Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,190 --> 00:00:27,290
Lille Peter Edderkop
kravled op ad muren
2
00:00:28,570 --> 00:00:32,070
Så kom regnen
og skylled Peter væk
3
00:00:33,492 --> 00:00:36,992
Så kom solen
og tørred Peters krop
4
00:00:38,247 --> 00:00:42,047
Lille Peter Edderkop
kravled atter op
5
00:00:45,879 --> 00:00:49,679
Lille Peter Edderkop
kravled atter op
6
00:00:50,968 --> 00:00:54,468
Så kom regnen
og skylled Peter væk
7
00:00:56,056 --> 00:00:59,556
Så kom solen
og tørred Peters krop
8
00:01:00,811 --> 00:01:04,611
Lille Peter Edderkop
kravled atter op
9
00:02:45,749 --> 00:02:49,729
Marylynn, du løber,
som djævelen selv var efter dig.
10
00:02:49,753 --> 00:02:50,853
Er han det?
11
00:02:51,380 --> 00:02:52,649
Nej, frøken Margot.
12
00:02:52,673 --> 00:02:57,570
Godt. Sænk farten lidt,
inden du brækker din kønne lille nakke.
13
00:02:57,594 --> 00:02:58,594
Ja, frue.
14
00:03:02,808 --> 00:03:04,077
Til tiden som sædvanlig.
15
00:03:04,101 --> 00:03:06,371
Vi holdt hus-møde i aftes, Marylynn.
16
00:03:06,395 --> 00:03:07,539
Hvor fanden var du?
17
00:03:07,563 --> 00:03:09,582
Jeg skulle læse til eksamen.
18
00:03:09,606 --> 00:03:10,667
Jeg må have glemt det.
19
00:03:10,691 --> 00:03:13,586
Du tænker vel ikke på dette søsterskab.
20
00:03:13,610 --> 00:03:15,964
Måske er det bare ikke hele mit liv.
21
00:03:15,988 --> 00:03:18,049
Som formand for Kappa Theta Xi
22
00:03:18,073 --> 00:03:22,136
er det mit ansvar at sørge for,
at alle hjælper med renoveringen af huset.
23
00:03:22,160 --> 00:03:25,265
Du har fået en dobbelt betinget advarsel.
24
00:03:25,289 --> 00:03:26,349
Hvad betyder det?
25
00:03:26,373 --> 00:03:29,273
Hjælp til eller forlad huset.
26
00:03:37,634 --> 00:03:41,197
Undskyld, jeg kommer for sent.
En af mine timer trak ud, og mit lift kørte.
27
00:03:41,221 --> 00:03:45,076
Jeg er ikke interesseret i undskyldninger.
Min tid er værdifuld.
28
00:03:45,100 --> 00:03:49,164
Ja, 60 dollars i timen.
Jeg betaler for hele timen.
29
00:03:49,188 --> 00:03:51,188
Lad os komme i gang.
30
00:04:19,551 --> 00:04:22,906
Du har styr på tonerne,
men dit skuespil mangler følelse.
31
00:04:22,930 --> 00:04:25,992
Undskyld, sangen tiltaler mig vel bare ikke.
32
00:04:26,016 --> 00:04:28,786
Det er ikke
musikkens job at tiltale kunstneren.
33
00:04:28,810 --> 00:04:33,710
En sand musiker
finder følelsen i kompositionen.
34
00:04:34,525 --> 00:04:35,825
Prøv det her.
35
00:04:38,237 --> 00:04:39,339
Det mener du ikke.
36
00:04:39,363 --> 00:04:40,381
{\an8}Lille Peter Edderkop
37
00:04:40,405 --> 00:04:41,549
{\an8}Det er en børnevise.
38
00:04:41,573 --> 00:04:43,927
Der har været populær i flere hundrede år,
39
00:04:43,951 --> 00:04:48,051
og det er din opgave at vise mig hvorfor.
40
00:05:13,689 --> 00:05:16,334
Det er det, jeg kalder lidenskab.
Er du okay?
41
00:05:16,358 --> 00:05:17,958
Det gjorde ondt.
42
00:05:18,318 --> 00:05:21,618
-Det giver et ar.
-Du overlever.
43
00:05:23,991 --> 00:05:26,135
Brug mindre harpiks på
din violinbue næste gang.
44
00:05:26,159 --> 00:05:32,059
Hvorfor går du ikke ned på
lageret og henter en ny streng?
45
00:07:03,924 --> 00:07:05,424
{\an8}EN MÅNED SENERE
46
00:08:42,438 --> 00:08:44,238
Emily, er det dig?
47
00:08:53,909 --> 00:08:57,055
Jeg troede, det ville være
svært at blive medlem af Kappa,
48
00:08:57,079 --> 00:08:59,390
men indtil videre har det været en leg.
49
00:08:59,414 --> 00:09:02,185
Med mindre man synes,
det er tortur at male et par lokaler,
50
00:09:02,209 --> 00:09:07,709
så er det sværere at komme med
i årsbogen end i Kappa.
51
00:09:26,692 --> 00:09:30,792
Gør mig ikke fortræd. Jeg gør, som I vil.
52
00:09:34,867 --> 00:09:38,096
Hvis I er ude efter penge,
har I virkelig fat i den forkerte.
53
00:09:38,120 --> 00:09:40,920
I må nok bare slå mig ihjel.
54
00:09:46,170 --> 00:09:47,438
I slipper ikke fra det her.
55
00:09:47,462 --> 00:09:51,462
Min far er gode venner med politichefen.
56
00:09:51,508 --> 00:09:57,073
De masker ser billige ud som bare fanden.
Det er vel en lavbudget-kidnapning.
57
00:09:57,097 --> 00:10:02,829
Hold hellere kæft, inden jeg skærer
din tunge ud og tvinger dig til at æde den.
58
00:10:02,853 --> 00:10:06,124
Med lidt bønner og en god Chianti?
59
00:10:06,148 --> 00:10:07,148
Hold kæft!
60
00:10:11,820 --> 00:10:16,509
Jeg tror, det er en dummeste flok
ansøgere, jeg nogensinde har set.
61
00:10:16,533 --> 00:10:21,533
Udover dig, Daria.
Du er bare for smart i munden.
62
00:10:21,914 --> 00:10:23,516
Og hvad med dig, Sarah?
63
00:10:23,540 --> 00:10:24,767
Vil du lægge dig ud med mig?
64
00:10:24,791 --> 00:10:27,770
Jeg kan tænke på værre ting
at lægge sig ud med.
65
00:10:27,794 --> 00:10:28,794
Rolig.
66
00:10:29,755 --> 00:10:33,359
Jeg er ikke til piger længere,
og selv da jeg var,
67
00:10:33,383 --> 00:10:35,483
var du ikke min type.
68
00:10:36,345 --> 00:10:39,407
Du må hellere få frisket hårfarven op, Missy.
69
00:10:39,431 --> 00:10:44,131
Det er ikke farvet. Det er min naturlige farve.
70
00:10:45,145 --> 00:10:46,445
Det var synd.
71
00:10:50,651 --> 00:10:53,087
Velkommen til halloween-helvedesaften.
72
00:10:53,111 --> 00:10:56,508
I troede vel ikke,
det var nemt at blive en Kappa, vel?
73
00:10:56,532 --> 00:10:58,218
Det gjorde jeg faktisk.
74
00:10:58,242 --> 00:11:01,554
Jeg troede ikke,
man måtte mobbe på Le Roux.
75
00:11:01,578 --> 00:11:06,601
Det er ikke mobning, Missy.
Det er karakteropbygning.
76
00:11:06,625 --> 00:11:09,125
Det føles nu som mobning.
77
00:11:09,169 --> 00:11:12,065
Ingen har bedt om din mening.
78
00:11:12,089 --> 00:11:16,889
Og alle, der ikke vil være en Kappa,
kan gå nu.
79
00:11:18,554 --> 00:11:20,406
Det tænkte jeg nok.
80
00:11:20,430 --> 00:11:25,161
Okay, vi vil gøre noget specielt
til vores halloween-fest,
81
00:11:25,185 --> 00:11:30,250
så jeres første mission,
hvilken I i øvrigt accepterer,
82
00:11:30,274 --> 00:11:34,587
er at stjæle ånden fra Beta Sigma Beta-huset.
83
00:11:34,611 --> 00:11:37,090
Hvordan stjæler man et broderskabs ånd?
84
00:11:37,114 --> 00:11:39,914
Det må I vist selv regne ud.
85
00:11:41,743 --> 00:11:45,543
Nå, ja, I får alle et mindre handicap.
86
00:12:08,562 --> 00:12:10,039
Det her er pinligt.
87
00:12:10,063 --> 00:12:12,458
Se det, som om du har bikini på.
88
00:12:12,482 --> 00:12:16,004
Hvornår gik du sidst ud
blandt broderskabshusene iklædt bikini?
89
00:12:16,028 --> 00:12:18,298
Lad os nu få det overstået,
før jeg ombestemmer mig.
90
00:12:18,322 --> 00:12:19,322
Enig.
91
00:12:34,671 --> 00:12:35,940
Jeg sniger mig om bagved.
92
00:12:35,964 --> 00:12:39,027
Jeg tror, jeg ved, hvor den er.
I distraherer dem for mig.
93
00:12:39,051 --> 00:12:40,445
Hvordan gør vi det?
94
00:12:40,469 --> 00:12:43,469
I er halvnøgne, find på noget.
95
00:12:57,694 --> 00:13:01,341
Hvis I er Jehovas vidner,
er jeg helt sikkert klar til at blive frelst.
96
00:13:01,365 --> 00:13:04,344
Det er faktisk en pizzalevering.
97
00:13:04,368 --> 00:13:06,679
Får jeg så lov at æde dig
om højest 30 minutter?
