All language subtitles for 1956_Nightmare-Le_Cauchem

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,809 --> 00:01:50,813 D'abord, tout ce que je pouvais voir était ce visage... 2 00:01:52,324 --> 00:01:54,133 ce beau visage de femme... 3 00:01:55,074 --> 00:01:55,925 qui flottait vers moi. 4 00:01:56,901 --> 00:02:01,525 Et dans ma tête, sonnait cette lente, folle mélodie... 5 00:02:03,401 --> 00:02:04,672 comme une musique d'un autre monde. 6 00:02:05,790 --> 00:02:06,713 Puis je voyais la salle... 7 00:02:08,156 --> 00:02:09,983 une salle étrange de miroirs. 8 00:02:10,508 --> 00:02:12,305 Je ne sais comment, j'étais à l'intérieur... 9 00:02:13,215 --> 00:02:14,386 Il y avait un danger. 10 00:02:15,580 --> 00:02:16,354 Je le savais. 11 00:02:17,419 --> 00:02:19,156 Je voulais faire demi-tour et courir... 12 00:02:19,563 --> 00:02:20,377 mais je ne pouvais pas. 13 00:02:21,314 --> 00:02:23,287 C'était comme si mon cerveau était lié... 14 00:02:23,637 --> 00:02:25,804 et que je devais faire ce que j'étais venu faire. 15 00:05:05,955 --> 00:05:07,999 Quel cauchemar... 16 00:05:31,367 --> 00:05:33,059 Ces marques de doigts sur ma gorge... 17 00:05:34,072 --> 00:05:36,125 Ils n'étaient pas là, hier soir, quand je me suis déshabillé. 18 00:05:38,428 --> 00:05:39,571 Impossible. 19 00:05:40,307 --> 00:05:41,851 Ce n'était rien qu'un cauchemar. 20 00:05:42,741 --> 00:05:44,655 La vérité, c'est qu'il y a des rêves qui semblent réels. 21 00:05:46,033 --> 00:05:47,815 Mais je ne pouvais pas l'avoir fait en rêve... 22 00:05:48,481 --> 00:05:50,629 M'étrangler sans me réveiller ? 23 00:05:57,980 --> 00:05:58,499 Du sang. 24 00:06:07,753 --> 00:06:09,381 Je me suis sûrement blessé. 25 00:06:30,716 --> 00:06:31,608 Ils étaient là... 26 00:06:31,869 --> 00:06:34,680 le bouton et la clef bizarre. 27 00:06:35,066 --> 00:06:36,026 Et ces choses ne sont pas un rêve. 28 00:06:36,923 --> 00:06:38,559 Je ne les avais jamais vues, avant. 29 00:06:39,379 --> 00:06:42,099 Elles n'étaient pas là, quand je me suis déshabillé, hier soir. 30 00:06:42,752 --> 00:06:45,208 Le bouton n'était pas à moi, la clef n'était pas à moi. 31 00:06:45,858 --> 00:06:46,985 Mais ils étaient là. 32 00:06:47,793 --> 00:06:49,232 Ça a dû se passer... 33 00:06:49,503 --> 00:06:52,218 le rêve, le combat, le meurtre... Tout ! 34 00:06:53,409 --> 00:06:54,492 Mais comment... 35 00:06:54,926 --> 00:06:58,562 Comment une telle chose pourrait-elle se passer sans que je le sache ? 36 00:06:58,786 --> 00:07:00,307 Je devenais fou ? 37 00:07:15,369 --> 00:07:17,169 Au-delà des toits, je pouvais voir le fleuve [Mississippi]. 38 00:07:18,167 --> 00:07:20,203 Tout semblait respirer la tranquillité. 39 00:07:20,786 --> 00:07:23,374 Le mal était ici, à l'intérieur de moi. 40 00:07:23,748 --> 00:07:26,147 Mon estomac se tordait. 41 00:07:26,561 --> 00:07:28,328 Je ne pouvais pas penser à aller travailler. 42 00:07:29,123 --> 00:07:30,321 Je ne voulais voir personne. 43 00:07:34,438 --> 00:07:36,799 Voulez-vous me donner le 47362 ? 44 00:08:57,302 --> 00:08:59,912 Écoute, si tu ne veux pas venir parce que tu as été contrarié, hier soir... 45 00:09:00,616 --> 00:09:01,557 oublie ça. - C'est Stan ? 46 00:09:03,920 --> 00:09:05,697 Si tu es malade, tu es malade. 47 00:09:05,957 --> 00:09:06,985 Pour combien penses-tu que tu en as ? 48 00:09:08,784 --> 00:09:10,899 Je ne sais pas, je vais essayer d'avoir Pee-Wee. 49 00:09:11,159 --> 00:09:12,116 Que dit-il ? Qu'est-ce qu'il lui arrive ? 50 00:09:12,951 --> 00:09:15,350 Nous devons faire des arrangements et ton ami est malade. 51 00:09:15,675 --> 00:09:17,963 Mais, qu'est-ce c'est ? Quelque chose de grave ? 52 00:09:18,005 --> 00:09:19,533 C'est probablement parce que je ne voulais pas ses arrangements. 53 00:09:20,029 --> 00:09:23,315 Billy, ne se permettrait pas, si ce n'était pas quelque chose de grave. 54 00:09:24,017 --> 00:09:27,226 Écoute. Je sais que tu l'aimes. Moi aussi, mais reconnais qu'il est cinglé. 55 00:09:27,667 --> 00:09:29,177 C'est le type de cinglé qui me plaît. 56 00:09:29,423 --> 00:09:31,814 C'est ton affaire. Nous devons en trouver un autre. Pas de chance. 57 00:09:32,077 --> 00:09:32,624 Voyons voir. 58 00:09:33,032 --> 00:09:34,396 Thomas, Pee-Wee Thomas. 59 00:09:38,329 --> 00:09:40,333 Plus je pensais à ça, plus mal je me sentais. 60 00:09:41,266 --> 00:09:43,902 Même cette musique de cauchemar qui me tourmentait encore. 61 00:09:45,078 --> 00:09:46,881 Où est-ce que je l'avais entendue, avant ? 62 00:10:06,011 --> 00:10:08,026 Soudain, la salle a commencé à tourner. 63 00:10:56,285 --> 00:10:58,817 L'hôtel Nouvelle-Orléans ? La chambre de M. Grayson, s'il vous plaît. 64 00:11:19,916 --> 00:11:21,610 M. Grayson ne répond pas ? 65 00:11:23,393 --> 00:11:24,231 Oh ! Merci. 66 00:11:27,980 --> 00:11:29,515 Étrange que le génie ne soit pas là. 67 00:11:29,710 --> 00:11:31,913 Il n'est pas coincé dans... Tu vois ce que je veux dire ? 68 00:11:31,914 --> 00:11:32,683 Non, je ne comprends pas. 69 00:11:32,797 --> 00:11:35,052 Ça ne sent pas bon. Je dois le remplacer. 70 00:11:35,464 --> 00:11:37,749 Ne te précipite pas et me laisse-moi le temps de lui parler. 71 00:11:37,890 --> 00:11:38,887 Pourquoi devrais-je ? 72 00:11:39,721 --> 00:11:41,786 Et vous, répétez ça plus animé ! 73 00:11:44,979 --> 00:11:46,093 Je devais quitter ma chambre. 74 00:11:47,074 --> 00:11:48,173 Sortir à la lumière du soleil... 75 00:11:49,764 --> 00:11:51,325 loin de l'ombre. 76 00:11:53,174 --> 00:11:56,537 Et je savais que la nuit, j'aurais peur de l'obscurité. 77 00:12:17,923 --> 00:12:19,402 J'ai marché toute la journée. Nulle part. 78 00:12:20,099 --> 00:12:20,866 Aucune importance. 79 00:12:21,497 --> 00:12:22,751 Je devais parler à quelqu'un. 80 00:12:23,359 --> 00:12:23,838 Gina ? 81 00:12:24,910 --> 00:12:26,254 Elle me donnerait de l'affection. 82 00:12:27,544 --> 00:12:29,300 Ce dont j'avais besoin, c'est d'une explication. 83 00:12:30,447 --> 00:12:32,523 René, mon beau-frère. 84 00:12:33,245 --> 00:12:35,108 Il serait en mesure de faire quelque chose. 85 00:12:50,089 --> 00:12:50,567 Salut. 86 00:12:50,947 --> 00:12:52,715 Hé, attendez une minute. 87 00:12:53,451 --> 00:12:55,098 Je vous ai déjà vu quelque part. 88 00:12:56,991 --> 00:12:58,188 Salut, petite sœur. 89 00:12:59,545 --> 00:13:01,950 J'ai parlé de toi à René, il y a dix minutes. 90 00:13:03,211 --> 00:13:06,792 J'ai dit que si tu n'apparaissais pas dans les prochains jours, il faudrait aller chercher la police. 91 00:13:08,026 --> 00:13:09,725 Tu arrives à temps pour dîner, si tu ne le sais pas. 92 00:13:10,422 --> 00:13:11,507 Tu vas rester à dîner, non ? 93 00:13:11,571 --> 00:13:12,103 Oui bien sûr. 94 00:13:13,057 --> 00:13:14,441 Tu as un drôle d'air. 95 00:13:15,613 --> 00:13:17,831 Je dis toujours à René que tu ne fais pas attention à toi. 96 00:13:18,163 --> 00:13:19,974 Ces restaurants et ces heures... 97 00:13:20,905 --> 00:13:21,603 Tu te sens bien ? 98 00:13:22,104 --> 00:13:23,110 Je vais bien, petite sœur. 99 00:13:23,814 --> 00:13:24,693 Eh bien, tu n'as pas l'air. 100 00:13:25,537 --> 00:13:26,347 Un peu fatigué. 101 00:13:27,316 --> 00:13:27,824 As-tu travaillé, aujourd'hui ? 102 00:13:28,764 --> 00:13:29,663 Sessions d'enregistrement. 103 00:13:30,097 --> 00:13:31,629 Bien. Je vais écouter. 104 00:13:32,262 --> 00:13:32,881 Où est René ? 105 00:13:33,838 --> 00:13:35,045 Où veux-tu qu'il soit ? 106 00:13:35,152 --> 00:13:35,956 Dans le garage ? 107 00:13:36,287 --> 00:13:39,239 Tu verras le passe-temps qu'il a trouvé. Il veut faire de la voile. 108 00:13:39,468 --> 00:13:42,012 Il s'y donne tellement à fond qu'il en oublie même de manger. 109 00:13:42,502 --> 00:13:45,000 Dis-lui que le dîner sera prêt dans moins de 5 minutes. 110 00:13:45,334 --> 00:13:46,006 Tu lui diras ? 111 00:14:06,666 --> 00:14:07,237 Salut René. 112 00:14:09,053 --> 00:14:09,687 Stan ! 113 00:14:10,883 --> 00:14:13,900 Ne viens pas me surprendre comme ça, je pourrais ne pas te voir et te couper la tête. 114 00:14:14,665 --> 00:14:15,582 Qu'est-ce que tu en penses ? 115 00:14:16,145 --> 00:14:17,922 - Superbe, non ? - Une beauté ! 116 00:14:18,013 --> 00:14:18,859 Quand l'as-tu acheté ? 117 00:14:19,116 --> 00:14:20,739 Il y a trois semaines, environ. Un vol. 118 00:14:20,996 --> 00:14:22,734 La femme d'un type qui avait peur de l'eau. 119 00:14:23,810 --> 00:14:24,279 Hé, René... 120 00:14:24,489 --> 00:14:25,350 Je dois te parler. 121 00:14:26,124 --> 00:14:27,947 - Bon, je vais juste... - Attends une minute. 122 00:14:30,108 --> 00:14:31,366 Qu'est-ce qui t'arrive, bonhomme ? 123 00:14:32,662 --> 00:14:33,149 René... 124 00:14:34,743 --> 00:14:35,810 J'ai un sérieux problème. 125 00:14:35,914 --> 00:14:36,556 Vas-y. 126 00:14:39,152 --> 00:14:41,447 Je ne sais pas par où commencer. 127 00:14:41,555 --> 00:14:43,127 Tu t'es disputé avec Gina, non ? 128 00:14:43,244 --> 00:14:44,538 Bon, je vais arranger ça. 129 00:14:44,835 --> 00:14:46,038 J'aimerais que ce soit aussi simple. 130 00:14:46,150 --> 00:14:46,674 Alors quoi ? 131 00:14:48,069 --> 00:14:50,163 Tu vas penser que j'ai perdu la tête. 132 00:14:53,493 --> 00:14:54,839 Hier soir, j'ai fait un cauchemar. 133 00:14:55,332 --> 00:14:56,626 J'ai rêvé que j'ai tué un homme. 134 00:14:56,666 --> 00:14:57,979 Bien sûr, dans un cauchemar. 135 00:14:58,665 --> 00:14:59,856 Je ne sais pas qui c'était... 136 00:15:00,329 --> 00:15:02,066 ni où ça s'est passé... 137 00:15:02,841 --> 00:15:04,918 C'était une sorte de hall avec des miroirs. 138 00:15:05,194 --> 00:15:06,661 Nous avons commencé à nous battre et... 139 00:15:06,714 --> 00:15:10,263 et je l'ai tué. Je l'ai poignardé avec un outil ou quelque chose. 140 00:15:11,628 --> 00:15:14,190 Pendant le combat... 141 00:15:14,677 --> 00:15:16,055 un bouton s'est détaché de son manteau. 142 00:15:17,131 --> 00:15:20,819 Et après l'avoir tué, j'ai enfermé son corps dans un placard et j'ai pris la clef. 143 00:15:21,350 --> 00:15:22,849 Un sacré rêve ! 144 00:15:23,494 --> 00:15:25,432 Puis, quand je me suis réveillé... 145 00:15:26,312 --> 00:15:26,879 Bon... 146 00:15:27,909 --> 00:15:28,401 Regarde... 147 00:15:31,107 --> 00:15:33,800 Et ce matin, il y avait du sang sur mon poignet. 148 00:15:36,375 --> 00:15:37,525 Non, non ! Écoute-moi ! 