All language subtitles for Utvandrarna

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,882 --> 00:00:49,885 GLI EMIGRANTI 2 00:01:02,940 --> 00:01:05,817 QUESTA � LA STORIA DI UN GRUPPO DI PERSONE 3 00:01:05,943 --> 00:01:08,654 CHE EMIGRARONO NEL NORD AMERICA 4 00:01:08,779 --> 00:01:13,242 DALLE CASE DELLA PARROCCHIA DI LJUDER NELLA PROVINCIA SVEDESE DELLO SM�LAND 5 00:01:13,533 --> 00:01:16,912 NEL 1844 LA PARROCCHIA DI LJUDER AVEVA 1.925 ABITANTI 6 00:01:17,079 --> 00:01:20,082 LA POPOLAZIONE SI ERA TRIPLICATA IN CENTO ANNI 7 00:01:20,374 --> 00:01:23,627 OLTRE A 254 FATTORI E PROPRIETARI TERRIERI 8 00:01:23,752 --> 00:01:26,630 C'ERANO 39 ARTIGIANI 9 00:01:26,755 --> 00:01:30,592 92 CONTADINI SENZA TERRA E 11 SOLDATI ARRUOLATI 10 00:01:30,884 --> 00:01:34,304 C'ERANO POI 274 CONTADINI, 23 DISOCCUPATI, 101 INDIGENTI, 11 00:01:34,429 --> 00:01:37,516 60 INVALIDI, 5 RITARDATI, 12 00:01:37,641 --> 00:01:41,103 TRE IDIOTI, TRE PUTTANE E DUE LADRI 13 00:01:41,311 --> 00:01:45,607 QUATTRO UOMINI GESTIVANO LA PARROCCHIA IN VIRT� DEI LORO UFFICI 14 00:01:45,774 --> 00:01:50,362 BRUSANDER IL DECANO, L�NNEGREN LO SCERIFFO 15 00:01:50,487 --> 00:01:54,616 PAUL RUDEBORG, PROPRIETARIO TERRIERO E CAVALIERE, 16 00:01:54,783 --> 00:01:59,121 E PERSSON, AMMINISTRATORE DELLA PARROCCHIA E NEGOZIANTE. 17 00:01:59,413 --> 00:02:04,663 ALL'EPOCA LA SITUAZIONE ERA LA STESSA IN TUTTE LE PARROCCHIE 18 00:02:18,640 --> 00:02:24,146 Che ogni anima si pieghi all'autorit� dell'Altissimo, 19 00:02:24,313 --> 00:02:29,109 perch� non c'� autorit� pi� alta di quella di Dio. 20 00:02:29,234 --> 00:02:33,405 Quei poteri che sono stati ordinati da Dio. 21 00:02:34,072 --> 00:02:37,492 Chiunque resista agli ordini delle autorit� 22 00:02:37,659 --> 00:02:41,079 resiste gli ordini di Dio, 23 00:02:41,204 --> 00:02:43,665 e quelli che resisteranno 24 00:02:43,790 --> 00:02:46,668 riceveranno la dannazione. 25 00:02:46,793 --> 00:02:49,296 Questo perch� le regole 26 00:02:49,421 --> 00:02:53,050 non attentano contro le buone opere, 27 00:02:53,175 --> 00:02:55,344 ma contro il male. 28 00:02:56,428 --> 00:03:01,725 Non dovete temere il potere, e allora vi dico di fare il bene, 29 00:03:01,846 --> 00:03:04,686 e dovrete pregare per questo. 30 00:03:04,853 --> 00:03:07,816 Per coloro che sono i servi di Dio, 31 00:03:08,106 --> 00:03:10,692 che lavorano per il vostro benessere. 32 00:03:11,568 --> 00:03:13,111 Amen. 33 00:03:56,948 --> 00:03:58,782 Mi prendo altra aringa salata. 34 00:03:59,075 --> 00:04:01,535 Prendi del pane. Non puoi mangiare solo pesce. 35 00:04:01,786 --> 00:04:03,371 � buona, vero? 36 00:04:03,787 --> 00:04:04,913 S�. 37 00:04:07,124 --> 00:04:09,584 L'ho salata la scorsa settimana. 38 00:05:45,890 --> 00:05:49,057 Per quanto hai fatto il contadino prima di avere la fattoria? 39 00:05:49,266 --> 00:05:51,186 Dodici anni. 40 00:05:53,219 --> 00:05:56,090 Quei dodici anni li hai passati tutti ad Alarum? 41 00:05:56,232 --> 00:05:58,317 No. 42 00:06:07,953 --> 00:06:10,664 Non erediterai un regno, figliolo, 43 00:06:10,872 --> 00:06:15,710 ma � il doppio della terra che presi 25 anni fa. 44 00:06:24,968 --> 00:06:28,640 Ma se vorrai fare il fattore, dovrai avere anche una donna. 45 00:06:31,560 --> 00:06:34,813 Ne possono trovare una buona quando voglio. 46 00:06:36,566 --> 00:06:38,483 Non fare il fanfarone, figliolo. 47 00:08:00,066 --> 00:08:01,525 Kristina! 48 00:10:24,690 --> 00:10:26,312 Mangia. 49 00:11:09,921 --> 00:11:12,048 Se solo avessimo un cavallo, 50 00:11:12,173 --> 00:11:14,342 ma non possiamo mantenerlo. 51 00:11:14,509 --> 00:11:17,303 Abbiamo arato tutta la terra disponibile. 52 00:11:17,512 --> 00:11:19,931 Pur avendoci provato, non abbiamo migliorato la resa. 53 00:11:20,056 --> 00:11:23,518 "Dovrai guadagnare il pane col sudore della fronte." 54 00:11:23,685 --> 00:11:25,687 Ma non ti garantisce niente da mangiare. 55 00:11:26,312 --> 00:11:28,690 Hai soldi per pagare l'ipoteca? 56 00:11:28,815 --> 00:11:31,150 Ci mancano 22 talleri. 57 00:11:31,401 --> 00:11:35,196 Kristina pensa che posso farmeli prestare da suo zio a K�rrag�rde. 58 00:11:35,321 --> 00:11:37,866 Li puoi avere in prestito da me. 59 00:11:42,580 --> 00:11:45,373 Devo parlare a Robert della gatta. 60 00:11:46,366 --> 00:11:48,150 Non vivr� a lungo. 61 00:13:32,189 --> 00:13:34,399 A cosa pensi? 62 00:13:36,901 --> 00:13:39,362 � la fine di aprile e nevica. 63 00:13:39,904 --> 00:13:41,823 Molto forte. 64 00:13:43,366 --> 00:13:46,035 Non promette bene per il raccolto di quest'anno. 65 00:13:46,327 --> 00:13:49,038 No. 66 00:13:49,163 --> 00:13:51,290 Quando faremo la semina? 67 00:13:53,668 --> 00:13:57,296 Se quest'anno il raccolto va male, non so cosa potremo fare. 68 00:13:57,422 --> 00:14:00,008 Dobbiamo credere che Dio lo faccia crescere. 69 00:14:00,174 --> 00:14:01,801 Credere! 70 00:14:01,926 --> 00:14:03,845 Se credere aiutasse, 71 00:14:04,095 --> 00:14:07,515 potremmo raccogliere d'autunno cento stai di segale. 72 00:14:08,474 --> 00:14:12,562 Ci rompiamo la schiena, e non otteniamo niente. 73 00:14:13,521 --> 00:14:16,274 Dopo quattro anni ancora non abbiamo un bue, 74 00:14:16,524 --> 00:14:19,527 e dobbiamo 70 talleri di debito. 75 00:14:31,831 --> 00:14:34,667 Dacci del buon tempo, 76 00:14:35,710 --> 00:14:39,630 e preserva la ricchezza della terra dalla rovina. 77 00:14:40,715 --> 00:14:43,509 Che Tu ci benedica con orzo e grano. 78 00:14:45,178 --> 00:14:48,097 Per Ges� Cristo, nostro Signore. Amen. 79 00:15:22,715 --> 00:15:25,134 Karl-Oskar, meglio di no. 80 00:15:25,760 --> 00:15:27,386 Cosa c'� di sbagliato? 81 00:15:28,262 --> 00:15:30,264 Sto pensando ai bambini. 82 00:15:32,517 --> 00:15:34,395 Stanno tutti dormendo. 83 00:15:34,560 --> 00:15:36,938 Voglio dire, stavo pensando 84 00:15:37,105 --> 00:15:38,979 al cibo per i bambini. 85 00:15:39,188 --> 00:15:40,983 Cibo? 86 00:15:43,935 --> 00:15:45,947 Forse non dovremmo. 87 00:15:46,280 --> 00:15:48,699 Cos� non ne avremo altri. 88 00:15:48,825 --> 00:15:52,453 "Non dovremmo?" Per il resto della vita? 89 00:15:53,287 --> 00:15:56,165 Dobbiamo stare lontani l'uno dall'altra? 90 00:15:56,582 --> 00:15:58,876 Non ci riuscirei, Kristina. 91 00:15:59,794 --> 00:16:03,965 Non finch� sar� vecchio e mi uscir� il muschio dalle orecchie. 92 00:17:38,976 --> 00:17:41,646 Devi lavorare per mangiare e per vestirti. 93 00:17:41,771 --> 00:17:45,399 Ora hai 15 anni, vero? Sei robusto e sano. 94 00:17:45,524 --> 00:17:49,320 - Non puoi stare ancora qui. - Devi iniziare a lavorare. 95 00:17:49,445 --> 00:17:52,406 Karl-Oskar ha gi� tante bocche da sfamare. 96 00:17:52,531 --> 00:17:53,789 Vergognati! 97 00:17:53,796 --> 00:17:57,995 Tua sorella ha fatto la serva per anni e non si � mai lamentata. 98 00:18:05,168 --> 00:18:07,338 Che libro �? 99 00:18:08,589 --> 00:18:12,260 Scienze naturali. Me l'ha dato il preside. 100 00:18:12,385 --> 00:18:15,429 Rinaldo dice che � un bel libro. 101 00:18:17,265 --> 00:18:22,558 Dice sempre che dovremmo leggere la Bibbia e le scienze naturali. 102 00:18:24,313 --> 00:18:27,585 Ti spiega tutto quello che c'� da sapere sul mondo. 103 00:18:28,651 --> 00:18:30,611 Ti parla del corpo, 104 00:18:30,778 --> 00:18:32,321 dell'acqua. 105 00:18:32,446 --> 00:18:34,073 Senti: 106 00:18:34,615 --> 00:18:38,413 "Puoi tenere il legno o una pietra in mano, 107 00:18:38,995 --> 00:18:41,622 ma non puoi farlo con l'acqua, 108 00:18:42,832 --> 00:18:46,129 perch� l'acqua � un fluido e segue il suo corso. 109 00:18:47,128 --> 00:18:51,007 Tutte le cose fluide, come l'acqua, la birra o il latte, 110 00:18:51,340 --> 00:18:54,010 possono formare bolle e sono chiamate liquidi, 111 00:18:54,135 --> 00:18:56,304 perch� sono bagnate." 112 00:21:51,562 --> 00:21:55,321 Bene, eccolo qua. 113 00:21:55,571 --> 00:21:58,338 Il mio piccolo contadino. 114 00:21:58,362 --> 00:22:02,804 Non hai trovato la strada per Nybacken stamattina? 115 00:22:04,576 --> 00:22:06,243 Fermo. 116 00:22:08,954 --> 00:22:13,000 Ti meriti un po' di immondizia, 117 00:22:13,501 --> 00:22:17,505 ma questa volta ti daremo solo un ceffone. 118 00:23:24,238 --> 00:23:25,823 Un pidocchio. 119 00:27:05,709 --> 00:27:08,212 Ti insegno io a sbrigarti! 120 00:27:25,439 --> 00:27:28,148 Perch� non lo insegni anche a Robert, Arvid? 121 00:27:29,981 --> 00:27:32,237 Andrai con la vitella dal pastore 122 00:27:32,484 --> 00:27:34,988 per annunciare il tuo fidanzamento? 123 00:27:59,346 --> 00:28:03,350 "I grassi importati dall'estero includono la canna da zucchero, 124 00:28:03,517 --> 00:28:07,354 che cresce fino a due metri, spessa come il braccio." 125 00:28:07,479 --> 00:28:09,898 Leggi ancora sul riso. 126 00:28:13,986 --> 00:28:16,989 "Il riso � un cereale coltivato in grande abbondanza 127 00:28:17,114 --> 00:28:18,991 nei paesi caldi. 128 00:28:19,116 --> 00:28:23,871 Anche i grani col guscio vengono qui usati, 129 00:28:24,706 --> 00:28:26,204 dove vengono cotti nel latte 130 00:28:26,413 --> 00:28:29,585 per fare il nostri budini dolci. 131 00:28:29,960 --> 00:28:33,589 Il miglior riso viene da oltre l'oceano, 132 00:28:34,050 --> 00:28:37,051 dalla Carolina nel Nord America." 133 00:28:38,774 --> 00:28:41,015 Quanto � vasto l'oceano? 134 00:29:09,124 --> 00:29:11,919 � tutta colpa del clima del Signore. 135 00:29:12,711 --> 00:29:15,047 Non bestemmiare, Karl-Oskar. 136 00:29:19,301 --> 00:29:22,596 Quello � fieno, o � il pelo della gatta? 137 00:29:24,306 --> 00:29:27,643 Tu prendi tutto il resto. Puoi prendere anche questo. 138 00:29:28,435 --> 00:29:30,687 Karl-Oskar, stai bestemmiando! 139 00:29:33,856 --> 00:29:35,977 Che Dio abbia piet� per quello che hai fatto. 