All language subtitles for American.Horror.House.2012.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,190 --> 00:00:27,290 Lille Peter Edderkop kravled op ad muren 2 00:00:28,570 --> 00:00:32,070 Så kom regnen og skylled Peter væk 3 00:00:33,492 --> 00:00:36,992 Så kom solen og tørred Peters krop 4 00:00:38,247 --> 00:00:42,047 Lille Peter Edderkop kravled atter op 5 00:00:45,879 --> 00:00:49,679 Lille Peter Edderkop kravled atter op 6 00:00:50,968 --> 00:00:54,468 Så kom regnen og skylled Peter væk 7 00:00:56,056 --> 00:00:59,556 Så kom solen og tørred Peters krop 8 00:01:00,811 --> 00:01:04,611 Lille Peter Edderkop kravled atter op 9 00:02:45,749 --> 00:02:49,729 Marylynn, du løber, som djævelen selv var efter dig. 10 00:02:49,753 --> 00:02:50,853 Er han det? 11 00:02:51,380 --> 00:02:52,649 Nej, frøken Margot. 12 00:02:52,673 --> 00:02:57,570 Godt. Sænk farten lidt, inden du brækker din kønne lille nakke. 13 00:02:57,594 --> 00:02:58,594 Ja, frue. 14 00:03:02,808 --> 00:03:04,077 Til tiden som sædvanlig. 15 00:03:04,101 --> 00:03:06,371 Vi holdt hus-møde i aftes, Marylynn. 16 00:03:06,395 --> 00:03:07,539 Hvor fanden var du? 17 00:03:07,563 --> 00:03:09,582 Jeg skulle læse til eksamen. 18 00:03:09,606 --> 00:03:10,667 Jeg må have glemt det. 19 00:03:10,691 --> 00:03:13,586 Du tænker vel ikke på dette søsterskab. 20 00:03:13,610 --> 00:03:15,964 Måske er det bare ikke hele mit liv. 21 00:03:15,988 --> 00:03:18,049 Som formand for Kappa Theta Xi 22 00:03:18,073 --> 00:03:22,136 er det mit ansvar at sørge for, at alle hjælper med renoveringen af huset. 23 00:03:22,160 --> 00:03:25,265 Du har fået en dobbelt betinget advarsel. 24 00:03:25,289 --> 00:03:26,349 Hvad betyder det? 25 00:03:26,373 --> 00:03:29,273 Hjælp til eller forlad huset. 26 00:03:37,634 --> 00:03:41,197 Undskyld, jeg kommer for sent. En af mine timer trak ud, og mit lift kørte. 27 00:03:41,221 --> 00:03:45,076 Jeg er ikke interesseret i undskyldninger. Min tid er værdifuld. 28 00:03:45,100 --> 00:03:49,164 Ja, 60 dollars i timen. Jeg betaler for hele timen. 29 00:03:49,188 --> 00:03:51,188 Lad os komme i gang. 30 00:04:19,551 --> 00:04:22,906 Du har styr på tonerne, men dit skuespil mangler følelse. 31 00:04:22,930 --> 00:04:25,992 Undskyld, sangen tiltaler mig vel bare ikke. 32 00:04:26,016 --> 00:04:28,786 Det er ikke musikkens job at tiltale kunstneren. 33 00:04:28,810 --> 00:04:33,710 En sand musiker finder følelsen i kompositionen. 34 00:04:34,525 --> 00:04:35,825 Prøv det her. 35 00:04:38,237 --> 00:04:39,339 Det mener du ikke. 36 00:04:39,363 --> 00:04:40,381 {\an8}Lille Peter Edderkop 37 00:04:40,405 --> 00:04:41,549 {\an8}Det er en børnevise. 38 00:04:41,573 --> 00:04:43,927 Der har været populær i flere hundrede år, 39 00:04:43,951 --> 00:04:48,051 og det er din opgave at vise mig hvorfor. 40 00:05:13,689 --> 00:05:16,334 Det er det, jeg kalder lidenskab. Er du okay? 41 00:05:16,358 --> 00:05:17,958 Det gjorde ondt. 42 00:05:18,318 --> 00:05:21,618 -Det giver et ar. -Du overlever. 43 00:05:23,991 --> 00:05:26,135 Brug mindre harpiks på din violinbue næste gang. 44 00:05:26,159 --> 00:05:32,059 Hvorfor går du ikke ned på lageret og henter en ny streng? 45 00:07:03,924 --> 00:07:05,424 {\an8}EN MÅNED SENERE 46 00:08:42,438 --> 00:08:44,238 Emily, er det dig? 47 00:08:53,909 --> 00:08:57,055 Jeg troede, det ville være svært at blive medlem af Kappa, 48 00:08:57,079 --> 00:08:59,390 men indtil videre har det været en leg. 49 00:08:59,414 --> 00:09:02,185 Med mindre man synes, det er tortur at male et par lokaler, 50 00:09:02,209 --> 00:09:07,709 så er det sværere at komme med i årsbogen end i Kappa. 51 00:09:26,692 --> 00:09:30,792 Gør mig ikke fortræd. Jeg gør, som I vil. 52 00:09:34,867 --> 00:09:38,096 Hvis I er ude efter penge, har I virkelig fat i den forkerte. 53 00:09:38,120 --> 00:09:40,920 I må nok bare slå mig ihjel. 54 00:09:46,170 --> 00:09:47,438 I slipper ikke fra det her. 55 00:09:47,462 --> 00:09:51,462 Min far er gode venner med politichefen. 56 00:09:51,508 --> 00:09:57,073 De masker ser billige ud som bare fanden. Det er vel en lavbudget-kidnapning. 57 00:09:57,097 --> 00:10:02,829 Hold hellere kæft, inden jeg skærer din tunge ud og tvinger dig til at æde den. 58 00:10:02,853 --> 00:10:06,124 Med lidt bønner og en god Chianti? 59 00:10:06,148 --> 00:10:07,148 Hold kæft! 60 00:10:11,820 --> 00:10:16,509 Jeg tror, det er en dummeste flok ansøgere, jeg nogensinde har set. 61 00:10:16,533 --> 00:10:21,533 Udover dig, Daria. Du er bare for smart i munden. 62 00:10:21,914 --> 00:10:23,516 Og hvad med dig, Sarah? 63 00:10:23,540 --> 00:10:24,767 Vil du lægge dig ud med mig? 64 00:10:24,791 --> 00:10:27,770 Jeg kan tænke på værre ting at lægge sig ud med. 65 00:10:27,794 --> 00:10:28,794 Rolig. 66 00:10:29,755 --> 00:10:33,359 Jeg er ikke til piger længere, og selv da jeg var, 67 00:10:33,383 --> 00:10:35,483 var du ikke min type. 68 00:10:36,345 --> 00:10:39,407 Du må hellere få frisket hårfarven op, Missy. 69 00:10:39,431 --> 00:10:44,131 Det er ikke farvet. Det er min naturlige farve. 70 00:10:45,145 --> 00:10:46,445 Det var synd. 71 00:10:50,651 --> 00:10:53,087 Velkommen til halloween-helvedesaften. 72 00:10:53,111 --> 00:10:56,508 I troede vel ikke, det var nemt at blive en Kappa, vel? 73 00:10:56,532 --> 00:10:58,218 Det gjorde jeg faktisk. 74 00:10:58,242 --> 00:11:01,554 Jeg troede ikke, man måtte mobbe på Le Roux. 75 00:11:01,578 --> 00:11:06,601 Det er ikke mobning, Missy. Det er karakteropbygning. 76 00:11:06,625 --> 00:11:09,125 Det føles nu som mobning. 77 00:11:09,169 --> 00:11:12,065 Ingen har bedt om din mening. 78 00:11:12,089 --> 00:11:16,889 Og alle, der ikke vil være en Kappa, kan gå nu. 79 00:11:18,554 --> 00:11:20,406 Det tænkte jeg nok. 80 00:11:20,430 --> 00:11:25,161 Okay, vi vil gøre noget specielt til vores halloween-fest, 81 00:11:25,185 --> 00:11:30,250 så jeres første mission, hvilken I i øvrigt accepterer, 82 00:11:30,274 --> 00:11:34,587 er at stjæle ånden fra Beta Sigma Beta-huset. 83 00:11:34,611 --> 00:11:37,090 Hvordan stjæler man et broderskabs ånd? 84 00:11:37,114 --> 00:11:39,914 Det må I vist selv regne ud. 85 00:11:41,743 --> 00:11:45,543 Nå, ja, I får alle et mindre handicap. 86 00:12:08,562 --> 00:12:10,039 Det her er pinligt. 87 00:12:10,063 --> 00:12:12,458 Se det, som om du har bikini på. 88 00:12:12,482 --> 00:12:16,004 Hvornår gik du sidst ud blandt broderskabshusene iklædt bikini? 89 00:12:16,028 --> 00:12:18,298 Lad os nu få det overstået, før jeg ombestemmer mig. 90 00:12:18,322 --> 00:12:19,322 Enig. 91 00:12:34,671 --> 00:12:35,940 Jeg sniger mig om bagved. 92 00:12:35,964 --> 00:12:39,027 Jeg tror, jeg ved, hvor den er. I distraherer dem for mig. 93 00:12:39,051 --> 00:12:40,445 Hvordan gør vi det? 94 00:12:40,469 --> 00:12:43,469 I er halvnøgne, find på noget. 