149 00:15:37,823 --> 00:15:39,687 Je pensais que je m'étais blessé pendant mon sommeil. 150 00:15:39,781 --> 00:15:41,917 Alors, je me suis lavé. C'était avant de voir ça. 151 00:15:43,672 --> 00:15:44,801 Tu es fou, bonhomme ! 152 00:15:45,139 --> 00:15:46,387 René, tu dois m'aider ! 153 00:15:46,640 --> 00:15:47,633 Bien sûr, bien sûr. 154 00:15:49,009 --> 00:15:50,736 Tu ne sais pas quelle journée j'ai passée ! 155 00:15:52,285 --> 00:15:53,216 Où as-tu eu ça ? 156 00:15:54,849 --> 00:15:57,749 - Je te l'ai dit... - Je veux dire, où étaient-elles, avant que tu en rêves ? 157 00:15:58,777 --> 00:15:59,959 Je vois que tu n'as pas compris ! 158 00:16:00,369 --> 00:16:02,006 Tu n'as pas compris ce que je t'ai dit ! 159 00:16:02,245 --> 00:16:03,610 Je ne les avais pas, avant d'en rêver. 160 00:16:03,831 --> 00:16:05,206 Je ne l'ai jamais vu ces choses. 161 00:16:05,469 --> 00:16:07,339 Et quand je me suis réveillé, elles sont apparues réellement. 162 00:16:09,085 --> 00:16:10,373 Je t'ai déjà averti... 163 00:16:10,862 --> 00:16:13,132 Tu travailles trop, tu joues trop. 164 00:16:13,229 --> 00:16:16,683 Je sais, tu es un musicien de haut vol et avec un grand tempérament artistique. 165 00:16:17,050 --> 00:16:18,837 Mais tu ne devrais pas dépasser les bornes. 166 00:16:18,953 --> 00:16:21,868 Je ne voudrais pas te donner des conseils sur la boisson... 167 00:16:21,869 --> 00:16:24,345 - Mais aller de bars en bars... - Assez René ! 168 00:16:25,300 --> 00:16:27,617 Hé ! Je n'étais pas ivre et je ne suis pas fou. 169 00:16:27,949 --> 00:16:32,014 Il y a une porte, quelque part... et voici la clef. 170 00:16:32,280 --> 00:16:34,833 Et derrière cette porte, il y a un homme mort. 171 00:16:35,649 --> 00:16:37,637 Je ne sais pas qui c'est, où c'est... 172 00:16:37,706 --> 00:16:38,961 je ne sais pas comment c'est arrivé. 173 00:16:39,154 --> 00:16:40,357 Mais ça a dû se passer. 174 00:16:41,120 --> 00:16:42,248 Et je dois l'avoir fait. 175 00:16:42,677 --> 00:16:45,399 Sinon, comment l'aurais-je vu si clairement en rêve ? 176 00:16:46,255 --> 00:16:46,872 Et ces choses ? 177 00:16:47,124 --> 00:16:48,623 Écoute-moi, maintenant. 178 00:16:49,169 --> 00:16:51,208 Tu avais déjà ces choses, tu les as mises quelque part... 179 00:16:51,471 --> 00:16:53,479 et tu les as oubliées, il y a longtemps. 180 00:16:54,123 --> 00:16:56,940 Et hier soir, tu as mangé quelque chose de lourd... 181 00:16:57,116 --> 00:16:58,337 pris une gorgée de plus... 182 00:16:58,446 --> 00:16:59,737 et tu as eu un cauchemar... 183 00:17:00,032 --> 00:17:02,439 et tu t'es souvenu de ces choses et tu les a trouvées. 184 00:17:02,516 --> 00:17:04,558 - Non, non, non ! - Ne me dis pas non ! 185 00:17:05,062 --> 00:17:07,248 Ce qui se passe dans les rêves n'existe jamais réellement. 186 00:17:08,287 --> 00:17:09,563 Aucune chance ! 187 00:17:10,562 --> 00:17:13,213 Si tu avais eu une bagarre avec quelqu'un... 188 00:17:13,413 --> 00:17:15,882 dans ton cauchemar, tu te serais réveillé. 189 00:17:16,011 --> 00:17:18,546 C'est arrivé, René, je te dis que c'est arrivé. 190 00:17:18,717 --> 00:17:20,834 Tu as rêvé, ça n'arrive jamais, ces choses-là. 191 00:17:24,636 --> 00:17:27,304 Écoute, pourquoi ne prends-tu pas quelques jours de repos ? 192 00:17:27,470 --> 00:17:28,646 Tu vis sur les nerfs. 193 00:17:29,331 --> 00:17:31,646 Emmène Gina à Biloxi [Mississippi], va à la pêche. 194 00:17:32,701 --> 00:17:33,966 - C'est ta réponse ? - Oui. 195 00:17:34,703 --> 00:17:35,704 Prendre des vacances ? 196 00:17:36,605 --> 00:17:38,013 Est-ce tout ce que tu peux me le dire ? 197 00:17:38,118 --> 00:17:40,334 Stan, René ! Quand vous voulez. 198 00:17:41,623 --> 00:17:42,669 René, s'il te plaît. 199 00:17:42,798 --> 00:17:45,102 Si je te dis encore que je n'avais jamais vu ces choses, avant... 200 00:17:45,187 --> 00:17:46,491 Oublie ces choses. 201 00:17:46,811 --> 00:17:50,431 Et pas un mot à Sue, compris ? Elle s'inquiète déjà assez pour toi. 202 00:17:51,681 --> 00:17:53,085 Tu ne m'as pas aidé du tout ! 203 00:17:53,251 --> 00:17:54,237 Bien sûr que non ! 204 00:17:55,357 --> 00:17:58,501 Tu voudrais qu'on t'arrête pour tuer quelqu'un en rêve... 205 00:17:58,671 --> 00:18:01,635 le reste devra arriver aussi en rêve. 206 00:18:02,600 --> 00:18:04,991 Parce que je ne suis pas de service quand je rêve. 207 00:18:08,601 --> 00:18:09,840 Allez, allez, bonhomme. 208 00:18:10,295 --> 00:18:11,709 Il y a un bon repas sur la table. 209 00:18:14,400 --> 00:18:15,694 Tu peux me faire une faveur ? 210 00:18:16,371 --> 00:18:18,065 Souris, pour Sue. Tu veux ? 211 00:18:22,501 --> 00:18:23,424 Eh bien, enfin ! 212 00:18:23,898 --> 00:18:26,083 Et on dit que les femmes sont bavardes ! 213 00:18:26,829 --> 00:18:28,465 Tu aimes les crevettes en sauce ? 214 00:18:28,705 --> 00:18:30,084 Il vaudrait mieux pour lui, Sue ? 215 00:18:30,230 --> 00:18:31,414 Parce que c'est ça que nous aurons. 216 00:18:32,367 --> 00:18:34,579 Tu te sens mieux, Stan ? Je pensais que tu étais malade. 217 00:18:36,323 --> 00:18:37,182 Je l'étais... 218 00:18:37,630 --> 00:18:38,680 Je ne me sentais pas très bien. 219 00:18:38,771 --> 00:18:41,240 J'ai appelé l'hôtel toute la journée et il n'y avait personne... 220 00:18:41,273 --> 00:18:42,637 et Bill commençait à avoir des doutes... 221 00:18:43,140 --> 00:18:44,499 Je n'avais pas envie de travailler, aujourd'hui... 222 00:18:44,640 --> 00:18:45,919 et je n'étais pas assez malade pour rester au lit. 223 00:18:46,075 --> 00:18:48,297 Pourquoi tout le monde doit-il faire tant d'histoires ? 224 00:18:53,618 --> 00:18:54,525 Du sang ! 225 00:18:56,075 --> 00:18:57,539 Je l'avais lavé ! 226 00:19:09,748 --> 00:19:11,281 Je ne sais pas combien de temps je suis resté inconscient. 227 00:19:12,801 --> 00:19:14,716 Je me souviens vaguement qu'on m'a transporté quelque part... 228 00:19:17,703 --> 00:19:19,342 Puis ce fut le blackout, de nouveau. 229 00:19:21,127 --> 00:19:23,600 Il devait être aux alentours de minuit lorsque quelque chose m'a réveillé. 230 00:19:44,347 --> 00:19:45,114 Tu te sens mieux ? 231 00:19:49,188 --> 00:19:50,036 J'ai parlé de quelque chose ? 232 00:19:50,330 --> 00:19:51,073 J'ai dit quelque chose ? 233 00:19:51,467 --> 00:19:52,517 Non rien. 234 00:19:53,257 --> 00:19:55,041 Mais tu nous as donné une belle frousse. 235 00:19:55,740 --> 00:19:56,545 Que vais-je faire ? 236 00:19:57,586 --> 00:19:58,682 Sue dort, maintenant... 237 00:19:59,067 --> 00:20:00,616 J'ai ramené Gina à la maison, tout à l'heure. 238 00:20:01,436 --> 00:20:02,637 Elles ont posé des questions ? 239 00:20:02,809 --> 00:20:03,515 Qu'est-ce que tu penses ? 240 00:20:04,280 --> 00:20:04,940 Qu'as-tu dit ? 241 00:20:05,293 --> 00:20:05,883 La vérité. 242 00:20:06,581 --> 00:20:08,050 Non, pas ce que tu imagines... 243 00:20:08,248 --> 00:20:09,856 pas les cauchemars, mais la vérité. 244 00:20:10,634 --> 00:20:12,095 Tu t'épuises. 245 00:20:12,262 --> 00:20:13,877 René, comment pourrais-je te faire comprendre... ? 246 00:20:14,013 --> 00:20:16,468 Tu étais comme un hystérique qui a vu des fantômes... 247 00:20:16,638 --> 00:20:17,981 créés par toi-même... ici. 248 00:20:18,985 --> 00:20:19,348 Oui. 249 00:20:20,258 --> 00:20:22,135 Continue à parler comme ça et je deviens fou. 250 00:20:22,435 --> 00:20:24,003 Au lieu de ça, pourquoi n'essayes-tu pas de m'aider ? 251 00:20:24,433 --> 00:20:24,722 Comment ? 252 00:20:25,375 --> 00:20:26,886 Tu es de la police ! Prends la clef et le bouton... 253 00:20:27,502 --> 00:20:29,607 Tu t'es occupé de cas où tu n'avais pas même ça pour commencer. 254 00:20:30,338 --> 00:20:31,376 Vois d'où ils viennent... 255 00:20:31,529 --> 00:20:32,708 Vois pourquoi je les ai... 256 00:20:32,870 --> 00:20:34,124 où est la salle aux miroirs. 257 00:20:34,309 --> 00:20:35,480 Allez, oublie-les ! 258 00:20:35,600 --> 00:20:36,988 Une fois pour toutes, oublie-les ! 259 00:20:37,372 --> 00:20:37,839 Je ne peux pas ! 260 00:20:38,308 --> 00:20:39,778 Je dois comprendre ce qui est arrivé. 261 00:20:40,409 --> 00:20:41,299 Rien n'est arrivé. 262 00:20:42,438 --> 00:20:44,297 Tu deviens obsédé par ces folies, comme... 263 00:20:44,458 --> 00:20:46,461 de prendre du vernis à ongles pour du sang. 264 00:20:46,620 --> 00:20:48,490 C'est une histoire que ton cerveau te joue. 265 00:20:49,181 --> 00:20:50,224 Ce n'est pas possible. 266 00:20:50,400 --> 00:20:50,998 Et dis... 267 00:20:51,633 --> 00:20:53,995 Ne va pas chanter ça à Sue... 268 00:20:54,972 --> 00:20:56,177 Ne fais pas ça. 269 00:20:57,070 --> 00:20:59,367 Elle a déjà assez souffert, depuis que votre mère est morte. 270 00:21:00,424 --> 00:21:00,970 Je sais. 271 00:21:01,328 --> 00:21:03,247 Et maintenant, ce serait le pire moment. 272 00:21:04,838 --> 00:21:05,123 Maintenant ? 273 00:21:05,779 --> 00:21:06,333 Pourquoi ? 274 00:21:07,285 --> 00:21:09,176 Je ne voulais le dire que plus tard, mais... 275 00:21:10,771 --> 00:21:11,531 elle va avoir un enfant. 276 00:21:12,689 --> 00:21:13,472 C'est parfait, René ! 277 00:21:13,539 --> 00:21:14,493 Parfait ! 278 00:21:14,698 --> 00:21:16,243 Après neuf ans de mariage ? 279 00:21:17,623 --> 00:21:18,333 C'est formidable ! 280 00:21:19,711 --> 00:21:21,792 Pour le reste, tu oublies, oui ? 281 00:21:22,340 --> 00:21:24,452 Et si tu continues à ramener cette histoire absurde... 282 00:21:24,658 --> 00:21:27,641 Je t'attrape et t'emmène voir un psychiatre. 283 00:21:28,839 --> 00:21:29,399 Allons... 284 00:21:29,770 --> 00:21:30,315 dors un peu. 285 00:21:48,710 --> 00:21:49,086 Dormir ! 286 00:21:50,019 --> 00:21:52,545 Il semblait que je ne pourrais pas dormir jusqu'à ce que j'aie trouvé la réponse. 287 00:21:56,741 --> 00:21:58,429 Quatre jours passèrent sans aucun repos. 288 00:21:59,925 --> 00:22:01,307 Je scrutais les journaux. 289 00:22:02,430 --> 00:22:04,251 Pas une ligne sur l'assassinat. 290 00:22:05,991 --> 00:22:06,736 Je ne pouvais pas le croire. 291 00:22:08,891 --> 00:22:10,587 Et toute la semaine, j'avais évité Gina. 292 00:22:12,236 --> 00:22:14,523 Je ne voulais pas qu'elle soit impliquée dans cette horreur... 293 00:22:14,605 --> 00:22:15,794 qu'elle soit accrochée à mon cerveau. 294 00:22:17,537 --> 00:22:19,269 Si quelque chose devait arriver... 295 00:22:35,694 --> 00:22:36,515 C'était ça ! 296 00:22:36,991 --> 00:22:38,313 Une mélodie d'un autre monde. 