All language subtitles for Broadchurch_S02E07_Episode 7.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,600 Wat voorafging... 2 00:00:02,720 --> 00:00:07,080 Ik krijg morgen een pacemaker. Ik heb een testament laten opstellen. 3 00:00:07,200 --> 00:00:11,800 Uw moeder is gevallen. Ik ben bang dat ze overleden is. 4 00:00:11,920 --> 00:00:16,360 Jonah, zeg toch iets. -Waarom kun je me hier niet uit krijgen? 5 00:00:16,480 --> 00:00:20,480 Ik zei dat ik iemand anders had. Dat ons huwelijk voorbij was. 6 00:00:20,600 --> 00:00:23,360 Waarom zijn we nog samen? Omdat Danny dood is? 7 00:00:23,480 --> 00:00:27,600 Dan hoeft het niet. Als het proces een flop wordt, is het jouw schuld. 8 00:00:27,720 --> 00:00:31,000 Ik heb misschien wel iets. Iets interessants. 9 00:00:31,120 --> 00:00:36,640 Bekijk dat eens. Bekijk de Gillespie's eens. En die kerel die er rondhing. 10 00:00:36,760 --> 00:00:41,280 Ooit gewerkt voor Thorp Agriservices? -Dat denk ik niet. 11 00:00:41,400 --> 00:00:45,760 Ik ben mezelf niet bij hem. -Je moet daar weg. Je krijgt 48 uur. 12 00:00:45,880 --> 00:00:47,760 Dat kun je niet maken. 13 00:00:49,480 --> 00:00:52,840 Claire Ripley heeft me een foto laten zien. 14 00:00:52,960 --> 00:00:55,680 Ze droeg Pippa's hangertje. 15 00:01:04,080 --> 00:01:07,360 Je gaat door het leven, in de waan dat je alles hebt. 16 00:01:07,480 --> 00:01:11,640 Dan ontmoet je iemand en besef je dat je nog niet de helft hebt. 17 00:01:11,760 --> 00:01:17,440 Mensen lachen erom. "Ken je m'n wederhelft al?" 18 00:01:17,560 --> 00:01:20,320 En als je die persoon dan ontmoet... 19 00:01:21,600 --> 00:01:23,520 weet je dat het waar is. 20 00:01:25,000 --> 00:01:28,800 Je voelt je pas compleet als je samen bent. 21 00:01:32,960 --> 00:01:35,560 Het eindigt nooit goed, hè? 22 00:01:39,480 --> 00:01:41,960 Wat? -De liefde. 23 00:01:43,000 --> 00:01:47,840 Het maakt je sterk. En dan trekt het je naar de grond. 24 00:01:49,000 --> 00:01:51,240 En hoe het ook gaat... 25 00:01:52,520 --> 00:01:55,160 de ene helft verliest altijd de andere. 26 00:01:55,280 --> 00:01:58,680 Het komt wel goed. -Nee. 27 00:02:04,080 --> 00:02:07,880 Hoe staan de zaken ervoor? -Goedemorgen. Kopje thee? 28 00:02:11,160 --> 00:02:15,720 Claire is weg uit het huis. Er lag een hoopje as in de gootsteen... 29 00:02:15,840 --> 00:02:20,280 vast van de foto van zichzelf waarin ze dit hangertje draagt. 30 00:02:23,680 --> 00:02:27,600 Bedoel je dat Pippa's hangertje eigenlijk van Claire was? 31 00:02:27,720 --> 00:02:30,800 Claire droeg het op de foto die ik zag. -Thee. 32 00:02:30,920 --> 00:02:35,720 Dus heeft ze 't vast aan Pippa gegeven. -En nu heeft ze de foto verbrand. 33 00:02:35,840 --> 00:02:39,320 Ze raakt in paniek. Goed zo, dat heb ik graag. 34 00:02:39,440 --> 00:02:44,520 Claire vermoordt de meisjes en Lee beschermt haar? Wat is haar motief? 35 00:02:44,640 --> 00:02:47,560 Tenzij ze Pippa voorbereidde voor Lee. 36 00:02:47,680 --> 00:02:50,760 Ik wist dat ik die naam al had gezien. Gary Thorp. 37 00:02:50,880 --> 00:02:53,520 Van dat verbrandingsbedrijf, Thorp Agriservices. 38 00:02:53,640 --> 00:02:58,600 Hij zou ook op de bruiloft komen waar Ricky en Cate waren, maar kwam niet. 39 00:02:59,040 --> 00:03:03,840 En we hebben hem niet gesproken? -Er was geen verband. Ik trek het na. 40 00:03:04,200 --> 00:03:08,280 En nee, we heropenen de zaak niet. Wat gaan jullie doen? 41 00:03:08,400 --> 00:03:11,640 Miller gaat Claire een laatste kans geven om te bekennen. 42 00:03:11,760 --> 00:03:13,640 O ja? -Ja. 43 00:03:13,760 --> 00:03:16,600 We leggen haar het vuur aan de schenen. 44 00:03:18,640 --> 00:03:21,920 Hallo? -Ik ben het. Waar ben je? 45 00:03:27,800 --> 00:03:31,760 Alsof het jou wat kan schelen. -Ik heb de foto gezien, Claire. 46 00:03:31,880 --> 00:03:35,440 Waarom droeg je het hangertje van Pippa Gillespie? 47 00:03:35,560 --> 00:03:37,720 Het was niet van Pippa. 48 00:03:42,560 --> 00:03:47,560 Het was van mij. M'n oma had het me gegeven. 49 00:03:47,680 --> 00:03:51,040 Waarom had Pippa het dan? Waarom heb je de foto verbrand? 50 00:03:53,640 --> 00:03:58,800 Ik ben het spuugzat dat m'n leven hierdoor beheerst wordt, Ellie. 51 00:03:58,920 --> 00:04:02,240 Ik word meegesleurd in iets waar ik niks mee te maken had. 52 00:04:02,800 --> 00:04:05,440 Waarom verzwijg je dan nog dingen voor ons? 53 00:04:06,800 --> 00:04:10,680 De waarheid helpt niet. -De families zouden rust vinden. 54 00:04:10,800 --> 00:04:12,720 Denk je dat? 55 00:04:12,840 --> 00:04:18,600 Je vrienden, de ouders van die jongen die je man heeft vermoord... 56 00:04:20,160 --> 00:04:22,840 hebben zij nu rust gevonden? 57 00:04:25,200 --> 00:04:27,200 Nee, dat dacht ik al niet. 58 00:04:28,360 --> 00:04:33,000 Lisa Newbery dan. We moeten weten of ze nog leeft, of er een lichaam is. 59 00:04:34,960 --> 00:04:41,040 Ik had een leven en het is verwoest door de golven die op me blijven afkomen. 