95 00:12:57,694 --> 00:13:01,341 Hvis I er Jehovas vidner, er jeg helt sikkert klar til at blive frelst. 96 00:13:01,365 --> 00:13:04,344 Det er faktisk en pizzalevering. 97 00:13:04,368 --> 00:13:06,679 Får jeg så lov at æde dig om højest 30 minutter? 98 00:13:06,703 --> 00:13:08,103 Meget morsomt. 99 00:13:08,455 --> 00:13:10,517 Lad mig gætte, I søger ind i Kappa. 100 00:13:10,541 --> 00:13:14,941 Genialt regnet ud. Du burde være med i CSI. 101 00:13:42,656 --> 00:13:47,053 Undskyld mig, jeg bankede på hoveddøren, men ingen svarede, så jeg gik ind. 102 00:13:47,077 --> 00:13:49,305 -Kan jeg hjælpe dig? -Jeg er privatdetektiv. 103 00:13:49,329 --> 00:13:50,849 Navnet er Reginald Hammond. 104 00:13:50,873 --> 00:13:52,642 Mænd er ikke tilladt i huset. 105 00:13:52,666 --> 00:13:53,768 Hvad vil du? 106 00:13:53,792 --> 00:13:57,230 Jeg søger faktisk lederen af huset. 107 00:13:57,254 --> 00:13:59,899 Hun opfører sig kun som lederen. Hun er vores udlejer. 108 00:13:59,923 --> 00:14:02,694 -Frøken Margot? -Det er hende. 109 00:14:02,718 --> 00:14:05,071 Har søsterskaber ikke normalt deres egne huse? 110 00:14:05,095 --> 00:14:08,241 Jo, men vores brændte ned sidste år. 111 00:14:08,265 --> 00:14:11,244 Sådan et stort, gammelt hus. Det har nok hemmeligheder. 112 00:14:11,268 --> 00:14:13,163 Hvis væggene kunne tale, hva'? 113 00:14:13,187 --> 00:14:15,248 Hendes værelse er på 3. sal for enden af gangen. 114 00:14:15,272 --> 00:14:16,272 Tak. 115 00:14:16,940 --> 00:14:19,836 Du har vel ikke talt med Marylynn Scott for nylig? 116 00:14:19,860 --> 00:14:22,922 Nej, hun blev sær og betalte ikke sidste måneds leje. 117 00:14:22,946 --> 00:14:26,634 Leder du efter hende? Har hun snydt nogen eller sådan noget? 118 00:14:26,658 --> 00:14:28,658 Nej, slet ikke. Tak. 119 00:14:33,749 --> 00:14:36,644 Du er sådan en slem pige. Se det rod, du har lavet. 120 00:14:36,668 --> 00:14:38,855 Du ved, hvad der sker med slemme piger. 121 00:14:38,879 --> 00:14:41,941 Se her. Du har gjort dig selv helt beskidt. 122 00:14:41,965 --> 00:14:46,465 Se dine sko. Hvad skal jeg dog gøre med dig? 123 00:14:46,512 --> 00:14:51,212 Og se her. Hvordan skal jeg få det gjort rent? 124 00:14:57,272 --> 00:15:00,376 Jeg bad jer piger ikke genere mig, når jeg... 125 00:15:00,400 --> 00:15:04,800 Frøken Margot? Jeg hedder Reginald Hammond. 126 00:15:05,489 --> 00:15:09,989 Er det dit fødenavn, eller har du ændret det? 127 00:15:11,495 --> 00:15:12,514 Undskyld mig? 128 00:15:12,538 --> 00:15:15,183 Hvad var din rigtige fars navn? 129 00:15:15,207 --> 00:15:19,896 Karlson, men jeg har aldrig mødt ham, så jeg tog min stedfars navn. 130 00:15:19,920 --> 00:15:21,481 Hvordan vidste du det? 131 00:15:21,505 --> 00:15:25,568 Jeg har klarsynets gave, hr. Hammond. Hvad kan jeg gøre for dig? 132 00:15:25,592 --> 00:15:27,654 Jeg må stille et par spørgsmål om Marylynn Scott. 133 00:15:27,678 --> 00:15:31,115 Åh, Marylynn... Er hun i knibe af en slags? 134 00:15:31,139 --> 00:15:35,495 Hun er forsvundet. Hendes forældre har ansat mig til at finde hende. 135 00:15:35,519 --> 00:15:39,119 Hvor foruroligende. Kom endelig ind. 136 00:15:45,279 --> 00:15:48,879 Hvad skal vi gøre for at få et show? 137 00:15:59,418 --> 00:16:01,718 Jeg henter mig nogle øl 138 00:16:01,795 --> 00:16:04,095 Jeg henter mig nogle øl 139 00:16:04,798 --> 00:16:05,798 Øl, øl... 140 00:16:06,842 --> 00:16:07,842 Øl, øl, øl 141 00:16:08,886 --> 00:16:09,886 Øl, øl, øl 142 00:16:10,179 --> 00:16:12,198 Hvem drikker al min øl? 143 00:16:12,222 --> 00:16:13,922 Kartoffelchips... 144 00:16:58,185 --> 00:17:02,685 Hvad fanden? Hvorfor slog du mig i ansigtet? 145 00:17:04,398 --> 00:17:06,585 Du burde ikke liste op bag folk sådan. 146 00:17:06,609 --> 00:17:08,420 Jøsses, du skræmte livet af mig. 147 00:17:08,444 --> 00:17:10,840 Der vandrer en halvnøgen blondine rundt i mit hus. 148 00:17:10,864 --> 00:17:12,091 Jeg blev lidt nysgerrig. 149 00:17:12,115 --> 00:17:13,593 Jeg troede ikke, du så mig. 150 00:17:13,617 --> 00:17:16,094 Du er nok ikke så lusket, som du tror. 151 00:17:16,118 --> 00:17:17,889 Hvad laver du her? 152 00:17:17,913 --> 00:17:19,556 Min kæbe klikker. 153 00:17:19,580 --> 00:17:23,561 Det er den originale Le Roux-maskot, er det ikke? 154 00:17:23,585 --> 00:17:24,585 Jo. Ja. 155 00:17:26,088 --> 00:17:27,106 Ja, det er det. 156 00:17:27,130 --> 00:17:31,152 Det er den originale, lavet af direktøren, 157 00:17:31,176 --> 00:17:35,240 vores broderskabs første direktør i 1906. 158 00:17:35,264 --> 00:17:37,464 Den beskytter os og... 159 00:17:37,558 --> 00:17:39,828 Fedt. Ser du, jeg søger ind i Kappa, 160 00:17:39,852 --> 00:17:43,122 så jeg må låne den til vores fest i aften. 161 00:17:43,146 --> 00:17:44,146 Hvad? 162 00:17:44,481 --> 00:17:47,836 Jeg synes, den er det klammeste og rottelignende, jeg har set, 163 00:17:47,860 --> 00:17:51,214 men får jeg den ikke, bliver jeg aldrig en Kappa. 164 00:17:51,238 --> 00:17:54,467 Den er et uvurderligt arvestykke. 165 00:17:54,491 --> 00:17:56,845 Den mest dyrbare ting, vores broderskab har. 166 00:17:56,869 --> 00:17:59,264 Det mest uvurderlige arvestykker af alle. 167 00:17:59,288 --> 00:18:01,683 Så jeg kan ikke så, hvordan jeg bare kan give den 168 00:18:01,707 --> 00:18:07,007 til en pige, der bare kommer ind og begynder at slå. 169 00:18:14,219 --> 00:18:19,784 Se, det er fordi, jeg synes, du er sød, og har brug for en tjeneste. 170 00:18:19,808 --> 00:18:21,208 Hvad siger du? 171 00:18:21,476 --> 00:18:23,580 Kommer du til festen i aften? 172 00:18:23,604 --> 00:18:26,875 Ja, og jeg venter på anden runde med dig. 173 00:18:26,899 --> 00:18:30,399 Og du kommer tilbage med den, ikke? 174 00:18:31,695 --> 00:18:32,695 Værsgo. 175 00:18:35,699 --> 00:18:39,179 Hun har været forsvundet en måned, og hendes forældre er bekymrede. 176 00:18:39,203 --> 00:18:42,056 Søsterskabet har åbenbart ikke engang meldt det. 177 00:18:42,080 --> 00:18:47,680 Ja, Marylynn er en sød pige, men ikke særlig pålidelig. 178 00:18:48,170 --> 00:18:50,815 Hun passede aldrig rigtig ind med de andre piger. 179 00:18:50,839 --> 00:18:52,525 Da alle hendes ting var væk, 180 00:18:52,549 --> 00:18:55,737 gik alle bare ud fra, hun var holdt op. 181 00:18:55,761 --> 00:18:58,364 Er du sikker på, hun ikke er stukket af med en fyr? 182 00:18:58,388 --> 00:19:00,533 Du ved, hvordan musikere kan være. 183 00:19:00,557 --> 00:19:03,536 De følger altid deres vilde lidenskab. 184 00:19:03,560 --> 00:19:04,960 Alt er muligt. 185 00:19:15,072 --> 00:19:18,272 Ved du, hvem der så hende sidst? 186 00:19:18,909 --> 00:19:22,805 Jeg tror, hun øvede violin med sin musiklærer. 187 00:19:22,829 --> 00:19:24,429 Og hvad hed hun? 188 00:19:25,040 --> 00:19:27,018 Frøken Pena, tror jeg. 189 00:19:27,042 --> 00:19:31,842 Frøken Pena. Kan du beskrive denne frøken Pena? 190 00:19:32,673 --> 00:19:33,673 Småkager? 