297 00:22:39,212 --> 00:22:40,769 Si je pouvais trouver où je l'ai entendue... 298 00:22:41,074 --> 00:22:42,539 ça me donnerait un point de départ. 299 00:22:42,828 --> 00:22:44,660 Peut-être que des amis pourraient connaître cette musique. 300 00:22:57,018 --> 00:22:58,601 Je n'ai jamais entendu quelque chose comme ça. 301 00:22:59,027 --> 00:22:59,613 Désolé. 302 00:23:01,579 --> 00:23:03,126 C'est très étrange. 303 00:23:03,360 --> 00:23:04,261 Aucune idée. 304 00:23:43,276 --> 00:23:45,759 Toujours la même réponse, d'un bout à l'autre. 305 00:23:46,052 --> 00:23:47,888 C'était une musique qui déconcertait les experts. 306 00:23:51,107 --> 00:23:53,872 Désolé Stan, jusqu'à présent, je ne l'ai jamais entendue. 307 00:23:55,871 --> 00:23:56,756 Merci quand même. 308 00:23:58,628 --> 00:23:59,099 Désolé. 309 00:24:05,914 --> 00:24:06,474 C'était elle ! 310 00:24:07,737 --> 00:24:09,141 La femme de la salle aux miroirs. 311 00:24:21,511 --> 00:24:22,200 Excusez-moi. 312 00:24:25,709 --> 00:24:26,764 Vous avez dit quelque chose ? 313 00:24:30,239 --> 00:24:31,442 Je vous ai confondue avec quelqu'un d'autre. 314 00:24:31,828 --> 00:24:34,262 Pas très original, mais c'est un début. 315 00:24:34,677 --> 00:24:36,742 Non, vous vous méprenez, j'avais pensé que c'était... 316 00:24:36,958 --> 00:24:37,484 une autre personne. 317 00:24:37,655 --> 00:24:38,885 Alors je dis : "Vraiment ?" 318 00:24:39,055 --> 00:24:41,519 Et vous répondez : "Oui, cette amie est votre portrait." 319 00:24:42,905 --> 00:24:43,607 De dos. 320 00:24:43,751 --> 00:24:45,400 De dos, bien sûr. 321 00:24:46,471 --> 00:24:50,235 Et puis, vous vous asseyez à côté de moi et prenez une boisson. 322 00:24:50,799 --> 00:24:53,309 Pourquoi ne sauterions-nous pas les préliminaires ? 323 00:24:59,072 --> 00:25:00,446 Qu'est-ce que vous aviez ? 324 00:25:00,984 --> 00:25:02,372 Whisky. 325 00:25:03,460 --> 00:25:04,402 Deux, les mêmes. 326 00:25:05,533 --> 00:25:06,060 Merci. 327 00:25:14,983 --> 00:25:15,705 Formidable. 328 00:25:21,654 --> 00:25:22,418 Vous venez souvent ici ? 329 00:25:24,279 --> 00:25:26,699 J'avais prévu d'écouter un peu plus... 330 00:25:26,878 --> 00:25:28,077 et puis j'ai pensé partir... 331 00:25:28,401 --> 00:25:29,564 si rien ne se passe... 332 00:25:30,672 --> 00:25:31,456 Comment vous appelez-vous ? 333 00:25:32,643 --> 00:25:33,098 Joe. 334 00:25:34,644 --> 00:25:35,293 Joe May. 335 00:25:36,258 --> 00:25:37,212 Salut Joe May. 336 00:25:37,897 --> 00:25:38,955 Je suis Madge Novick. 337 00:25:43,518 --> 00:25:44,290 Alors... 338 00:25:45,022 --> 00:25:46,100 À quoi buvons-nous ? 339 00:25:48,072 --> 00:25:48,611 Au soleil. 340 00:25:49,209 --> 00:25:50,069 OK. 341 00:25:50,828 --> 00:25:52,100 Au soleil. 342 00:25:58,206 --> 00:25:59,247 Pourquoi le soleil ? 343 00:26:01,601 --> 00:26:04,015 Simplement, je préfère la lumière à l'obscurité. 344 00:26:04,779 --> 00:26:05,460 Moi aussi. 345 00:26:06,388 --> 00:26:07,590 Chaque matin, quand le soleil brille... 346 00:26:07,915 --> 00:26:08,356 je suis contente. 347 00:26:09,138 --> 00:26:10,526 Mais quand il fait noir... 348 00:26:10,709 --> 00:26:11,951 et que je n'ai pas où me réfugier... 349 00:26:26,693 --> 00:26:29,462 Ciel, vous êtes fort nerveux. 350 00:26:30,468 --> 00:26:31,639 Je suis inquiet à propos de quelque chose. 351 00:26:32,732 --> 00:26:33,887 Vous ne voulez pas le dire à maman ? 352 00:26:38,344 --> 00:26:39,736 Je pense que j'ai perdu la tête. 353 00:26:41,858 --> 00:26:42,938 Regardez autour de vous. 354 00:26:43,266 --> 00:26:45,845 Des gens de toutes les classes assis ensemble... 355 00:26:46,172 --> 00:26:48,170 essayent de trouver de l'amitié et, qui sait,... 356 00:26:48,976 --> 00:26:50,561 du soleil dans un verre. 357 00:26:52,039 --> 00:26:54,402 Parfois, je pense que perdons tous la tête. 358 00:26:56,270 --> 00:26:57,166 Qu'est-ce que tu veux, Oscar ? 359 00:26:58,900 --> 00:27:00,729 Je pense qu'il veut me servir un autre verre. 360 00:27:01,095 --> 00:27:02,077 J'ai une meilleure idée. 361 00:27:02,366 --> 00:27:05,478 Chez moi... Ce n'est pas exactement un appartement. 362 00:27:05,701 --> 00:27:06,373 C'est juste à côté. 363 00:27:07,294 --> 00:27:11,475 Nous pourrons prendre un verre et vous pourrez me dire tous vos problèmes. 364 00:27:11,801 --> 00:27:13,569 Vous verrez qu'ils disparaitront. 365 00:27:13,975 --> 00:27:14,626 D'accord ? 366 00:27:16,421 --> 00:27:17,229 D'accord. 367 00:28:25,387 --> 00:28:26,498 Ce n'est pas très grand. 368 00:28:36,164 --> 00:28:37,452 Mettez-vous à l'aise. 369 00:28:37,961 --> 00:28:38,802 Asseyez-vous. 370 00:28:39,557 --> 00:28:40,048 Là ? 371 00:28:40,858 --> 00:28:42,701 C'est mon sang oriental. 372 00:28:42,921 --> 00:28:44,906 Je suis toujours assise là, avec les jambes croisées. 373 00:28:45,954 --> 00:28:47,488 Servez-vous ce que vous voulez. J'arrive. 374 00:29:27,651 --> 00:29:28,189 Bonjour. 375 00:29:33,678 --> 00:29:35,846 Vous voulez me dire vos problèmes, maintenant ? 376 00:29:52,602 --> 00:29:53,539 Qu'y a-t-il ? 377 00:29:55,552 --> 00:29:56,037 Joe ? 378 00:30:31,346 --> 00:30:31,818 Qui est là ? 379 00:30:32,044 --> 00:30:32,749 C'est moi, René. 380 00:30:36,193 --> 00:30:36,806 Salut René. 381 00:30:39,249 --> 00:30:40,396 Toujours dans ta coquille ? 382 00:30:41,498 --> 00:30:43,921 J'ai quelque chose en bas qui va te guérir. 383 00:30:45,977 --> 00:30:47,461 Pour l'amour de Dieu, René. 384 00:30:47,553 --> 00:30:49,147 Allons, ne sois pas pénible ! 385 00:30:49,296 --> 00:30:50,052 Mets ça. 386 00:30:50,332 --> 00:30:51,697 Nous aurons un petit pique-nique. 387 00:30:51,788 --> 00:30:52,898 Je ne veux aller nulle part ! 388 00:30:53,403 --> 00:30:55,331 Bon. Tu ne veux pas fêter avec ta sœur ? 389 00:30:55,656 --> 00:30:56,519 Fêter quoi ? 390 00:30:56,539 --> 00:30:58,174 La nouvelle voiture que je lui ai achetée. 391 00:30:58,441 --> 00:31:01,003 J'en suis heureux, profitez-en, mais je n'ai pas envie de sortir. 392 00:31:01,662 --> 00:31:03,679 Tu vas te cacher ici toute ta vie ? 393 00:31:04,574 --> 00:31:05,564 Regarde. 394 00:31:05,866 --> 00:31:06,804 C'est dimanche,... 395 00:31:06,836 --> 00:31:07,893 C'est mon jour de congé... 396 00:31:08,311 --> 00:31:09,891 et Susie et moi avons décidé d'aller goûter. 397 00:31:10,139 --> 00:31:11,945 Elle t'a fait une tarte aux fraises, que tu aimes. 398 00:31:11,986 --> 00:31:13,879 Veux-tu cesser de me traiter comme une marionnette ? 399 00:31:14,268 --> 00:31:15,519 Je n'ai pas besoin que vous me sortiez aux champs... 400 00:31:15,689 --> 00:31:17,423 pour me faire sortir les démons du corps, si c'est ce que tu veux ! 401 00:31:17,598 --> 00:31:19,915 Fais-le pour Sue, tu veux ? Ne la préoccupe pas. 402 00:31:20,377 --> 00:31:23,095 Tu veux que j'aie un enfant avec des boutons sur la figure ? 403 00:31:24,334 --> 00:31:25,030 Allons ! 404 00:31:26,185 --> 00:31:26,844 Bon gars. 405 00:31:38,124 --> 00:31:40,396 Regarde, René, tu me mets dans une position embarrassante. 406 00:31:40,563 --> 00:31:42,118 Allons. Ne sois pas têtu ! 407 00:31:42,169 --> 00:31:42,775 Allons ! 408 00:31:58,239 --> 00:31:58,992 Salut Gina. 409 00:31:59,134 --> 00:31:59,969 Salut Stan. 410 00:32:01,152 --> 00:32:01,949 Salut Sue, comment vas-tu ? 411 00:32:02,118 --> 00:32:03,172 Oh ! Moi ? Je vais bien. 412 00:32:03,495 --> 00:32:04,189 Bien. 413 00:32:04,393 --> 00:32:05,201 Belle voiture ! 414 00:32:05,562 --> 00:32:07,543 Un autre jouet pour mon enfant. 415 00:32:07,780 --> 00:32:09,351 Que dis-tu ! Je l'ai achetée pour toi. 416 00:32:09,872 --> 00:32:12,219 Bien sûr, Je ne sais même pas conduire. 417 00:32:12,940 --> 00:32:14,822 Stan, je t'assure que ce n'était pas mon idée. 418 00:32:15,148 --> 00:32:16,270 Ne t'excuse pas. 419 00:32:16,379 --> 00:32:17,247 Je suis heureux que tu sois venue. 420 00:32:17,530 --> 00:32:18,887 Eh bien, où voulez-vous aller ? 421 00:32:19,556 --> 00:32:21,044 Juste n'importe où, à la campagne. 422 00:32:21,883 --> 00:32:22,992 Stan ? 423 00:32:23,432 --> 00:32:24,725 Que penses-tu de Bayou Lafourche ? [Louisiane ; 65 km de Nouvelle-Orléans] 424 00:32:25,495 --> 00:32:26,543 Bayou Lafourche, oui monsieur. 425 00:32:31,258 --> 00:32:32,258 Bayou Lafourche. 426 00:32:33,289 --> 00:32:34,675 Ça m'est juste venu en tête. 427 00:32:35,765 --> 00:32:37,444 Gina et moi avons toujours préféré le lac, mais... 428 00:32:37,625 --> 00:32:38,900 quelque chose m'a forcé à dire Lafourche. 429 00:32:40,300 --> 00:32:42,281 Curieusement, ça semblait important. 430 00:32:55,841 --> 00:32:59,532 Dis-moi... Tu sais où tu vas. 431 00:32:59,701 --> 00:33:00,239 Non. 432 00:33:01,175 --> 00:33:03,417 Mais je sens que sur cette route... 433 00:33:03,580 --> 00:33:07,034 nous trouverons un endroit avec de l'herbe et une brise fraîche. 434 00:33:08,570 --> 00:33:10,745 Avez-vous déjà rencontré quelqu'un de si têtu ? 435 00:33:11,442 --> 00:33:14,647 Les fourmis de la forêt sont aussi sympathiques que celles de la vallée. 436 00:33:15,656 --> 00:33:17,462 Qu'y a-t-il de mal à rester ici ? 437 00:33:20,018 --> 00:33:21,737 Rien, mais je pense qu'un peu plus loin... 438 00:33:21,941 --> 00:33:23,316 Bon. Arrête ici ! 439 00:33:23,685 --> 00:33:24,725 Je commence à avoir faim. 440 00:33:25,352 --> 00:33:28,602 Bien, mon amour. Tu dois manger pour deux, maintenant... 441 00:33:29,157 --> 00:33:30,497 Tu dois avoir très faim. 442 00:33:35,086 --> 00:33:35,944 Tu en veux encore ? 443 00:33:36,401 --> 00:33:38,079 Non, non. Trois plats sont suffisants. 444 00:33:38,728 --> 00:33:39,949 Honnêtement, je vais te dire... 445 00:33:40,528 --> 00:33:42,256 que c'était le meilleur plat que j'aie jamais mangé. 446 00:33:43,131 --> 00:33:44,855 C'est comme notre mère le faisait. 447 00:33:45,506 --> 00:33:48,163 Ceux de ma mère n'étaient pas aussi bon que ceux de la tienne. 448 00:33:48,605 --> 00:33:49,388 René ! 449 00:33:51,830 --> 00:33:53,088 Hé, les gars ! 450 00:33:53,501 --> 00:33:55,265 Il y a encore à manger, si vous voulez. 451 00:33:55,642 --> 00:33:56,391 Non merci. 452 00:33:57,971 --> 00:33:58,220 Stan. 453 00:33:59,379 --> 00:34:00,782 Quand vas-tu recommencer à travailler ? 454 00:34:01,714 --> 00:34:02,342 Je ne sais pas. 455 00:34:03,849 --> 00:34:05,057 Billy était de mauvaise humeur, toute la semaine. 456 00:34:06,799 --> 00:34:08,002 Je ne peux pas travailler. 