All language subtitles for EP08_ The Legend of ShenLi [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,968 --> 00:01:35,104 =The Legend of ShenLi= 2 00:01:36,020 --> 00:01:38,992 =Episode 8= 3 00:01:39,524 --> 00:01:42,164 (Zhaoqian Hall) Mofang, I can't accompany you this time. 4 00:01:43,325 --> 00:01:44,325 Please be careful. 5 00:01:46,245 --> 00:01:47,645 General Zixia. 6 00:01:47,645 --> 00:01:48,804 Your Lordship, Mofang. 7 00:01:49,804 --> 00:01:52,804 The mission is urgent and I haven't had time to inform my family. 8 00:01:53,365 --> 00:01:55,285 Could you please relay it to my family? 9 00:01:55,285 --> 00:01:56,645 Alright. 10 00:01:56,645 --> 00:01:57,680 - You... - Father. 11 00:01:58,640 --> 00:01:59,880 Nuan, how come you're here? 12 00:02:00,560 --> 00:02:02,320 I've come to say thank you to Lord Bicang. 13 00:02:02,880 --> 00:02:03,920 Why? 14 00:02:04,960 --> 00:02:07,504 My mother took me out to buy candied lotus seeds today. 15 00:02:07,504 --> 00:02:09,280 We encountered the black miasma. 16 00:02:09,280 --> 00:02:11,081 Her Lordship saved me and my mother. 17 00:02:15,161 --> 00:02:16,321 No need to thank me. It's my duty. 18 00:02:17,280 --> 00:02:19,721 It was my fault. I promised to accompany her, 19 00:02:19,721 --> 00:02:21,241 but then I got too busy and forgot it. 20 00:02:21,881 --> 00:02:22,928 Are you alright? 21 00:02:25,441 --> 00:02:26,480 You have to leave again? 22 00:02:31,920 --> 00:02:33,441 It's fine. Come back safe. 23 00:02:34,321 --> 00:02:36,280 I don't want you to go. 24 00:02:36,961 --> 00:02:40,601 Be good, Nuan. I'm going to protect more people. 25 00:02:40,601 --> 00:02:43,801 When I return, I will take you to buy 10 candied lotus seeds. 26 00:02:43,801 --> 00:02:45,560 10? Alright. 27 00:02:46,680 --> 00:02:47,696 Listen to your mother. 28 00:02:48,528 --> 00:02:49,588 Take care of yourself and Nuan. 29 00:02:50,560 --> 00:02:51,840 I know. 30 00:02:51,840 --> 00:02:52,912 Come. 31 00:02:52,912 --> 00:02:54,064 Return safely. 32 00:02:55,472 --> 00:02:56,624 I'll be on my way, Your Lordship. 33 00:02:58,120 --> 00:02:59,721 Don't worry. I'll be back soon. 34 00:03:35,601 --> 00:03:38,480 Everyone, there's too much miasma. Take cover! 35 00:03:38,480 --> 00:03:39,504 - Yes. - Yes. 36 00:04:52,321 --> 00:04:53,424 Let's go take a look. 37 00:04:58,520 --> 00:04:59,536 General Zixia. 38 00:05:07,440 --> 00:05:10,544 (A Chimei got in and out of the Xutian Abyss) 39 00:05:17,921 --> 00:05:22,881 Notify the Divine Realm now. 40 00:05:22,881 --> 00:05:24,120 Why do we need to do that? 41 00:05:25,041 --> 00:05:26,840 After those useless ones come to a decision, 42 00:05:26,840 --> 00:05:29,001 most of our soldiers may have been wounded. 43 00:05:29,001 --> 00:05:30,881 Your Holiness, I request to go to the battlefield. 44 00:05:32,280 --> 00:05:35,520 Your Holiness, although there are many generals in court, 45 00:05:35,520 --> 00:05:38,641 no one has more experience in dealing with the Chimei than Her Lordship. 46 00:05:38,641 --> 00:05:42,120 I understand your concerns regarding Her Lordship's betrothed status. 