98
00:13:06,703 --> 00:13:08,103
Meget morsomt.
99
00:13:08,455 --> 00:13:10,517
Lad mig gætte, I søger ind i Kappa.
100
00:13:10,541 --> 00:13:14,941
Genialt regnet ud.
Du burde være med i CSI.
101
00:13:42,656 --> 00:13:47,053
Undskyld mig, jeg bankede på hoveddøren,
men ingen svarede, så jeg gik ind.
102
00:13:47,077 --> 00:13:49,305
-Kan jeg hjælpe dig?
-Jeg er privatdetektiv.
103
00:13:49,329 --> 00:13:50,849
Navnet er Reginald Hammond.
104
00:13:50,873 --> 00:13:52,642
Mænd er ikke tilladt i huset.
105
00:13:52,666 --> 00:13:53,768
Hvad vil du?
106
00:13:53,792 --> 00:13:57,230
Jeg søger faktisk lederen af huset.
107
00:13:57,254 --> 00:13:59,899
Hun opfører sig kun som lederen.
Hun er vores udlejer.
108
00:13:59,923 --> 00:14:02,694
-Frøken Margot?
-Det er hende.
109
00:14:02,718 --> 00:14:05,071
Har søsterskaber
ikke normalt deres egne huse?
110
00:14:05,095 --> 00:14:08,241
Jo, men vores brændte ned sidste år.
111
00:14:08,265 --> 00:14:11,244
Sådan et stort, gammelt hus.
Det har nok hemmeligheder.
112
00:14:11,268 --> 00:14:13,163
Hvis væggene kunne tale, hva'?
113
00:14:13,187 --> 00:14:15,248
Hendes værelse er på 3. sal
for enden af gangen.
114
00:14:15,272 --> 00:14:16,272
Tak.
115
00:14:16,940 --> 00:14:19,836
Du har vel ikke talt med
Marylynn Scott for nylig?
116
00:14:19,860 --> 00:14:22,922
Nej, hun blev sær
og betalte ikke sidste måneds leje.
117
00:14:22,946 --> 00:14:26,634
Leder du efter hende?
Har hun snydt nogen eller sådan noget?
118
00:14:26,658 --> 00:14:28,658
Nej, slet ikke. Tak.
119
00:14:33,749 --> 00:14:36,644
Du er sådan en slem pige.
Se det rod, du har lavet.
120
00:14:36,668 --> 00:14:38,855
Du ved, hvad der sker med slemme piger.
121
00:14:38,879 --> 00:14:41,941
Se her.
Du har gjort dig selv helt beskidt.
122
00:14:41,965 --> 00:14:46,465
Se dine sko.
Hvad skal jeg dog gøre med dig?
123
00:14:46,512 --> 00:14:51,212
Og se her.
Hvordan skal jeg få det gjort rent?
124
00:14:57,272 --> 00:15:00,376
Jeg bad jer piger ikke genere mig, når jeg...
125
00:15:00,400 --> 00:15:04,800
Frøken Margot?
Jeg hedder Reginald Hammond.
126
00:15:05,489 --> 00:15:09,989
Er det dit fødenavn, eller har du ændret det?
127
00:15:11,495 --> 00:15:12,514
Undskyld mig?
128
00:15:12,538 --> 00:15:15,183
Hvad var din rigtige fars navn?
129
00:15:15,207 --> 00:15:19,896
Karlson, men jeg har aldrig mødt ham,
så jeg tog min stedfars navn.
130
00:15:19,920 --> 00:15:21,481
Hvordan vidste du det?
131
00:15:21,505 --> 00:15:25,568
Jeg har klarsynets gave, hr. Hammond.
Hvad kan jeg gøre for dig?
132
00:15:25,592 --> 00:15:27,654
Jeg må stille et par spørgsmål
om Marylynn Scott.
133
00:15:27,678 --> 00:15:31,115
Åh, Marylynn...
Er hun i knibe af en slags?
134
00:15:31,139 --> 00:15:35,495
Hun er forsvundet. Hendes forældre
har ansat mig til at finde hende.
135
00:15:35,519 --> 00:15:39,119
Hvor foruroligende. Kom endelig ind.
136
00:15:45,279 --> 00:15:48,879
Hvad skal vi gøre for at få et show?
137
00:15:59,418 --> 00:16:01,718
Jeg henter mig nogle øl
138
00:16:01,795 --> 00:16:04,095
Jeg henter mig nogle øl
139
00:16:04,798 --> 00:16:05,798
Øl, øl...
140
00:16:06,842 --> 00:16:07,842
Øl, øl, øl
141
00:16:08,886 --> 00:16:09,886
Øl, øl, øl
142
00:16:10,179 --> 00:16:12,198
Hvem drikker al min øl?
143
00:16:12,222 --> 00:16:13,922
Kartoffelchips...
144
00:16:58,185 --> 00:17:02,685
Hvad fanden?
Hvorfor slog du mig i ansigtet?
145
00:17:04,398 --> 00:17:06,585
Du burde ikke liste op bag folk sådan.
146
00:17:06,609 --> 00:17:08,420
Jøsses, du skræmte livet af mig.
147
00:17:08,444 --> 00:17:10,840
Der vandrer en halvnøgen
blondine rundt i mit hus.
148
00:17:10,864 --> 00:17:12,091
Jeg blev lidt nysgerrig.
149
00:17:12,115 --> 00:17:13,593
Jeg troede ikke, du så mig.
150
00:17:13,617 --> 00:17:16,094
Du er nok ikke så lusket, som du tror.
151
00:17:16,118 --> 00:17:17,889
Hvad laver du her?
152
00:17:17,913 --> 00:17:19,556
Min kæbe klikker.
153
00:17:19,580 --> 00:17:23,561
Det er den originale Le Roux-maskot,
er det ikke?
154
00:17:23,585 --> 00:17:24,585
Jo. Ja.
155
00:17:26,088 --> 00:17:27,106
Ja, det er det.
156
00:17:27,130 --> 00:17:31,152
Det er den originale, lavet af direktøren,
157
00:17:31,176 --> 00:17:35,240
vores broderskabs første direktør i 1906.
158
00:17:35,264 --> 00:17:37,464
Den beskytter os og...
159
00:17:37,558 --> 00:17:39,828
Fedt. Ser du, jeg søger ind i Kappa,
160
00:17:39,852 --> 00:17:43,122
så jeg må låne den til vores fest i aften.
161
00:17:43,146 --> 00:17:44,146
Hvad?
162
00:17:44,481 --> 00:17:47,836
Jeg synes, den er det klammeste
og rottelignende, jeg har set,
163
00:17:47,860 --> 00:17:51,214
men får jeg den ikke,
bliver jeg aldrig en Kappa.
164
00:17:51,238 --> 00:17:54,467
Den er et uvurderligt arvestykke.
165
00:17:54,491 --> 00:17:56,845
Den mest dyrbare ting, vores broderskab har.
166
00:17:56,869 --> 00:17:59,264
Det mest uvurderlige arvestykker af alle.
167
00:17:59,288 --> 00:18:01,683
Så jeg kan ikke så,
hvordan jeg bare kan give den
168
00:18:01,707 --> 00:18:07,007
til en pige,
der bare kommer ind og begynder at slå.
169
00:18:14,219 --> 00:18:19,784
Se, det er fordi, jeg synes,
du er sød, og har brug for en tjeneste.
170
00:18:19,808 --> 00:18:21,208
Hvad siger du?
171
00:18:21,476 --> 00:18:23,580
Kommer du til festen i aften?
172
00:18:23,604 --> 00:18:26,875
Ja, og jeg venter på anden runde med dig.
173
00:18:26,899 --> 00:18:30,399
Og du kommer tilbage med den, ikke?
174
00:18:31,695 --> 00:18:32,695
Værsgo.
175
00:18:35,699 --> 00:18:39,179
Hun har været forsvundet en måned,
og hendes forældre er bekymrede.
176
00:18:39,203 --> 00:18:42,056
Søsterskabet har åbenbart
ikke engang meldt det.
177
00:18:42,080 --> 00:18:47,680
Ja, Marylynn er en sød pige,
men ikke særlig pålidelig.
178
00:18:48,170 --> 00:18:50,815
Hun passede aldrig rigtig
ind med de andre piger.
179
00:18:50,839 --> 00:18:52,525
Da alle hendes ting var væk,
180
00:18:52,549 --> 00:18:55,737
gik alle bare ud fra, hun var holdt op.
181
00:18:55,761 --> 00:18:58,364
Er du sikker på,
hun ikke er stukket af med en fyr?
182
00:18:58,388 --> 00:19:00,533
Du ved, hvordan musikere kan være.
183
00:19:00,557 --> 00:19:03,536
De følger altid deres vilde lidenskab.
184
00:19:03,560 --> 00:19:04,960
Alt er muligt.
185
00:19:15,072 --> 00:19:18,272
Ved du, hvem der så hende sidst?
186
00:19:18,909 --> 00:19:22,805
Jeg tror,
hun øvede violin med sin musiklærer.
187
00:19:22,829 --> 00:19:24,429
Og hvad hed hun?
188
00:19:25,040 --> 00:19:27,018
Frøken Pena, tror jeg.
189
00:19:27,042 --> 00:19:31,842
Frøken Pena.
Kan du beskrive denne frøken Pena?
190
00:19:32,673 --> 00:19:33,673
Småkager?
191
00:19:36,760 --> 00:19:39,948
Ja, det er flot.
I er flot klædt. Det er flot.
192
00:19:39,972 --> 00:19:41,741
-Tak.
-Det er fint.
193
00:19:41,765 --> 00:19:46,913
Er I pigespejdere?
Jeg vil gerne købe en æske Thin Mints.
194
00:19:46,937 --> 00:19:49,999
Nej, jeg mener, nej.
