All language subtitles for Broadchurch_S02E08_Episode 8.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:03,080 Wat voorafging... 2 00:00:03,240 --> 00:00:04,720 Er waren twee meisjes. 3 00:00:04,880 --> 00:00:10,400 Lisa Newbery, negentien, paste op haar twaalfjarige nichtje Pippa. 4 00:00:10,560 --> 00:00:16,800 Pippa's ouders waren op 'n bruiloft. Toen ze terugkwamen, waren de meisjes weg. 5 00:00:18,480 --> 00:00:22,040 Pippa, de twaalfjarige, werd drie dagen later gevonden. 6 00:00:22,200 --> 00:00:26,680 Lisa is officieel nog steeds vermist. 7 00:00:26,840 --> 00:00:31,240 De hoofdverdachte was Lee Ashworth, maar hij had een sluitend alibi. 8 00:00:31,400 --> 00:00:32,800 Lee is mijn man. 9 00:00:32,960 --> 00:00:37,920 U moet met zekerheid kunnen zeggen dat u de verdachte schuldig acht. 10 00:00:38,080 --> 00:00:41,520 U oordeelt over feiten. 11 00:00:41,680 --> 00:00:45,600 U moet uw emoties opzijzetten en dit op 'n koele, analytische manier bekijken. 12 00:00:45,680 --> 00:00:46,800 JURYKAMER 13 00:00:46,880 --> 00:00:51,760 Ze denken dat ik de dader kan zijn. -Was Pippa's hangertje van Claire? 14 00:00:51,840 --> 00:00:56,360 Heb jij dit gestolen? Had jij dit al de hele tijd? 15 00:00:56,520 --> 00:00:59,800 Er is een oordeel. De jury komt weer naar binnen. 16 00:01:06,400 --> 00:01:09,480 Hebt u een oordeel geveld over de verdachte? 17 00:01:09,640 --> 00:01:13,800 Unaniem of met een meerderheid? -Met een meerderheid. 18 00:01:16,560 --> 00:01:18,960 Wil de verdachte alstublieft opstaan? 19 00:01:23,080 --> 00:01:26,480 Is de verdachte, Joseph Michael Miller, in uw ogen... 20 00:01:26,640 --> 00:01:30,200 schuldig of onschuldig? 21 00:01:34,720 --> 00:01:36,720 Onschuldig. 22 00:01:46,200 --> 00:01:52,880 Mr Miller, u bent onschuldig bevonden. U mag de verdachtenbank verlaten. 23 00:01:56,440 --> 00:01:58,240 Dank u, edelachtbare. 24 00:01:59,880 --> 00:02:01,880 Leden van de jury... 25 00:02:02,040 --> 00:02:06,600 dank u voor uw concentratie op de feiten en voor uw oordeel. 26 00:02:06,760 --> 00:02:10,840 U hebt uw plicht met eer volbracht. 27 00:02:11,000 --> 00:02:12,720 Dit was een... 28 00:02:17,880 --> 00:02:22,680 Dit was een uiterst moeilijke en enerverende zaak. 29 00:02:22,840 --> 00:02:28,160 De rechtbank ontlast u dan ook van alle mogelijk toekomstige juryverplichtingen. 30 00:02:28,320 --> 00:02:30,440 Dank u. 31 00:02:30,600 --> 00:02:31,840 Gaat het? 32 00:02:31,960 --> 00:02:36,160 Ik arresteer je op verdenking van de moord op Pippa en Lisa. 33 00:02:36,320 --> 00:02:41,320 Je hebt het recht om te zwijgen, maar dat kan je verdediging schaden. 34 00:02:41,480 --> 00:02:46,440 Alles wat je zegt, kan tegen je worden gebruikt. Begrijp je dat? Lopen maar. 35 00:03:15,640 --> 00:03:19,600 Noemen ze dat gerechtigheid? -Dat is het niet. 36 00:03:19,720 --> 00:03:22,280 Ga naar je gezin toe. 37 00:03:22,440 --> 00:03:26,480 Ik wil hem vermoorden, El. -Ik weet het. 38 00:03:26,640 --> 00:03:28,040 Ik ook. 39 00:03:34,360 --> 00:03:36,440 Claire, kom met mij mee. 40 00:03:38,720 --> 00:03:40,960 Wat is er nodig om levens te verwoesten? 41 00:03:41,120 --> 00:03:45,600 Twaalf mensen. Twaalf doodgewone, domme, makke, hersenloze eikels. 42 00:03:45,760 --> 00:03:47,320 Het spijt me. 43 00:03:47,480 --> 00:03:52,920 Ik heb deze vrouw gearresteerd om 14 uur 32. Regel jij een verhoorkamer? 44 00:03:53,040 --> 00:03:56,680 Ja, ik heb het bureau gebeld. Ik blijf bij het verhoor. 45 00:03:56,840 --> 00:03:59,680 Nee, ik heb Miller nodig. -Tuurlijk. 46 00:03:59,840 --> 00:04:05,200 Claire heeft me dit hangertje gegeven. Jullie hebben veel te bespreken. 47 00:04:10,040 --> 00:04:14,320 Zijn er plekken waar hij niet heen mag? -Nu niet meer. 48 00:04:14,480 --> 00:04:19,120 Hoe krijgen we 'm weer voor de rechter? Hij heeft het systeem misbruikt. 49 00:04:19,280 --> 00:04:21,600 Je kunt geen hoger beroep aantekenen... 50 00:04:21,760 --> 00:04:25,360 tenzij er nieuw bewijs opduikt. -Niet te geloven. 51 00:04:25,520 --> 00:04:29,680 Gaat het zo? Wij gaan door de hel en de schuldige gaat vrijuit. 52 00:04:29,800 --> 00:04:32,760 Mark, het spijt me vreselijk. 53 00:04:33,720 --> 00:04:35,600 Waar zou pap heen gaan? 54 00:04:35,720 --> 00:04:41,080 Geen zorgen, ik heb een agent gevraagd om Lucy's huis in de gaten te houden. 