47 00:05:42,120 --> 00:05:44,481 But it's an emergency. I earnestly request you 48 00:05:44,481 --> 00:05:46,360 to consider the soldiers who are guarding the border. 49 00:05:53,960 --> 00:05:54,960 ShenLi. 50 00:05:55,856 --> 00:05:56,944 Yes. 51 00:06:04,201 --> 00:06:08,201 This month you shall not leave your mansion. 52 00:06:09,560 --> 00:06:12,560 But the border... 53 00:06:12,560 --> 00:06:17,921 General Shangbei will investigate it. 54 00:06:17,921 --> 00:06:21,120 Depart immediately and do not kill the Chimei 55 00:06:23,721 --> 00:06:25,520 until the Divine Realm sends people. 56 00:06:27,481 --> 00:06:28,528 Yes. 57 00:06:37,641 --> 00:06:41,481 Your Holiness, I request to go into battle. 58 00:06:45,161 --> 00:06:47,761 Bury General Zixia with honors. 59 00:06:48,520 --> 00:06:53,161 Everyone else, stand by and wait 60 00:06:54,921 --> 00:06:56,120 for people from the Divine Realm. 61 00:06:58,001 --> 00:07:01,840 The Divine Realm again. Are you really going to be their puppet? 62 00:07:11,161 --> 00:07:13,400 (The physician said in order to bring back the message,) 63 00:07:13,960 --> 00:07:17,161 (Zixia rushed back without rest after being wounded.) 64 00:07:17,161 --> 00:07:19,080 (That's why the poison from the Scorpion-Tailed Fox) 65 00:07:19,080 --> 00:07:20,176 (spread and killed him.) 66 00:07:20,840 --> 00:07:22,280 (He risked his life,) 67 00:07:22,840 --> 00:07:24,520 (but the message didn't receive enough regard.) 68 00:07:25,441 --> 00:07:26,641 (Why do we need to tell the Divine?) 69 00:07:27,201 --> 00:07:28,528 (Why must we catch the Chimei alive?) 70 00:07:29,240 --> 00:07:31,120 (Why should we wait for the Divine to deal with it?) 71 00:07:32,400 --> 00:07:34,840 (Zixia traded his life for the survival of the border soldiers.) 72 00:07:35,400 --> 00:07:38,481 (The sooner the message arrives, the more soldiers will survive.) 73 00:07:40,840 --> 00:07:42,120 (I will fulfill his wish.) 74 00:07:48,481 --> 00:07:49,520 You've returned, Your Lordship. 75 00:07:52,080 --> 00:07:54,321 Your Lordship, you're back! 76 00:07:58,321 --> 00:08:01,200 Please don't, Your Lordship. Shush will die. 77 00:08:01,200 --> 00:08:02,240 Your Lordship. 78 00:08:02,240 --> 00:08:03,601 My bird is not that useless. 79 00:08:04,240 --> 00:08:05,296 Your Lordship. 80 00:08:06,201 --> 00:08:08,680 I am beginning my seclusion. Tell everyone not to disturb me. 81 00:08:08,680 --> 00:08:10,721 Spare me, Your Lordship. 82 00:08:11,960 --> 00:08:13,680 Why suddenly enter seclusion? 83 00:08:15,001 --> 00:08:16,280 Her Lordship has been strange lately. 84 00:09:09,441 --> 00:09:12,521 Exterminate the Chimei until we win. 85 00:09:13,360 --> 00:09:16,688 - Exterminate the Chimei until we win. - Exterminate the Chimei until we win. 86 00:09:16,688 --> 00:09:17,936 (Barracks outside the Capital) Exterminate the Chimei 87 00:09:17,936 --> 00:09:19,920 (Immortal Realm) until we win. 88 00:09:19,920 --> 00:09:23,040 - Exterminate the Chimei until we win. - Exterminate the Chimei until we win. 89 00:09:23,040 --> 00:09:24,080 Depart for battle! 