Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,809 --> 00:01:50,813
D'abord, tout ce que
je pouvais voir était ce visage...
2
00:01:52,324 --> 00:01:54,133
ce beau visage de femme...
3
00:01:55,074 --> 00:01:55,925
qui flottait vers moi.
4
00:01:56,901 --> 00:02:01,525
Et dans ma tête, sonnait
cette lente, folle mélodie...
5
00:02:03,401 --> 00:02:04,672
comme une musique d'un autre monde.
6
00:02:05,790 --> 00:02:06,713
Puis je voyais la salle...
7
00:02:08,156 --> 00:02:09,983
une salle étrange de miroirs.
8
00:02:10,508 --> 00:02:12,305
Je ne sais comment, j'étais à l'intérieur...
9
00:02:13,215 --> 00:02:14,386
Il y avait un danger.
10
00:02:15,580 --> 00:02:16,354
Je le savais.
11
00:02:17,419 --> 00:02:19,156
Je voulais faire demi-tour et courir...
12
00:02:19,563 --> 00:02:20,377
mais je ne pouvais pas.
13
00:02:21,314 --> 00:02:23,287
C'était comme si mon cerveau était lié...
14
00:02:23,637 --> 00:02:25,804
et que je devais faire
ce que j'étais venu faire.
15
00:05:05,955 --> 00:05:07,999
Quel cauchemar...
16
00:05:31,367 --> 00:05:33,059
Ces marques de doigts sur ma gorge...
17
00:05:34,072 --> 00:05:36,125
Ils n'étaient pas là,
hier soir, quand je me suis déshabillé.
18
00:05:38,428 --> 00:05:39,571
Impossible.
19
00:05:40,307 --> 00:05:41,851
Ce n'était rien qu'un cauchemar.
20
00:05:42,741 --> 00:05:44,655
La vérité, c'est qu'il y a des
rêves qui semblent réels.
21
00:05:46,033 --> 00:05:47,815
Mais je ne pouvais pas l'avoir fait en rêve...
22
00:05:48,481 --> 00:05:50,629
M'étrangler sans me réveiller ?
23
00:05:57,980 --> 00:05:58,499
Du sang.
24
00:06:07,753 --> 00:06:09,381
Je me suis sûrement blessé.
25
00:06:30,716 --> 00:06:31,608
Ils étaient là...
26
00:06:31,869 --> 00:06:34,680
le bouton et la clef bizarre.
27
00:06:35,066 --> 00:06:36,026
Et ces choses ne sont pas un rêve.
28
00:06:36,923 --> 00:06:38,559
Je ne les avais jamais vues, avant.
29
00:06:39,379 --> 00:06:42,099
Elles n'étaient pas là,
quand je me suis déshabillé, hier soir.
30
00:06:42,752 --> 00:06:45,208
Le bouton n'était pas à moi,
la clef n'était pas à moi.
31
00:06:45,858 --> 00:06:46,985
Mais ils étaient là.
32
00:06:47,793 --> 00:06:49,232
Ça a dû se passer...
33
00:06:49,503 --> 00:06:52,218
le rêve, le combat, le meurtre... Tout !
34
00:06:53,409 --> 00:06:54,492
Mais comment...
35
00:06:54,926 --> 00:06:58,562
Comment une telle chose pourrait-elle
se passer sans que je le sache ?
36
00:06:58,786 --> 00:07:00,307
Je devenais fou ?
37
00:07:15,369 --> 00:07:17,169
Au-delà des toits,
je pouvais voir le fleuve [Mississippi].
38
00:07:18,167 --> 00:07:20,203
Tout semblait respirer la tranquillité.
39
00:07:20,786 --> 00:07:23,374
Le mal était ici, à l'intérieur de moi.
40
00:07:23,748 --> 00:07:26,147
Mon estomac se tordait.
41
00:07:26,561 --> 00:07:28,328
Je ne pouvais pas penser à aller travailler.
42
00:07:29,123 --> 00:07:30,321
Je ne voulais voir personne.
43
00:07:34,438 --> 00:07:36,799
Voulez-vous me donner le 47362 ?
44
00:08:57,302 --> 00:08:59,912
Écoute, si tu ne veux pas venir
parce que tu as été contrarié, hier soir...
45
00:09:00,616 --> 00:09:01,557
oublie ça.
- C'est Stan ?
46
00:09:03,920 --> 00:09:05,697
Si tu es malade, tu es malade.
47
00:09:05,957 --> 00:09:06,985
Pour combien penses-tu que tu en as ?
48
00:09:08,784 --> 00:09:10,899
Je ne sais pas, je vais essayer
d'avoir Pee-Wee.
49
00:09:11,159 --> 00:09:12,116
Que dit-il ? Qu'est-ce qu'il lui arrive ?
50
00:09:12,951 --> 00:09:15,350
Nous devons faire des
arrangements et ton ami est malade.
51
00:09:15,675 --> 00:09:17,963
Mais, qu'est-ce c'est ?
Quelque chose de grave ?
52
00:09:18,005 --> 00:09:19,533
C'est probablement parce que
je ne voulais pas ses arrangements.
53
00:09:20,029 --> 00:09:23,315
Billy, ne se permettrait pas,
si ce n'était pas quelque chose de grave.
54
00:09:24,017 --> 00:09:27,226
Écoute. Je sais que tu l'aimes.
Moi aussi, mais reconnais qu'il est cinglé.
55
00:09:27,667 --> 00:09:29,177
C'est le type de cinglé qui me plaît.
56
00:09:29,423 --> 00:09:31,814
C'est ton affaire. Nous devons
en trouver un autre. Pas de chance.
57
00:09:32,077 --> 00:09:32,624
Voyons voir.
58
00:09:33,032 --> 00:09:34,396
Thomas, Pee-Wee Thomas.
59
00:09:38,329 --> 00:09:40,333
Plus je pensais à ça, plus mal je me sentais.
60
00:09:41,266 --> 00:09:43,902
Même cette musique de cauchemar
qui me tourmentait encore.
61
00:09:45,078 --> 00:09:46,881
Où est-ce que je l'avais entendue, avant ?
62
00:10:06,011 --> 00:10:08,026
Soudain, la salle a commencé à tourner.
63
00:10:56,285 --> 00:10:58,817
L'hôtel Nouvelle-Orléans ?
La chambre de M. Grayson, s'il vous plaît.
64
00:11:19,916 --> 00:11:21,610
M. Grayson ne répond pas ?
65
00:11:23,393 --> 00:11:24,231
Oh ! Merci.
66
00:11:27,980 --> 00:11:29,515
Étrange que le génie ne soit pas là.
67
00:11:29,710 --> 00:11:31,913
Il n'est pas coincé dans...
Tu vois ce que je veux dire ?
68
00:11:31,914 --> 00:11:32,683
Non, je ne comprends pas.
69
00:11:32,797 --> 00:11:35,052
Ça ne sent pas bon. Je dois le remplacer.
70
00:11:35,464 --> 00:11:37,749
Ne te précipite pas et me
laisse-moi le temps de lui parler.
71
00:11:37,890 --> 00:11:38,887
Pourquoi devrais-je ?
72
00:11:39,721 --> 00:11:41,786
Et vous, répétez ça plus animé !
73
00:11:44,979 --> 00:11:46,093
Je devais quitter ma chambre.
74
00:11:47,074 --> 00:11:48,173
Sortir à la lumière du soleil...
75
00:11:49,764 --> 00:11:51,325
loin de l'ombre.
76
00:11:53,174 --> 00:11:56,537
Et je savais que la nuit,
j'aurais peur de l'obscurité.
77
00:12:17,923 --> 00:12:19,402
J'ai marché toute la journée. Nulle part.
78
00:12:20,099 --> 00:12:20,866
Aucune importance.
79
00:12:21,497 --> 00:12:22,751
Je devais parler à quelqu'un.
80
00:12:23,359 --> 00:12:23,838
Gina ?
81
00:12:24,910 --> 00:12:26,254
Elle me donnerait de l'affection.
82
00:12:27,544 --> 00:12:29,300
Ce dont j'avais besoin, c'est d'une explication.
83
00:12:30,447 --> 00:12:32,523
René, mon beau-frère.
84
00:12:33,245 --> 00:12:35,108
Il serait en mesure de faire quelque chose.
85
00:12:50,089 --> 00:12:50,567
Salut.
86
00:12:50,947 --> 00:12:52,715
Hé, attendez une minute.
87
00:12:53,451 --> 00:12:55,098
Je vous ai déjà vu quelque part.
88
00:12:56,991 --> 00:12:58,188
Salut, petite sœur.
89
00:12:59,545 --> 00:13:01,950
J'ai parlé de toi à René, il y a dix minutes.
90
00:13:03,211 --> 00:13:06,792
J'ai dit que si tu n'apparaissais pas dans les prochains
jours, il faudrait aller chercher la police.
91
00:13:08,026 --> 00:13:09,725
Tu arrives à temps pour dîner,
si tu ne le sais pas.
92
00:13:10,422 --> 00:13:11,507
Tu vas rester à dîner, non ?
93
00:13:11,571 --> 00:13:12,103
Oui bien sûr.
94
00:13:13,057 --> 00:13:14,441
Tu as un drôle d'air.
95
00:13:15,613 --> 00:13:17,831
Je dis toujours à René que
tu ne fais pas attention à toi.
96
00:13:18,163 --> 00:13:19,974
Ces restaurants et ces heures...
97
00:13:20,905 --> 00:13:21,603
Tu te sens bien ?
98
00:13:22,104 --> 00:13:23,110
Je vais bien, petite sœur.
99
00:13:23,814 --> 00:13:24,693
Eh bien, tu n'as pas l'air.
100
00:13:25,537 --> 00:13:26,347
Un peu fatigué.
101
00:13:27,316 --> 00:13:27,824
As-tu travaillé, aujourd'hui ?
102
00:13:28,764 --> 00:13:29,663
Sessions d'enregistrement.
103
00:13:30,097 --> 00:13:31,629
Bien. Je vais écouter.
104
00:13:32,262 --> 00:13:32,881
Où est René ?
105
00:13:33,838 --> 00:13:35,045
Où veux-tu qu'il soit ?
106
00:13:35,152 --> 00:13:35,956
Dans le garage ?
107
00:13:36,287 --> 00:13:39,239
Tu verras le passe-temps qu'il a trouvé.
Il veut faire de la voile.
108
00:13:39,468 --> 00:13:42,012
Il s'y donne tellement à fond
qu'il en oublie même de manger.
109
00:13:42,502 --> 00:13:45,000
Dis-lui que le dîner sera
prêt dans moins de 5 minutes.
110
00:13:45,334 --> 00:13:46,006
Tu lui diras ?
111
00:14:06,666 --> 00:14:07,237
Salut René.
112
00:14:09,053 --> 00:14:09,687
Stan !
113
00:14:10,883 --> 00:14:13,900
Ne viens pas me surprendre comme ça,
je pourrais ne pas te voir et te couper la tête.
114
00:14:14,665 --> 00:14:15,582
Qu'est-ce que tu en penses ?
115
00:14:16,145 --> 00:14:17,922
- Superbe, non ?
- Une beauté !
116
00:14:18,013 --> 00:14:18,859
Quand l'as-tu acheté ?
117
00:14:19,116 --> 00:14:20,739
Il y a trois semaines, environ. Un vol.
118
00:14:20,996 --> 00:14:22,734
La femme d'un type qui avait peur de l'eau.
119
00:14:23,810 --> 00:14:24,279
Hé, René...
120
00:14:24,489 --> 00:14:25,350
Je dois te parler.
121
00:14:26,124 --> 00:14:27,947
- Bon, je vais juste...
- Attends une minute.
122
00:14:30,108 --> 00:14:31,366
Qu'est-ce qui t'arrive, bonhomme ?
123
00:14:32,662 --> 00:14:33,149
René...
124
00:14:34,743 --> 00:14:35,810
J'ai un sérieux problème.
125
00:14:35,914 --> 00:14:36,556
Vas-y.
126
00:14:39,152 --> 00:14:41,447
Je ne sais pas par où commencer.
127
00:14:41,555 --> 00:14:43,127
Tu t'es disputé avec Gina, non ?
128
00:14:43,244 --> 00:14:44,538
Bon, je vais arranger ça.
129
00:14:44,835 --> 00:14:46,038
J'aimerais que ce soit aussi simple.
130
00:14:46,150 --> 00:14:46,674
Alors quoi ?
131
00:14:48,069 --> 00:14:50,163
Tu vas penser que j'ai perdu la tête.
132
00:14:53,493 --> 00:14:54,839
Hier soir, j'ai fait un cauchemar.
133
00:14:55,332 --> 00:14:56,626
J'ai rêvé que j'ai tué un homme.
134
00:14:56,666 --> 00:14:57,979
Bien sûr, dans un cauchemar.
135
00:14:58,665 --> 00:14:59,856
Je ne sais pas qui c'était...
136
00:15:00,329 --> 00:15:02,066
ni où ça s'est passé...
137
00:15:02,841 --> 00:15:04,918
C'était une sorte de hall avec des miroirs.
138
00:15:05,194 --> 00:15:06,661
Nous avons commencé à nous battre et...
139
00:15:06,714 --> 00:15:10,263
et je l'ai tué. Je l'ai poignardé
avec un outil ou quelque chose.
140
00:15:11,628 --> 00:15:14,190
Pendant le combat...
141
00:15:14,677 --> 00:15:16,055
un bouton s'est détaché de son manteau.
142
00:15:17,131 --> 00:15:20,819
Et après l'avoir tué, j'ai enfermé
son corps dans un placard et j'ai pris la clef.
143
00:15:21,350 --> 00:15:22,849
Un sacré rêve !
144
00:15:23,494 --> 00:15:25,432
Puis, quand je me suis réveillé...
145
00:15:26,312 --> 00:15:26,879
Bon...
146
00:15:27,909 --> 00:15:28,401
Regarde...
147
00:15:31,107 --> 00:15:33,800
Et ce matin, il y avait du sang sur mon poignet.
148
00:15:36,375 --> 00:15:37,525
Non, non ! Écoute-moi !
149
00:15:37,823 --> 00:15:39,687
Je pensais que je m'étais
blessé pendant mon sommeil.
150
00:15:39,781 --> 00:15:41,917
Alors, je me suis lavé.