60 00:04:43,280 --> 00:04:45,560 Wanneer houdt het op? 61 00:04:54,680 --> 00:04:58,000 Waar is Claire? -Weet je dat niet? 62 00:04:58,120 --> 00:05:01,560 Ze is niet meer in het huisje. -Waarom niet? 63 00:05:02,440 --> 00:05:06,760 Ik kwam je eigenlijk bedanken. -Waarvoor? 64 00:05:06,880 --> 00:05:12,320 Van de politie van South Mercia mag de zaak-Sandbrook heropend worden. 65 00:05:12,440 --> 00:05:16,480 Nieuwe sporen, nieuwe bewijzen, dankzij jouw informatie. 66 00:05:16,600 --> 00:05:19,560 Het zal niet lang duren voor de zaak rond is. 67 00:05:19,680 --> 00:05:25,120 Alles goed? Er is iets veranderd aan jou. -Het gaat prima met me, Lee. 68 00:05:25,240 --> 00:05:27,120 Ik ben herboren. 69 00:05:28,360 --> 00:05:29,680 Wat? 70 00:05:29,800 --> 00:05:34,720 Ik dacht dat ik zou sterven zonder dit op te lossen, als een mislukkeling. 71 00:05:36,080 --> 00:05:38,680 Maar toen werd ik geopereerd. 72 00:05:38,800 --> 00:05:42,600 En daarna, toen ik wakker werd... 73 00:05:42,720 --> 00:05:46,560 en ik nog leefde, wat ik niet verwacht had, 74 00:05:46,680 --> 00:05:49,440 weet je wat het eerste was wat ik toen voelde? 75 00:05:50,720 --> 00:05:54,160 Wat? -Woede. 76 00:05:54,280 --> 00:05:56,720 Ik was echt woest. 77 00:05:56,840 --> 00:06:00,920 Om de Gillespie's, om Pippa, om Lisa. 78 00:06:01,040 --> 00:06:05,200 Ik was jaren niet meer zo woest geweest. Wat een heerlijk gevoel. 79 00:06:05,320 --> 00:06:08,640 Want ik was afgeleefd, moe, verslagen. 80 00:06:09,440 --> 00:06:12,720 Maar ik ben helemaal opgebloeid. 81 00:06:12,840 --> 00:06:16,400 Maar moet jij jezelf eens zien. Jij bent uitgeput. 82 00:06:16,760 --> 00:06:18,640 Het vluchten zat... 83 00:06:19,600 --> 00:06:24,280 zat dat je niet kunt ontsnappen aan wat er gebeurd is. Dat begrijp ik. 84 00:06:24,400 --> 00:06:29,160 Jij begrijpt helemaal niks van mij. -Wat ik niet begrijp... 85 00:06:29,280 --> 00:06:33,640 is of je liegt om jezelf te beschermen of iemand anders. 86 00:06:34,640 --> 00:06:36,680 Want je was bij Claire. 87 00:06:37,440 --> 00:06:41,440 Ik heb altijd gedacht dat ze loog om jou te beschermen. 88 00:06:41,560 --> 00:06:43,400 Misschien is het andersom. 89 00:06:46,360 --> 00:06:48,920 Je kunt haar niet vertrouwen. 90 00:06:50,120 --> 00:06:52,720 Je vergist je. -O ja? 91 00:06:54,920 --> 00:06:59,160 Heeft ze je verteld dat ze zwanger was? -Wanneer? 92 00:06:59,280 --> 00:07:03,360 Het moet van voor de nacht zijn dat Lisa en Pippa verdwenen. 93 00:07:03,480 --> 00:07:06,320 Dus de hele tijd dat jij in hechtenis zat. 94 00:07:06,440 --> 00:07:07,880 Je liegt. 95 00:07:08,800 --> 00:07:10,600 Vraag het haar dan. 96 00:07:13,480 --> 00:07:17,000 Wat is er dan mee gebeurd? 97 00:07:17,120 --> 00:07:20,040 Het komt wel goed. -Nee. 98 00:07:23,480 --> 00:07:26,880 Als hij dit ooit te weten komt... 99 00:07:28,120 --> 00:07:29,880 Vraag het haar maar zelf. 100 00:07:55,120 --> 00:07:59,520 Schiet op, de laatste getuigenissen. -Zal ik verhuizen? 101 00:08:04,080 --> 00:08:08,600 Wil je dat? Waar zou je heen gaan? -Dat weet ik niet. 102 00:08:09,600 --> 00:08:12,960 Je hoeft niet te gaan, je moet veranderen. 103 00:08:13,080 --> 00:08:14,920 En als ik dat niet kan? 104 00:08:15,040 --> 00:08:19,520 Het leven overkomt je niet zomaar. Wat we nu doen, is wie we zijn. 105 00:08:19,640 --> 00:08:24,440 Je hebt me niet nodig, zei je. -Ik kan het wel alleen, als het moet. 106 00:08:24,560 --> 00:08:28,720 Jij moet beslissen of je genoeg om ons geeft om te veranderen. 107 00:08:43,600 --> 00:08:48,120 Miss Bishop, u wilt een verzoek indienen, begrijp ik? 108 00:08:48,240 --> 00:08:52,360 Wij willen voormalig brigadier Ellie Miller opnieuw oproepen... 109 00:08:52,480 --> 00:08:54,520 als getuige à decharge. 110 00:08:54,640 --> 00:08:59,800 Ik vraag u om brigadier Miller te behandelen als een vijandige getuige. 111 00:09:03,680 --> 00:09:05,680 Hoe goed is uw band met uw zus? 112 00:09:06,080 --> 00:09:10,240 Met Lucy? Wel goed. We ruziën weleens, maar zo gaat dat in families. 113 00:09:10,360 --> 00:09:13,840 Wist u, toen u het onderzoek naar Danny Latimers afrondde... 114 00:09:13,960 --> 00:09:17,800 dat ze aanzienlijke gokschulden had? 115 00:09:17,920 --> 00:09:21,640 Dat is me duidelijk geworden, ja. -Hoe? 116 00:09:21,760 --> 00:09:23,680 Lucy zei dat ze problemen had. 117 00:09:23,800 --> 00:09:28,480 Vroeg ze hulp bij de schuldbetaling? -Ja. En ik heb geweigerd. 118 00:09:28,600 --> 00:09:32,360 Op de dag dat uw man, de verdachte, werd gearresteerd... 119 00:09:32,480 --> 00:09:36,960 hebt u een cheque uitgeschreven van uw gezamenlijke rekening... 120 00:09:37,080 --> 00:09:42,200 voor 1000 pond op naam van uw zus, klopt dat? 121 00:09:47,120 --> 00:09:50,000 Waarom hebt u zich bedacht? 122 00:09:51,480 --> 00:09:53,360 Ik weet het niet. -U weet niet... 123 00:09:53,480 --> 00:09:58,000 waarom u uw zus ineens 1000 pond gegeven hebt? 124 00:09:58,120 --> 00:10:00,200 Ze was wanhopig. 125 00:10:01,760 --> 00:10:05,520 U was degene die wanhopig was, hè? 126 00:10:05,640 --> 00:10:09,200 Later op die dag hebt u volgens uw notitieboekje... 