457 00:34:08,537 --> 00:34:09,490 Tu ne peux pas comprendre ça ? 458 00:34:10,040 --> 00:34:11,256 Si, je comprends, chéri... 459 00:34:11,435 --> 00:34:13,208 mais Billy dit que si tu n'es pas là demain... 460 00:34:13,373 --> 00:34:14,258 il ne te veut plus. 461 00:34:14,914 --> 00:34:16,383 Eh bien, ce sera comme ça. 462 00:34:26,078 --> 00:34:27,642 Tu n'as pas confiance en moi, Stan ? 463 00:34:29,554 --> 00:34:31,338 Pourquoi tu ne me dis pas ce qui t'ennuie ? 464 00:34:32,670 --> 00:34:34,342 Je sais que tu n'es pas vraiment malade. 465 00:34:37,140 --> 00:34:38,532 Si tu m'aimes... 466 00:34:39,002 --> 00:34:40,239 ne me laisse pas en dehors. 467 00:34:40,655 --> 00:34:41,512 Oublie, Gina ! 468 00:34:42,390 --> 00:34:43,478 Tu ne peux pas m'aider ! 469 00:34:43,852 --> 00:34:46,011 La meilleure chose, c'est d'oublier à propos de nous. 470 00:34:59,721 --> 00:35:01,604 Du calme, Susie. 471 00:35:02,600 --> 00:35:03,570 Je n'y peux rien. 472 00:35:04,406 --> 00:35:06,140 Tu sais ce que ça me fait. 473 00:35:06,420 --> 00:35:08,012 Oui, nous ferions mieux de partir. 474 00:35:08,126 --> 00:35:09,320 Stan, viens, il va pleuvoir ! 475 00:35:13,140 --> 00:35:13,944 Oh ! Ciel ! 476 00:35:14,020 --> 00:35:15,700 Il ne fallait pas me prendre au mot ! 477 00:35:42,068 --> 00:35:43,922 Les essuie-glaces sont bloqués. 478 00:35:45,222 --> 00:35:47,286 Tu aurais dû les essayer, avant d'acheter. 479 00:35:47,348 --> 00:35:48,743 OK, OK ! 480 00:35:53,762 --> 00:35:54,624 Du calme, chérie. 481 00:35:59,323 --> 00:36:01,199 René, je n'en peux plus. 482 00:36:01,349 --> 00:36:03,252 Arrêtons-nous au premier endroit. 483 00:36:03,417 --> 00:36:05,507 Oui, oui, très bien, calme-toi, calme-toi ! 484 00:36:10,110 --> 00:36:11,699 Il n'y a pas de maisons, par ici. 485 00:36:17,659 --> 00:36:18,508 Ce pont... 486 00:36:19,485 --> 00:36:20,647 Je l'ai déjà vu. 487 00:36:21,345 --> 00:36:22,143 Mais quand ? 488 00:36:23,877 --> 00:36:25,362 Il y a un chemin, un peu plus loin... 489 00:36:26,167 --> 00:36:27,178 après le tournant. 490 00:36:28,784 --> 00:36:30,140 Il y a une grande maison, je pense. 491 00:36:30,788 --> 00:36:31,942 Tu connais cet endroit ? 492 00:36:32,116 --> 00:36:32,965 Tu es déjà venu ici ? 493 00:36:36,019 --> 00:36:36,978 Voici le raccourci. 494 00:36:41,031 --> 00:36:42,824 Tu veux nous perdre encore plus ? 495 00:36:43,070 --> 00:36:44,095 Non, non. Continuez. 496 00:36:44,853 --> 00:36:45,760 Nous allons arriver. 497 00:36:47,085 --> 00:36:48,531 Il y a un portail en briques. 498 00:36:49,038 --> 00:36:49,811 Tu tournes là-dedans. 499 00:36:50,755 --> 00:36:53,053 Je ne sais pas comment je savais ça. 500 00:36:53,284 --> 00:36:54,460 Mais plus nous nous rapprochions... 501 00:36:54,628 --> 00:36:55,812 plus fort mon cœur battait... 502 00:36:56,060 --> 00:36:57,239 et j'avais peur. 503 00:37:03,175 --> 00:37:03,945 C'est ici. 504 00:37:04,309 --> 00:37:06,121 Tourne, René, c'est le portail qu'il a dit. 505 00:38:02,650 --> 00:38:04,344 Sortons, de toute façon... 506 00:38:19,482 --> 00:38:20,793 pour voir s'il y a quelqu'un ici. 507 00:38:21,450 --> 00:38:22,507 J'espère que nous pourrons entrer. 508 00:38:22,822 --> 00:38:23,409 Je gèle ! 509 00:38:42,838 --> 00:38:44,532 Je savais qu'il y avait une clef ici, quelque part. 510 00:39:06,584 --> 00:39:07,986 Stan, tu vas rester dehors toute la journée ? 511 00:39:08,172 --> 00:39:09,188 Entre et ferme la porte. 512 00:39:15,133 --> 00:39:16,023 Faisons de la lumière. 513 00:39:17,739 --> 00:39:18,660 Non, pas celui-là. 514 00:39:23,236 --> 00:39:24,541 Qu'est-ce que c'est, une blague ? 515 00:39:25,015 --> 00:39:26,530 Comment sais-tu tant de choses sur cet endroit ? 516 00:39:27,359 --> 00:39:28,315 Comme tu le vois... 517 00:39:28,656 --> 00:39:30,104 ton frère est un grand farceur. 518 00:39:31,834 --> 00:39:32,575 Ohé ! 519 00:39:34,071 --> 00:39:34,931 Il y a quelqu'un, ici ? 520 00:39:35,623 --> 00:39:36,235 Ne fais pas ça ! 521 00:39:37,718 --> 00:39:39,624 Stan, tu es gelé ! Tu trembles ! 522 00:39:40,903 --> 00:39:42,017 Bon, toi aussi. 523 00:39:42,269 --> 00:39:43,704 Trouvons un endroit pour nous sécher... 524 00:39:43,882 --> 00:39:45,007 ou nous attraperons une pneumonie. 525 00:39:50,042 --> 00:39:51,490 Elle doit être inhabitée depuis un certain temps. 526 00:39:53,985 --> 00:39:56,061 Que tu sois de la police est bien pratique... 527 00:39:57,067 --> 00:39:58,056 Si quelqu'un apparaissait... 528 00:39:58,212 --> 00:40:00,093 Nous aurions des ennuis, d'être entrés ainsi. 529 00:40:02,297 --> 00:40:04,002 Voyons le foyer... 530 00:40:09,166 --> 00:40:10,599 Nous avons de la chance ! 531 00:40:11,293 --> 00:40:12,267 C'est un foyer au gaz. 532 00:40:28,730 --> 00:40:30,169 Venez ici vous sécher. 533 00:40:30,429 --> 00:40:31,302 N'allez pas prendre froid. 534 00:40:34,734 --> 00:40:35,647 Je gèle. 535 00:40:37,342 --> 00:40:39,127 Je suppose qu'il y a aussi une cuisine. 536 00:40:39,472 --> 00:40:41,381 Une tasse de thé chaud ne nous fera pas de mal. 537 00:41:06,404 --> 00:41:07,608 Te souviens-tu de ça, Sue ? 538 00:41:13,148 --> 00:41:14,079 C'était ça. 539 00:41:14,734 --> 00:41:15,776 La musique du cauchemar ! 540 00:41:16,618 --> 00:41:17,874 C'était cette vieille chanson... 541 00:41:18,066 --> 00:41:19,588 avec le plateau tournant à vitesse lente. 542 00:41:20,060 --> 00:41:21,631 Je l'avais entendue ainsi, avant. 543 00:41:22,112 --> 00:41:23,051 C'est dans cette maison. 544 00:41:39,583 --> 00:41:40,185 Stan... 545 00:41:40,832 --> 00:41:42,708 Pourquoi ne viens-tu pas ici, près du feu ? 546 00:43:20,680 --> 00:43:21,930 C'est l'endroit, bien sûr. 547 00:43:23,365 --> 00:43:24,278 C'est l'endroit. 548 00:43:24,775 --> 00:43:25,405 Hé ! 549 00:43:30,064 --> 00:43:31,089 Essuie ton front. 550 00:43:36,388 --> 00:43:37,313 As-tu la clef ? 551 00:43:51,394 --> 00:43:52,831 Que faites-vous là-bas ? 552 00:43:53,560 --> 00:43:54,376 Qu'elles restent en bas ! 553 00:43:55,009 --> 00:43:55,636 Qu'elles restent en bas ! 554 00:43:56,078 --> 00:43:57,006 Nous descendons tout de suite. 555 00:43:57,411 --> 00:43:58,771 Occupe-toi de la bouilloire, dans la cuisine. 556 00:43:58,888 --> 00:44:00,110 J'ai mis de l'eau à bouillir, pour le thé. 557 00:44:00,445 --> 00:44:02,971 D'accord, mais j'aimerais que vous cessiez de fouiller. 558 00:44:20,852 --> 00:44:21,446 Regarde ! 559 00:44:23,142 --> 00:44:25,381 C'est là qu'il était ce soir-là, accroupi. 560 00:44:27,782 --> 00:44:29,268 Il devait utiliser un chalumeau. 561 00:44:31,146 --> 00:44:32,846 C'est ce qui a donné la lumière bleuâtre. 562 00:44:34,081 --> 00:44:36,696 Et c'est ce qui faisait ressembler le visage de la femme à un masque. 563 00:44:42,519 --> 00:44:43,750 Ce doit être là que je... 564 00:44:44,849 --> 00:44:46,578 je l'ai poussé, plus tard. 565 00:44:50,498 --> 00:44:52,208 - Non, non ! - Bouge-toi ! 566 00:45:12,189 --> 00:45:13,190 Du sang séché. 567 00:45:14,992 --> 00:45:16,514 C'est quelqu'un qui était blessé. 568 00:45:18,090 --> 00:45:19,304 Quelqu'un qui était mort. 569 00:45:28,006 --> 00:45:30,674 Allez-vous descendre ou je vais devoir aller vous chercher ? 570 00:45:32,911 --> 00:45:33,539 Viens ! 571 00:45:48,597 --> 00:45:50,735 Freud. Etudes sur l'hystérie. 572 00:45:51,313 --> 00:45:53,006 Psychothérapie manuelle. 573 00:45:53,954 --> 00:45:55,373 Narcoanalyse. 574 00:45:56,795 --> 00:45:58,966 Le propriétaire de cette maison doit être un médecin ou quelque chose. 575 00:46:00,288 --> 00:46:01,703 Je vais prendre le plateau à la cuisine. 576 00:46:01,873 --> 00:46:02,760 Non, ne t'en fais pas. 577 00:46:04,384 --> 00:46:05,066 Je le prendrai. 578 00:46:06,034 --> 00:46:07,386 La pluie va bientôt cesser. 579 00:46:07,869 --> 00:46:10,095 Pourquoi ne fais-tu pas une petite sieste, comme Sue ? 580 00:46:37,383 --> 00:46:37,972 Ferme. 581 00:46:38,762 --> 00:46:39,989 Je ne veux pas qu'elles nous entendent. 582 00:46:44,969 --> 00:46:45,644 Assieds-toi. 583 00:46:51,592 --> 00:46:53,239 Maintenant, nous allons parler d'un autre rêve. 584 00:46:55,255 --> 00:46:56,470 Tu crois que je mentais, non ? 585 00:46:57,546 --> 00:46:59,473 Tu savais très bien comment arriver ici. 586 00:47:00,822 --> 00:47:03,166 Et tu savais où était la clef, non ? 587 00:47:03,781 --> 00:47:05,858 Ces absurdités ne m'ont pas trompé. 588 00:47:06,532 --> 00:47:08,624 Tu savais même où était le commutateur, en rêve ! 589 00:47:10,564 --> 00:47:11,956 Si tu n'étais pas le frère de Sue... 590 00:47:12,118 --> 00:47:13,918 je te donnerais une volée de gifles. 591 00:47:14,480 --> 00:47:15,902 Je t'ai dit comment c'est arrivé ! 592 00:47:16,066 --> 00:47:17,427 Tu es venu vers moi pour de l'aide ! 593 00:47:17,962 --> 00:47:19,250 Mais tu n'as pas eu le courage de parler ! 594 00:47:19,414 --> 00:47:22,289 En disant : "Regarde, René je suis allé là et j'ai tué quelqu'un..." 595 00:47:22,389 --> 00:47:24,264 Tel homme pour telle raison. 596 00:47:24,489 --> 00:47:25,859 Non, il fallait inventer un rêve ! 597 00:47:27,883 --> 00:47:30,080 Je respecte un homme, peu importe... 598 00:47:30,252 --> 00:47:32,227 le crime qu'il aurait commis... 599 00:47:32,746 --> 00:47:34,709 Je le respecte, même s'il nie son crime ! 600 00:47:35,601 --> 00:47:37,062 Mais un homme qui va à l'autre... 601 00:47:37,285 --> 00:47:39,523 prenant avantage qu'il est le mari de sa sœur... 602 00:47:39,746 --> 00:47:40,939 et abuse de sa bonne foi... 603 00:47:41,121 --> 00:47:42,237 pour essayer de tromper... 604 00:47:42,385 --> 00:47:44,120 - Hé, ce n'est pas ça... - Je ne vais pas lui pardonner ! 605 00:47:44,865 --> 00:47:46,262 Tu n'as aucune excuse ! 606 00:47:46,984 --> 00:47:48,645 C'est plus lâche que le rat le plus lâche... 607 00:47:48,794 --> 00:47:50,501 qui se réfugie dans les égouts les plus sales ! 608 00:47:50,880 --> 00:47:51,462 Regarde, René. 609 00:47:52,326 --> 00:47:52,832 Regarde. 610 00:47:54,032 --> 00:47:56,282 J'ai trouvé cette clef, ce matin dans ma poche. 611 00:47:56,389 --> 00:47:57,775 Regarde, j'ai trouvé ce bouton. 612 00:47:58,221 --> 00:48:00,111 Tu veux éveiller ma compassion, non ? 613 00:48:00,331 --> 00:48:02,707 Tu voulais me faire croire aux fantômes pour te sortir du pétrin ! 614 00:48:02,868 --> 00:48:04,095 C'était ça. Oui ? C'était ça. 615 00:48:04,568 --> 00:48:05,620 René... ! 