55 00:04:41,200 --> 00:04:45,080 Heeft hij nog huissleutels? -Ik heb de sloten vervangen. 56 00:04:45,200 --> 00:04:47,560 We komen hier wel doorheen, oké? 57 00:04:51,520 --> 00:04:53,800 Het komt wel goed, ma. 58 00:04:56,520 --> 00:04:58,640 Hoe neemt de familie het op? 59 00:04:58,760 --> 00:05:01,480 Had dat gevraagd voor je de zaak aannam. 60 00:05:01,600 --> 00:05:03,640 Wees nu geen slechte verliezer. 61 00:05:03,760 --> 00:05:07,400 Wees niet zo triomfantelijk. Zo heb ik je niet opgeleid. 62 00:05:07,520 --> 00:05:11,400 In plaats van mensen te helpen verdedig je een kindermoordenaar. 63 00:05:11,520 --> 00:05:16,040 Ik wilde dat je m'n ongelijk bewees en liet zien wat je waard was. 64 00:05:16,160 --> 00:05:21,000 Je wilde een kleine versie van jezelf. Weet je wat het verschil is tussen ons? 65 00:05:21,120 --> 00:05:27,280 Ik vind deze baan niet nobel. Dit is een venijnig, onevenwichtig spel... 66 00:05:27,400 --> 00:05:31,240 met mensen die hun cynisme als een roeping zien. 67 00:05:31,360 --> 00:05:34,480 Het is gewoon knokken met een pruik op. 68 00:05:34,600 --> 00:05:40,040 Van sommige overwinningen slaap je goed, andere houden je wakker. 69 00:05:40,760 --> 00:05:43,400 Ik zou maar slaappillen gaan inslaan. 70 00:05:47,840 --> 00:05:50,560 Luister eens, Miller. 71 00:05:50,680 --> 00:05:56,600 De woede die je voelt? Die voel ik al twee jaar telkens als ik wakker word. 72 00:05:56,720 --> 00:06:01,240 Moet ik het dan loslaten? -Hemel nee. Je moet het opstoken... 73 00:06:01,360 --> 00:06:05,680 het moet diep in je branden. Ik heb iemand nodig die zo boos is als ik... 74 00:06:05,800 --> 00:06:09,400 want wij gaan de zaak van Claire en Lee vandaag afronden, samen. 75 00:06:09,520 --> 00:06:11,600 Denk je dat ik nu met je meega? 76 00:06:11,720 --> 00:06:16,920 Jazeker. Hier kun je niks doen, maar je kunt een andere moordenaar opsluiten. 77 00:06:17,040 --> 00:06:20,080 Die woede is brandstof. Doe er iets mee. 78 00:06:20,200 --> 00:06:23,240 Met het hangertje dwingen we hen te bekennen. 79 00:06:23,360 --> 00:06:29,520 We pakken hen hard aan. Reageer dat vonnis af op mensen die het verdienen. 80 00:06:33,640 --> 00:06:38,040 Rijd tot de stoplijn en wacht op het groene licht 81 00:07:01,680 --> 00:07:04,000 Ja? -Claire zit in hechtenis. 82 00:07:04,120 --> 00:07:08,960 Ze heeft bewijs in verband met Lisa en Pippa's dood in haar bezit. 83 00:07:09,080 --> 00:07:10,360 Welk bewijs? 84 00:07:10,480 --> 00:07:14,440 Dat kan ik nu niet zeggen. Ze heeft een advocaat geweigerd. 85 00:07:14,560 --> 00:07:20,280 Ze kwam naar mij, zei dat we de waarheid moesten weten. Ruzie gehad? 86 00:07:23,800 --> 00:07:28,400 Doe me een plezier. Blijf in de buurt. Ik wil je binnenkort spreken. 87 00:07:45,280 --> 00:07:46,560 Klaar? 88 00:07:53,000 --> 00:07:55,400 Verhoorkamer 1 89 00:07:57,760 --> 00:08:00,440 Het was Joe. -Nee... 90 00:08:13,760 --> 00:08:16,360 Genoeg spelletjes gespeeld. 91 00:08:37,760 --> 00:08:39,360 Ik heb je hulp nodig. 92 00:08:40,400 --> 00:08:41,920 Nee. 93 00:08:42,760 --> 00:08:45,160 Ik ben onschuldig bevonden. 94 00:08:46,840 --> 00:08:49,240 Je moet me helpen naar huis te gaan. 95 00:08:50,440 --> 00:08:54,000 Vertel 's hoe je aan Pippa Gillespie's hangertje komt. 96 00:08:54,120 --> 00:08:56,880 Heb je Lee al opgepakt? 97 00:08:57,000 --> 00:08:59,080 Is het je daar om te doen? 98 00:08:59,200 --> 00:09:03,200 Heb je ons het hangertje gebracht als boodschap aan Lee? 99 00:09:04,920 --> 00:09:08,760 Waarom heb je m'n man verteld dat ik zwanger was? 100 00:09:08,880 --> 00:09:13,720 Of dat ik een abortus heb laten plegen? Dat is een vertrouwensbreuk. 101 00:09:13,840 --> 00:09:17,240 Vertrouwen? Zoals de Gillespie's jou vertrouwden... 102 00:09:17,360 --> 00:09:19,880 om hun dochter naar school te brengen? 103 00:09:20,320 --> 00:09:24,800 Wat deed je tijdens die ritten? Haar klaarmaken voor Lee? 104 00:09:24,920 --> 00:09:27,840 Waarom dwong je me seks met je te hebben? 105 00:09:27,960 --> 00:09:32,920 We hebben nooit seks gehad. -Waarom hield je me tegen m'n wil vast? 106 00:09:33,040 --> 00:09:36,440 Is daar iets van waar? -Natuurlijk niet. 107 00:09:36,560 --> 00:09:40,080 Je vroeg om bescherming, omdat je bang was van je man. 108 00:09:40,200 --> 00:09:45,200 Je hebt me echt pijn gedaan. Je was bedroefd dat je vrouw een ander pijpte... 