191 00:19:36,760 --> 00:19:39,948 Ja, det er flot. I er flot klædt. Det er flot. 192 00:19:39,972 --> 00:19:41,741 -Tak. -Det er fint. 193 00:19:41,765 --> 00:19:46,913 Er I pigespejdere? Jeg vil gerne købe en æske Thin Mints. 194 00:19:46,937 --> 00:19:49,999 Nej, jeg mener, nej. Jeg ville ikke være gået med dig hjem. 195 00:19:50,023 --> 00:19:51,251 Med manden... 196 00:19:51,275 --> 00:19:56,089 Hvis du ser Marylynn eller hører noget, så ring til mig. 197 00:19:56,113 --> 00:19:59,008 Okay, hr. Hammond. Jeg hjælper gerne med at finde hende. 198 00:19:59,032 --> 00:20:00,032 Tak. 199 00:20:28,812 --> 00:20:30,112 Frøken Scott? 200 00:21:47,850 --> 00:21:53,750 Hej, Luther, det er Hammond. Du må tjekke et navn for mig. 201 00:21:55,607 --> 00:21:59,607 Ja, jeg ved, du kom i knibe sidste gang. 202 00:22:00,612 --> 00:22:01,712 Fantastisk. 203 00:22:02,406 --> 00:22:03,906 Navnet er Pena. 204 00:22:05,200 --> 00:22:10,139 Hun er musiklærer og i trediverne. Bor nær Braxton. 205 00:22:10,163 --> 00:22:13,263 Ring til mig, når du har noget. 206 00:22:14,626 --> 00:22:17,226 Ja, du kan også rende mig. 207 00:22:19,089 --> 00:22:22,026 Hvem er virkelig Kappa-materiale? 208 00:22:22,050 --> 00:22:25,321 Daria er ret skarp. Jeg tror, hun kunne være et aktiv. 209 00:22:25,345 --> 00:22:28,867 Sarah er en legende, men jeg tror, hun er lun på dig. 210 00:22:28,891 --> 00:22:31,119 Det kan jeg ikke bebrejde hende. 211 00:22:31,143 --> 00:22:35,248 Jeg kan godt lide Kaylee, men jeg tvivler på Missy. 212 00:22:35,272 --> 00:22:36,416 Hej! Hej, hej, hej! 213 00:22:36,440 --> 00:22:37,959 De græskarlamper ligner lort! 214 00:22:37,983 --> 00:22:40,983 -Hæng dem højere op. -Højere. 215 00:22:41,695 --> 00:22:45,425 Hun ser godt ud, men kan hun overleve helvedesaftenen? 216 00:22:45,449 --> 00:22:46,926 Det kommer an på, hvor gode vi er. 217 00:22:46,950 --> 00:22:49,762 Dette søsterskab har et langvarigt rygte at leve op til, 218 00:22:49,786 --> 00:22:55,886 og intet kanditathold har klaret det uden mindst et frafald. 219 00:23:06,720 --> 00:23:08,320 Hvad er nyheden? 220 00:23:11,683 --> 00:23:14,483 Reyna Pena forsvandt i 1993? 221 00:23:15,729 --> 00:23:18,529 Det kan ikke være den samme. 222 00:23:19,525 --> 00:23:25,006 Havde hun forbindelse til the gamle Adams-hus på Willoughby? 223 00:23:25,030 --> 00:23:27,330 Virkelig? Er du sikker? 224 00:23:29,618 --> 00:23:32,518 Tak, min ven. Vi snakkes ved. 225 00:23:33,163 --> 00:23:36,100 Imponerende, mine små kandidater. 226 00:23:36,124 --> 00:23:42,482 Før vi går videre, er det tid til, at søsterskabet sætter sit mærke. 227 00:23:42,506 --> 00:23:44,406 Hvem er den første? 228 00:23:45,175 --> 00:23:50,281 I er fra forstanden. Jeg vil ikke brændes for nogen. 229 00:23:50,305 --> 00:23:53,505 Jeg sagde, hun var den svageste. 230 00:24:03,277 --> 00:24:04,377 Hvem er du? 231 00:24:06,822 --> 00:24:10,051 De fleste piger her er besat af deres vægt, 232 00:24:10,075 --> 00:24:14,013 så hvis du vil sælge småkager, har du ikke heldet med dig. 233 00:24:14,037 --> 00:24:19,237 Voks ikke op og bliv en hjerneløs søsterskabs-pige. 234 00:24:20,836 --> 00:24:25,736 Græd ikke. Undskyld. Jeg har bare en dårlig dag. 235 00:24:25,966 --> 00:24:28,066 Hvad hedder du? Skat? 236 00:24:53,410 --> 00:24:54,710 Hvad var det? 237 00:24:55,829 --> 00:24:59,929 Det ved jeg ikke. Jeg kan ikke se noget. 238 00:25:00,918 --> 00:25:02,318 Nej, lad være. 239 00:25:03,212 --> 00:25:07,112 Alle søsterskaber må sætte deres mærke. 240 00:25:07,633 --> 00:25:09,433 Jeg gør det først. 241 00:25:09,718 --> 00:25:12,118 Selvfølgelig gør du det. 242 00:25:18,602 --> 00:25:20,402 Daria! Er du okay? 243 00:25:22,314 --> 00:25:23,614 Det er falsk. 244 00:25:23,899 --> 00:25:28,213 Desværre vil universitetet ikke lade mig gøre jer fortræd. 245 00:25:28,237 --> 00:25:31,037 Dette er jeres næste opgave. 246 00:25:31,949 --> 00:25:33,760 I har til solnedgang. 247 00:25:33,784 --> 00:25:34,784 Og piger, 248 00:25:35,619 --> 00:25:40,919 de kællinger, der ikke gør det godt, får en røvfuld. 249 00:25:41,667 --> 00:25:42,767 En røvfuld. 250 00:26:04,147 --> 00:26:05,147 Hænder. 251 00:26:44,188 --> 00:26:46,588 Sjovt, gutter. Virkelig? 252 00:26:46,857 --> 00:26:51,657 Jeg har allerede været igennem helvedesaftenen. 253 00:26:54,281 --> 00:26:55,481 Interessant. 254 00:27:02,206 --> 00:27:05,560 Skaf mig noget personligt fra frøken Margots værelse. 255 00:27:05,584 --> 00:27:08,438 Mener hun det? Ingen har nogensinde været derinde. 256 00:27:08,462 --> 00:27:10,523 Det er husets eneste ubrydelige regel. 257 00:27:10,547 --> 00:27:12,358 Der er dødsstraf for det. 258 00:27:12,382 --> 00:27:15,320 Hvem ved, hvad den gamle hejre laver? Hun er uhyggelig. 259 00:27:15,344 --> 00:27:16,444 Slap nu af. 260 00:27:17,012 --> 00:27:20,783 Hun er jo ikke ligefrem moderen fra Carrie-filmen. Blot excentrisk. 261 00:27:20,807 --> 00:27:22,202 Det var Lizzie Borden også. 262 00:27:22,226 --> 00:27:23,826 Det bliver nemt. 263 00:27:24,770 --> 00:27:25,770 Kom så. 264 00:27:31,276 --> 00:27:32,876 Vi er låst inde. 265 00:27:37,407 --> 00:27:38,707 Hvad helvede? 266 00:27:56,343 --> 00:27:59,643 Det er bare en del af indvielsen. 267 00:28:00,514 --> 00:28:01,514 Lamt. 268 00:28:02,140 --> 00:28:07,539 Se, hvad jeg har fundet. Der er nogen, der skylder mig en Scooby Snack. 269 00:28:07,563 --> 00:28:10,416 Det ser ud, som om nogen skylder mig to. 270 00:28:10,440 --> 00:28:14,540 Jeg tror, jeg har fundet en udvej, piger. 271 00:28:17,614 --> 00:28:19,514 Ankeret er herover. 272 00:28:22,327 --> 00:28:24,027 Lydpult. DJ-bord. 273 00:28:25,747 --> 00:28:27,347 Jeg må gøre alt. 274 00:28:27,666 --> 00:28:29,666 Lille Peter Edderkop 275 00:28:32,880 --> 00:28:36,380 Så kom regnen og skylled Peter væk 276 00:28:37,801 --> 00:28:41,301 Så kom solen og tørred Peters krop 277 00:28:41,805 --> 00:28:43,405 Insekter! Klamt! 278 00:28:52,816 --> 00:28:56,516 Venner! I starter endnu en ildebrand. 279 00:29:06,538 --> 00:29:11,352 Dumme numre! Det er mig, der bestemmer i aften, ikke jer! 280 00:29:11,376 --> 00:29:12,604 Hvad er der? Hvad er der? 281 00:29:12,628 --> 00:29:14,397 Nogen har lagt en kat i gryden. 282 00:29:14,421 --> 00:29:16,221 Hvem tilhører den? 283 00:29:18,091 --> 00:29:19,291 Hvilken kat? 284 00:29:21,053 --> 00:29:22,053 Hvad i... 285 00:29:22,346 --> 00:29:24,908 Ved I hvad? Det her er for meget. 286 00:29:24,932 --> 00:29:29,332 Presset i at være leder er for overvældende. 287 00:29:33,065 --> 00:29:34,918 Hvorfor står du bare der? 288 00:29:34,942 --> 00:29:38,880 Gå ud og pynt op! Og gør noget med håret! 289 00:29:38,904 --> 00:29:39,904 Af sted! 290 00:29:53,752 --> 00:29:55,152 Frøken Margot. 291 00:29:55,712 --> 00:29:57,482 Var det dig, der lavede mad? 292 00:29:57,506 --> 00:30:01,528 Jeg tænkte, jeg ville lave noget særligt til jeres begivenhed. 