C'était avant de voir ça.
151
00:15:43,672 --> 00:15:44,801
Tu es fou, bonhomme !
152
00:15:45,139 --> 00:15:46,387
René, tu dois m'aider !
153
00:15:46,640 --> 00:15:47,633
Bien sûr, bien sûr.
154
00:15:49,009 --> 00:15:50,736
Tu ne sais pas quelle journée j'ai passée !
155
00:15:52,285 --> 00:15:53,216
Où as-tu eu ça ?
156
00:15:54,849 --> 00:15:57,749
- Je te l'ai dit...
- Je veux dire, où étaient-elles, avant que tu en rêves ?
157
00:15:58,777 --> 00:15:59,959
Je vois que tu n'as pas compris !
158
00:16:00,369 --> 00:16:02,006
Tu n'as pas compris ce que je t'ai dit !
159
00:16:02,245 --> 00:16:03,610
Je ne les avais pas, avant d'en rêver.
160
00:16:03,831 --> 00:16:05,206
Je ne l'ai jamais vu ces choses.
161
00:16:05,469 --> 00:16:07,339
Et quand je me suis réveillé,
elles sont apparues réellement.
162
00:16:09,085 --> 00:16:10,373
Je t'ai déjà averti...
163
00:16:10,862 --> 00:16:13,132
Tu travailles trop, tu joues trop.
164
00:16:13,229 --> 00:16:16,683
Je sais, tu es un musicien de haut vol
et avec un grand tempérament artistique.
165
00:16:17,050 --> 00:16:18,837
Mais tu ne devrais pas dépasser les bornes.
166
00:16:18,953 --> 00:16:21,868
Je ne voudrais pas te donner
des conseils sur la boisson...
167
00:16:21,869 --> 00:16:24,345
- Mais aller de bars en bars...
- Assez René !
168
00:16:25,300 --> 00:16:27,617
Hé ! Je n'étais pas ivre et je ne suis pas fou.
169
00:16:27,949 --> 00:16:32,014
Il y a une porte, quelque part...
et voici la clef.
170
00:16:32,280 --> 00:16:34,833
Et derrière cette porte, il y a un homme mort.
171
00:16:35,649 --> 00:16:37,637
Je ne sais pas qui c'est, où c'est...
172
00:16:37,706 --> 00:16:38,961
je ne sais pas comment c'est arrivé.
173
00:16:39,154 --> 00:16:40,357
Mais ça a dû se passer.
174
00:16:41,120 --> 00:16:42,248
Et je dois l'avoir fait.
175
00:16:42,677 --> 00:16:45,399
Sinon, comment l'aurais-je
vu si clairement en rêve ?
176
00:16:46,255 --> 00:16:46,872
Et ces choses ?
177
00:16:47,124 --> 00:16:48,623
Écoute-moi, maintenant.
178
00:16:49,169 --> 00:16:51,208
Tu avais déjà ces choses,
tu les as mises quelque part...
179
00:16:51,471 --> 00:16:53,479
et tu les as oubliées, il y a longtemps.
180
00:16:54,123 --> 00:16:56,940
Et hier soir, tu as mangé
quelque chose de lourd...
181
00:16:57,116 --> 00:16:58,337
pris une gorgée de plus...
182
00:16:58,446 --> 00:16:59,737
et tu as eu un cauchemar...
183
00:17:00,032 --> 00:17:02,439
et tu t'es souvenu de ces
choses et tu les a trouvées.
184
00:17:02,516 --> 00:17:04,558
- Non, non, non !
- Ne me dis pas non !
185
00:17:05,062 --> 00:17:07,248
Ce qui se passe dans les rêves
n'existe jamais réellement.
186
00:17:08,287 --> 00:17:09,563
Aucune chance !
187
00:17:10,562 --> 00:17:13,213
Si tu avais eu une bagarre avec quelqu'un...
188
00:17:13,413 --> 00:17:15,882
dans ton cauchemar, tu te serais réveillé.
189
00:17:16,011 --> 00:17:18,546
C'est arrivé, René, je te dis que c'est arrivé.
190
00:17:18,717 --> 00:17:20,834
Tu as rêvé, ça n'arrive jamais, ces choses-là.
191
00:17:24,636 --> 00:17:27,304
Écoute, pourquoi ne
prends-tu pas quelques jours de repos ?
192
00:17:27,470 --> 00:17:28,646
Tu vis sur les nerfs.
193
00:17:29,331 --> 00:17:31,646
Emmène Gina à Biloxi [Mississippi],
va à la pêche.
194
00:17:32,701 --> 00:17:33,966
- C'est ta réponse ?
- Oui.
195
00:17:34,703 --> 00:17:35,704
Prendre des vacances ?
196
00:17:36,605 --> 00:17:38,013
Est-ce tout ce que tu peux me le dire ?
197
00:17:38,118 --> 00:17:40,334
Stan, René ! Quand vous voulez.
198
00:17:41,623 --> 00:17:42,669
René, s'il te plaît.
199
00:17:42,798 --> 00:17:45,102
Si je te dis encore que je n'avais
jamais vu ces choses, avant...
200
00:17:45,187 --> 00:17:46,491
Oublie ces choses.
201
00:17:46,811 --> 00:17:50,431
Et pas un mot à Sue, compris ?
Elle s'inquiète déjà assez pour toi.
202
00:17:51,681 --> 00:17:53,085
Tu ne m'as pas aidé du tout !
203
00:17:53,251 --> 00:17:54,237
Bien sûr que non !
204
00:17:55,357 --> 00:17:58,501
Tu voudrais qu'on t'arrête
pour tuer quelqu'un en rêve...
205
00:17:58,671 --> 00:18:01,635
le reste devra arriver aussi en rêve.
206
00:18:02,600 --> 00:18:04,991
Parce que je ne suis pas
de service quand je rêve.
207
00:18:08,601 --> 00:18:09,840
Allez, allez, bonhomme.
208
00:18:10,295 --> 00:18:11,709
Il y a un bon repas sur la table.
209
00:18:14,400 --> 00:18:15,694
Tu peux me faire une faveur ?
210
00:18:16,371 --> 00:18:18,065
Souris, pour Sue. Tu veux ?
211
00:18:22,501 --> 00:18:23,424
Eh bien, enfin !
212
00:18:23,898 --> 00:18:26,083
Et on dit que les femmes sont bavardes !
213
00:18:26,829 --> 00:18:28,465
Tu aimes les crevettes en sauce ?
214
00:18:28,705 --> 00:18:30,084
Il vaudrait mieux pour lui, Sue ?
215
00:18:30,230 --> 00:18:31,414
Parce que c'est ça que nous aurons.
216
00:18:32,367 --> 00:18:34,579
Tu te sens mieux, Stan ?
Je pensais que tu étais malade.
217
00:18:36,323 --> 00:18:37,182
Je l'étais...
218
00:18:37,630 --> 00:18:38,680
Je ne me sentais pas très bien.
219
00:18:38,771 --> 00:18:41,240
J'ai appelé l'hôtel toute la
journée et il n'y avait personne...
220
00:18:41,273 --> 00:18:42,637
et Bill commençait à avoir des doutes...
221
00:18:43,140 --> 00:18:44,499
Je n'avais pas envie de travailler,
aujourd'hui...
222
00:18:44,640 --> 00:18:45,919
et je n'étais pas assez
malade pour rester au lit.
223
00:18:46,075 --> 00:18:48,297
Pourquoi tout le monde
doit-il faire tant d'histoires ?
224
00:18:53,618 --> 00:18:54,525
Du sang !
225
00:18:56,075 --> 00:18:57,539
Je l'avais lavé !
226
00:19:09,748 --> 00:19:11,281
Je ne sais pas combien de
temps je suis resté inconscient.
227
00:19:12,801 --> 00:19:14,716
Je me souviens vaguement
qu'on m'a transporté quelque part...
228
00:19:17,703 --> 00:19:19,342
Puis ce fut le blackout, de nouveau.
229
00:19:21,127 --> 00:19:23,600
Il devait être aux alentours de
minuit lorsque quelque chose m'a réveillé.
230
00:19:44,347 --> 00:19:45,114
Tu te sens mieux ?
231
00:19:49,188 --> 00:19:50,036
J'ai parlé de quelque chose ?
232
00:19:50,330 --> 00:19:51,073
J'ai dit quelque chose ?
233
00:19:51,467 --> 00:19:52,517
Non rien.
234
00:19:53,257 --> 00:19:55,041
Mais tu nous as donné une belle frousse.
235
00:19:55,740 --> 00:19:56,545
Que vais-je faire ?
236
00:19:57,586 --> 00:19:58,682
Sue dort, maintenant...
237
00:19:59,067 --> 00:20:00,616
J'ai ramené Gina à la maison, tout à l'heure.
238
00:20:01,436 --> 00:20:02,637
Elles ont posé des questions ?
239
00:20:02,809 --> 00:20:03,515
Qu'est-ce que tu penses ?
240
00:20:04,280 --> 00:20:04,940
Qu'as-tu dit ?
241
00:20:05,293 --> 00:20:05,883
La vérité.
242
00:20:06,581 --> 00:20:08,050
Non, pas ce que tu imagines...
243
00:20:08,248 --> 00:20:09,856
pas les cauchemars, mais la vérité.
244
00:20:10,634 --> 00:20:12,095
Tu t'épuises.
245
00:20:12,262 --> 00:20:13,877
René, comment pourrais-je
te faire comprendre... ?
246
00:20:14,013 --> 00:20:16,468
Tu étais comme un hystérique
qui a vu des fantômes...
247
00:20:16,638 --> 00:20:17,981
créés par toi-même... ici.
248
00:20:18,985 --> 00:20:19,348
Oui.
249
00:20:20,258 --> 00:20:22,135
Continue à parler comme ça et je deviens fou.
250
00:20:22,435 --> 00:20:24,003
Au lieu de ça, pourquoi
n'essayes-tu pas de m'aider ?
251
00:20:24,433 --> 00:20:24,722
Comment ?
252
00:20:25,375 --> 00:20:26,886
Tu es de la police !
Prends la clef et le bouton...
253
00:20:27,502 --> 00:20:29,607
Tu t'es occupé de cas où
tu n'avais pas même ça pour commencer.
254
00:20:30,338 --> 00:20:31,376
Vois d'où ils viennent...
255
00:20:31,529 --> 00:20:32,708
Vois pourquoi je les ai...
256
00:20:32,870 --> 00:20:34,124
où est la salle aux miroirs.
257
00:20:34,309 --> 00:20:35,480
Allez, oublie-les !
258
00:20:35,600 --> 00:20:36,988
Une fois pour toutes, oublie-les !
259
00:20:37,372 --> 00:20:37,839
Je ne peux pas !
260
00:20:38,308 --> 00:20:39,778
Je dois comprendre ce qui est arrivé.
261
00:20:40,409 --> 00:20:41,299
Rien n'est arrivé.
262
00:20:42,438 --> 00:20:44,297
Tu deviens obsédé par ces folies, comme...
263
00:20:44,458 --> 00:20:46,461
de prendre du vernis à ongles pour du sang.
264
00:20:46,620 --> 00:20:48,490
C'est une histoire que ton cerveau te joue.
265
00:20:49,181 --> 00:20:50,224
Ce n'est pas possible.
266
00:20:50,400 --> 00:20:50,998
Et dis...
267
00:20:51,633 --> 00:20:53,995
Ne va pas chanter ça à Sue...
268
00:20:54,972 --> 00:20:56,177
Ne fais pas ça.
269
00:20:57,070 --> 00:20:59,367
Elle a déjà assez souffert,
depuis que votre mère est morte.
270
00:21:00,424 --> 00:21:00,970
Je sais.
271
00:21:01,328 --> 00:21:03,247
Et maintenant, ce serait le pire moment.
272
00:21:04,838 --> 00:21:05,123
Maintenant ?
273
00:21:05,779 --> 00:21:06,333
Pourquoi ?
274
00:21:07,285 --> 00:21:09,176
Je ne voulais le dire que plus tard, mais...
275
00:21:10,771 --> 00:21:11,531
elle va avoir un enfant.
276
00:21:12,689 --> 00:21:13,472
C'est parfait, René !
277
00:21:13,539 --> 00:21:14,493
Parfait !
278
00:21:14,698 --> 00:21:16,243
Après neuf ans de mariage ?
279
00:21:17,623 --> 00:21:18,333
C'est formidable !
280
00:21:19,711 --> 00:21:21,792
Pour le reste, tu oublies, oui ?
281
00:21:22,340 --> 00:21:24,452
Et si tu continues à ramener
cette histoire absurde...
282
00:21:24,658 --> 00:21:27,641
Je t'attrape et t'emmène voir un psychiatre.
283
00:21:28,839 --> 00:21:29,399
Allons...
284
00:21:29,770 --> 00:21:30,315
dors un peu.
285
00:21:48,710 --> 00:21:49,086
Dormir !
286
00:21:50,019 --> 00:21:52,545
Il semblait que je ne pourrais pas dormir
jusqu'à ce que j'aie trouvé la réponse.
287
00:21:56,741 --> 00:21:58,429
Quatre jours passèrent sans aucun repos.
288
00:21:59,925 --> 00:22:01,307
Je scrutais les journaux.
289
00:22:02,430 --> 00:22:04,251
Pas une ligne sur l'assassinat.
290
00:22:05,991 --> 00:22:06,736
Je ne pouvais pas le croire.
291
00:22:08,891 --> 00:22:10,587
Et toute la semaine, j'avais évité Gina.
292
00:22:12,236 --> 00:22:14,523
Je ne voulais pas
qu'elle soit impliquée dans cette horreur...
293
00:22:14,605 --> 00:22:15,794
qu'elle soit accrochée à mon cerveau.
294
00:22:17,537 --> 00:22:19,269
Si quelque chose devait arriver...
295
00:22:35,694 --> 00:22:36,515
C'était ça !
296
00:22:36,991 --> 00:22:38,313
Une mélodie d'un autre monde.
297
00:22:39,212 --> 00:22:40,769
Si je pouvais trouver où je l'ai entendue...
298
00:22:41,074 --> 00:22:42,539
ça me donnerait un point de départ.
299
00:22:42,828 --> 00:22:44,660
Peut-être que des amis pourraient
connaître cette musique.