90 00:09:26,600 --> 00:09:27,600 - Yes. - Yes. 91 00:10:06,560 --> 00:10:09,521 Your Holiness, generals report the spiritual stones are running out. 92 00:10:09,521 --> 00:10:10,521 Should we continue mining? 93 00:10:11,761 --> 00:10:12,784 Yes. 94 00:10:12,784 --> 00:10:13,936 Got it. 95 00:10:14,521 --> 00:10:18,201 Your Holiness. 96 00:10:18,800 --> 00:10:21,360 Lord Bicang avoided the guards and went to the barracks. 97 00:10:21,881 --> 00:10:24,001 Seems she's going to accompany the army to the Xutian Abyss. 98 00:10:26,521 --> 00:10:27,881 I'll chase her. 99 00:10:27,881 --> 00:10:29,008 Let her go. 100 00:11:27,401 --> 00:11:28,496 Loose! 101 00:12:16,321 --> 00:12:19,441 - Lord Bicang has come to save us. - Your Lordship! 102 00:12:32,040 --> 00:12:33,072 Your Lordship. 103 00:12:36,321 --> 00:12:38,641 I'm sorry. I'm late. 104 00:12:54,761 --> 00:12:57,201 How dare you lowly beast? 105 00:12:59,841 --> 00:13:03,360 I will crush you. 106 00:13:18,120 --> 00:13:19,281 (Its wound has healed.) 107 00:13:22,441 --> 00:13:25,001 (My Red Plume Spear has killed many. Its deadly energy is overwhelming.) 108 00:13:25,720 --> 00:13:28,441 (If an ordinary demon is pierced, its wounds would heal very slowly.) 109 00:13:29,040 --> 00:13:31,240 (It seems this Chimei cannot be defeated by ordinary means.) 110 00:13:33,641 --> 00:13:37,160 (Then I shall break through from within using my spiritual power.) 111 00:14:24,680 --> 00:14:25,680 (It must be badly hurt now.) 112 00:14:31,480 --> 00:14:32,592 What? 113 00:14:51,160 --> 00:14:52,441 (It can still fight.) 114 00:15:01,480 --> 00:15:02,800 (It can transform into a human form.) 115 00:15:03,961 --> 00:15:07,201 (This Chimei carries poison in its body and has a very strong healing ability.) 116 00:15:08,560 --> 00:15:10,321 (The miasma here is thick. I can't stay long.) 117 00:15:13,001 --> 00:15:14,032 (This is tough.) 118 00:15:16,841 --> 00:15:22,240 I didn't expect there would be such a talent in the Immortal Realm. 119 00:15:23,040 --> 00:15:26,641 Given time, you are sure to become a great figure. 120 00:15:29,240 --> 00:15:33,240 Pity. There's no more time. 121 00:15:44,240 --> 00:15:45,401 (This just doesn't work.) 122 00:15:46,841 --> 00:15:50,441 (To end this quick, I can't let him hop around again.) 123 00:15:55,720 --> 00:15:56,961 (To deal with it...) 124 00:16:00,120 --> 00:16:01,521 Shangbei, Spiritual Shield Formation. 125 00:16:04,641 --> 00:16:05,712 Form up. 126 00:16:26,960 --> 00:16:33,936 Your way of arranging formations has not changed a bit over 1,000 years. 127 00:16:37,800 --> 00:16:40,560 There's no need for any new tactics to deal with you. 128 00:16:49,961 --> 00:16:51,961 You all submit to a powerless ruler, 129 00:16:53,281 --> 00:16:55,120 who is under the control of the Divine. 130 00:16:56,001 --> 00:16:59,240 After just 1,000 years, you've become so submissive. 131 00:17:00,841 --> 00:17:05,440 It would be better to let me devour you. 132 00:17:09,041 --> 00:17:10,096 Enough talk. 133 00:18:00,881 --> 00:18:03,801 Great, but you've underestimated me. 134 00:18:09,281 --> 00:18:10,480 Maintain the barrier! 