293 00:30:01,552 --> 00:30:05,252 Det er så svært at synde på tom mave. 294 00:30:05,430 --> 00:30:06,491 Tænk ikke på det. 295 00:30:06,515 --> 00:30:08,910 Vi kan altid bestille kinesisk. 296 00:30:08,934 --> 00:30:10,411 Som du vil, min kære. 297 00:30:10,435 --> 00:30:11,735 Vil du smage? 298 00:30:13,814 --> 00:30:14,814 Nej, tak. 299 00:30:33,709 --> 00:30:36,563 Rosemary, hvad laver du derinde? 300 00:30:36,587 --> 00:30:37,587 Laver mad. 301 00:30:37,754 --> 00:30:39,154 Hvad laver du? 302 00:30:39,756 --> 00:30:40,756 Middag. 303 00:30:40,924 --> 00:30:43,624 Dejligt. Hvad skal vi have? 304 00:30:44,511 --> 00:30:45,511 Misser. 305 00:30:45,888 --> 00:30:46,888 Hvad? 306 00:31:18,128 --> 00:31:24,728 "Gør dit, gør dat. Hent det." College er hårdere, end jeg troede. 307 00:32:51,096 --> 00:32:53,532 Jeg ville slå ihjel for noget værktøj lige nu. 308 00:32:53,556 --> 00:32:57,536 Hvor er Ty Pennington, når man skal bruge ham? 309 00:32:57,560 --> 00:32:59,660 Er I klar til festen? 310 00:33:02,273 --> 00:33:03,373 Okay, fedt. 311 00:33:04,067 --> 00:33:05,878 I kan gå derind med den, 312 00:33:05,902 --> 00:33:09,715 og når I træder ind af døren, så er det lige til højre, okay? 313 00:33:09,739 --> 00:33:11,939 Og pas på, hvor I går. 314 00:33:25,338 --> 00:33:26,738 Jeg går først. 315 00:33:27,924 --> 00:33:31,724 Det er trangt. Ånd så meget ud, I kan. 316 00:33:59,622 --> 00:34:04,822 Okay, kan du se et vindue eller nogen døre derinde? 317 00:34:07,005 --> 00:34:11,805 De har mig! Træk mig tilbage! Træk mig tilbage! 318 00:34:15,638 --> 00:34:16,638 Kaylee! 319 00:34:18,808 --> 00:34:21,208 Jeg kan ikke holde fast! 320 00:34:36,618 --> 00:34:37,918 Hvad helvede? 321 00:34:39,411 --> 00:34:42,811 Sig, det var en del af indvielsen. 322 00:34:57,013 --> 00:34:59,113 -Jeg går ind. -Okay. 323 00:34:59,516 --> 00:35:01,516 -Er du sikker? -Ja. 324 00:35:09,693 --> 00:35:12,193 -Hvad kan du se? -Intet. 325 00:35:12,362 --> 00:35:14,462 -Er Kaylee væk? -Ja. 326 00:35:24,582 --> 00:35:27,561 Jeg troede, jeg så en pige falde ud af vinduet. 327 00:35:27,585 --> 00:35:28,646 Mener du det? 328 00:35:28,670 --> 00:35:31,273 Det er helvedes-aftenen. Måske er han med på den. 329 00:35:31,297 --> 00:35:34,151 Hvorfor snuser du rundt ved et søsterskab så sent? 330 00:35:34,175 --> 00:35:36,404 Hvad? Jeg snuser ikke rundt! 331 00:35:36,428 --> 00:35:39,907 Jeg undersøger en af jeres søstres forsvinden. 332 00:35:39,931 --> 00:35:42,931 Så stil dig om i køen, mester. 333 00:35:46,855 --> 00:35:48,355 Hvad gør vi nu? 334 00:35:49,566 --> 00:35:52,336 Jeg tror, Colleen og hendes tumper må have hevet Kaylee ud 335 00:35:52,360 --> 00:35:54,213 og bundet hende et sted. 336 00:35:54,237 --> 00:35:57,341 Hvad med ham, der så hende falde ud af vinduet? 337 00:35:57,365 --> 00:35:59,552 Colleen har nok hyret ham til at være en del af det. 338 00:35:59,576 --> 00:36:00,886 Jeg ved ikke. Lad os gå. 339 00:36:00,910 --> 00:36:01,910 Hvorhen? 340 00:36:02,162 --> 00:36:03,931 Op på frøken Margots værelse. 341 00:36:03,955 --> 00:36:09,855 Hør, jeg har fundet mig i alt for meget til at give op nu. 342 00:37:15,652 --> 00:37:16,952 Undskyld mig? 343 00:37:18,697 --> 00:37:20,597 Hvem helvede er du? 344 00:37:21,491 --> 00:37:23,691 Jeg er privatdetektiv. 345 00:37:24,661 --> 00:37:27,556 Du har vel ikke set en ung dame dækket af blod, vel? 346 00:37:27,580 --> 00:37:30,559 Det er Halloween. De er overalt. 347 00:37:30,583 --> 00:37:31,644 -Ja... -Vent. 348 00:37:31,668 --> 00:37:34,647 Det var dig, Riley sagde, der snusede rundt tidligere. 349 00:37:34,671 --> 00:37:39,485 Ved du hvad? Jeg er ved at være træt af at blive beskyldt for at snuse rundt. 350 00:37:39,509 --> 00:37:43,072 Jeg arbejder, jeg leder efter Marylynn Scott! 351 00:37:43,096 --> 00:37:45,866 Hun er smuttet fra sine søstre. 352 00:37:45,890 --> 00:37:51,038 Hvis du finder hende, så bed hende skride ad helvede til fra mig. 353 00:37:51,062 --> 00:37:54,662 De unge damer er så charmerende her. 354 00:38:08,204 --> 00:38:09,904 Riley, kommer du? 355 00:38:10,415 --> 00:38:12,643 Nej, jeg må blive færdig med dette til i morgen. 356 00:38:12,667 --> 00:38:15,021 Jeg er ikke i humør til at feste. 357 00:38:15,045 --> 00:38:18,607 Jeg beklager, men din deltagelse er et krav. 358 00:38:18,631 --> 00:38:20,109 Sådan er husets regler. 359 00:38:20,133 --> 00:38:22,028 Nej, Colleen, dine regler. 360 00:38:22,052 --> 00:38:25,448 Hvad betyder det, om én pige mindre drikker sig fra sans og samling? 361 00:38:25,472 --> 00:38:28,284 Det betyder noget for mig. Vi er Kappa-søstre. 362 00:38:28,308 --> 00:38:33,331 Vi bor sammen. Vi læser sammen. Vi fester sammen. Kom videre. 363 00:38:33,355 --> 00:38:37,955 Handler college kun om sprut og fyre for dig? 364 00:38:38,777 --> 00:38:40,379 Ved du hvad? Bare gør dig færdig. 365 00:38:40,403 --> 00:38:43,966 Jeg forventer at se dig i fuld udklædning indenfor en time. 366 00:38:43,990 --> 00:38:45,885 Hvad det så end er. 367 00:38:45,909 --> 00:38:48,609 Og dit maleri er underligt. 368 00:38:52,999 --> 00:38:53,999 Sæk. 369 00:39:36,334 --> 00:39:37,334 Perfekt. 370 00:39:46,136 --> 00:39:47,136 Underligt. 371 00:40:21,671 --> 00:40:23,471 Det her sker ikke. 372 00:40:40,523 --> 00:40:43,923 Lad være! Gå! Lad mig være i fred! 373 00:40:49,741 --> 00:40:50,741 Hjælp! 374 00:40:52,410 --> 00:40:53,710 Hjælp mig nu! 375 00:40:58,833 --> 00:40:59,833 Hallo? 376 00:41:01,169 --> 00:41:02,869 Er du der stadig? 377 00:41:12,681 --> 00:41:14,481 Hjælp mig! Kom nu! 378 00:41:41,832 --> 00:41:42,832 Daria! 379 00:41:43,375 --> 00:41:48,440 Daria! Jeg kan ikke tro, vi gør alt dette for at blive optaget. 380 00:41:48,464 --> 00:41:52,152 Tror du, dette er sidste del af indvielsen? 381 00:41:52,176 --> 00:41:53,576 Det håber jeg. 382 00:41:55,930 --> 00:41:57,866 Den er låst. Og lad os nu komme væk. 383 00:41:57,890 --> 00:41:58,890 Nej, vent. 384 00:42:07,858 --> 00:42:08,858 Barnemad. 385 00:42:10,611 --> 00:42:13,011 Hvordan har du lært det? 386 00:42:13,489 --> 00:42:16,176 Jeg havde nogle lyssky kærester i high school. 387 00:42:16,200 --> 00:42:18,900 Vi burde ikke gøre det her. 388 00:42:19,119 --> 00:42:20,519 Okay, hør her. 389 00:42:20,788 --> 00:42:22,599 Jeg går ind. Du holder vagt. 390 00:42:22,623 --> 00:42:24,392 Bank, hvis du ser hende komme, okay? 391 00:42:24,416 --> 00:42:27,216 Okay. Det lyder som en plan. 392 00:43:48,501 --> 00:43:50,145 {\an8}Der var en mand, gik fra forstanden 393 00:43:50,169 --> 00:43:54,269 {\an8}Lille Peter Edderkop kravled op ad muren 394 00:43:54,882 --> 00:43:56,693 DATTER ROSEMARY DRÆBER FORÆLDRE 395 00:43:56,717 --> 00:43:58,817 ROSEMARY-DOM: SKYLDIG 396 00:44:09,647 --> 00:44:11,747 CHARLOTTES LIG FUNDET 397 00:44:12,149 --> 00:44:16,349 {\an8}Tag fat i hans hale Og spis af hans hoved 398 00:44:21,116 --> 00:44:23,678 LOKAL MUSIKLÆRER MELDT SAVNET 399 00:44:23,702 --> 00:44:26,973 Der er vist én, der er til scrapbooking. 