300
00:22:57,018 --> 00:22:58,601
Je n'ai jamais entendu quelque chose comme ça.
301
00:22:59,027 --> 00:22:59,613
Désolé.
302
00:23:01,579 --> 00:23:03,126
C'est très étrange.
303
00:23:03,360 --> 00:23:04,261
Aucune idée.
304
00:23:43,276 --> 00:23:45,759
Toujours la même réponse, d'un bout à l'autre.
305
00:23:46,052 --> 00:23:47,888
C'était une musique
qui déconcertait les experts.
306
00:23:51,107 --> 00:23:53,872
Désolé Stan, jusqu'à présent,
je ne l'ai jamais entendue.
307
00:23:55,871 --> 00:23:56,756
Merci quand même.
308
00:23:58,628 --> 00:23:59,099
Désolé.
309
00:24:05,914 --> 00:24:06,474
C'était elle !
310
00:24:07,737 --> 00:24:09,141
La femme de la salle aux miroirs.
311
00:24:21,511 --> 00:24:22,200
Excusez-moi.
312
00:24:25,709 --> 00:24:26,764
Vous avez dit quelque chose ?
313
00:24:30,239 --> 00:24:31,442
Je vous ai confondue avec quelqu'un d'autre.
314
00:24:31,828 --> 00:24:34,262
Pas très original, mais c'est un début.
315
00:24:34,677 --> 00:24:36,742
Non, vous vous méprenez,
j'avais pensé que c'était...
316
00:24:36,958 --> 00:24:37,484
une autre personne.
317
00:24:37,655 --> 00:24:38,885
Alors je dis : "Vraiment ?"
318
00:24:39,055 --> 00:24:41,519
Et vous répondez :
"Oui, cette amie est votre portrait."
319
00:24:42,905 --> 00:24:43,607
De dos.
320
00:24:43,751 --> 00:24:45,400
De dos, bien sûr.
321
00:24:46,471 --> 00:24:50,235
Et puis, vous vous asseyez
à côté de moi et prenez une boisson.
322
00:24:50,799 --> 00:24:53,309
Pourquoi ne sauterions-nous
pas les préliminaires ?
323
00:24:59,072 --> 00:25:00,446
Qu'est-ce que vous aviez ?
324
00:25:00,984 --> 00:25:02,372
Whisky.
325
00:25:03,460 --> 00:25:04,402
Deux, les mêmes.
326
00:25:05,533 --> 00:25:06,060
Merci.
327
00:25:14,983 --> 00:25:15,705
Formidable.
328
00:25:21,654 --> 00:25:22,418
Vous venez souvent ici ?
329
00:25:24,279 --> 00:25:26,699
J'avais prévu d'écouter un peu plus...
330
00:25:26,878 --> 00:25:28,077
et puis j'ai pensé partir...
331
00:25:28,401 --> 00:25:29,564
si rien ne se passe...
332
00:25:30,672 --> 00:25:31,456
Comment vous appelez-vous ?
333
00:25:32,643 --> 00:25:33,098
Joe.
334
00:25:34,644 --> 00:25:35,293
Joe May.
335
00:25:36,258 --> 00:25:37,212
Salut Joe May.
336
00:25:37,897 --> 00:25:38,955
Je suis Madge Novick.
337
00:25:43,518 --> 00:25:44,290
Alors...
338
00:25:45,022 --> 00:25:46,100
À quoi buvons-nous ?
339
00:25:48,072 --> 00:25:48,611
Au soleil.
340
00:25:49,209 --> 00:25:50,069
OK.
341
00:25:50,828 --> 00:25:52,100
Au soleil.
342
00:25:58,206 --> 00:25:59,247
Pourquoi le soleil ?
343
00:26:01,601 --> 00:26:04,015
Simplement, je préfère la lumière à l'obscurité.
344
00:26:04,779 --> 00:26:05,460
Moi aussi.
345
00:26:06,388 --> 00:26:07,590
Chaque matin, quand le soleil brille...
346
00:26:07,915 --> 00:26:08,356
je suis contente.
347
00:26:09,138 --> 00:26:10,526
Mais quand il fait noir...
348
00:26:10,709 --> 00:26:11,951
et que je n'ai pas où me réfugier...
349
00:26:26,693 --> 00:26:29,462
Ciel, vous êtes fort nerveux.
350
00:26:30,468 --> 00:26:31,639
Je suis inquiet à propos de quelque chose.
351
00:26:32,732 --> 00:26:33,887
Vous ne voulez pas le dire à maman ?
352
00:26:38,344 --> 00:26:39,736
Je pense que j'ai perdu la tête.
353
00:26:41,858 --> 00:26:42,938
Regardez autour de vous.
354
00:26:43,266 --> 00:26:45,845
Des gens de toutes les classes assis ensemble...
355
00:26:46,172 --> 00:26:48,170
essayent de trouver de l'amitié et, qui sait,...
356
00:26:48,976 --> 00:26:50,561
du soleil dans un verre.
357
00:26:52,039 --> 00:26:54,402
Parfois, je pense que perdons tous la tête.
358
00:26:56,270 --> 00:26:57,166
Qu'est-ce que tu veux, Oscar ?
359
00:26:58,900 --> 00:27:00,729
Je pense qu'il veut me servir un autre verre.
360
00:27:01,095 --> 00:27:02,077
J'ai une meilleure idée.
361
00:27:02,366 --> 00:27:05,478
Chez moi... Ce n'est
pas exactement un appartement.
362
00:27:05,701 --> 00:27:06,373
C'est juste à côté.
363
00:27:07,294 --> 00:27:11,475
Nous pourrons prendre un verre
et vous pourrez me dire tous vos problèmes.
364
00:27:11,801 --> 00:27:13,569
Vous verrez qu'ils disparaitront.
365
00:27:13,975 --> 00:27:14,626
D'accord ?
366
00:27:16,421 --> 00:27:17,229
D'accord.
367
00:28:25,387 --> 00:28:26,498
Ce n'est pas très grand.
368
00:28:36,164 --> 00:28:37,452
Mettez-vous à l'aise.
369
00:28:37,961 --> 00:28:38,802
Asseyez-vous.
370
00:28:39,557 --> 00:28:40,048
Là ?
371
00:28:40,858 --> 00:28:42,701
C'est mon sang oriental.
372
00:28:42,921 --> 00:28:44,906
Je suis toujours assise là,
avec les jambes croisées.
373
00:28:45,954 --> 00:28:47,488
Servez-vous ce que vous voulez. J'arrive.
374
00:29:27,651 --> 00:29:28,189
Bonjour.
375
00:29:33,678 --> 00:29:35,846
Vous voulez me dire vos problèmes, maintenant ?
376
00:29:52,602 --> 00:29:53,539
Qu'y a-t-il ?
377
00:29:55,552 --> 00:29:56,037
Joe ?
378
00:30:31,346 --> 00:30:31,818
Qui est là ?
379
00:30:32,044 --> 00:30:32,749
C'est moi, René.
380
00:30:36,193 --> 00:30:36,806
Salut René.
381
00:30:39,249 --> 00:30:40,396
Toujours dans ta coquille ?
382
00:30:41,498 --> 00:30:43,921
J'ai quelque chose en bas qui va te guérir.
383
00:30:45,977 --> 00:30:47,461
Pour l'amour de Dieu, René.
384
00:30:47,553 --> 00:30:49,147
Allons, ne sois pas pénible !
385
00:30:49,296 --> 00:30:50,052
Mets ça.
386
00:30:50,332 --> 00:30:51,697
Nous aurons un petit pique-nique.
387
00:30:51,788 --> 00:30:52,898
Je ne veux aller nulle part !
388
00:30:53,403 --> 00:30:55,331
Bon. Tu ne veux pas fêter avec ta sœur ?
389
00:30:55,656 --> 00:30:56,519
Fêter quoi ?
390
00:30:56,539 --> 00:30:58,174
La nouvelle voiture que je lui ai achetée.
391
00:30:58,441 --> 00:31:01,003
J'en suis heureux, profitez-en,
mais je n'ai pas envie de sortir.
392
00:31:01,662 --> 00:31:03,679
Tu vas te cacher ici toute ta vie ?
393
00:31:04,574 --> 00:31:05,564
Regarde.
394
00:31:05,866 --> 00:31:06,804
C'est dimanche,...
395
00:31:06,836 --> 00:31:07,893
C'est mon jour de congé...
396
00:31:08,311 --> 00:31:09,891
et Susie et moi avons décidé d'aller goûter.
397
00:31:10,139 --> 00:31:11,945
Elle t'a fait une tarte
aux fraises, que tu aimes.
398
00:31:11,986 --> 00:31:13,879
Veux-tu cesser de me traiter
comme une marionnette ?
399
00:31:14,268 --> 00:31:15,519
Je n'ai pas besoin que
vous me sortiez aux champs...
400
00:31:15,689 --> 00:31:17,423
pour me faire sortir les
démons du corps, si c'est ce que tu veux !
401
00:31:17,598 --> 00:31:19,915
Fais-le pour Sue, tu veux ? Ne la préoccupe pas.
402
00:31:20,377 --> 00:31:23,095
Tu veux que j'aie un enfant
avec des boutons sur la figure ?
403
00:31:24,334 --> 00:31:25,030
Allons !
404
00:31:26,185 --> 00:31:26,844
Bon gars.
405
00:31:38,124 --> 00:31:40,396
Regarde, René, tu me mets dans
une position embarrassante.
406
00:31:40,563 --> 00:31:42,118
Allons. Ne sois pas têtu !
407
00:31:42,169 --> 00:31:42,775
Allons !
408
00:31:58,239 --> 00:31:58,992
Salut Gina.
409
00:31:59,134 --> 00:31:59,969
Salut Stan.
410
00:32:01,152 --> 00:32:01,949
Salut Sue, comment vas-tu ?
411
00:32:02,118 --> 00:32:03,172
Oh ! Moi ? Je vais bien.
412
00:32:03,495 --> 00:32:04,189
Bien.
413
00:32:04,393 --> 00:32:05,201
Belle voiture !
414
00:32:05,562 --> 00:32:07,543
Un autre jouet pour mon enfant.
415
00:32:07,780 --> 00:32:09,351
Que dis-tu ! Je l'ai achetée pour toi.
416
00:32:09,872 --> 00:32:12,219
Bien sûr, Je ne sais même pas conduire.
417
00:32:12,940 --> 00:32:14,822
Stan, je t'assure que ce n'était pas mon idée.
418
00:32:15,148 --> 00:32:16,270
Ne t'excuse pas.
419
00:32:16,379 --> 00:32:17,247
Je suis heureux que tu sois venue.
420
00:32:17,530 --> 00:32:18,887
Eh bien, où voulez-vous aller ?
421
00:32:19,556 --> 00:32:21,044
Juste n'importe où, à la campagne.
422
00:32:21,883 --> 00:32:22,992
Stan ?
423
00:32:23,432 --> 00:32:24,725
Que penses-tu de Bayou Lafourche ?
[Louisiane ; 65 km de Nouvelle-Orléans]
424
00:32:25,495 --> 00:32:26,543
Bayou Lafourche, oui monsieur.
425
00:32:31,258 --> 00:32:32,258
Bayou Lafourche.
426
00:32:33,289 --> 00:32:34,675
Ça m'est juste venu en tête.
427
00:32:35,765 --> 00:32:37,444
Gina et moi avons
toujours préféré le lac, mais...
428
00:32:37,625 --> 00:32:38,900
quelque chose m'a forcé à dire Lafourche.
429
00:32:40,300 --> 00:32:42,281
Curieusement, ça semblait important.
430
00:32:55,841 --> 00:32:59,532
Dis-moi... Tu sais où tu vas.
431
00:32:59,701 --> 00:33:00,239
Non.
432
00:33:01,175 --> 00:33:03,417
Mais je sens que sur cette route...
433
00:33:03,580 --> 00:33:07,034
nous trouverons un endroit
avec de l'herbe et une brise fraîche.
434
00:33:08,570 --> 00:33:10,745
Avez-vous déjà rencontré quelqu'un de si têtu ?
435
00:33:11,442 --> 00:33:14,647
Les fourmis de la forêt sont
aussi sympathiques que celles de la vallée.
436
00:33:15,656 --> 00:33:17,462
Qu'y a-t-il de mal à rester ici ?
437
00:33:20,018 --> 00:33:21,737
Rien, mais je pense qu'un peu plus loin...
438
00:33:21,941 --> 00:33:23,316
Bon. Arrête ici !
439
00:33:23,685 --> 00:33:24,725
Je commence à avoir faim.
440
00:33:25,352 --> 00:33:28,602
Bien, mon amour. Tu dois manger
pour deux, maintenant...
441
00:33:29,157 --> 00:33:30,497
Tu dois avoir très faim.
442
00:33:35,086 --> 00:33:35,944
Tu en veux encore ?
443
00:33:36,401 --> 00:33:38,079
Non, non. Trois plats sont suffisants.
444
00:33:38,728 --> 00:33:39,949
Honnêtement, je vais te dire...
445
00:33:40,528 --> 00:33:42,256
que c'était le meilleur plat
que j'aie jamais mangé.
446
00:33:43,131 --> 00:33:44,855
C'est comme notre mère le faisait.
447
00:33:45,506 --> 00:33:48,163
Ceux de ma mère n'étaient
pas aussi bon que ceux de la tienne.
448
00:33:48,605 --> 00:33:49,388
René !
449
00:33:51,830 --> 00:33:53,088
Hé, les gars !
450
00:33:53,501 --> 00:33:55,265
Il y a encore à manger, si vous voulez.
451
00:33:55,642 --> 00:33:56,391
Non merci.
452
00:33:57,971 --> 00:33:58,220
Stan.
453
00:33:59,379 --> 00:34:00,782
Quand vas-tu recommencer à travailler ?
454
00:34:01,714 --> 00:34:02,342
Je ne sais pas.
455
00:34:03,849 --> 00:34:05,057
Billy était de mauvaise humeur,
toute la semaine.
456
00:34:06,799 --> 00:34:08,002
Je ne peux pas travailler.
457
00:34:08,537 --> 00:34:09,490
Tu ne peux pas comprendre ça ?
458
00:34:10,040 --> 00:34:11,256
Si, je comprends, chéri...
