All language subtitles for Earthstorm.S01E01.Tornado.720p.10Bit.Hindi.English.Esubs.Moviesmod.Com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,100 --> 00:00:11,180 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,860 --> 00:00:24,460 Это катастрофический торнадо, который случается раз в поколение. 3 00:00:26,740 --> 00:00:32,220 Вы должны немедленно добраться до безопасного места. 4 00:00:38,140 --> 00:00:41,020 У нас был торнадо. Мне так страшно. 5 00:00:41,100 --> 00:00:42,940 Есть ли там еще кто-нибудь? 6 00:00:43,020 --> 00:00:45,100 Все мои коллеги кричат: 7 00:00:45,180 --> 00:00:47,340 «Я скоро умру. Скажи моим, что я люблю их». 8 00:00:47,420 --> 00:00:49,380 И я такая: «Мы здесь не умираем». 9 00:00:50,100 --> 00:00:53,300 А потом — бум! Всё просто свалилось на нас. 10 00:00:54,580 --> 00:00:58,340 Кто-нибудь, пожалуйста, пришлите нам помощь. Мы в ловушке. 11 00:00:58,420 --> 00:01:00,820 Никто не может добраться до нас. 12 00:01:00,900 --> 00:01:02,860 Я не могла пошевелиться и запаниковала. 13 00:01:03,900 --> 00:01:08,020 Я смотрела все эти фильмы о катастрофах и людях, попавших в ловушку. 14 00:01:08,100 --> 00:01:11,260 И я никогда бы не подумала, что переживу 15 00:01:11,340 --> 00:01:12,900 нечто подобное. 16 00:01:36,380 --> 00:01:39,500 ТОРНАДО 17 00:01:48,180 --> 00:01:53,020 Каждый год в Соединенных Штатах происходит более 1 200 торнадо. 18 00:01:55,900 --> 00:01:59,380 В четыре раза больше, чем во всём остальном мире вместе взятом. 19 00:02:03,180 --> 00:02:06,580 Каждый из них — просто вихрь воздуха. 20 00:02:08,300 --> 00:02:12,180 Но когда этот вихрь вращается со скоростью 200 миль в час, 21 00:02:13,140 --> 00:02:16,220 он становится неудержимым. 22 00:02:20,740 --> 00:02:22,340 - О, вау! - Ух ты! 23 00:02:24,180 --> 00:02:28,140 Это фильм о людях, которые гоняются за торнадо… 24 00:02:29,700 --> 00:02:33,020 …соблазнившись их ужасной красотой. 25 00:02:33,100 --> 00:02:35,540 Всё это место попросту исчезло. 26 00:02:36,220 --> 00:02:39,620 И о людях, чьи жизни разорваны на части… 27 00:02:40,500 --> 00:02:42,940 …разрушительной силой природы. 28 00:02:54,700 --> 00:02:59,140 Брэндон Клемент гоняется за торнадо уже более 20 лет. 29 00:03:00,580 --> 00:03:03,020 В школе, где я учился, предупредили о торнадо, 30 00:03:03,100 --> 00:03:05,180 они пытались собрать нас всех в холле, 31 00:03:05,260 --> 00:03:07,060 а я просто вышел, пошел на парковку, 32 00:03:07,140 --> 00:03:09,300 сел в свою машину и начал преследовать его. 33 00:03:09,380 --> 00:03:12,860 Вероятно, это был глупый шаг, но в тот же момент 34 00:03:12,940 --> 00:03:15,020 я подумал: «Ладно, мне это нравится». 35 00:03:16,700 --> 00:03:20,380 К 2003 году я уже строил машины для преследования 36 00:03:20,460 --> 00:03:23,940 и, в конце концов, начал снимать с ними видео. 37 00:03:32,620 --> 00:03:35,860 Брэндон — профессиональный охотник. 38 00:03:36,660 --> 00:03:40,260 Он зарабатывает на жизнь размещением видеозаписей торнадо в Интернете… 39 00:03:41,820 --> 00:03:45,020 продавая их различным средствам массовой информации. 40 00:03:53,500 --> 00:03:56,220 Его напарник по погоне — Бретт Эдер. 41 00:03:57,980 --> 00:04:01,060 Погоня — это выброс адреналина, 42 00:04:01,140 --> 00:04:03,860 и любой, кто скажет, что это не так, солжет. 43 00:04:03,940 --> 00:04:06,260 Этот нисходящий поток вот-вот врежется в нас. 44 00:04:06,340 --> 00:04:09,180 Хотя торнадо должен был быть прямо над линией деревьев. 45 00:04:09,260 --> 00:04:12,940 Вы не знаете, чего ожидать, потому что каждая буря индивидуальна. 46 00:04:13,020 --> 00:04:14,700 Каждая система отлична от других. 47 00:04:14,780 --> 00:04:16,020 Поток только начался. 48 00:04:16,100 --> 00:04:17,620 Нам нужно вернуться на север. 49 00:04:17,700 --> 00:04:19,220 Поехали. 50 00:04:20,660 --> 00:04:22,540 Затем начинает действовать адреналин. 51 00:04:23,420 --> 00:04:24,620 Ну же. 52 00:04:25,580 --> 00:04:29,180 Моя страсть — Быть на улице в буйную погоду. 53 00:04:34,500 --> 00:04:36,060 Мы с Брэндоном 54 00:04:36,140 --> 00:04:40,300 не находимся в одном транспортном средстве. 55 00:04:41,700 --> 00:04:42,740 Вот так. 56 00:04:43,740 --> 00:04:44,620 Ничего себе. 57 00:04:44,700 --> 00:04:47,620 У нас могут различаться мнения о том, где лучше буря. 58 00:04:47,700 --> 00:04:51,260 Так вот что значит буря. В ней есть молния. 59 00:04:52,380 --> 00:04:55,180 И это здорово, ведь нужен кто-то, кто подтолкнет тебя. 60 00:04:55,260 --> 00:04:56,500 Да, у нас есть два места. 61 00:04:56,580 --> 00:04:58,500 Теперь три места на два часа. 62 00:04:59,260 --> 00:05:03,500 Так что для нас двоих это носит своего рода соревновательный характер. 63 00:05:03,580 --> 00:05:04,780 Вроде наземного торнадо. 64 00:05:04,860 --> 00:05:06,260 Я думаю, что так оно и есть. 65 00:05:06,340 --> 00:05:08,220 И именно так мы действуем. 66 00:05:20,900 --> 00:05:24,820 Каждый торнадо порождается грозой. 67 00:05:30,860 --> 00:05:33,900 Поднимается теплый влажный воздух. 68 00:05:34,980 --> 00:05:40,860 Он охлаждается и конденсируется, образуя башни кучево-дождевых облаков. 69 00:05:45,020 --> 00:05:49,380 Но только в одной из 5 000 гроз достаточно влаги, 70 00:05:49,460 --> 00:05:53,860 энергии и скорости ветра для того, чтобы превратиться в торнадо. 71 00:05:58,900 --> 00:06:02,740 ВЕЛИКИЕ РАВНИНЫ 72 00:06:07,220 --> 00:06:08,460 ГОВАРД БЛЮСТЕЙН, Оклахома 73 00:06:08,540 --> 00:06:12,860 Просто забудьте о буре. Нужно держаться к северо-востоку от этого места. 74 00:06:12,940 --> 00:06:13,820 Верно? Что бы 75 00:06:13,900 --> 00:06:16,260 ни вело вас к северо-востоку от облачной базы. 76 00:06:17,700 --> 00:06:19,500 Я наблюдатель. 77 00:06:20,220 --> 00:06:24,220 Мне нравится выезжать на природу и наблюдать за этими бурями. 78 00:06:24,300 --> 00:06:27,060 А затем задавать вопросы типа: «Почему они там? 79 00:06:27,140 --> 00:06:30,700 Что их вызывает? Что заставляет их выглядеть так, как они выглядят?» 