Jeg ville ikke være gået med dig hjem.
195
00:19:50,023 --> 00:19:51,251
Med manden...
196
00:19:51,275 --> 00:19:56,089
Hvis du ser Marylynn eller hører noget,
så ring til mig.
197
00:19:56,113 --> 00:19:59,008
Okay, hr. Hammond.
Jeg hjælper gerne med at finde hende.
198
00:19:59,032 --> 00:20:00,032
Tak.
199
00:20:28,812 --> 00:20:30,112
Frøken Scott?
200
00:21:47,850 --> 00:21:53,750
Hej, Luther, det er Hammond.
Du må tjekke et navn for mig.
201
00:21:55,607 --> 00:21:59,607
Ja, jeg ved, du kom i knibe sidste gang.
202
00:22:00,612 --> 00:22:01,712
Fantastisk.
203
00:22:02,406 --> 00:22:03,906
Navnet er Pena.
204
00:22:05,200 --> 00:22:10,139
Hun er musiklærer og i trediverne.
Bor nær Braxton.
205
00:22:10,163 --> 00:22:13,263
Ring til mig, når du har noget.
206
00:22:14,626 --> 00:22:17,226
Ja, du kan også rende mig.
207
00:22:19,089 --> 00:22:22,026
Hvem er virkelig Kappa-materiale?
208
00:22:22,050 --> 00:22:25,321
Daria er ret skarp.
Jeg tror, hun kunne være et aktiv.
209
00:22:25,345 --> 00:22:28,867
Sarah er en legende,
men jeg tror, hun er lun på dig.
210
00:22:28,891 --> 00:22:31,119
Det kan jeg ikke bebrejde hende.
211
00:22:31,143 --> 00:22:35,248
Jeg kan godt lide Kaylee,
men jeg tvivler på Missy.
212
00:22:35,272 --> 00:22:36,416
Hej! Hej, hej, hej!
213
00:22:36,440 --> 00:22:37,959
De græskarlamper ligner lort!
214
00:22:37,983 --> 00:22:40,983
-Hæng dem højere op.
-Højere.
215
00:22:41,695 --> 00:22:45,425
Hun ser godt ud,
men kan hun overleve helvedesaftenen?
216
00:22:45,449 --> 00:22:46,926
Det kommer an på, hvor gode vi er.
217
00:22:46,950 --> 00:22:49,762
Dette søsterskab har et
langvarigt rygte at leve op til,
218
00:22:49,786 --> 00:22:55,886
og intet kanditathold har klaret
det uden mindst et frafald.
219
00:23:06,720 --> 00:23:08,320
Hvad er nyheden?
220
00:23:11,683 --> 00:23:14,483
Reyna Pena forsvandt i 1993?
221
00:23:15,729 --> 00:23:18,529
Det kan ikke være den samme.
222
00:23:19,525 --> 00:23:25,006
Havde hun forbindelse til
the gamle Adams-hus på Willoughby?
223
00:23:25,030 --> 00:23:27,330
Virkelig? Er du sikker?
224
00:23:29,618 --> 00:23:32,518
Tak, min ven. Vi snakkes ved.
225
00:23:33,163 --> 00:23:36,100
Imponerende, mine små kandidater.
226
00:23:36,124 --> 00:23:42,482
Før vi går videre, er det tid til,
at søsterskabet sætter sit mærke.
227
00:23:42,506 --> 00:23:44,406
Hvem er den første?
228
00:23:45,175 --> 00:23:50,281
I er fra forstanden.
Jeg vil ikke brændes for nogen.
229
00:23:50,305 --> 00:23:53,505
Jeg sagde, hun var den svageste.
230
00:24:03,277 --> 00:24:04,377
Hvem er du?
231
00:24:06,822 --> 00:24:10,051
De fleste piger her er besat af deres vægt,
232
00:24:10,075 --> 00:24:14,013
så hvis du vil sælge småkager,
har du ikke heldet med dig.
233
00:24:14,037 --> 00:24:19,237
Voks ikke op og bliv en
hjerneløs søsterskabs-pige.
234
00:24:20,836 --> 00:24:25,736
Græd ikke. Undskyld.
Jeg har bare en dårlig dag.
235
00:24:25,966 --> 00:24:28,066
Hvad hedder du? Skat?
236
00:24:53,410 --> 00:24:54,710
Hvad var det?
237
00:24:55,829 --> 00:24:59,929
Det ved jeg ikke.
Jeg kan ikke se noget.
238
00:25:00,918 --> 00:25:02,318
Nej, lad være.
239
00:25:03,212 --> 00:25:07,112
Alle søsterskaber må sætte deres mærke.
240
00:25:07,633 --> 00:25:09,433
Jeg gør det først.
241
00:25:09,718 --> 00:25:12,118
Selvfølgelig gør du det.
242
00:25:18,602 --> 00:25:20,402
Daria! Er du okay?
243
00:25:22,314 --> 00:25:23,614
Det er falsk.
244
00:25:23,899 --> 00:25:28,213
Desværre vil universitetet
ikke lade mig gøre jer fortræd.
245
00:25:28,237 --> 00:25:31,037
Dette er jeres næste opgave.
246
00:25:31,949 --> 00:25:33,760
I har til solnedgang.
247
00:25:33,784 --> 00:25:34,784
Og piger,
248
00:25:35,619 --> 00:25:40,919
de kællinger,
der ikke gør det godt, får en røvfuld.
249
00:25:41,667 --> 00:25:42,767
En røvfuld.
250
00:26:04,147 --> 00:26:05,147
Hænder.
251
00:26:44,188 --> 00:26:46,588
Sjovt, gutter. Virkelig?
252
00:26:46,857 --> 00:26:51,657
Jeg har allerede været
igennem helvedesaftenen.
253
00:26:54,281 --> 00:26:55,481
Interessant.
254
00:27:02,206 --> 00:27:05,560
Skaf mig noget personligt fra
frøken Margots værelse.
255
00:27:05,584 --> 00:27:08,438
Mener hun det?
Ingen har nogensinde været derinde.
256
00:27:08,462 --> 00:27:10,523
Det er husets eneste ubrydelige regel.
257
00:27:10,547 --> 00:27:12,358
Der er dødsstraf for det.
258
00:27:12,382 --> 00:27:15,320
Hvem ved, hvad den gamle hejre laver?
Hun er uhyggelig.
259
00:27:15,344 --> 00:27:16,444
Slap nu af.
260
00:27:17,012 --> 00:27:20,783
Hun er jo ikke ligefrem moderen fra
Carrie-filmen. Blot excentrisk.
261
00:27:20,807 --> 00:27:22,202
Det var Lizzie Borden også.
262
00:27:22,226 --> 00:27:23,826
Det bliver nemt.
263
00:27:24,770 --> 00:27:25,770
Kom så.
264
00:27:31,276 --> 00:27:32,876
Vi er låst inde.
265
00:27:37,407 --> 00:27:38,707
Hvad helvede?
266
00:27:56,343 --> 00:27:59,643
Det er bare en del af indvielsen.
267
00:28:00,514 --> 00:28:01,514
Lamt.
268
00:28:02,140 --> 00:28:07,539
Se, hvad jeg har fundet. Der er nogen,
der skylder mig en Scooby Snack.
269
00:28:07,563 --> 00:28:10,416
Det ser ud, som om nogen skylder mig to.
270
00:28:10,440 --> 00:28:14,540
Jeg tror, jeg har fundet en udvej, piger.
271
00:28:17,614 --> 00:28:19,514
Ankeret er herover.
272
00:28:22,327 --> 00:28:24,027
Lydpult. DJ-bord.
273
00:28:25,747 --> 00:28:27,347
Jeg må gøre alt.
274
00:28:27,666 --> 00:28:29,666
Lille Peter Edderkop
275
00:28:32,880 --> 00:28:36,380
Så kom regnen
og skylled Peter væk
276
00:28:37,801 --> 00:28:41,301
Så kom solen
og tørred Peters krop
277
00:28:41,805 --> 00:28:43,405
Insekter! Klamt!
278
00:28:52,816 --> 00:28:56,516
Venner! I starter endnu en ildebrand.
279
00:29:06,538 --> 00:29:11,352
Dumme numre! Det er mig,
der bestemmer i aften, ikke jer!
280
00:29:11,376 --> 00:29:12,604
Hvad er der? Hvad er der?
281
00:29:12,628 --> 00:29:14,397
Nogen har lagt en kat i gryden.
282
00:29:14,421 --> 00:29:16,221
Hvem tilhører den?
283
00:29:18,091 --> 00:29:19,291
Hvilken kat?
284
00:29:21,053 --> 00:29:22,053
Hvad i...
285
00:29:22,346 --> 00:29:24,908
Ved I hvad? Det her er for meget.
286
00:29:24,932 --> 00:29:29,332
Presset i at være leder er for overvældende.
287
00:29:33,065 --> 00:29:34,918
Hvorfor står du bare der?
288
00:29:34,942 --> 00:29:38,880
Gå ud og pynt op!
Og gør noget med håret!
289
00:29:38,904 --> 00:29:39,904
Af sted!
290
00:29:53,752 --> 00:29:55,152
Frøken Margot.
291
00:29:55,712 --> 00:29:57,482
Var det dig, der lavede mad?
292
00:29:57,506 --> 00:30:01,528
Jeg tænkte, jeg ville lave
noget særligt til jeres begivenhed.
293
00:30:01,552 --> 00:30:05,252
Det er så svært at synde på tom mave.
294
00:30:05,430 --> 00:30:06,491
Tænk ikke på det.
295
00:30:06,515 --> 00:30:08,910
Vi kan altid bestille kinesisk.
296
00:30:08,934 --> 00:30:10,411
Som du vil, min kære.