459
00:34:11,435 --> 00:34:13,208
mais Billy dit que si tu n'es pas là demain...
460
00:34:13,373 --> 00:34:14,258
il ne te veut plus.
461
00:34:14,914 --> 00:34:16,383
Eh bien, ce sera comme ça.
462
00:34:26,078 --> 00:34:27,642
Tu n'as pas confiance en moi, Stan ?
463
00:34:29,554 --> 00:34:31,338
Pourquoi tu ne me dis pas ce qui t'ennuie ?
464
00:34:32,670 --> 00:34:34,342
Je sais que tu n'es pas vraiment malade.
465
00:34:37,140 --> 00:34:38,532
Si tu m'aimes...
466
00:34:39,002 --> 00:34:40,239
ne me laisse pas en dehors.
467
00:34:40,655 --> 00:34:41,512
Oublie, Gina !
468
00:34:42,390 --> 00:34:43,478
Tu ne peux pas m'aider !
469
00:34:43,852 --> 00:34:46,011
La meilleure chose,
c'est d'oublier à propos de nous.
470
00:34:59,721 --> 00:35:01,604
Du calme, Susie.
471
00:35:02,600 --> 00:35:03,570
Je n'y peux rien.
472
00:35:04,406 --> 00:35:06,140
Tu sais ce que ça me fait.
473
00:35:06,420 --> 00:35:08,012
Oui, nous ferions mieux de partir.
474
00:35:08,126 --> 00:35:09,320
Stan, viens, il va pleuvoir !
475
00:35:13,140 --> 00:35:13,944
Oh ! Ciel !
476
00:35:14,020 --> 00:35:15,700
Il ne fallait pas me prendre au mot !
477
00:35:42,068 --> 00:35:43,922
Les essuie-glaces sont bloqués.
478
00:35:45,222 --> 00:35:47,286
Tu aurais dû les essayer, avant d'acheter.
479
00:35:47,348 --> 00:35:48,743
OK, OK !
480
00:35:53,762 --> 00:35:54,624
Du calme, chérie.
481
00:35:59,323 --> 00:36:01,199
René, je n'en peux plus.
482
00:36:01,349 --> 00:36:03,252
Arrêtons-nous au premier endroit.
483
00:36:03,417 --> 00:36:05,507
Oui, oui, très bien, calme-toi, calme-toi !
484
00:36:10,110 --> 00:36:11,699
Il n'y a pas de maisons, par ici.
485
00:36:17,659 --> 00:36:18,508
Ce pont...
486
00:36:19,485 --> 00:36:20,647
Je l'ai déjà vu.
487
00:36:21,345 --> 00:36:22,143
Mais quand ?
488
00:36:23,877 --> 00:36:25,362
Il y a un chemin, un peu plus loin...
489
00:36:26,167 --> 00:36:27,178
après le tournant.
490
00:36:28,784 --> 00:36:30,140
Il y a une grande maison, je pense.
491
00:36:30,788 --> 00:36:31,942
Tu connais cet endroit ?
492
00:36:32,116 --> 00:36:32,965
Tu es déjà venu ici ?
493
00:36:36,019 --> 00:36:36,978
Voici le raccourci.
494
00:36:41,031 --> 00:36:42,824
Tu veux nous perdre encore plus ?
495
00:36:43,070 --> 00:36:44,095
Non, non. Continuez.
496
00:36:44,853 --> 00:36:45,760
Nous allons arriver.
497
00:36:47,085 --> 00:36:48,531
Il y a un portail en briques.
498
00:36:49,038 --> 00:36:49,811
Tu tournes là-dedans.
499
00:36:50,755 --> 00:36:53,053
Je ne sais pas comment je savais ça.
500
00:36:53,284 --> 00:36:54,460
Mais plus nous nous rapprochions...
501
00:36:54,628 --> 00:36:55,812
plus fort mon cœur battait...
502
00:36:56,060 --> 00:36:57,239
et j'avais peur.
503
00:37:03,175 --> 00:37:03,945
C'est ici.
504
00:37:04,309 --> 00:37:06,121
Tourne, René, c'est le portail qu'il a dit.
505
00:38:02,650 --> 00:38:04,344
Sortons, de toute façon...
506
00:38:19,482 --> 00:38:20,793
pour voir s'il y a quelqu'un ici.
507
00:38:21,450 --> 00:38:22,507
J'espère que nous pourrons entrer.
508
00:38:22,822 --> 00:38:23,409
Je gèle !
509
00:38:42,838 --> 00:38:44,532
Je savais qu'il y avait une clef ici,
quelque part.
510
00:39:06,584 --> 00:39:07,986
Stan, tu vas rester dehors toute la journée ?
511
00:39:08,172 --> 00:39:09,188
Entre et ferme la porte.
512
00:39:15,133 --> 00:39:16,023
Faisons de la lumière.
513
00:39:17,739 --> 00:39:18,660
Non, pas celui-là.
514
00:39:23,236 --> 00:39:24,541
Qu'est-ce que c'est, une blague ?
515
00:39:25,015 --> 00:39:26,530
Comment sais-tu tant de choses sur cet endroit ?
516
00:39:27,359 --> 00:39:28,315
Comme tu le vois...
517
00:39:28,656 --> 00:39:30,104
ton frère est un grand farceur.
518
00:39:31,834 --> 00:39:32,575
Ohé !
519
00:39:34,071 --> 00:39:34,931
Il y a quelqu'un, ici ?
520
00:39:35,623 --> 00:39:36,235
Ne fais pas ça !
521
00:39:37,718 --> 00:39:39,624
Stan, tu es gelé ! Tu trembles !
522
00:39:40,903 --> 00:39:42,017
Bon, toi aussi.
523
00:39:42,269 --> 00:39:43,704
Trouvons un endroit pour nous sécher...
524
00:39:43,882 --> 00:39:45,007
ou nous attraperons une pneumonie.
525
00:39:50,042 --> 00:39:51,490
Elle doit être inhabitée
depuis un certain temps.
526
00:39:53,985 --> 00:39:56,061
Que tu sois de la police est bien pratique...
527
00:39:57,067 --> 00:39:58,056
Si quelqu'un apparaissait...
528
00:39:58,212 --> 00:40:00,093
Nous aurions des ennuis, d'être entrés ainsi.
529
00:40:02,297 --> 00:40:04,002
Voyons le foyer...
530
00:40:09,166 --> 00:40:10,599
Nous avons de la chance !
531
00:40:11,293 --> 00:40:12,267
C'est un foyer au gaz.
532
00:40:28,730 --> 00:40:30,169
Venez ici vous sécher.
533
00:40:30,429 --> 00:40:31,302
N'allez pas prendre froid.
534
00:40:34,734 --> 00:40:35,647
Je gèle.
535
00:40:37,342 --> 00:40:39,127
Je suppose qu'il y a aussi une cuisine.
536
00:40:39,472 --> 00:40:41,381
Une tasse de thé chaud ne nous fera pas de mal.
537
00:41:06,404 --> 00:41:07,608
Te souviens-tu de ça, Sue ?
538
00:41:13,148 --> 00:41:14,079
C'était ça.
539
00:41:14,734 --> 00:41:15,776
La musique du cauchemar !
540
00:41:16,618 --> 00:41:17,874
C'était cette vieille chanson...
541
00:41:18,066 --> 00:41:19,588
avec le plateau tournant à vitesse lente.
542
00:41:20,060 --> 00:41:21,631
Je l'avais entendue ainsi, avant.
543
00:41:22,112 --> 00:41:23,051
C'est dans cette maison.
544
00:41:39,583 --> 00:41:40,185
Stan...
545
00:41:40,832 --> 00:41:42,708
Pourquoi ne viens-tu pas ici, près du feu ?
546
00:43:20,680 --> 00:43:21,930
C'est l'endroit, bien sûr.
547
00:43:23,365 --> 00:43:24,278
C'est l'endroit.
548
00:43:24,775 --> 00:43:25,405
Hé !
549
00:43:30,064 --> 00:43:31,089
Essuie ton front.
550
00:43:36,388 --> 00:43:37,313
As-tu la clef ?
551
00:43:51,394 --> 00:43:52,831
Que faites-vous là-bas ?
552
00:43:53,560 --> 00:43:54,376
Qu'elles restent en bas !
553
00:43:55,009 --> 00:43:55,636
Qu'elles restent en bas !
554
00:43:56,078 --> 00:43:57,006
Nous descendons tout de suite.
555
00:43:57,411 --> 00:43:58,771
Occupe-toi de la bouilloire,
dans la cuisine.
556
00:43:58,888 --> 00:44:00,110
J'ai mis de l'eau à bouillir,
pour le thé.
557
00:44:00,445 --> 00:44:02,971
D'accord, mais j'aimerais que
vous cessiez de fouiller.
558
00:44:20,852 --> 00:44:21,446
Regarde !
559
00:44:23,142 --> 00:44:25,381
C'est là qu'il était ce soir-là, accroupi.
560
00:44:27,782 --> 00:44:29,268
Il devait utiliser un chalumeau.
561
00:44:31,146 --> 00:44:32,846
C'est ce qui a donné
la lumière bleuâtre.
562
00:44:34,081 --> 00:44:36,696
Et c'est ce qui faisait ressembler
le visage de la femme à un masque.
563
00:44:42,519 --> 00:44:43,750
Ce doit être là que je...
564
00:44:44,849 --> 00:44:46,578
je l'ai poussé, plus tard.
565
00:44:50,498 --> 00:44:52,208
- Non, non !
- Bouge-toi !
566
00:45:12,189 --> 00:45:13,190
Du sang séché.
567
00:45:14,992 --> 00:45:16,514
C'est quelqu'un qui était blessé.
568
00:45:18,090 --> 00:45:19,304
Quelqu'un qui était mort.
569
00:45:28,006 --> 00:45:30,674
Allez-vous descendre ou je vais
devoir aller vous chercher ?
570
00:45:32,911 --> 00:45:33,539
Viens !
571
00:45:48,597 --> 00:45:50,735
Freud. Etudes sur l'hystérie.
572
00:45:51,313 --> 00:45:53,006
Psychothérapie manuelle.
573
00:45:53,954 --> 00:45:55,373
Narcoanalyse.
574
00:45:56,795 --> 00:45:58,966
Le propriétaire de cette maison
doit être un médecin ou quelque chose.
575
00:46:00,288 --> 00:46:01,703
Je vais prendre le plateau à la cuisine.
576
00:46:01,873 --> 00:46:02,760
Non, ne t'en fais pas.
577
00:46:04,384 --> 00:46:05,066
Je le prendrai.
578
00:46:06,034 --> 00:46:07,386
La pluie va bientôt cesser.
579
00:46:07,869 --> 00:46:10,095
Pourquoi ne fais-tu pas
une petite sieste, comme Sue ?
580
00:46:37,383 --> 00:46:37,972
Ferme.
581
00:46:38,762 --> 00:46:39,989
Je ne veux pas qu'elles nous entendent.
582
00:46:44,969 --> 00:46:45,644
Assieds-toi.
583
00:46:51,592 --> 00:46:53,239
Maintenant, nous allons
parler d'un autre rêve.
584
00:46:55,255 --> 00:46:56,470
Tu crois que je mentais, non ?
585
00:46:57,546 --> 00:46:59,473
Tu savais très bien comment arriver ici.
586
00:47:00,822 --> 00:47:03,166
Et tu savais où était la clef, non ?
587
00:47:03,781 --> 00:47:05,858
Ces absurdités ne m'ont pas trompé.
588
00:47:06,532 --> 00:47:08,624
Tu savais même où était le
commutateur, en rêve !
589
00:47:10,564 --> 00:47:11,956
Si tu n'étais pas le frère de Sue...
590
00:47:12,118 --> 00:47:13,918
je te donnerais une volée de gifles.
591
00:47:14,480 --> 00:47:15,902
Je t'ai dit comment c'est arrivé !
592
00:47:16,066 --> 00:47:17,427
Tu es venu vers moi pour de l'aide !
593
00:47:17,962 --> 00:47:19,250
Mais tu n'as pas eu le courage de parler !
594
00:47:19,414 --> 00:47:22,289
En disant : "Regarde, René je
suis allé là et j'ai tué quelqu'un..."
595
00:47:22,389 --> 00:47:24,264
Tel homme pour telle raison.
596
00:47:24,489 --> 00:47:25,859
Non, il fallait inventer un rêve !
597
00:47:27,883 --> 00:47:30,080
Je respecte un homme, peu importe...
598
00:47:30,252 --> 00:47:32,227
le crime qu'il aurait commis...
599
00:47:32,746 --> 00:47:34,709
Je le respecte, même s'il nie son crime !
600
00:47:35,601 --> 00:47:37,062
Mais un homme qui va à l'autre...
601
00:47:37,285 --> 00:47:39,523
prenant avantage qu'il est le mari de sa sœur...
602
00:47:39,746 --> 00:47:40,939
et abuse de sa bonne foi...
603
00:47:41,121 --> 00:47:42,237
pour essayer de tromper...
604
00:47:42,385 --> 00:47:44,120
- Hé, ce n'est pas ça...
- Je ne vais pas lui pardonner !
605
00:47:44,865 --> 00:47:46,262
Tu n'as aucune excuse !
606
00:47:46,984 --> 00:47:48,645
C'est plus lâche que le rat le plus lâche...
607
00:47:48,794 --> 00:47:50,501
qui se réfugie dans les égouts les plus sales !
608
00:47:50,880 --> 00:47:51,462
Regarde, René.
609
00:47:52,326 --> 00:47:52,832
Regarde.
610
00:47:54,032 --> 00:47:56,282
J'ai trouvé cette clef, ce matin dans ma poche.
611
00:47:56,389 --> 00:47:57,775
Regarde, j'ai trouvé ce bouton.
612
00:47:58,221 --> 00:48:00,111
Tu veux éveiller ma compassion, non ?
613
00:48:00,331 --> 00:48:02,707
Tu voulais me faire croire aux
fantômes pour te sortir du pétrin !
614
00:48:02,868 --> 00:48:04,095
C'était ça. Oui ? C'était ça.
615
00:48:04,568 --> 00:48:05,620
René... !
616
00:48:05,773 --> 00:48:07,148
Tout a été un rêve, hein ?