80 00:06:30,780 --> 00:06:32,740 ОСТАНОВКА 81 00:06:37,260 --> 00:06:39,260 Целью является посмотреть и сказать: 82 00:06:39,340 --> 00:06:44,100 «Эта буря, скорее всего, вызовет торнадо, а эта — нет». 83 00:06:50,380 --> 00:06:55,620 Источником вращения торнадо является горизонтальный ряд, 84 00:06:55,700 --> 00:07:00,220 возникающий вдоль границы между холодным воздухом, 85 00:07:00,980 --> 00:07:03,540 где выпал и испарился дождь, 86 00:07:03,620 --> 00:07:07,980 и обычным теплым влажным воздухом, находящимся за пределами бури. 87 00:07:08,060 --> 00:07:10,380 Вот откуда берется вращение. 88 00:07:13,100 --> 00:07:17,340 Этот вращающийся воздух приближается к восходящему потоку, 89 00:07:17,420 --> 00:07:19,500 основному плавучему потоку в буре, 90 00:07:19,580 --> 00:07:21,220 и отклоняется вверх. 91 00:07:21,300 --> 00:07:25,140 И вот, о чудо, у вас мезоциклон низкого уровня. 92 00:07:27,420 --> 00:07:30,940 И этот мезоциклон представляет собой вихрь ветра, 93 00:07:31,020 --> 00:07:34,780 он может составлять два, три, четыре километра в поперечнике. 94 00:07:35,700 --> 00:07:37,340 И когда воздух поднимается, 95 00:07:37,420 --> 00:07:41,660 он должен поступать с боков, чтобы подпитывать этот восходящий поток. 96 00:07:42,340 --> 00:07:46,700 Таким образом, вращающаяся область воздуха сжимается. 97 00:07:46,780 --> 00:07:50,140 И так, что растягивается столб воздуха, 98 00:07:50,220 --> 00:07:53,580 а затем вы получаете очень интенсивный вихрь прямо у земли. 99 00:07:55,060 --> 00:07:57,500 Вот тогда-то вы и увидите торнадо. 100 00:07:57,580 --> 00:08:01,020 Это настолько захватывающе, что я даже не могу говорить. 101 00:08:02,580 --> 00:08:04,940 Мы мечтаем застать нечто подобное. 102 00:08:08,580 --> 00:08:10,620 О, боже! Посмотрите на это. 103 00:08:14,540 --> 00:08:19,100 Я надеюсь, что кто-то это снимает. Снимайте не меня, а его. 104 00:08:26,460 --> 00:08:29,420 Весна — сезон торнадо в США… 105 00:08:31,300 --> 00:08:35,540 когда в атмосфере есть как теплый, так и холодный воздух, 106 00:08:36,140 --> 00:08:38,500 этого достаточно, чтобы началась буря. 107 00:08:45,180 --> 00:08:47,300 Это также сезон погони… 108 00:08:48,540 --> 00:08:52,180 когда есть больше всего шансов застать смерч в действии. 109 00:08:54,580 --> 00:08:59,180 ВЕСНА 2021 ГОДА 110 00:09:02,780 --> 00:09:05,580 Брэндон охотится в Техасе. 111 00:09:05,660 --> 00:09:06,820 ШИРОТА — ДОЛГОТА 112 00:09:06,900 --> 00:09:10,300 Направляясь на северо-запад, в сторону округа Ред-Ривер. 113 00:09:11,900 --> 00:09:13,700 Здесь начинают формироваться бури. 114 00:09:13,780 --> 00:09:15,460 Собирается первая буря. 115 00:09:15,540 --> 00:09:17,580 Вы хотите пойти им навстречу и можете 116 00:09:17,660 --> 00:09:19,220 быть готовы ко времени торнадо. 117 00:09:19,300 --> 00:09:22,580 Время торнадо — так я называю послеобеденное время на равнинах. 118 00:09:22,660 --> 00:09:26,140 Знаете, это с пяти до восьми часов, 119 00:09:26,220 --> 00:09:28,460 когда можно застать большинство торнадо. 120 00:09:29,540 --> 00:09:31,580 ШИРОТА > ДОЛГОТА > 121 00:09:31,660 --> 00:09:37,220 Бретт тоже в Техасе, едет на юг, в Джаспер. 122 00:09:39,660 --> 00:09:42,260 В погоне за другим торнадо. 123 00:09:43,500 --> 00:09:46,580 Мы останемся здесь до тех пор, пока не проявятся признаки, 124 00:09:46,660 --> 00:09:47,860 а потом дунем на восток. 125 00:09:48,500 --> 00:09:50,140 Стоит знать, что они встречаются. 126 00:09:50,220 --> 00:09:51,980 В вашем районе сейчас объявлено 127 00:09:52,060 --> 00:09:54,060 наблюдение за грозами после обеда. 128 00:09:54,140 --> 00:09:56,380 Да. Они поставили торнадо следить за нами. 129 00:09:56,460 --> 00:09:58,020 Последний круг на сухих линиях. 130 00:09:58,100 --> 00:10:02,740 Всё в порядке. Круто. Не знаешь, где можно поесть рядом с Де-Риддером? 131 00:10:05,980 --> 00:10:08,340 Конечно, он потеряет сигнал. 132 00:10:10,700 --> 00:10:13,420 Брэндон, я проголодался. Ответь мне, парень. 133 00:10:19,700 --> 00:10:20,820 Вот оно. 134 00:10:20,900 --> 00:10:22,540 Вы видите, как это происходит. 135 00:10:22,620 --> 00:10:25,420 Видите, как увеличивается ширина облаков впереди? 136 00:10:25,500 --> 00:10:27,260 Задняя сторона возвращается. 137 00:10:27,340 --> 00:10:28,500 Это надо видеть. 138 00:10:28,580 --> 00:10:30,620 Надеюсь, он продолжится, и мы получим 139 00:10:30,700 --> 00:10:33,020 хороший, плотный торнадо прямо перед собой. 140 00:10:33,100 --> 00:10:34,900 Как говорится, Время торнадо. 141 00:10:34,980 --> 00:10:36,940 Мы только сейчас подходим к этому окну. 142 00:10:37,020 --> 00:10:39,500 Думаю, эта буря, наконец, может уложить один. 143 00:10:41,860 --> 00:10:43,020 О, да. 144 00:10:45,900 --> 00:10:47,460 Полный торнадо на земле. 145 00:10:52,300 --> 00:10:53,780 Я выхожу прямо здесь. 146 00:11:13,820 --> 00:11:16,260 Большинство торнадо длятся всего несколько минут. 147 00:11:17,420 --> 00:11:19,220 Иногда всего несколько секунд. 148 00:11:22,300 --> 00:11:26,540 Часто наши видео являются единственным доказательством их существования. 149 00:11:31,260 --> 00:11:34,740 Мы вроде журналистов, документирующих каждую бурю. 150 00:11:36,780 --> 00:11:40,300 Свидетельствуя о разрушениях, которые она вызывает. 151 00:11:46,940 --> 00:11:48,620 Есть кто-нибудь в машине? 152 00:11:51,100 --> 00:11:52,340 Охотники вроде меня 153 00:11:52,420 --> 00:11:53,940 присутствуют при разрушении. 154 00:11:54,020 --> 00:11:56,780 Это происходит до прибытия первых спасателей. 155 00:11:56,860 --> 00:11:58,380 Осторожно, электропровода. 156 00:12:02,780 --> 00:12:05,700 Наш моральный долг — выяснить, не пострадал ли кто-нибудь, 157 00:12:06,380 --> 00:12:08,100 и сделать всё посильное для помощи. 158 00:12:10,500 --> 00:12:11,580 Вы все в порядке? 159 00:12:12,900 --> 00:12:13,820 Они в укрытии. 160 00:12:13,900 --> 00:12:14,980 Хорошее место. 