127 00:10:09,320 --> 00:10:13,560 inspecteur Hardy verteld dat uw zus een verklaring had afgelegd... 128 00:10:13,680 --> 00:10:16,440 waarin ze toevallig een man beschreef... 129 00:10:16,560 --> 00:10:20,840 die aan het signalement van de verdachte voldeed... 130 00:10:20,960 --> 00:10:24,840 die kleren in een vuilnisbak deed op de avond dat Danny stierf. 131 00:10:24,960 --> 00:10:29,560 Hebt u uw zus omgekocht om valse bewijzen tegen uw man te creëren? 132 00:10:29,680 --> 00:10:30,960 Nee. 133 00:10:31,080 --> 00:10:35,040 U hebt een getuige omgekocht om uw man te beschuldigen... 134 00:10:35,160 --> 00:10:40,080 zodat het onderzoek toch zou lukken en u uw affaire met Hardy kon voortzetten. 135 00:10:40,200 --> 00:10:43,800 Daar is geen woord van waar. Ik heb haar geld geleend... 136 00:10:43,920 --> 00:10:49,040 Niet geleend, omgekocht. Zij moest u helpen uw man erin te luizen. 137 00:10:49,160 --> 00:10:52,800 Niemand heeft Joe erin geluisd. Hij heeft de moord bekend. 138 00:10:52,920 --> 00:10:56,640 Voor of nadat u hem had geslagen? -Luister niet naar haar. 139 00:10:56,760 --> 00:11:00,840 Hij heeft Danny vermoord en ik wou dat ik hem had kunnen stoppen. 140 00:11:00,960 --> 00:11:05,520 Zeg de jury niet wat ze moet doen. U moet gewoon de vraag beantwoorden. 141 00:11:07,280 --> 00:11:10,560 Geen vragen meer, edelachtbare. 142 00:11:10,680 --> 00:11:14,440 Daarmee sluit de verdediging haar pleidooi af. 143 00:11:39,320 --> 00:11:41,480 Nee Miller, terug in de auto. 144 00:11:41,600 --> 00:11:44,880 Je zoon blijft bij Lucy slapen. -Wat bedoelt hij? 145 00:11:45,000 --> 00:11:48,360 Geen idee, je gaat niet. -Jawel, we hebben werk te doen. 146 00:11:48,480 --> 00:11:53,280 Het is leuker bij je tante. We gaan er nu heen. Hoe was het op de rechtbank? 147 00:11:57,400 --> 00:12:02,000 Heb je haar omgekocht? En ik wist niks? -Nee, ik heb haar geld geleend. 148 00:12:02,120 --> 00:12:05,880 Kom nu, je weet hoe het eruitziet. -Ik heb fouten gemaakt... 149 00:12:06,000 --> 00:12:10,920 maar ik heb geen kind vermoord. Ze wist iets, zei ze, maar ze had geld nodig. 150 00:12:11,040 --> 00:12:14,480 Ik wist niet dat het om Joe ging. -O, dan is het goed. 151 00:12:14,600 --> 00:12:18,000 Het komt wel goed, de aanklager heeft genoeg bewijzen. 152 00:12:18,120 --> 00:12:21,280 Ik weet het niet, jury's zijn vreemde wezens. 153 00:12:21,400 --> 00:12:25,280 Kun je me niet geruststellen? Je bent vreselijk gezelschap. 154 00:12:25,400 --> 00:12:30,400 En waarom gaan we hier weer heen? -Ik wil met Gary Thorp praten. 155 00:12:30,760 --> 00:12:33,920 Gary Thorp? Politie van South Mercia. 156 00:12:36,200 --> 00:12:40,080 Bent u Gary Thorp, de eigenaar van Thorp Agriservices? 157 00:12:40,200 --> 00:12:44,480 Vroeger. M'n vaders bedrijf. Na z'n dood heb ik het overgenomen. 158 00:12:44,600 --> 00:12:47,240 Ik ben failliet gegaan. Waarover gaat het? 159 00:12:47,360 --> 00:12:52,240 Deed Cate Gillespie uw boekhouding? -Niet dat ik weet. 160 00:12:52,360 --> 00:12:54,920 Hebt u Cate of haar man Ricky ooit ontmoet? 161 00:12:55,360 --> 00:13:00,760 Ja, één keer. Hij heeft me geld geleend, via z'n nicht, Lisa. 162 00:13:00,880 --> 00:13:02,880 U kende Lisa Newbery dus? 163 00:13:04,400 --> 00:13:06,760 We zijn een paar keer uitgegaan. 164 00:13:08,200 --> 00:13:11,280 Was het serieus? -Was het maar waar. 165 00:13:14,040 --> 00:13:16,440 Ik was smoorverliefd op haar. 166 00:13:17,280 --> 00:13:21,400 Ik dacht dat ze de ware was, maar dat was niet wederzijds. 167 00:13:23,400 --> 00:13:26,840 Waarom heeft u niet van u laten horen toen ze verdween? 168 00:13:26,960 --> 00:13:29,480 Daar was ik niet toe in staat. 169 00:13:29,600 --> 00:13:31,440 Waarom niet? 170 00:13:35,640 --> 00:13:40,480 Het bedrijf ging ten onder, m'n leven liep mis, ik had mezelf niet meer in de hand. 171 00:13:40,600 --> 00:13:42,440 Hoezo? 172 00:13:45,040 --> 00:13:47,000 Ik achtervolgde haar soms. 173 00:13:50,800 --> 00:13:55,440 Ik stond buiten naar haar te kijken. -Ook toen ze oppaste? 174 00:13:55,560 --> 00:13:58,480 Stond u bij de Gillespie's toen ze daar was? 175 00:14:02,320 --> 00:14:06,000 Waar was u de nacht dat beide meisjes verdwenen? 176 00:14:07,280 --> 00:14:08,920 In het ziekenhuis. 177 00:14:10,240 --> 00:14:13,080 Ik had geprobeerd zelfmoord te plegen. 178 00:14:19,040 --> 00:14:20,520 Wat komen jullie doen? 179 00:14:20,640 --> 00:14:23,480 Ooit geld geleend aan Gary Thorp? -Ken ik niet. 180 00:14:23,600 --> 00:14:28,200 Hij ging weleens uit met Lisa en had een bedrijf: Thorp Agriservices. 181 00:14:28,320 --> 00:14:31,040 O ja, die heb ik wat geld gegeven. 182 00:14:31,160 --> 00:14:35,240 Lisa zei dat hij geldproblemen had en dat ik het zou terugkrijgen. 183 00:14:35,360 --> 00:14:40,680 Waarom heb je er niks over gezegd? -Het leek me niet van belang. 184 00:14:40,800 --> 00:14:43,680 Het is ook nooit ter sprake gekomen. 185 00:14:43,800 --> 00:14:47,400 Wist je dat z'n bedrijf dieren tot as verbrandde? 