140 00:29:36,693 --> 00:29:38,697 Che Dio possa perdonarti, Karl-Oskar. 141 00:29:54,086 --> 00:29:56,129 Che cosa hai trovato? 142 00:29:58,851 --> 00:30:00,606 Moriremo anche noi? 143 00:30:00,801 --> 00:30:02,219 S�. 144 00:30:05,055 --> 00:30:07,140 Quando, Padre? 145 00:30:07,433 --> 00:30:09,267 Credo fra tanto tempo. 146 00:30:21,797 --> 00:30:24,948 Se non piover� presto, non avremo latte. 147 00:30:29,496 --> 00:30:32,956 Ti ricordi dei colli in fiore l'anno scorso? 148 00:30:47,716 --> 00:30:49,347 Questo dove l'hai trovato? 149 00:30:49,681 --> 00:30:53,606 � il fusto di Aron. Mi paga parte della paga in acquavite. 150 00:31:02,612 --> 00:31:06,199 Aron ha detto qui che ci sar� catechismo la prossima settimana. 151 00:31:06,700 --> 00:31:10,245 L'anno scorso il decano ci chiese chi fossero i nostri padroni, 152 00:31:10,370 --> 00:31:12,456 ma non seppi rispondere. 153 00:31:13,498 --> 00:31:17,775 "I nostri signori e padroni sono coloro, insieme ai nostri genitori, 154 00:31:17,883 --> 00:31:20,627 a cui Dio ha dato la paternit� su di noi, 155 00:31:20,735 --> 00:31:22,716 ossia le autorit�, gli insegnanti e i governatori." 156 00:31:22,883 --> 00:31:24,801 Per piet�! 157 00:31:27,888 --> 00:31:31,016 Sai quanti padroni e signori ci sono 158 00:31:31,141 --> 00:31:32,976 in tutto il mondo? 159 00:31:33,075 --> 00:31:34,083 No. 160 00:31:34,268 --> 00:31:37,397 Il primo � il re, Oskar I. 161 00:31:37,564 --> 00:31:41,232 Poi c'� il governatore della contea. Poi c'� il commissario capo. 162 00:31:41,399 --> 00:31:45,739 Quarti e quinti sono lo Sceriffo L�nnegren lo sceriffo e il suo vice. 163 00:31:45,947 --> 00:31:48,325 Per sesto viene il decano. 164 00:31:48,450 --> 00:31:51,578 E settimo � Aron, il nostro padrone. 165 00:31:51,703 --> 00:31:54,915 Dio Santo. � un mucchio di padroni. 166 00:31:57,250 --> 00:32:00,587 Ora lo sai se te lo dovessero chiedere? 167 00:32:03,381 --> 00:32:05,133 Per primo, 168 00:32:06,093 --> 00:32:08,136 viene il re. 169 00:32:08,678 --> 00:32:11,389 - Come si chiama? - Oskar I. 170 00:32:13,016 --> 00:32:14,810 Poi c'�... 171 00:32:17,270 --> 00:32:19,022 ...il governatore della contea. 172 00:32:19,940 --> 00:32:21,775 Il governatore della contea. 173 00:32:22,901 --> 00:32:25,153 Poi viene il commissario capo? 174 00:32:27,197 --> 00:32:30,117 Poi c'� il decano. 175 00:32:36,790 --> 00:32:39,292 Re Oskar I. 176 00:32:40,252 --> 00:32:42,587 Poi viene 177 00:32:42,712 --> 00:32:44,464 il governatore della contea... 178 00:33:38,185 --> 00:33:40,478 Arvid, cosa stai combinando? 179 00:33:41,646 --> 00:33:43,815 Stai tagliando la legna nel cuore della notte? 180 00:33:43,940 --> 00:33:45,942 La vecchia morir� stanotte. 181 00:33:46,067 --> 00:33:47,944 Metti gi� l'ascia. 182 00:33:48,069 --> 00:33:50,030 L'ammazzo, la vecchia befana! 183 00:33:50,155 --> 00:33:52,908 Sei fuori di testa! Mettila gi�! 184 00:33:53,033 --> 00:33:55,994 Le taglio la testa, alla vecchia stronza! 185 00:33:57,162 --> 00:33:59,915 Arvid, stammi a sentire! 186 00:34:04,794 --> 00:34:06,713 Lasciami! 187 00:34:08,590 --> 00:34:10,175 Ascoltami! 188 00:34:10,300 --> 00:34:12,552 Ti rovinerai la vita! 189 00:34:14,513 --> 00:34:17,432 - Non sai cosa stai facendo. - Lasciami stare, ti ho detto! 190 00:34:17,557 --> 00:34:19,267 Lasciami! 191 00:34:38,620 --> 00:34:40,413 Ora vieni dentro. 192 00:34:42,165 --> 00:34:44,459 Sai di cosa mi accusano? 193 00:34:44,751 --> 00:34:46,253 S�. 194 00:34:46,753 --> 00:34:48,296 Non � vero. 195 00:34:49,003 --> 00:34:51,758 La vecchia stronza si � inventato tutto. 196 00:34:51,925 --> 00:34:55,095 Non ho fatto niente di male con la vitella. 197 00:34:55,929 --> 00:34:57,889 Io ti credo, Arvid. 198 00:34:59,015 --> 00:35:01,891 Non ho mai creduto a quelle accuse. 199 00:35:02,184 --> 00:35:05,105 - Lo sai come mi chiamano? - No. 200 00:35:07,357 --> 00:35:09,401 Il toro di Nybacken. 201 00:35:10,694 --> 00:35:12,020 Non c'� da stupirsi 202 00:35:12,559 --> 00:35:14,835 che le ragazze non vogliano vedermi. 203 00:35:18,995 --> 00:35:20,412 Arvid, 204 00:35:22,200 --> 00:35:23,957 ho un segreto, 205 00:35:24,065 --> 00:35:26,459 e sei l'unico a cui lo dir�. 206 00:35:26,710 --> 00:35:28,628 Mi posso fidare? 207 00:35:34,217 --> 00:35:36,303 Non devi dire niente a nessuno. 208 00:35:41,890 --> 00:35:46,146 Neppure a mia madre. Neanche se mi tagliassero la testa. 209 00:35:49,101 --> 00:35:50,688 Me ne andr�. 210 00:35:51,484 --> 00:35:53,028 Te ne andrai? 211 00:35:53,653 --> 00:35:55,039 In autunno. 212 00:35:55,398 --> 00:35:57,436 Quando porteranno il legno a Karlshamn. 213 00:35:57,782 --> 00:36:00,325 Prender� una nave che salpa per l'America. 214 00:36:00,577 --> 00:36:02,537 Verrai con me? 215 00:36:03,538 --> 00:36:05,749 - Verrai? - S�. 216 00:36:15,635 --> 00:36:17,010 Guarda. 217 00:36:18,720 --> 00:36:22,557 "Descrizione degli Stati Uniti del Nord America, 218 00:36:22,682 --> 00:36:25,852 con le informazioni e i consigli per gli emigranti." 219 00:36:29,564 --> 00:36:34,235 In America non ci sono solo nobili e contadini come qui. 220 00:36:34,903 --> 00:36:37,530 Puoi dare del te anche al presidente. 221 00:36:41,659 --> 00:36:45,121 Il miglior riso viene dalla Carolina nel Nord America. 222 00:36:46,831 --> 00:36:49,876 E le aringhe salate sono severamente vietate come cibo. 223 00:36:51,879 --> 00:36:54,964 "In America non si lavora pi� di 12 ore al giorno. 224 00:36:55,382 --> 00:36:58,385 Molti schiavi hanno abitazioni, cibo, vestiti 225 00:36:58,551 --> 00:37:01,677 e un lavoro migliore della gran parte dei contadini in Europa. 226 00:37:01,971 --> 00:37:06,142 Hanno le loro galline e i loro maiali, possono coltivare ci� che vogliono 227 00:37:06,267 --> 00:37:08,895 e vendere il raccolto per il proprio profitto." 228 00:37:09,687 --> 00:37:12,232 Quando arrivo in America, mi propongo come schiavo. 229 00:37:12,399 --> 00:37:14,944 Per un bianco � proibito farlo. 230 00:37:15,193 --> 00:37:18,447 Proibito? Hai appena detto che l'America � un paese libero. 231 00:37:18,656 --> 00:37:22,075 Quel commercio � vietato per i bianchi. 232 00:37:26,329 --> 00:37:28,832 Vengo con te lo stesso. 233 00:37:34,339 --> 00:37:36,340 Quanto costa il viaggio? 234 00:37:37,634 --> 00:37:39,508 Circa 200 talleri. 235 00:37:40,093 --> 00:37:41,594 Cristo! 236 00:37:43,889 --> 00:37:45,723 Duecento talleri. 237 00:37:45,849 --> 00:37:49,436 - Non riuscir� a risparmiare tanto. - Non ce la farai? 238 00:37:50,019 --> 00:37:53,106 Lascia perdere. Possiamo andare via terra. 239 00:37:53,231 --> 00:37:56,734 No, non puoi andare a piedi in America. 240 00:37:56,985 --> 00:37:58,945 Non c'� modo? 241 00:37:59,112 --> 00:38:02,074 No, non si pu�. L'America � un'isola. 242 00:38:08,288 --> 00:38:10,290 Maledetto oceano! 243 00:38:36,605 --> 00:38:39,068 L'anno scorso il raccolto � marcito. 244 00:38:39,652 --> 00:38:41,738 Quest'anno si � bruciato. 245 00:38:46,367 --> 00:38:49,370 Questo ci far� arrivare fino a Natale, 246 00:38:50,330 --> 00:38:52,957 ma poi con cosa faremo il pane? 247 00:39:13,062 --> 00:39:15,104 Quando moriremo, Madre? 248 00:39:15,230 --> 00:39:17,649 Non lo sa nessuno. Solo Dio. 249 00:39:17,774 --> 00:39:21,027 Pap� dice che moriremo tutti. 250 00:39:26,075 --> 00:39:29,536 Poche gocce. Forse ci faremo una doccia. 251 00:39:35,166 --> 00:39:37,335 Non lo fare. 252 00:39:50,807 --> 00:39:52,684 Il fienile va a fuoco. 253 00:39:52,809 --> 00:39:55,186 Ha preso fuoco il fienile! 254 00:40:39,606 --> 00:40:42,859 Hai avuto il tuo. Ecco il tuo castigo. 255 00:41:10,928 --> 00:41:12,930 Non c'era niente che potessimo fare. 256 00:41:13,056 --> 00:41:15,391 La poca pioggia non � servita. 257 00:42:44,063 --> 00:42:47,525 Giochi con le bambole, amico? 258 00:42:48,819 --> 00:42:52,655 Sta trascurando il lavoro, pigro di un diavolo! 259 00:43:42,246 --> 00:43:43,956 Cosa c'�? 260 00:43:49,921 --> 00:43:52,089 Che c'�? 261 00:43:54,133 --> 00:43:56,260 Le orecchie mi fanno male. 262 00:43:58,389 --> 00:44:00,306 Cosa posso fare? 263 00:44:02,391 --> 00:44:05,478 Possiamo provare con un po' di lana imbevuta nell'alcool. 264 00:44:11,652 --> 00:44:14,654 All'inizio punge, ma poi passa velocemente. 265 00:44:26,457 --> 00:44:28,000 Tieni. 266 00:44:43,766 --> 00:44:45,768 Va un po' meglio. 267 00:44:51,399 --> 00:44:53,401 Ma ancora c'� un rombo. 268 00:44:55,821 --> 00:44:58,322 Sembra che ci sia il mare dentro. 269 00:45:07,915 --> 00:45:09,709 Lo senti? 270 00:45:11,377 --> 00:45:12,879 No. 271 00:46:30,873 --> 00:46:32,625 Sei gi� tornato? 272 00:46:35,836 --> 00:46:37,463 Karl-Oskar? 273 00:47:00,444 --> 00:47:02,029 Che c'�? 274 00:47:05,408 --> 00:47:09,203 Ho rotto l'aratro. Ha colpito una pietra. 275 00:47:10,705 --> 00:47:12,999 Il terreno qui � maledetto. 276 00:47:13,334 --> 00:47:15,668 Non c'� bisogno di bestemmiare. 277 00:47:15,709 --> 00:47:17,670 Non � da te. 278 00:47:17,837 --> 00:47:20,339 Puoi riparare l'aratro? 279 00:47:22,174 --> 00:47:26,220 Va tutto storto, anche se ci spacchiamo la schiena. 280 00:47:30,516 --> 00:47:33,019 E siamo sempre di pi�. 281 00:47:33,352 --> 00:47:36,147 Dobbiamo lasciare le nostre preoccupazioni a Dio. 282 00:47:36,731 --> 00:47:40,901 Riuscir� a nutrire i bambini se incrociamo le braccia? 283 00:47:41,027 --> 00:47:45,281 � Dio a doversi occupare dei bambini che hai avuto? 284 00:47:46,615 --> 00:47:48,451 Cosa vuoi dire? 285 00:47:49,244 --> 00:47:53,539 Non dovresti incolpare il Signore quando metti in cinta tua moglie. 286 00:47:53,748 --> 00:47:56,292 Ma cara, 287 00:47:57,418 --> 00:48:00,880 non ho mai negato le mie responsabilit�. 