617
00:48:08,027 --> 00:48:09,079
Eh bien, le rêve est fini !
618
00:48:09,210 --> 00:48:10,191
Le bébé est réveillé.
619
00:48:10,586 --> 00:48:12,088
Maintenant, tu vas me dire les faits !
620
00:48:12,523 --> 00:48:14,260
Et si ça intéresse quelqu'un d'autre que moi...
621
00:48:14,425 --> 00:48:15,039
C'est mon affaire.
622
00:48:15,286 --> 00:48:16,854
Mais au moins, je saurai la vérité !
623
00:48:17,036 --> 00:48:18,607
Comment vais-je te la dire, si je ne sais pas ?
624
00:48:18,837 --> 00:48:20,386
Que faisais-tu ici, hier soir ?
625
00:48:20,553 --> 00:48:21,622
Qu'est-ce qui t'a mené ici ?
626
00:48:21,797 --> 00:48:22,773
Je ne suis jamais venu ici !
627
00:48:22,915 --> 00:48:23,743
Qui as-tu tué ?
628
00:48:23,874 --> 00:48:24,505
Son nom ?
629
00:48:24,940 --> 00:48:26,283
Vas-tu me le dire ? Oui ?
630
00:48:28,509 --> 00:48:29,714
Vas-tu me répondre ?
631
00:48:29,985 --> 00:48:31,872
Comment puis-je dire des
choses que je ne sais pas ?
632
00:48:32,167 --> 00:48:33,445
Pourquoi l'as-tu tué, pourquoi ?
633
00:48:35,210 --> 00:48:37,243
J'ai déjà eu affaire à des durs.
634
00:48:37,564 --> 00:48:40,315
Et tu vas me dire tout ou
je vais te tuer de mes mains !
635
00:48:46,679 --> 00:48:47,529
Par-là !
636
00:48:51,765 --> 00:48:52,453
Qu'est-ce que c'est ?
637
00:48:51,873 --> 00:48:52,559
Et vite !
638
00:48:54,543 --> 00:48:55,677
Je demande !
639
00:48:55,961 --> 00:48:56,857
Qu'est-ce que vous faites, ici ?
640
00:48:58,287 --> 00:48:59,857
Nous sommes entrés pour
fuir la pluie. Ça vous va ?
641
00:49:00,359 --> 00:49:00,884
Pas encore.
642
00:49:01,263 --> 00:49:02,976
Identifiez-vous !
643
00:49:07,482 --> 00:49:08,126
Servez-vous.
644
00:49:11,925 --> 00:49:12,853
René Bressard.
645
00:49:13,638 --> 00:49:15,678
Inspecteur de la brigade criminelle.
646
00:49:16,153 --> 00:49:17,398
Ravi de vous rencontrer, Bressard.
647
00:49:19,700 --> 00:49:21,890
Pouvez-vous vous identifier vous-même ?
648
00:49:22,124 --> 00:49:24,955
Je suis un policier aux
ordres du shérif de ce district.
649
00:49:25,611 --> 00:49:27,060
Torrence est mon nom.
650
00:49:30,298 --> 00:49:32,003
Mon beau-frère, Stan Grayson.
651
00:49:32,738 --> 00:49:33,477
Bonjour.
652
00:49:33,854 --> 00:49:35,807
Je suis en charge de surveiller cet endroit.
653
00:49:36,114 --> 00:49:37,606
J'étais rentré chez moi
pour manger quelque chose...
654
00:49:37,769 --> 00:49:38,715
et retourner à la station...
655
00:49:40,282 --> 00:49:40,807
Hé...
656
00:49:41,529 --> 00:49:42,452
Comment êtes-vous entrés ici ?
657
00:49:42,907 --> 00:49:43,870
Je pensais avoir verrouillé.
658
00:49:44,241 --> 00:49:46,284
Nous avons trouvé la clef
dans un des pots, à l'entrée.
659
00:49:46,718 --> 00:49:47,656
Ah oui ?
660
00:49:48,919 --> 00:49:49,994
Probablement une de réserve.
661
00:49:50,162 --> 00:49:52,617
J'ai l'original. Je ne savais pas
qu'il y avait une de réserve.
662
00:49:52,983 --> 00:49:55,441
Vous voulez dire, que vous
êtes chargé de surveiller cet endroit ?
663
00:49:55,716 --> 00:49:56,405
Vous ne savez pas ?
664
00:49:56,957 --> 00:49:58,917
Un crime a été commis, la semaine dernière.
665
00:49:59,377 --> 00:50:00,127
Ah oui ?
666
00:50:03,065 --> 00:50:05,269
Dites-moi tout, le crime est ma spécialité.
667
00:50:09,924 --> 00:50:10,642
Cigarette ?
668
00:50:11,415 --> 00:50:12,128
Non merci.
669
00:50:12,692 --> 00:50:14,792
J'ai arrêté de fumer depuis presque un mois.
670
00:50:15,343 --> 00:50:17,785
Maintenant, j'ai la poche pleine de ça.
671
00:50:18,723 --> 00:50:19,678
Cette maison appartient...
672
00:50:19,862 --> 00:50:21,438
à un riche couple appelé Belknap.
673
00:50:21,982 --> 00:50:23,594
Il a des affaires importantes...
674
00:50:23,820 --> 00:50:25,622
et il entreprend souvent de longs voyages.
675
00:50:25,862 --> 00:50:27,027
Il était à l'étranger, quand c'est arrivé.
676
00:50:27,077 --> 00:50:28,251
Au Mexique, il semble.
677
00:50:28,579 --> 00:50:30,809
En fait, nous n'avons pas pu encore le toucher.
678
00:50:31,833 --> 00:50:33,647
Sa femme était très belle.
679
00:50:34,015 --> 00:50:34,642
Était ?
680
00:50:34,837 --> 00:50:35,807
Et un peu coquette.
681
00:50:36,071 --> 00:50:37,951
Un type tournait autour d'elle...
682
00:50:38,318 --> 00:50:39,924
Son nom était Bob Clune.
683
00:50:40,571 --> 00:50:41,423
Était ?
684
00:50:42,848 --> 00:50:44,759
Le laitier a trouvé madame Belknap...
685
00:50:45,010 --> 00:50:46,046
lundi à l'aube...
686
00:50:46,247 --> 00:50:47,897
le long de la route qui mène ici.
687
00:50:48,254 --> 00:50:48,888
Morte ?
688
00:50:49,477 --> 00:50:50,828
Presque. Inconsciente.
689
00:50:50,981 --> 00:50:52,992
Les jambes cassées, fracture du crâne...
690
00:50:53,177 --> 00:50:54,406
et d'autres blessures. Ah !
691
00:50:54,415 --> 00:50:55,616
Vraiment moribonde.
692
00:50:58,523 --> 00:51:00,091
Il est impressionnable, hein ?
693
00:51:00,343 --> 00:51:02,017
Des choses comme ça,
c'est nouveau pour lui, j'imagine.
694
00:51:02,708 --> 00:51:03,500
Et, euh...
695
00:51:03,581 --> 00:51:04,688
À propos de cette femme...
696
00:51:05,195 --> 00:51:05,909
Comment ça s'est-il produit ?
697
00:51:06,856 --> 00:51:07,514
Ils l'ont renversée.
698
00:51:07,888 --> 00:51:10,075
Nous avons trouvé la voiture
avec des taches de sang sur les roues.
699
00:51:10,618 --> 00:51:11,515
C'était celle de Clune.
700
00:51:11,737 --> 00:51:13,411
Puis Bornett, qui est mon patron,...
701
00:51:13,648 --> 00:51:14,810
est venu jeter un œil...
702
00:51:15,049 --> 00:51:18,029
et il a trouvé un coffre-fort
dans la chambre aux miroirs, en haut.
703
00:51:18,678 --> 00:51:20,458
Nous pouvons aller voir si vous voulez.
704
00:51:20,627 --> 00:51:21,434
Une chambre aux miroirs ?
705
00:51:21,883 --> 00:51:23,542
Oui, nous avons clarifié le cas.
706
00:51:24,098 --> 00:51:26,047
Nous avons supposé
que Clune savait que Belknap...
707
00:51:26,200 --> 00:51:28,646
gardait beaucoup d'argent dans le coffre,
quand il est parti au Mexique.
708
00:51:29,057 --> 00:51:30,909
Il est venu ici et a essayé de l'ouvrir...
709
00:51:31,064 --> 00:51:32,334
lorsque la dame l'a surpris.
710
00:51:32,743 --> 00:51:34,276
Elle a fui craignant qu'il la tue.
711
00:51:34,438 --> 00:51:36,848
Il a pris la voiture, a réussi à l'atteindre...
712
00:51:37,004 --> 00:51:37,740
et il a roulé dessus.
713
00:51:38,622 --> 00:51:40,566
Soudain, la vie est devenue agréable pour moi.
714
00:51:41,146 --> 00:51:42,444
Je ne sais pas conduire et...
715
00:51:43,188 --> 00:51:44,581
René le sait aussi.
716
00:51:46,721 --> 00:51:47,313
Prends...
717
00:51:47,492 --> 00:51:48,275
prends une cigarette.
718
00:51:49,333 --> 00:51:49,953
Oui, merci.
719
00:51:50,952 --> 00:51:51,902
- Tu as des allumettes ?
- Oui.
720
00:51:55,042 --> 00:51:55,512
Eh bien...
721
00:51:56,137 --> 00:51:58,640
C'est ce que nous avions
imaginé, jusqu'à mercredi.
722
00:51:58,923 --> 00:51:59,860
Jusqu'à mercredi ?
723
00:52:00,488 --> 00:52:00,874
Oui.
724
00:52:01,676 --> 00:52:03,453
Nous avons donné l'alarme,
pour rechercher Clune.
725
00:52:03,949 --> 00:52:06,133
Et mercredi matin, madame Belknap...
726
00:52:06,281 --> 00:52:06,961
est revenue à elle.
727
00:52:07,250 --> 00:52:08,470
La première chose qu'elle a dit :
728
00:52:08,629 --> 00:52:09,434
Bob va bien ?
729
00:52:09,851 --> 00:52:11,031
Il ne l'a pas tué, non ?
730
00:52:11,497 --> 00:52:12,202
Il ?
731
00:52:12,503 --> 00:52:13,215
Oui...
732
00:52:13,387 --> 00:52:15,670
Ça nous a fait accourir ici.
733
00:52:16,285 --> 00:52:17,469
On a trouvé le corps de Clune...
734
00:52:17,618 --> 00:52:19,940
caché derrière une de ces portes à miroir.
735
00:52:20,102 --> 00:52:22,115
Il avait été poignardé avec un pic à glace.
736
00:52:22,879 --> 00:52:24,078
Elle est morte cette nuit-là.
737
00:52:24,291 --> 00:52:26,788
Eh bien, voici l'affaire.
738
00:52:31,825 --> 00:52:33,023
Avez-vous...
739
00:52:33,024 --> 00:52:35,031
Avez-vous déjà une idée de l'assassin ?
740
00:52:35,571 --> 00:52:37,621
À peu près tout, sauf l'individu lui-même.
741
00:52:38,180 --> 00:52:40,011
Il semble qu'elle l'a bien regardé...
742
00:52:40,423 --> 00:52:42,203
Les données sont dans le bureau de mon patron.
743
00:52:43,185 --> 00:52:44,910
Maintenant, je vais juste là.
744
00:52:45,058 --> 00:52:45,846
- Êtes-vous intéressé ?
- Oui !
745
00:52:46,248 --> 00:52:46,876
Qui sait ?
746
00:52:47,205 --> 00:52:49,194
Peut-être que je peux vous
aider à trouver le meurtrier.
747
00:52:49,326 --> 00:52:50,293
J'en serais ravi.
748
00:52:50,645 --> 00:52:51,303
Merci.
749
00:52:51,872 --> 00:52:54,547
Je devrais dire aux filles
que nous allons sortir, un moment.
750
00:52:55,286 --> 00:52:55,969
Ma femme.
751
00:53:04,959 --> 00:53:07,042
Ne le prenez pas ainsi.
C'est de la pure routine, pour nous.
752
00:53:08,590 --> 00:53:09,170
Je sais.
753
00:53:09,804 --> 00:53:12,090
Mais je ne suis pas habitué à ces choses.
754
00:53:12,247 --> 00:53:13,535
Oui, je peux comprendre ça.
755
00:53:13,760 --> 00:53:16,475
Au début, c'était dur pour
moi aussi, de m'y habituer.
756
00:53:18,984 --> 00:53:20,127
J'ai parlé à Gina.
757
00:53:20,649 --> 00:53:21,744
Sue est encore endormie.
758
00:53:22,445 --> 00:53:22,788
Viens !
759
00:53:23,400 --> 00:53:25,251
- Non, je vais rester ici.
- Viens !
760
00:53:41,101 --> 00:53:42,619
C'est bizarre, capitaine Warner,...
761
00:53:42,766 --> 00:53:45,481
qu'on n'a pas publié ça dans
les journaux de La Nouvelle-Orléans.
762
00:53:45,643 --> 00:53:46,873
C'était en accord avec nous.
763
00:53:47,030 --> 00:53:47,600
Ah oui ?
764
00:53:48,286 --> 00:53:50,113
Nous avons eu la théorie que si le criminel...
765
00:53:50,262 --> 00:53:52,034
n'avait pas lu quoi que ce soit
au sujet de la découverte des corps...
766
00:53:52,225 --> 00:53:53,688
il retournerait à la maison pour jeter un œil.
767
00:53:54,710 --> 00:53:57,083
Tout au moins, pour savoir
ce qui est arrivé à Mme Belknap.
768
00:53:58,998 --> 00:53:59,514
Oui.
769
00:54:01,343 --> 00:54:03,748
C'est la description qu'elle
nous donnée, avant de mourir.
770
00:54:06,794 --> 00:54:08,273
Ça vient avec l'âge.
771
00:54:08,671 --> 00:54:09,992
Vous allez devoir porter des lunettes.
772
00:54:10,712 --> 00:54:11,536
Peut-être que ceci vous aidera.
773
00:54:11,921 --> 00:54:12,622
Merci.
774
00:54:14,432 --> 00:54:15,939
L'assassin avait environ 30 ans.
775
00:54:16,119 --> 00:54:16,949
Taille moyenne.