297
00:30:10,435 --> 00:30:11,735
Vil du smage?
298
00:30:13,814 --> 00:30:14,814
Nej, tak.
299
00:30:33,709 --> 00:30:36,563
Rosemary, hvad laver du derinde?
300
00:30:36,587 --> 00:30:37,587
Laver mad.
301
00:30:37,754 --> 00:30:39,154
Hvad laver du?
302
00:30:39,756 --> 00:30:40,756
Middag.
303
00:30:40,924 --> 00:30:43,624
Dejligt. Hvad skal vi have?
304
00:30:44,511 --> 00:30:45,511
Misser.
305
00:30:45,888 --> 00:30:46,888
Hvad?
306
00:31:18,128 --> 00:31:24,728
"Gør dit, gør dat. Hent det."
College er hårdere, end jeg troede.
307
00:32:51,096 --> 00:32:53,532
Jeg ville slå ihjel for noget værktøj lige nu.
308
00:32:53,556 --> 00:32:57,536
Hvor er Ty Pennington,
når man skal bruge ham?
309
00:32:57,560 --> 00:32:59,660
Er I klar til festen?
310
00:33:02,273 --> 00:33:03,373
Okay, fedt.
311
00:33:04,067 --> 00:33:05,878
I kan gå derind med den,
312
00:33:05,902 --> 00:33:09,715
og når I træder ind af døren,
så er det lige til højre, okay?
313
00:33:09,739 --> 00:33:11,939
Og pas på, hvor I går.
314
00:33:25,338 --> 00:33:26,738
Jeg går først.
315
00:33:27,924 --> 00:33:31,724
Det er trangt. Ånd så meget ud, I kan.
316
00:33:59,622 --> 00:34:04,822
Okay, kan du se et vindue
eller nogen døre derinde?
317
00:34:07,005 --> 00:34:11,805
De har mig! Træk mig tilbage!
Træk mig tilbage!
318
00:34:15,638 --> 00:34:16,638
Kaylee!
319
00:34:18,808 --> 00:34:21,208
Jeg kan ikke holde fast!
320
00:34:36,618 --> 00:34:37,918
Hvad helvede?
321
00:34:39,411 --> 00:34:42,811
Sig, det var en del af indvielsen.
322
00:34:57,013 --> 00:34:59,113
-Jeg går ind.
-Okay.
323
00:34:59,516 --> 00:35:01,516
-Er du sikker?
-Ja.
324
00:35:09,693 --> 00:35:12,193
-Hvad kan du se?
-Intet.
325
00:35:12,362 --> 00:35:14,462
-Er Kaylee væk?
-Ja.
326
00:35:24,582 --> 00:35:27,561
Jeg troede,
jeg så en pige falde ud af vinduet.
327
00:35:27,585 --> 00:35:28,646
Mener du det?
328
00:35:28,670 --> 00:35:31,273
Det er helvedes-aftenen.
Måske er han med på den.
329
00:35:31,297 --> 00:35:34,151
Hvorfor snuser du rundt ved
et søsterskab så sent?
330
00:35:34,175 --> 00:35:36,404
Hvad? Jeg snuser ikke rundt!
331
00:35:36,428 --> 00:35:39,907
Jeg undersøger en af
jeres søstres forsvinden.
332
00:35:39,931 --> 00:35:42,931
Så stil dig om i køen, mester.
333
00:35:46,855 --> 00:35:48,355
Hvad gør vi nu?
334
00:35:49,566 --> 00:35:52,336
Jeg tror, Colleen og hendes tumper
må have hevet Kaylee ud
335
00:35:52,360 --> 00:35:54,213
og bundet hende et sted.
336
00:35:54,237 --> 00:35:57,341
Hvad med ham,
der så hende falde ud af vinduet?
337
00:35:57,365 --> 00:35:59,552
Colleen har nok hyret ham
til at være en del af det.
338
00:35:59,576 --> 00:36:00,886
Jeg ved ikke. Lad os gå.
339
00:36:00,910 --> 00:36:01,910
Hvorhen?
340
00:36:02,162 --> 00:36:03,931
Op på frøken Margots værelse.
341
00:36:03,955 --> 00:36:09,855
Hør, jeg har fundet mig i alt for meget
til at give op nu.
342
00:37:15,652 --> 00:37:16,952
Undskyld mig?
343
00:37:18,697 --> 00:37:20,597
Hvem helvede er du?
344
00:37:21,491 --> 00:37:23,691
Jeg er privatdetektiv.
345
00:37:24,661 --> 00:37:27,556
Du har vel ikke set en ung dame
dækket af blod, vel?
346
00:37:27,580 --> 00:37:30,559
Det er Halloween. De er overalt.
347
00:37:30,583 --> 00:37:31,644
-Ja...
-Vent.
348
00:37:31,668 --> 00:37:34,647
Det var dig, Riley sagde,
der snusede rundt tidligere.
349
00:37:34,671 --> 00:37:39,485
Ved du hvad? Jeg er ved at være træt af
at blive beskyldt for at snuse rundt.
350
00:37:39,509 --> 00:37:43,072
Jeg arbejder, jeg leder efter Marylynn Scott!
351
00:37:43,096 --> 00:37:45,866
Hun er smuttet fra sine søstre.
352
00:37:45,890 --> 00:37:51,038
Hvis du finder hende,
så bed hende skride ad helvede til fra mig.
353
00:37:51,062 --> 00:37:54,662
De unge damer er så charmerende her.
354
00:38:08,204 --> 00:38:09,904
Riley, kommer du?
355
00:38:10,415 --> 00:38:12,643
Nej, jeg må blive færdig
med dette til i morgen.
356
00:38:12,667 --> 00:38:15,021
Jeg er ikke i humør til at feste.
357
00:38:15,045 --> 00:38:18,607
Jeg beklager, men din deltagelse er et krav.
358
00:38:18,631 --> 00:38:20,109
Sådan er husets regler.
359
00:38:20,133 --> 00:38:22,028
Nej, Colleen, dine regler.
360
00:38:22,052 --> 00:38:25,448
Hvad betyder det, om én pige mindre
drikker sig fra sans og samling?
361
00:38:25,472 --> 00:38:28,284
Det betyder noget for mig.
Vi er Kappa-søstre.
362
00:38:28,308 --> 00:38:33,331
Vi bor sammen. Vi læser sammen.
Vi fester sammen. Kom videre.
363
00:38:33,355 --> 00:38:37,955
Handler college kun om
sprut og fyre for dig?
364
00:38:38,777 --> 00:38:40,379
Ved du hvad? Bare gør dig færdig.
365
00:38:40,403 --> 00:38:43,966
Jeg forventer at se dig
i fuld udklædning indenfor en time.
366
00:38:43,990 --> 00:38:45,885
Hvad det så end er.
367
00:38:45,909 --> 00:38:48,609
Og dit maleri er underligt.
368
00:38:52,999 --> 00:38:53,999
Sæk.
369
00:39:36,334 --> 00:39:37,334
Perfekt.
370
00:39:46,136 --> 00:39:47,136
Underligt.
371
00:40:21,671 --> 00:40:23,471
Det her sker ikke.
372
00:40:40,523 --> 00:40:43,923
Lad være! Gå! Lad mig være i fred!
373
00:40:49,741 --> 00:40:50,741
Hjælp!
374
00:40:52,410 --> 00:40:53,710
Hjælp mig nu!
375
00:40:58,833 --> 00:40:59,833
Hallo?
376
00:41:01,169 --> 00:41:02,869
Er du der stadig?
377
00:41:12,681 --> 00:41:14,481
Hjælp mig! Kom nu!
378
00:41:41,832 --> 00:41:42,832
Daria!
379
00:41:43,375 --> 00:41:48,440
Daria! Jeg kan ikke tro,
vi gør alt dette for at blive optaget.
380
00:41:48,464 --> 00:41:52,152
Tror du, dette er sidste del af indvielsen?
381
00:41:52,176 --> 00:41:53,576
Det håber jeg.
382
00:41:55,930 --> 00:41:57,866
Den er låst.
Og lad os nu komme væk.
383
00:41:57,890 --> 00:41:58,890
Nej, vent.
384
00:42:07,858 --> 00:42:08,858
Barnemad.
385
00:42:10,611 --> 00:42:13,011
Hvordan har du lært det?
386
00:42:13,489 --> 00:42:16,176
Jeg havde nogle
lyssky kærester i high school.
387
00:42:16,200 --> 00:42:18,900
Vi burde ikke gøre det her.
388
00:42:19,119 --> 00:42:20,519
Okay, hør her.
389
00:42:20,788 --> 00:42:22,599
Jeg går ind. Du holder vagt.
390
00:42:22,623 --> 00:42:24,392
Bank, hvis du ser hende komme, okay?
391
00:42:24,416 --> 00:42:27,216
Okay. Det lyder som en plan.
392
00:43:48,501 --> 00:43:50,145
{\an8}Der var en mand, gik fra forstanden
393
00:43:50,169 --> 00:43:54,269
{\an8}Lille Peter Edderkop
kravled op ad muren
394
00:43:54,882 --> 00:43:56,693
DATTER ROSEMARY DRÆBER FORÆLDRE
395
00:43:56,717 --> 00:43:58,817
ROSEMARY-DOM: SKYLDIG
396
00:44:09,647 --> 00:44:11,747
CHARLOTTES LIG FUNDET
397
00:44:12,149 --> 00:44:16,349
{\an8}Tag fat i hans hale
Og spis af hans hoved
398
00:44:21,116 --> 00:44:23,678
LOKAL MUSIKLÆRER
MELDT SAVNET
399
00:44:23,702 --> 00:44:26,973
Der er vist én, der er til scrapbooking.