109 00:09:45,320 --> 00:09:48,560 maar je had me niet mogen opsluiten of tot seks dwingen. 110 00:09:48,680 --> 00:09:50,840 Stop het verhoor. -Afblijven. 111 00:09:50,960 --> 00:09:54,400 Ik moet die beschuldigingen... -Zitten. 112 00:09:54,520 --> 00:09:57,760 Wil je me beschuldigen? Ga je gang, kom op. 113 00:09:57,880 --> 00:10:02,480 We houden er nu mee op, jij mag me aangeven en dan word ik opgepakt. 114 00:10:02,600 --> 00:10:07,160 Wil je dat? Dat kan, hoor. Je zegt het maar. 115 00:10:10,280 --> 00:10:12,960 Dat is niet waarom je hier bent, hè? 116 00:10:14,960 --> 00:10:16,680 Je bent hier vanwege Lee. 117 00:10:21,760 --> 00:10:24,280 Wat had je in gedachten? 118 00:10:26,800 --> 00:10:30,520 We pakken Lee op, hij wordt bang als hij dat ziet. 119 00:10:32,480 --> 00:10:35,760 En in plaats van jou te verraden... 120 00:10:35,880 --> 00:10:40,800 reken je erop dat hij beseft dat hij jou te vriend moet houden... 121 00:10:40,920 --> 00:10:42,720 omdat jij iets weet. 122 00:10:43,240 --> 00:10:46,920 Ik weet helemaal niks. Echt niet. 123 00:10:47,040 --> 00:10:51,640 Jij weet wat er gebeurd is met Lisa Newbery en Pippa Gillespie. 124 00:10:51,760 --> 00:10:57,760 Je hebt het mis. -Dat denk ik niet. Ik zie het in je ogen. 125 00:10:57,880 --> 00:11:01,800 Ik ben niet bang voor jou. -Dat zou je wel moeten zijn. 126 00:11:05,080 --> 00:11:08,320 Waarom staat het nummer van Ricky Gillespie z'n kantoor in je mobiel? 127 00:11:08,440 --> 00:11:10,960 Laat jij nu ook van je horen? 128 00:11:11,080 --> 00:11:14,600 M'n mobiel lekker bekeken? Bedankt hoor, maatje. 129 00:11:14,720 --> 00:11:17,280 Waarom zou je Pippa's vader bellen? 130 00:11:18,480 --> 00:11:21,240 Heeft Ricky je die boshyacint gestuurd? 131 00:11:22,480 --> 00:11:24,600 O, hij was het echt. 132 00:11:26,760 --> 00:11:30,320 Waarom hangt er een foto van boshyacinten in Ricky z'n kantoor? 133 00:11:31,760 --> 00:11:34,680 Wat is er die nacht gebeurd? -Geen idee. 134 00:11:43,840 --> 00:11:45,600 Dat meen je toch niet. 135 00:11:46,840 --> 00:11:49,200 Hij mag hier niet zijn. 136 00:11:49,760 --> 00:11:51,920 Hij kan nergens anders heen, zei hij. 137 00:11:52,040 --> 00:11:56,960 Hij kan niet naar het dorp terugkeren. -Dat heb ik hem ook gezegd. 138 00:11:57,080 --> 00:11:59,680 Waarom heb je mij dan gebeld? 139 00:11:59,800 --> 00:12:03,800 Ik moet iemand anders vertellen wat ik van plan ben. 140 00:12:07,280 --> 00:12:09,560 Hoe moeten we dit overleven? 141 00:12:11,000 --> 00:12:13,800 Ik weet wat we moeten doen, maar ik weet niet hoe. 142 00:12:13,920 --> 00:12:16,080 Wat bedoel je? 143 00:12:16,200 --> 00:12:20,960 Als het systeem ons geen gerechtigheid geeft, moeten we het zelf doen. 144 00:12:25,440 --> 00:12:29,120 Ik zal haar breken. -Je bent te opgefokt. 145 00:12:29,240 --> 00:12:32,400 Ik? Heb je jezelf al eens gezien? 146 00:12:33,840 --> 00:12:37,960 Ik moet en zal ervoor zorgen dat die twee in de bak belanden. 147 00:12:40,000 --> 00:12:43,680 Hou eens op daarmee. -Er zit me iets dwars. 148 00:12:45,040 --> 00:12:46,360 Wat is er? 149 00:12:48,920 --> 00:12:51,520 O, perfect. Blijf daar. Oké. 150 00:12:51,640 --> 00:12:56,760 Ik wil een foto van Lee en Claire's huis. -Vraag het aan Tess. Ik moet weg. 151 00:13:11,560 --> 00:13:13,160 Waar is het? 152 00:13:13,280 --> 00:13:15,760 Waar is wat, Lee? 153 00:13:15,880 --> 00:13:18,080 Ik heb je laten volgen. 154 00:13:18,400 --> 00:13:23,680 Ik arresteer je in verband met de moord op Pippa Gillespie en Lisa Newbery. 155 00:13:34,920 --> 00:13:36,120 Paul? 156 00:14:02,520 --> 00:14:05,200 Help. Help. 157 00:14:15,720 --> 00:14:19,520 Natuurlijk ben ik blij. Ik wil gewoon naar huis. 158 00:14:21,960 --> 00:14:24,320 Ja. Ik moet ophangen. 159 00:14:42,160 --> 00:14:44,760 Ik heb gin gekocht. -Ga weg. 160 00:14:53,440 --> 00:14:58,240 Ik kan tegen m'n verlies, maar nu weet het ganse dorp dat ik gefaald heb. 161 00:14:59,240 --> 00:15:00,840 Dat doet pijn. 162 00:15:00,960 --> 00:15:03,560 Ja, dat is nu eenmaal het leven. 