135 00:18:19,960 --> 00:18:23,120 I said I wouldn't give you time. 136 00:18:43,360 --> 00:18:48,561 Mofang. 137 00:18:52,360 --> 00:18:56,200 I'm alright. Don't worry. 138 00:19:23,001 --> 00:19:24,080 Everyone, hold on! 139 00:19:24,761 --> 00:19:25,776 Your Lordship. 140 00:19:36,761 --> 00:19:38,720 You deserve to die. 141 00:19:57,161 --> 00:19:58,224 Withdraw. 142 00:20:05,681 --> 00:20:06,800 (Her power...) 143 00:20:12,881 --> 00:20:14,032 Withdraw. 144 00:20:18,641 --> 00:20:19,720 You insulted Her Holiness 145 00:20:23,761 --> 00:20:26,801 and killed my soldiers. I shall not spare you! 146 00:20:38,256 --> 00:20:41,584 ♪Break through the heavy fog♪ 147 00:20:41,584 --> 00:20:43,824 ♪The sound of war drums in all directions♪ 148 00:20:43,824 --> 00:20:46,960 ♪A battle among the brave♪ 149 00:20:46,960 --> 00:20:49,744 ♪My heart's burning♪ 150 00:20:49,744 --> 00:20:54,640 ♪Commit my life to this battle♪ 151 00:20:55,761 --> 00:20:56,960 Your Lordship! 152 00:21:11,041 --> 00:21:12,112 Mofang. 153 00:21:15,761 --> 00:21:17,840 Mofang, what are you doing? 154 00:21:20,281 --> 00:21:21,720 Save Her Lordship. 155 00:21:21,720 --> 00:21:23,360 Her Lordship has been swallowed by it. 156 00:21:23,360 --> 00:21:25,641 We are no match for it. Don't you see? 157 00:21:25,641 --> 00:21:27,521 Mofang, you can't go over. 158 00:22:05,556 --> 00:22:08,560 ♪Beat down the sandstorm♪ 159 00:22:08,560 --> 00:22:10,768 ♪Fresh blood dyes the attire red♪ 160 00:22:10,768 --> 00:22:13,808 ♪Dashing through the air♪ 161 00:22:13,808 --> 00:22:17,040 ♪A battlefield where we give our all♪ 162 00:22:17,040 --> 00:22:21,968 ♪Every collision sparks a blaze♪ 163 00:22:23,401 --> 00:22:28,320 You're just a little girl. 164 00:22:30,561 --> 00:22:36,521 I see. So it is. 165 00:22:40,521 --> 00:22:41,681 (The Chimei has been vanquished.) 166 00:22:41,681 --> 00:22:47,472 - Lord Bicang! - Lord Bicang! 167 00:22:47,472 --> 00:22:52,464 - Lord Bicang! - Lord Bicang! 168 00:22:52,464 --> 00:22:59,360 - Lord Bicang! - Lord Bicang! 169 00:22:59,360 --> 00:23:01,521 How come only one from the Divine Realm has come? 170 00:23:29,281 --> 00:23:30,352 Xingyun? 171 00:23:33,600 --> 00:23:37,561 ShenLi, time to eat. 172 00:23:49,801 --> 00:23:52,521 Xingyun, I want to eat the food you make. 173 00:23:57,641 --> 00:23:58,736 I miss you. 174 00:25:02,561 --> 00:25:05,401 Sir, our lord is already betrothed. 175 00:25:05,401 --> 00:25:07,960 This might be inappropriate. 176 00:25:07,960 --> 00:25:09,840 How about leaving her to me? 177 00:25:10,561 --> 00:25:11,600 Where are the barracks? 178 00:25:12,960 --> 00:25:15,360 May I ask who you are? 179 00:25:15,881 --> 00:25:19,080 Xingzhi of the Zhishui Pavilion in the Extranatural Heaven. 180 00:25:25,360 --> 00:25:26,681 The Extranatural Heaven. 181 00:25:26,681 --> 00:25:28,120 The Extranatural Heaven. 182 00:25:28,120 --> 00:25:30,641 Apologies. It's been a long time since I came to this realm. 