616 00:48:05,773 --> 00:48:07,148 Tout a été un rêve, hein ? 617 00:48:08,027 --> 00:48:09,079 Eh bien, le rêve est fini ! 618 00:48:09,210 --> 00:48:10,191 Le bébé est réveillé. 619 00:48:10,586 --> 00:48:12,088 Maintenant, tu vas me dire les faits ! 620 00:48:12,523 --> 00:48:14,260 Et si ça intéresse quelqu'un d'autre que moi... 621 00:48:14,425 --> 00:48:15,039 C'est mon affaire. 622 00:48:15,286 --> 00:48:16,854 Mais au moins, je saurai la vérité ! 623 00:48:17,036 --> 00:48:18,607 Comment vais-je te la dire, si je ne sais pas ? 624 00:48:18,837 --> 00:48:20,386 Que faisais-tu ici, hier soir ? 625 00:48:20,553 --> 00:48:21,622 Qu'est-ce qui t'a mené ici ? 626 00:48:21,797 --> 00:48:22,773 Je ne suis jamais venu ici ! 627 00:48:22,915 --> 00:48:23,743 Qui as-tu tué ? 628 00:48:23,874 --> 00:48:24,505 Son nom ? 629 00:48:24,940 --> 00:48:26,283 Vas-tu me le dire ? Oui ? 630 00:48:28,509 --> 00:48:29,714 Vas-tu me répondre ? 631 00:48:29,985 --> 00:48:31,872 Comment puis-je dire des choses que je ne sais pas ? 632 00:48:32,167 --> 00:48:33,445 Pourquoi l'as-tu tué, pourquoi ? 633 00:48:35,210 --> 00:48:37,243 J'ai déjà eu affaire à des durs. 634 00:48:37,564 --> 00:48:40,315 Et tu vas me dire tout ou je vais te tuer de mes mains ! 635 00:48:46,679 --> 00:48:47,529 Par-là ! 636 00:48:51,765 --> 00:48:52,453 Qu'est-ce que c'est ? 637 00:48:51,873 --> 00:48:52,559 Et vite ! 638 00:48:54,543 --> 00:48:55,677 Je demande ! 639 00:48:55,961 --> 00:48:56,857 Qu'est-ce que vous faites, ici ? 640 00:48:58,287 --> 00:48:59,857 Nous sommes entrés pour fuir la pluie. Ça vous va ? 641 00:49:00,359 --> 00:49:00,884 Pas encore. 642 00:49:01,263 --> 00:49:02,976 Identifiez-vous ! 643 00:49:07,482 --> 00:49:08,126 Servez-vous. 644 00:49:11,925 --> 00:49:12,853 René Bressard. 645 00:49:13,638 --> 00:49:15,678 Inspecteur de la brigade criminelle. 646 00:49:16,153 --> 00:49:17,398 Ravi de vous rencontrer, Bressard. 647 00:49:19,700 --> 00:49:21,890 Pouvez-vous vous identifier vous-même ? 648 00:49:22,124 --> 00:49:24,955 Je suis un policier aux ordres du shérif de ce district. 649 00:49:25,611 --> 00:49:27,060 Torrence est mon nom. 650 00:49:30,298 --> 00:49:32,003 Mon beau-frère, Stan Grayson. 651 00:49:32,738 --> 00:49:33,477 Bonjour. 652 00:49:33,854 --> 00:49:35,807 Je suis en charge de surveiller cet endroit. 653 00:49:36,114 --> 00:49:37,606 J'étais rentré chez moi pour manger quelque chose... 654 00:49:37,769 --> 00:49:38,715 et retourner à la station... 655 00:49:40,282 --> 00:49:40,807 Hé... 656 00:49:41,529 --> 00:49:42,452 Comment êtes-vous entrés ici ? 657 00:49:42,907 --> 00:49:43,870 Je pensais avoir verrouillé. 658 00:49:44,241 --> 00:49:46,284 Nous avons trouvé la clef dans un des pots, à l'entrée. 659 00:49:46,718 --> 00:49:47,656 Ah oui ? 660 00:49:48,919 --> 00:49:49,994 Probablement une de réserve. 661 00:49:50,162 --> 00:49:52,617 J'ai l'original. Je ne savais pas qu'il y avait une de réserve. 662 00:49:52,983 --> 00:49:55,441 Vous voulez dire, que vous êtes chargé de surveiller cet endroit ? 663 00:49:55,716 --> 00:49:56,405 Vous ne savez pas ? 664 00:49:56,957 --> 00:49:58,917 Un crime a été commis, la semaine dernière. 665 00:49:59,377 --> 00:50:00,127 Ah oui ? 666 00:50:03,065 --> 00:50:05,269 Dites-moi tout, le crime est ma spécialité. 667 00:50:09,924 --> 00:50:10,642 Cigarette ? 668 00:50:11,415 --> 00:50:12,128 Non merci. 669 00:50:12,692 --> 00:50:14,792 J'ai arrêté de fumer depuis presque un mois. 670 00:50:15,343 --> 00:50:17,785 Maintenant, j'ai la poche pleine de ça. 671 00:50:18,723 --> 00:50:19,678 Cette maison appartient... 672 00:50:19,862 --> 00:50:21,438 à un riche couple appelé Belknap. 673 00:50:21,982 --> 00:50:23,594 Il a des affaires importantes... 674 00:50:23,820 --> 00:50:25,622 et il entreprend souvent de longs voyages. 675 00:50:25,862 --> 00:50:27,027 Il était à l'étranger, quand c'est arrivé. 676 00:50:27,077 --> 00:50:28,251 Au Mexique, il semble. 677 00:50:28,579 --> 00:50:30,809 En fait, nous n'avons pas pu encore le toucher. 678 00:50:31,833 --> 00:50:33,647 Sa femme était très belle. 679 00:50:34,015 --> 00:50:34,642 Était ? 680 00:50:34,837 --> 00:50:35,807 Et un peu coquette. 681 00:50:36,071 --> 00:50:37,951 Un type tournait autour d'elle... 682 00:50:38,318 --> 00:50:39,924 Son nom était Bob Clune. 683 00:50:40,571 --> 00:50:41,423 Était ? 684 00:50:42,848 --> 00:50:44,759 Le laitier a trouvé madame Belknap... 685 00:50:45,010 --> 00:50:46,046 lundi à l'aube... 686 00:50:46,247 --> 00:50:47,897 le long de la route qui mène ici. 687 00:50:48,254 --> 00:50:48,888 Morte ? 688 00:50:49,477 --> 00:50:50,828 Presque. Inconsciente. 689 00:50:50,981 --> 00:50:52,992 Les jambes cassées, fracture du crâne... 690 00:50:53,177 --> 00:50:54,406 et d'autres blessures. Ah ! 691 00:50:54,415 --> 00:50:55,616 Vraiment moribonde. 692 00:50:58,523 --> 00:51:00,091 Il est impressionnable, hein ? 693 00:51:00,343 --> 00:51:02,017 Des choses comme ça, c'est nouveau pour lui, j'imagine. 694 00:51:02,708 --> 00:51:03,500 Et, euh... 695 00:51:03,581 --> 00:51:04,688 À propos de cette femme... 696 00:51:05,195 --> 00:51:05,909 Comment ça s'est-il produit ? 697 00:51:06,856 --> 00:51:07,514 Ils l'ont renversée. 698 00:51:07,888 --> 00:51:10,075 Nous avons trouvé la voiture avec des taches de sang sur les roues. 699 00:51:10,618 --> 00:51:11,515 C'était celle de Clune. 700 00:51:11,737 --> 00:51:13,411 Puis Bornett, qui est mon patron,... 701 00:51:13,648 --> 00:51:14,810 est venu jeter un œil... 702 00:51:15,049 --> 00:51:18,029 et il a trouvé un coffre-fort dans la chambre aux miroirs, en haut. 703 00:51:18,678 --> 00:51:20,458 Nous pouvons aller voir si vous voulez. 704 00:51:20,627 --> 00:51:21,434 Une chambre aux miroirs ? 705 00:51:21,883 --> 00:51:23,542 Oui, nous avons clarifié le cas. 706 00:51:24,098 --> 00:51:26,047 Nous avons supposé que Clune savait que Belknap... 707 00:51:26,200 --> 00:51:28,646 gardait beaucoup d'argent dans le coffre, quand il est parti au Mexique. 708 00:51:29,057 --> 00:51:30,909 Il est venu ici et a essayé de l'ouvrir... 709 00:51:31,064 --> 00:51:32,334 lorsque la dame l'a surpris. 710 00:51:32,743 --> 00:51:34,276 Elle a fui craignant qu'il la tue. 711 00:51:34,438 --> 00:51:36,848 Il a pris la voiture, a réussi à l'atteindre... 712 00:51:37,004 --> 00:51:37,740 et il a roulé dessus. 713 00:51:38,622 --> 00:51:40,566 Soudain, la vie est devenue agréable pour moi. 714 00:51:41,146 --> 00:51:42,444 Je ne sais pas conduire et... 715 00:51:43,188 --> 00:51:44,581 René le sait aussi. 716 00:51:46,721 --> 00:51:47,313 Prends... 717 00:51:47,492 --> 00:51:48,275 prends une cigarette. 718 00:51:49,333 --> 00:51:49,953 Oui, merci. 719 00:51:50,952 --> 00:51:51,902 - Tu as des allumettes ? - Oui. 720 00:51:55,042 --> 00:51:55,512 Eh bien... 721 00:51:56,137 --> 00:51:58,640 C'est ce que nous avions imaginé, jusqu'à mercredi. 722 00:51:58,923 --> 00:51:59,860 Jusqu'à mercredi ? 723 00:52:00,488 --> 00:52:00,874 Oui. 724 00:52:01,676 --> 00:52:03,453 Nous avons donné l'alarme, pour rechercher Clune. 725 00:52:03,949 --> 00:52:06,133 Et mercredi matin, madame Belknap... 726 00:52:06,281 --> 00:52:06,961 est revenue à elle. 727 00:52:07,250 --> 00:52:08,470 La première chose qu'elle a dit : 728 00:52:08,629 --> 00:52:09,434 Bob va bien ? 729 00:52:09,851 --> 00:52:11,031 Il ne l'a pas tué, non ? 730 00:52:11,497 --> 00:52:12,202 Il ? 731 00:52:12,503 --> 00:52:13,215 Oui... 732 00:52:13,387 --> 00:52:15,670 Ça nous a fait accourir ici. 733 00:52:16,285 --> 00:52:17,469 On a trouvé le corps de Clune... 734 00:52:17,618 --> 00:52:19,940 caché derrière une de ces portes à miroir. 735 00:52:20,102 --> 00:52:22,115 Il avait été poignardé avec un pic à glace. 736 00:52:22,879 --> 00:52:24,078 Elle est morte cette nuit-là. 737 00:52:24,291 --> 00:52:26,788 Eh bien, voici l'affaire. 738 00:52:31,825 --> 00:52:33,023 Avez-vous... 739 00:52:33,024 --> 00:52:35,031 Avez-vous déjà une idée de l'assassin ? 740 00:52:35,571 --> 00:52:37,621 À peu près tout, sauf l'individu lui-même. 741 00:52:38,180 --> 00:52:40,011 Il semble qu'elle l'a bien regardé... 742 00:52:40,423 --> 00:52:42,203 Les données sont dans le bureau de mon patron. 743 00:52:43,185 --> 00:52:44,910 Maintenant, je vais juste là. 744 00:52:45,058 --> 00:52:45,846 - Êtes-vous intéressé ? - Oui ! 745 00:52:46,248 --> 00:52:46,876 Qui sait ? 746 00:52:47,205 --> 00:52:49,194 Peut-être que je peux vous aider à trouver le meurtrier. 747 00:52:49,326 --> 00:52:50,293 J'en serais ravi. 748 00:52:50,645 --> 00:52:51,303 Merci. 749 00:52:51,872 --> 00:52:54,547 Je devrais dire aux filles que nous allons sortir, un moment. 750 00:52:55,286 --> 00:52:55,969 Ma femme. 751 00:53:04,959 --> 00:53:07,042 Ne le prenez pas ainsi. C'est de la pure routine, pour nous. 752 00:53:08,590 --> 00:53:09,170 Je sais. 753 00:53:09,804 --> 00:53:12,090 Mais je ne suis pas habitué à ces choses. 754 00:53:12,247 --> 00:53:13,535 Oui, je peux comprendre ça. 755 00:53:13,760 --> 00:53:16,475 Au début, c'était dur pour moi aussi, de m'y habituer. 756 00:53:18,984 --> 00:53:20,127 J'ai parlé à Gina. 757 00:53:20,649 --> 00:53:21,744 Sue est encore endormie. 758 00:53:22,445 --> 00:53:22,788 Viens ! 759 00:53:23,400 --> 00:53:25,251 - Non, je vais rester ici. - Viens ! 760 00:53:41,101 --> 00:53:42,619 C'est bizarre, capitaine Warner,... 761 00:53:42,766 --> 00:53:45,481 qu'on n'a pas publié ça dans les journaux de La Nouvelle-Orléans. 762 00:53:45,643 --> 00:53:46,873 C'était en accord avec nous. 763 00:53:47,030 --> 00:53:47,600 Ah oui ? 764 00:53:48,286 --> 00:53:50,113 Nous avons eu la théorie que si le criminel... 765 00:53:50,262 --> 00:53:52,034 n'avait pas lu quoi que ce soit au sujet de la découverte des corps... 766 00:53:52,225 --> 00:53:53,688 il retournerait à la maison pour jeter un œil. 767 00:53:54,710 --> 00:53:57,083 Tout au moins, pour savoir ce qui est arrivé à Mme Belknap. 768 00:53:58,998 --> 00:53:59,514 Oui. 769 00:54:01,343 --> 00:54:03,748 C'est la description qu'elle nous donnée, avant de mourir. 770 00:54:06,794 --> 00:54:08,273 Ça vient avec l'âge. 771 00:54:08,671 --> 00:54:09,992 Vous allez devoir porter des lunettes. 772 00:54:10,712 --> 00:54:11,536 Peut-être que ceci vous aidera. 773 00:54:11,921 --> 00:54:12,622 Merci. 