400 00:44:26,997 --> 00:44:28,767 SHIRLEY MARGIT SAVNET 401 00:44:28,791 --> 00:44:30,060 SAVNET: DARIN SCOTT 402 00:44:30,084 --> 00:44:32,646 Nysgerrighed slog smedens kat ihjel. 403 00:44:32,670 --> 00:44:35,065 Og der er ingen vej tilbage. 404 00:44:35,089 --> 00:44:36,233 Frøken Margot. 405 00:44:36,257 --> 00:44:40,195 Hvad laver du på mit værelse, din nysgerrige lille sæk? 406 00:44:40,219 --> 00:44:41,319 Hør, jeg... 407 00:44:41,637 --> 00:44:44,282 Mary havde et lille lam, dets uld var hvid som sne 408 00:44:44,306 --> 00:44:48,078 Hyrden skar dens hals over så det røde blod flød ud 409 00:44:48,102 --> 00:44:51,122 Jack Spratt måtte ikke spise fedt Hans kone måtte ikke spise magert 410 00:44:51,146 --> 00:44:54,918 Han begravede hende dybt i en brønd fordi han var en djævel 411 00:44:54,942 --> 00:44:58,255 Tik, tak, tok Musen sprang op i uret 412 00:44:58,279 --> 00:45:02,479 Vi må væk herfra! Kom så, kom så, kom så! 413 00:45:22,553 --> 00:45:24,781 Vil du fortælle mig, hvad der skete eller hvad? 414 00:45:24,805 --> 00:45:26,700 Jeg troede, du ville advare mig, hvis hun kom. 415 00:45:26,724 --> 00:45:28,118 Hvad? Hun kom ikke. 416 00:45:28,142 --> 00:45:29,744 Frøken Margot kom aldrig forbi dig? 417 00:45:29,768 --> 00:45:31,997 Nej, hun må have gemt sig i værelset. 418 00:45:32,021 --> 00:45:34,583 Der foregår noget sært i det her hus. 419 00:45:34,607 --> 00:45:36,334 Frøken Margot er en original. 420 00:45:36,358 --> 00:45:39,629 Colleen må have fået frøken Margot med på spøgen. 421 00:45:39,653 --> 00:45:41,798 Nej, hun er besat af det hus, 422 00:45:41,822 --> 00:45:43,550 og der har været folk, der er døde her. 423 00:45:43,574 --> 00:45:46,011 Hvor er din udklædning? Jeg har ledt efter dig. 424 00:45:46,035 --> 00:45:49,306 Var det dig, der var klædt ud som et åndedyr for lidt siden? 425 00:45:49,330 --> 00:45:50,330 Nej. 426 00:45:50,748 --> 00:45:52,142 Hvorfor, har du mistet den? 427 00:45:52,166 --> 00:45:53,685 Jeg er i sådan en knibe, hvis du har. 428 00:45:53,709 --> 00:45:55,312 -Sig, du ikke har. -Nej. 429 00:45:55,336 --> 00:45:57,063 De bruger den tingest til at skræmme os. 430 00:45:57,087 --> 00:45:59,107 Tænk at jeg lader Colleen skræmme mig sådan. 431 00:45:59,131 --> 00:46:01,151 Det er vel derfor, de kalder det helvedesaftenen. 432 00:46:01,175 --> 00:46:04,362 Du er så lækker som Snehvide. Jeg vil være din dværg til enhver tid. 433 00:46:04,386 --> 00:46:06,490 Hvilken én ville du være, Stive? 434 00:46:06,514 --> 00:46:09,159 Nej, jeg ville være Liderlig. 435 00:46:09,183 --> 00:46:12,120 Det er næsten forbi. Om nogle få timer er vi Kappaer. 436 00:46:12,144 --> 00:46:14,623 Lad os finde Colleen. Måske ved hun, hvor Kaylee er. 437 00:46:14,647 --> 00:46:19,447 Må jeg gå med? Jeg håbede på at få anden runde. 438 00:46:20,528 --> 00:46:21,528 Ja, da. 439 00:46:24,365 --> 00:46:25,365 Derek. 440 00:46:27,743 --> 00:46:30,543 Der har vi jo mine små ofre. 441 00:46:31,705 --> 00:46:35,352 Lige fra frøken Margots værelse. Det var ikke så nemt at få. 442 00:46:35,376 --> 00:46:36,895 Den kvinde er så sær. 443 00:46:36,919 --> 00:46:39,219 Ja, det må du nok sige. 444 00:46:39,964 --> 00:46:42,264 Jeg er så stolt af jer. 445 00:46:42,758 --> 00:46:45,278 -I har gjort det så godt i aften. -Kom her. 446 00:46:45,302 --> 00:46:46,530 I har virkelig vist jer... 447 00:46:46,554 --> 00:46:47,948 -Hvad så? -...under det store pres. 448 00:46:47,972 --> 00:46:49,449 Hvad fanden har du på? 449 00:46:49,473 --> 00:46:51,618 Karate Kid. "Voks på, voks af." 450 00:46:51,642 --> 00:46:54,204 Du ligner slet ikke Jaden Smith. 451 00:46:54,228 --> 00:46:55,228 Virkelig? 452 00:46:55,646 --> 00:46:58,708 I har klaret presset virkelig godt. 453 00:46:58,732 --> 00:47:01,169 Jeg troede ikke, I havde det i jer. 454 00:47:01,193 --> 00:47:03,630 Kender I dette hus' historie? 455 00:47:03,654 --> 00:47:05,382 Taler du om blodige Rosemary? 456 00:47:05,406 --> 00:47:07,509 Der skar halsen over på sine forældre om natten? 457 00:47:07,533 --> 00:47:08,760 Selvfølgelig kender jeg den. 458 00:47:08,784 --> 00:47:11,263 Hvad er Bruces Lees yndlings drink? Wa-tah! 459 00:47:11,287 --> 00:47:12,889 Jøsses, du er en idiot. 460 00:47:12,913 --> 00:47:14,808 -Hvor er Kaylee? -Hvad? 461 00:47:14,832 --> 00:47:15,892 Vi troede, I var sammen. 462 00:47:15,916 --> 00:47:18,316 Tog I hende ikke ovenpå? 463 00:47:18,919 --> 00:47:22,023 Jeg ved ikke, hvad I snakker om. 464 00:47:22,047 --> 00:47:23,047 Vent. 465 00:47:23,090 --> 00:47:24,901 Gav hun op ligesom Missy, den sæk? 466 00:47:24,925 --> 00:47:26,570 Aldrig. Det ville Kaylee ikke gøre. 467 00:47:26,594 --> 00:47:27,779 Jeg er virkelig bekymret, okay? 468 00:47:27,803 --> 00:47:31,303 Nogen så hende flyve ud af vinduet. 469 00:47:32,099 --> 00:47:33,299 Jeg forstår. 470 00:47:33,934 --> 00:47:37,934 Piger, forsøg aldrig at mobbe en mobber. 471 00:47:38,814 --> 00:47:42,669 At være i Kappa er som at være marinesoldat. 472 00:47:42,693 --> 00:47:46,256 Vores politik: Efterlad aldrig en søster. 473 00:47:46,280 --> 00:47:49,968 Så jeg foreslår, I finder Kaylee, kommer med hende, 474 00:47:49,992 --> 00:47:54,392 og så får I at vide, om I er inde eller ude. 475 00:48:00,419 --> 00:48:03,231 Tror du, det er en del af spillet? 476 00:48:03,255 --> 00:48:07,611 Hvem ved, når det angår Colleen? Lad os bare finde Kaylee. 477 00:48:07,635 --> 00:48:10,113 Knalder du hende blondinen? 478 00:48:10,137 --> 00:48:11,237 Ikke endnu. 479 00:48:12,723 --> 00:48:14,951 Men hun kyssede mig tidligere. Det var et godt kys. 480 00:48:14,975 --> 00:48:17,075 Nej, hvor sødt, mand. 481 00:48:17,394 --> 00:48:18,955 -Jeg kan lide hende. -Så sødt. 482 00:48:18,979 --> 00:48:22,250 Kom nu, mand, hvis du vil være en Beta, må du få gang i scoringerne. 483 00:48:22,274 --> 00:48:25,295 -Jeg arbejder på det. Det... -Scoringerne! 484 00:48:25,319 --> 00:48:26,819 Går det fremad? 485 00:48:36,997 --> 00:48:39,643 Sig, det er Reginald Hammond, der ringer. 486 00:48:39,667 --> 00:48:44,856 Jeg beklager, hr. Scott, men jeg har ikke endnu ikke fundet Marylynn. 487 00:48:44,880 --> 00:48:51,880 Ingen siger noget, men jeg har på fornemmelsen, at hun er i nærheden. 488 00:49:01,814 --> 00:49:05,335 Hun sagde, at Marylynn tog musiktimer hos en frøken Pena, 489 00:49:05,359 --> 00:49:08,359 der forsvandt for 19 år siden. 490 00:49:09,029 --> 00:49:13,510 Der foregår noget lusket, og jeg vil til bunds i sagen. 491 00:49:13,534 --> 00:49:15,637 Selvfølgelig. Det skal jeg nok. 492 00:49:15,661 --> 00:49:16,661 Farvel. 493 00:49:34,138 --> 00:49:35,238 Er du okay? 494 00:49:35,431 --> 00:49:37,742 Jeg var faktisk lidt bekymret før. 495 00:49:37,766 --> 00:49:40,871 Forstår du ikke, hvad Colleen udsætter os for? 496 00:49:40,895 --> 00:49:43,995 Hvis det overhovedet var hende. 