163 00:15:04,520 --> 00:15:08,760 Ik heb nooit gezegd dat je terugkeer pijnloos zou zijn. 164 00:15:08,880 --> 00:15:12,480 Ik wil het rechtzetten, Maggie, maar dat kan ik niet. 165 00:15:17,080 --> 00:15:21,560 Nee, dat kan nu niemand van ons meer. 166 00:15:21,680 --> 00:15:24,040 Denk je dat ze sterk genoeg zijn? 167 00:15:32,200 --> 00:15:34,080 Is dit wat je wilt? 168 00:15:35,000 --> 00:15:37,400 Dat was snel. -Ik ben heel goed. 169 00:15:37,520 --> 00:15:40,520 Ja, kijk, daar is het. Dat en dat. 170 00:15:40,640 --> 00:15:43,760 Dat komt ook overeen met deze twee bonnetjes. 171 00:15:43,880 --> 00:15:46,920 O, Miller, dat is uitstekend. 172 00:15:51,080 --> 00:15:56,520 Zeg, ik heb dit gevonden achteraan in het dossier. Waar dienden die voor? 173 00:16:00,280 --> 00:16:04,840 Materiaal voor een klus de maandag erop. Eiken planken. 174 00:16:04,960 --> 00:16:09,440 Je hebt zaterdag dus de precieze hoeveelheden gekocht die je nodig had? 175 00:16:09,560 --> 00:16:14,160 Ja. En maandag ben ik 't gaan doen. -Dat heb ik nagetrokken, ja. 176 00:16:14,280 --> 00:16:20,040 Waarom ben je maandagmorgen dan precies hetzelfde opnieuw gaan kopen? 177 00:16:20,560 --> 00:16:22,880 Wat? 178 00:16:23,000 --> 00:16:28,880 Een tweede, identieke aankoop. Niemand vond dat raar, maar ik wel. 179 00:16:29,000 --> 00:16:33,400 Wat is er gebeurd met de materialen die je op zaterdag gekocht had? 180 00:16:35,040 --> 00:16:37,120 Ik had er niet genoeg. 181 00:16:40,240 --> 00:16:44,440 Deze is een week eerder genomen, toen je je eigen vloer legde. 182 00:16:44,560 --> 00:16:48,080 Dat zijn niet dezelfde planken als die er nu liggen. 183 00:16:48,200 --> 00:16:52,800 Dat is donkere eik. Nu ligt er lichte eik. 184 00:16:52,920 --> 00:16:56,560 Hetzelfde dat je zaterdag gekocht hebt, en maandag nog eens. 185 00:16:56,680 --> 00:17:00,520 Waar heb je het voor gebruikt tussen zaterdag en maandag? 186 00:17:03,200 --> 00:17:05,600 Wat is er met die vloer gebeurd? 187 00:17:08,440 --> 00:17:11,680 Niets. -Er is wel degelijk iets gebeurd. 188 00:17:13,680 --> 00:17:16,840 Waar was je naar op zoek in het huisje? 189 00:17:18,880 --> 00:17:20,560 Zocht je dit soms? 190 00:17:20,680 --> 00:17:25,520 Inspecteur Hardy laat Mr Ashworth een plastic bewijszakje zien... 191 00:17:25,640 --> 00:17:27,840 waar een hangertje in zit. 192 00:17:31,320 --> 00:17:34,240 Waar heb je dat vandaan? -Van je vrouw. 193 00:17:34,360 --> 00:17:37,680 Wat? -Dit is het bewijsstuk dat aantoont... 194 00:17:37,800 --> 00:17:42,480 dat Pippa Gillespie zich in jouw auto bevond de nacht van haar dood. 195 00:17:42,600 --> 00:17:47,520 Dit is het verdwenen bewijsstuk dat me bijna het leven gekost heeft. 196 00:17:47,640 --> 00:17:49,680 En nu heb ik het. 197 00:17:51,400 --> 00:17:56,600 Weet je wat ik denk dat het was? Claire's waarborg. Ze vertrouwde je niet. 198 00:17:58,840 --> 00:18:02,600 Jij had haar ook nooit moeten vertrouwen. 199 00:18:02,960 --> 00:18:05,360 Ze heeft je verraden. 200 00:18:08,000 --> 00:18:11,360 En ze heeft je nooit over de baby verteld. 201 00:18:12,680 --> 00:18:17,760 Ik snap het. Als je verliefd bent, denk je dat je altijd zult samenblijven. 202 00:18:17,880 --> 00:18:21,520 Van liefde ben je helemaal vervuld... 203 00:18:21,640 --> 00:18:27,440 maar eigenlijk kun je niemand vertrouwen, zelfs je dierbaren niet. 204 00:18:27,560 --> 00:18:29,760 Uiteindelijk... 205 00:18:29,880 --> 00:18:31,880 zijn we allemaal alleen. 206 00:18:34,360 --> 00:18:36,800 Jij meer dan wie dan ook nu. 207 00:18:38,520 --> 00:18:42,040 Vertel nu hoe het zat. Dan zijn we er allemaal van verlost. 208 00:18:42,160 --> 00:18:44,680 Kom, je bent de leugens vast zat. 209 00:18:44,800 --> 00:18:49,200 Niemand komt je redden. Je staat er alleen voor. Dit is je laatste kans. 210 00:18:49,320 --> 00:18:51,720 Heb je Lisa Newbery vermoord? 211 00:18:59,960 --> 00:19:02,800 Waarom laat hij me niet met rust? 212 00:19:03,560 --> 00:19:06,760 Waar is Pippa? -Ze slaapt. Ik moet terug. 213 00:19:06,880 --> 00:19:11,520 Nee, breng haar hierheen. Jullie mogen hier blijven tot hij weg is. 214 00:19:20,720 --> 00:19:24,800 Ik kwam gewoon voorbij. -Moet je echt zo'n sukkel zijn? 215 00:19:24,920 --> 00:19:27,560 Ga toch nog wat dieren verbranden. 216 00:19:27,680 --> 00:19:30,720 Nee, hè. Kijk nou toch. 217 00:19:30,840 --> 00:19:32,200 Je hebt me geslagen. 218 00:19:32,320 --> 00:19:35,280 Laatste waarschuwing: Blijf uit haar buurt. 