774 00:54:14,432 --> 00:54:15,939 L'assassin avait environ 30 ans. 775 00:54:16,119 --> 00:54:16,949 Taille moyenne. 776 00:54:17,533 --> 00:54:18,357 Cheveux foncés. 777 00:54:19,382 --> 00:54:21,387 Yeux fixes et inexpressifs. 778 00:54:21,967 --> 00:54:23,904 Il semblait perdu, mentalement. 779 00:54:26,016 --> 00:54:27,213 Avez-vous des photos d'eux ? 780 00:54:27,750 --> 00:54:29,642 Mme Belknap et Clune, je veux dire. 781 00:54:29,866 --> 00:54:31,238 On en a fait certaines, à la morgue. 782 00:54:31,483 --> 00:54:32,142 Je pourrais les voir ? 783 00:54:32,424 --> 00:54:32,998 Sûr. 784 00:54:43,258 --> 00:54:44,025 Merci. 785 00:54:44,534 --> 00:54:45,351 Il ne pleut plus. 786 00:54:45,625 --> 00:54:47,163 Nous aurons le barbecue, capitaine ? 787 00:54:47,392 --> 00:54:48,195 Bien sûr. 788 00:54:48,675 --> 00:54:50,235 À six heures, tout sera sec. 789 00:54:52,862 --> 00:54:53,683 Une idée ? 790 00:54:53,981 --> 00:54:56,594 Non, je pensais qu'il y avait une relation avec quelque chose de notre bureau. 791 00:54:57,669 --> 00:54:58,966 Regarde-les aussi, Stan. 792 00:54:59,229 --> 00:55:01,903 Qui sait ? Peut-être que tu connais ces gens. 793 00:55:12,181 --> 00:55:13,241 C'étaient eux, sans aucun doute. 794 00:55:13,669 --> 00:55:15,019 Les visages du cauchemar. 795 00:55:15,982 --> 00:55:17,426 Maintenant, je savais qu'il n'y avait pas de salut. 796 00:55:18,262 --> 00:55:19,763 J'étais un meurtrier ! 797 00:55:29,468 --> 00:55:30,730 Il s'est évanoui subitement. 798 00:55:31,195 --> 00:55:32,505 Qu'est-ce qui a pu lui arriver ? 799 00:55:32,812 --> 00:55:34,618 D'avoir vu des morts. 800 00:55:34,951 --> 00:55:37,362 Ces choses le touchent, je l'ai déjà remarqué. 801 00:55:37,819 --> 00:55:38,454 Il n'est pas bien. 802 00:55:38,609 --> 00:55:40,593 Il a de temps en temps des vertiges. 803 00:55:40,880 --> 00:55:42,700 - Seulement depuis que je... - Ne t'inquiètes pas. 804 00:55:43,884 --> 00:55:44,806 Tiens, prends ça. 805 00:55:48,170 --> 00:55:48,968 C'est mieux. 806 00:55:49,428 --> 00:55:49,705 Oui. 807 00:55:52,133 --> 00:55:54,477 Je vais le ramener à la maison, il se remettra. 808 00:55:54,613 --> 00:55:55,361 Je l'espère. 809 00:55:55,487 --> 00:55:56,216 Merci. 810 00:55:56,884 --> 00:55:57,436 Pas de quoi. 811 00:55:58,000 --> 00:55:58,816 À bientôt. 812 00:55:59,365 --> 00:56:00,247 Au revoir. 813 00:56:22,140 --> 00:56:24,459 Merci. C'est dommage que la pluie ait gâché notre pique-nique. 814 00:56:24,587 --> 00:56:25,832 Prends soin de toi, Stan. 815 00:56:26,247 --> 00:56:26,899 Toi aussi. 816 00:56:27,091 --> 00:56:27,692 Je t'appellerai. 817 00:56:29,634 --> 00:56:30,737 Je vais avec lui pendant un moment, hein ? 818 00:56:30,955 --> 00:56:32,665 Tu es garé à un endroit interdit. 819 00:56:33,344 --> 00:56:34,646 Bon, je connais les gens en service. 820 00:56:34,835 --> 00:56:36,498 S'ils viennent ici, dis à qui est la voiture. 821 00:56:50,144 --> 00:56:52,326 Je vais reconduire Sue, avant tout. 822 00:56:52,910 --> 00:56:53,627 J'adore Sue. 823 00:56:53,903 --> 00:56:55,002 Je suppose que tu aimes Gina... 824 00:56:55,101 --> 00:56:56,207 c'est ton affaire. 825 00:56:56,874 --> 00:56:58,236 Tout ce que je sais, c'est que j'aime Sue... 826 00:56:59,401 --> 00:57:01,651 et j'ai peur du dommage que ça va lui faire cela quand elle apprendra. 827 00:57:02,333 --> 00:57:03,879 René, qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 828 00:57:04,265 --> 00:57:05,055 Fuir. 829 00:57:06,186 --> 00:57:08,151 Je te donne cette dernière chance. 830 00:57:08,402 --> 00:57:09,601 Quand ils vont t'attraper... 831 00:57:09,774 --> 00:57:10,931 Je veux que tu sois ailleurs. 832 00:57:11,108 --> 00:57:11,658 Pas ici. 833 00:57:13,631 --> 00:57:14,845 Si tu es encore ici demain matin... 834 00:57:16,345 --> 00:57:18,447 Je t'arrêterai pour le meurtre de ces deux personnes. 835 00:57:19,887 --> 00:57:21,571 Je ne sais toujours pas ce qui est arrivé. 836 00:57:22,971 --> 00:57:24,672 Je ne dois pas te demander si tu les as tués. 837 00:57:25,420 --> 00:57:29,089 Tu as perdu connaissance, quand tu as vu leurs visages sur ces photos. 838 00:57:29,270 --> 00:57:32,353 Je pense faire rapport de tout ce que je sais, demain à mon bureau. 839 00:57:32,429 --> 00:57:33,624 Et je le passerai à Warner. 840 00:57:35,546 --> 00:57:36,971 Je reviendrai dans la matinée. 841 00:57:39,406 --> 00:57:40,350 Tu ferais mieux d'être parti. 842 00:58:41,379 --> 00:58:42,482 Oh ! Excusez-moi. 843 00:58:43,945 --> 00:58:44,559 Désolé. 844 00:59:15,452 --> 00:59:15,977 15e étage ! 845 00:59:16,036 --> 00:59:16,551 Montez ! 846 00:59:36,683 --> 00:59:37,595 Vous ne pouvez pas aller plus vite ? 847 00:59:38,187 --> 00:59:39,342 C'est à fond. 848 00:59:44,219 --> 00:59:44,840 Quinzième. 849 01:00:25,443 --> 01:00:26,670 Tu devais me laisser ! 850 01:00:26,825 --> 01:00:27,858 Tu devais me laisser ! 851 01:00:28,062 --> 01:00:29,345 Je ne pensais pas à cette sortie ! 852 01:00:30,345 --> 01:00:30,881 Allez, debout ! 853 01:00:37,288 --> 01:00:38,616 Je ne voulais pas t'entraîner là-dedans ! 854 01:00:39,031 --> 01:00:40,166 Qu'est-ce qu'il y a, Stan ? 855 01:00:40,603 --> 01:00:42,918 Tu as de tels problèmes que tu voulais... 856 01:00:46,334 --> 01:00:47,572 Mais pourquoi, René ? 857 01:00:48,465 --> 01:00:50,303 Pourquoi voulait-il faire une telle chose ? 858 01:00:50,459 --> 01:00:51,083 Ne t'inquiètes pas. 859 01:00:51,303 --> 01:00:51,902 Je m'en occupe. 860 01:00:53,601 --> 01:00:56,295 Va, va maintenant et reconduis Sue. 861 01:00:56,528 --> 01:00:58,012 N'en dis pas plus qu'il ne faut. 862 01:00:58,287 --> 01:00:59,345 Dis-lui que Stan se sent mal... 863 01:00:59,487 --> 01:01:01,265 et que je pense qu'il vaut mieux rester avec lui ce soir. OK ? 864 01:01:01,675 --> 01:01:03,360 Eh bien, de toute manière, qu'il comprenne... 865 01:01:03,696 --> 01:01:04,447 que je serai toujours à ses côtés. 866 01:01:04,588 --> 01:01:06,162 Oui. Occupe-toi de Sue. 867 01:01:51,560 --> 01:01:52,214 René. 868 01:01:54,537 --> 01:01:55,208 Je t'ai réveillé ? 869 01:01:57,128 --> 01:01:58,231 Et mon arrestation ? 870 01:01:58,924 --> 01:01:59,585 Que veux-tu savoir ? 871 01:02:01,729 --> 01:02:03,207 Si tu dois m'arrêter demain matin... 872 01:02:03,355 --> 01:02:04,436 à quoi ça sert d'attendre ? 873 01:02:05,803 --> 01:02:06,665 À rien, peut-être. 874 01:02:08,088 --> 01:02:08,919 Tiens, prends une cigarette. 875 01:02:09,990 --> 01:02:10,718 Non merci. 876 01:02:12,288 --> 01:02:13,843 Ce que je ne comprends pas... 877 01:02:14,708 --> 01:02:16,359 je t'ai donné l'occasion d'y échapper... 878 01:02:17,312 --> 01:02:18,749 et tu as essayé de te tuer. 879 01:02:18,889 --> 01:02:19,363 Pourquoi ? 880 01:02:20,445 --> 01:02:21,626 Je ne peux pas échapper à moi-même. 881 01:02:23,131 --> 01:02:24,317 Il y a quelque chose qui ne va pas, chez moi. 882 01:02:25,606 --> 01:02:26,637 J'ai tué ces gens... 883 01:02:26,786 --> 01:02:28,078 je ne sais pas comment, ni pourquoi,... 884 01:02:28,210 --> 01:02:29,117 ni comment j'en suis arrivé là. 885 01:02:30,401 --> 01:02:31,450 Tu aurais dû me laisser sauter. 886 01:02:33,816 --> 01:02:34,632 Qu'est qui ne va pas avec cette lampe ? 887 01:02:35,811 --> 01:02:36,874 Peut-être le fusible. 888 01:02:37,275 --> 01:02:39,225 La même chose est arrivée au voisin, une nuit. 889 01:02:39,469 --> 01:02:40,169 Oui ? 890 01:02:40,858 --> 01:02:41,435 Oui. 891 01:02:42,055 --> 01:02:43,397 Il a dû utiliser une bougie. 892 01:02:43,715 --> 01:02:45,084 C'est la nuit où j'ai eu le cauchemar. 893 01:02:47,115 --> 01:02:47,483 Oui. 894 01:02:47,709 --> 01:02:48,722 L'ampoule est desserrée. 895 01:02:49,430 --> 01:02:50,615 Qu'est-ce que tu as dit ? ... s'éclairer à la bougie ? 896 01:02:50,939 --> 01:02:51,759 Que veux-tu dire ? 897 01:02:51,928 --> 01:02:52,960 Tu étais dans ta chambre ? 898 01:02:53,188 --> 01:02:53,556 Hein ? 899 01:02:53,685 --> 01:02:55,674 Non, non. Quelqu'un est venu frapper à ma porte. 900 01:02:56,146 --> 01:02:57,421 Il a passé la tête et a demandé... 901 01:02:57,569 --> 01:02:58,406 si j'avais de la lumière. 902 01:02:59,384 --> 01:03:00,584 Pourquoi est-il venu ici ? 903 01:03:00,739 --> 01:03:02,047 Il aurait pu aller voir dans le couloir ? 904 01:03:02,423 --> 01:03:03,046 Je ne sais pas. 905 01:03:04,226 --> 01:03:05,449 Il y a de la lumière dans le hall. 906 01:03:06,308 --> 01:03:07,768 C'est peut-être un autre circuit. 907 01:03:08,005 --> 01:03:09,389 La nuit du cauchemar, hein ? 908 01:03:09,941 --> 01:03:10,628 C'est ça. 909 01:03:15,555 --> 01:03:17,527 Dites-moi tout ce qui est arrivé, ce soir-là. 910 01:03:17,830 --> 01:03:19,563 Y avait-il quelque chose d'inhabituel au club ? 911 01:03:22,469 --> 01:03:23,901 Eh bien, nous étions tous en désaccord... 912 01:03:24,048 --> 01:03:25,431 sur l'enregistrement du lendemain. 913 01:03:26,441 --> 01:03:29,009 Nous interprétions le numéro final, toujours le même. 914 01:05:15,454 --> 01:05:16,212 Merci beaucoup. 915 01:05:16,372 --> 01:05:17,629 Nous aimerions rester toute la nuit... 916 01:05:17,778 --> 01:05:18,867 mais même les musiciens doivent dormir. 917 01:05:18,965 --> 01:05:19,597 Bonne nuit, les amis. 918 01:05:24,524 --> 01:05:26,146 Eh ! Tu as été géniale, ce soir ? 919 01:05:26,364 --> 01:05:27,203 Merci beaucoup, chéri. 920 01:05:27,237 --> 01:05:28,016 Je te reconduis ? 921 01:05:28,373 --> 01:05:29,583 Tu as l'air fatigué. 922 01:05:29,864 --> 01:05:30,823 - Tu te sens bien ? - Oui. 923 01:05:30,966 --> 01:05:33,232 Stan, j'ai décidé d'utiliser les vieux morceaux... 924 01:05:33,367 --> 01:05:34,504 pour l'enregistrement de demain. 925 01:05:34,648 --> 01:05:35,891 Tu rigoles ? J'ai mis une semaine... 926 01:05:36,024 --> 01:05:36,975 sans dormir, pour faire ces arrangements. 927 01:05:37,122 --> 01:05:39,091 C'est peut-être pour ça. Tu as besoin de te reposer, génie. 928 01:05:39,504 --> 01:05:41,322 Tu ne peux pas les rejeter comme ça. Quel est le problème ? 929 01:05:41,322 --> 01:05:43,203 Si tu veux, je vais te le dire : ils sont inutilisables. 930 01:05:43,339 --> 01:05:44,236 Ils ne sont pas commerciaux. 931 01:05:44,631 --> 01:05:45,431 Qui l'a dit ? 932 01:05:45,542 --> 01:05:46,280 Moi ! 933 01:05:47,053 --> 01:05:47,942 On ne peut pas entendre la mélodie. 934 01:05:48,111 --> 01:05:50,156 Si le public n'entend pas d e mélodie, tu es mort. 935 01:05:50,302 --> 01:05:51,797 M-O-R-T. Mort ! 