161 00:12:15,060 --> 00:12:16,420 Да. Страшно, чувак. 162 00:12:16,500 --> 00:12:17,300 Здесь только ты? 163 00:12:17,380 --> 00:12:18,180 - А? - Только ты? 164 00:12:18,260 --> 00:12:20,420 - Верно. - Внутри больше никого или ничего? 165 00:12:20,500 --> 00:12:21,820 - Нет. - Хорошо. 166 00:12:21,900 --> 00:12:24,300 Можете закрыть вентиль на баллоне с пропаном? 167 00:12:24,380 --> 00:12:25,540 Да, можем. 168 00:12:25,620 --> 00:12:26,740 Да. 169 00:12:29,300 --> 00:12:31,420 - Я снова открыл его. - Осторожно. 170 00:12:31,500 --> 00:12:32,780 Довольно хорошо. 171 00:12:33,460 --> 00:12:36,060 Да. Ладно, пошли. С ними всё в порядке. 172 00:12:36,980 --> 00:12:38,980 Хорошо, что они были в укрытии. 173 00:12:39,060 --> 00:12:41,460 Всё еще можно видеть торнадо. Настоящая веревка. 174 00:12:41,540 --> 00:12:42,540 Хорошо. 175 00:12:43,860 --> 00:12:45,540 Меня всегда поражает, 176 00:12:45,620 --> 00:12:49,620 как нечто такое красивое может причинить столько вреда. 177 00:12:58,060 --> 00:13:02,340 Я здесь, рядом с Джаспером, с этим парнем, который приезжает из Вудвилла. 178 00:13:02,420 --> 00:13:06,980 Тем временем Бретт находится в 200 милях южнее, 179 00:13:07,780 --> 00:13:10,940 пытаясь определить местонахождение другой бури. 180 00:13:11,020 --> 00:13:13,100 До нас дошел какой-то ветер. Это… 181 00:13:13,180 --> 00:13:16,020 вы можете видеть приток, это суперкруто. 182 00:13:17,700 --> 00:13:20,540 Я могу поехать на юг от города, прямо сюда, в Джаспер, 183 00:13:20,620 --> 00:13:23,260 я пытаюсь принять решение, хотя и довольно быстро. 184 00:13:24,380 --> 00:13:27,500 Может, нам стоит поехать южнее, занять более выгодную позицию. 185 00:13:29,060 --> 00:13:31,780 Ладно, чувак, мы поговорим об этом. Пока. 186 00:13:34,700 --> 00:13:36,460 О-о. Прямо здесь. 187 00:13:39,580 --> 00:13:41,380 Я ненавижу это, чувак. 188 00:13:43,380 --> 00:13:46,140 Пока найдешь торнадо, 189 00:13:46,220 --> 00:13:49,300 он уже настолько окутан дождем, что ничего не видно. 190 00:13:54,620 --> 00:13:56,300 Принято. 191 00:13:56,980 --> 00:13:59,780 Вот он. Посмотри в свое окно, вон там. 192 00:13:59,860 --> 00:14:02,020 Это торнадо вон там, слева. 193 00:14:07,340 --> 00:14:09,100 В таких ситуациях под дождем 194 00:14:09,180 --> 00:14:11,580 это как большая стиральная машина. 195 00:14:12,580 --> 00:14:15,340 Пристегнитесь и приготовьтесь к поездке. 196 00:14:22,740 --> 00:14:24,980 Большинство торнадо в США 197 00:14:25,060 --> 00:14:29,380 происходят на Великих равнинах в Аллее торнадо. 198 00:14:30,580 --> 00:14:33,700 Он выклинивается, и вы, вероятно, видите 199 00:14:33,780 --> 00:14:34,860 обширную зону, 200 00:14:34,940 --> 00:14:36,540 где всё время что-то происходит. 201 00:14:42,620 --> 00:14:47,020 География идеально подходит для образования больших бурь. 202 00:14:50,660 --> 00:14:55,060 Когда воздух приходит с Тихого океана над Скалистыми горами, 203 00:14:55,140 --> 00:14:57,140 он утихает. 204 00:14:57,220 --> 00:14:59,300 И когда этот воздух утихает, 205 00:14:59,380 --> 00:15:04,420 давление увеличивается, сжимает воздух, 206 00:15:04,500 --> 00:15:05,900 и это его разогревает. 207 00:15:07,940 --> 00:15:09,340 По мере потепления 208 00:15:09,420 --> 00:15:12,980 возникает южный ветер. 209 00:15:13,060 --> 00:15:16,460 И этот южный ветер приносит влагу 210 00:15:16,540 --> 00:15:21,380 из Мексиканского залива, чтобы подпитывать формирующиеся бури. 211 00:15:22,500 --> 00:15:26,180 Так что очень важно быть здесь, 212 00:15:26,260 --> 00:15:30,300 потому что у нас есть горы и Мексиканский залив. 213 00:15:30,380 --> 00:15:34,660 АЛЛЕЯ ТОРНАДО 214 00:15:34,740 --> 00:15:36,380 Хоуи, нам пора. 215 00:15:36,460 --> 00:15:38,740 Ух, нам нужно уезжать. 216 00:15:42,460 --> 00:15:47,340 В Аллее торнадо больше сильных торнадо, чем где-либо на Земле. 217 00:15:49,580 --> 00:15:52,460 ОСТАНОВКА 218 00:15:53,660 --> 00:15:56,580 Каждый из них измеряется по улучшенной шкале Фудзиты в EF. 219 00:15:56,660 --> 00:16:00,020 В зависимости от скорости ветра и структурных повреждений. 220 00:16:01,940 --> 00:16:03,660 85 МИЛЬ В ЧАС = EF1 221 00:16:12,020 --> 00:16:14,940 110 МИЛЬ В ЧАС = EF2 222 00:16:28,540 --> 00:16:30,380 135 МИЛЬ В ЧАС = EF3 223 00:16:41,660 --> 00:16:43,300 165 МИЛЬ В ЧАС = EF4 224 00:16:47,700 --> 00:16:50,340 Только один процент торнадо в США 225 00:16:50,420 --> 00:16:53,380 составляет EF4 или EF5 226 00:16:53,460 --> 00:16:56,500 и классифицируется как сильные торнадо. 227 00:17:06,700 --> 00:17:07,700 200 МИЛЬ В ЧАС = EF5 228 00:17:11,460 --> 00:17:14,220 Вы не имеете представления, пока не увидите это лично. 229 00:17:16,060 --> 00:17:19,260 Это… это опустошение. 230 00:17:21,580 --> 00:17:25,860 В среднем в год происходит менее одного EF5, 231 00:17:26,620 --> 00:17:30,220 но это те бури, которые живут в памяти. 232 00:17:32,940 --> 00:17:35,260 Посмотрите на размеры этого монстра. 233 00:17:35,340 --> 00:17:38,020 ЭЛЬ-РЕНО, ОКЛАХОМА, 31 МАЯ 2013 ГОДА 234 00:17:40,140 --> 00:17:42,860 Господи! 235 00:17:43,980 --> 00:17:48,740 Торнадо в Эль-Рено до сих пор преследует тех, кто там был. 236 00:17:49,380 --> 00:17:52,260 Всё в порядке. Мы находимся недалеко от Эль-Рено. 237 00:17:52,340 --> 00:17:56,100 Здесь быстро вращающаяся стена облаков прямо к западу от нас. 238 00:17:58,580 --> 00:18:01,380 Как только происходит первый удар молнии, 239 00:18:01,460 --> 00:18:04,220 я тут же задаюсь вопросом, как скоро я увижу торнадо. 240 00:18:05,260 --> 00:18:07,580 Эта штука продолжает образовывать новые вихри. 241 00:18:07,660 --> 00:18:11,140 В данный момент я вижу одну маленькую воронку, и она касается земли. 242 00:18:11,220 --> 00:18:14,660 А потом я вижу еще одну маленькую воронку, и она касается земли. 243 00:18:14,740 --> 00:18:18,300 Но я не понимаю того, что всё небо 244 00:18:18,380 --> 00:18:21,380 на самом деле вот-вот превратится в торнадо. 