219 00:19:35,400 --> 00:19:39,240 Maar ik hou van haar. -Vergeet haar of ik breek je been. 220 00:19:39,360 --> 00:19:41,320 Vooruit, doorlopen. 221 00:19:46,320 --> 00:19:50,720 Heb je hem geslagen? -Tja, dat gaat sneller dan praten. 222 00:19:50,840 --> 00:19:55,960 Z'n neus bloedde wel, arme stakker. -Er zit bloed op je hemd. 223 00:20:03,880 --> 00:20:08,360 Waar is Pippa? -In jouw bed. Ze werd amper wakker. 224 00:20:14,120 --> 00:20:18,960 Heb je die nacht seks gehad met Lisa? Dat heb je al die tijd ontkend. 225 00:20:20,240 --> 00:20:21,960 En toen? 226 00:20:24,560 --> 00:20:27,040 Heb je haar toen vermoord? 227 00:20:27,480 --> 00:20:29,640 Nee, Claire. 228 00:20:31,560 --> 00:20:33,880 Je hebt geen flauw benul. 229 00:20:41,960 --> 00:20:45,080 Kwam Ricky thuis van de bruiloft? 230 00:20:46,680 --> 00:20:48,160 Trek je kleren aan. -Kalm. 231 00:20:48,280 --> 00:20:50,040 Waar is Pippa? -Boven. 232 00:20:50,160 --> 00:20:52,480 Je zou voor haar zorgen. -Lee hielp me. 233 00:20:52,600 --> 00:20:56,120 Onzin. Ik sta daar al een kwartier. -Keek je naar ons? 234 00:20:56,240 --> 00:20:58,480 Vuile smeerlap. -Wat zei je? 235 00:20:58,600 --> 00:21:02,040 Je bent aangeschoten. Kalm. -Ik zie wel hoe je naar me kijkt. 236 00:21:02,160 --> 00:21:05,480 Je bent kwaad dat ik met hem geneukt heb in plaats van met jou. 237 00:21:05,600 --> 00:21:08,240 Praat je zo tegen me? -Hou op. 238 00:21:08,360 --> 00:21:11,640 Ga van me af. -Noem me nog eens een smeerlap. 239 00:21:17,880 --> 00:21:20,240 Waar was Claire? 240 00:21:24,600 --> 00:21:29,280 In dit doosje zit de opname van Lee's verklaring. 241 00:21:29,720 --> 00:21:31,120 Je liegt, Claire. 242 00:21:31,240 --> 00:21:36,880 Je liegt constant en geeft anderen steeds de schuld. Tijd voor de waarheid. 243 00:21:37,000 --> 00:21:40,480 Ricky heeft Lisa vermoord. Wat is er met Pippa gebeurd? 244 00:21:43,160 --> 00:21:45,600 Ik ben het. Ben je hier? 245 00:21:46,920 --> 00:21:50,480 Hé. Wat doe jij hier, liefje? 246 00:21:53,520 --> 00:21:54,880 Wat is er? 247 00:21:55,000 --> 00:21:57,400 Er is een ongeluk gebeurd. -Hoezo? 248 00:21:57,520 --> 00:22:00,880 Jij hoort te slapen. -Was jij niet op een bruiloft? 249 00:22:01,000 --> 00:22:06,680 Is alles oké met Lisa? -Nee, Lee heeft haar erg pijn gedaan. 250 00:22:06,800 --> 00:22:08,200 Wat? 251 00:22:09,240 --> 00:22:12,480 Wat is... -Nee, je mag hier niet zijn. 252 00:22:12,600 --> 00:22:14,600 Wat is er... 253 00:22:21,640 --> 00:22:27,400 Ga naar Pippa. Ik heb gezegd dat jij haar iets tegen de zenuwen zou geven. 254 00:22:27,520 --> 00:22:32,480 Claire. Geef haar een slok, dan slaapt ze beter. Ik praat morgen met haar. 255 00:22:32,600 --> 00:22:35,080 Claire heeft hier niks mee te maken. 256 00:22:35,200 --> 00:22:39,160 Jouw sporen zitten in haar lichaam, haar bloed zit op jouw vloer. 257 00:22:39,280 --> 00:22:42,840 Ik ga het bestelbusje halen, maak jij hier schoon. 258 00:22:42,960 --> 00:22:46,480 Als je naar de politie stapt, geef ik jou de schuld. 259 00:22:57,400 --> 00:23:00,800 Claire, dat mag je Pippa niet laten drinken. 260 00:23:00,920 --> 00:23:04,560 Als hij uitgaat, doet hij er rohypnol in. 261 00:23:06,280 --> 00:23:10,160 We moeten naar de politie. -Heb je seks met haar gehad? 262 00:23:11,480 --> 00:23:14,760 Heb je seks met haar gehad, Lee? 263 00:23:15,640 --> 00:23:17,560 Wat heb je gedaan? 264 00:23:29,960 --> 00:23:31,440 Kom hier. 265 00:23:34,360 --> 00:23:37,000 Hoe lang zat je al op de trap? 266 00:23:38,520 --> 00:23:42,680 Kom nu. Ik zal het aan niemand vertellen. Beloofd. 267 00:23:42,800 --> 00:23:44,640 Zat je daar al lang? 268 00:23:45,560 --> 00:23:47,040 Ja? 269 00:23:48,000 --> 00:23:49,920 Stond de deur open? 270 00:23:52,360 --> 00:23:54,480 Maar je hebt iets gehoord? 271 00:23:57,360 --> 00:23:59,200 Ik hoorde Lisa en Lee. 272 00:24:01,720 --> 00:24:03,720 Ze hadden seks. 273 00:24:06,200 --> 00:24:09,480 En toen hoorde ik het gevecht. -Oké. 274 00:24:11,960 --> 00:24:16,160 Oké. Bedankt dat je me de waarheid hebt verteld, liefje. 275 00:24:16,280 --> 00:24:20,640 Lee heeft Lisa pijn gedaan, zei papa. -Rustig maar. 276 00:24:20,760 --> 00:24:24,000 Bedankt dat je zo eerlijk bent. Flink, hoor. 277 00:24:29,960 --> 00:24:34,200 Maak je maar geen zorgen. Jij moet gewoon rusten. 