497 00:49:44,064 --> 00:49:47,752 Nogle af de ting, hun udsætter os for, virker som for meget for hende. 498 00:49:47,776 --> 00:49:51,715 Det er Kappas helvedesaften. Det er det, de gør. Det er legendarisk. 499 00:49:51,739 --> 00:49:56,178 Sidste år tvang de en pige til... De smurte hende ind i hummus og... 500 00:49:56,202 --> 00:49:58,471 Det er bare... Du vil gøre det næste år. 501 00:49:58,495 --> 00:49:59,495 Måske. 502 00:50:00,414 --> 00:50:05,228 Jeg ved bare, at jeg får det bedre, når vi finder Kaylee. 503 00:50:05,252 --> 00:50:07,981 Sarah er i huset, og hun leder på badeværelserne. 504 00:50:08,005 --> 00:50:10,984 Måske har hun fundet hende nu. 505 00:50:11,008 --> 00:50:12,008 Hør, tak, 506 00:50:14,136 --> 00:50:16,323 fordi du hjalp mig, da jeg var fra den. 507 00:50:16,347 --> 00:50:17,991 Ja, selvfølgelig. 508 00:50:18,015 --> 00:50:20,015 Får jeg anden runde? 509 00:50:24,230 --> 00:50:25,730 Det gør du vel. 510 00:50:37,701 --> 00:50:40,401 Der er intet spor af hende. 511 00:50:41,539 --> 00:50:42,539 Hej. 512 00:50:44,291 --> 00:50:46,603 Det her er så underligt. 513 00:50:46,627 --> 00:50:51,316 Måske fortalte han sandheden, og Kaylee blev smidt ud af vinduet. 514 00:50:51,340 --> 00:50:56,780 Ville I tro, jeg var skør, hvis jeg sagde, at huset var hjemsøgt? 515 00:50:56,804 --> 00:50:58,704 -Ja. -Ja, absolut. 516 00:50:58,889 --> 00:51:01,243 Måske har nogen hældt syre i din drink. 517 00:51:01,267 --> 00:51:03,167 Syre? Er vi i 1975? 518 00:51:03,936 --> 00:51:06,915 -Man ved aldrig, det kunne ske. -Nej... 519 00:51:06,939 --> 00:51:10,043 Vi leder efter Kaylee, til vi finder hende, okay? 520 00:51:10,067 --> 00:51:11,067 Okay. 521 00:51:11,151 --> 00:51:14,214 Det sidste sted, vi så hende, var i det rum, hun blev hevet ind i, 522 00:51:14,238 --> 00:51:16,438 så vi bør begynde der. 523 00:51:17,199 --> 00:51:19,594 Du ved, i følge frøken Margots scrapbook, 524 00:51:19,618 --> 00:51:22,180 var det det rum, hvor Rosemary Adams hængte sig, 525 00:51:22,204 --> 00:51:23,807 da hun slap ud af galeanstalten. 526 00:51:23,831 --> 00:51:27,811 -Daria? -Sarah, vi gør det her for Kaylee. 527 00:51:27,835 --> 00:51:31,231 Kom nu. Okay? Det går alt sammen. 528 00:51:31,255 --> 00:51:33,355 Må jeg få mit kys nu? 529 00:51:40,264 --> 00:51:42,264 Det her er så skørt. 530 00:51:43,142 --> 00:51:44,642 Fed fest, skat. 531 00:51:44,935 --> 00:51:45,935 Hvad? 532 00:51:46,187 --> 00:51:47,187 Fed fest. 533 00:51:48,022 --> 00:51:50,167 Hvad havde du forventet? Vi er Kappaer. 534 00:51:50,191 --> 00:51:51,791 Ja, ja. Med ham? 535 00:51:52,484 --> 00:51:55,484 Jeg tror, du er i gode hænder. 536 00:52:12,546 --> 00:52:16,446 Okay! Okay Okay! Okay, I sprutelskere! 537 00:52:16,967 --> 00:52:23,367 Jeg vil sige tak til alle, fordi I kom og festede med Betaerne! 538 00:52:25,392 --> 00:52:30,092 Og selvfølgelig de lækre værtinder, Kappaerne. 539 00:52:33,442 --> 00:52:38,642 Før vi bliver for stive, er det tid til body shots! 540 00:53:02,096 --> 00:53:04,896 De damer, indtag stillingen. 541 00:53:15,317 --> 00:53:20,217 Jeg må hellere vise jer, hvordan det skal gøres. 542 00:55:49,013 --> 00:55:50,013 Reggie. 543 00:55:54,185 --> 00:55:55,685 Marylynn Scott? 544 00:55:55,769 --> 00:55:59,958 Jeg har ledt efter dig over alt. Dine forældre er syge af bekymring. 545 00:55:59,982 --> 00:56:01,382 Giv os et kys. 546 00:56:01,650 --> 00:56:03,837 -Hvad? -Måske lader hun dig blive. 547 00:56:03,861 --> 00:56:05,961 Hvem lader mig blive? 548 00:56:06,697 --> 00:56:09,997 Er du på stoffer eller bare fuld? 549 00:56:24,006 --> 00:56:25,442 Hej, hej, skat. 550 00:56:25,466 --> 00:56:28,195 Colleen. Hør, det var intet, okay? 551 00:56:28,219 --> 00:56:29,905 Det var mit job som MC. 552 00:56:29,929 --> 00:56:30,929 Intet? 553 00:56:31,680 --> 00:56:33,408 Jeg kender end ikke hendes navn. 554 00:56:33,432 --> 00:56:35,452 Luder Sækkesen ville passe. 555 00:56:35,476 --> 00:56:37,954 Selvfølgelig skulle du også vælge festens lækreste. 556 00:56:37,978 --> 00:56:41,291 Var det en fedtklump, ville det kræve tre shots at fylde hende navle. 557 00:56:41,315 --> 00:56:44,377 Jeg så dig stikke tungen i halsen på hende. 558 00:56:44,401 --> 00:56:46,801 Nej. Det var synsbedrag. 559 00:56:46,946 --> 00:56:51,846 Okay, hør, du er den eneste pige, jeg vil kysse. 560 00:56:52,910 --> 00:56:53,910 Nej. 561 00:56:54,578 --> 00:56:55,578 Hvad? 562 00:56:55,913 --> 00:56:58,517 Er du klar over, hvor stort et pres jeg er under? 563 00:56:58,541 --> 00:57:02,562 Årtiers Kappa-traditioner hviler på mine skuldre. 564 00:57:02,586 --> 00:57:05,315 Det er virkelig en byrde at være enestående. 565 00:57:05,339 --> 00:57:08,860 Vær nu ikke for hård ved dig selv. Okay? 566 00:57:08,884 --> 00:57:11,947 Se dig omkring. Festen er for vild. 567 00:57:11,971 --> 00:57:17,071 -Det er den, ikke? -Jo, og det er takket være dig. 568 00:57:22,523 --> 00:57:24,923 Hvad helvede er det her? 569 00:57:26,193 --> 00:57:27,879 Jeg ved det ikke. Jeg har aldrig set det. 570 00:57:27,903 --> 00:57:32,803 Ved du hvad? Du kan bare holde dig væk, din nar! 571 00:57:35,870 --> 00:57:36,870 Af sted! 572 00:57:38,414 --> 00:57:40,014 Jeg vil have dig 573 00:57:41,917 --> 00:57:44,117 Jeg vil også have dig. 574 00:57:50,134 --> 00:57:52,821 Tror du virkelig, hun røg ud af vinduet? 575 00:57:52,845 --> 00:57:54,489 Det var det, detektiven sagde. 576 00:57:54,513 --> 00:57:57,159 Der er intet spor af hende dernede. 577 00:57:57,183 --> 00:57:58,983 Måske rullede hun. 578 00:57:59,852 --> 00:58:02,152 Lad os finde ud af det. 579 00:58:05,983 --> 00:58:07,483 Flot butterfly. 580 00:58:07,735 --> 00:58:09,337 -Tak. -Må jeg prøve den? 581 00:58:09,361 --> 00:58:10,361 Ja, da. 582 00:58:10,738 --> 00:58:12,838 Gider du tage den af? 583 00:58:18,704 --> 00:58:20,432 Jeg ser, du fik min seddel. 584 00:58:20,456 --> 00:58:21,456 Kommer du? 585 00:58:31,926 --> 00:58:33,226 Hvorfor ikke? 586 00:58:45,439 --> 00:58:48,084 Hvis det er rigtigt blod, er vedkommende hårdt såret. 587 00:58:48,108 --> 00:58:51,671 Hvis det er rigtigt blod, er vedkommende død. 588 00:58:51,695 --> 00:58:52,881 Der er intet lig. 589 00:58:52,905 --> 00:58:55,133 Det er nok falsk blod fra en festgæsts udklædning. 590 00:58:55,157 --> 00:58:58,136 Hvorfor skulle nogen hælde litervis af falsk blod ud? 591 00:58:58,160 --> 00:59:00,472 Dårlig blanding? Det er falskt. Det ser for mørkt ud. 592 00:59:00,496 --> 00:59:03,196 -Daria, Daria... -Daria... 593 00:59:04,542 --> 00:59:05,842 Daria? Daria. 594 00:59:06,919 --> 00:59:08,519 Hej, er du okay? 595 00:59:08,629 --> 00:59:10,729 -Vi må gå. -Hvorhen? 596 00:59:10,798 --> 00:59:15,737 Vi skal besøge nogen, der skulle have været død i 1993. 597 00:59:15,761 --> 00:59:16,761 Klamt. 