183 00:25:31,440 --> 00:25:33,960 I got lost, so I am late. 184 00:25:36,761 --> 00:25:39,080 You can leave our lord to... 185 00:25:39,080 --> 00:25:40,144 No need. 186 00:25:42,521 --> 00:25:46,080 You haven't answered my question yet. Where are the barracks? 187 00:25:47,240 --> 00:25:50,041 It's over there. 188 00:26:00,041 --> 00:26:01,161 Quite a character. 189 00:26:50,401 --> 00:26:51,472 Hungry? 190 00:26:53,936 --> 00:27:00,848 No, just a bit tired. 191 00:27:04,720 --> 00:27:07,681 It's alright. Rest here. 192 00:27:18,240 --> 00:27:20,360 Xingyun, where are you going? 193 00:27:39,200 --> 00:27:40,208 Xingyun! 194 00:28:14,080 --> 00:28:15,152 Someone. 195 00:28:16,120 --> 00:28:17,360 What is the matter, Your Lordship? 196 00:28:18,960 --> 00:28:20,761 H-H-Help me up. 197 00:28:23,200 --> 00:28:24,208 Please don't move. 198 00:28:25,921 --> 00:28:26,960 Forget it. 199 00:28:26,960 --> 00:28:29,801 T-T-That one said you must stay in bed. 200 00:28:29,801 --> 00:28:33,480 Those military physicians' instructions are always the same. Just ignore them. 201 00:28:34,480 --> 00:28:36,048 My wounds will heal very soon. 202 00:28:37,108 --> 00:28:40,521 How is Mofang's condition? 203 00:28:42,001 --> 00:28:43,600 Your Lordship, shall I go get the general? 204 00:28:45,801 --> 00:28:48,881 You... I won't eat you. 205 00:29:02,041 --> 00:29:03,120 Your Lordship. 206 00:29:04,440 --> 00:29:05,456 Are you okay? 207 00:29:08,401 --> 00:29:09,801 You should be asking yourself that. 208 00:29:16,440 --> 00:29:20,041 It's my incompetence that caused you to be seriously injured. 209 00:29:20,761 --> 00:29:25,200 I don't blame you. Look, I'm injured too. 210 00:29:27,001 --> 00:29:31,320 I vaguely remember arguing with Her Holiness about this the other day. 211 00:29:31,320 --> 00:29:32,921 I said Lord Xingzhi from the Extranatural Heaven 212 00:29:33,641 --> 00:29:36,561 only sealed the Chimei. What was so great about that? 213 00:29:37,440 --> 00:29:40,120 He had us guard the seal over the Xutian Abyss for him. 214 00:29:41,360 --> 00:29:45,360 Now it seems I really shouldn't have said that. 215 00:29:46,080 --> 00:29:49,001 There are thousands of them in the abyss. 216 00:29:50,320 --> 00:29:51,881 By sealing them, 217 00:29:52,681 --> 00:29:57,801 Lord Xingzhi has done us a great favor. 218 00:30:01,001 --> 00:30:02,240 I deserve death. 219 00:30:02,240 --> 00:30:03,480 You keep saying you that. 220 00:30:04,200 --> 00:30:05,761 If we go by what you're saying, 221 00:30:05,761 --> 00:30:09,840 I would have to atone for my mistakes with countless deaths. 222 00:30:13,801 --> 00:30:15,521 Those men died in battle 223 00:30:15,521 --> 00:30:17,480 because I failed 224 00:30:18,761 --> 00:30:20,240 to protect them. 225 00:30:21,320 --> 00:30:22,960 I know you value friendship and loyalty, 226 00:30:22,960 --> 00:30:25,600 but you don't have to take all the responsibility upon yourself. 227 00:30:29,921 --> 00:30:35,041 There are times when even the strongest can't hold on, 228 00:30:39,281 --> 00:30:44,320 so no one will blame you. 229 00:30:50,001 --> 00:30:51,024 Stand up. 230 00:31:11,041 --> 00:31:12,080 You don't understand. 