278 00:24:37,960 --> 00:24:40,800 Je papa heeft iets hier gelaten voor jou. 279 00:24:42,040 --> 00:24:44,560 Een middeltje, gewoon om... 280 00:24:45,640 --> 00:24:51,120 te kalmeren, dan kun je beter slapen en dan lossen we alles wel op. 281 00:24:51,240 --> 00:24:53,600 Neem maar een flinke slok. 282 00:24:54,640 --> 00:24:57,800 Een flinke slok. Brave meid. 283 00:25:00,680 --> 00:25:04,040 Dat vind ik niet lekker. -Nee, vies hè? 284 00:25:04,160 --> 00:25:06,320 Medicijnen zijn altijd vies. 285 00:25:09,760 --> 00:25:12,280 Maar alles wordt er beter door. 286 00:25:17,800 --> 00:25:20,000 Ga maar lekker liggen. 287 00:25:22,760 --> 00:25:25,120 Kruip er lekker onder. 288 00:25:25,880 --> 00:25:27,880 Lekker knus. 289 00:25:30,480 --> 00:25:32,480 Ik ben beneden. 290 00:25:37,760 --> 00:25:39,800 Ik maak me zorgen om Lisa. 291 00:25:42,240 --> 00:25:44,360 Het komt allemaal goed. 292 00:26:00,640 --> 00:26:03,240 We moeten die troep opruimen. 293 00:26:03,720 --> 00:26:06,760 Pippa heeft gehoord dat jullie seks hadden. 294 00:26:08,160 --> 00:26:11,080 Ze denkt dat jij Lisa vermoord hebt. 295 00:26:18,800 --> 00:26:22,160 Heb je haar dat spul uit de heupfles gegeven? 296 00:26:25,560 --> 00:26:27,760 Ze zal nu wel slapen. 297 00:27:45,520 --> 00:27:49,720 Wat doe je? Waar is Pippa? -We hebben niet veel tijd. Rijden. 298 00:27:49,840 --> 00:27:51,560 Rijd nu maar. 299 00:28:14,120 --> 00:28:17,440 Blijf achter me. -Claire, waar is Pippa? 300 00:28:17,560 --> 00:28:20,680 Zeg me meteen waar ze is. -Blijf staan. 301 00:28:20,800 --> 00:28:23,040 Waar is Pippa? -Blijf kalm. 302 00:28:23,160 --> 00:28:26,120 Ik heb haar dat spul uit je heupfles gegeven. 303 00:28:26,240 --> 00:28:29,360 Wat zat daarin? Niet gewoon whisky, hè? 304 00:28:31,600 --> 00:28:35,960 Wat is er gebeurd? -Ze zei dat ze niet kon ademhalen. 305 00:28:36,080 --> 00:28:39,400 Het ging heel snel. -Wat wil je zeggen? 306 00:28:39,520 --> 00:28:44,000 We konden geen ambulance bellen, na wat je Lisa hebt aangedaan. 307 00:28:46,360 --> 00:28:49,000 We konden haar niet redden. 308 00:28:51,360 --> 00:28:52,760 Ze is niet meer. 309 00:28:57,560 --> 00:29:01,040 Het spijt me verschrikkelijk. -Zeg dat niet. 310 00:29:01,160 --> 00:29:07,280 Lee zei dat hij een vredige plek kende waar ze niet snel gevonden zal worden. 311 00:29:07,400 --> 00:29:11,560 Ga maar kijken, ik wacht hier wel. Ik wacht hier. 312 00:29:19,200 --> 00:29:21,120 Ik wacht hier. 313 00:29:56,040 --> 00:29:58,960 Ricky, geef me de sleutels. 314 00:30:10,920 --> 00:30:13,000 Ik moet je iets vertellen. 315 00:30:13,120 --> 00:30:18,120 Ik heb je heupfles in het bos begraven. Niemand anders zal hem vinden. 316 00:30:19,240 --> 00:30:22,040 Als je ons bij de politie wilt aangeven... 317 00:30:22,160 --> 00:30:27,880 bedenk dan dat ik weet waar je heupfles is met het spul dat Pippa gedood heeft. 318 00:30:28,000 --> 00:30:30,600 Ik neem gewoon m'n voorzorgen. 319 00:30:31,920 --> 00:30:34,480 Je hebt het helemaal uitgedacht, hè? 320 00:30:35,720 --> 00:30:38,120 Ik moet aan de toekomst denken. 321 00:31:06,040 --> 00:31:09,680 Ik kwam naar huis om te zeggen dat ik zwanger was. 322 00:31:22,880 --> 00:31:27,920 We weten wat er die nacht gebeurd is. -Maar we willen het van jou horen. 323 00:31:28,040 --> 00:31:31,800 We weten dat je Lisa vermoord hebt. Waar heb je haar begraven? 324 00:31:31,920 --> 00:31:35,040 Geen commentaar. -Doe dat nou niet. 325 00:31:35,160 --> 00:31:37,080 Cate heeft je alibi weken geleden opgeblazen. 326 00:31:37,200 --> 00:31:39,960 Ze heeft je uren niet gezien op de bruiloft. 327 00:31:40,080 --> 00:31:44,120 Ze dacht dat je met een bruidsmeisje in bed lag, Tiffany Evans... 328 00:31:44,240 --> 00:31:46,160 maar die zegt iets anders. 329 00:31:46,280 --> 00:31:48,720 En ik heb 't bij alle taxibedrijven grondig 330 00:31:48,800 --> 00:31:51,800 nagetrokken, en helaas voor jou... 331 00:31:51,920 --> 00:31:57,440 werkt het bedrijf dat jou naar huis heeft gebracht met 'n prima computersysteem. 332 00:32:01,120 --> 00:32:05,360 De details van je rit, de tijden en je betaling. 333 00:32:05,480 --> 00:32:08,920 Geen commentaar. -Meen je dat nu? 334 00:32:09,040 --> 00:32:15,280 Mijn dochter was even oud als Pippa toen dit gebeurde. Ik voelde met je mee. 335 00:32:15,400 --> 00:32:19,480 Ik vond altijd dat ik jou niet mocht teleurstellen. 