288 00:48:01,047 --> 00:48:04,133 Ti lamenti che siamo sempre di pi�. 289 00:48:04,468 --> 00:48:06,552 Come se fosse colpa mia! 290 00:48:06,677 --> 00:48:09,221 Non ti ho mai dato la colpa, Kristina. 291 00:48:10,681 --> 00:48:14,727 Se non dici niente, cosa dovrei pensare? 292 00:48:17,146 --> 00:48:22,069 Sai benissimo che tu e i bambini siete tutto per me. 293 00:48:22,902 --> 00:48:25,946 Sono ancora importante per te? 294 00:48:26,238 --> 00:48:28,324 Che domande sono. 295 00:48:34,705 --> 00:48:37,750 Dobbiamo rimanere uniti. 296 00:48:39,253 --> 00:48:43,639 Dobbiamo aiutarci, perch� non lo far� nessun altro. 297 00:48:52,221 --> 00:48:55,308 Poveretto, che botta ti ha dato! 298 00:48:58,731 --> 00:49:00,189 Entra, Karl-Oskar. 299 00:49:02,682 --> 00:49:03,910 Guarda. 300 00:49:04,026 --> 00:49:05,611 Chi � stato? 301 00:49:06,112 --> 00:49:08,614 - Aron. - Perch�? 302 00:49:09,448 --> 00:49:12,827 Ieri ho sbattuto su un muro con un carico di rape, 303 00:49:13,685 --> 00:49:17,456 ho rotto un asse, e mi ha picchiato con una stecca. 304 00:49:17,581 --> 00:49:19,542 Io non torno indietro. 305 00:49:20,835 --> 00:49:23,546 Aron non lo lascer� andare. 306 00:49:25,589 --> 00:49:28,425 L'ha assunto per tutto l'anno. 307 00:49:28,969 --> 00:49:31,137 Aron chiamer� lo sceriffo. 308 00:49:31,262 --> 00:49:32,623 Io non ci torno. 309 00:49:32,802 --> 00:49:34,219 Non devi. 310 00:49:34,342 --> 00:49:37,893 Nessuno nella nostra famiglia pu� essere fustigato. 311 00:49:38,018 --> 00:49:39,976 Aron non � meglio di noi. 312 00:49:40,227 --> 00:49:43,774 Non sarebbe meglio sistemare le cose con Aron? 313 00:49:46,152 --> 00:49:49,155 Vado io a parlarci. Tu rimani qui. 314 00:50:17,016 --> 00:50:19,727 Sei venuto al posto di tuo fratello? 315 00:50:20,186 --> 00:50:22,521 Ora ho un bracciante vero. 316 00:50:23,439 --> 00:50:25,858 Puoi trovarti un altro bracciante da picchiare. 317 00:50:25,983 --> 00:50:28,277 Non lo potrai pi� fare con la mia famiglia. 318 00:50:28,402 --> 00:50:30,571 Lo sceriffo lo riporter� qui. 319 00:50:31,864 --> 00:50:33,741 Lasciami andare! 320 00:50:34,617 --> 00:50:36,660 Vallo tu a cercare. 321 00:50:37,536 --> 00:50:39,872 Sei il benvenuto a Korpamoen. 322 00:51:11,445 --> 00:51:15,157 Sto cercando tuo fratello, il bracciante Robert Nilsson. 323 00:51:15,492 --> 00:51:16,909 Non � qui. 324 00:51:44,937 --> 00:51:49,483 Se tuo fratello rimarr� nel mio distretto, 325 00:51:49,608 --> 00:51:51,443 lo trover�. 326 00:52:01,370 --> 00:52:03,038 Ora vai dentro. 327 00:52:20,055 --> 00:52:23,058 Cosa devo fare con gli animali? 328 00:52:23,267 --> 00:52:26,877 Hai detto che l'avresti fatto tu, e invece tocca a me. 329 00:52:27,182 --> 00:52:30,149 Allora, rispondi! 330 00:52:30,274 --> 00:52:34,278 Chiudi la bocca! Non ne posso pi� dei tuoi assilli! 331 00:52:34,403 --> 00:52:36,697 Maledetta stronza! 332 00:52:36,822 --> 00:52:41,035 Potresti aiutarmi ogni tanto, ma non lo fai mai. Mi senti? 333 00:52:41,160 --> 00:52:44,830 Mi hai scocciato! Stai zitta! 334 00:52:45,207 --> 00:52:48,292 Tappati la bocca, vecchia strega! 335 00:52:57,801 --> 00:53:01,680 Vai al diavolo! 336 00:53:04,978 --> 00:53:06,898 Che il diavolo se la prenda! 337 00:53:19,116 --> 00:53:21,950 L�nnegren comunque � un tipo a posto. 338 00:53:22,451 --> 00:53:24,642 Capisco il suo punto di vista. 339 00:53:24,912 --> 00:53:28,874 Per ora puoi andare dai genitori di Kristina a Duvem�la. 340 00:53:28,999 --> 00:53:31,314 � fuori dal distretto di L�nnegren. 341 00:53:32,044 --> 00:53:34,131 Poi risolveremo tutto. 342 00:53:35,798 --> 00:53:37,827 Sei gentile, Karl-Oskar. 343 00:53:43,472 --> 00:53:46,141 Ho una cosa da chiederti. 344 00:53:47,309 --> 00:53:49,603 Certo, se te la posso dare. 345 00:53:53,107 --> 00:53:56,026 Voglio la mia parte della fattoria. 346 00:53:57,152 --> 00:53:59,405 Me ne vado in Nord America. 347 00:54:11,252 --> 00:54:13,127 Sei sorpreso, Karl-Oskar? 348 00:54:20,384 --> 00:54:23,887 Non avrei mai sognato di avere la tua stessa idea. 349 00:54:24,012 --> 00:54:27,099 Guarda qui. � un campo di grano in... 350 00:54:28,221 --> 00:54:29,745 Un campo di grano in Nord America. 351 00:54:30,106 --> 00:54:33,890 "I lavoratori agricoli hanno eccellenti prospettive 352 00:54:34,179 --> 00:54:37,377 negli Stati Uniti del Nord America." 353 00:54:39,445 --> 00:54:41,447 Cosa ne pensi? 354 00:54:46,577 --> 00:54:50,414 Potremmo dover lavorare tanto come qui. 355 00:54:51,707 --> 00:54:55,032 Ma potremmo prosperare col nostro lavoro. 356 00:54:55,973 --> 00:54:59,243 Qui non lo possiamo fare. Guarda mio padre. 357 00:55:01,219 --> 00:55:03,719 E che ne sar� dei bambini? 358 00:55:04,720 --> 00:55:08,098 Johan pu� prendere la fattoria. 359 00:55:08,557 --> 00:55:10,559 Ma gli altri? 360 00:55:10,767 --> 00:55:12,978 Allevatori, o contadini senza terra. 361 00:55:13,145 --> 00:55:17,232 Ti prenderai la responsabilit� di fargli attraversare l'oceano, 362 00:55:18,360 --> 00:55:20,402 e di mettere la loro vita in pericolo? 363 00:55:25,917 --> 00:55:28,118 Se qualcuno ci fosse andato prima di noi, 364 00:55:28,952 --> 00:55:31,788 ma nessuno � partito da queste parti. 365 00:55:32,958 --> 00:55:35,126 Allora dovr� essere il primo. 366 00:55:36,044 --> 00:55:37,836 Ti prenderai la responsabilit�? 367 00:55:37,961 --> 00:55:39,963 Qualcuno deve farlo. 368 00:55:40,799 --> 00:55:42,424 Per tutto. 369 00:55:55,229 --> 00:55:59,610 INTERROGATORIO AL BRACCIANTE DANJEL ANDREASSON 370 00:56:02,361 --> 00:56:04,696 Ammette lei, Danjel Andreasson, 371 00:56:04,821 --> 00:56:07,699 che le seguenti persone si riuniscono in casa sua: 372 00:56:08,118 --> 00:56:10,911 il soldato Severius Pihl, congedato con disonore, 373 00:56:11,036 --> 00:56:13,747 la serva zoppa Sissa Svensdotter, 374 00:56:13,872 --> 00:56:17,042 la zitella Ulrika di V�sterg�hl 375 00:56:17,209 --> 00:56:19,294 e la sua figlia illegittima Elin, 376 00:56:19,419 --> 00:56:22,047 e che vi vedete nella sua casa 377 00:56:22,172 --> 00:56:24,424 con i familiari e i vicini? 378 00:56:24,550 --> 00:56:26,365 � vero, decano. 379 00:56:26,424 --> 00:56:28,720 Cosa fate in queste riunioni? 380 00:56:29,388 --> 00:56:31,640 Facciamo quello che non fa il clero. 381 00:56:31,891 --> 00:56:33,892 Predicare la vera parola di Dio. 382 00:56:34,017 --> 00:56:37,271 Il Diavolo sta sussurrando nel suo orecchio! 383 00:56:39,896 --> 00:56:43,150 Alla presenza di questi uomini fidati, 384 00:56:43,359 --> 00:56:46,066 in questo momento le proibisco, Danjel Andreasson, 385 00:56:46,390 --> 00:56:49,970 di occuparsi di qualsiasi cosa che abbia a che fare con la Chiesa. 386 00:56:50,330 --> 00:56:53,245 Non ha il potere di impedirmelo. 387 00:56:53,370 --> 00:56:56,248 Ammette che la mia autorit� viene da Dio? 388 00:56:56,873 --> 00:56:58,458 No, decano. 389 00:56:58,584 --> 00:57:01,058 Si rifiuta di obbedire alla legge e all'ordine? 390 00:57:01,086 --> 00:57:04,290 Non c'� legge sopra quella dei giusti. 391 00:57:05,507 --> 00:57:10,262 � cos� pieno di orgoglio da definirsi "giusto"? 392 00:57:10,887 --> 00:57:12,889 Sono pieno di orgoglio spirituale. 393 00:57:13,015 --> 00:57:15,726 I precetti che mi guidano sono la Bibbia 394 00:57:16,019 --> 00:57:17,936 e i dettati della mia coscienza. 395 00:57:18,103 --> 00:57:21,312 Lei mi ha accusato di corrompere le anime 396 00:57:21,605 --> 00:57:24,443 e di portarli dritti all'Inferno? 397 00:57:24,568 --> 00:57:27,070 S�, signore. E non � vero 398 00:57:27,195 --> 00:57:30,450 che lei vende acquavite dalla distilleria della parrocchia? 399 00:57:30,533 --> 00:57:33,201 � mio diritto da proprietario della fattoria. 400 00:57:33,579 --> 00:57:36,626 Quando le persone si ubriacano con la sua acquavite 401 00:57:36,650 --> 00:57:38,571 e commettono violenza, 402 00:57:38,595 --> 00:57:40,959 fornicazione, e altre offese ai comandamenti di Dio, 403 00:57:41,084 --> 00:57:46,965 non si espongono al fuoco dell'Inferno all'infrangere i comandamenti? 404 00:57:47,425 --> 00:57:50,802 � lei che � qui per essere interrogato, non io! 405 00:57:52,638 --> 00:57:54,848 Alla presenza dei testimoni, 406 00:57:54,973 --> 00:57:58,477 le vieto di intromettersi nel sacro ministero. 407 00:57:58,602 --> 00:58:01,518 Se dovesse persistere in questa pratica criminosa, 408 00:58:01,895 --> 00:58:04,650 verr� giudicato da un tribunale, 409 00:58:04,775 --> 00:58:06,985 multato e imprigionato a pane e acqua, 410 00:58:07,110 --> 00:58:10,656 e, dopo un terzo reato, bandito dal regno per due anni. 411 00:58:11,907 --> 00:58:17,762 Ma lei non pu� bandirmi per un istante dal regno di Dio. 412 00:58:19,122 --> 00:58:21,249 MALGRADO L'AVVERTIMENTO 413 00:58:21,375 --> 00:58:25,212 DANJEL ANDREASSON CONTINUA CON LE SUE PREGHIERE INFEDELI 414 00:58:25,337 --> 00:58:29,132 IL DECANO BRUSANDER INVOCA CONTRO DI LUI LA DISCIPLINA DELLA CHIESA 415 00:58:29,257 --> 00:58:32,928 E LO BANDISCE DALLA SACRA COMUNIONE DEL SIGNORE 416 00:58:33,053 --> 00:58:36,515 E DALL'APPARTENENZA ALLA CHIESA 417 00:58:40,644 --> 00:58:44,815 Possa il corpo di Cristo, che state per ricevere, 418 00:58:45,148 --> 00:58:48,151 preservarvi nella vita eterna. 419 00:58:48,944 --> 00:58:52,739 Possa il corpo di Cristo, che state per ricevere, 420 00:58:52,864 --> 00:58:56,034 preservarvi nella vita eterna. 421 00:59:04,626 --> 00:59:08,672 Possa il corpo di Cristo, che state per ricevere, 422 00:59:08,797 --> 00:59:12,300 preservarvi nella vita eterna. 423 00:59:14,511 --> 00:59:19,599 Possa il corpo di Cristo, che state per ricevere... 424 00:59:26,106 --> 00:59:28,650 Danjel, caro, non aprire. 