400
00:44:26,997 --> 00:44:28,767
SHIRLEY MARGIT
SAVNET
401
00:44:28,791 --> 00:44:30,060
SAVNET: DARIN SCOTT
402
00:44:30,084 --> 00:44:32,646
Nysgerrighed slog smedens kat ihjel.
403
00:44:32,670 --> 00:44:35,065
Og der er ingen vej tilbage.
404
00:44:35,089 --> 00:44:36,233
Frøken Margot.
405
00:44:36,257 --> 00:44:40,195
Hvad laver du på mit værelse,
din nysgerrige lille sæk?
406
00:44:40,219 --> 00:44:41,319
Hør, jeg...
407
00:44:41,637 --> 00:44:44,282
Mary havde et lille lam,
dets uld var hvid som sne
408
00:44:44,306 --> 00:44:48,078
Hyrden skar dens hals over
så det røde blod flød ud
409
00:44:48,102 --> 00:44:51,122
Jack Spratt måtte ikke spise fedt
Hans kone måtte ikke spise magert
410
00:44:51,146 --> 00:44:54,918
Han begravede hende dybt i en brønd
fordi han var en djævel
411
00:44:54,942 --> 00:44:58,255
Tik, tak, tok
Musen sprang op i uret
412
00:44:58,279 --> 00:45:02,479
Vi må væk herfra!
Kom så, kom så, kom så!
413
00:45:22,553 --> 00:45:24,781
Vil du fortælle mig,
hvad der skete eller hvad?
414
00:45:24,805 --> 00:45:26,700
Jeg troede, du ville advare mig,
hvis hun kom.
415
00:45:26,724 --> 00:45:28,118
Hvad? Hun kom ikke.
416
00:45:28,142 --> 00:45:29,744
Frøken Margot kom aldrig forbi dig?
417
00:45:29,768 --> 00:45:31,997
Nej, hun må have gemt sig i værelset.
418
00:45:32,021 --> 00:45:34,583
Der foregår noget sært i det her hus.
419
00:45:34,607 --> 00:45:36,334
Frøken Margot er en original.
420
00:45:36,358 --> 00:45:39,629
Colleen må have fået frøken Margot
med på spøgen.
421
00:45:39,653 --> 00:45:41,798
Nej, hun er besat af det hus,
422
00:45:41,822 --> 00:45:43,550
og der har været folk, der er døde her.
423
00:45:43,574 --> 00:45:46,011
Hvor er din udklædning?
Jeg har ledt efter dig.
424
00:45:46,035 --> 00:45:49,306
Var det dig, der var klædt ud
som et åndedyr for lidt siden?
425
00:45:49,330 --> 00:45:50,330
Nej.
426
00:45:50,748 --> 00:45:52,142
Hvorfor, har du mistet den?
427
00:45:52,166 --> 00:45:53,685
Jeg er i sådan en knibe, hvis du har.
428
00:45:53,709 --> 00:45:55,312
-Sig, du ikke har.
-Nej.
429
00:45:55,336 --> 00:45:57,063
De bruger den tingest til at skræmme os.
430
00:45:57,087 --> 00:45:59,107
Tænk at jeg lader Colleen
skræmme mig sådan.
431
00:45:59,131 --> 00:46:01,151
Det er vel derfor,
de kalder det helvedesaftenen.
432
00:46:01,175 --> 00:46:04,362
Du er så lækker som Snehvide.
Jeg vil være din dværg til enhver tid.
433
00:46:04,386 --> 00:46:06,490
Hvilken én ville du være, Stive?
434
00:46:06,514 --> 00:46:09,159
Nej, jeg ville være Liderlig.
435
00:46:09,183 --> 00:46:12,120
Det er næsten forbi.
Om nogle få timer er vi Kappaer.
436
00:46:12,144 --> 00:46:14,623
Lad os finde Colleen.
Måske ved hun, hvor Kaylee er.
437
00:46:14,647 --> 00:46:19,447
Må jeg gå med?
Jeg håbede på at få anden runde.
438
00:46:20,528 --> 00:46:21,528
Ja, da.
439
00:46:24,365 --> 00:46:25,365
Derek.
440
00:46:27,743 --> 00:46:30,543
Der har vi jo mine små ofre.
441
00:46:31,705 --> 00:46:35,352
Lige fra frøken Margots værelse.
Det var ikke så nemt at få.
442
00:46:35,376 --> 00:46:36,895
Den kvinde er så sær.
443
00:46:36,919 --> 00:46:39,219
Ja, det må du nok sige.
444
00:46:39,964 --> 00:46:42,264
Jeg er så stolt af jer.
445
00:46:42,758 --> 00:46:45,278
-I har gjort det så godt i aften.
-Kom her.
446
00:46:45,302 --> 00:46:46,530
I har virkelig vist jer...
447
00:46:46,554 --> 00:46:47,948
-Hvad så?
-...under det store pres.
448
00:46:47,972 --> 00:46:49,449
Hvad fanden har du på?
449
00:46:49,473 --> 00:46:51,618
Karate Kid. "Voks på, voks af."
450
00:46:51,642 --> 00:46:54,204
Du ligner slet ikke Jaden Smith.
451
00:46:54,228 --> 00:46:55,228
Virkelig?
452
00:46:55,646 --> 00:46:58,708
I har klaret presset virkelig godt.
453
00:46:58,732 --> 00:47:01,169
Jeg troede ikke, I havde det i jer.
454
00:47:01,193 --> 00:47:03,630
Kender I dette hus' historie?
455
00:47:03,654 --> 00:47:05,382
Taler du om blodige Rosemary?
456
00:47:05,406 --> 00:47:07,509
Der skar halsen over
på sine forældre om natten?
457
00:47:07,533 --> 00:47:08,760
Selvfølgelig kender jeg den.
458
00:47:08,784 --> 00:47:11,263
Hvad er Bruces Lees yndlings drink?
Wa-tah!
459
00:47:11,287 --> 00:47:12,889
Jøsses, du er en idiot.
460
00:47:12,913 --> 00:47:14,808
-Hvor er Kaylee?
-Hvad?
461
00:47:14,832 --> 00:47:15,892
Vi troede, I var sammen.
462
00:47:15,916 --> 00:47:18,316
Tog I hende ikke ovenpå?
463
00:47:18,919 --> 00:47:22,023
Jeg ved ikke, hvad I snakker om.
464
00:47:22,047 --> 00:47:23,047
Vent.
465
00:47:23,090 --> 00:47:24,901
Gav hun op ligesom Missy, den sæk?
466
00:47:24,925 --> 00:47:26,570
Aldrig. Det ville Kaylee ikke gøre.
467
00:47:26,594 --> 00:47:27,779
Jeg er virkelig bekymret, okay?
468
00:47:27,803 --> 00:47:31,303
Nogen så hende flyve ud af vinduet.
469
00:47:32,099 --> 00:47:33,299
Jeg forstår.
470
00:47:33,934 --> 00:47:37,934
Piger, forsøg aldrig at mobbe en mobber.
471
00:47:38,814 --> 00:47:42,669
At være i Kappa er som at være marinesoldat.
472
00:47:42,693 --> 00:47:46,256
Vores politik: Efterlad aldrig en søster.
473
00:47:46,280 --> 00:47:49,968
Så jeg foreslår, I finder Kaylee,
kommer med hende,
474
00:47:49,992 --> 00:47:54,392
og så får I at vide, om I er inde eller ude.
475
00:48:00,419 --> 00:48:03,231
Tror du, det er en del af spillet?
476
00:48:03,255 --> 00:48:07,611
Hvem ved, når det angår Colleen?
Lad os bare finde Kaylee.
477
00:48:07,635 --> 00:48:10,113
Knalder du hende blondinen?
478
00:48:10,137 --> 00:48:11,237
Ikke endnu.
479
00:48:12,723 --> 00:48:14,951
Men hun kyssede mig tidligere.
Det var et godt kys.
480
00:48:14,975 --> 00:48:17,075
Nej, hvor sødt, mand.
481
00:48:17,394 --> 00:48:18,955
-Jeg kan lide hende.
-Så sødt.
482
00:48:18,979 --> 00:48:22,250
Kom nu, mand, hvis du vil være en Beta,
må du få gang i scoringerne.
483
00:48:22,274 --> 00:48:25,295
-Jeg arbejder på det. Det...
-Scoringerne!
484
00:48:25,319 --> 00:48:26,819
Går det fremad?
485
00:48:36,997 --> 00:48:39,643
Sig, det er Reginald Hammond, der ringer.
486
00:48:39,667 --> 00:48:44,856
Jeg beklager, hr. Scott,
men jeg har ikke endnu ikke fundet Marylynn.
487
00:48:44,880 --> 00:48:51,880
Ingen siger noget, men jeg har
på fornemmelsen, at hun er i nærheden.
488
00:49:01,814 --> 00:49:05,335
Hun sagde, at Marylynn tog musiktimer
hos en frøken Pena,
489
00:49:05,359 --> 00:49:08,359
der forsvandt for 19 år siden.
490
00:49:09,029 --> 00:49:13,510
Der foregår noget lusket,
og jeg vil til bunds i sagen.
491
00:49:13,534 --> 00:49:15,637
Selvfølgelig. Det skal jeg nok.
492
00:49:15,661 --> 00:49:16,661
Farvel.
493
00:49:34,138 --> 00:49:35,238
Er du okay?
494
00:49:35,431 --> 00:49:37,742
Jeg var faktisk lidt bekymret før.
495
00:49:37,766 --> 00:49:40,871
Forstår du ikke,
hvad Colleen udsætter os for?
496
00:49:40,895 --> 00:49:43,995
Hvis det overhovedet var hende.
497
00:49:44,064 --> 00:49:47,752
Nogle af de ting, hun udsætter os for,
virker som for meget for hende.