336 00:32:19,600 --> 00:32:25,520 Ik heb er twee jaar van m'n leven aan verspild en jij zegt "geen commentaar"? 337 00:32:28,120 --> 00:32:31,600 Is er nog iets wat je ons wilt vertellen? 338 00:32:45,320 --> 00:32:48,080 Ik heb die nacht m'n straf gekregen. 339 00:32:48,200 --> 00:32:51,240 Wat heb je met Lisa's lichaam gedaan? 340 00:32:53,000 --> 00:32:58,680 Lee werkte toen in een kerk. De dag ervoor was er een begrafenis geweest. 341 00:32:59,760 --> 00:33:03,240 De beste plek om een lichaam te verstoppen. 342 00:33:03,360 --> 00:33:04,920 Een graf. 343 00:34:30,080 --> 00:34:34,120 Er zijn geen sporen van rohypnol in Pippa's lichaam gevonden? 344 00:34:34,240 --> 00:34:38,600 Het verdwijnt na 24 uur, ze is pas na een paar dagen gevonden. 345 00:34:38,720 --> 00:34:40,920 En trouwens, het water... 346 00:34:41,960 --> 00:34:45,480 Het is je gelukt. Je hebt ze gepakt. 347 00:34:47,600 --> 00:34:50,240 Ik heb boete gedaan. 348 00:34:53,160 --> 00:34:56,560 Maar ik blijf denken aan de schade die is aangericht. 349 00:34:58,920 --> 00:35:01,840 Al die levens. 350 00:35:08,080 --> 00:35:13,200 Beth is hier. Vind je het erg als ik... -Nee, ga maar, we zijn klaar. 351 00:35:17,880 --> 00:35:22,360 Je vergist je trouwens in wat je tegen Lee zei. 352 00:35:22,480 --> 00:35:24,720 We zijn niet helemaal alleen. 353 00:35:27,360 --> 00:35:29,400 Ik hoop dat je gelijk hebt. 354 00:35:47,800 --> 00:35:51,760 Ik wist niet of je zou komen. -Dat je het vroeg. 355 00:35:51,880 --> 00:35:54,320 Maar ik laat me graag kleineren. 356 00:35:54,440 --> 00:35:57,360 Ik wil met je samenwerken. -Pardon? 357 00:35:57,480 --> 00:36:01,240 Ik wil er nog niet mee ophouden. Ik raak net weer op dreef. 358 00:36:01,360 --> 00:36:06,600 Je wilt je laatste zaak niet verliezen. -Nee, en zeker niet tegen jou. 359 00:36:06,720 --> 00:36:10,520 Waarom zou ik ooit nog met jou willen samenwerken? 360 00:36:10,640 --> 00:36:14,720 Omdat ik je prestige kan bezorgen. Dat is belangrijk. 361 00:36:14,840 --> 00:36:17,360 Niets tegenin brengen. 362 00:36:17,480 --> 00:36:20,480 Ik ben geniaal, ik zou je geweten zijn... 363 00:36:20,600 --> 00:36:24,840 wat je doet ter discussie stellen. Dat heb je nog steeds nodig. 364 00:36:24,960 --> 00:36:28,120 Je ziet de rechtspraak verkeerd. Ik begrijp waarom... 365 00:36:28,240 --> 00:36:31,680 maar het is een roeping, het is wel nobel. 366 00:36:31,800 --> 00:36:34,680 Ik vind dat je dat weer moet hervinden. 367 00:36:34,800 --> 00:36:37,560 Ik heb geen mentor nodig. -O jawel. 368 00:36:37,680 --> 00:36:41,880 Het zou niet werken. Het spijt me, maar nee. 369 00:36:42,440 --> 00:36:44,640 Ik heb hiernaar gekeken. 370 00:36:48,720 --> 00:36:51,640 Ze hebben het mis in de zaak van je zoon. 371 00:36:51,760 --> 00:36:55,000 Ik denk dat hij wel hoger beroep zou kunnen aantekenen. 372 00:36:55,120 --> 00:36:59,880 Waar heb je dat dossier vandaan? -Dat heb jij me gestuurd. 373 00:37:00,000 --> 00:37:03,840 En jij hebt het bijgehouden, ook al mag je me niet? 374 00:37:03,960 --> 00:37:06,560 Ik hoef je niet te mogen. 375 00:37:06,680 --> 00:37:09,040 Maar ik moet in je geloven. 376 00:37:10,840 --> 00:37:16,400 Ik heb hier te lang in angst geleefd. Ik heb een weg terug nodig. 377 00:37:23,720 --> 00:37:25,160 Eruit. 378 00:37:27,160 --> 00:37:31,400 Nee, niet hier. -Bang voor wat er kan gebeuren? Eruit. 379 00:37:33,440 --> 00:37:36,160 Mark, wat ga je met me doen? 380 00:37:36,280 --> 00:37:38,360 Alsjeblieft, niet doen. 381 00:37:43,960 --> 00:37:45,880 Ik vertrouwde je. 382 00:37:59,880 --> 00:38:01,480 Ga zitten. -Beth... 383 00:38:01,600 --> 00:38:03,640 Zitten, zeg ik. 384 00:38:15,360 --> 00:38:18,480 Weet je hoeveel messen er hierbinnen zijn? 385 00:38:18,600 --> 00:38:20,200 Veertien. 386 00:38:21,800 --> 00:38:24,760 Ik heb ze geteld terwijl ik zat te wachten. 387 00:38:26,480 --> 00:38:30,680 En bedacht welke ik bij jou zou gebruiken. 388 00:38:30,800 --> 00:38:34,040 Hou je mond. Jij mag niet praten. 389 00:38:39,600 --> 00:38:46,280 Je had één deel van je menselijkheid kunnen behouden. 390 00:38:46,400 --> 00:38:50,320 Je had je daden onder ogen kunnen zien. 391 00:38:50,440 --> 00:38:53,520 Je straf aanvaard kunnen hebben. 