231 00:31:15,921 --> 00:31:18,720 I am actually blaming myself. 232 00:31:28,561 --> 00:31:32,561 Because you're hurt, I blame myself. 233 00:31:56,561 --> 00:31:57,641 Mofang, you... 234 00:32:08,200 --> 00:32:09,264 Your Lordship. 235 00:32:12,041 --> 00:32:16,401 Actually, I have been into you for a long time. 236 00:32:30,240 --> 00:32:36,480 Did the poison affect your brain? 237 00:32:38,120 --> 00:32:39,521 There must be something wrong with you. 238 00:32:44,041 --> 00:32:47,440 No, it's just that I like you. 239 00:32:56,840 --> 00:32:57,904 It's not possible. 240 00:33:05,041 --> 00:33:06,128 It really isn't possible. 241 00:33:12,320 --> 00:33:16,440 I order you to immediately purge these thoughts from your mind. 242 00:33:17,120 --> 00:33:19,200 Not even a tiny bit. This is a military order. 243 00:33:38,720 --> 00:33:39,760 Yes. 244 00:33:40,360 --> 00:33:44,200 Your Lordship, it may not be convenient for you to enter now. 245 00:33:45,881 --> 00:33:46,960 Why? 246 00:33:47,960 --> 00:33:50,120 Because she's... 247 00:33:53,240 --> 00:33:55,681 Your Lordship, you... 248 00:34:49,440 --> 00:34:50,512 Xingyun. 249 00:34:51,041 --> 00:34:54,841 Your Lordship, this is Lord Xingzhi from the Extranatural Heaven. 250 00:34:54,841 --> 00:34:57,001 He came to help us reinforce the seal of the Xutian Abyss. 251 00:34:58,521 --> 00:34:59,600 Xingzhi. 252 00:35:16,361 --> 00:35:17,601 Have you been to the Mortal Realm? 253 00:35:20,521 --> 00:35:21,584 Do you know Xingyun? 254 00:35:28,680 --> 00:35:29,744 No. 255 00:36:15,160 --> 00:36:16,801 Your vitals are much better. 256 00:36:18,400 --> 00:36:20,440 I have long heard that you're brave and good in battle. 257 00:36:22,041 --> 00:36:26,321 Your heroism impressed me today. 258 00:36:28,160 --> 00:36:32,680 But no matter how strong you are, you can't overexert yourself. 259 00:36:34,880 --> 00:36:39,680 Even if it is for the Immortal Realm, you should take good care of yourself. 260 00:36:41,200 --> 00:36:43,601 (Such courteous words.) 261 00:36:49,680 --> 00:36:50,768 Thank you. 262 00:36:57,841 --> 00:37:00,400 (He is Xingzhi, the last ancient god.) 263 00:37:03,200 --> 00:37:04,440 (He says he is not Xingyun.) 264 00:37:07,240 --> 00:37:10,841 (Yes, Xingyun is already dead.) 265 00:37:12,841 --> 00:37:15,880 (Don't care about who he was and who he will be.) 266 00:37:17,321 --> 00:37:18,521 (Isn't that what I said myself?) 267 00:37:27,521 --> 00:37:30,640 I'm going to stay here for some more days. 268 00:37:32,321 --> 00:37:34,081 It's been 1,000 years since I last came here. 269 00:37:35,200 --> 00:37:36,480 I don't know how things have changed. 270 00:37:37,480 --> 00:37:39,160 I need to survey the terrain here 271 00:37:40,121 --> 00:37:42,880 before I enter the Xutian Abyss to remake the seal. 272 00:37:44,801 --> 00:37:48,601 Could you guide me later, Lord Bicang? 273 00:37:57,081 --> 00:37:59,561 If you need someone to lead the way, 274 00:37:59,561 --> 00:38:01,761 there are other soldiers familiar with the area. 275 00:38:03,041 --> 00:38:05,720 Her Lordship is seriously injured. It's inconvenient for her to move. 276 00:38:05,720 --> 00:38:06,761 You don't need to worry. 