425 00:59:30,777 --> 00:59:33,405 Nostro Signore Ges� Cristo � con noi. 426 00:59:33,530 --> 00:59:36,116 Non abbiamo niente da temere. 427 00:59:40,534 --> 00:59:44,374 Chi disturba la pace della nostra casa di notte? 428 00:59:44,583 --> 00:59:46,668 Lo sceriffo L�nnegren. 429 00:59:47,085 --> 00:59:48,628 Aprite! 430 00:59:51,214 --> 00:59:55,294 Chi cerca in casa mia a quest'ora? 431 00:59:55,570 --> 00:59:56,803 Lei, Danjel Andreasson. 432 00:59:57,095 --> 01:00:00,849 In nome della legge, le ordino di aprire. 433 01:00:00,974 --> 01:00:04,574 Non obbedisco alla legge che ha nominato. 434 01:00:04,683 --> 01:00:09,191 Se non apre la porta, � mio dovere abbatterla. 435 01:00:10,525 --> 01:00:15,407 Cos� le risparmier� di aggiungere al peso della sua colpa 436 01:00:15,530 --> 01:00:18,575 il commettere violenza alla presenza del Signore. 437 01:00:34,385 --> 01:00:37,385 Che ci fanno queste persone nel cuore della notte? 438 01:00:38,220 --> 01:00:41,056 Siamo riuniti per una festa d'amore. 439 01:00:41,181 --> 01:00:43,892 Povere anime perdute, state profanando il Sacro Sacramento. 440 01:00:44,017 --> 01:00:46,895 Noi condividiamo il pi� sacro dei sacramenti. 441 01:00:47,687 --> 01:00:52,567 Come vedete, sta dando la comunione a queste creature. 442 01:00:52,692 --> 01:00:55,320 Stiamo tutti assistendo alla sua condotta criminale. 443 01:00:55,487 --> 01:00:57,989 Ha amministrato i sacramenti a queste persone? 444 01:00:58,114 --> 01:01:01,803 Non ancora a tutti. Ci avete interrotto. 445 01:01:01,868 --> 01:01:04,746 Ma sa che non si pu� dare la comunione se non si � ordinati. 446 01:01:04,871 --> 01:01:07,499 - Queste cose non le so. - Il decano glielo aveva detto. 447 01:01:08,041 --> 01:01:10,168 Obbedisco alla Sacre Scritture. 448 01:01:10,335 --> 01:01:12,128 Non al decano. 449 01:01:12,254 --> 01:01:14,756 Nella Bibbia non c'� scritto 450 01:01:14,881 --> 01:01:17,258 che Nostro Signore Ges� Cristo sia stato ordinato. 451 01:01:17,424 --> 01:01:19,928 Non discuta con questo pedante. 452 01:01:20,053 --> 01:01:22,639 Prendi il nome dei presenti. 453 01:01:25,559 --> 01:01:30,397 Le avevo gi� proibito di immischiarsi nel ministero. 454 01:01:30,604 --> 01:01:34,234 Ora dovr� subire la forza della legge. 455 01:01:34,359 --> 01:01:37,569 Ma vi prego tutti di prendere in considerazione le vostre anime. 456 01:01:37,778 --> 01:01:40,238 Se vi pentite dei vostri errori, 457 01:01:40,447 --> 01:01:42,993 vi riprender� nel seno della chiesa. 458 01:01:43,118 --> 01:01:45,627 Andatevene via! Fate buio alla stanza, 459 01:01:45,703 --> 01:01:48,164 rimanendo in piedi, scuri e neri come Satana! 460 01:01:54,504 --> 01:01:56,631 Vedo che il vostro cuore rimane impuro, 461 01:01:56,756 --> 01:01:59,509 e ancora prendete il sangue di Cristo nelle vostre bocche luride. 462 01:01:59,634 --> 01:02:02,220 Non ho paura di lei, parroco panciuto! 463 01:02:02,387 --> 01:02:05,056 - Sta insultando il decano, Ulrika? - Stia attento, 464 01:02:05,181 --> 01:02:07,432 o insulto anche lei! 465 01:02:07,557 --> 01:02:10,896 Dovreste sciacquarvi la bocca prima di parlare del clero. 466 01:02:11,062 --> 01:02:13,899 Con il liquore del vicario e la piscia del parroco? 467 01:02:14,024 --> 01:02:18,236 - Frena la lingua, vecchia puttana! - Hai detto "puttana"? 468 01:02:18,653 --> 01:02:22,782 Se io sono una puttana, Per Persson, tu sei un puttaniere! 469 01:02:23,785 --> 01:02:28,236 Ricordi quando venisti coi soldi in una mano, e il cazzo nell'altra? 470 01:02:28,453 --> 01:02:31,082 Quando mi dicesti di stendermi? 471 01:02:31,207 --> 01:02:33,752 Com'eri disponibile allora! 472 01:02:34,836 --> 01:02:37,923 Ma a quel porco puttaniere 473 01:02:38,632 --> 01:02:41,051 non � vietata la comunione in chiesa. 474 01:02:41,176 --> 01:02:44,551 No! Perch� � amico del parroco buzzone, 475 01:02:44,760 --> 01:02:48,975 con quegli strati di lardo che gli penzolano! 476 01:02:52,021 --> 01:02:54,564 In virt� del suo ufficio, penso che dovrebbe disperdere le persone 477 01:02:54,689 --> 01:02:57,609 e mandare a casa i presenti. 478 01:02:57,734 --> 01:03:01,695 E le proibisco severamente di dare la Sacra Comunione a questo tavolo. 479 01:03:01,860 --> 01:03:05,447 Non pu� buttar fuori Ges� Cristo da casa mia. 480 01:03:05,656 --> 01:03:08,950 Lei pensa che i suoi deliri siano rivelati da Dio, 481 01:03:09,058 --> 01:03:10,288 ma vengono dal demonio! 482 01:03:10,705 --> 01:03:14,626 Andatevene, tronfi amanti della carne! 483 01:03:15,543 --> 01:03:21,091 # In silenzio devo affrontare le accuse 484 01:03:23,385 --> 01:03:29,184 # E camminare nell'innocenza 485 01:03:31,309 --> 01:03:37,985 # Perdonando e dimenticando 486 01:03:40,527 --> 01:03:45,031 # Sicuro di sapere 487 01:03:45,156 --> 01:03:49,744 # che Dio sapr� giudicare 488 01:03:50,328 --> 01:03:52,956 SENTENZA DELLA PRIMAVERA DEL 1849 489 01:03:53,081 --> 01:03:55,750 PER DANJEL ANDREASSON UNA MULTA DI 200 TALLERI D'ARGENTO 490 01:03:55,875 --> 01:03:59,045 PER GLI ALTRI PRESENTI ALLA RIUNIONE UNA MULTA DI 100 TALLERI D'ARGENTO 491 01:03:59,170 --> 01:04:01,840 o 28 GIORNI DI PRIGIONE A PANE E ACQUA 492 01:04:03,049 --> 01:04:07,637 Possa il corpo di Cristo che state per ricevere 493 01:04:08,221 --> 01:04:12,642 preservarvi nella vita eterna. 494 01:04:34,291 --> 01:04:35,790 Posso avere del budino? 495 01:04:35,915 --> 01:04:37,959 Non ora. 496 01:04:38,084 --> 01:04:42,005 Ne avrai un po' questa sera, dopo il battesimo di tuo fratello. 497 01:04:47,093 --> 01:04:49,721 Voglio del budino. 498 01:04:49,888 --> 01:04:52,183 Ti ho detto di no. Vai trovare la nonna. 499 01:04:57,020 --> 01:05:00,693 Avrai il budino questa sera, quanto verranno gli invitati, 500 01:05:00,815 --> 01:05:04,027 e battezzeremo il bambino. 501 01:05:10,075 --> 01:05:12,116 I bambini sono ancora qui. 502 01:05:12,283 --> 01:05:14,913 Poveri disgraziati. Non troveranno molto. 503 01:05:34,349 --> 01:05:37,769 Anna! Cosa stai... Ora vai via! 504 01:05:46,735 --> 01:05:48,571 Vergognati! 505 01:05:50,031 --> 01:05:52,075 Vai fuori! 506 01:06:02,627 --> 01:06:06,923 � una pena mandarli via. Avremmo dovuto tenerli a casa. 507 01:06:08,508 --> 01:06:11,386 Non abbiamo pi� di loro. 508 01:06:15,473 --> 01:06:18,017 Quello non si pu� mangiare. 509 01:06:18,726 --> 01:06:20,726 La mamma ne pu� fare una zuppa. 510 01:06:21,019 --> 01:06:23,231 La zuppa! No, prendi questo. 511 01:06:23,648 --> 01:06:25,984 Ora corri a casa. 512 01:06:44,752 --> 01:06:47,255 Vieni ad aiutare pap�? 513 01:06:55,806 --> 01:06:57,432 Non hai freddo? 514 01:07:09,237 --> 01:07:11,029 Ora torna dalla mamma. 515 01:07:29,130 --> 01:07:30,798 Anna! 516 01:07:52,237 --> 01:07:53,988 Piccola. 517 01:08:08,586 --> 01:08:11,089 - Presto starai bene. - Piccola Anna. 518 01:08:13,717 --> 01:08:15,551 Lasciati asciugare la faccia. 519 01:08:20,098 --> 01:08:23,184 Ti sei riempita il pancino? 520 01:08:23,602 --> 01:08:25,812 Ha lo stomaco gonfio. 521 01:08:27,272 --> 01:08:30,066 Perch� non chiamiamo Berta a Idemo? 522 01:08:46,207 --> 01:08:49,294 Vediamo come sta la bambina. 523 01:08:55,134 --> 01:08:57,802 Sta molto male. 524 01:08:58,803 --> 01:09:01,973 Il grano nel budino l'ha gonfiata 525 01:09:02,098 --> 01:09:04,809 e ora la pancia � raddoppiata. 526 01:09:06,269 --> 01:09:09,147 Lo stomaco si potrebbe strappare. 527 01:09:09,314 --> 01:09:12,817 In quel caso non ci sarebbe niente da fare. 528 01:09:19,490 --> 01:09:22,327 Dobbiamo vedere come sta domani mattina, 529 01:09:22,493 --> 01:09:25,997 se comincia a migliorare. 530 01:09:26,122 --> 01:09:30,835 Altrimenti, temo che Dio la porter� da lui. 531 01:09:32,503 --> 01:09:35,506 S�, credo di s�. 532 01:09:37,508 --> 01:09:40,470 Ma speriamo per il meglio. 533 01:09:40,678 --> 01:09:43,890 Non si sa mai cosa pu� succedere. 534 01:10:34,107 --> 01:10:37,402 Sei rimasto tutto il giorno a scegliere il legno. 535 01:10:37,568 --> 01:10:40,321 Perch� non mi lasci fare la bara? 536 01:10:51,207 --> 01:10:55,586 Perch� non lasci che lo faccia al posto tuo? 537 01:11:22,780 --> 01:11:26,242 Ora non mi oppongo pi� ad andare in America. 538 01:13:11,180 --> 01:13:13,683 Non toccare i vestiti puliti con le mani sporche. 539 01:13:16,269 --> 01:13:18,062 Lascialo stare. 540 01:13:18,813 --> 01:13:21,524 Non li sporcare ora che sono puliti. 541 01:13:45,131 --> 01:13:47,675 Faremmo meglio a portarlo con noi. 542 01:13:51,716 --> 01:13:53,346 Pu� tenerlo il nonno. 543 01:14:02,940 --> 01:14:06,235 "Su sentieri come questo si pu� viaggiare ad alta velocit�, 544 01:14:06,527 --> 01:14:10,531 Dieci - venti miglia l'ora, o anche pi� veloce. 545 01:14:11,073 --> 01:14:13,909 Molti vagoni vengono accoppiati 546 01:14:14,035 --> 01:14:17,455 e vengono trainati da un motore a vapore. 547 01:14:18,165 --> 01:14:21,626 Sul percorso vengono disposte travi di legno, 548 01:14:21,792 --> 01:14:24,755 che sono unite a solidi binari in ferro, 549 01:14:24,962 --> 01:14:27,798 che servono per guidare i vagoni. 550 01:14:28,341 --> 01:14:30,593 I vagoni sono molto comodi 551 01:14:30,718 --> 01:14:35,267 da rendere inutili le soste, anche nei viaggi lunghi. 552 01:14:35,640 --> 01:14:38,100 Queste ferrovie, con l'aiuto del vapore, 553 01:14:38,225 --> 01:14:41,101 permettono di viaggiare comodamente, 554 01:14:41,394 --> 01:14:45,274 e ora coprono in America la distanza di 8.000 miglia." 555 01:14:47,902 --> 01:14:51,907 Si pu� reperire il fieno invernale per una mucca in due giorni 556 01:14:52,266 --> 01:14:54,245 e per un cavallo in tre. 557 01:14:54,325 --> 01:14:56,661 Mi chiedo una cosa sulle ferrovie. 558 01:14:56,786 --> 01:15:00,622 Se rimangono sul terreno senza protezione giorno e notte, 559 01:15:00,828 --> 01:15:03,163 il ferro non viene rubato? 