245 00:18:24,100 --> 00:18:26,900 Потому что мы знали, что здесь есть большой потенциал 246 00:18:26,980 --> 00:18:29,740 для сильных торнадо в этот день, 247 00:18:29,820 --> 00:18:32,660 и мы знали, что повсюду так много охотников за бурями, 248 00:18:32,740 --> 00:18:36,380 мы решили дать буре много пространства. 249 00:18:36,460 --> 00:18:40,260 Когда мы отправились на нашу первую позицию в Эль-Рено, 250 00:18:40,340 --> 00:18:42,740 то были примерно в шести милях от бури. 251 00:18:44,580 --> 00:18:48,860 Вы надеетесь на то, что нисходящий поток с заднего фланга исчезнет, 252 00:18:48,940 --> 00:18:52,540 и вы получите прекрасный снимок торнадо, который находится там, внизу. 253 00:18:56,420 --> 00:18:59,140 Мы были там в погоне. Со мной был мой отец. 254 00:18:59,220 --> 00:19:03,580 И когда образовался торнадо, он был в нескольких милях к западу от нас. 255 00:19:03,660 --> 00:19:05,380 Имел хорошую позицию для обзора. 256 00:19:05,460 --> 00:19:07,020 В непринужденной обстановке. 257 00:19:07,780 --> 00:19:09,660 И торнадо начал расти… 258 00:19:11,460 --> 00:19:14,700 с того момента, как мы впервые сели в машину, маленький 259 00:19:14,780 --> 00:19:16,980 вихрь шириной в несколько сотен ярдов 260 00:19:17,060 --> 00:19:20,700 превратился в монстра шириной от двух с половиной до трех миль. 261 00:19:25,180 --> 00:19:26,580 Смотрю прямо на него. 262 00:19:28,700 --> 00:19:32,420 У нас есть 30 секунд. Разворачивай машину! 263 00:19:33,700 --> 00:19:35,340 Я хотел развернуть машину, 264 00:19:35,420 --> 00:19:39,380 чтобы мы, не теряя времени, убрались оттуда. 265 00:19:41,820 --> 00:19:44,780 Но всё, что я хотел сделать в тот момент... 266 00:19:44,860 --> 00:19:46,340 Снять это на пленку, 267 00:19:46,420 --> 00:19:50,060 потому что никогда раньше не видел ничего подобного. 268 00:19:51,500 --> 00:19:54,940 Это было так завораживающе и удерживало меня в тот момент 269 00:19:55,020 --> 00:19:57,220 слишком долго. 270 00:19:58,900 --> 00:20:02,580 В тот день на месте стихийного бедствия было 250 охотников, 271 00:20:02,660 --> 00:20:05,940 их местоположение нанесено на карту с помощью GPS. 272 00:20:06,900 --> 00:20:11,500 Они не были готовы к скорости надвигающейся бури. 273 00:20:14,700 --> 00:20:19,660 Мы были всего в 90 секундах от того, чтобы этот торнадо обрушился на нас. 274 00:20:19,740 --> 00:20:20,860 ДЖЕННИФЕР БРИНДЛИ УБЛ 275 00:20:21,620 --> 00:20:22,740 Прыгай внутрь! 276 00:20:24,100 --> 00:20:25,500 Нам нужно уносить ноги. 277 00:20:25,580 --> 00:20:27,060 Мы сели в нашу машину, 278 00:20:27,140 --> 00:20:31,580 рванули с места и помчались на восток как можно быстрее. 279 00:20:31,660 --> 00:20:33,660 Вперед! 280 00:20:33,740 --> 00:20:35,700 - Езжай! Чёрт. - Поехали. 281 00:20:38,140 --> 00:20:39,340 Чёрт побери. 282 00:20:39,420 --> 00:20:43,580 Представьте, что за вами гонится что-то шириной в две с половиной мили 283 00:20:43,660 --> 00:20:45,340 со скоростью 55 миль в час. 284 00:20:47,060 --> 00:20:49,420 И это действительно настигало нас. 285 00:20:51,380 --> 00:20:55,100 Надежда только на то, что дорога простирается на многие мили, 286 00:20:55,180 --> 00:20:58,380 так что ты можешь продолжать ехать максимально быстро. 287 00:21:02,100 --> 00:21:03,660 БРЭНДОН КЛЕМЕНТ 288 00:21:03,740 --> 00:21:06,420 Нам пришлось разворачиваться обратно через торнадо. 289 00:21:08,340 --> 00:21:11,620 Тут у меня возникли проблемы с удержанием автомобиля на дороге. 290 00:21:14,740 --> 00:21:17,900 И я знал, что мы вот-вот получим прямой удар. 291 00:21:17,980 --> 00:21:20,060 А я ничего не мог с этим поделать. 292 00:21:21,820 --> 00:21:24,860 Я мог только держать нос машины по ветру. 293 00:21:24,940 --> 00:21:27,820 Если бы мы попали боком, то машина покатилась бы, 294 00:21:27,900 --> 00:21:29,220 мы не давали это сделать. 295 00:21:29,300 --> 00:21:31,860 БРЭНДОН САЛЛИВАН 296 00:21:31,940 --> 00:21:35,620 Я понял, что этот торнадо направляется к моему пути отступления. 297 00:21:35,700 --> 00:21:39,580 Ого! Вперед! Я принесу штатив. Просто веди машину! Веди машину! 298 00:21:43,140 --> 00:21:47,260 И вот тогда мы решили как можно быстрее ехать на юг. 299 00:21:47,340 --> 00:21:49,420 Вперед! Ветер! 300 00:21:49,500 --> 00:21:54,820 У нас начался встречный ветер, скорость которого превышала 100 миль в час. 301 00:21:54,900 --> 00:21:58,340 И машина просто не могла ехать быстрее. 302 00:21:58,420 --> 00:22:00,380 Сорока недостаточно! 303 00:22:01,300 --> 00:22:02,420 Я ничего не вижу. 304 00:22:02,500 --> 00:22:05,180 Ты в порядке. Ты молодец. Я вижу вместо тебя. Вперед! 305 00:22:06,580 --> 00:22:07,580 Вперед! 306 00:22:08,180 --> 00:22:11,260 Я кричу своему водителю, чтобы он ехал на юг. 307 00:22:11,340 --> 00:22:15,260 Просто езжай! Не останавливайся! Вперед! 308 00:22:15,340 --> 00:22:18,180 Если он остановится, если мы будем колебаться, 309 00:22:18,260 --> 00:22:22,500 а уже и так потрачено слишком много времени, 310 00:22:23,180 --> 00:22:24,620 у нас ничего не получится. 311 00:22:25,340 --> 00:22:29,620 Езжай на юг! Если ты не поедешь на юг, то мы умрем! 312 00:22:29,700 --> 00:22:32,420 - Всё в порядке? - Да, просто поезжай на юг! 313 00:22:35,740 --> 00:22:39,860 Прямо на мою машину надвигалась сельскохозяйственная техника. 314 00:22:42,980 --> 00:22:43,780 Чёрт. 315 00:22:43,860 --> 00:22:46,780 Это сразу же разбило мое лобовое стекло. 316 00:22:47,860 --> 00:22:50,660 Ложись! Пригнись! Пригнись! 317 00:22:56,740 --> 00:22:58,380 Двигайся вперед, если сможешь. 318 00:23:02,100 --> 00:23:05,900 Итак, мы врезаемся в этот 2 000-фунтовый тюк сена. 319 00:23:05,980 --> 00:23:07,140 Ты молодец. 320 00:23:07,220 --> 00:23:09,260 О, чёрт! 321 00:23:11,380 --> 00:23:13,820 И это только усугубляет хаос момента. 322 00:23:15,980 --> 00:23:16,780 Мне не видно. 323 00:23:16,860 --> 00:23:17,860 Всё в порядке. 