186 00:14:48,720 --> 00:14:52,240 Denken jullie dat hij er iets mee te maken had? 187 00:14:55,960 --> 00:14:58,320 Hoe lang heb je deze foto al? 188 00:15:01,320 --> 00:15:05,560 Een jaar of twee. -Hou je van boshyacinten? 189 00:15:10,280 --> 00:15:15,000 Ja, ze zijn best mooi. Het zijn bloemen, weet je wel. 190 00:15:25,960 --> 00:15:28,480 Hartelijk bedankt voor je tijd. 191 00:15:33,480 --> 00:15:37,320 Heb je dat nummer nog dat in Claires telefoon stond? 192 00:15:38,120 --> 00:15:40,560 Ja. -Bel er eens naar. 193 00:16:34,520 --> 00:16:38,800 Je bent toch niet gevolgd, hè? Niemand weet dat ik hier ben. 194 00:17:04,720 --> 00:17:06,880 Wanneer ging je me het zeggen? 195 00:17:09,240 --> 00:17:11,920 Ik weet niet. -Weet je het niet? 196 00:17:12,040 --> 00:17:14,920 Laat me los. 197 00:17:21,480 --> 00:17:24,000 Laat me los. -Je was zwanger. 198 00:17:24,120 --> 00:17:27,160 Laat me los, laat me los. 199 00:17:27,280 --> 00:17:31,120 Ik kon het je nog niet vertellen en toen werd je opgepakt. 200 00:17:31,240 --> 00:17:33,720 Ik wist niet wat er zou gebeuren. 201 00:17:33,840 --> 00:17:36,920 Ik was doodsbang. Doodsbang. 202 00:17:38,160 --> 00:17:41,080 Wat is er met de baby gebeurd? 203 00:17:41,720 --> 00:17:43,840 Ik heb een... 204 00:17:43,960 --> 00:17:46,440 Ik heb een abortus gehad. 205 00:17:49,520 --> 00:17:53,560 Hoe komt het dat Alec Hardy dit wist? -Heeft hij het je verteld? 206 00:17:53,680 --> 00:17:55,000 Hoe wist hij het? 207 00:17:55,440 --> 00:17:59,720 Hij is mee naar de kliniek gegaan. Hij is bij me gebleven. 208 00:18:06,520 --> 00:18:08,320 Was de baby van mij? 209 00:18:09,320 --> 00:18:12,760 Was de baby van mij? -Moet je dat vragen? 210 00:18:12,880 --> 00:18:16,600 Moet je dat vragen? Na alles wat ik voor jou gedaan heb. 211 00:18:16,720 --> 00:18:20,680 Na alles wat ik voor jou gedaan heb. Kom op. 212 00:18:26,480 --> 00:18:29,000 Ik wil je niet in mijn buurt hebben. 213 00:18:36,600 --> 00:18:40,200 Ik heb drie twijfelaars nodig bij de jury. Wie? 214 00:18:40,320 --> 00:18:44,080 Nummer zes mocht Hardy niet. Ze schudde onbewust haar hoofd. 215 00:18:44,200 --> 00:18:50,400 Deze kerel leek het niet te boeien als Jocelyn sprak, en die vond jou grappig. 216 00:18:50,520 --> 00:18:51,720 Die mag jou wel. 217 00:18:51,840 --> 00:18:55,160 Glimlacht als jij aan het woord bent. -Groot gelijk. 218 00:18:55,280 --> 00:18:59,120 Die vertrouwt de politie niet. Die gaat moeite kosten. 219 00:18:59,240 --> 00:19:02,160 Geeft niet. Zolang er drie onze kant kiezen... 220 00:19:02,280 --> 00:19:06,320 kunnen zij geen unanimiteit of meerderheid krijgen. 221 00:19:06,440 --> 00:19:11,760 Hoe kwam je erbij om hun gezamenlijke rekeningafschriften te bekijken? 222 00:19:11,880 --> 00:19:13,440 Oké... 223 00:19:15,120 --> 00:19:20,080 Herinner je je de jongen die bij de plaatselijke krant werkt, Ellie's neef? 224 00:19:20,200 --> 00:19:22,760 Misschien wel een nummertje met hem gedaan. 225 00:19:22,880 --> 00:19:27,240 Verdorie, zeg. Ik hoop dat je hem eens goed hebt verwend. 226 00:19:31,800 --> 00:19:34,520 Jocelyn, ik vind het erg van je moeder. 227 00:19:36,520 --> 00:19:40,080 We zijn aan het werk nu, Ben. -Maar toch. 228 00:19:41,120 --> 00:19:45,280 Dingen gescheiden houden. Zo overleven we in deze wereld. 229 00:20:31,400 --> 00:20:36,200 Wat weten we over de verdachte? We weten dat hij opvliegend was... 230 00:20:36,320 --> 00:20:39,160 dat hij stiekem communiceerde met Danny... 231 00:20:39,280 --> 00:20:43,280 dat hij in het geheim afsprak met Danny. 232 00:20:43,400 --> 00:20:47,960 We weten dat de verdachte geen toereikende uitleg kan geven... 233 00:20:48,080 --> 00:20:51,440 waarom hij Danny's telefoon in z'n bezit had... 234 00:20:51,560 --> 00:20:54,600 of waarom hij Danny 500 pond gegeven heeft. 235 00:20:55,000 --> 00:20:59,120 Volgens het sporenonderzoek was hij op de plaats delict. 236 00:21:00,640 --> 00:21:04,840 Een getuige zweert onder ede dat ze hem die nacht kleren zag wegdoen. 237 00:21:04,960 --> 00:21:11,480 Hij heeft geen alibi dat erop wijst dat hij niet op de plaats delict was. 238 00:21:11,600 --> 00:21:16,200 En toch is de enige persoon wiens getuigenis we niet gehoord hebben... 239 00:21:16,320 --> 00:21:18,720 de verdachte zelf. 240 00:21:23,560 --> 00:21:29,200 Het is niet ver van de verdachtenbank naar de getuigenbank. Dertien stappen. 241 00:21:29,320 --> 00:21:33,840 U zou denken dat als u ten onrechte beschuldigd wordt van kindermoord... 242 00:21:33,960 --> 00:21:35,960 u wel die stappen zou nemen. 243 00:21:36,080 --> 00:21:40,640 U zou zelfs rennen om de jury van uw onschuld te verzekeren. 244 00:21:40,760 --> 00:21:46,280 Maar als hij de kans krijgt om zelf de bewijzen tegen hem te weerleggen... 245 00:21:46,400 --> 00:21:51,720 Als hij de kans krijgt om z'n onschuld van de daken te schreeuwen... 246 00:21:51,840 --> 00:21:54,560 kiest hij ervoor om te zwijgen. 