560 01:15:03,372 --> 01:15:04,409 No. 561 01:15:04,903 --> 01:15:09,153 In America hanno cos� tanto ferro che nessuno si mette a rubarlo. 562 01:15:10,047 --> 01:15:12,634 Lo stesso vale per l'oro e l'argento. 563 01:15:13,177 --> 01:15:16,507 In America i ladri li impiccano subito. 564 01:15:16,681 --> 01:15:19,306 Prima ancora che abbiano il tempo di confessare. 565 01:15:20,184 --> 01:15:24,188 Gli americani sono il popolo pi� onesto e giusto del mondo. 566 01:15:24,980 --> 01:15:28,442 Mi aspetto che anche l� ci sia qualche bastardo. 567 01:15:41,580 --> 01:15:44,709 - Porterai tanta gente con te. - Saremo in sei. 568 01:15:44,875 --> 01:15:46,627 Dopo di te, ce ne saranno altri. 569 01:15:46,752 --> 01:15:49,547 Chiss� quanti discendenti avrai. 570 01:15:49,714 --> 01:15:53,718 E non hai neppure chiesto il parere dei bambini e dei nipoti. 571 01:15:54,218 --> 01:15:58,013 - Io ci penso ai miei bambini. - E io penso ai miei. 572 01:16:00,018 --> 01:16:02,852 Da quando riusciva a sbottonarsi i pantaloni per pisciare, 573 01:16:02,977 --> 01:16:06,564 non ha pi� chiesto consiglio o aiuto ai suoi genitori. 574 01:16:07,815 --> 01:16:11,235 E non si devono dare consigli non richiesti. 575 01:16:19,910 --> 01:16:22,496 Ti fa male l'orecchio? 576 01:16:23,205 --> 01:16:25,872 Andr� meglio quando saremo in America. 577 01:16:31,216 --> 01:16:34,300 Oggi ho letto sul giornale di un uomo che � andato a casa 578 01:16:34,425 --> 01:16:37,970 e ha trovato la sua famiglia divorata da un coccodrillo. 579 01:16:39,847 --> 01:16:44,018 Ha mangiato tre bambini e ha ingoiato la moglie, 580 01:16:44,602 --> 01:16:47,478 ma la testa gli � rimasta incastrata in gola, 581 01:16:47,645 --> 01:16:49,815 e allora � morto soffocato. 582 01:16:49,940 --> 01:16:52,109 � stata la sua vendetta. 583 01:16:52,443 --> 01:16:55,654 Tutta la terra era inzuppata dal sangue. 584 01:16:56,655 --> 01:16:59,116 Andiamo da quelle parti? 585 01:16:59,241 --> 01:17:02,286 Dovresti gi� conoscere le fantasie di Robert. 586 01:17:02,411 --> 01:17:05,289 Non � una fantasia. L'ho letto. 587 01:17:11,359 --> 01:17:12,905 Kristina. 588 01:17:26,747 --> 01:17:31,954 DI KARL-OSKAR 589 01:17:54,630 --> 01:17:56,841 Sar� lo sceriffo. 590 01:17:59,929 --> 01:18:01,178 Chi �? 591 01:18:01,345 --> 01:18:04,597 Sono lo zio Danjel. Posso entrare? 592 01:18:07,852 --> 01:18:11,564 - Che la pace sia con voi. - Qualcosa non va a casa? 593 01:18:11,689 --> 01:18:14,859 No, mia moglie e i bambini stanno bene. 594 01:18:16,193 --> 01:18:18,195 Allora cosa c'�? 595 01:18:19,029 --> 01:18:20,865 Che c'�? 596 01:18:23,534 --> 01:18:26,203 Ho un messaggio per te, Karl-Oskar. 597 01:18:27,568 --> 01:18:28,827 Da chi? 598 01:18:31,043 --> 01:18:32,544 Da Dio. 599 01:18:34,712 --> 01:18:37,506 Il Signore mi ha svegliato stanotte e mi ha detto: 600 01:18:37,631 --> 01:18:42,386 "Vai da Karl-Oskar di Korpamoen, il marito della tua cara nipote". 601 01:18:43,637 --> 01:18:48,100 Mi ha parlato come parl� ad Abramo. E mi ha detto: 602 01:18:48,934 --> 01:18:51,604 "Vai via dalla tua patria, 603 01:18:52,147 --> 01:18:54,607 dai tuoi affini e dalla casa di tuo padre, 604 01:18:54,732 --> 01:18:57,735 verso una terra che vi mostrer�. 605 01:18:58,527 --> 01:19:00,570 Vai da Karl-Oskar a Korpamoen. 606 01:19:00,779 --> 01:19:03,115 Lui ti aiuter�". 607 01:19:03,240 --> 01:19:06,160 Vieni con me in America, zio Danjel? 608 01:19:08,495 --> 01:19:14,087 Siamo perseguitati nella terra dei nostri padri. 609 01:19:14,251 --> 01:19:17,047 Non mi si permette di adorare il mio Dio. 610 01:19:17,421 --> 01:19:20,007 Sono un senza terra. 611 01:19:20,466 --> 01:19:23,260 Ma il Signore mi mostrer� un paese nuovo. 612 01:19:23,553 --> 01:19:25,597 Ci andremo insieme, 613 01:19:25,721 --> 01:19:27,932 e nessuno di noi conoscer� la paura. 614 01:19:28,057 --> 01:19:31,602 Voi siete in sei, giusto? 615 01:19:31,727 --> 01:19:33,771 Otto. 616 01:19:34,146 --> 01:19:36,941 Contando i bambini e il servizio. 617 01:19:37,191 --> 01:19:40,152 Porti con te anche gli inquilini? 618 01:19:40,527 --> 01:19:43,656 S�, vengono anche Ulrika e la sua ragazza. 619 01:19:43,781 --> 01:19:45,574 Gliel'ho promesso. 620 01:19:49,203 --> 01:19:52,039 Avrai bisogno di un bracciante, zio? 621 01:19:52,618 --> 01:19:54,059 Di sicuro. 622 01:19:54,083 --> 01:19:57,825 L'ultimo se n'� andato quando � iniziata la persecuzione. 623 01:19:57,836 --> 01:20:00,973 Conosco una persona che sar� di grande aiuto in America. 624 01:20:01,165 --> 01:20:02,536 - Si chiama Arvid. - Arvid? 625 01:20:06,180 --> 01:20:08,681 Lasceremo tutto nelle mani del Signore. 626 01:20:09,431 --> 01:20:12,476 Ci aiuter� con tutto il suo potere 627 01:20:12,810 --> 01:20:16,146 per farci attraversare il mare insidioso. 628 01:20:19,108 --> 01:20:23,237 Sarai un cattivo esempio per gli altri parrocchiani, 629 01:20:23,362 --> 01:20:25,406 Karl-Oskar Nilsson. 630 01:20:25,948 --> 01:20:29,702 Hai la fama di gran lavoratore. 631 01:20:29,827 --> 01:20:33,080 Sarai in grado di tenere le tue terre. 632 01:20:34,480 --> 01:20:36,370 Sembra di no, decano. 633 01:20:37,627 --> 01:20:40,129 Hai gi� una casa. 634 01:20:40,548 --> 01:20:44,383 Bisognerebbe essere soddisfatti con i bisogni fondamentali. 635 01:20:44,923 --> 01:20:48,666 Hai pensato bene all'avventura 636 01:20:49,133 --> 01:20:51,757 che affronterete tu e la tua famiglia? 637 01:20:51,933 --> 01:20:55,694 Sai la verit� del paese che ti attira cos� tanto? 638 01:20:56,141 --> 01:20:58,854 Sei sicuro di non esserti sbagliato? 639 01:20:59,021 --> 01:21:02,901 O che non sei ingannato dalle fantasie e dalle illusioni? 640 01:21:03,277 --> 01:21:06,280 Potrebbe essere la rovina tua e dei tuoi, 641 01:21:06,405 --> 01:21:08,657 e per questo non te lo raccomando. 642 01:21:09,700 --> 01:21:12,411 Sai che sto pensando al tuo bene? 643 01:21:12,619 --> 01:21:14,997 Sono certo delle sue buone intenzioni, signore. 644 01:21:15,122 --> 01:21:18,751 Almeno pensa ai tuoi genitori. Tuo padre � un invalido. 645 01:21:18,876 --> 01:21:21,003 Ha la casa e l'orto. I vecchi penseranno a lui. 646 01:21:22,463 --> 01:21:26,340 Sei posseduto dallo scontento e sei accecato dalle bugie... 647 01:21:26,549 --> 01:21:29,178 Ho venduto tutto e ora sono libero. 648 01:21:29,636 --> 01:21:32,181 Si pu� sistemare la faccenda per cui sono venuto? 649 01:21:40,898 --> 01:21:43,439 Ti far� il permesso per emigrare. 650 01:22:03,130 --> 01:22:05,547 Pregher� Dio perch� benedica tu e i tuoi cari 651 01:22:05,672 --> 01:22:08,092 nel viaggio in questa terra remota. 652 01:22:08,258 --> 01:22:12,721 Che tu non ti penta mai della tua decisione. 653 01:22:14,139 --> 01:22:16,266 La ringrazio umilmente, decano. 654 01:23:19,663 --> 01:23:20,914 Mamma! 655 01:23:35,554 --> 01:23:38,098 Basta cos�! 656 01:23:38,682 --> 01:23:42,686 - Basta cos�! - Cosa? Un altro po'. 657 01:23:42,811 --> 01:23:43,937 No. 658 01:23:56,284 --> 01:23:58,453 Partiremo presto? 659 01:24:48,630 --> 01:24:51,964 Non so cosa si mettano ai piedi in America, 660 01:24:52,089 --> 01:24:56,260 ma con queste non mi dovr� vergognare. 661 01:24:58,470 --> 01:25:00,430 Erano care. 662 01:25:02,139 --> 01:25:04,998 Chi avrebbe mai pensato che eravamo cos� in tanti a emigrare? 663 01:25:05,182 --> 01:25:07,771 E ora anche Jonas Petter. 664 01:25:07,938 --> 01:25:10,774 Karl-Oskar, ti devo dire qualcosa. 665 01:25:12,859 --> 01:25:14,945 Sono ancora incinta. 666 01:25:16,655 --> 01:25:18,156 Capisco. 667 01:25:26,186 --> 01:25:28,207 Non poteva succedere in un momento meno opportuno. 668 01:25:28,416 --> 01:25:29,251 Cosa? 669 01:25:29,376 --> 01:25:33,161 Dico che � un bell'impiccio che sia successo proprio ora. 670 01:25:33,311 --> 01:25:35,090 Non posso essere in cinta quando va bene a te! 671 01:25:35,215 --> 01:25:36,967 Non la prendere cos�. 672 01:25:37,467 --> 01:25:41,014 Non � solo colpa mia! � anche tua! 673 01:25:41,179 --> 01:25:44,808 Pi� tua! Sei venuto da me in un momento poco opportuno! 674 01:25:44,933 --> 01:25:47,269 Kristina, perch� sei cos� infuriata? 675 01:25:48,145 --> 01:25:50,397 Hai paura che io sia un peso. 676 01:25:50,647 --> 01:25:52,482 Non ho detto questo. 677 01:25:52,983 --> 01:25:57,404 Ho solo paura che per te sar� tutto pi� difficile. 678 01:25:57,529 --> 01:25:59,823 Dobbiamo restare uniti, Kristina, 679 01:25:59,948 --> 01:26:01,616 o non ce la faremo mai. 680 01:26:01,742 --> 01:26:05,329 Cerchiamo di star bene nell'ultima notte a casa, d'accordo? 681 01:26:05,954 --> 01:26:07,622 Certo. 682 01:26:08,625 --> 01:26:10,167 Ma io non sto bene. 683 01:26:10,292 --> 01:26:13,295 Lo so. 684 01:26:13,837 --> 01:26:15,630 Devi parlarmi gentilmente. 685 01:26:15,756 --> 01:26:17,716 Niente partacce, te lo prometto. 686 01:26:33,190 --> 01:26:35,734 Passa lentamente dalla porta. 687 01:29:26,947 --> 01:29:31,368 Meno male che sei magra, senn� dovevi passare di fianco. 688 01:31:10,967 --> 01:31:13,887 Arvid, quando arriviamo a Karlshamn, 689 01:31:14,012 --> 01:31:16,935 comprer� una grammatica inglese. 690 01:31:17,724 --> 01:31:20,576 Penso di leggermela durante il viaggio. 691 01:31:20,683 --> 01:31:24,564 - Posso prestartela se vuoi. - Non ne ho bisogno. 692 01:31:25,482 --> 01:31:27,525 Io non so parlare inglese, e tu? 693 01:31:27,651 --> 01:31:31,645 Non ancora, ma appena sbarco in America, lo sapr�. 694 01:31:35,784 --> 01:31:38,201 Parlerai bene appena scenderai a terra? 695 01:31:38,452 --> 01:31:40,080 S�. 696 01:31:42,248 --> 01:31:44,119 Chi te lo dice? 697 01:31:44,125 --> 01:31:45,886 Zio Danjel. 