498
00:49:47,776 --> 00:49:51,715
Det er Kappas helvedesaften.
Det er det, de gør. Det er legendarisk.
499
00:49:51,739 --> 00:49:56,178
Sidste år tvang de en pige til...
De smurte hende ind i hummus og...
500
00:49:56,202 --> 00:49:58,471
Det er bare... Du vil gøre det næste år.
501
00:49:58,495 --> 00:49:59,495
Måske.
502
00:50:00,414 --> 00:50:05,228
Jeg ved bare, at jeg får det bedre,
når vi finder Kaylee.
503
00:50:05,252 --> 00:50:07,981
Sarah er i huset,
og hun leder på badeværelserne.
504
00:50:08,005 --> 00:50:10,984
Måske har hun fundet hende nu.
505
00:50:11,008 --> 00:50:12,008
Hør, tak,
506
00:50:14,136 --> 00:50:16,323
fordi du hjalp mig, da jeg var fra den.
507
00:50:16,347 --> 00:50:17,991
Ja, selvfølgelig.
508
00:50:18,015 --> 00:50:20,015
Får jeg anden runde?
509
00:50:24,230 --> 00:50:25,730
Det gør du vel.
510
00:50:37,701 --> 00:50:40,401
Der er intet spor af hende.
511
00:50:41,539 --> 00:50:42,539
Hej.
512
00:50:44,291 --> 00:50:46,603
Det her er så underligt.
513
00:50:46,627 --> 00:50:51,316
Måske fortalte han sandheden,
og Kaylee blev smidt ud af vinduet.
514
00:50:51,340 --> 00:50:56,780
Ville I tro, jeg var skør,
hvis jeg sagde, at huset var hjemsøgt?
515
00:50:56,804 --> 00:50:58,704
-Ja.
-Ja, absolut.
516
00:50:58,889 --> 00:51:01,243
Måske har nogen hældt syre i din drink.
517
00:51:01,267 --> 00:51:03,167
Syre? Er vi i 1975?
518
00:51:03,936 --> 00:51:06,915
-Man ved aldrig, det kunne ske.
-Nej...
519
00:51:06,939 --> 00:51:10,043
Vi leder efter Kaylee,
til vi finder hende, okay?
520
00:51:10,067 --> 00:51:11,067
Okay.
521
00:51:11,151 --> 00:51:14,214
Det sidste sted, vi så hende,
var i det rum, hun blev hevet ind i,
522
00:51:14,238 --> 00:51:16,438
så vi bør begynde der.
523
00:51:17,199 --> 00:51:19,594
Du ved, i følge frøken Margots scrapbook,
524
00:51:19,618 --> 00:51:22,180
var det det rum,
hvor Rosemary Adams hængte sig,
525
00:51:22,204 --> 00:51:23,807
da hun slap ud af galeanstalten.
526
00:51:23,831 --> 00:51:27,811
-Daria?
-Sarah, vi gør det her for Kaylee.
527
00:51:27,835 --> 00:51:31,231
Kom nu. Okay?
Det går alt sammen.
528
00:51:31,255 --> 00:51:33,355
Må jeg få mit kys nu?
529
00:51:40,264 --> 00:51:42,264
Det her er så skørt.
530
00:51:43,142 --> 00:51:44,642
Fed fest, skat.
531
00:51:44,935 --> 00:51:45,935
Hvad?
532
00:51:46,187 --> 00:51:47,187
Fed fest.
533
00:51:48,022 --> 00:51:50,167
Hvad havde du forventet?
Vi er Kappaer.
534
00:51:50,191 --> 00:51:51,791
Ja, ja. Med ham?
535
00:51:52,484 --> 00:51:55,484
Jeg tror, du er i gode hænder.
536
00:52:12,546 --> 00:52:16,446
Okay! Okay Okay!
Okay, I sprutelskere!
537
00:52:16,967 --> 00:52:23,367
Jeg vil sige tak til alle,
fordi I kom og festede med Betaerne!
538
00:52:25,392 --> 00:52:30,092
Og selvfølgelig de lækre værtinder,
Kappaerne.
539
00:52:33,442 --> 00:52:38,642
Før vi bliver for stive,
er det tid til body shots!
540
00:53:02,096 --> 00:53:04,896
De damer, indtag stillingen.
541
00:53:15,317 --> 00:53:20,217
Jeg må hellere vise jer,
hvordan det skal gøres.
542
00:55:49,013 --> 00:55:50,013
Reggie.
543
00:55:54,185 --> 00:55:55,685
Marylynn Scott?
544
00:55:55,769 --> 00:55:59,958
Jeg har ledt efter dig over alt.
Dine forældre er syge af bekymring.
545
00:55:59,982 --> 00:56:01,382
Giv os et kys.
546
00:56:01,650 --> 00:56:03,837
-Hvad?
-Måske lader hun dig blive.
547
00:56:03,861 --> 00:56:05,961
Hvem lader mig blive?
548
00:56:06,697 --> 00:56:09,997
Er du på stoffer eller bare fuld?
549
00:56:24,006 --> 00:56:25,442
Hej, hej, skat.
550
00:56:25,466 --> 00:56:28,195
Colleen. Hør, det var intet, okay?
551
00:56:28,219 --> 00:56:29,905
Det var mit job som MC.
552
00:56:29,929 --> 00:56:30,929
Intet?
553
00:56:31,680 --> 00:56:33,408
Jeg kender end ikke hendes navn.
554
00:56:33,432 --> 00:56:35,452
Luder Sækkesen ville passe.
555
00:56:35,476 --> 00:56:37,954
Selvfølgelig skulle du også
vælge festens lækreste.
556
00:56:37,978 --> 00:56:41,291
Var det en fedtklump,
ville det kræve tre shots at fylde hende navle.
557
00:56:41,315 --> 00:56:44,377
Jeg så dig stikke tungen i halsen på hende.
558
00:56:44,401 --> 00:56:46,801
Nej. Det var synsbedrag.
559
00:56:46,946 --> 00:56:51,846
Okay, hør, du er den eneste pige,
jeg vil kysse.
560
00:56:52,910 --> 00:56:53,910
Nej.
561
00:56:54,578 --> 00:56:55,578
Hvad?
562
00:56:55,913 --> 00:56:58,517
Er du klar over,
hvor stort et pres jeg er under?
563
00:56:58,541 --> 00:57:02,562
Årtiers Kappa-traditioner
hviler på mine skuldre.
564
00:57:02,586 --> 00:57:05,315
Det er virkelig en byrde at være enestående.
565
00:57:05,339 --> 00:57:08,860
Vær nu ikke for hård ved dig selv.
Okay?
566
00:57:08,884 --> 00:57:11,947
Se dig omkring. Festen er for vild.
567
00:57:11,971 --> 00:57:17,071
-Det er den, ikke?
-Jo, og det er takket være dig.
568
00:57:22,523 --> 00:57:24,923
Hvad helvede er det her?
569
00:57:26,193 --> 00:57:27,879
Jeg ved det ikke.
Jeg har aldrig set det.
570
00:57:27,903 --> 00:57:32,803
Ved du hvad?
Du kan bare holde dig væk, din nar!
571
00:57:35,870 --> 00:57:36,870
Af sted!
572
00:57:38,414 --> 00:57:40,014
Jeg vil have dig
573
00:57:41,917 --> 00:57:44,117
Jeg vil også have dig.
574
00:57:50,134 --> 00:57:52,821
Tror du virkelig, hun røg ud af vinduet?
575
00:57:52,845 --> 00:57:54,489
Det var det, detektiven sagde.
576
00:57:54,513 --> 00:57:57,159
Der er intet spor af hende dernede.
577
00:57:57,183 --> 00:57:58,983
Måske rullede hun.
578
00:57:59,852 --> 00:58:02,152
Lad os finde ud af det.
579
00:58:05,983 --> 00:58:07,483
Flot butterfly.
580
00:58:07,735 --> 00:58:09,337
-Tak.
-Må jeg prøve den?
581
00:58:09,361 --> 00:58:10,361
Ja, da.
582
00:58:10,738 --> 00:58:12,838
Gider du tage den af?
583
00:58:18,704 --> 00:58:20,432
Jeg ser, du fik min seddel.
584
00:58:20,456 --> 00:58:21,456
Kommer du?
585
00:58:31,926 --> 00:58:33,226
Hvorfor ikke?
586
00:58:45,439 --> 00:58:48,084
Hvis det er rigtigt blod,
er vedkommende hårdt såret.
587
00:58:48,108 --> 00:58:51,671
Hvis det er rigtigt blod,
er vedkommende død.
588
00:58:51,695 --> 00:58:52,881
Der er intet lig.
589
00:58:52,905 --> 00:58:55,133
Det er nok falsk blod
fra en festgæsts udklædning.
590
00:58:55,157 --> 00:58:58,136
Hvorfor skulle nogen hælde litervis af
falsk blod ud?
591
00:58:58,160 --> 00:59:00,472
Dårlig blanding? Det er falskt.
Det ser for mørkt ud.
592
00:59:00,496 --> 00:59:03,196
-Daria, Daria...
-Daria...
593
00:59:04,542 --> 00:59:05,842
Daria? Daria.
594
00:59:06,919 --> 00:59:08,519
Hej, er du okay?
595
00:59:08,629 --> 00:59:10,729
-Vi må gå.
-Hvorhen?
596
00:59:10,798 --> 00:59:15,737
Vi skal besøge nogen,
der skulle have været død i 1993.
597
00:59:15,761 --> 00:59:16,761
Klamt.
598
00:59:34,987 --> 00:59:39,287
Du må være den lækreste pige, jeg har mødt.
599
00:59:46,832 --> 00:59:49,032
-Hørte du det?
-Hvad?
600
00:59:49,626 --> 00:59:52,480
Det lyder som summende fluer.