247 00:21:55,960 --> 00:22:00,640 Hij laat z'n advocaten liever speculeren en vreemde manoeuvres uithalen... 248 00:22:00,760 --> 00:22:03,560 om uw aandacht af te leiden. 249 00:22:03,680 --> 00:22:07,720 U mag daaruit concluderen dat de reden voor die verzinsels... 250 00:22:07,840 --> 00:22:12,640 en de reden waarom de verdachte niet in die getuigenbank gestaan heeft... 251 00:22:12,760 --> 00:22:18,480 is dat hij maar al te goed weet dat hij zich niet kan verdedigen. 252 00:22:18,600 --> 00:22:21,240 Hij verstopt zich liever achter het glas 253 00:22:21,360 --> 00:22:26,440 en de verzonnen verhalen waarmee z'n advocaten u proberen te overtuigen. 254 00:22:27,680 --> 00:22:34,640 U zult Miss Bishop zo te horen krijgen, die vele belachelijke suggesties zal doen. 255 00:22:34,760 --> 00:22:40,600 Het is aan u, leden van de jury, hoeveel geloof u daaraan hecht. 256 00:22:40,720 --> 00:22:47,120 Maar volgens het OM kunt u er zeker van zijn dat de verdachte schuldig is. 257 00:22:47,240 --> 00:22:53,520 U kunt er zeker van zijn dat Joe Miller Daniel Latimer vermoord heeft. 258 00:22:59,320 --> 00:23:02,120 Ik heb je altijd graag zien pleiten. 259 00:23:05,280 --> 00:23:08,440 Dank je. Succes straks. 260 00:23:11,960 --> 00:23:15,960 Mijn zoon kan niet in hoger beroep gaan tegen zijn straf. 261 00:23:16,080 --> 00:23:20,680 Dus jij en je verdomde rechtssysteem... 262 00:23:22,920 --> 00:23:25,360 kunnen allebei naar de hel lopen. 263 00:23:28,080 --> 00:23:31,040 Het OM wil dat u zeker van uw stuk bent. 264 00:23:31,160 --> 00:23:34,040 U hebt haar versie van de gebeurtenissen gehoord, 265 00:23:34,160 --> 00:23:38,960 maar er is een interessant alternatief voor wat er die nacht gebeurd is. 266 00:23:39,080 --> 00:23:44,040 Het staat niet ter discussie dat Danny's vader, Mark... 267 00:23:44,160 --> 00:23:48,360 zich op nog geen vijftig meter van de plaats delict bevond. 268 00:23:50,640 --> 00:23:53,920 Laten we daar even bij stilstaan. 269 00:23:55,120 --> 00:24:00,960 Mark Latimer had net overspelige seks gehad met z'n nieuwe minnares. 270 00:24:01,080 --> 00:24:03,480 Dat had een enorme impact op hem... 271 00:24:03,600 --> 00:24:08,040 want volgens z'n eigen getuigenis schreef hij een brief naar z'n vrouw... 272 00:24:08,160 --> 00:24:14,120 waarin hij haar vertelde dat hij een nieuwe zielsverwant gevonden had. 273 00:24:14,240 --> 00:24:20,760 Wat rollebollen in een auto was voor hem ware liefde. 274 00:24:23,640 --> 00:24:28,600 Denk erom dat er een raam was in de hut waar Danny zat... 275 00:24:28,720 --> 00:24:32,840 waardoor hij onbelemmerd op het parkeerterrein uitkeek. 276 00:24:32,960 --> 00:24:37,040 Stel dat Danny z'n vader met z'n nieuwe minnares zag. 277 00:24:37,160 --> 00:24:41,920 Stel dat hij de hut uitliep en z'n vader aansprak. 278 00:24:42,040 --> 00:24:45,560 Zodra z'n gezicht bij het raam van de auto verscheen... 279 00:24:45,640 --> 00:24:47,440 spatte Marks droom, 280 00:24:47,520 --> 00:24:53,000 Marks absurde tienerfantasie, uiteen. 281 00:24:53,160 --> 00:24:58,040 Een schok die hem weer in de werkelijkheid bracht. Stel het u voor. 282 00:24:58,160 --> 00:25:01,360 Danny zou z'n moeder alles vertellen. 283 00:25:01,480 --> 00:25:06,960 Mark heeft een kleine kans om hem tegen te houden... 284 00:25:07,080 --> 00:25:12,960 om het uit te leggen, om hem ervan te overtuigen niets te zeggen. 285 00:25:14,360 --> 00:25:18,040 Stel nu dat Danny zich probeerde los te rukken... 286 00:25:18,160 --> 00:25:22,160 en terug naar de hut rende. Mark volgt hem, ze maken ruzie... 287 00:25:22,280 --> 00:25:26,720 en in de tragedie en verwarring die volgt... 288 00:25:26,840 --> 00:25:30,800 brengt Mark Danny uiteindelijk om het leven. 289 00:25:33,920 --> 00:25:37,600 Kunt u er zeker van zijn dat dat niet gebeurd is? 290 00:25:38,760 --> 00:25:42,520 U hebt ook een getuige gehoord die zei dat ze Nigel Carter... 291 00:25:42,640 --> 00:25:45,920 die nacht Danny's lichaam zag dumpen. 292 00:25:46,880 --> 00:25:51,400 Kunt u er zeker van zijn dat Mark Danny niet vermoord heeft... 293 00:25:51,520 --> 00:25:57,320 en zijn collega en beste vriend gebeld heeft om hem uit de nood te helpen? 294 00:25:58,280 --> 00:26:03,800 U kunt ook denken dat het politieonderzoek ondeugdelijk was... 295 00:26:03,920 --> 00:26:06,600 dat procedures niet opgevolgd werden... 296 00:26:06,720 --> 00:26:10,800 en dat persoonlijke verhoudingen de waarheid in de weg stonden. 297 00:26:13,640 --> 00:26:17,560 Het is onmiskenbaar een tragedie... 298 00:26:17,680 --> 00:26:21,040 dat een jongen vermoord werd. 299 00:26:21,160 --> 00:26:25,120 Maar het is mijn taak om de verdachte te vertegenwoordigen. 300 00:26:25,240 --> 00:26:30,000 En het is mijn standpunt dat het onmogelijk is... 301 00:26:30,120 --> 00:26:35,440 om er zeker van te zijn dat deze man schuldig is. 302 00:26:37,360 --> 00:26:40,720 Er staat hier maar één iemand terecht. 303 00:26:41,280 --> 00:26:43,080 De verdachte. 304 00:26:43,200 --> 00:26:48,280 De aanklager moet z'n zaak tegen de verdachte met bewijzen onderleggen. 