698 01:31:45,910 --> 01:31:49,923 Tu devi impararlo perch� non vivi nello spirito, 699 01:31:50,048 --> 01:31:51,841 ma noi altri non ne abbiamo bisogno. 700 01:31:52,509 --> 01:31:56,407 - Come sarebbe? - Pensi che Danjel dica le bugie? 701 01:31:56,431 --> 01:31:57,681 No. 702 01:31:58,682 --> 01:32:02,894 Quando arriveremo a terra, lo Spirito Santo scender� su di noi, 703 01:32:03,019 --> 01:32:05,689 come gli apostoli nella Pentecoste. 704 01:32:05,855 --> 01:32:12,479 E chi rinasce in Ges� Cristo parler� l'inglese appena sbarcato. 705 01:32:13,007 --> 01:32:15,116 Non hai mai letto gli Atti degli Apostoli? 706 01:32:15,699 --> 01:32:17,200 Certo. 707 01:32:18,868 --> 01:32:22,622 Ma non ho mai sentito che lo Spirito Santo scendesse cos�. 708 01:32:29,170 --> 01:32:30,714 Robert. 709 01:32:31,715 --> 01:32:33,853 Ho paura dell'America. 710 01:32:34,175 --> 01:32:36,450 Paura? Perch�? 711 01:32:36,600 --> 01:32:39,514 Forse sono cattivi con i nuovi arrivati. 712 01:32:39,973 --> 01:32:41,433 No. 713 01:32:41,850 --> 01:32:43,786 Non devi temere. 714 01:32:44,183 --> 01:32:48,447 Ci sono cos� poche donne che le trattano come l'oro e le pietre preziose. 715 01:32:48,565 --> 01:32:52,026 Verrai vezzeggiata e ti daranno quello che vuoi. 716 01:32:52,152 --> 01:32:54,738 Ci sono le locomotive a vapore che tirano tutto, 717 01:32:54,863 --> 01:33:00,388 e per non perdere i vagoni attaccano dei ganci... 718 01:33:28,523 --> 01:33:30,273 Che la pace sia con voi. 719 01:33:35,069 --> 01:33:39,926 Il vicario era disteso con la verga ritta come una candela. 720 01:33:41,701 --> 01:33:43,965 Non potevano sotterrarlo a quel modo. 721 01:33:44,199 --> 01:33:48,928 Hanno chiamato gli altri sacrestani. C'era anche il decano Stenmark. 722 01:33:49,039 --> 01:33:52,674 Hanno pregato per lui, ma non si abbassava. 723 01:33:52,698 --> 01:33:55,840 Satana lasciava il suo corpo. � rimasto a quel modo. 724 01:33:55,965 --> 01:34:00,303 Poi � venuta la sua domestica, Magda, 725 01:34:00,470 --> 01:34:02,931 e le hanno chiesto se poteva fare un tentativo. 726 01:34:03,056 --> 01:34:06,090 L'hanno lasciata entrare nella stanza dov'era il cadavere. 727 01:34:06,408 --> 01:34:09,896 � rimasta tutta la notte, e la mattina 728 01:34:10,021 --> 01:34:14,360 era uguale a tutti gli altri che vengono sotterrati... 729 01:34:15,443 --> 01:34:18,571 Mi chiedo se ci verr� il ma di mare. 730 01:34:18,863 --> 01:34:23,330 Non andr� male. Vomiterai un po'. 731 01:34:24,786 --> 01:34:27,413 Come quando sei incinta. 732 01:34:27,914 --> 01:34:30,291 Dicono che fa molto male. 733 01:34:30,416 --> 01:34:35,167 Non ti ricordi cosa ti ho detto, Inga-Lena? 734 01:34:35,505 --> 01:34:39,649 - Te ne sei dimenticata? - Certo che no, caro Danjel. 735 01:34:39,841 --> 01:34:43,934 Quelli che sono con Cristo non devono temere le infermit�. 736 01:34:44,055 --> 01:34:47,225 Possono sopportare il mare, anche se non sono abituati. 737 01:34:47,350 --> 01:34:50,247 Ti credo. Non ho paura. 738 01:34:50,854 --> 01:34:54,023 Non credi che ti verr� il mal di mare come a tutti gli altri? 739 01:34:54,190 --> 01:34:55,706 No, Karl-Oskar. 740 01:34:55,899 --> 01:34:59,864 Nostro Signore Ges� Cristo � morto sulla croce per i miei peccati. 741 01:35:00,363 --> 01:35:02,490 Sei uno scettico, Karl-Oskar. 742 01:35:02,615 --> 01:35:08,167 Ho sentito che le donne sposate hanno mal di mare delle nubili. 743 01:35:08,288 --> 01:35:11,833 Non se vivono nello spirito, Jonas Petter. 744 01:35:12,417 --> 01:35:15,420 Ma la gran parte delle donne vive nella carne. 745 01:35:15,753 --> 01:35:19,215 Ci possono essere puttane anche nel letto di nozze. 746 01:35:20,466 --> 01:35:25,220 Lo scorbuto e il colera non sono peggio del mal di mare? 747 01:35:25,412 --> 01:35:27,724 - Che cosa sono? - Ho sentito che... 748 01:35:27,891 --> 01:35:32,067 Ti rendiamo grazie, Signore, nel nostro primo giorno di viaggio. 749 01:35:34,065 --> 01:35:35,523 Ti ringraziamo 750 01:35:35,648 --> 01:35:40,949 per averci protetto nel nostro primo giorno di viaggio. 751 01:37:14,874 --> 01:37:18,668 INTERVALLO 752 01:37:59,710 --> 01:38:01,128 Johan! 753 01:38:07,884 --> 01:38:10,970 - Dove andiamo? - Vediamo. 754 01:38:11,846 --> 01:38:13,765 Tu e tu, 755 01:38:13,890 --> 01:38:16,267 da questa parte. 756 01:38:17,727 --> 01:38:20,229 - Karl-Oskar! - Vengo! 757 01:38:28,279 --> 01:38:29,447 Qui? 758 01:38:33,576 --> 01:38:36,120 Voglio sistemare la mia famiglia. 759 01:38:36,245 --> 01:38:38,247 Non capisco cosa dici. 760 01:38:40,291 --> 01:38:43,252 Posso parlare col Capitano? 761 01:39:02,773 --> 01:39:05,566 Le bestie nella mia stalla hanno pi� spazio. 762 01:39:05,961 --> 01:39:07,973 � solo avarizia. 763 01:40:35,489 --> 01:40:37,200 PASSEGGERI E BAGAGLI 764 01:40:59,099 --> 01:41:00,723 Bella un po' di aria fresca. 765 01:41:00,890 --> 01:41:02,266 Vero. 766 01:41:52,650 --> 01:41:54,438 Ne ho contati 16. 767 01:41:54,986 --> 01:41:56,606 Anch'io. 768 01:41:57,863 --> 01:42:00,718 - Contiamo i passi? - Certo. 769 01:42:21,301 --> 01:42:22,961 Non si pu� passare. 770 01:42:23,963 --> 01:42:25,793 Non si pu� andare oltre. 771 01:42:25,817 --> 01:42:28,652 - Quanti ne hai contati? - Trentasei. 772 01:42:28,676 --> 01:42:29,931 Anch'io. 773 01:42:41,115 --> 01:42:42,848 E se il mare si alza? 774 01:42:43,844 --> 01:42:45,316 Affoghiamo tutti? 775 01:42:47,663 --> 01:42:48,998 No. 776 01:42:50,041 --> 01:42:54,374 Se il mare si alza, si alza anche la nave. 777 01:43:12,939 --> 01:43:15,650 Quanti siete? 778 01:43:15,733 --> 01:43:19,362 Non correte. Una persona per famiglia. 779 01:43:20,946 --> 01:43:23,491 I contadini sono come i conigli. 780 01:43:23,616 --> 01:43:25,159 Vieni qui. 781 01:43:25,284 --> 01:43:27,702 E prendi qualcosa per portare dentro il cibo. 782 01:43:27,907 --> 01:43:30,206 Non puoi saltare la fila. 783 01:43:31,707 --> 01:43:32,750 Basta cos�. 784 01:43:44,303 --> 01:43:47,723 - Abbiamo delle patate? - Non ce ne sono. 785 01:43:48,391 --> 01:43:50,518 Neppure latte? 786 01:43:50,643 --> 01:43:53,229 Non abbiamo capre a bordo. 787 01:43:56,023 --> 01:43:59,693 Non voglio stare sulla nave. Voglio stare a casa. 788 01:44:23,884 --> 01:44:26,887 Non ci danno patate. Non ne hanno. 789 01:44:27,012 --> 01:44:29,181 Ci danno cavoli sottaceto. 790 01:44:30,724 --> 01:44:34,298 - Neppure il latte? - No, per tutto il viaggio. 791 01:44:34,322 --> 01:44:38,023 Qua puzza di piscio. Ci vuole una molletta per il naso. 792 01:44:38,899 --> 01:44:42,356 - Possiamo usare la cambusa? - Manco per idea. 793 01:44:42,506 --> 01:44:46,073 Qui � pi� affollato che in chiesa la mattina di Natale. 794 01:44:47,324 --> 01:44:50,077 - M�rta ha la fronte che scotta. - Davvero? 795 01:44:50,496 --> 01:44:53,789 - Non ha mangiato niente. - Come stai, piccolina? 796 01:44:54,249 --> 01:44:58,252 Pensi che possa aver preso qualcosa da quella ragazza? 797 01:44:58,587 --> 01:44:59,795 No. 798 01:44:59,962 --> 01:45:03,743 Penso che sia solo un raffreddore. Quella ha la tonsillite. 799 01:45:10,142 --> 01:45:11,932 Pensare che � cos� vicina. 800 01:45:12,705 --> 01:45:13,613 Chi? 801 01:45:16,145 --> 01:45:17,622 La Felice? 802 01:45:17,938 --> 01:45:20,071 Perch� la chiamano la Felice? 803 01:45:20,859 --> 01:45:22,602 Penso che non sia mai triste. 804 01:45:23,418 --> 01:45:26,107 Se c'� una donna che dovrebbe essere triste, � lei. 805 01:45:26,257 --> 01:45:28,157 Se ci fosse una donna che deve piangere sangue... 806 01:45:28,324 --> 01:45:30,075 Non pensare a lei. 807 01:45:31,827 --> 01:45:33,871 Hai ragione. Ci sono cose pi� importanti. 808 01:45:33,996 --> 01:45:36,665 Mi dispiace che non puoi stare qui con noi. 809 01:45:44,006 --> 01:45:46,634 Ti piacer�. Sembra di stare sull'altalena. 810 01:45:46,759 --> 01:45:48,937 C'� cos� poca acqua. 811 01:45:49,155 --> 01:45:52,855 E non se ne pu� chiedere altra. 812 01:45:53,935 --> 01:45:56,020 Pu� prendere un po' della nostra. 813 01:45:57,271 --> 01:45:59,189 Non ne usiamo tanta. 814 01:46:00,189 --> 01:46:02,149 Grazie mille. 815 01:46:02,400 --> 01:46:05,529 Dove siete diretti? 816 01:46:07,658 --> 01:46:08,572 Ancora non lo sappiamo. 817 01:46:09,198 --> 01:46:13,299 - E lei? - Io ho un figlio in Minnesota. 818 01:46:15,248 --> 01:46:18,278 - C'� della buona terra? - Buonissima. 819 01:46:19,375 --> 01:46:22,044 Nostro figlio ha un centinaio di acri. 820 01:46:22,169 --> 01:46:23,462 Non mi dica. 821 01:46:23,587 --> 01:46:25,126 � un tipo sveglio. 822 01:46:27,466 --> 01:46:30,278 Ha scritto che ha cento acri. 823 01:46:30,636 --> 01:46:34,046 Gli stiamo portando una mola in regalo. 824 01:46:36,102 --> 01:46:38,060 Sono molto care in America. 825 01:46:38,395 --> 01:46:39,854 Davvero? 826 01:46:41,689 --> 01:46:45,568 Io non sto bene. Ho problemi al cuore. 827 01:46:45,693 --> 01:46:47,736 La mattina si ferma, 828 01:46:47,987 --> 01:46:52,079 ma con un pizzico o due di tabacco riparte. 829 01:47:01,089 --> 01:47:02,420 Mi preoccupa, 830 01:47:03,419 --> 01:47:05,170 questa cosa. 831 01:47:08,091 --> 01:47:10,051 Ora comincia di nuovo. 832 01:48:26,129 --> 01:48:27,920 "Le labbra si muovono pochissimo, 833 01:48:28,045 --> 01:48:32,217 non vengono arrotondate, ne portate avanti. 834 01:48:32,241 --> 01:48:36,261 � importante non far sporgere le labbra, 835 01:48:37,471 --> 01:48:41,934 soprattutto quando si deve produrre il difficile suono 'sj'." 836 01:48:44,645 --> 01:48:46,355 Capito? 837 01:48:50,025 --> 01:48:51,985 Ora ti faccio vedere. 838 01:48:56,544 --> 01:48:58,090 Non devi farlo. 839 01:48:58,367 --> 01:49:02,371 Non metto le labbra fuori quando parlo svedese. 840 01:49:05,959 --> 01:49:08,043 Fai il suono "sj". 