598 00:59:34,987 --> 00:59:39,287 Du må være den lækreste pige, jeg har mødt. 599 00:59:46,832 --> 00:59:49,032 -Hørte du det? -Hvad? 600 00:59:49,626 --> 00:59:52,480 Det lyder som summende fluer. 601 00:59:52,504 --> 00:59:53,704 Nå, ja, det. 602 01:00:08,061 --> 01:00:11,361 Din beskidte fyr. Du generer mig. 603 01:00:46,767 --> 01:00:49,245 Jeg er ikke skør. I kan også se hende, ikke? 604 01:00:49,269 --> 01:00:50,469 -Jo. -Okay. 605 01:00:57,611 --> 01:00:58,711 For fanden! 606 01:00:59,029 --> 01:01:00,529 Jeg er så træt. 607 01:01:00,906 --> 01:01:02,806 Jeg er så, så træt. 608 01:01:05,410 --> 01:01:08,410 Jeg vil ikke være her længere. 609 01:01:09,289 --> 01:01:14,889 Tag min hånd, så viser jeg dig sandheden om stedet her. 610 01:01:18,006 --> 01:01:20,568 Daria, Daria. Hvad laver du? 611 01:01:20,592 --> 01:01:22,192 Daria, lad være. 612 01:01:22,261 --> 01:01:23,461 Det er okay. 613 01:01:26,765 --> 01:01:31,065 Lille Peter Edderkop, kravlede op ad muren 614 01:01:31,228 --> 01:01:35,028 Lille Peter Edderkop kravled atter op 615 01:01:51,623 --> 01:01:54,352 Jeg har det fint. Hvor er frøken Pena? 616 01:01:54,376 --> 01:01:55,776 Hun forsvandt. 617 01:01:56,795 --> 01:01:57,897 De er alle døde. 618 01:01:57,921 --> 01:01:58,940 Hvem er døde? 619 01:01:58,964 --> 01:02:04,028 Marylynn og Tish og Riley og Derek og dektektiven og Kaylee 620 01:02:04,052 --> 01:02:06,952 og nogle af de andre fra før. 621 01:02:07,556 --> 01:02:10,493 Frøken Margot dækker over det hele. 622 01:02:10,517 --> 01:02:12,078 Hun tilhører huset. 623 01:02:12,102 --> 01:02:16,502 Det har du misforstået. Huset tilhører mig. 624 01:02:16,732 --> 01:02:21,504 Nu ved du lidt om mig, men jeg ved noget om dig. 625 01:02:21,528 --> 01:02:23,256 Din lille ildflue. 626 01:02:23,280 --> 01:02:24,424 Det var ikke min skyld. 627 01:02:24,448 --> 01:02:26,648 Det tror jeg, det var. 628 01:02:27,409 --> 01:02:29,109 Silvera Ejendomme 629 01:02:29,328 --> 01:02:33,728 Kontakt SHIRLEY MARGOT v. SILVERA EJENDOMME 630 01:02:46,803 --> 01:02:47,803 Hallo? 631 01:02:53,852 --> 01:02:54,852 Hallo? 632 01:02:55,687 --> 01:02:57,287 Frøken Prichard. 633 01:03:00,025 --> 01:03:02,225 Det er Shirley Margot. 634 01:03:02,361 --> 01:03:04,061 Ejendomsmægleren. 635 01:03:06,031 --> 01:03:07,031 Hallo? 636 01:03:09,368 --> 01:03:10,668 Er der nogen? 637 01:03:13,205 --> 01:03:18,405 Du er ikke frøken Margot. Du har slået hende ihjel. 638 01:03:30,055 --> 01:03:32,867 Hej, de damer. Jeg er frøken Margot, ejeren. 639 01:03:32,891 --> 01:03:34,369 -Jeg hedder Colleen. -Tish. 640 01:03:34,393 --> 01:03:35,393 Hej. 641 01:03:36,061 --> 01:03:40,917 Jeg forstår, I søger et nyt hus til det kommende skoleår. 642 01:03:40,941 --> 01:03:41,941 Ja. 643 01:03:42,317 --> 01:03:45,417 Jeg tror, I vil synes om dette. 644 01:03:46,154 --> 01:03:48,154 Jeg er vild med det. 645 01:03:49,408 --> 01:03:50,508 Fantastisk. 646 01:03:50,951 --> 01:03:52,554 Du har klarsynets gave. 647 01:03:52,578 --> 01:03:55,139 Ikke at det vil hjælpe dig. 648 01:03:55,163 --> 01:03:57,363 I vil alle dø i aften. 649 01:03:58,041 --> 01:04:02,564 Og I bliver i dette hus i al evighed ligesom mig. 650 01:04:02,588 --> 01:04:03,788 Ligesom mig. 651 01:04:05,007 --> 01:04:08,507 Vi må ud herfra og advare de andre! 652 01:04:11,721 --> 01:04:13,699 Hvordan kan vi stoppe festen? Ingen vil tro os. 653 01:04:13,723 --> 01:04:19,423 Vi må prøve noget. Hun sagde, hun vil slå os alle ihjel. 654 01:04:20,522 --> 01:04:23,125 Det lignede Kaylee. Sagde du ikke, hun var død? 655 01:04:23,149 --> 01:04:24,149 Kaylee! 656 01:04:28,363 --> 01:04:29,363 Kaylee? 657 01:04:32,534 --> 01:04:35,513 Kaylee, vi troede, vi så dig falde ud af vinduet. 658 01:04:35,537 --> 01:04:36,637 Er du okay? 659 01:04:38,790 --> 01:04:39,790 Klamt! 660 01:04:40,750 --> 01:04:43,270 Kan du se hende? Vi må få hende på hospitalet. 661 01:04:43,294 --> 01:04:45,856 Hun lader jer ikke gå. I kan ikke gå. 662 01:04:45,880 --> 01:04:51,480 Og hvad hospitaler angår, er jeg langt forbi det punkt. 663 01:04:51,636 --> 01:04:52,947 Det ser så slemt ud. 664 01:04:52,971 --> 01:04:54,949 Døden er ikke så slem. 665 01:04:54,973 --> 01:04:57,702 Der ender vi alle til sidst. 666 01:04:57,726 --> 01:04:59,126 Så er det nok. 667 01:05:15,952 --> 01:05:18,139 Hej, sluk musikken. Sluk musikken! 668 01:05:18,163 --> 01:05:21,726 Okay, hør efter. Vi må stoppe festen med det samme. 669 01:05:21,750 --> 01:05:27,850 Huset er besat af onde spøgelser, der vil slå os alle ihjel. 670 01:05:28,798 --> 01:05:30,985 Jeg mener det! Jeg mener det, okay? 671 01:05:31,009 --> 01:05:34,613 Vores udlejer har dækket over mord i huset i 50 år. 672 01:05:34,637 --> 01:05:37,366 Hvis vi ikke kommer væk med det samme, er vi færdige. 673 01:05:37,390 --> 01:05:41,890 Mange af dem, I fester med, er allerede døde! 674 01:05:43,772 --> 01:05:46,672 Døde! Døde! Døde! Døde! Døde! 675 01:05:52,572 --> 01:05:53,672 Stop! Stop! 676 01:05:55,408 --> 01:05:59,138 Hør, jeg har en tilståelse. Det hele er min skyld. 677 01:05:59,162 --> 01:06:01,015 Grunden til, vi er i dette forfærdelige hus, 678 01:06:01,039 --> 01:06:05,339 er, at jeg brændte det gamle Kappa-hus ned. 679 01:06:05,460 --> 01:06:08,356 Det var tre uger før dimitteringen fra high school, og... 680 01:06:08,380 --> 01:06:10,107 Hvad helvede laver den sæk? 681 01:06:10,131 --> 01:06:11,609 Jeg var inviteret til Kappa-fest. 682 01:06:11,633 --> 01:06:17,733 Jeg havde aldrig drukket alkohol, og jeg var fuld den aften. 683 01:06:18,348 --> 01:06:20,034 Jeg faldt i søvn med en cigarret i hånden, 684 01:06:20,058 --> 01:06:23,079 og da jeg vågnede, stod alt i flammer. 685 01:06:23,103 --> 01:06:25,456 Dette hus er en dødsfælde. 686 01:06:25,480 --> 01:06:28,680 Gå nu bare, før det er for sent. 687 01:06:28,733 --> 01:06:32,380 -Kom nu! -Kom væk fra scenen, din tosse! 688 01:06:32,404 --> 01:06:33,904 Du er smidt ud! 689 01:06:34,739 --> 01:06:35,739 Ud! 690 01:06:38,743 --> 01:06:39,743 Kom. 691 01:06:58,722 --> 01:07:00,449 I går ingen steder. 692 01:07:00,473 --> 01:07:04,073 Det kan du bande på, vi gør, Kaylee! 693 01:07:15,653 --> 01:07:19,508 Nej, nej, nej, det er okay, Sarah. Hun var allerede død. 694 01:07:19,532 --> 01:07:21,635 Så du, hvordan Kaylee gik i opløsning, 695 01:07:21,659 --> 01:07:23,762 da hun trådte væk fra ejendommen? 696 01:07:23,786 --> 01:07:25,847 Det betyder, at når man dør, tilhører man stedet, 697 01:07:25,871 --> 01:07:27,349 men hvis en ånd forlader ejendommen, 698 01:07:27,373 --> 01:07:30,519 ender de, hvor de døde bør være. 699 01:07:30,543 --> 01:07:32,729 -Forstår I ikke, hvad det betyder? -Nej. 700 01:07:32,753 --> 01:07:35,607 At frøken Margot kan overvindes, og at alle kan reddes. 701 01:07:35,631 --> 01:07:38,276 Vi må bare få frøken Margot væk fra ejendommen. 