392 00:38:53,640 --> 00:38:57,400 Een fatsoenlijk mens kunnen zijn. 393 00:38:57,520 --> 00:38:58,960 Wat... 394 00:38:59,880 --> 00:39:01,720 Wat zeg ik toch? 395 00:39:03,080 --> 00:39:06,680 Dat ben je niet, dat kun je nooit geweest zijn. 396 00:39:08,960 --> 00:39:10,840 Als jij sterft... 397 00:39:11,840 --> 00:39:15,000 zal er niemand om je rouwen. 398 00:39:17,760 --> 00:39:22,880 We zouden je hier kunnen vermoorden en je lijk op het strand kunnen dumpen. 399 00:39:25,600 --> 00:39:30,320 Niemand zou het iets kunnen schelen. Niemand zou iets merken. 400 00:39:32,280 --> 00:39:37,400 Maar wij zijn beter dan jij. Wij... ik laat me hierdoor niet breken. 401 00:39:37,520 --> 00:39:40,120 Wij kunnen allemaal verder leven. 402 00:39:41,160 --> 00:39:42,800 Maar jij... 403 00:39:43,760 --> 00:39:47,840 jij hebt geen leven meer. Niet hier. 404 00:39:48,920 --> 00:39:53,120 Ik ben onschuldig bevonden. -Hou toch je mond, smeerlap. 405 00:39:53,240 --> 00:39:56,360 Het spijt me. -Het spijt je niet. 406 00:39:56,480 --> 00:40:00,200 Als je spijt had gehad, had je schuldig gepleit. 407 00:40:00,320 --> 00:40:04,080 Je hebt haar gehoord. Vertrek en kom nooit meer terug. 408 00:40:04,200 --> 00:40:08,000 En je krijgt je kinderen nooit meer te zien. 409 00:40:10,200 --> 00:40:12,840 Dat kun je niet maken. -Toch wel. 410 00:40:13,760 --> 00:40:19,080 Als je ze probeert te zien, volgt, naar hun school gaat of contact met ze zoekt... 411 00:40:19,200 --> 00:40:21,600 dan maak ik je af. 412 00:40:23,480 --> 00:40:27,360 En anders dan jij, zal ik de gevolgen wel dragen. 413 00:40:30,040 --> 00:40:34,200 Jij bent dood voor ons. Heb je dat begrepen? 414 00:40:37,680 --> 00:40:39,960 Nu ga je met ons mee. 415 00:40:42,360 --> 00:40:43,920 Kom. 416 00:40:52,040 --> 00:40:56,840 Je koffers staan in de taxi. Die brengt je naar het station van Bournemouth. 417 00:40:59,120 --> 00:41:02,720 Een vriend van me zet je daar op de trein naar Sheffield. 418 00:41:02,840 --> 00:41:09,760 Je gaat naar een begeleid-wonen project. Daarna sta je er alleen voor. 419 00:41:48,360 --> 00:41:52,120 Denk je dat je me kunt verbannen? -Daar zijn we zeker van. 420 00:42:32,080 --> 00:42:34,360 Om hoe laat komt je taxi? 421 00:42:34,480 --> 00:42:38,240 Over een half uur ongeveer. Je hoeft niet te wachten. 422 00:42:49,280 --> 00:42:53,120 Ik had het zonder jou niet gekund. -Klopt. Deed je ook niet. 423 00:42:53,240 --> 00:42:57,040 Ik meen het. -Niet aardig zijn. Zo werkt dat niet. 424 00:42:58,880 --> 00:43:03,600 Waar ga je nu heen? -Ik weet het niet. 425 00:43:03,720 --> 00:43:08,040 Ik wil bij m'n dochter in de buurt zijn. -Groot gelijk. 426 00:43:11,080 --> 00:43:12,920 Bedankt voor alles. 427 00:43:14,160 --> 00:43:17,160 Een handdruk? -Ja, ik omhels je niet. 428 00:43:19,720 --> 00:43:21,400 Pas goed op jezelf. 429 00:43:25,760 --> 00:43:29,600 Wat ga je met Joe doen? -Dat is opgelost. 430 00:43:51,640 --> 00:43:55,080 Ik mis hem verschrikkelijk. -Ik ook. 431 00:43:58,800 --> 00:44:01,600 We hebben je deze plek nog niet laten zien, hè? 432 00:44:02,560 --> 00:44:08,440 We kunnen hier niet wegblijven. Dit mag je niet missen. Het is hier zo mooi. 433 00:44:10,360 --> 00:44:15,400 Hier hebben we je broer verloren, schat. Hij zou dol op je geweest zijn. 434 00:44:16,600 --> 00:44:19,720 Hij zou graag de baas hebben gespeeld over een zusje. 435 00:44:23,120 --> 00:44:26,160 We moeten deze plek terugnemen voor jou, Lizzie. 436 00:44:27,840 --> 00:44:29,960 En voor ons. 437 00:44:30,080 --> 00:44:32,920 Onze liefde sterk houden. 438 00:44:33,200 --> 00:44:35,200 Zo winnen wij. 439 00:44:47,760 --> 00:44:51,680 Hé, jullie zijn te laat. -Ja, maar we hebben chips. 440 00:44:51,800 --> 00:44:54,560 Hallo. -Hallo, Fred. 441 00:44:54,680 --> 00:44:58,120 Dat vindt hij wel leuk, hè. Wat een schatje, hè? 442 00:44:58,240 --> 00:45:00,240 Hoi. Hoe gaat het? -Goed. 443 00:45:00,360 --> 00:45:04,240 Dag, mooie meid. -Ze heeft een rood neusje. 444 00:45:06,800 --> 00:45:09,920 Hallo, schat. Hoe gaat het? -Goed. 445 00:45:10,040 --> 00:45:13,360 Hallo. -Zeg eens hallo tegen iedereen. Ja. 446 00:45:13,480 --> 00:45:15,360 Alles goed, makker? 447 00:46:00,640 --> 00:46:02,320 Waarheen, meneer? 35005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.