305 00:26:48,400 --> 00:26:54,360 U moet met zekerheid kunnen zeggen dat u de verdachte schuldig acht. 306 00:26:54,480 --> 00:26:59,480 De verdediging heeft u een alternatief aangeboden. 307 00:26:59,600 --> 00:27:05,400 Als u vindt dat wat de verdediging zegt de waarheid is of zou kunnen zijn... 308 00:27:05,520 --> 00:27:11,400 dan is de aanklager er niet in geslaagd de schuld van de verdachte te bewijzen. 309 00:27:11,520 --> 00:27:15,760 De verdediging hoeft niets te bewijzen. 310 00:27:15,880 --> 00:27:20,680 De verdachte is niet verplicht om te getuigen. 311 00:27:20,800 --> 00:27:27,520 U mag zelf uitmaken waarom de verdachte niet heeft willen getuigen. 312 00:27:27,640 --> 00:27:32,960 Maar denk erom dat hij daarbij juridisch advies gekregen heeft. 313 00:27:33,080 --> 00:27:37,480 U oordeelt over feiten. 314 00:27:37,600 --> 00:27:43,200 U moet uw emoties opzijzetten en dit koel en analytisch aanpakken. 315 00:27:43,320 --> 00:27:47,880 Denk na en oordeel over alle getuigenissen die u gehoord hebt. 316 00:27:48,000 --> 00:27:53,040 U moet een voorzitter aanwijzen en als u bewijsmateriaal opnieuw wilt zien... 317 00:27:53,160 --> 00:27:56,960 geef dan een briefje door via de gerechtsdienaar. 318 00:27:57,080 --> 00:28:03,040 U wordt nu naar 'n afgezonderde ruimte begeleid om te beraadslagen. Dank u. 319 00:28:16,480 --> 00:28:18,760 JURYRUIMTE 320 00:28:26,880 --> 00:28:29,200 Hoe gaat het? 321 00:28:29,760 --> 00:28:34,360 Je moet je eroverheen zetten, pa. -De rechter heeft de jury laten gaan. 322 00:28:34,480 --> 00:28:37,920 Ze komen morgen weer samen. -Hoe lang zal het duren? 323 00:28:38,040 --> 00:28:41,720 Een uur, een week, onmogelijk te voorspellen. 324 00:28:41,840 --> 00:28:44,720 Moeten we morgen komen als er nog overleg is? 325 00:28:44,840 --> 00:28:47,760 Nee, maar het vonnis wordt meteen voorgelezen. 326 00:28:47,880 --> 00:28:51,560 We moeten dus terugkomen en wachten? Wat een onzin. 327 00:28:51,680 --> 00:28:55,600 Sorry, dat was niet makkelijk voor je. -Je moest 's weten. 328 00:29:00,000 --> 00:29:05,080 Zeg me dat ze het juiste vonnis vellen. -Ik hoop het. 329 00:29:05,200 --> 00:29:08,560 Waaraan heb ik dit verdiend? -Ik wil je bedanken... 330 00:29:08,680 --> 00:29:11,400 voor dat je me weer in het leven hebt getrokken. 331 00:29:11,520 --> 00:29:14,440 Heb ik dat dan gedaan? -Dat weet je best. 332 00:29:20,840 --> 00:29:23,200 Er is nog iets. 333 00:29:23,320 --> 00:29:27,800 Iets wat ik je al veel eerder had moeten vertellen. 334 00:29:28,840 --> 00:29:32,680 Er was een moment, zo'n vijftien jaar geleden. 335 00:29:33,440 --> 00:29:36,880 Ik had het toen moeten zeggen en ik heb het niet gedaan. 336 00:29:37,000 --> 00:29:38,480 Ik wil het nu zeggen. 337 00:29:41,600 --> 00:29:44,360 Jij bent het altijd geweest. 338 00:29:44,480 --> 00:29:48,000 Wat ben ik geweest? -Je dwingt me het te zeggen, hè? 339 00:29:49,000 --> 00:29:50,480 Goed dan. 340 00:29:54,240 --> 00:29:58,160 Ik ben verliefd op je, Maggie. Al vanaf dat je hier aankwam. 341 00:29:58,560 --> 00:30:01,280 Wat moet ik daar nu nog mee? 342 00:30:02,720 --> 00:30:05,960 Dacht je echt dat ik dat niet wist? 343 00:30:06,080 --> 00:30:10,200 Waarom heb je niks gezegd? -Omdat jij nooit iets hebt gezegd. 344 00:30:10,320 --> 00:30:15,840 Ik dacht dat als je gevoelens echt zo sterk waren... 345 00:30:15,960 --> 00:30:20,440 je moedig zou zijn en je het je niet zou aantrekken wat mensen dachten. 346 00:30:22,160 --> 00:30:25,880 Maar je werk was belangrijker. -Dat dacht ik wel, ja. 347 00:30:27,080 --> 00:30:29,680 Maar ik had het mis. 348 00:30:31,320 --> 00:30:32,800 Zeg toch iets. 349 00:30:33,720 --> 00:30:39,600 Jocelyn, je bent in de rouw. Je voelt je alleen, daarom zeg je dit. 350 00:30:41,320 --> 00:30:44,600 Maar het is voorbij, het moment is verleden tijd. 351 00:30:45,280 --> 00:30:49,280 Nee, dat denk ik niet. 352 00:31:17,840 --> 00:31:19,880 Alles in orde? 353 00:31:20,600 --> 00:31:25,520 Ik heb gewoon gevochten. Je zou de andere meid eens moeten zien. 354 00:31:28,600 --> 00:31:31,880 Heb je dit aangegeven bij de politie? 355 00:31:32,720 --> 00:31:35,680 Wat is daar zo grappig aan? 356 00:31:35,800 --> 00:31:38,960 Ik denk dat ik een toevluchtsoord nodig heb. 357 00:31:46,520 --> 00:31:51,400 Ik heb ontsmettingsdoekjes in de kerk en ik kan je oog verzorgen. 358 00:31:52,680 --> 00:31:56,360 M'n man heeft ontdekt dat ik abortus heb gepleegd. 359 00:31:57,800 --> 00:32:01,480 Heeft hij je ooit eerder geslagen? -Niet echt. 360 00:32:03,560 --> 00:32:07,160 Woon je in de buurt? -Ik woon op het moment niet ergens. 361 00:32:07,280 --> 00:32:10,880 Ik kan je naar een opvangcentrum brengen als je wilt. 362 00:32:11,000 --> 00:32:15,400 Nee, zo zit het niet in elkaar. -Daar lijkt het wel op. 363 00:32:15,520 --> 00:32:19,280 Nee, zo is het echt niet. Het is ingewikkelder. 364 00:32:21,080 --> 00:32:26,080 Ik heb geen plek meer om naartoe te vluchten, dat is het probleem. 