702 01:07:38,300 --> 01:07:39,361 Ja, det er en god idé. 703 01:07:39,385 --> 01:07:41,363 Kom, så ringer vi til politiet, så gør de det. 704 01:07:41,387 --> 01:07:43,587 Ved I hvad? Gå I bare. 705 01:07:43,764 --> 01:07:45,617 Det er mig, der må tage tilbage. 706 01:07:45,641 --> 01:07:48,912 Ingen ville være der, hvis jeg ikke havde antændt branden. 707 01:07:48,936 --> 01:07:50,705 -Gå nu! -Nej. Jeg går ikke uden... 708 01:07:50,729 --> 01:07:51,832 -Gå! -Jeg går ikke. 709 01:07:51,856 --> 01:07:54,543 I er begge fra forstanden! I får jer selv slået ihjel. 710 01:07:54,567 --> 01:07:58,588 Colleen løj. I Kappa redder alle sit eget skind. 711 01:07:58,612 --> 01:08:02,217 Du har ret, sådan gør de. Men det gør jeg ikke. 712 01:08:02,241 --> 01:08:06,096 Jeg ringer efter hjælp. Det lover jeg. 713 01:08:06,120 --> 01:08:07,320 Én ting til. 714 01:08:11,083 --> 01:08:14,483 Jeg tror, du vil synes om det her. 715 01:08:20,258 --> 01:08:25,258 -Hvad er der med ham? -Jeg ved ikke. Er han fuld? 716 01:08:25,638 --> 01:08:27,575 Jøsses. Det er halloween-punchen. 717 01:08:27,599 --> 01:08:29,618 Frøken Margot må have forgiftet den. 718 01:08:29,642 --> 01:08:31,942 Kom. Vi må advare alle. 719 01:08:34,189 --> 01:08:35,689 Kom væk herfra! 720 01:08:54,751 --> 01:08:57,251 Kan ingen tåle at drikke? 721 01:08:57,545 --> 01:09:01,609 Du må få folk til at holde op med at drikke punchen, okay? 722 01:09:01,633 --> 01:09:04,236 Hør! De vil ikke lytte til mig. Du må sige det til dem! 723 01:09:04,260 --> 01:09:05,260 Gør det. 724 01:09:05,845 --> 01:09:07,945 Okay, jeg ordner det. 725 01:09:11,267 --> 01:09:12,267 Kom nu. 726 01:09:14,229 --> 01:09:17,029 Hej! Hør efter, alle sammen. 727 01:09:17,858 --> 01:09:20,358 Festen er desværre forbi. 728 01:09:22,069 --> 01:09:25,049 Hej, hej! Vi har en omgang fordærvet punch, 729 01:09:25,073 --> 01:09:26,718 så hvis I ikke er syge, 730 01:09:26,742 --> 01:09:31,242 så tag jeres venner og kør dem på hospitalet. 731 01:09:49,180 --> 01:09:50,741 Hvad fanden sker der? 732 01:09:50,765 --> 01:09:52,365 Bare kom med os. 733 01:10:03,945 --> 01:10:05,256 Derek, hvad er der sket med dig? 734 01:10:05,280 --> 01:10:10,980 Du vil synes om det. Livet er en sæk, og det er du også. 735 01:10:11,370 --> 01:10:14,070 -Colleen! -Hul i det! Løb! 736 01:10:27,678 --> 01:10:29,078 Hvor er bogen? 737 01:10:58,667 --> 01:11:01,767 Kom nu, Rosemary, du er hjemme. 738 01:11:16,226 --> 01:11:17,726 Velkommen hjem. 739 01:11:41,001 --> 01:11:44,001 Og den lille pige vender hjem. 740 01:11:44,588 --> 01:11:48,735 Lægen sagde, at efter alle disse år er hun ikke en trussel. 741 01:11:48,759 --> 01:11:54,459 Jeg vil vædde fem dollars på, vi må slæbe hende ud igen. 742 01:13:15,303 --> 01:13:16,303 Jøsses! 743 01:13:16,555 --> 01:13:17,615 Hvad så du? 744 01:13:17,639 --> 01:13:19,325 Jeg ved vist, hvem frøken Margot er. 745 01:13:19,349 --> 01:13:21,077 Hun er Rosemary Adams. 746 01:13:21,101 --> 01:13:23,037 Den pige, der slog sine forældre ihjel. 747 01:13:23,061 --> 01:13:24,831 Hun vil have noget at lege med. 748 01:13:24,855 --> 01:13:26,455 Hun styrer alle. 749 01:13:32,112 --> 01:13:39,912 Det er Rosemarys personlige søsterskab, men man skal dø for at blive optaget. 750 01:13:46,168 --> 01:13:47,368 Hun ved det. 751 01:13:57,012 --> 01:13:58,112 Dræb hende! 752 01:14:11,526 --> 01:14:14,630 -Hvad er det? -Jeg ved det ikke. 753 01:14:14,654 --> 01:14:16,754 Vent, jeg har en idé. 754 01:14:20,786 --> 01:14:24,186 Kom nu, kom nu, kom nu. Skynd dig! 755 01:14:27,751 --> 01:14:29,937 Det er vist det reb, Rosemary hængte sig i. 756 01:14:29,961 --> 01:14:32,065 Jeg tror, vi kan kaste det over, kravle op, 757 01:14:32,089 --> 01:14:34,192 -og så kan vi hoppe... -Der er 3 meter reb. 758 01:14:34,216 --> 01:14:36,194 Vi er på tredje sal. 759 01:14:36,218 --> 01:14:37,418 Hvad gør vi? 760 01:14:52,019 --> 01:14:54,414 -Gud! Gud! -Hvad gør vi? Hvad gør vi? 761 01:14:54,438 --> 01:14:55,498 Jeg ved det ikke! Hvad gør vi? 762 01:14:55,522 --> 01:14:57,292 Jeg vil ikke presse dig, men vi dør! 763 01:14:57,316 --> 01:14:59,252 Jeg ved det ikke! Vent, vent, vent! 764 01:14:59,276 --> 01:15:00,276 Hvad? 765 01:15:00,360 --> 01:15:01,754 Jeg tror, jeg så noget i skabet. 766 01:15:01,778 --> 01:15:02,778 Okay. Kom. 767 01:15:06,742 --> 01:15:09,342 Af sted, af sted, af sted! 768 01:15:09,494 --> 01:15:10,722 Hvor skal vi hen? 769 01:15:10,746 --> 01:15:11,746 Herover. 770 01:15:19,671 --> 01:15:22,171 Det her hus er bindegalt. 771 01:15:35,270 --> 01:15:38,124 Jeg tror, der er en garage hernede. 772 01:15:38,148 --> 01:15:41,048 Ja, men hvordan kommer vi ud? 773 01:16:00,337 --> 01:16:02,148 Velkommen til Kappaerne. 774 01:16:02,172 --> 01:16:05,072 Jeg har forladt det, din sæk. 775 01:16:20,274 --> 01:16:21,274 Tish! 776 01:16:32,326 --> 01:16:33,326 Kom så! 777 01:16:36,330 --> 01:16:40,930 Vi må lokke frøken Margot væk fra ejendommen. 778 01:16:46,174 --> 01:16:47,484 Frøken Margot! 779 01:16:47,508 --> 01:16:50,108 Du vil dø langsomt, Daria. 780 01:16:52,680 --> 01:16:56,201 Og du vil aldrig forlade dette sted. 781 01:16:56,225 --> 01:16:57,625 Det får vi se! 782 01:16:59,562 --> 01:17:02,875 Tror du virkelig, du kunne vade ind i mit hus 783 01:17:02,899 --> 01:17:07,004 og ødelægge en plan, jeg har arbejdet på i alle de år? 784 01:17:07,028 --> 01:17:08,672 Det tror jeg ikke. 785 01:17:08,696 --> 01:17:14,496 Nu kan du og dine små venner blive her hos mig for evigt. 786 01:17:15,036 --> 01:17:16,936 Hej, frøken Margot! 787 01:17:17,538 --> 01:17:20,138 For fanden, hun er hurtig. 788 01:17:21,167 --> 01:17:22,167 Denne vej. 789 01:17:27,215 --> 01:17:28,215 Denne vej. 790 01:17:36,390 --> 01:17:38,290 Dø langsomt, Daria. 791 01:17:40,186 --> 01:17:41,186 Kom nu! 792 01:17:44,398 --> 01:17:46,298 Dø langsomt, Daria. 793 01:17:49,487 --> 01:17:50,987 Kom nu! Kom nu! 794 01:17:51,197 --> 01:17:53,097 Dø langsomt, Daria. 795 01:17:54,617 --> 01:17:56,317 Fortsæt! Fortsæt! 796 01:17:58,746 --> 01:17:59,746 Kom nu! 797 01:18:01,415 --> 01:18:02,515 Er det det? 798 01:18:04,585 --> 01:18:05,885 Du er min nu. 799 01:18:47,753 --> 01:18:50,607 Mine forældre er stadig nervøse over min optagelse. 800 01:18:50,631 --> 01:18:53,402 Skolen har forbudt mobning. Det er tre år siden. 801 01:18:53,426 --> 01:18:55,696 De lader det ikke ske igen. 802 01:18:55,720 --> 01:18:57,820 Så mange er døde her. 803 01:18:58,598 --> 01:19:00,450 Jeg synes, det er ret fedt. 804 01:19:00,474 --> 01:19:04,874 Tøserne vil synes, det er sejt, vi bor her. 805 01:19:18,117 --> 01:19:19,417 Hvor er alle? 806 01:19:19,535 --> 01:19:20,596 De henter nok øl. 807 01:19:20,620 --> 01:19:22,264 Måske kan vi vælge værelser først. 808 01:19:22,288 --> 01:19:23,288 Ja. 809 01:19:59,412 --> 01:20:09,412 Rippet og tilpasset af: Firewalker.dk 60118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.