324 00:23:19,300 --> 00:23:22,060 Тогда мы поняли, что худшее нас миновало, 325 00:23:22,140 --> 00:23:25,420 и что торнадо повернул обратно на северо-восток, 326 00:23:25,500 --> 00:23:28,780 а мы только что сбежали с юга. 327 00:23:29,300 --> 00:23:30,660 О, Боже мой! 328 00:23:30,740 --> 00:23:32,500 Да, моя машина полностью разбита. 329 00:23:33,060 --> 00:23:34,580 Просто веди машину. 330 00:23:35,300 --> 00:23:37,300 Я видел так много торнадо. 331 00:23:37,380 --> 00:23:40,860 И я видел, какой ущерб они наносят. 332 00:23:40,940 --> 00:23:44,820 Но находясь в такой ситуации и думая, что ты можешь не выбраться, 333 00:23:44,900 --> 00:23:48,020 просто полностью переосмысливаешь перспективу 334 00:23:48,100 --> 00:23:51,780 и испытываешь уважение к матушке-природе. 335 00:24:01,180 --> 00:24:03,420 Когда стало безопасно остановиться, 336 00:24:03,500 --> 00:24:04,500 мы вышли наружу. 337 00:24:05,980 --> 00:24:08,260 И когда мы подняли глаза на бурю, 338 00:24:08,340 --> 00:24:12,100 то смогли увидеть весь мезоциклон. 339 00:24:14,980 --> 00:24:17,340 Это внушало благоговейный трепет. 340 00:24:17,420 --> 00:24:22,380 И на мгновение ты забываешь об ужасном звере, который скрывался под этим. 341 00:24:25,020 --> 00:24:29,860 Я сказала вслух: «Вау, надеюсь, что все охотники за бурями в безопасности». 342 00:24:29,940 --> 00:24:34,740 И это закончилось примерно через шесть минут после того, как 343 00:24:34,820 --> 00:24:40,380 Тим Самарас, Пол Самарас и Карл Янг погибли от этого торнадо. 344 00:24:43,340 --> 00:24:46,660 Они были первыми охотниками за бурями, когда-либо убитыми торнадо. 345 00:24:49,180 --> 00:24:53,380 Я могу только представить, что это было очень трудно увидеть. 346 00:24:53,460 --> 00:24:55,060 Видимо, он двигался очень быстро 347 00:24:55,140 --> 00:24:58,300 и они, вероятно, не осознавали 348 00:24:58,380 --> 00:25:01,660 опасность, в которой находились, пока не стало слишком поздно. 349 00:25:01,740 --> 00:25:07,660 ТС, ПС, КЯ, ПОКОЙТЕСЬ С МИРОМ, TWISTEX 5-31-13 350 00:25:09,100 --> 00:25:15,020 ОСЕНЬ 2021 ГОДА 351 00:25:17,460 --> 00:25:20,940 Сезон в Аллее торнадо закончился. 352 00:25:21,980 --> 00:25:24,900 Сильных торнадо не было. 353 00:25:25,780 --> 00:25:29,220 Когда этот комплекс бурь погружается… 354 00:25:29,300 --> 00:25:34,860 Бретт Адэр и Брэндон Клемент вернулись на родину на Юг. 355 00:25:34,940 --> 00:25:37,900 Ты в Миссисипи, ты живешь здесь, я живу в Алабаме. 356 00:25:37,980 --> 00:25:40,820 Сегодня вечером я мог бы остаться немного восточнее. 357 00:25:40,900 --> 00:25:44,060 Если мы получим такие параметры вдоль I-20, Бирмингем… 358 00:25:44,140 --> 00:25:45,660 Да, символ прямо здесь. 359 00:25:45,740 --> 00:25:46,740 Верно. 360 00:25:48,700 --> 00:25:49,780 АЛЛЕЯ ТОРНАДО 361 00:25:49,860 --> 00:25:53,980 Рядом с Аллеей торнадо находится Аллея Дикси. 362 00:25:54,060 --> 00:25:59,660 Она проходит через южные штаты Луизиану, Миссисипи и Алабаму. 363 00:25:59,740 --> 00:26:01,540 АЛЛЕЯ ДИКСИ 364 00:26:01,620 --> 00:26:06,780 На его квадратную милю приходится больше сильных торнадо, чем у соседей. 365 00:26:10,580 --> 00:26:13,940 И эти торнадо продолжаются и позже в этом году. 366 00:26:15,540 --> 00:26:18,260 Со вторым всплеском падения. 367 00:26:22,380 --> 00:26:26,380 Охота на Юге, по-моему, отличается от Равнин. 368 00:26:27,180 --> 00:26:31,660 У меня есть дети, у меня есть мать, у меня есть друзья. 369 00:26:31,740 --> 00:26:35,860 И это ужасно — знать, что 370 00:26:35,940 --> 00:26:38,620 эти торнадо, за которыми я здесь гоняюсь, могут 371 00:26:38,700 --> 00:26:40,780 пойти на них в следующий раз. 372 00:26:44,580 --> 00:26:46,980 - Привет. - Привет. 373 00:26:47,060 --> 00:26:48,580 Будь готова, они намного хуже, 374 00:26:48,660 --> 00:26:50,420 чем то, что на радаре днем. 375 00:26:50,500 --> 00:26:51,820 Так что будь осторожна. 376 00:26:53,620 --> 00:26:55,900 Он приближается прямо к дому. 377 00:26:55,980 --> 00:26:57,380 Да. 378 00:26:57,460 --> 00:27:00,220 Я, э-э, если ты меня слышишь, я люблю тебя. Мне пора. 379 00:27:01,060 --> 00:27:03,020 - Я тоже тебя люблю. Пока. - Пока. 380 00:27:04,780 --> 00:27:09,660 Торнадо осенью обычно слабее, чем весной. 381 00:27:11,180 --> 00:27:13,740 Они выдыхаются ко Дню благодарения. 382 00:27:16,500 --> 00:27:18,060 Но не в этом году. 383 00:27:18,740 --> 00:27:21,020 - О, чёрт. - Ух ты! 384 00:27:21,100 --> 00:27:27,140 10 ДЕКАБРЯ 2021 ГОДА 385 00:27:28,500 --> 00:27:34,580 В Мексиканском заливе в декабре за последние 40 лет стало теплее. 386 00:27:36,340 --> 00:27:41,180 Увеличивающееся испарение добавляет влаги в атмосферу. 387 00:27:45,860 --> 00:27:48,980 Когда теплый, влажный воздух направляется вглубь страны, 388 00:27:49,060 --> 00:27:52,500 он сталкивается с холодным воздухом дальше на севере 389 00:27:52,580 --> 00:27:55,180 и сильными ветрами в верхних слоях атмосферы… 390 00:27:56,660 --> 00:28:02,340 рецепт самого страшного зимнего торнадо в истории Кентукки. 391 00:28:04,860 --> 00:28:08,380 Это самый примечательный, 392 00:28:08,460 --> 00:28:12,140 разрушительный торнадо, который я видел здесь. 393 00:28:15,540 --> 00:28:19,820 Когда эта буря пронеслась над нашим районом, 394 00:28:19,900 --> 00:28:24,420 мы смогли зафиксировать ветер со скоростью более 150 миль в час. 395 00:28:26,580 --> 00:28:28,060 И это невероятно. 396 00:28:30,300 --> 00:28:33,140 Это была буря, знаете ли, на радаре, 397 00:28:33,220 --> 00:28:36,620 вы могли бы увидеть такое в Оклахоме или Техасе, но не здесь. 398 00:28:36,700 --> 00:28:39,740 За 14 лет работы на станции 399 00:28:39,820 --> 00:28:41,980 я никогда не видел ничего настолько мощного. 400 00:28:43,420 --> 00:28:48,220 Мы должны были сделать сообщение наивысшего уровня срочности в ту ночь. 401 00:28:49,260 --> 00:28:52,140 Возможно, мы наблюдаем торнадо шириной в одну милю. 402 00:28:52,220 --> 00:28:55,660 Просто невероятные, невероятные ветры. 403 00:28:56,980 --> 00:29:00,260 Это катастрофический торнадо, который случается раз в поколение, 404 00:29:00,340 --> 00:29:03,420 об этом будут говорить годами. 