776
00:54:17,533 --> 00:54:18,357
Cheveux foncés.
777
00:54:19,382 --> 00:54:21,387
Yeux fixes et inexpressifs.
778
00:54:21,967 --> 00:54:23,904
Il semblait perdu, mentalement.
779
00:54:26,016 --> 00:54:27,213
Avez-vous des photos d'eux ?
780
00:54:27,750 --> 00:54:29,642
Mme Belknap et Clune, je veux dire.
781
00:54:29,866 --> 00:54:31,238
On en a fait certaines, à la morgue.
782
00:54:31,483 --> 00:54:32,142
Je pourrais les voir ?
783
00:54:32,424 --> 00:54:32,998
Sûr.
784
00:54:43,258 --> 00:54:44,025
Merci.
785
00:54:44,534 --> 00:54:45,351
Il ne pleut plus.
786
00:54:45,625 --> 00:54:47,163
Nous aurons le barbecue, capitaine ?
787
00:54:47,392 --> 00:54:48,195
Bien sûr.
788
00:54:48,675 --> 00:54:50,235
À six heures, tout sera sec.
789
00:54:52,862 --> 00:54:53,683
Une idée ?
790
00:54:53,981 --> 00:54:56,594
Non, je pensais qu'il y avait une
relation avec quelque chose de notre bureau.
791
00:54:57,669 --> 00:54:58,966
Regarde-les aussi, Stan.
792
00:54:59,229 --> 00:55:01,903
Qui sait ? Peut-être que tu connais ces gens.
793
00:55:12,181 --> 00:55:13,241
C'étaient eux, sans aucun doute.
794
00:55:13,669 --> 00:55:15,019
Les visages du cauchemar.
795
00:55:15,982 --> 00:55:17,426
Maintenant, je savais
qu'il n'y avait pas de salut.
796
00:55:18,262 --> 00:55:19,763
J'étais un meurtrier !
797
00:55:29,468 --> 00:55:30,730
Il s'est évanoui subitement.
798
00:55:31,195 --> 00:55:32,505
Qu'est-ce qui a pu lui arriver ?
799
00:55:32,812 --> 00:55:34,618
D'avoir vu des morts.
800
00:55:34,951 --> 00:55:37,362
Ces choses le touchent, je l'ai déjà remarqué.
801
00:55:37,819 --> 00:55:38,454
Il n'est pas bien.
802
00:55:38,609 --> 00:55:40,593
Il a de temps en temps des vertiges.
803
00:55:40,880 --> 00:55:42,700
- Seulement depuis que je...
- Ne t'inquiètes pas.
804
00:55:43,884 --> 00:55:44,806
Tiens, prends ça.
805
00:55:48,170 --> 00:55:48,968
C'est mieux.
806
00:55:49,428 --> 00:55:49,705
Oui.
807
00:55:52,133 --> 00:55:54,477
Je vais le ramener à la maison, il se remettra.
808
00:55:54,613 --> 00:55:55,361
Je l'espère.
809
00:55:55,487 --> 00:55:56,216
Merci.
810
00:55:56,884 --> 00:55:57,436
Pas de quoi.
811
00:55:58,000 --> 00:55:58,816
À bientôt.
812
00:55:59,365 --> 00:56:00,247
Au revoir.
813
00:56:22,140 --> 00:56:24,459
Merci. C'est dommage que la pluie
ait gâché notre pique-nique.
814
00:56:24,587 --> 00:56:25,832
Prends soin de toi, Stan.
815
00:56:26,247 --> 00:56:26,899
Toi aussi.
816
00:56:27,091 --> 00:56:27,692
Je t'appellerai.
817
00:56:29,634 --> 00:56:30,737
Je vais avec lui pendant un moment, hein ?
818
00:56:30,955 --> 00:56:32,665
Tu es garé à un endroit interdit.
819
00:56:33,344 --> 00:56:34,646
Bon, je connais les gens en service.
820
00:56:34,835 --> 00:56:36,498
S'ils viennent ici, dis à qui est la voiture.
821
00:56:50,144 --> 00:56:52,326
Je vais reconduire Sue, avant tout.
822
00:56:52,910 --> 00:56:53,627
J'adore Sue.
823
00:56:53,903 --> 00:56:55,002
Je suppose que tu aimes Gina...
824
00:56:55,101 --> 00:56:56,207
c'est ton affaire.
825
00:56:56,874 --> 00:56:58,236
Tout ce que je sais, c'est que j'aime Sue...
826
00:56:59,401 --> 00:57:01,651
et j'ai peur du dommage que
ça va lui faire cela quand elle apprendra.
827
00:57:02,333 --> 00:57:03,879
René, qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
828
00:57:04,265 --> 00:57:05,055
Fuir.
829
00:57:06,186 --> 00:57:08,151
Je te donne cette dernière chance.
830
00:57:08,402 --> 00:57:09,601
Quand ils vont t'attraper...
831
00:57:09,774 --> 00:57:10,931
Je veux que tu sois ailleurs.
832
00:57:11,108 --> 00:57:11,658
Pas ici.
833
00:57:13,631 --> 00:57:14,845
Si tu es encore ici demain matin...
834
00:57:16,345 --> 00:57:18,447
Je t'arrêterai pour le meurtre
de ces deux personnes.
835
00:57:19,887 --> 00:57:21,571
Je ne sais toujours pas ce qui est arrivé.
836
00:57:22,971 --> 00:57:24,672
Je ne dois pas te demander si tu les as tués.
837
00:57:25,420 --> 00:57:29,089
Tu as perdu connaissance,
quand tu as vu leurs visages sur ces photos.
838
00:57:29,270 --> 00:57:32,353
Je pense faire rapport de
tout ce que je sais, demain à mon bureau.
839
00:57:32,429 --> 00:57:33,624
Et je le passerai à Warner.
840
00:57:35,546 --> 00:57:36,971
Je reviendrai dans la matinée.
841
00:57:39,406 --> 00:57:40,350
Tu ferais mieux d'être parti.
842
00:58:41,379 --> 00:58:42,482
Oh ! Excusez-moi.
843
00:58:43,945 --> 00:58:44,559
Désolé.
844
00:59:15,452 --> 00:59:15,977
15e étage !
845
00:59:16,036 --> 00:59:16,551
Montez !
846
00:59:36,683 --> 00:59:37,595
Vous ne pouvez pas aller plus vite ?
847
00:59:38,187 --> 00:59:39,342
C'est à fond.
848
00:59:44,219 --> 00:59:44,840
Quinzième.
849
01:00:25,443 --> 01:00:26,670
Tu devais me laisser !
850
01:00:26,825 --> 01:00:27,858
Tu devais me laisser !
851
01:00:28,062 --> 01:00:29,345
Je ne pensais pas à cette sortie !
852
01:00:30,345 --> 01:00:30,881
Allez, debout !
853
01:00:37,288 --> 01:00:38,616
Je ne voulais pas t'entraîner là-dedans !
854
01:00:39,031 --> 01:00:40,166
Qu'est-ce qu'il y a, Stan ?
855
01:00:40,603 --> 01:00:42,918
Tu as de tels problèmes que tu voulais...
856
01:00:46,334 --> 01:00:47,572
Mais pourquoi, René ?
857
01:00:48,465 --> 01:00:50,303
Pourquoi voulait-il faire une telle chose ?
858
01:00:50,459 --> 01:00:51,083
Ne t'inquiètes pas.
859
01:00:51,303 --> 01:00:51,902
Je m'en occupe.
860
01:00:53,601 --> 01:00:56,295
Va, va maintenant et reconduis Sue.
861
01:00:56,528 --> 01:00:58,012
N'en dis pas plus qu'il ne faut.
862
01:00:58,287 --> 01:00:59,345
Dis-lui que Stan se sent mal...
863
01:00:59,487 --> 01:01:01,265
et que je pense qu'il vaut
mieux rester avec lui ce soir. OK ?
864
01:01:01,675 --> 01:01:03,360
Eh bien, de toute manière, qu'il comprenne...
865
01:01:03,696 --> 01:01:04,447
que je serai toujours à ses côtés.
866
01:01:04,588 --> 01:01:06,162
Oui. Occupe-toi de Sue.
867
01:01:51,560 --> 01:01:52,214
René.
868
01:01:54,537 --> 01:01:55,208
Je t'ai réveillé ?
869
01:01:57,128 --> 01:01:58,231
Et mon arrestation ?
870
01:01:58,924 --> 01:01:59,585
Que veux-tu savoir ?
871
01:02:01,729 --> 01:02:03,207
Si tu dois m'arrêter demain matin...
872
01:02:03,355 --> 01:02:04,436
à quoi ça sert d'attendre ?
873
01:02:05,803 --> 01:02:06,665
À rien, peut-être.
874
01:02:08,088 --> 01:02:08,919
Tiens, prends une cigarette.
875
01:02:09,990 --> 01:02:10,718
Non merci.
876
01:02:12,288 --> 01:02:13,843
Ce que je ne comprends pas...
877
01:02:14,708 --> 01:02:16,359
je t'ai donné l'occasion d'y échapper...
878
01:02:17,312 --> 01:02:18,749
et tu as essayé de te tuer.
879
01:02:18,889 --> 01:02:19,363
Pourquoi ?
880
01:02:20,445 --> 01:02:21,626
Je ne peux pas échapper à moi-même.
881
01:02:23,131 --> 01:02:24,317
Il y a quelque chose qui ne va pas, chez moi.
882
01:02:25,606 --> 01:02:26,637
J'ai tué ces gens...
883
01:02:26,786 --> 01:02:28,078
je ne sais pas comment, ni pourquoi,...
884
01:02:28,210 --> 01:02:29,117
ni comment j'en suis arrivé là.
885
01:02:30,401 --> 01:02:31,450
Tu aurais dû me laisser sauter.
886
01:02:33,816 --> 01:02:34,632
Qu'est qui ne va pas avec cette lampe ?
887
01:02:35,811 --> 01:02:36,874
Peut-être le fusible.
888
01:02:37,275 --> 01:02:39,225
La même chose est arrivée au voisin, une nuit.
889
01:02:39,469 --> 01:02:40,169
Oui ?
890
01:02:40,858 --> 01:02:41,435
Oui.
891
01:02:42,055 --> 01:02:43,397
Il a dû utiliser une bougie.
892
01:02:43,715 --> 01:02:45,084
C'est la nuit où j'ai eu le cauchemar.
893
01:02:47,115 --> 01:02:47,483
Oui.
894
01:02:47,709 --> 01:02:48,722
L'ampoule est desserrée.
895
01:02:49,430 --> 01:02:50,615
Qu'est-ce que tu as dit ?
... s'éclairer à la bougie ?
896
01:02:50,939 --> 01:02:51,759
Que veux-tu dire ?
897
01:02:51,928 --> 01:02:52,960
Tu étais dans ta chambre ?
898
01:02:53,188 --> 01:02:53,556
Hein ?
899
01:02:53,685 --> 01:02:55,674
Non, non. Quelqu'un est venu frapper à ma porte.
900
01:02:56,146 --> 01:02:57,421
Il a passé la tête et a demandé...
901
01:02:57,569 --> 01:02:58,406
si j'avais de la lumière.
902
01:02:59,384 --> 01:03:00,584
Pourquoi est-il venu ici ?
903
01:03:00,739 --> 01:03:02,047
Il aurait pu aller voir dans le couloir ?
904
01:03:02,423 --> 01:03:03,046
Je ne sais pas.
905
01:03:04,226 --> 01:03:05,449
Il y a de la lumière dans le hall.
906
01:03:06,308 --> 01:03:07,768
C'est peut-être un autre circuit.
907
01:03:08,005 --> 01:03:09,389
La nuit du cauchemar, hein ?
908
01:03:09,941 --> 01:03:10,628
C'est ça.
909
01:03:15,555 --> 01:03:17,527
Dites-moi tout ce qui est arrivé, ce soir-là.
910
01:03:17,830 --> 01:03:19,563
Y avait-il quelque chose d'inhabituel au club ?
911
01:03:22,469 --> 01:03:23,901
Eh bien, nous étions tous en désaccord...
912
01:03:24,048 --> 01:03:25,431
sur l'enregistrement du lendemain.
913
01:03:26,441 --> 01:03:29,009
Nous interprétions le numéro final,
toujours le même.
914
01:05:15,454 --> 01:05:16,212
Merci beaucoup.
915
01:05:16,372 --> 01:05:17,629
Nous aimerions rester toute la nuit...
916
01:05:17,778 --> 01:05:18,867
mais même les musiciens doivent dormir.
917
01:05:18,965 --> 01:05:19,597
Bonne nuit, les amis.
918
01:05:24,524 --> 01:05:26,146
Eh ! Tu as été géniale, ce soir ?
919
01:05:26,364 --> 01:05:27,203
Merci beaucoup, chéri.
920
01:05:27,237 --> 01:05:28,016
Je te reconduis ?
921
01:05:28,373 --> 01:05:29,583
Tu as l'air fatigué.
922
01:05:29,864 --> 01:05:30,823
- Tu te sens bien ?
- Oui.
923
01:05:30,966 --> 01:05:33,232
Stan, j'ai décidé d'utiliser
les vieux morceaux...
924
01:05:33,367 --> 01:05:34,504
pour l'enregistrement de demain.
925
01:05:34,648 --> 01:05:35,891
Tu rigoles ? J'ai mis une semaine...
926
01:05:36,024 --> 01:05:36,975
sans dormir, pour faire ces arrangements.
927
01:05:37,122 --> 01:05:39,091
C'est peut-être pour ça.
Tu as besoin de te reposer, génie.
928
01:05:39,504 --> 01:05:41,322
Tu ne peux pas les rejeter comme ça.
Quel est le problème ?
929
01:05:41,322 --> 01:05:43,203
Si tu veux, je vais
te le dire : ils sont inutilisables.
930
01:05:43,339 --> 01:05:44,236
Ils ne sont pas commerciaux.
931
01:05:44,631 --> 01:05:45,431
Qui l'a dit ?
932
01:05:45,542 --> 01:05:46,280
Moi !
933
01:05:47,053 --> 01:05:47,942
On ne peut pas entendre la mélodie.
934
01:05:48,111 --> 01:05:50,156
Si le public n'entend pas d
e mélodie, tu es mort.