365 00:32:28,320 --> 00:32:30,320 Wat moet ik nu doen? 366 00:32:34,200 --> 00:32:36,640 Ik heb ook ooit in de nesten gezeten. 367 00:32:36,760 --> 00:32:42,040 Ik leefde op straat, ik zat aan de grond. 368 00:32:42,160 --> 00:32:43,200 Wat heb je gedaan? 369 00:32:43,320 --> 00:32:46,880 Ik heb m'n demonen onder ogen gezien. 370 00:32:47,880 --> 00:32:52,600 Ik kon niet anders, dus heb ik teruggevochten. 371 00:32:53,880 --> 00:32:55,840 Als ik zwak ben... 372 00:32:56,840 --> 00:32:59,120 dan ben ik sterk. 373 00:33:07,160 --> 00:33:11,560 Wat deden onze verdachten in de twaalf uur voor Lisa en Pippa verdwenen? 374 00:33:13,280 --> 00:33:19,800 Oké. Claire stopte met werken om vier uur en ging Cate's haar doen... 375 00:33:20,400 --> 00:33:21,840 Daar. 376 00:33:21,960 --> 00:33:25,280 ...voor de bruiloft die avond. Ricky... 377 00:33:25,400 --> 00:33:28,200 Die kwam thuis om 16.45 uur. 378 00:33:28,320 --> 00:33:31,880 Hij had die middag op een bouwplaats funderingen gegraven. 379 00:33:32,000 --> 00:33:36,320 Lee had een vloer gelegd in een kerk en ging daarna materialen kopen. 380 00:33:36,440 --> 00:33:42,000 Hij stond op de bewakingsbeelden van het parkeerterrein en had het bonnetje. 381 00:33:42,120 --> 00:33:47,840 Claire en Cate hoorden hem zijn vloer doen toen Claire Cate's haar kapte. 382 00:33:47,960 --> 00:33:51,560 Wanneer is die genomen? -Een week eerder. En Gary Thorp. 383 00:33:51,680 --> 00:33:54,760 Die was de hele dag op z'n werk. 384 00:33:54,880 --> 00:33:58,320 Het bedrijf draaide die hele week 24 uur per dag. 385 00:33:58,440 --> 00:34:03,800 En de oven dus ook, wie wist dat? -Toen ik naar Thorp Agriservices vroeg... 386 00:34:03,920 --> 00:34:07,560 loog Lee. Hij zei dat het met Cate verband hield. 387 00:34:07,680 --> 00:34:10,520 Hij had die naam eerder gehoord. Welk verband? 388 00:34:10,640 --> 00:34:14,320 Thorp is een geloofwaardige verdachte, hij stalkte Lisa. 389 00:34:14,440 --> 00:34:17,960 Maar hoe weet Lee Ashworth dat? Wij weten het van Thorp. 390 00:34:18,080 --> 00:34:22,480 Ashworth had dat niet kunnen weten. -Tenzij Lisa het hem verteld heeft. 391 00:34:23,880 --> 00:34:28,480 Precies. Dat is het, Miller, dat is de leugen. 392 00:34:28,600 --> 00:34:33,880 Hij wilde dat ik dacht dat hij Thorp kende via Cate, maar wat als het via Lisa was? 393 00:34:34,000 --> 00:34:37,200 In dat geval kende hij Lisa beter dan hij toegaf. 394 00:34:37,320 --> 00:34:38,960 Ja, hè? 395 00:34:52,880 --> 00:34:56,000 Wat had die sms te betekenen? "Ik had iets mis." 396 00:34:56,120 --> 00:34:59,560 Heb je al met Claire gepraat? -Wat wil je? 397 00:34:59,680 --> 00:35:02,600 Ooit met Lisa naar bed geweest? Wilde je het? 398 00:35:02,720 --> 00:35:05,120 Heeft ze je afgewezen? -Nee. 399 00:35:05,960 --> 00:35:09,520 Wat vond Claire van jou en Lisa? -Er was geen ik en Lisa. 400 00:35:09,640 --> 00:35:13,840 Ik sprak haar zelden. -Ach ja, je sliep alleen met haar. 401 00:35:16,840 --> 00:35:19,440 Hoe voelt het om iemand te vermoorden? 402 00:35:20,600 --> 00:35:24,280 Hoe voelt het om bij iemand te zijn die stervende is? 403 00:35:25,520 --> 00:35:29,360 Hoe voelt het om daar verantwoordelijk voor te zijn? 404 00:35:29,480 --> 00:35:32,720 Ik heb 't toch al gezegd: Dat weet ik niet. 405 00:35:32,840 --> 00:35:34,320 Ik denk van wel. 406 00:35:36,160 --> 00:35:42,120 Ik zie in jou iemand die door de dood bezoedeld is. Het kwelt je elke dag. 407 00:35:43,120 --> 00:35:47,080 Beken toch gewoon, Lee. Ik heb je toch bijna te pakken. 408 00:35:49,320 --> 00:35:51,680 Ik heb je niets meer te zeggen. 409 00:35:52,880 --> 00:35:56,120 Jij en Claire hebben nog veel te zeggen. 410 00:35:57,880 --> 00:36:00,400 Ik zal ervoor zorgen dat je het zegt. 411 00:36:13,600 --> 00:36:16,600 De jury heeft een vraag. We gaan naar binnen. 412 00:36:23,520 --> 00:36:30,040 De jury wil een foto zien van het uitzicht uit het raam van de hut op de klip. 413 00:36:30,160 --> 00:36:33,000 U krijgt daar meteen kopieën van. 414 00:36:34,920 --> 00:36:39,960 En de tweede vraag: Kan verduidelijkt worden... 415 00:36:40,080 --> 00:36:43,000 Kan verduidelijkt worden of Mark Latimer... 416 00:36:43,120 --> 00:36:47,520 ooit door de politie ondervraagd is als verdachte? 417 00:36:47,640 --> 00:36:53,040 Ja, hij is ondervraagd. Hij werd gearresteerd voor obstructie... 418 00:36:53,160 --> 00:36:57,320 en er is met hem gepraat in verband met Danny's dood. 419 00:36:59,280 --> 00:37:02,600 Als ze die vragen stellen... -Dat wil niks zeggen. 420 00:37:02,720 --> 00:37:05,680 Tuurlijk wel. Ze geloven de verdediging. 421 00:37:05,800 --> 00:37:09,320 Ze zeggen daarbinnen dat ik de moordenaar kan zijn. 422 00:37:20,200 --> 00:37:22,160 Wat doe je? -Ik schrijf... 423 00:37:22,280 --> 00:37:25,320 Nee, niet nu. Niet nu. -Wat doe je? 424 00:37:31,160 --> 00:37:32,480 Alles goed? -Dag. 425 00:37:32,600 --> 00:37:34,400 Nieuws? -Nog niks. 426 00:38:38,920 --> 00:38:42,880 Is je volgende zaak interessant? -Gewapende overvallen in Bristol. 