601
00:59:52,504 --> 00:59:53,704
Nå, ja, det.
602
01:00:08,061 --> 01:00:11,361
Din beskidte fyr. Du generer mig.
603
01:00:46,767 --> 01:00:49,245
Jeg er ikke skør.
I kan også se hende, ikke?
604
01:00:49,269 --> 01:00:50,469
-Jo.
-Okay.
605
01:00:57,611 --> 01:00:58,711
For fanden!
606
01:00:59,029 --> 01:01:00,529
Jeg er så træt.
607
01:01:00,906 --> 01:01:02,806
Jeg er så, så træt.
608
01:01:05,410 --> 01:01:08,410
Jeg vil ikke være her længere.
609
01:01:09,289 --> 01:01:14,889
Tag min hånd,
så viser jeg dig sandheden om stedet her.
610
01:01:18,006 --> 01:01:20,568
Daria, Daria. Hvad laver du?
611
01:01:20,592 --> 01:01:22,192
Daria, lad være.
612
01:01:22,261 --> 01:01:23,461
Det er okay.
613
01:01:26,765 --> 01:01:31,065
Lille Peter Edderkop,
kravlede op ad muren
614
01:01:31,228 --> 01:01:35,028
Lille Peter Edderkop
kravled atter op
615
01:01:51,623 --> 01:01:54,352
Jeg har det fint.
Hvor er frøken Pena?
616
01:01:54,376 --> 01:01:55,776
Hun forsvandt.
617
01:01:56,795 --> 01:01:57,897
De er alle døde.
618
01:01:57,921 --> 01:01:58,940
Hvem er døde?
619
01:01:58,964 --> 01:02:04,028
Marylynn og Tish og Riley og Derek
og dektektiven og Kaylee
620
01:02:04,052 --> 01:02:06,952
og nogle af de andre fra før.
621
01:02:07,556 --> 01:02:10,493
Frøken Margot dækker over det hele.
622
01:02:10,517 --> 01:02:12,078
Hun tilhører huset.
623
01:02:12,102 --> 01:02:16,502
Det har du misforstået.
Huset tilhører mig.
624
01:02:16,732 --> 01:02:21,504
Nu ved du lidt om mig,
men jeg ved noget om dig.
625
01:02:21,528 --> 01:02:23,256
Din lille ildflue.
626
01:02:23,280 --> 01:02:24,424
Det var ikke min skyld.
627
01:02:24,448 --> 01:02:26,648
Det tror jeg, det var.
628
01:02:27,409 --> 01:02:29,109
Silvera Ejendomme
629
01:02:29,328 --> 01:02:33,728
Kontakt
SHIRLEY MARGOT v. SILVERA EJENDOMME
630
01:02:46,803 --> 01:02:47,803
Hallo?
631
01:02:53,852 --> 01:02:54,852
Hallo?
632
01:02:55,687 --> 01:02:57,287
Frøken Prichard.
633
01:03:00,025 --> 01:03:02,225
Det er Shirley Margot.
634
01:03:02,361 --> 01:03:04,061
Ejendomsmægleren.
635
01:03:06,031 --> 01:03:07,031
Hallo?
636
01:03:09,368 --> 01:03:10,668
Er der nogen?
637
01:03:13,205 --> 01:03:18,405
Du er ikke frøken Margot.
Du har slået hende ihjel.
638
01:03:30,055 --> 01:03:32,867
Hej, de damer.
Jeg er frøken Margot, ejeren.
639
01:03:32,891 --> 01:03:34,369
-Jeg hedder Colleen.
-Tish.
640
01:03:34,393 --> 01:03:35,393
Hej.
641
01:03:36,061 --> 01:03:40,917
Jeg forstår, I søger et nyt hus
til det kommende skoleår.
642
01:03:40,941 --> 01:03:41,941
Ja.
643
01:03:42,317 --> 01:03:45,417
Jeg tror, I vil synes om dette.
644
01:03:46,154 --> 01:03:48,154
Jeg er vild med det.
645
01:03:49,408 --> 01:03:50,508
Fantastisk.
646
01:03:50,951 --> 01:03:52,554
Du har klarsynets gave.
647
01:03:52,578 --> 01:03:55,139
Ikke at det vil hjælpe dig.
648
01:03:55,163 --> 01:03:57,363
I vil alle dø i aften.
649
01:03:58,041 --> 01:04:02,564
Og I bliver i dette hus i al evighed
ligesom mig.
650
01:04:02,588 --> 01:04:03,788
Ligesom mig.
651
01:04:05,007 --> 01:04:08,507
Vi må ud herfra og advare de andre!
652
01:04:11,721 --> 01:04:13,699
Hvordan kan vi stoppe festen?
Ingen vil tro os.
653
01:04:13,723 --> 01:04:19,423
Vi må prøve noget.
Hun sagde, hun vil slå os alle ihjel.
654
01:04:20,522 --> 01:04:23,125
Det lignede Kaylee.
Sagde du ikke, hun var død?
655
01:04:23,149 --> 01:04:24,149
Kaylee!
656
01:04:28,363 --> 01:04:29,363
Kaylee?
657
01:04:32,534 --> 01:04:35,513
Kaylee, vi troede,
vi så dig falde ud af vinduet.
658
01:04:35,537 --> 01:04:36,637
Er du okay?
659
01:04:38,790 --> 01:04:39,790
Klamt!
660
01:04:40,750 --> 01:04:43,270
Kan du se hende?
Vi må få hende på hospitalet.
661
01:04:43,294 --> 01:04:45,856
Hun lader jer ikke gå.
I kan ikke gå.
662
01:04:45,880 --> 01:04:51,480
Og hvad hospitaler angår,
er jeg langt forbi det punkt.
663
01:04:51,636 --> 01:04:52,947
Det ser så slemt ud.
664
01:04:52,971 --> 01:04:54,949
Døden er ikke så slem.
665
01:04:54,973 --> 01:04:57,702
Der ender vi alle til sidst.
666
01:04:57,726 --> 01:04:59,126
Så er det nok.
667
01:05:15,952 --> 01:05:18,139
Hej, sluk musikken. Sluk musikken!
668
01:05:18,163 --> 01:05:21,726
Okay, hør efter.
Vi må stoppe festen med det samme.
669
01:05:21,750 --> 01:05:27,850
Huset er besat af onde spøgelser,
der vil slå os alle ihjel.
670
01:05:28,798 --> 01:05:30,985
Jeg mener det! Jeg mener det, okay?
671
01:05:31,009 --> 01:05:34,613
Vores udlejer har dækket over
mord i huset i 50 år.
672
01:05:34,637 --> 01:05:37,366
Hvis vi ikke kommer væk med det samme,
er vi færdige.
673
01:05:37,390 --> 01:05:41,890
Mange af dem, I fester med, er allerede døde!
674
01:05:43,772 --> 01:05:46,672
Døde! Døde! Døde! Døde! Døde!
675
01:05:52,572 --> 01:05:53,672
Stop! Stop!
676
01:05:55,408 --> 01:05:59,138
Hør, jeg har en tilståelse.
Det hele er min skyld.
677
01:05:59,162 --> 01:06:01,015
Grunden til, vi er i dette forfærdelige hus,
678
01:06:01,039 --> 01:06:05,339
er, at jeg brændte det gamle Kappa-hus ned.
679
01:06:05,460 --> 01:06:08,356
Det var tre uger
før dimitteringen fra high school, og...
680
01:06:08,380 --> 01:06:10,107
Hvad helvede laver den sæk?
681
01:06:10,131 --> 01:06:11,609
Jeg var inviteret til Kappa-fest.
682
01:06:11,633 --> 01:06:17,733
Jeg havde aldrig drukket alkohol,
og jeg var fuld den aften.
683
01:06:18,348 --> 01:06:20,034
Jeg faldt i søvn med en cigarret i hånden,
684
01:06:20,058 --> 01:06:23,079
og da jeg vågnede, stod alt i flammer.
685
01:06:23,103 --> 01:06:25,456
Dette hus er en dødsfælde.
686
01:06:25,480 --> 01:06:28,680
Gå nu bare, før det er for sent.
687
01:06:28,733 --> 01:06:32,380
-Kom nu!
-Kom væk fra scenen, din tosse!
688
01:06:32,404 --> 01:06:33,904
Du er smidt ud!
689
01:06:34,739 --> 01:06:35,739
Ud!
690
01:06:38,743 --> 01:06:39,743
Kom.
691
01:06:58,722 --> 01:07:00,449
I går ingen steder.
692
01:07:00,473 --> 01:07:04,073
Det kan du bande på, vi gør, Kaylee!
693
01:07:15,653 --> 01:07:19,508
Nej, nej, nej, det er okay, Sarah.
Hun var allerede død.
694
01:07:19,532 --> 01:07:21,635
Så du, hvordan Kaylee gik i opløsning,
695
01:07:21,659 --> 01:07:23,762
da hun trådte væk fra ejendommen?
696
01:07:23,786 --> 01:07:25,847
Det betyder, at når man dør,
tilhører man stedet,
697
01:07:25,871 --> 01:07:27,349
men hvis en ånd forlader ejendommen,
698
01:07:27,373 --> 01:07:30,519
ender de, hvor de døde bør være.
699
01:07:30,543 --> 01:07:32,729
-Forstår I ikke, hvad det betyder?
-Nej.
700
01:07:32,753 --> 01:07:35,607
At frøken Margot kan overvindes,
og at alle kan reddes.
701
01:07:35,631 --> 01:07:38,276
Vi må bare få frøken Margot
væk fra ejendommen.
702
01:07:38,300 --> 01:07:39,361
Ja, det er en god idé.
703
01:07:39,385 --> 01:07:41,363
Kom, så ringer vi til politiet, så gør de det.