935
01:05:50,302 --> 01:05:51,797
M-O-R-T. Mort !
936
01:05:51,941 --> 01:05:53,895
Combien de temps vas-tu t'accrocher à tes vieilles idées ?
937
01:05:54,042 --> 01:05:55,573
Juste parce que j'ai fait
de la musique progressive et...
938
01:05:55,700 --> 01:05:57,101
Demandons aux gars.
939
01:05:57,359 --> 01:05:59,219
Vous avez travaillé ces arrangements,
qu'en pensez-vous ?
940
01:05:59,507 --> 01:06:00,420
Oui, il a raison, Stan.
941
01:06:00,583 --> 01:06:01,858
- Trop progressif.
- Trop moderne.
942
01:06:02,165 --> 01:06:02,985
Tu n'as rien dit.
943
01:06:04,765 --> 01:06:06,442
Tu n'aimes pas que je mente, Stan.
944
01:06:07,757 --> 01:06:09,861
Tiens, Stan, on prend les anciens, demain...
945
01:06:10,005 --> 01:06:10,818
pour l'enregistrement.
946
01:06:15,103 --> 01:06:15,665
Stan.
947
01:06:17,118 --> 01:06:19,167
Je sais que tu es en colère
à propos de ce qui est arrivé.
948
01:06:19,298 --> 01:06:20,013
Je te vois demain, Gina.
949
01:06:25,564 --> 01:06:27,637
Alors, je suis venu ici à l'hôtel et...
950
01:06:27,771 --> 01:06:29,374
Tu t'es couché immédiatement.
951
01:06:30,154 --> 01:06:30,624
Non.
952
01:06:30,765 --> 01:06:33,693
J'étais toujours en colère avec Billy,
alors je me suis arrêté au bar.
953
01:06:34,835 --> 01:06:35,747
En bas.
954
01:06:36,987 --> 01:06:39,180
Je pensais boire pour tenter de dormir.
955
01:06:40,501 --> 01:06:42,388
Là, ce gars-là, Britten,...
956
01:06:42,514 --> 01:06:43,731
qui occupe la chambre voisine...
957
01:06:44,294 --> 01:06:45,644
m'a invité à boire un verre.
958
01:06:46,841 --> 01:06:48,254
Il est agréable et sympathique.
959
01:06:48,393 --> 01:06:49,869
Il était ici depuis une semaine ou deux.
960
01:06:50,527 --> 01:06:52,061
Je le rencontrais dans l'ascenseur.
961
01:06:52,966 --> 01:06:54,004
Je voulais prendre un cognac,...
962
01:06:54,137 --> 01:06:57,468
mais il a dit qu'un Daiquiri
serait plus relaxant.
963
01:06:58,184 --> 01:06:59,658
Tu sais que je n'aime pas le rhum, mais...
964
01:07:00,464 --> 01:07:03,843
Le type était si convaincant
que je l'ai pris pour lui faire plaisir.
965
01:07:06,100 --> 01:07:07,148
Combien de verres as-tu pris ?
966
01:07:07,619 --> 01:07:08,352
Juste deux.
967
01:07:08,928 --> 01:07:10,364
Ensuite, je suis venu ici me coucher.
968
01:07:10,774 --> 01:07:11,667
Tu t'es endormi immédiatement ?
969
01:07:12,009 --> 01:07:13,790
Non, j'ai l'habitude de lire le journal,...
970
01:07:13,931 --> 01:07:14,908
la page des sports.
971
01:07:16,721 --> 01:07:18,572
Je venais d'éteindre la
lumière et fermais les yeux...
972
01:07:18,812 --> 01:07:20,291
quand j'ai entendu frapper à la porte.
973
01:07:23,713 --> 01:07:24,549
Qui est-ce ?
974
01:07:25,266 --> 01:07:25,874
Harry Britten.
975
01:07:26,272 --> 01:07:26,908
Votre voisin.
976
01:07:29,205 --> 01:07:29,860
Une seconde.
977
01:07:38,262 --> 01:07:40,158
Excusez-moi. Je vous réveille ?
978
01:07:40,992 --> 01:07:43,555
Non, non. Je viens d'éteindre.
979
01:07:43,800 --> 01:07:44,467
Vraiment ?
980
01:07:44,873 --> 01:07:47,053
Ma lampe s'est éteinte.
C'est pourquoi je suis venu vous demander...
981
01:07:47,192 --> 01:07:49,284
si c'est une panne générale.
982
01:07:49,700 --> 01:07:50,668
Est-ce que votre lumière fonctionne ?
983
01:07:50,950 --> 01:07:51,533
Essayez.
984
01:07:57,268 --> 01:07:59,727
Oui. Sans doute, ce n'était
que l'ampoule qui a brûlé.
985
01:07:59,899 --> 01:08:00,991
Désolé de vous avoir dérangé.
986
01:08:01,525 --> 01:08:02,170
De rien.
987
01:08:02,170 --> 01:08:03,667
Êtes-vous fatigué, non ?
988
01:08:04,299 --> 01:08:05,714
Je peux voir que vous êtes très fatigué.
989
01:08:06,468 --> 01:08:07,327
Désolé.
990
01:08:07,687 --> 01:08:08,761
Du tout. Ça va.
991
01:08:09,109 --> 01:08:11,216
Vous êtes fatigué et je vous ai réveillé.
992
01:08:12,679 --> 01:08:13,499
Ne vous en faites pas.
993
01:08:16,132 --> 01:08:17,483
Il a ajouté quelques phrases...
994
01:08:17,631 --> 01:08:19,461
comme s'il murmurant à lui-même.
995
01:08:20,178 --> 01:08:23,011
Enfin, il a fermé la porte et est allé dormir.
996
01:08:24,083 --> 01:08:24,832
Un moment.
997
01:08:26,016 --> 01:08:28,274
Es-tu sûr qu'il a fermé la porte derrière lui ?
998
01:08:28,531 --> 01:08:30,191
Tu l'as vu ? As-tu vu qu'elle était fermée ?
999
01:08:30,623 --> 01:08:32,302
Comment est-ce si important
de fermer la porte ou non ?
1000
01:08:32,459 --> 01:08:33,648
Il est allé dans sa chambre et j'ai pu dormir.
1001
01:08:36,216 --> 01:08:39,222
Il était là, à la porte,
avec une bougie à la main...
1002
01:08:39,347 --> 01:08:41,433
en répétant : "Vous êtes fatigué".
1003
01:08:41,574 --> 01:08:42,274
Et alors ?
1004
01:08:44,070 --> 01:08:46,922
"Yeux fixes et inexpressifs."
1005
01:08:48,114 --> 01:08:49,966
"Il semblait perdu, mentalement."
1006
01:08:50,438 --> 01:08:51,013
Quoi ?
1007
01:08:52,777 --> 01:08:53,492
Oh, je...
1008
01:08:54,373 --> 01:08:56,581
je me rappelais une chose qu'a dite Warner...
1009
01:08:56,722 --> 01:08:58,368
la déposition de Madame
Belknap, avant de mourir.
1010
01:09:00,673 --> 01:09:04,813
Tu disais que tu parlais parfois avec ce type ?
1011
01:09:04,824 --> 01:09:05,502
À propos de quoi ?
1012
01:09:05,742 --> 01:09:07,244
Sport, politique...
1013
01:09:10,574 --> 01:09:11,947
Un jour, en descendant, dans l'ascenseur...
1014
01:09:12,994 --> 01:09:15,098
Je me souviens qu'il avait
une boîte de pilules pour la toux.
1015
01:09:15,913 --> 01:09:17,722
Il a insisté pour que j'en prenne une.
Il a beaucoup insisté.
1016
01:09:18,731 --> 01:09:19,854
Prenez une pilule.
1017
01:09:20,843 --> 01:09:21,988
Prenez, elles sont bonnes.
1018
01:09:22,416 --> 01:09:23,274
Non merci, je n'aime pas.
1019
01:09:24,713 --> 01:09:26,183
Allez, ça fera du bien à votre gorge.
1020
01:09:26,577 --> 01:09:27,488
Non, merci, vraiment.
1021
01:09:28,060 --> 01:09:30,719
Vous devriez en prendre,
votre voix est un peu rauque.
1022
01:09:39,540 --> 01:09:41,305
Je l'ai prise pour lui faire plaisir.
1023
01:09:41,504 --> 01:09:43,212
En réalité, je déteste ces choses-là.
1024
01:09:43,576 --> 01:09:46,579
Et tu as pris des Daiquiris
parce qu'il te l'a dit.
1025
01:09:47,217 --> 01:09:47,792
Oui.
1026
01:09:48,315 --> 01:09:49,924
Une épreuve de force, peut-être.
1027
01:09:50,629 --> 01:09:52,067
Tu sembles très intéressé par ça.
1028
01:09:52,203 --> 01:09:52,660
Que se passe-t-il ?
1029
01:09:52,821 --> 01:09:53,579
Non, rien.
1030
01:09:54,153 --> 01:09:55,652
Encore rien de significatif.
1031
01:09:58,556 --> 01:10:00,347
Essaye de dormir, tu veux ?
1032
01:10:00,639 --> 01:10:01,267
Où vas-tu ?
1033
01:10:02,888 --> 01:10:04,173
Je vais visiter de nouveau la maison...
1034
01:10:04,298 --> 01:10:05,645
pour voir si je peux
trouver plus d'informations.
1035
01:10:06,283 --> 01:10:06,796
Maintenant ?
1036
01:10:07,131 --> 01:10:08,869
À cette heure-ci ?
1037
01:10:10,245 --> 01:10:12,068
Je dois voir si ce que je pense est vrai.
1038
01:10:14,052 --> 01:10:15,398
Et plus de court-circuit, hein ?
1039
01:11:26,136 --> 01:11:27,115
Je pensais que tu ne reviendrais jamais.
1040
01:11:27,524 --> 01:11:28,879
J'étais ici, ce matin.
1041
01:11:30,488 --> 01:11:31,763
Et puis, j'ai dû retourner là-bas.
1042
01:11:32,795 --> 01:11:33,841
Tiens. Jette un coup d'œil.
1043
01:11:44,418 --> 01:11:44,830
Alors ?
1044
01:11:48,260 --> 01:11:48,965
Qui est-ce ?
1045
01:12:11,389 --> 01:12:13,216
C'est Britten, le gars d'à côté !
1046
01:12:13,535 --> 01:12:15,775
Britten est aussi Louis Belknap.
1047
01:12:16,662 --> 01:12:18,466
Le mari de la femme assassinée.
1048
01:12:22,923 --> 01:12:23,928
Alors, c'est lui qui...
1049
01:12:26,546 --> 01:12:28,617
Ça ne te rend pas innocent, Stan.
1050
01:12:29,886 --> 01:12:30,530
Pas encore.
1051
01:12:32,040 --> 01:12:33,396
J'ai vérifié tes empreintes digitales...
1052
01:12:33,558 --> 01:12:34,875
avec celles qui étaient
dans la salle des miroirs.
1053
01:12:36,601 --> 01:12:38,102
C'est toi qui étais dans cette maison.
1054
01:12:39,822 --> 01:12:40,886
Tu as tué Bob Clune...
1055
01:12:41,653 --> 01:12:43,172
et caché son corps dans un placard.
1056
01:12:44,528 --> 01:12:45,746
Et Madame Belknap ?
1057
01:12:47,686 --> 01:12:48,755
Tu ne l'as pas tuée.
1058
01:12:49,466 --> 01:12:50,367
Tu ne sais pas conduire.
1059
01:12:52,046 --> 01:12:54,111
Nous pensons que Belknap t'a emmené là-bas...
1060
01:12:55,660 --> 01:12:57,151
et qu'il t'attendait dehors.
1061
01:12:58,720 --> 01:12:59,833
Mme Belknap a alors fui...
1062
01:13:00,119 --> 01:13:01,231
et son mari, avec la voiture Clune...
1063
01:13:01,372 --> 01:13:02,672
a roulé dessus.
1064
01:13:04,531 --> 01:13:06,071
Pourquoi ne sais-je rien...
1065
01:13:06,214 --> 01:13:07,032
de ce que j'ai fait ?
1066
01:13:08,072 --> 01:13:09,584
Je pense que nous savons pourquoi.
1067
01:13:11,299 --> 01:13:12,867
Il n'y a qu'une seule façon de le prouver.
1068
01:13:13,871 --> 01:13:15,761
Prouver ce qui est arrivé la première fois...
1069
01:13:16,066 --> 01:13:17,145
pour que ça ne se reproduise pas.
1070
01:13:21,506 --> 01:13:23,604
Tu veux dire, retourner
à la maison et reconstituer les faits ?
1071
01:13:24,437 --> 01:13:25,275
Pas exactement.
1072
01:13:28,151 --> 01:13:29,640
Tu as tué un homme, Stan.
1073
01:13:29,864 --> 01:13:30,962
Pour le moment, tu es coupable.
1074
01:13:32,999 --> 01:13:36,153
Maintenant, nous devons essayer de
prouver que tu ne savais pas ce que tu faisais.
1075
01:13:36,610 --> 01:13:37,874
Pourquoi tu ne le savais pas.
1076
01:13:38,509 --> 01:13:39,186
Comment ?
1077
01:13:39,420 --> 01:13:40,048
Que veux-tu dire ?
1078
01:13:41,304 --> 01:13:42,873
On n'a pas de temps à perdre.
1079
01:13:43,626 --> 01:13:45,102
Ils ont localisé Belknap, hier...
1080
01:13:45,336 --> 01:13:46,139
Il a télégraphié à Warner...
1081
01:13:46,526 --> 01:13:49,407
demandant que sa femme
soit enterrée dans le caveau familial.
1082
01:13:49,747 --> 01:13:51,232
Il arrivera à temps pour les funérailles.
1083
01:13:51,684 --> 01:13:52,572
Mets ton veston.
1084
01:13:58,527 --> 01:13:59,518
J'avais peur de la mort...
1085
01:13:59,790 --> 01:14:02,464
mais je suis retourné à la maison avant
que Belknap ne revienne de l'enterrement.
1086
01:14:03,594 --> 01:14:05,264
Quelques amis l'ont ramené.
1087
01:14:05,469 --> 01:14:06,759
J'attendais en haut...
1088
01:14:06,831 --> 01:14:09,453
en face de l'entrée,
alors qu'il disait au revoir.