405 00:29:03,500 --> 00:29:06,740 Мы говорили людям, чтобы они брали матрасы 406 00:29:06,820 --> 00:29:07,820 со своих кроватей. 407 00:29:07,900 --> 00:29:10,940 Возьмите их с собой в свою безопасную комнату. 408 00:29:11,020 --> 00:29:13,460 Купите бейсбольные, футбольные шлемы. 409 00:29:13,540 --> 00:29:14,900 Наденьте их на голову. 410 00:29:14,980 --> 00:29:17,380 Возьмите несколько подушек… 411 00:29:17,460 --> 00:29:20,260 Это была такая буря, что если вы не находились в подвале, 412 00:29:20,340 --> 00:29:21,740 то подвергались опасности. 413 00:29:21,820 --> 00:29:24,740 И поэтому мы должны были попытаться рассказать людям, 414 00:29:24,820 --> 00:29:28,660 про все меры предосторожности, чтобы попытаться спасти их жизни. 415 00:29:29,220 --> 00:29:33,260 Я не могу, не могу сказать вам с большей срочностью. 416 00:29:33,340 --> 00:29:36,820 Вы должны немедленно добраться до своего безопасного места! 417 00:29:40,500 --> 00:29:44,580 Когда я услышал гром, то подошел к этой двери. 418 00:29:44,660 --> 00:29:46,620 А потом я обернулся. 419 00:29:46,700 --> 00:29:48,140 И когда я снова посмотрел, 420 00:29:48,220 --> 00:29:50,620 то увидел большую вспышку белого света. 421 00:29:50,700 --> 00:29:52,420 Я выглянул наружу, 422 00:29:52,500 --> 00:29:55,540 и внезапно начали лететь обломки, 423 00:29:55,620 --> 00:29:57,940 и дверь начала трястись. 424 00:29:58,020 --> 00:30:00,540 Поэтому я пошел вперед и запер дверь. 425 00:30:00,620 --> 00:30:04,740 Я сказал: «Давайте все пойдем в ванную». 426 00:30:04,820 --> 00:30:06,980 Итак, мы начали идти сюда. 427 00:30:08,780 --> 00:30:12,660 Зашли в туалет, и все столпились здесь. 428 00:30:12,740 --> 00:30:14,500 Мы были напуганы, это было ужасно. 429 00:30:14,580 --> 00:30:18,500 Только звук и обломки, падающие на дом. 430 00:30:18,580 --> 00:30:22,100 То есть, я слышал, как стволы деревьев просто ударяются и хлопают. 431 00:30:22,180 --> 00:30:24,620 И разбитые окна с той стороны и то, 432 00:30:24,700 --> 00:30:25,820 как это всё произошло. 433 00:30:25,900 --> 00:30:28,940 Мне казалось, что это идет в эту сторону вот так, вот так. 434 00:30:29,020 --> 00:30:30,900 Так что это… это ужасное чувство. 435 00:30:30,980 --> 00:30:32,780 Это не самое приятное ощущение. 436 00:30:32,860 --> 00:30:36,700 И прямо сейчас я слышу это так, как в тот день. 437 00:30:36,780 --> 00:30:39,900 Говоря об этом, я чувствую, будто это происходит прямо сейчас. 438 00:30:44,380 --> 00:30:48,860 Южанин Бретт оказался единственным профессиональным охотником за бурями, 439 00:30:48,940 --> 00:30:52,660 способным запечатлеть торнадо на камеру. 440 00:30:58,380 --> 00:31:03,340 Буря обрушила торнадо на всём пути от Арканзаса до северо-востока Кентукки. 441 00:31:04,020 --> 00:31:07,060 Для охотника за бурями это буквально как лотерея. 442 00:31:09,620 --> 00:31:13,100 И когда она выстреливает, ты такой: «Елки-палки!». 443 00:31:16,700 --> 00:31:21,460 Вы можете видеть, как поднимаются и падают обломки, 444 00:31:22,620 --> 00:31:26,300 и это то, за чем мы наблюдали, 445 00:31:26,380 --> 00:31:27,820 когда пострадал Мэйфилд. 446 00:31:27,900 --> 00:31:30,980 И, к сожалению, он был поврежден, причем, сильно. 447 00:31:44,820 --> 00:31:49,660 Весь гнев бури был сосредоточен на городе Мэйфилд 448 00:31:49,740 --> 00:31:51,460 в Западном Кентукки. 449 00:32:01,460 --> 00:32:03,100 Мы подъезжаем, 450 00:32:03,180 --> 00:32:07,260 а вокруг всё разгромлено. 451 00:32:07,980 --> 00:32:12,180 Вы знаете, люди кричат, что свечной завод разрушен. 452 00:32:14,820 --> 00:32:15,900 Было много обломков. 453 00:32:15,980 --> 00:32:20,660 Чтобы справиться с этим, потребовались первые спасатели и некоторое время. 454 00:32:21,900 --> 00:32:27,100 И это выглядело как не от мира сего, безбожная ситуация, 455 00:32:27,180 --> 00:32:31,100 то, что вы можете только вообразить, что видите в фильмах. 456 00:32:36,860 --> 00:32:41,460 На этом заводе работает более 100 человек. 457 00:32:44,500 --> 00:32:50,020 Мы увидели, что вся структура здания просто исчезла. 458 00:32:51,500 --> 00:32:55,420 Честно говоря, я подумал: «Никто не мог выжить после этого». 459 00:32:59,380 --> 00:33:02,220 Мы на свечном заводе в Мэйфилде, 460 00:33:02,300 --> 00:33:03,980 и мы в ловушке. 461 00:33:04,060 --> 00:33:07,380 Пожалуйста, помогите нам. 462 00:33:08,020 --> 00:33:10,100 Пожалуйста. Пожалуйста. 463 00:33:10,180 --> 00:33:12,340 БОЖЕ! МОЛИМСЯ ЗА ВАС. КТО-ТО ВЫШЕЛ НА СВЯЗЬ? 464 00:33:12,420 --> 00:33:14,700 Я зашла на трансляцию Facebook, потому что 465 00:33:14,780 --> 00:33:16,380 нужно было продолжать говорить. 466 00:33:16,460 --> 00:33:17,460 Нужно поболтать, 467 00:33:17,540 --> 00:33:20,140 чтобы не зацикливаться на происходящем. 468 00:33:20,220 --> 00:33:22,980 Но также сообщить о том, что мы застряли. 469 00:33:23,060 --> 00:33:23,860 ДЕРЖИТЕСЬ 470 00:33:23,940 --> 00:33:26,300 Я не знаю, кто смотрит. 471 00:33:26,380 --> 00:33:28,540 ОСТАВАЙСЯ СИЛЬНОЙ, КИАННА… 472 00:33:28,620 --> 00:33:32,940 У нас был торнадо, и здание рухнуло. 473 00:33:33,020 --> 00:33:34,220 Мне так страшно. 474 00:33:34,300 --> 00:33:35,660 Есть там кто-нибудь? 475 00:33:35,740 --> 00:33:36,540 ПРИДУТ ЛИ ЛЮДИ? 476 00:33:36,620 --> 00:33:38,340 Все мои коллеги кричат: 477 00:33:38,420 --> 00:33:40,860 «Я сейчас умру. Скажи моим, что я люблю их». 478 00:33:40,940 --> 00:33:43,380 А я такая: «Мы здесь не умираем. Мы не умираем». 479 00:33:43,460 --> 00:33:45,140 «Это как мой день рождения». 480 00:33:45,220 --> 00:33:47,740 Многое из этого было в прямом эфире. 481 00:33:47,820 --> 00:33:50,820 Уже почти десять. Вы все споете мне «С днем рождения». 482 00:33:50,900 --> 00:33:53,260 С днем рождения тебя. 483 00:33:53,340 --> 00:33:55,860 Вы все споете мне «С днем рождения». 