704
01:07:41,387 --> 01:07:43,587
Ved I hvad? Gå I bare.
705
01:07:43,764 --> 01:07:45,617
Det er mig, der må tage tilbage.
706
01:07:45,641 --> 01:07:48,912
Ingen ville være der,
hvis jeg ikke havde antændt branden.
707
01:07:48,936 --> 01:07:50,705
-Gå nu!
-Nej. Jeg går ikke uden...
708
01:07:50,729 --> 01:07:51,832
-Gå!
-Jeg går ikke.
709
01:07:51,856 --> 01:07:54,543
I er begge fra forstanden!
I får jer selv slået ihjel.
710
01:07:54,567 --> 01:07:58,588
Colleen løj.
I Kappa redder alle sit eget skind.
711
01:07:58,612 --> 01:08:02,217
Du har ret, sådan gør de.
Men det gør jeg ikke.
712
01:08:02,241 --> 01:08:06,096
Jeg ringer efter hjælp.
Det lover jeg.
713
01:08:06,120 --> 01:08:07,320
Én ting til.
714
01:08:11,083 --> 01:08:14,483
Jeg tror, du vil synes om det her.
715
01:08:20,258 --> 01:08:25,258
-Hvad er der med ham?
-Jeg ved ikke. Er han fuld?
716
01:08:25,638 --> 01:08:27,575
Jøsses. Det er halloween-punchen.
717
01:08:27,599 --> 01:08:29,618
Frøken Margot må have forgiftet den.
718
01:08:29,642 --> 01:08:31,942
Kom. Vi må advare alle.
719
01:08:34,189 --> 01:08:35,689
Kom væk herfra!
720
01:08:54,751 --> 01:08:57,251
Kan ingen tåle at drikke?
721
01:08:57,545 --> 01:09:01,609
Du må få folk til at holde
op med at drikke punchen, okay?
722
01:09:01,633 --> 01:09:04,236
Hør! De vil ikke lytte til mig.
Du må sige det til dem!
723
01:09:04,260 --> 01:09:05,260
Gør det.
724
01:09:05,845 --> 01:09:07,945
Okay, jeg ordner det.
725
01:09:11,267 --> 01:09:12,267
Kom nu.
726
01:09:14,229 --> 01:09:17,029
Hej! Hør efter, alle sammen.
727
01:09:17,858 --> 01:09:20,358
Festen er desværre forbi.
728
01:09:22,069 --> 01:09:25,049
Hej, hej!
Vi har en omgang fordærvet punch,
729
01:09:25,073 --> 01:09:26,718
så hvis I ikke er syge,
730
01:09:26,742 --> 01:09:31,242
så tag jeres venner og kør dem på hospitalet.
731
01:09:49,180 --> 01:09:50,741
Hvad fanden sker der?
732
01:09:50,765 --> 01:09:52,365
Bare kom med os.
733
01:10:03,945 --> 01:10:05,256
Derek, hvad er der sket med dig?
734
01:10:05,280 --> 01:10:10,980
Du vil synes om det.
Livet er en sæk, og det er du også.
735
01:10:11,370 --> 01:10:14,070
-Colleen!
-Hul i det! Løb!
736
01:10:27,678 --> 01:10:29,078
Hvor er bogen?
737
01:10:58,667 --> 01:11:01,767
Kom nu, Rosemary, du er hjemme.
738
01:11:16,226 --> 01:11:17,726
Velkommen hjem.
739
01:11:41,001 --> 01:11:44,001
Og den lille pige vender hjem.
740
01:11:44,588 --> 01:11:48,735
Lægen sagde,
at efter alle disse år er hun ikke en trussel.
741
01:11:48,759 --> 01:11:54,459
Jeg vil vædde fem dollars på,
vi må slæbe hende ud igen.
742
01:13:15,303 --> 01:13:16,303
Jøsses!
743
01:13:16,555 --> 01:13:17,615
Hvad så du?
744
01:13:17,639 --> 01:13:19,325
Jeg ved vist,
hvem frøken Margot er.
745
01:13:19,349 --> 01:13:21,077
Hun er Rosemary Adams.
746
01:13:21,101 --> 01:13:23,037
Den pige, der slog sine forældre ihjel.
747
01:13:23,061 --> 01:13:24,831
Hun vil have noget at lege med.
748
01:13:24,855 --> 01:13:26,455
Hun styrer alle.
749
01:13:32,112 --> 01:13:39,912
Det er Rosemarys personlige søsterskab,
men man skal dø for at blive optaget.
750
01:13:46,168 --> 01:13:47,368
Hun ved det.
751
01:13:57,012 --> 01:13:58,112
Dræb hende!
752
01:14:11,526 --> 01:14:14,630
-Hvad er det?
-Jeg ved det ikke.
753
01:14:14,654 --> 01:14:16,754
Vent, jeg har en idé.
754
01:14:20,786 --> 01:14:24,186
Kom nu, kom nu, kom nu. Skynd dig!
755
01:14:27,751 --> 01:14:29,937
Det er vist det reb,
Rosemary hængte sig i.
756
01:14:29,961 --> 01:14:32,065
Jeg tror, vi kan kaste det over, kravle op,
757
01:14:32,089 --> 01:14:34,192
-og så kan vi hoppe...
-Der er 3 meter reb.
758
01:14:34,216 --> 01:14:36,194
Vi er på tredje sal.
759
01:14:36,218 --> 01:14:37,418
Hvad gør vi?
760
01:14:52,019 --> 01:14:54,414
-Gud! Gud!
-Hvad gør vi? Hvad gør vi?
761
01:14:54,438 --> 01:14:55,498
Jeg ved det ikke!
Hvad gør vi?
762
01:14:55,522 --> 01:14:57,292
Jeg vil ikke presse dig, men vi dør!
763
01:14:57,316 --> 01:14:59,252
Jeg ved det ikke! Vent, vent, vent!
764
01:14:59,276 --> 01:15:00,276
Hvad?
765
01:15:00,360 --> 01:15:01,754
Jeg tror, jeg så noget i skabet.
766
01:15:01,778 --> 01:15:02,778
Okay. Kom.
767
01:15:06,742 --> 01:15:09,342
Af sted, af sted, af sted!
768
01:15:09,494 --> 01:15:10,722
Hvor skal vi hen?
769
01:15:10,746 --> 01:15:11,746
Herover.
770
01:15:19,671 --> 01:15:22,171
Det her hus er bindegalt.
771
01:15:35,270 --> 01:15:38,124
Jeg tror, der er en garage hernede.
772
01:15:38,148 --> 01:15:41,048
Ja, men hvordan kommer vi ud?
773
01:16:00,337 --> 01:16:02,148
Velkommen til Kappaerne.
774
01:16:02,172 --> 01:16:05,072
Jeg har forladt det, din sæk.
775
01:16:20,274 --> 01:16:21,274
Tish!
776
01:16:32,326 --> 01:16:33,326
Kom så!
777
01:16:36,330 --> 01:16:40,930
Vi må lokke frøken Margot
væk fra ejendommen.
778
01:16:46,174 --> 01:16:47,484
Frøken Margot!
779
01:16:47,508 --> 01:16:50,108
Du vil dø langsomt, Daria.
780
01:16:52,680 --> 01:16:56,201
Og du vil aldrig forlade dette sted.
781
01:16:56,225 --> 01:16:57,625
Det får vi se!
782
01:16:59,562 --> 01:17:02,875
Tror du virkelig, du kunne vade ind i mit hus
783
01:17:02,899 --> 01:17:07,004
og ødelægge en plan,
jeg har arbejdet på i alle de år?
784
01:17:07,028 --> 01:17:08,672
Det tror jeg ikke.
785
01:17:08,696 --> 01:17:14,496
Nu kan du og dine små venner
blive her hos mig for evigt.
786
01:17:15,036 --> 01:17:16,936
Hej, frøken Margot!
787
01:17:17,538 --> 01:17:20,138
For fanden, hun er hurtig.
788
01:17:21,167 --> 01:17:22,167
Denne vej.
789
01:17:27,215 --> 01:17:28,215
Denne vej.
790
01:17:36,390 --> 01:17:38,290
Dø langsomt, Daria.
791
01:17:40,186 --> 01:17:41,186
Kom nu!
792
01:17:44,398 --> 01:17:46,298
Dø langsomt, Daria.
793
01:17:49,487 --> 01:17:50,987
Kom nu! Kom nu!
794
01:17:51,197 --> 01:17:53,097
Dø langsomt, Daria.
795
01:17:54,617 --> 01:17:56,317
Fortsæt! Fortsæt!
796
01:17:58,746 --> 01:17:59,746
Kom nu!
797
01:18:01,415 --> 01:18:02,515
Er det det?
798
01:18:04,585 --> 01:18:05,885
Du er min nu.
799
01:18:47,753 --> 01:18:50,607
Mine forældre er stadig nervøse over
min optagelse.
800
01:18:50,631 --> 01:18:53,402
Skolen har forbudt mobning.
Det er tre år siden.
801
01:18:53,426 --> 01:18:55,696
De lader det ikke ske igen.
802
01:18:55,720 --> 01:18:57,820
Så mange er døde her.
803
01:18:58,598 --> 01:19:00,450
Jeg synes, det er ret fedt.
804
01:19:00,474 --> 01:19:04,874
Tøserne vil synes,
det er sejt, vi bor her.
805
01:19:18,117 --> 01:19:19,417
Hvor er alle?
806
01:19:19,535 --> 01:19:20,596
De henter nok øl.
807
01:19:20,620 --> 01:19:22,264
Måske kan vi vælge værelser først.
808
01:19:22,288 --> 01:19:23,288
Ja.
809
01:19:59,412 --> 01:20:09,412
Rippet og tilpasset af:
Firewalker.dk
60118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.