1089
01:14:09,976 --> 01:14:12,321
Pourquoi ne pas rester
ce soir à la maison, Louis ?
1090
01:14:12,690 --> 01:14:14,139
Oui, nous aimerions que vous veniez.
1091
01:14:14,173 --> 01:14:15,327
Ne vous inquiétez pas pour moi...
1092
01:14:15,583 --> 01:14:16,558
Je serai bien ici.
1093
01:14:17,141 --> 01:14:18,336
Vous ne voulez vraiment pas venir ?
1094
01:14:18,677 --> 01:14:19,941
Non, je vous remercie beaucoup.
1095
01:14:20,286 --> 01:14:20,952
Bonne nuit.
1096
01:14:27,802 --> 01:14:28,494
Et il montait.
1097
01:14:28,851 --> 01:14:31,104
J'avais très envie de m'échapper,
mais je devais rester.
1098
01:14:31,243 --> 01:14:32,665
C'était ma seule chance de Salut.
1099
01:15:36,756 --> 01:15:37,725
Comment êtes-vous arrivé ici ?
1100
01:15:38,578 --> 01:15:39,790
Vous m'avez montré le chemin, non ?
1101
01:15:41,104 --> 01:15:42,305
Vous vous rappelez être venu ici ?
1102
01:15:43,326 --> 01:15:44,747
Vous ne pensiez pas, hein ?
1103
01:15:44,947 --> 01:15:45,907
Ce n'est pas possible !
1104
01:15:46,573 --> 01:15:47,325
Alors, comment suis-je ici ?
1105
01:15:47,456 --> 01:15:48,100
Expliquez.
1106
01:15:48,476 --> 01:15:50,275
Depuis combien de temps êtes-vous ici ?
1107
01:15:50,908 --> 01:15:52,011
Depuis la tombée de la nuit.
1108
01:15:52,501 --> 01:15:54,460
Je suis venu pendant
que vous étiez à l'enterrement.
1109
01:15:54,786 --> 01:15:55,636
Qu'avez-vous amené avec vous ?
1110
01:15:55,775 --> 01:15:56,403
Seulement ça.
1111
01:15:58,533 --> 01:16:00,252
Vous vous rappelez être venu ici ?
1112
01:16:00,437 --> 01:16:02,814
C'est impossible,
vous aviez le regard typique...
1113
01:16:02,946 --> 01:16:04,173
Du sujet hypnotisé ?
1114
01:16:05,017 --> 01:16:05,831
J'ai fait semblant.
1115
01:16:05,993 --> 01:16:07,394
Aussi bon hypnotiseur que vous croyez être.
1116
01:16:07,641 --> 01:16:09,745
Et pourquoi avez-vous fait
tout ce que je vous ai demandé ?
1117
01:16:10,141 --> 01:16:13,576
Quand j'ai mis le poignard dans votre main
en disant ce que je voulais, vous l'avez pris...
1118
01:16:14,238 --> 01:16:15,973
Je pensais qu'après...
1119
01:16:16,121 --> 01:16:18,265
vous me paieriez, pour garder le silence.
1120
01:16:18,975 --> 01:16:20,241
Et si je refusais de le faire...
1121
01:16:20,880 --> 01:16:22,678
j'aurais trouvé un autre poignard dans le dos.
1122
01:16:23,292 --> 01:16:25,773
Mais qu'est-il arrivé ?
Qu'est-ce qui n'a pas marché ?
1123
01:16:26,336 --> 01:16:28,706
Je vous laisse sortir de la voiture
et ai dit ce que vous deviez faire.
1124
01:16:28,974 --> 01:16:30,395
J'ai jeté le couteau dans le noir.
1125
01:16:30,746 --> 01:16:32,029
Je suis allé, de toute façon.
1126
01:16:32,665 --> 01:16:33,848
Clune était en train de voler.
1127
01:16:34,209 --> 01:16:35,562
Il voulait fuir avec votre femme, n'est-ce pas ?
1128
01:16:35,696 --> 01:16:36,321
Oui, oui.
1129
01:16:36,458 --> 01:16:37,607
Je pouvais mourir, des mains de Clune.
1130
01:16:38,133 --> 01:16:40,434
Mais par erreur, votre femme
a mis une arme dans la mienne.
1131
01:16:41,085 --> 01:16:42,472
et je l'ai utilisée en légitime défense.
1132
01:16:43,469 --> 01:16:45,307
Ça explique pourquoi elle
est a couru hors de la maison !
1133
01:16:45,929 --> 01:16:47,533
Je l'ai tuée avec la voiture !
1134
01:16:48,155 --> 01:16:50,378
J'aurais dû savoir que
vous n'étiez pas sous contrôle.
1135
01:16:51,298 --> 01:16:51,968
Oh ! Non.
1136
01:16:53,443 --> 01:16:54,849
Le contrôle était au point.
1137
01:16:55,076 --> 01:16:56,343
Vous aviez le pouvoir de le faire.
1138
01:16:56,762 --> 01:16:57,825
Mais vous venez de dire...
1139
01:16:57,965 --> 01:16:58,937
Vous avez mordu à l'hameçon !
1140
01:17:00,997 --> 01:17:02,958
Je ne savais pas ce que
je faisais quand je suis venu ici...
1141
01:17:03,477 --> 01:17:06,483
et je ne vous aurais jamais trouvé, si je
n'avais pas vu votre photo dans les journaux...
1142
01:17:07,009 --> 01:17:08,385
comme le mari de la femme assassinée.
1143
01:17:09,029 --> 01:17:10,416
Je vous ai reconnu comme Britten.
1144
01:17:11,170 --> 01:17:13,464
Je ne suis pas venu pour me
faire payer pour ce que j'avais fait.
1145
01:17:14,349 --> 01:17:15,826
Vous ne pouviez faire de moi un criminel !
1146
01:17:16,245 --> 01:17:17,784
J'ai tué cet homme en légitime défense...
1147
01:17:18,111 --> 01:17:21,106
mais maintenant je ne
peux pas me justifier devant la loi...
1148
01:17:21,640 --> 01:17:23,499
et vous devrez payer
tout ce que vous m'avez fait.
1149
01:17:23,938 --> 01:17:24,400
Maintenant !
1150
01:17:25,080 --> 01:17:25,952
- Comme ça !
- Non !
1151
01:17:26,300 --> 01:17:27,572
Non ! Attendez. Ne faites pas ça.
1152
01:17:28,182 --> 01:17:30,104
Je peux faire quelque chose pour vous.
1153
01:17:30,352 --> 01:17:32,490
Je vous donnerai de l'argent,
je vous ferai sortir du pays.
1154
01:17:32,607 --> 01:17:33,807
Vous auriez dû me laisser tranquille !
1155
01:17:33,887 --> 01:17:34,396
Attendez !
1156
01:17:34,959 --> 01:17:35,798
Juste une minute.
1157
01:17:35,877 --> 01:17:37,195
Une minute...
1158
01:17:37,868 --> 01:17:39,027
pour vous faire comprendre.
1159
01:17:39,633 --> 01:17:40,997
Seulement 60 secondes.
1160
01:17:42,444 --> 01:17:44,299
Vous ne voulez pas me tuer.
1161
01:17:44,849 --> 01:17:47,120
Ces deux-là m'ont trahi pendant des mois.
1162
01:17:47,292 --> 01:17:47,957
Je le savais !
1163
01:17:48,138 --> 01:17:49,352
C'est pourquoi j'ai fait ça.
1164
01:17:49,511 --> 01:17:50,313
Je devais le faire !
1165
01:17:51,020 --> 01:17:52,637
Ne comprenez-vous pas que je devais le faire ?
1166
01:17:53,335 --> 01:17:54,587
Vous pouvez le comprendre.
1167
01:17:55,319 --> 01:17:56,473
Il a déjà commencé.
1168
01:17:57,073 --> 01:17:58,924
Vous feriez mieux d'aller et garder la sortie.
1169
01:17:59,683 --> 01:18:01,435
Si vous aviez subi les
humiliations que j'ai subies...
1170
01:18:01,631 --> 01:18:03,781
vous auriez agi comme moi.
1171
01:18:04,613 --> 01:18:06,973
- Arrêtez ça !
- Juste quelques secondes, s'il vous plaît !
1172
01:18:08,340 --> 01:18:09,786
Vous ne voulez pas me tuer.
1173
01:18:11,092 --> 01:18:11,642
Regardez !
1174
01:18:12,673 --> 01:18:13,246
Regardez !
1175
01:18:14,070 --> 01:18:14,805
S'il vous plaît !
1176
01:18:15,381 --> 01:18:15,904
Voir ?
1177
01:18:16,402 --> 01:18:18,321
Seulement 30 secondes.
1178
01:18:19,016 --> 01:18:20,715
Je suis sûr que je peux vous faire voir.
1179
01:18:21,611 --> 01:18:23,245
Juste quelques secondes.
1180
01:18:23,737 --> 01:18:25,557
- Nous montons ?
- Non pas encore.
1181
01:18:25,677 --> 01:18:27,583
Nous devons le laisser
l'hypnotiser complètement.
1182
01:18:27,771 --> 01:18:28,860
Nous devons prouver au jury...
1183
01:18:28,991 --> 01:18:29,641
qu'il pouvait le faire.
1184
01:18:30,003 --> 01:18:31,287
15 secondes.
1185
01:18:32,038 --> 01:18:32,929
Voilà !
1186
01:18:33,087 --> 01:18:33,729
Regardez !
1187
01:18:34,183 --> 01:18:36,721
Me tuer ne va pas apaiser votre conscience.
1188
01:18:37,644 --> 01:18:39,054
Vous ne voulez pas tirer.
1189
01:18:40,458 --> 01:18:41,669
Lâchez votre arme !
1190
01:18:42,234 --> 01:18:43,281
C'est trop lourd.
1191
01:18:43,497 --> 01:18:44,373
Lâchez votre arme !
1192
01:18:45,870 --> 01:18:47,170
Lâchez-la, Grayson !
1193
01:18:48,184 --> 01:18:50,427
Vous êtes trop fatigué pour la tenir.
1194
01:18:51,242 --> 01:18:52,089
Alors laissez-la tomber.
1195
01:18:53,219 --> 01:18:54,475
Vous vous sentirez tellement mieux.
1196
01:18:56,055 --> 01:18:57,323
Laissez-la aller.
1197
01:18:58,830 --> 01:19:00,947
Mieux encore, donnez-la-moi, Grayson.
1198
01:19:08,267 --> 01:19:09,337
Vous êtes fatigué.
1199
01:19:11,001 --> 01:19:12,166
Voilà qui est mieux.
1200
01:19:16,850 --> 01:19:19,842
Le terrible rideau retombait
sur moi, de nouveau.
1201
01:19:20,812 --> 01:19:22,012
Je ne pouvais pas me battre.
1202
01:19:26,155 --> 01:19:26,881
Montons !
1203
01:19:49,152 --> 01:19:49,891
Vous ne l'avez pas vu ?
1204
01:19:50,194 --> 01:19:51,511
Personne n'a descendu les escaliers.
1205
01:19:51,782 --> 01:19:53,039
Essayons les autres pièces.
1206
01:20:08,805 --> 01:20:09,737
Capitaine Warner !
1207
01:20:09,865 --> 01:20:10,718
Bressard !
1208
01:20:14,101 --> 01:20:15,663
Il y a une autre sortie, par ici.
1209
01:20:38,217 --> 01:20:39,067
Mieux vaut nous séparer.
1210
01:20:39,200 --> 01:20:40,638
Si vous voyez quelque chose, criez.
1211
01:20:43,779 --> 01:20:45,102
Vous êtes coupable.
1212
01:20:45,670 --> 01:20:46,749
Vous avez tué Clune.
1213
01:20:47,187 --> 01:20:48,133
Donnez-moi votre veston.
1214
01:20:58,449 --> 01:20:59,754
Entrez dans l'eau.
1215
01:21:00,275 --> 01:21:01,900
Vous y trouverez la paix.
1216
01:21:24,989 --> 01:21:26,774
Warner, Torrence ! Par ici !
1217
01:22:44,847 --> 01:22:45,770
C'est fini.
1218
01:22:48,041 --> 01:22:48,941
Tu es OK maintenant, bonhomme ?
1219
01:22:53,044 --> 01:22:53,867
Oui.
1220
01:22:57,264 --> 01:22:58,726
Tout à coup, je vais bien.
1221
01:23:03,691 --> 01:23:04,828
Désirez-vous quelque chose d'autre, madame ?
1222
01:23:06,035 --> 01:23:06,725
Hum.
1223
01:23:06,921 --> 01:23:09,169
Je pense que je vais prendre
une autre portion...
1224
01:23:09,302 --> 01:23:10,067
de canard.
1225
01:23:37,889 --> 01:23:38,613
Salut, chérie.
1226
01:23:39,224 --> 01:23:39,956
René !
1227
01:23:40,211 --> 01:23:42,424
J'étais tellement nerveuse
que je ne savais pas quoi faire en attendant...
1228
01:23:42,567 --> 01:23:43,327
alors, j'ai mangé.
1229
01:23:43,640 --> 01:23:44,967
Ça va coûter une fortune.
1230
01:23:45,108 --> 01:23:46,555
Pour le bébé, je peux me le permettre.
1231
01:23:46,783 --> 01:23:48,082
Eh bien, dis-moi...
1232
01:23:48,342 --> 01:23:49,444
Qu'a dit le procureur ?
1233
01:23:49,722 --> 01:23:50,817
Nous devons attendre le procès...
1234
01:23:50,935 --> 01:23:52,434
mais avec les éléments de
preuve que René a présentés...
1235
01:23:52,581 --> 01:23:53,789
je vais sûrement être acquitté.
1236
01:23:55,159 --> 01:23:56,104
Oh, Dieu merci !
1237
01:23:56,298 --> 01:23:58,063
Tu peux être très fière de ton mari.
1238
01:23:58,485 --> 01:23:59,539
Oh ! Tu peux être sûr !...
1239
01:23:59,877 --> 01:24:01,175
quand il paiera la facture !
1240
01:24:02,615 --> 01:24:03,758
Bas les pattes !
1241
01:25:19,746 --> 01:25:23,474
Sous-titres Jean-Louis JAMINET ++++
85199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.