484 00:33:55,940 --> 00:33:58,700 С днем рождения тебя. 485 00:33:58,780 --> 00:33:59,780 Хорошо, вы все. 486 00:34:00,340 --> 00:34:01,420 Я хочу выбраться. 487 00:34:01,500 --> 00:34:02,500 ПОМОЩЬ УЖЕ В ПУТИ! 488 00:34:06,660 --> 00:34:09,540 Мы вытащили трех или четырех человек, пока я был там, 489 00:34:09,620 --> 00:34:11,380 что составляло около четырех часов. 490 00:34:13,060 --> 00:34:16,900 Но вы знаете, что под этой кучей были люди, которые не выжили. 491 00:34:19,500 --> 00:34:21,740 Всё, что вы можете сделать, это… 492 00:34:21,820 --> 00:34:24,500 это утешить тех, кто мог бы услышать тебя, и сказать: 493 00:34:24,580 --> 00:34:27,060 «Просто держись. Просто держись. 494 00:34:27,140 --> 00:34:30,820 Мы уже идем. Мы пытаемся. Мы уже в пути». 495 00:34:30,900 --> 00:34:32,020 И… 496 00:34:36,580 --> 00:34:38,660 Это было тяжело. Это было очень тяжело. 497 00:34:39,180 --> 00:34:40,300 На помощь! 498 00:34:40,380 --> 00:34:43,540 Надеюсь, это люди, которые знают, что они делают. 499 00:34:43,620 --> 00:34:45,620 - Вы все. - Нет, ты свободна? 500 00:34:45,700 --> 00:34:48,380 Итак, Андреа освободилась первой, и они вытащили ее. 501 00:34:48,460 --> 00:34:50,580 Потом Дакоту, потом Даниэлу. 502 00:34:50,660 --> 00:34:53,540 Но я так боялась, что они не смогут вытащить меня. 503 00:34:53,620 --> 00:34:55,340 Я сказала: «У меня большой зад». 504 00:34:55,420 --> 00:34:57,860 Я думала, что не сумею. И они оказались подо мной. 505 00:34:57,940 --> 00:34:59,020 Это был полицейский. 506 00:35:00,460 --> 00:35:02,420 Он взял меня за зад и поднял вверх, 507 00:35:02,500 --> 00:35:04,820 а Гэри был наверху и тянул. 508 00:35:04,900 --> 00:35:07,660 Эй, вы все, они меня вытащили. 509 00:35:07,740 --> 00:35:09,900 Я поднялась наверх и выбралась наружу. 510 00:35:09,980 --> 00:35:11,540 УДИВИТЕЛЬНО! 511 00:35:11,620 --> 00:35:12,820 Я выбралась. 512 00:35:15,380 --> 00:35:19,100 Увидеть завод сейчас — это невероятно. 513 00:35:19,940 --> 00:35:23,300 Можно было подумать, что это сделал один из трех поросят. 514 00:35:24,060 --> 00:35:26,300 Тот, что построил дом из соломы. 515 00:35:38,780 --> 00:35:42,700 На следующее утро Брэндон получил первые кадры с беспилотника 516 00:35:43,580 --> 00:35:45,820 с разрушениями в Мэйфилде. 517 00:35:52,300 --> 00:35:54,100 Вау, это, 518 00:35:56,260 --> 00:35:58,140 всё это место попросту исчезло. 519 00:36:05,620 --> 00:36:09,180 Я имею в виду, мне просто нравилось видеть силу матушки-природы, 520 00:36:09,260 --> 00:36:10,940 пока я не увидел это. 521 00:36:13,780 --> 00:36:18,020 Похоже, кто-то подключил гигантский румпель 522 00:36:18,100 --> 00:36:22,740 и просто прошел в милю шириной прямо через этот район. 523 00:36:25,660 --> 00:36:29,900 Плита прямо здесь. Плита прямо здесь. 524 00:36:29,980 --> 00:36:31,340 - Верно. - Плита здесь. 525 00:36:31,420 --> 00:36:32,460 Верно. 526 00:36:34,380 --> 00:36:39,220 Это почти как дело криминалиста, пытающегося распутать убийство. 527 00:36:41,100 --> 00:36:43,420 Вот здесь гребля на обломках и прочее. 528 00:36:43,500 --> 00:36:44,900 - Да. - Мусор вылетает. 529 00:36:44,980 --> 00:36:46,860 Так же интенсивно, как и здесь. 530 00:36:46,940 --> 00:36:48,180 Ага. 531 00:36:48,260 --> 00:36:49,900 Там есть маленький сектор. 532 00:36:50,460 --> 00:36:55,340 На меня и раньше обрушивались большие торнадо, но у меня хотя бы был шанс. 533 00:36:56,980 --> 00:36:58,780 У этих людей не было шансов. 534 00:37:08,420 --> 00:37:10,940 Мы видели бури. Мы прошли через бури. 535 00:37:11,740 --> 00:37:13,340 Но не видели ничего подобного. 536 00:37:14,540 --> 00:37:15,940 Ничего подобного. 537 00:37:19,820 --> 00:37:21,860 Это больше, чем просто дом. 538 00:37:22,980 --> 00:37:25,140 Это место, где я растил своих детей. 539 00:37:28,180 --> 00:37:29,860 Мой сын сказал: 540 00:37:29,940 --> 00:37:30,940 «Люди, 541 00:37:32,140 --> 00:37:35,420 я играл на этой территории, я играл здесь повсюду». 542 00:37:36,180 --> 00:37:41,820 Он никогда не демонстрировал ностальгических чувств к дому… 543 00:37:42,500 --> 00:37:46,420 до этого, понимаете? 544 00:37:48,500 --> 00:37:51,260 Я не откажусь от этого. Я борюсь за это. 545 00:37:58,220 --> 00:38:00,540 Брианна Глиссон до сих пор не поняла, 546 00:38:00,620 --> 00:38:04,860 как она и ее дети четырех и двух лет от роду остались живы. 547 00:38:09,180 --> 00:38:13,580 Предупреждения звучали, как сумасшедшие, и выли сирены. 548 00:38:14,420 --> 00:38:16,420 Но мне негде было укрыться. 549 00:38:18,460 --> 00:38:19,460 Я схватила детей 550 00:38:19,540 --> 00:38:23,900 и легла в свою кровать, на свой матрас. 551 00:38:25,180 --> 00:38:26,580 Держалась за них. 552 00:38:28,620 --> 00:38:32,060 Окна разбились вдребезги. 553 00:38:32,980 --> 00:38:36,380 Все без исключения стекла вылетели. 554 00:38:38,900 --> 00:38:41,580 И вот тогда я увидела, как на меня надвигается крыша. 555 00:38:42,860 --> 00:38:45,300 Это было похоже на одно сплошное движение. 556 00:38:45,380 --> 00:38:48,980 Она раздавила нас, а потом мы улетели, 557 00:38:49,060 --> 00:38:50,940 как и весь дом. 558 00:38:52,500 --> 00:38:54,620 За миллисекунду 559 00:38:54,700 --> 00:38:58,460 мы больше не были ни в постели, ни в своем доме. 560 00:38:58,540 --> 00:39:02,460 Мы оказались на земле где-то там. 561 00:39:02,540 --> 00:39:04,300 Вроде как возле тех машин? 562 00:39:04,380 --> 00:39:09,460 По этим обломкам, по земле, в грязи. 563 00:39:09,540 --> 00:39:13,220 МИНИМУМ 74 ПОГИБШИХ, 109 ПРОПАВШИХ БЕЗ ВЕСТИ В РЕЗУЛЬТАТЕ ТОРНАДО 564 00:39:13,300 --> 00:39:17,100 Мы застряли там на долгие часы. 565 00:39:20,500 --> 00:39:23,860 И потребовалось много времени на то, чтобы кто-то пришел и помог, 566 00:39:23,940 --> 00:39:26,740 потому что там было… никто не мог попасть внутрь. 567 00:39:26,820 --> 00:39:30,660 На дорогах было так много разрушений и обломков. 568 00:39:30,740 --> 00:39:32,580 Они не могли добраться до нас. 569 00:39:36,500 --> 00:39:39,180 Этот торнадо был огромен. 