936 01:05:51,941 --> 01:05:53,895 Combien de temps vas-tu t'accrocher à tes vieilles idées ? 937 01:05:54,042 --> 01:05:55,573 Juste parce que j'ai fait de la musique progressive et... 938 01:05:55,700 --> 01:05:57,101 Demandons aux gars. 939 01:05:57,359 --> 01:05:59,219 Vous avez travaillé ces arrangements, qu'en pensez-vous ? 940 01:05:59,507 --> 01:06:00,420 Oui, il a raison, Stan. 941 01:06:00,583 --> 01:06:01,858 - Trop progressif. - Trop moderne. 942 01:06:02,165 --> 01:06:02,985 Tu n'as rien dit. 943 01:06:04,765 --> 01:06:06,442 Tu n'aimes pas que je mente, Stan. 944 01:06:07,757 --> 01:06:09,861 Tiens, Stan, on prend les anciens, demain... 945 01:06:10,005 --> 01:06:10,818 pour l'enregistrement. 946 01:06:15,103 --> 01:06:15,665 Stan. 947 01:06:17,118 --> 01:06:19,167 Je sais que tu es en colère à propos de ce qui est arrivé. 948 01:06:19,298 --> 01:06:20,013 Je te vois demain, Gina. 949 01:06:25,564 --> 01:06:27,637 Alors, je suis venu ici à l'hôtel et... 950 01:06:27,771 --> 01:06:29,374 Tu t'es couché immédiatement. 951 01:06:30,154 --> 01:06:30,624 Non. 952 01:06:30,765 --> 01:06:33,693 J'étais toujours en colère avec Billy, alors je me suis arrêté au bar. 953 01:06:34,835 --> 01:06:35,747 En bas. 954 01:06:36,987 --> 01:06:39,180 Je pensais boire pour tenter de dormir. 955 01:06:40,501 --> 01:06:42,388 Là, ce gars-là, Britten,... 956 01:06:42,514 --> 01:06:43,731 qui occupe la chambre voisine... 957 01:06:44,294 --> 01:06:45,644 m'a invité à boire un verre. 958 01:06:46,841 --> 01:06:48,254 Il est agréable et sympathique. 959 01:06:48,393 --> 01:06:49,869 Il était ici depuis une semaine ou deux. 960 01:06:50,527 --> 01:06:52,061 Je le rencontrais dans l'ascenseur. 961 01:06:52,966 --> 01:06:54,004 Je voulais prendre un cognac,... 962 01:06:54,137 --> 01:06:57,468 mais il a dit qu'un Daiquiri serait plus relaxant. 963 01:06:58,184 --> 01:06:59,658 Tu sais que je n'aime pas le rhum, mais... 964 01:07:00,464 --> 01:07:03,843 Le type était si convaincant que je l'ai pris pour lui faire plaisir. 965 01:07:06,100 --> 01:07:07,148 Combien de verres as-tu pris ? 966 01:07:07,619 --> 01:07:08,352 Juste deux. 967 01:07:08,928 --> 01:07:10,364 Ensuite, je suis venu ici me coucher. 968 01:07:10,774 --> 01:07:11,667 Tu t'es endormi immédiatement ? 969 01:07:12,009 --> 01:07:13,790 Non, j'ai l'habitude de lire le journal,... 970 01:07:13,931 --> 01:07:14,908 la page des sports. 971 01:07:16,721 --> 01:07:18,572 Je venais d'éteindre la lumière et fermais les yeux... 972 01:07:18,812 --> 01:07:20,291 quand j'ai entendu frapper à la porte. 973 01:07:23,713 --> 01:07:24,549 Qui est-ce ? 974 01:07:25,266 --> 01:07:25,874 Harry Britten. 975 01:07:26,272 --> 01:07:26,908 Votre voisin. 976 01:07:29,205 --> 01:07:29,860 Une seconde. 977 01:07:38,262 --> 01:07:40,158 Excusez-moi. Je vous réveille ? 978 01:07:40,992 --> 01:07:43,555 Non, non. Je viens d'éteindre. 979 01:07:43,800 --> 01:07:44,467 Vraiment ? 980 01:07:44,873 --> 01:07:47,053 Ma lampe s'est éteinte. C'est pourquoi je suis venu vous demander... 981 01:07:47,192 --> 01:07:49,284 si c'est une panne générale. 982 01:07:49,700 --> 01:07:50,668 Est-ce que votre lumière fonctionne ? 983 01:07:50,950 --> 01:07:51,533 Essayez. 984 01:07:57,268 --> 01:07:59,727 Oui. Sans doute, ce n'était que l'ampoule qui a brûlé. 985 01:07:59,899 --> 01:08:00,991 Désolé de vous avoir dérangé. 986 01:08:01,525 --> 01:08:02,170 De rien. 987 01:08:02,170 --> 01:08:03,667 Êtes-vous fatigué, non ? 988 01:08:04,299 --> 01:08:05,714 Je peux voir que vous êtes très fatigué. 989 01:08:06,468 --> 01:08:07,327 Désolé. 990 01:08:07,687 --> 01:08:08,761 Du tout. Ça va. 991 01:08:09,109 --> 01:08:11,216 Vous êtes fatigué et je vous ai réveillé. 992 01:08:12,679 --> 01:08:13,499 Ne vous en faites pas. 993 01:08:16,132 --> 01:08:17,483 Il a ajouté quelques phrases... 994 01:08:17,631 --> 01:08:19,461 comme s'il murmurant à lui-même. 995 01:08:20,178 --> 01:08:23,011 Enfin, il a fermé la porte et est allé dormir. 996 01:08:24,083 --> 01:08:24,832 Un moment. 997 01:08:26,016 --> 01:08:28,274 Es-tu sûr qu'il a fermé la porte derrière lui ? 998 01:08:28,531 --> 01:08:30,191 Tu l'as vu ? As-tu vu qu'elle était fermée ? 999 01:08:30,623 --> 01:08:32,302 Comment est-ce si important de fermer la porte ou non ? 1000 01:08:32,459 --> 01:08:33,648 Il est allé dans sa chambre et j'ai pu dormir. 1001 01:08:36,216 --> 01:08:39,222 Il était là, à la porte, avec une bougie à la main... 1002 01:08:39,347 --> 01:08:41,433 en répétant : "Vous êtes fatigué". 1003 01:08:41,574 --> 01:08:42,274 Et alors ? 1004 01:08:44,070 --> 01:08:46,922 "Yeux fixes et inexpressifs." 1005 01:08:48,114 --> 01:08:49,966 "Il semblait perdu, mentalement." 1006 01:08:50,438 --> 01:08:51,013 Quoi ? 1007 01:08:52,777 --> 01:08:53,492 Oh, je... 1008 01:08:54,373 --> 01:08:56,581 je me rappelais une chose qu'a dite Warner... 1009 01:08:56,722 --> 01:08:58,368 la déposition de Madame Belknap, avant de mourir. 1010 01:09:00,673 --> 01:09:04,813 Tu disais que tu parlais parfois avec ce type ? 1011 01:09:04,824 --> 01:09:05,502 À propos de quoi ? 1012 01:09:05,742 --> 01:09:07,244 Sport, politique... 1013 01:09:10,574 --> 01:09:11,947 Un jour, en descendant, dans l'ascenseur... 1014 01:09:12,994 --> 01:09:15,098 Je me souviens qu'il avait une boîte de pilules pour la toux. 1015 01:09:15,913 --> 01:09:17,722 Il a insisté pour que j'en prenne une. Il a beaucoup insisté. 1016 01:09:18,731 --> 01:09:19,854 Prenez une pilule. 1017 01:09:20,843 --> 01:09:21,988 Prenez, elles sont bonnes. 1018 01:09:22,416 --> 01:09:23,274 Non merci, je n'aime pas. 1019 01:09:24,713 --> 01:09:26,183 Allez, ça fera du bien à votre gorge. 1020 01:09:26,577 --> 01:09:27,488 Non, merci, vraiment. 1021 01:09:28,060 --> 01:09:30,719 Vous devriez en prendre, votre voix est un peu rauque. 1022 01:09:39,540 --> 01:09:41,305 Je l'ai prise pour lui faire plaisir. 1023 01:09:41,504 --> 01:09:43,212 En réalité, je déteste ces choses-là. 1024 01:09:43,576 --> 01:09:46,579 Et tu as pris des Daiquiris parce qu'il te l'a dit. 1025 01:09:47,217 --> 01:09:47,792 Oui. 1026 01:09:48,315 --> 01:09:49,924 Une épreuve de force, peut-être. 1027 01:09:50,629 --> 01:09:52,067 Tu sembles très intéressé par ça. 1028 01:09:52,203 --> 01:09:52,660 Que se passe-t-il ? 1029 01:09:52,821 --> 01:09:53,579 Non, rien. 1030 01:09:54,153 --> 01:09:55,652 Encore rien de significatif. 1031 01:09:58,556 --> 01:10:00,347 Essaye de dormir, tu veux ? 1032 01:10:00,639 --> 01:10:01,267 Où vas-tu ? 1033 01:10:02,888 --> 01:10:04,173 Je vais visiter de nouveau la maison... 1034 01:10:04,298 --> 01:10:05,645 pour voir si je peux trouver plus d'informations. 1035 01:10:06,283 --> 01:10:06,796 Maintenant ? 1036 01:10:07,131 --> 01:10:08,869 À cette heure-ci ? 1037 01:10:10,245 --> 01:10:12,068 Je dois voir si ce que je pense est vrai. 1038 01:10:14,052 --> 01:10:15,398 Et plus de court-circuit, hein ? 1039 01:11:26,136 --> 01:11:27,115 Je pensais que tu ne reviendrais jamais. 1040 01:11:27,524 --> 01:11:28,879 J'étais ici, ce matin. 1041 01:11:30,488 --> 01:11:31,763 Et puis, j'ai dû retourner là-bas. 1042 01:11:32,795 --> 01:11:33,841 Tiens. Jette un coup d'œil. 1043 01:11:44,418 --> 01:11:44,830 Alors ? 1044 01:11:48,260 --> 01:11:48,965 Qui est-ce ? 1045 01:12:11,389 --> 01:12:13,216 C'est Britten, le gars d'à côté ! 1046 01:12:13,535 --> 01:12:15,775 Britten est aussi Louis Belknap. 1047 01:12:16,662 --> 01:12:18,466 Le mari de la femme assassinée. 1048 01:12:22,923 --> 01:12:23,928 Alors, c'est lui qui... 1049 01:12:26,546 --> 01:12:28,617 Ça ne te rend pas innocent, Stan. 1050 01:12:29,886 --> 01:12:30,530 Pas encore. 1051 01:12:32,040 --> 01:12:33,396 J'ai vérifié tes empreintes digitales... 1052 01:12:33,558 --> 01:12:34,875 avec celles qui étaient dans la salle des miroirs. 1053 01:12:36,601 --> 01:12:38,102 C'est toi qui étais dans cette maison. 1054 01:12:39,822 --> 01:12:40,886 Tu as tué Bob Clune... 1055 01:12:41,653 --> 01:12:43,172 et caché son corps dans un placard. 1056 01:12:44,528 --> 01:12:45,746 Et Madame Belknap ? 1057 01:12:47,686 --> 01:12:48,755 Tu ne l'as pas tuée. 1058 01:12:49,466 --> 01:12:50,367 Tu ne sais pas conduire. 1059 01:12:52,046 --> 01:12:54,111 Nous pensons que Belknap t'a emmené là-bas... 1060 01:12:55,660 --> 01:12:57,151 et qu'il t'attendait dehors. 1061 01:12:58,720 --> 01:12:59,833 Mme Belknap a alors fui... 1062 01:13:00,119 --> 01:13:01,231 et son mari, avec la voiture Clune... 1063 01:13:01,372 --> 01:13:02,672 a roulé dessus. 1064 01:13:04,531 --> 01:13:06,071 Pourquoi ne sais-je rien... 1065 01:13:06,214 --> 01:13:07,032 de ce que j'ai fait ? 1066 01:13:08,072 --> 01:13:09,584 Je pense que nous savons pourquoi. 1067 01:13:11,299 --> 01:13:12,867 Il n'y a qu'une seule façon de le prouver. 1068 01:13:13,871 --> 01:13:15,761 Prouver ce qui est arrivé la première fois... 1069 01:13:16,066 --> 01:13:17,145 pour que ça ne se reproduise pas. 1070 01:13:21,506 --> 01:13:23,604 Tu veux dire, retourner à la maison et reconstituer les faits ? 1071 01:13:24,437 --> 01:13:25,275 Pas exactement. 1072 01:13:28,151 --> 01:13:29,640 Tu as tué un homme, Stan. 1073 01:13:29,864 --> 01:13:30,962 Pour le moment, tu es coupable. 1074 01:13:32,999 --> 01:13:36,153 Maintenant, nous devons essayer de prouver que tu ne savais pas ce que tu faisais. 1075 01:13:36,610 --> 01:13:37,874 Pourquoi tu ne le savais pas. 1076 01:13:38,509 --> 01:13:39,186 Comment ? 1077 01:13:39,420 --> 01:13:40,048 Que veux-tu dire ? 1078 01:13:41,304 --> 01:13:42,873 On n'a pas de temps à perdre. 1079 01:13:43,626 --> 01:13:45,102 Ils ont localisé Belknap, hier... 1080 01:13:45,336 --> 01:13:46,139 Il a télégraphié à Warner... 1081 01:13:46,526 --> 01:13:49,407 demandant que sa femme soit enterrée dans le caveau familial. 1082 01:13:49,747 --> 01:13:51,232 Il arrivera à temps pour les funérailles. 1083 01:13:51,684 --> 01:13:52,572 Mets ton veston. 1084 01:13:58,527 --> 01:13:59,518 J'avais peur de la mort... 1085 01:13:59,790 --> 01:14:02,464 mais je suis retourné à la maison avant que Belknap ne revienne de l'enterrement. 1086 01:14:03,594 --> 01:14:05,264 Quelques amis l'ont ramené. 1087 01:14:05,469 --> 01:14:06,759 J'attendais en haut... 1088 01:14:06,831 --> 01:14:09,453 en face de l'entrée, alors qu'il disait au revoir. 