427 00:38:43,000 --> 00:38:44,920 Mooi. -En jij? 428 00:38:45,040 --> 00:38:47,960 Aanranding in Southwark. 429 00:38:48,080 --> 00:38:53,320 Wat denk je dat het vonnis zal zijn? -Het kan beide kanten opgaan. 430 00:38:53,440 --> 00:38:56,880 Wat denk jij? -We hebben gewonnen. 431 00:38:57,320 --> 00:39:02,200 Ik meen het. Jocelyn is geweldig, maar ze is over haar hoogtepunt heen. 432 00:39:04,560 --> 00:39:06,040 Abby... 433 00:39:09,520 --> 00:39:11,400 Ik wilde nog zeggen... 434 00:39:13,320 --> 00:39:17,320 dat ik je werkelijk een vreselijk mens vind. 435 00:39:18,280 --> 00:39:20,480 De jury komt weer naar binnen. 436 00:39:40,200 --> 00:39:45,040 Mevrouw de voorzitster, beantwoord mijn eerste vraag met ja of nee. 437 00:39:45,160 --> 00:39:49,800 Hebt u een vonnis geveld waar u het allemaal mee eens bent? 438 00:39:49,920 --> 00:39:51,840 Nee. 439 00:39:53,400 --> 00:39:55,400 Ik kan dit niet aan. 440 00:39:56,880 --> 00:40:02,240 Ik verzoek u om te blijven overleggen tot er een unaniem oordeel is... 441 00:40:02,360 --> 00:40:05,200 maar ik ben bereid om een oordeel te aanvaarden... 442 00:40:05,320 --> 00:40:09,560 waarmee minstens tien van u het eens zijn. 443 00:40:09,680 --> 00:40:13,520 Wilt u alstublieft met de gerechtsdienaar meelopen? 444 00:40:20,400 --> 00:40:25,640 Ik blijf maar denken aan de laatste zondag dat we allemaal samen waren. 445 00:40:25,760 --> 00:40:30,600 Jullie kwamen bij ons barbecueën en de jongens voetbalden tot het donker werd. 446 00:40:30,720 --> 00:40:36,800 En erna nog. Ik weet nog dat Tom in de keuken zaklampen kwam halen. 447 00:40:36,920 --> 00:40:39,200 Ik zie het nog steeds voor me. 448 00:40:39,320 --> 00:40:44,400 Ik sluit m'n ogen, de zon gaat onder en ik zie ze allemaal spelen. 449 00:40:44,520 --> 00:40:49,320 Danny, Mark, Tom en Nige, en... 450 00:40:51,720 --> 00:40:54,960 Joe. Zelfs herinneringen zijn bedorven. 451 00:40:57,480 --> 00:41:01,480 Op een gegeven moment zag Dan me naar buiten kijken. 452 00:41:01,600 --> 00:41:05,280 Hij liep naar me toe in z'n gele T-shirt... 453 00:41:05,400 --> 00:41:09,480 naar het raam, met een blos en bezweet van het rennen. 454 00:41:10,840 --> 00:41:15,360 Hij trok een gek gezicht waar ik om moest lachen. Ik trok ook een gezicht. 455 00:41:16,840 --> 00:41:19,720 M'n jongen trok gekke gezichten naar me. 456 00:41:25,760 --> 00:41:28,440 Ik denk erover om bij Mark weg te gaan. 457 00:41:28,560 --> 00:41:32,200 Het komt niet meer goed, ook niet als dit voorbij is. 458 00:41:32,320 --> 00:41:35,160 We zijn niet meer dezelfde mensen. 459 00:41:38,240 --> 00:41:44,680 Denk wel goed na, Beth. Je denkt dat je alleen bent, maar dat ben je niet. 460 00:41:44,800 --> 00:41:47,960 Echt alleen zijn is nog veel erger. 461 00:41:54,000 --> 00:41:56,360 Het is gedaan tussen ons, hè? 462 00:41:59,720 --> 00:42:01,920 Dat zou weleens kunnen. 463 00:42:05,320 --> 00:42:09,720 Maar hoe moet dat dan? Vertrouw je me om je geheimen te bewaren? 464 00:42:12,600 --> 00:42:16,760 Net zo goed als jij mij vertrouwt om die van jou te bewaren. 465 00:42:16,880 --> 00:42:18,720 Wat ben je van plan? 466 00:42:18,840 --> 00:42:23,000 Terugkeren naar Frankrijk, denk ik. -Wat is daar zo geweldig aan? 467 00:42:23,120 --> 00:42:25,240 Niemand kent me daar. 468 00:42:27,360 --> 00:42:29,120 Bijna niemand. 469 00:42:31,680 --> 00:42:33,640 Je had me niet moeten slaan. 470 00:42:36,960 --> 00:42:40,760 Je boft dat ik niet verder gegaan ben. -Wat zei je? 471 00:42:40,880 --> 00:42:42,760 Het was maar een grapje. 472 00:42:45,360 --> 00:42:48,600 Godzijdank ben jij nooit vader geworden. 473 00:42:55,160 --> 00:42:59,120 Waar ga je heen? -Je bent een stomkop. 474 00:43:16,880 --> 00:43:18,720 Hebben we dat al gespeeld? 475 00:43:26,760 --> 00:43:29,040 In orde. Dank u. 476 00:43:41,600 --> 00:43:45,200 Wat doe jij hier? -Wil je dat stomme hangertje? Pak aan. 477 00:43:46,680 --> 00:43:49,200 Nee. Heb jij dit gestolen? 478 00:43:49,680 --> 00:43:51,880 Had jij dit al de hele tijd? 479 00:43:52,000 --> 00:43:54,640 Er is een vonnis. De jury komt naar binnen. 480 00:43:54,760 --> 00:43:57,840 Nee, ik verlies jou niet uit het oog. Mee. 481 00:44:15,720 --> 00:44:18,640 Laat de jury maar weer binnenkomen. 482 00:44:32,560 --> 00:44:35,480 Tess - Ik heb je nodig Kom meteen naar de rechtbank 483 00:44:37,960 --> 00:44:39,560 Wat denk je? 484 00:44:45,040 --> 00:44:50,320 Mevrouw de voorzitster, beantwoord mijn eerste vraag met ja of nee. 485 00:44:50,440 --> 00:44:52,680 Hebt u een oordeel geveld over de verdachte? 486 00:44:52,800 --> 00:44:54,480 Ja. 487 00:44:54,600 --> 00:44:58,040 Is dit het oordeel van u allen of van een meerderheid? 488 00:44:58,160 --> 00:45:00,080 Van een meerderheid. 489 00:45:00,880 --> 00:45:03,640 Wil de verdachte alstublieft opstaan? 490 00:45:07,360 --> 00:45:13,080 Is de verdachte, Joseph Michael Miller, in uw ogen schuldig of onschuldig? 40733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.