277 00:38:08,361 --> 00:38:12,200 I will heal her wounds. 278 00:38:12,200 --> 00:38:14,601 Within three days, she will be able to move freely. 279 00:38:16,680 --> 00:38:19,680 Having her lead the way will not harm her body. 280 00:38:21,200 --> 00:38:23,880 Moving around more is also beneficial to her body and mind. 281 00:38:26,841 --> 00:38:32,640 Your Lordship, I'd like to be your guide. 282 00:38:39,880 --> 00:38:41,400 I just want her to do it. 283 00:39:17,521 --> 00:39:20,401 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 284 00:39:21,393 --> 00:39:24,593 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 285 00:39:25,041 --> 00:39:26,929 ♪The fierce silver spear♪ 286 00:39:26,929 --> 00:39:28,799 ♪Pacifies all the wars♪ 287 00:39:28,799 --> 00:39:31,793 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 288 00:39:32,657 --> 00:39:35,537 ♪Love brings confusion and delusion♪ 289 00:39:36,273 --> 00:39:39,409 ♪All the romance and entanglement end in solitude♪ 290 00:39:39,601 --> 00:39:41,361 ♪Life is like a splendid dream♪ 291 00:39:41,489 --> 00:39:46,001 ♪Where I drink with you until we get drunk♪ 292 00:39:46,733 --> 00:39:49,969 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 293 00:39:50,449 --> 00:39:53,809 ♪Living up to our encounter♪ 294 00:39:53,969 --> 00:39:56,785 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 295 00:39:56,977 --> 00:40:00,049 ♪And head toward our fate♪ 296 00:40:01,649 --> 00:40:04,913 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 297 00:40:05,585 --> 00:40:08,908 ♪Break the boundary that defines our love♪ 298 00:40:08,908 --> 00:40:10,897 ♪The stars are glittering♪ 299 00:40:10,897 --> 00:40:12,657 ♪The world is a witness♪ 300 00:40:12,881 --> 00:40:16,753 ♪As it was initially said♪ 301 00:40:17,745 --> 00:40:20,366 ♪Defend the sun and the moon♪ 302 00:40:20,401 --> 00:40:23,921 ♪Devote everything to the long-lasting wishes♪ 303 00:40:24,113 --> 00:40:26,449 ♪Love is hardly complete♪ 304 00:40:26,673 --> 00:40:31,121 ♪We can only protect all beings from perishing♪ 305 00:40:31,473 --> 00:40:35,121 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 306 00:40:35,345 --> 00:40:38,960 ♪Living up to our encounter♪ 307 00:40:39,025 --> 00:40:41,916 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 308 00:40:42,001 --> 00:40:45,265 ♪And head toward our fate♪ 309 00:40:46,722 --> 00:40:50,225 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 310 00:40:50,385 --> 00:40:53,942 ♪Break the boundary that defines our love♪ 311 00:40:54,129 --> 00:40:55,889 ♪The stars are glittering♪ 312 00:40:56,017 --> 00:40:57,961 ♪The world is a witness♪ 313 00:40:57,961 --> 00:41:01,521 ♪As it was initially said♪ 314 00:41:01,745 --> 00:41:04,625 ♪The stars are glittering♪ 315 00:41:05,777 --> 00:41:08,331 ♪The world is a witness♪ 316 00:41:10,193 --> 00:41:14,417 ♪As it was initially said♪ 21930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.