1089 01:14:09,976 --> 01:14:12,321 Pourquoi ne pas rester ce soir à la maison, Louis ? 1090 01:14:12,690 --> 01:14:14,139 Oui, nous aimerions que vous veniez. 1091 01:14:14,173 --> 01:14:15,327 Ne vous inquiétez pas pour moi... 1092 01:14:15,583 --> 01:14:16,558 Je serai bien ici. 1093 01:14:17,141 --> 01:14:18,336 Vous ne voulez vraiment pas venir ? 1094 01:14:18,677 --> 01:14:19,941 Non, je vous remercie beaucoup. 1095 01:14:20,286 --> 01:14:20,952 Bonne nuit. 1096 01:14:27,802 --> 01:14:28,494 Et il montait. 1097 01:14:28,851 --> 01:14:31,104 J'avais très envie de m'échapper, mais je devais rester. 1098 01:14:31,243 --> 01:14:32,665 C'était ma seule chance de Salut. 1099 01:15:36,756 --> 01:15:37,725 Comment êtes-vous arrivé ici ? 1100 01:15:38,578 --> 01:15:39,790 Vous m'avez montré le chemin, non ? 1101 01:15:41,104 --> 01:15:42,305 Vous vous rappelez être venu ici ? 1102 01:15:43,326 --> 01:15:44,747 Vous ne pensiez pas, hein ? 1103 01:15:44,947 --> 01:15:45,907 Ce n'est pas possible ! 1104 01:15:46,573 --> 01:15:47,325 Alors, comment suis-je ici ? 1105 01:15:47,456 --> 01:15:48,100 Expliquez. 1106 01:15:48,476 --> 01:15:50,275 Depuis combien de temps êtes-vous ici ? 1107 01:15:50,908 --> 01:15:52,011 Depuis la tombée de la nuit. 1108 01:15:52,501 --> 01:15:54,460 Je suis venu pendant que vous étiez à l'enterrement. 1109 01:15:54,786 --> 01:15:55,636 Qu'avez-vous amené avec vous ? 1110 01:15:55,775 --> 01:15:56,403 Seulement ça. 1111 01:15:58,533 --> 01:16:00,252 Vous vous rappelez être venu ici ? 1112 01:16:00,437 --> 01:16:02,814 C'est impossible, vous aviez le regard typique... 1113 01:16:02,946 --> 01:16:04,173 Du sujet hypnotisé ? 1114 01:16:05,017 --> 01:16:05,831 J'ai fait semblant. 1115 01:16:05,993 --> 01:16:07,394 Aussi bon hypnotiseur que vous croyez être. 1116 01:16:07,641 --> 01:16:09,745 Et pourquoi avez-vous fait tout ce que je vous ai demandé ? 1117 01:16:10,141 --> 01:16:13,576 Quand j'ai mis le poignard dans votre main en disant ce que je voulais, vous l'avez pris... 1118 01:16:14,238 --> 01:16:15,973 Je pensais qu'après... 1119 01:16:16,121 --> 01:16:18,265 vous me paieriez, pour garder le silence. 1120 01:16:18,975 --> 01:16:20,241 Et si je refusais de le faire... 1121 01:16:20,880 --> 01:16:22,678 j'aurais trouvé un autre poignard dans le dos. 1122 01:16:23,292 --> 01:16:25,773 Mais qu'est-il arrivé ? Qu'est-ce qui n'a pas marché ? 1123 01:16:26,336 --> 01:16:28,706 Je vous laisse sortir de la voiture et ai dit ce que vous deviez faire. 1124 01:16:28,974 --> 01:16:30,395 J'ai jeté le couteau dans le noir. 1125 01:16:30,746 --> 01:16:32,029 Je suis allé, de toute façon. 1126 01:16:32,665 --> 01:16:33,848 Clune était en train de voler. 1127 01:16:34,209 --> 01:16:35,562 Il voulait fuir avec votre femme, n'est-ce pas ? 1128 01:16:35,696 --> 01:16:36,321 Oui, oui. 1129 01:16:36,458 --> 01:16:37,607 Je pouvais mourir, des mains de Clune. 1130 01:16:38,133 --> 01:16:40,434 Mais par erreur, votre femme a mis une arme dans la mienne. 1131 01:16:41,085 --> 01:16:42,472 et je l'ai utilisée en légitime défense. 1132 01:16:43,469 --> 01:16:45,307 Ça explique pourquoi elle est a couru hors de la maison ! 1133 01:16:45,929 --> 01:16:47,533 Je l'ai tuée avec la voiture ! 1134 01:16:48,155 --> 01:16:50,378 J'aurais dû savoir que vous n'étiez pas sous contrôle. 1135 01:16:51,298 --> 01:16:51,968 Oh ! Non. 1136 01:16:53,443 --> 01:16:54,849 Le contrôle était au point. 1137 01:16:55,076 --> 01:16:56,343 Vous aviez le pouvoir de le faire. 1138 01:16:56,762 --> 01:16:57,825 Mais vous venez de dire... 1139 01:16:57,965 --> 01:16:58,937 Vous avez mordu à l'hameçon ! 1140 01:17:00,997 --> 01:17:02,958 Je ne savais pas ce que je faisais quand je suis venu ici... 1141 01:17:03,477 --> 01:17:06,483 et je ne vous aurais jamais trouvé, si je n'avais pas vu votre photo dans les journaux... 1142 01:17:07,009 --> 01:17:08,385 comme le mari de la femme assassinée. 1143 01:17:09,029 --> 01:17:10,416 Je vous ai reconnu comme Britten. 1144 01:17:11,170 --> 01:17:13,464 Je ne suis pas venu pour me faire payer pour ce que j'avais fait. 1145 01:17:14,349 --> 01:17:15,826 Vous ne pouviez faire de moi un criminel ! 1146 01:17:16,245 --> 01:17:17,784 J'ai tué cet homme en légitime défense... 1147 01:17:18,111 --> 01:17:21,106 mais maintenant je ne peux pas me justifier devant la loi... 1148 01:17:21,640 --> 01:17:23,499 et vous devrez payer tout ce que vous m'avez fait. 1149 01:17:23,938 --> 01:17:24,400 Maintenant ! 1150 01:17:25,080 --> 01:17:25,952 - Comme ça ! - Non ! 1151 01:17:26,300 --> 01:17:27,572 Non ! Attendez. Ne faites pas ça. 1152 01:17:28,182 --> 01:17:30,104 Je peux faire quelque chose pour vous. 1153 01:17:30,352 --> 01:17:32,490 Je vous donnerai de l'argent, je vous ferai sortir du pays. 1154 01:17:32,607 --> 01:17:33,807 Vous auriez dû me laisser tranquille ! 1155 01:17:33,887 --> 01:17:34,396 Attendez ! 1156 01:17:34,959 --> 01:17:35,798 Juste une minute. 1157 01:17:35,877 --> 01:17:37,195 Une minute... 1158 01:17:37,868 --> 01:17:39,027 pour vous faire comprendre. 1159 01:17:39,633 --> 01:17:40,997 Seulement 60 secondes. 1160 01:17:42,444 --> 01:17:44,299 Vous ne voulez pas me tuer. 1161 01:17:44,849 --> 01:17:47,120 Ces deux-là m'ont trahi pendant des mois. 1162 01:17:47,292 --> 01:17:47,957 Je le savais ! 1163 01:17:48,138 --> 01:17:49,352 C'est pourquoi j'ai fait ça. 1164 01:17:49,511 --> 01:17:50,313 Je devais le faire ! 1165 01:17:51,020 --> 01:17:52,637 Ne comprenez-vous pas que je devais le faire ? 1166 01:17:53,335 --> 01:17:54,587 Vous pouvez le comprendre. 1167 01:17:55,319 --> 01:17:56,473 Il a déjà commencé. 1168 01:17:57,073 --> 01:17:58,924 Vous feriez mieux d'aller et garder la sortie. 1169 01:17:59,683 --> 01:18:01,435 Si vous aviez subi les humiliations que j'ai subies... 1170 01:18:01,631 --> 01:18:03,781 vous auriez agi comme moi. 1171 01:18:04,613 --> 01:18:06,973 - Arrêtez ça ! - Juste quelques secondes, s'il vous plaît ! 1172 01:18:08,340 --> 01:18:09,786 Vous ne voulez pas me tuer. 1173 01:18:11,092 --> 01:18:11,642 Regardez ! 1174 01:18:12,673 --> 01:18:13,246 Regardez ! 1175 01:18:14,070 --> 01:18:14,805 S'il vous plaît ! 1176 01:18:15,381 --> 01:18:15,904 Voir ? 1177 01:18:16,402 --> 01:18:18,321 Seulement 30 secondes. 1178 01:18:19,016 --> 01:18:20,715 Je suis sûr que je peux vous faire voir. 1179 01:18:21,611 --> 01:18:23,245 Juste quelques secondes. 1180 01:18:23,737 --> 01:18:25,557 - Nous montons ? - Non pas encore. 1181 01:18:25,677 --> 01:18:27,583 Nous devons le laisser l'hypnotiser complètement. 1182 01:18:27,771 --> 01:18:28,860 Nous devons prouver au jury... 1183 01:18:28,991 --> 01:18:29,641 qu'il pouvait le faire. 1184 01:18:30,003 --> 01:18:31,287 15 secondes. 1185 01:18:32,038 --> 01:18:32,929 Voilà ! 1186 01:18:33,087 --> 01:18:33,729 Regardez ! 1187 01:18:34,183 --> 01:18:36,721 Me tuer ne va pas apaiser votre conscience. 1188 01:18:37,644 --> 01:18:39,054 Vous ne voulez pas tirer. 1189 01:18:40,458 --> 01:18:41,669 Lâchez votre arme ! 1190 01:18:42,234 --> 01:18:43,281 C'est trop lourd. 1191 01:18:43,497 --> 01:18:44,373 Lâchez votre arme ! 1192 01:18:45,870 --> 01:18:47,170 Lâchez-la, Grayson ! 1193 01:18:48,184 --> 01:18:50,427 Vous êtes trop fatigué pour la tenir. 1194 01:18:51,242 --> 01:18:52,089 Alors laissez-la tomber. 1195 01:18:53,219 --> 01:18:54,475 Vous vous sentirez tellement mieux. 1196 01:18:56,055 --> 01:18:57,323 Laissez-la aller. 1197 01:18:58,830 --> 01:19:00,947 Mieux encore, donnez-la-moi, Grayson. 1198 01:19:08,267 --> 01:19:09,337 Vous êtes fatigué. 1199 01:19:11,001 --> 01:19:12,166 Voilà qui est mieux. 1200 01:19:16,850 --> 01:19:19,842 Le terrible rideau retombait sur moi, de nouveau. 1201 01:19:20,812 --> 01:19:22,012 Je ne pouvais pas me battre. 1202 01:19:26,155 --> 01:19:26,881 Montons ! 1203 01:19:49,152 --> 01:19:49,891 Vous ne l'avez pas vu ? 1204 01:19:50,194 --> 01:19:51,511 Personne n'a descendu les escaliers. 1205 01:19:51,782 --> 01:19:53,039 Essayons les autres pièces. 1206 01:20:08,805 --> 01:20:09,737 Capitaine Warner ! 1207 01:20:09,865 --> 01:20:10,718 Bressard ! 1208 01:20:14,101 --> 01:20:15,663 Il y a une autre sortie, par ici. 1209 01:20:38,217 --> 01:20:39,067 Mieux vaut nous séparer. 1210 01:20:39,200 --> 01:20:40,638 Si vous voyez quelque chose, criez. 1211 01:20:43,779 --> 01:20:45,102 Vous êtes coupable. 1212 01:20:45,670 --> 01:20:46,749 Vous avez tué Clune. 1213 01:20:47,187 --> 01:20:48,133 Donnez-moi votre veston. 1214 01:20:58,449 --> 01:20:59,754 Entrez dans l'eau. 1215 01:21:00,275 --> 01:21:01,900 Vous y trouverez la paix. 1216 01:21:24,989 --> 01:21:26,774 Warner, Torrence ! Par ici ! 1217 01:22:44,847 --> 01:22:45,770 C'est fini. 1218 01:22:48,041 --> 01:22:48,941 Tu es OK maintenant, bonhomme ? 1219 01:22:53,044 --> 01:22:53,867 Oui. 1220 01:22:57,264 --> 01:22:58,726 Tout à coup, je vais bien. 1221 01:23:03,691 --> 01:23:04,828 Désirez-vous quelque chose d'autre, madame ? 1222 01:23:06,035 --> 01:23:06,725 Hum. 1223 01:23:06,921 --> 01:23:09,169 Je pense que je vais prendre une autre portion... 1224 01:23:09,302 --> 01:23:10,067 de canard. 1225 01:23:37,889 --> 01:23:38,613 Salut, chérie. 1226 01:23:39,224 --> 01:23:39,956 René ! 1227 01:23:40,211 --> 01:23:42,424 J'étais tellement nerveuse que je ne savais pas quoi faire en attendant... 1228 01:23:42,567 --> 01:23:43,327 alors, j'ai mangé. 1229 01:23:43,640 --> 01:23:44,967 Ça va coûter une fortune. 1230 01:23:45,108 --> 01:23:46,555 Pour le bébé, je peux me le permettre. 1231 01:23:46,783 --> 01:23:48,082 Eh bien, dis-moi... 1232 01:23:48,342 --> 01:23:49,444 Qu'a dit le procureur ? 1233 01:23:49,722 --> 01:23:50,817 Nous devons attendre le procès... 1234 01:23:50,935 --> 01:23:52,434 mais avec les éléments de preuve que René a présentés... 1235 01:23:52,581 --> 01:23:53,789 je vais sûrement être acquitté. 1236 01:23:55,159 --> 01:23:56,104 Oh, Dieu merci ! 1237 01:23:56,298 --> 01:23:58,063 Tu peux être très fière de ton mari. 1238 01:23:58,485 --> 01:23:59,539 Oh ! Tu peux être sûr !... 1239 01:23:59,877 --> 01:24:01,175 quand il paiera la facture ! 1240 01:24:02,615 --> 01:24:03,758 Bas les pattes ! 1241 01:25:19,746 --> 01:25:23,474 Sous-titres Jean-Louis JAMINET ++++ 85199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.