570 00:39:40,980 --> 00:39:46,100 Я не понимаю, как я вообще осталась жива после этого. 571 00:39:48,340 --> 00:39:53,500 Каждый раз, закрывая глаза, я вижу крышу, раздавливающую нас. 572 00:39:57,940 --> 00:40:00,220 Я бы не пожелала своему злейшему врагу пройти 573 00:40:00,300 --> 00:40:02,740 через нечто подобное, через что прошла я. 574 00:40:10,660 --> 00:40:13,140 МОЛИМСЯ 575 00:40:13,220 --> 00:40:17,380 В результате вспышки торнадо погибло, по меньшей мере, 88 человек. 576 00:40:19,380 --> 00:40:22,900 Это нанесло ущерб на сумму в четыре миллиарда долларов. 577 00:40:28,940 --> 00:40:34,100 За последние десять лет случилось больше катастроф на миллиарды долларов, 578 00:40:34,180 --> 00:40:37,420 чем за десятилетия до этого. 579 00:40:39,780 --> 00:40:44,220 Подобные события будут происходить всё чаще 580 00:40:44,300 --> 00:40:47,060 по мере того, как климат становится теплее. 581 00:40:50,860 --> 00:40:55,540 Мы должны быть готовы к более экстремальным событиям. 582 00:40:58,260 --> 00:41:03,500 СИЛЬНЫЙ МЭЙФИЛД 583 00:41:07,300 --> 00:41:09,860 Обычно у нас в Кентукки торнадо не бывает. 584 00:41:11,100 --> 00:41:13,540 Это вроде как ненормально. 585 00:41:14,980 --> 00:41:20,140 Но по мере изменений на планете 586 00:41:20,220 --> 00:41:22,300 я чувствую, что будет еще хуже. 587 00:41:25,660 --> 00:41:29,140 В последние годы, по мере того как планета нагревается, 588 00:41:29,220 --> 00:41:32,940 границы Аллеи торнадо и Аллеи Дикси 589 00:41:33,020 --> 00:41:36,740 смещались дальше на север и восток 590 00:41:36,820 --> 00:41:40,140 в более густонаселенные районы страны. 591 00:41:42,620 --> 00:41:45,940 В районы без укрытий на случай бури. 592 00:41:48,060 --> 00:41:52,380 Есть какая-то причинно-следственная связь с изменением климата. 593 00:41:52,460 --> 00:41:54,780 Потому что приходят сильные системы, 594 00:41:54,860 --> 00:41:58,620 которые обычно не обладают достаточной энергией для создания 595 00:41:58,700 --> 00:42:00,580 больших торнадо. 596 00:42:00,660 --> 00:42:03,980 А теперь они это делают, и вот результат. 597 00:42:04,060 --> 00:42:06,180 Это просто, 598 00:42:06,260 --> 00:42:09,380 я имею в виду, знаете ли, 599 00:42:09,460 --> 00:42:12,420 если мы не начнем что-то делать с изменением климата, 600 00:42:12,500 --> 00:42:14,300 всё будет только ухудшаться. 601 00:42:18,660 --> 00:42:23,340 ЯНВАРЬ 2022 ГОДА 602 00:42:33,980 --> 00:42:38,660 Через месяц после торнадо сюда въезжают бригады по сносу зданий. 603 00:42:40,500 --> 00:42:42,580 Начинается операция очистки. 604 00:42:52,460 --> 00:42:54,660 Каждая пережитая катастрофа отличается 605 00:42:54,740 --> 00:42:57,900 от других, но лично воздействует точно так же. 606 00:43:01,820 --> 00:43:04,020 Люди скорбят, людям больно. 607 00:43:04,100 --> 00:43:05,900 Люди не хотят, выйдя из дома, 608 00:43:05,980 --> 00:43:07,620 увидеть катастрофу и такие кучи. 609 00:43:07,700 --> 00:43:09,860 Им нужна толика надежды и прийти в себя. 610 00:43:11,540 --> 00:43:14,940 И если мы сможем добиться этого, то это и есть наша цель. 611 00:43:15,020 --> 00:43:16,900 Мы возвращаемся ради этого. 612 00:43:20,580 --> 00:43:23,100 Мышление таково, знаете ли, что это мой дом. 613 00:43:24,300 --> 00:43:25,940 Это место, где я выросла. 614 00:43:27,180 --> 00:43:30,820 Здесь твоя семья, и поэтому ты собираешься всё перестроить. 615 00:43:34,700 --> 00:43:38,060 Символом катастрофы стала фотография, 616 00:43:38,660 --> 00:43:41,300 сделанная в развалинах кинотеатра. 617 00:43:43,260 --> 00:43:45,780 Поэтому я опубликовал фото, и оно всем понравилось. 618 00:43:45,860 --> 00:43:49,780 И я не знал, как быстро оно приживется, 619 00:43:49,860 --> 00:43:55,940 но, думаю, сейчас у него около 160 000 загрузок. 620 00:43:58,980 --> 00:44:03,700 На данный момент мы собрали более 70 000 долларов на GoFundMe. 621 00:44:06,100 --> 00:44:09,180 Однажды один парень просто вручил мне большую пачку наличных. 622 00:44:09,260 --> 00:44:11,380 И он сказал: «Я слышал, что ты делал. 623 00:44:11,460 --> 00:44:14,220 Я просто хочу помочь тебе, как могу. Вот, держи». 624 00:44:15,860 --> 00:44:19,020 Думаю, это говорит о многом в данном сообществе. 625 00:44:23,300 --> 00:44:26,940 Когда всё это только начиналось, многие не могли получить горячую еду. 626 00:44:28,620 --> 00:44:30,900 Конечно, как повар, 627 00:44:31,500 --> 00:44:34,060 я стараюсь помочь людям, насколько это в моих силах. 628 00:44:36,820 --> 00:44:38,780 Мы все в этом участвуем. 629 00:44:38,860 --> 00:44:43,340 Мы должны держаться вместе, чтобы помочь друг другу восстановить это. 630 00:44:44,500 --> 00:44:47,060 Хорошо, ты хочешь забрать их, а потом вернуться? 631 00:44:47,140 --> 00:44:49,180 - Я могу. Да. Спасибо. - Хорошо, вот так. 632 00:44:50,580 --> 00:44:53,660 Жители Мэйфилда создают Мэйфилд. 633 00:44:53,740 --> 00:44:57,860 И каждый из нас сыграет свою роль в восстановлении. 634 00:44:57,940 --> 00:44:59,660 - Спасибо, мэм. - Спасибо. 635 00:44:59,740 --> 00:45:03,300 И люди, которые здесь, которые останутся здесь, 636 00:45:03,380 --> 00:45:05,060 которые собираются перестроить, 637 00:45:05,140 --> 00:45:07,180 это и есть Мэйфилд. 638 00:45:22,780 --> 00:45:26,540 Вот в чём дело. Мэйфилд не уникален. 639 00:45:28,500 --> 00:45:31,740 Это просто последний город, пострадавший от торнадо. 640 00:45:36,500 --> 00:45:38,100 Их будет еще больше. 641 00:45:38,980 --> 00:45:41,100 Торнадо всегда становится больше. 642 00:45:42,460 --> 00:45:46,780 И такие люди, как я, будут там, чтобы запечатлеть силу матушки-природы, 643 00:45:46,860 --> 00:45:48,420 когда она ударит. 644 00:45:51,420 --> 00:45:54,140 Это заставляет тебя чувствовать себя немного уязвимым, 645 00:45:55,100 --> 00:45:58,780 неизвестно, когда следующий торнадо обрушится на тебя. 646 00:46:33,380 --> 00:46:35,620 Перевод субтитров: Катерина Щукина 70027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.