841 01:49:10,424 --> 01:49:13,191 Sj�sjuk. 842 01:49:13,767 --> 01:49:16,173 Sj�sjuk. 843 01:49:16,343 --> 01:49:18,721 Non tirare in fuori le labbra. 844 01:49:23,851 --> 01:49:25,519 Dillo ancora. 845 01:49:36,739 --> 01:49:38,532 Cos� va bene. 846 01:49:39,408 --> 01:49:44,079 Non ti far� male imparare un po' d'inglese. 847 01:49:44,538 --> 01:49:46,582 Cos�, quando sbarcherai in America, 848 01:49:46,707 --> 01:49:49,334 avrai un po' aiutato lo Spirito Santo. 849 01:49:49,460 --> 01:49:51,378 Non pu� essere un peccato. 850 01:49:53,380 --> 01:49:54,882 Ora di': 851 01:49:55,382 --> 01:49:56,903 Sjina, 852 01:49:57,336 --> 01:49:59,064 sj�na, 853 01:50:00,095 --> 01:50:03,408 skjuta. 854 01:50:03,502 --> 01:50:05,158 Sjina, 855 01:50:05,589 --> 01:50:06,702 sj�na, 856 01:50:07,278 --> 01:50:09,040 skjuta. 857 01:50:24,454 --> 01:50:27,206 Devi anche imparare la giusta posizione della lingua. 858 01:50:29,501 --> 01:50:31,794 Tira fuori la lingua, cos� la posso vedere. 859 01:50:44,573 --> 01:50:46,979 Non penso che avrai problemi a imparare l'inglese. 860 01:50:54,900 --> 01:50:57,751 Elin, vieni qui. 861 01:50:58,571 --> 01:51:00,615 Vieni ad aiutarmi. 862 01:52:14,813 --> 01:52:18,233 Cominci� a sanguinare, e poi lui svenne. 863 01:52:18,400 --> 01:52:23,619 Ma lei aveva gi� preparato un decotto di rosmarino e sanguinaria. 864 01:52:23,739 --> 01:52:26,408 Ferm� l'emorragia, 865 01:52:26,533 --> 01:52:29,119 e, quando rinvenne, si era fermata. 866 01:52:29,244 --> 01:52:33,123 Ero diventato un po' lento di comprendonio, 867 01:52:33,248 --> 01:52:36,460 ma era davvero devoto a lei. 868 01:52:36,753 --> 01:52:40,255 Mise da parte e asciug� quello che aveva tagliato, 869 01:52:40,422 --> 01:52:45,891 e a volte lo fa vedere agli amici nelle occasioni speciali. 870 01:52:46,346 --> 01:52:48,764 Dice che gliene � rimasto un po', 871 01:52:48,931 --> 01:52:52,142 e per questo che ora lo chiamano il Tozzo. 872 01:52:52,267 --> 01:52:54,978 Ed � vero com'� vero che sono qui seduto. 873 01:52:59,480 --> 01:53:01,068 Questa � vita. 874 01:53:01,151 --> 01:53:06,453 Senza nessuno che ti alzi di notte per nutrire gli animali. 875 01:53:08,033 --> 01:53:12,162 E c'� anche tanto cibo. E la pancia si gonfia. 876 01:53:13,455 --> 01:53:15,999 Meno male che sono venuto. 877 01:53:20,879 --> 01:53:23,163 Vado a chiedere quanto manca. 878 01:53:29,014 --> 01:53:31,181 Quanto manca per il Nord America? 879 01:53:31,473 --> 01:53:35,141 Da qui a qui c'� la stessa distanza che da qui a qui, 880 01:53:35,434 --> 01:53:37,813 pi� circa 50 miglia. 881 01:53:43,405 --> 01:53:44,945 E poi conto le pecore! 882 01:53:45,070 --> 01:53:49,449 Credi che i contadini siano pi� stupidi di voi che navigate per il mare? 883 01:55:57,578 --> 01:55:59,871 Che c'�? Non stai male, vero? 884 01:56:00,164 --> 01:56:03,126 Sono piena di pidocchi. 885 01:56:03,459 --> 01:56:05,377 Per l'amor di Dio! 886 01:56:06,211 --> 01:56:08,797 Non mi guardare. Sono orribile. 887 01:56:08,964 --> 01:56:11,341 Cara, non gridare. 888 01:56:12,134 --> 01:56:15,635 Non ho mai avuto un solo pidocchio in vita mia. 889 01:56:15,659 --> 01:56:18,131 Siamo stati sempre puliti. 890 01:56:18,155 --> 01:56:21,059 Vengo qui sul mare e me li prendo! 891 01:56:21,184 --> 01:56:24,521 Non te la prendere. Non li hai portati tu. 892 01:56:24,646 --> 01:56:27,983 Devi averli presi da un altro passeggero. 893 01:56:34,114 --> 01:56:37,325 Sei tu, vecchia troia. Ti hai attaccato i pidocchi. 894 01:56:37,659 --> 01:56:40,827 I tuoi uomini hanno riempito la parrocchia di parassiti, 895 01:56:41,036 --> 01:56:44,583 e ora li stai portando anche in America? 896 01:56:45,625 --> 01:56:50,589 E allora tua moglie ha portato con s� i pidocchi da casa. 897 01:56:52,009 --> 01:56:55,177 Non potevano stare lontani da una donna cos� fine. 898 01:56:55,302 --> 01:56:57,721 Riprendi tua moglie, non me. 899 01:56:57,846 --> 01:57:01,183 Chiariamoci una volta per tutte, Kristina di Korpamoen! 900 01:57:01,348 --> 01:57:03,808 Tu mi accusi di aver infestato la nave. 901 01:57:04,101 --> 01:57:06,563 Tu mi accusi di avere i parassiti! 902 01:57:06,688 --> 01:57:11,949 Danjel, ha profanato il corpo di Cristo e dell'agnello innocente. 903 01:57:12,068 --> 01:57:13,695 Fate la pace, donne. 904 01:57:13,820 --> 01:57:16,823 Lei mi accusa quando � piena di pidocchi. 905 01:57:16,948 --> 01:57:19,618 Chiedimi perdono in ginocchio! 906 01:57:20,076 --> 01:57:23,496 Prima mi scuso con Satana! 907 01:57:24,206 --> 01:57:25,999 Hai sentito? Ha bestemmiato. 908 01:57:26,124 --> 01:57:29,044 Voi due, fate silenzio! Basta con le vostre beghe. 909 01:57:29,211 --> 01:57:32,297 Da quando sono rinata, sono libera dai pidocchi. 910 01:57:32,422 --> 01:57:36,051 Ora mi spoglio. Nessuno trover� su di me un pidocchio. 911 01:57:36,176 --> 01:57:39,512 Non provi vergogna? Sei una disgrazia per tutte le donne. 912 01:57:39,638 --> 01:57:42,933 Tu mi hai accusato. Cos� tutti potranno vedere! 913 01:57:43,058 --> 01:57:45,227 Ulrika, stai attenta. 914 01:57:45,393 --> 01:57:48,188 Ulrika, non cadere nelle tentazioni dell'arroganza. 915 01:57:48,688 --> 01:57:52,234 Il tuo corpo � l'opera meravigliosa del Signore. 916 01:57:52,359 --> 01:57:56,071 Non devi usarlo per risvegliare il peccato negli uomini. 917 01:57:56,238 --> 01:57:58,153 Ripulir� il mio nome! 918 01:57:58,447 --> 01:58:02,369 Inga-Lena mi controlla i vestiti. Sar� il mio testimone imparziale. 919 01:58:02,827 --> 01:58:04,955 Vieni, Inga-Lena. 920 01:58:08,416 --> 01:58:10,168 Potevi tacere. 921 01:58:10,209 --> 01:58:11,686 � una puttana. 922 01:58:11,874 --> 01:58:14,044 N� pi�, n� meno. 923 01:58:14,247 --> 01:58:17,425 Non dire queste cose a Ulrika. 924 01:58:19,010 --> 01:58:22,347 Bene, Inga-Lena, hai trovato qualche pidocchio? 925 01:58:22,847 --> 01:58:24,349 No. 926 01:58:25,100 --> 01:58:27,710 Neppure un lendine? 927 01:58:27,936 --> 01:58:29,187 No. 928 01:58:29,312 --> 01:58:30,949 Hai sentito? 929 01:58:31,146 --> 01:58:33,858 Sono innocente. Kristina deve chiedermi perdono in ginocchio. 930 01:58:33,984 --> 01:58:37,737 Mai! Prima mi butto nell'oceano! 931 01:58:37,946 --> 01:58:40,991 Mettiti in ginocchio, o ti strappo gli occhi! 932 01:58:41,116 --> 01:58:45,203 Non doveva farti salire sulla nave. Puttana! Zoccola! 933 01:58:45,328 --> 01:58:47,789 Danjel, guarda. 934 01:58:48,957 --> 01:58:51,626 Anch'io. Io ho... 935 01:59:00,760 --> 01:59:04,556 Anche questa creatura fa parte della creazione di Dio. 936 01:59:05,265 --> 01:59:11,235 Ci � stata inviata come prova per comportarci meglio. 937 01:59:14,098 --> 01:59:16,401 Le cose dovevano andare male nella vecchia Svezia 938 01:59:16,526 --> 01:59:19,696 se anche i pidocchi sono emigrati in America. 939 02:00:59,921 --> 02:01:02,931 Mia cara Inga-Lena, 940 02:01:03,216 --> 02:01:05,468 mia cara sposa. 941 02:01:06,428 --> 02:01:10,223 Cara moglie, hai il mal di mare? 942 02:01:11,766 --> 02:01:14,227 Mio caro Danjel, perdonami. 943 02:01:14,352 --> 02:01:16,938 Hai perso la tua fede? 944 02:01:17,439 --> 02:01:19,607 Hai dato ascolto al nemico? 945 02:01:55,351 --> 02:01:57,145 Stiamo affondando! 946 02:01:58,980 --> 02:02:02,484 � solo una tormenta. Stai tranquillo. 947 02:02:02,650 --> 02:02:05,028 Non senti che stiamo affondando? 948 02:02:06,321 --> 02:02:08,740 Hai solo mal di mare. 949 02:02:09,785 --> 02:02:13,328 Karl-Oskar, non riesco a respirare. 950 02:02:14,249 --> 02:02:18,213 Hai tanta aria quanta ne ho io. Ora calmati. 951 02:02:36,768 --> 02:02:40,146 Nel buio non riesco a vedere dove vomito. 952 02:02:47,779 --> 02:02:50,532 Una volta ho affogato un gatto. 953 02:02:51,783 --> 02:02:53,960 Ha sofferto prima di morire. 954 02:02:54,577 --> 02:02:56,998 Pensi che potr� essere perdonato? 955 02:02:57,580 --> 02:02:59,318 Non dire sciocchezze. 956 02:03:00,542 --> 02:03:03,025 Lo sentivo miagolare l� sotto. 957 02:03:03,920 --> 02:03:06,165 Stai delirando. 958 02:03:08,926 --> 02:03:12,595 Dio caro, perdonami. 959 02:03:12,720 --> 02:03:15,682 Sono stato un servo infedele. 960 02:03:47,338 --> 02:03:49,235 Lasciami uscire! 961 02:04:02,979 --> 02:04:04,856 Vieni, Robert. 962 02:04:05,274 --> 02:04:07,275 Qui non puoi stare, capisci? 963 02:04:47,357 --> 02:04:51,694 Non pu� essere bello essere rinchiuso come uno stallone, Karl-Oskar. 964 02:06:16,487 --> 02:06:18,281 Non vuoi mangiare un po'? 965 02:06:20,616 --> 02:06:23,511 Puoi dare ai bambini qualcosa da mangiare? 966 02:06:23,535 --> 02:06:25,542 Quanto basta per sopravvivere. 967 02:06:28,917 --> 02:06:31,169 Vedo che stanno bene. 968 02:06:31,587 --> 02:06:34,924 Anche tu ti riprenderai quanto si calmer� il mare. 969 02:06:36,340 --> 02:06:38,718 Vuoi un cucchiaio di Prince's Drop? 970 02:06:38,843 --> 02:06:40,428 No. 971 02:06:44,682 --> 02:06:48,102 Sento delle cose? 972 02:06:53,358 --> 02:06:55,444 Quella ragazza � morta. 973 02:06:55,568 --> 02:06:58,196 Non era mal di mare. Aveva la tonsillite. 974 02:07:06,036 --> 02:07:09,200 - Devo dirti una cosa. - Cosa? 975 02:07:10,081 --> 02:07:12,875 Non arriver� in America. 976 02:07:13,154 --> 02:07:14,842 Dai, Kristina. 977 02:07:15,338 --> 02:07:17,215 No, Karl-Oskar. 978 02:07:17,757 --> 02:07:20,676 L'ho saputo da quando sono salita a bordo. 979 02:07:22,887 --> 02:07:25,848 Di qua non uscir� viva. 980 02:07:26,933 --> 02:07:30,353 Sempre con le tue idee. Non si muore di mal di mare. 981 02:07:31,853 --> 02:07:34,774 Arriveremo in America, tu e io. 982 02:08:11,768 --> 02:08:15,565 Per favore, potete aspettare un altro po'? 983 02:08:16,482 --> 02:08:19,395 La mattina rimane spesso cos�. 984 02:08:20,029 --> 02:08:22,738 Bisogna scuoterlo forte perch� si svegli. 