00:43:04,020
Люди скорбят, людям больно.
607
00:43:04,100 --> 00:43:05,900
Люди не хотят, выйдя из дома,
608
00:43:05,980 --> 00:43:07,620
увидеть катастрофу и такие кучи.
609
00:43:07,700 --> 00:43:09,860
Им нужна толика надежды и прийти в себя.
610
00:43:11,540 --> 00:43:14,940
И если мы сможем добиться этого, то это и есть наша цель.
611
00:43:15,020 --> 00:43:16,900
Мы возвращаемся ради этого.
612
00:43:20,580 --> 00:43:23,100
Мышление таково, знаете ли, что это мой дом.
613
00:43:24,300 --> 00:43:25,940
Это место, где я выросла.
614
00:43:27,180 --> 00:43:30,820
Здесь твоя семья, и поэтому ты собираешься всё перестроить.
615
00:43:34,700 --> 00:43:38,060
Символом катастрофы стала фотография,
616
00:43:38,660 --> 00:43:41,300
сделанная в развалинах кинотеатра.
617
00:43:43,260 --> 00:43:45,780
Поэтому я опубликовал фото, и оно всем понравилось.
618
00:43:45,860 --> 00:43:49,780
И я не знал, как быстро оно приживется,
619
00:43:49,860 --> 00:43:55,940
но, думаю, сейчас у него около 160 000 загрузок.
620
00:43:58,980 --> 00:44:03,700
На данный момент мы собрали более 70 000 долларов на GoFundMe.
621
00:44:06,100 --> 00:44:09,180
Однажды один парень просто вручил мне большую пачку наличных.
622
00:44:09,260 --> 00:44:11,380
И он сказал: «Я слышал, что ты делал.
623
00:44:11,460 --> 00:44:14,220
Я просто хочу помочь тебе, как могу. Вот, держи».
624
00:44:15,860 --> 00:44:19,020
Думаю, это говорит о многом в данном сообществе.
625
00:44:23,300 --> 00:44:26,940
Когда всё это только начиналось, многие не могли получить горячую еду.
626
00:44:28,620 --> 00:44:30,900
Конечно, как повар,
627
00:44:31,500 --> 00:44:34,060
я стараюсь помочь людям, насколько это в моих силах.
628
00:44:36,820 --> 00:44:38,780
Мы все в этом участвуем.
629
00:44:38,860 --> 00:44:43,340
Мы должны держаться вместе, чтобы помочь друг другу восстановить это.
630
00:44:44,500 --> 00:44:47,060
Хорошо, ты хочешь забрать их, а потом вернуться?
631
00:44:47,140 --> 00:44:49,180
- Я могу. Да. Спасибо.
- Хорошо, вот так.
632
00:44:50,580 --> 00:44:53,660
Жители Мэйфилда создают Мэйфилд.
633
00:44:53,740 --> 00:44:57,860
И каждый из нас сыграет свою роль в восстановлении.
634
00:44:57,940 --> 00:44:59,660
- Спасибо, мэм.
- Спасибо.
635
00:44:59,740 --> 00:45:03,300
И люди, которые здесь, которые останутся здесь,
636
00:45:03,380 --> 00:45:05,060
которые собираются перестроить,
637
00:45:05,140 --> 00:45:07,180
это и есть Мэйфилд.
638
00:45:22,780 --> 00:45:26,540
Вот в чём дело. Мэйфилд не уникален.
639
00:45:28,500 --> 00:45:31,740
Это просто последний город, пострадавший от торнадо.
640
00:45:36,500 --> 00:45:38,100
Их будет еще больше.
641
00:45:38,980 --> 00:45:41,100
Торнадо всегда становится больше.
642
00:45:42,460 --> 00:45:46,780
И такие люди, как я, будут там, чтобы запечатлеть силу матушки-природы,
643
00:45:46,860 --> 00:45:48,420
когда она ударит.
644
00:45:51,420 --> 00:45:54,140
Это заставляет тебя чувствовать себя немного уязвимым,
645
00:45:55,100 --> 00:45:58,780
неизвестно, когда следующий торнадо обрушится на тебя.
646
00:46:33,380 --> 00:46:35,620
Перевод субтитров: Катерина Щукина
70027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.