985 02:08:22,905 --> 02:08:25,241 A volte gli si ferma il cuore. 986 02:08:25,366 --> 02:08:27,451 Ma poi riparte. 987 02:08:27,577 --> 02:08:32,588 So che aspetto ha un morto. Ne ho visti tanti. 988 02:08:32,707 --> 02:08:35,668 Non potete aspettare un altro po'? 989 02:08:36,230 --> 02:08:38,073 Solo un'ora. 990 02:08:38,129 --> 02:08:40,591 Fin quando non comincia a puzzare? 991 02:08:41,299 --> 02:08:43,759 Ancora un po'! 992 02:08:45,803 --> 02:08:47,972 Per favore! 993 02:08:48,890 --> 02:08:52,059 Non me lo potete prendere! 994 02:10:13,557 --> 02:10:17,353 Ora sta a me. 995 02:10:48,386 --> 02:10:50,886 Mamma, voglio vivere in una casa. 996 02:10:51,053 --> 02:10:53,747 In America vivremo in una casa. 997 02:10:58,271 --> 02:11:00,771 Che moglie debole ti stai portando in America. 998 02:11:00,896 --> 02:11:04,442 Starai meglio quando sbarcheremo. M�rta, vieni qui. 999 02:11:05,526 --> 02:11:07,361 Vai da pap�. 1000 02:11:07,486 --> 02:11:09,196 Vieni da me. 1001 02:11:13,367 --> 02:11:15,077 Lei � di cattivo umore. 1002 02:11:16,579 --> 02:11:18,914 Cosa c'�, Inga-Lena? 1003 02:11:21,751 --> 02:11:23,586 Mi sento stordita. 1004 02:11:26,172 --> 02:11:28,641 Non mi sento bene. 1005 02:11:30,469 --> 02:11:34,764 Ultimamente ho sangue nelle feci. 1006 02:11:35,473 --> 02:11:38,160 Penso che sia lo scorbuto. 1007 02:11:38,184 --> 02:11:40,179 Dovresti stenderti, 1008 02:11:40,479 --> 02:11:42,772 e lasciare a Danjel le faccende. 1009 02:11:42,897 --> 02:11:47,349 Lui non lo deve sapere. Ha gi� tante preoccupazioni. 1010 02:11:47,568 --> 02:11:49,278 Anche lui non sta bene? 1011 02:11:49,403 --> 02:11:53,080 No, ma deve sistemare le cose con Dio. 1012 02:11:53,866 --> 02:11:56,294 Sta soffrendo terribilmente. 1013 02:11:56,444 --> 02:12:00,289 Pu� anche dare una mano. Non deve stare sempre a pregare. 1014 02:12:00,414 --> 02:12:02,458 Non dovrei dirlo a nessuno, 1015 02:12:04,543 --> 02:12:06,837 ma Danjel ha confessato di aver commesso 1016 02:12:06,962 --> 02:12:09,757 il crimine pi� atroce che si possa commettere. 1017 02:12:10,259 --> 02:12:12,760 Lui si credeva libero dal peccato. 1018 02:12:13,886 --> 02:12:16,213 Poi ha avuto disturbi per il mal di mare, 1019 02:12:16,447 --> 02:12:19,141 e da allora � un altro. 1020 02:12:19,308 --> 02:12:24,065 Dice che c'� solo una persona buona a bordo: Ulrika. 1021 02:12:24,939 --> 02:12:28,866 Non ha sofferto n� di pidocchi, n� di mal di mare. 1022 02:12:29,236 --> 02:12:32,498 Dice che Dio ha salvato la nave grazie a lei. 1023 02:12:32,522 --> 02:12:33,322 Non Ulrika! 1024 02:12:33,739 --> 02:12:38,167 Non dire una parola a Danjel che io mi sento male. 1025 02:12:38,327 --> 02:12:40,996 Promettimelo. 1026 02:12:58,015 --> 02:13:01,058 Per Dio, Kristina, cosa � successo? 1027 02:13:04,438 --> 02:13:06,447 Sono molto stanca, Karl-Oskar. 1028 02:13:06,989 --> 02:13:08,928 Non ce la faccio. 1029 02:13:10,360 --> 02:13:12,696 - Senti molto male? - No. 1030 02:13:13,821 --> 02:13:15,614 Sono molto stanca. 1031 02:13:15,865 --> 02:13:20,035 Con tutto il sangue che hai perso. Dovevamo fermare l'emorragia. 1032 02:13:20,161 --> 02:13:22,621 Stai ferma! 1033 02:13:26,752 --> 02:13:28,919 Non voglio che la mamma perda altro sangue. 1034 02:13:29,670 --> 02:13:31,463 Vado a svegliare il capitano. 1035 02:13:32,506 --> 02:13:35,551 No, non mi lasciare. 1036 02:13:43,033 --> 02:13:46,773 Mia moglie muore dissanguata! Dovete fare qualcosa! 1037 02:14:08,210 --> 02:14:11,672 Cambiatele la garza sulla fronte ogni ora. 1038 02:14:46,784 --> 02:14:48,986 - Karl-Oskar? - S�. 1039 02:14:50,834 --> 02:14:53,587 Farai il bravo con i bambini, vero? 1040 02:14:53,712 --> 02:14:55,589 Certo. 1041 02:14:58,219 --> 02:14:59,677 Molto bene. 1042 02:15:00,970 --> 02:15:03,554 Tu dovrai essere padre e madre. 1043 02:15:03,805 --> 02:15:05,849 Non dire cose del genere. 1044 02:15:08,583 --> 02:15:09,814 Vuoi qualcosa? 1045 02:15:10,562 --> 02:15:13,148 No, niente. 1046 02:15:23,994 --> 02:15:25,744 Una zolletta di zucchero? 1047 02:15:26,787 --> 02:15:28,664 Le sto nascondendo per te. 1048 02:15:28,789 --> 02:15:30,833 Tu sei cos� gentile, Karl-Oskar. 1049 02:15:31,208 --> 02:15:33,544 Ma non ho pi� forze. 1050 02:15:41,510 --> 02:15:42,970 Kristina. 1051 02:15:48,851 --> 02:15:50,477 Vorrei... 1052 02:15:52,940 --> 02:15:54,612 Vorrei chiedere 1053 02:15:55,149 --> 02:15:57,338 il tuo perdono. 1054 02:15:59,536 --> 02:16:01,730 Per cosa? 1055 02:16:03,532 --> 02:16:05,663 Per essere voluto partire. 1056 02:16:07,798 --> 02:16:09,719 Lo volevo anch'io. 1057 02:16:09,911 --> 02:16:12,082 Ma io ho insistito. 1058 02:16:13,502 --> 02:16:17,421 Volevi che le cose andassero meglio. 1059 02:16:20,968 --> 02:16:23,303 Non devi essere triste. 1060 02:16:27,015 --> 02:16:29,517 Allora mi perdoni, Kristina? 1061 02:16:31,729 --> 02:16:34,063 Non ho niente da perdonare. 1062 02:16:35,189 --> 02:16:37,710 Non lo dimenticare. 1063 02:16:39,945 --> 02:16:41,570 Mi fa piacere sentirtelo dire. 1064 02:16:50,373 --> 02:16:53,272 Ci tengo tanto a te, Karl-Oskar. 1065 02:16:57,337 --> 02:16:59,464 Da sempre. 1066 02:17:04,344 --> 02:17:07,002 Siamo sempre stati buoni amici. 1067 02:17:07,723 --> 02:17:09,306 S�, � vero. 1068 02:17:09,431 --> 02:17:12,011 I migliori amici. 1069 02:17:17,981 --> 02:17:20,276 Ora vado a dormire un po'. 1070 02:17:21,193 --> 02:17:22,653 S�, vai. 1071 02:17:23,946 --> 02:17:26,810 Ora dormi. Ne hai bisogno. 1072 02:17:26,865 --> 02:17:29,170 Solo per un po'. 1073 02:17:30,412 --> 02:17:33,080 Vai a dormire, ma non... 1074 02:17:35,874 --> 02:17:37,543 Ma non... 1075 02:18:07,782 --> 02:18:09,324 Padre. 1076 02:18:09,491 --> 02:18:12,416 La mamma non sanguina pi�. 1077 02:18:20,077 --> 02:18:21,671 � morta. 1078 02:18:22,549 --> 02:18:24,082 No, � viva. 1079 02:18:24,923 --> 02:18:27,160 Penso che ce la far�. 1080 02:18:29,054 --> 02:18:31,513 Sta per morire. 1081 02:18:31,680 --> 02:18:34,069 Guarda con i tuoi occhi. 1082 02:18:37,354 --> 02:18:40,235 Inga-Lena sta per morire. 1083 02:18:42,526 --> 02:18:46,653 Non mi hai mai detto che stava cos� male. 1084 02:18:48,067 --> 02:18:50,196 Non si � mai lamentata. 1085 02:18:51,366 --> 02:18:53,869 "Polvere tu sei, 1086 02:18:54,036 --> 02:18:56,038 e nella polvere tornerai." 1087 02:18:56,747 --> 02:19:00,879 Ges� Cristo li risveglier� nell'ultimo giorno. 1088 02:19:15,267 --> 02:19:24,066 # Tra i santi di Dio in paradiso, 1089 02:19:35,246 --> 02:19:39,623 Il Signore ti ha detto, come disse a Mos�: 1090 02:19:40,999 --> 02:19:43,627 "Vedrai il paese, ma non vi entrerai". 1091 02:19:45,504 --> 02:19:50,342 Mia cara sposa, anche tu non hai potuto vedere la nuova terra. 1092 02:19:50,759 --> 02:19:55,057 Sei arrivata prima di noi all'altro porto. 1093 02:19:57,225 --> 02:19:59,811 Ma quando io volli partire, 1094 02:19:59,893 --> 02:20:03,814 tu mi dicesti: "Ovunque tu andrai, 1095 02:20:04,690 --> 02:20:06,775 io ti seguir�. 1096 02:20:07,526 --> 02:20:10,487 Ovunque tu starai, io star�. 1097 02:20:12,447 --> 02:20:16,243 Ovunque tu morrai, anche io morir�, 1098 02:20:17,496 --> 02:20:20,331 e l� sar� sepolta". 1099 02:20:52,446 --> 02:20:54,962 Pensi che arriveremo nel mezzo dell'estate? 1100 02:20:56,158 --> 02:20:57,962 Penso di s�. 1101 02:20:59,497 --> 02:21:02,247 Ma allora saremo stati in mare per dieci settimane. 1102 02:21:04,087 --> 02:21:06,073 Leggiamo un po' il libro di inglese? 1103 02:21:06,668 --> 02:21:08,616 Se ti va. 1104 02:21:13,636 --> 02:21:17,095 Cosa dirai quando cercherai lavoro? 1105 02:21:19,039 --> 02:21:21,341 "What can you do?" 1106 02:21:22,017 --> 02:21:24,632 "I am used to farm work." 1107 02:21:24,950 --> 02:21:26,980 Devo fare pratica anch'io. 1108 02:21:27,972 --> 02:21:30,263 "Io sono la nuova serva." 1109 02:21:30,376 --> 02:21:36,319 "I am the new servant girl." 1110 02:21:36,577 --> 02:21:40,114 "Lavati le mani prima di servire il cibo." 1111 02:21:40,619 --> 02:21:41,912 Dannazione! 1112 02:21:51,608 --> 02:21:57,257 "Wash your hands before you handle the food." 1113 02:21:57,449 --> 02:22:00,258 - Before. - Before. 1114 02:22:03,183 --> 02:22:07,602 Perch� in America pensano che le serve hanno le mani sporche? 1115 02:22:11,692 --> 02:22:13,268 Non lo so. 1116 02:22:14,904 --> 02:22:19,665 Suppongo perch� tutto � cos� pulito e bello nel nuovo mondo 1117 02:22:20,161 --> 02:22:24,079 che devo chiederlo a quelli che vengono da posti sporchi. 1118 02:22:59,531 --> 02:23:01,603 Questi li buttiamo via? 1119 02:23:01,950 --> 02:23:04,953 Posso lavarli e rammendarli quando siamo a terra. 1120 02:23:05,120 --> 02:23:09,249 Con questi stracci li faremo sbalordire. 1121 02:23:09,750 --> 02:23:13,170 E non voglio essere imbarazzato di fronte agli americani. 1122 02:23:13,295 --> 02:23:17,632 Se vedono questi stracci, si chiederanno che gente siamo. 1123 02:23:24,639 --> 02:23:26,141 Robert! 1124 02:23:27,102 --> 02:23:30,395 Hanno avvistato l'America! 1125 02:25:46,114 --> 02:25:48,116 Stringiti forte. 1126 02:25:50,702 --> 02:25:54,164 Ora sta a te. Ecco fatto. 1127 02:26:13,519 --> 02:26:15,518 Op-la. 1128 02:26:18,146 --> 02:26:20,690 Op-la. Che bravo ragazzo, scende a terra da solo. 1129 02:26:29,157 --> 02:26:30,659 Che facciamo con i bagagli? 1130 02:26:30,784 --> 02:26:32,911 Essendo vostro interprete, ci penso io. 1131 02:26:33,036 --> 02:26:36,039 Tu controllali mentre quando cambio la valuta col capitano. 1132 02:26:36,769 --> 02:26:37,749 Bene, lo faccio io. 1133 02:26:37,874 --> 02:26:41,042 Ho sentito che Landberg viene con noi. 1134 02:26:44,381 --> 02:26:46,508 Parla dei viaggi in California. 1135 02:26:56,191 --> 02:26:57,692 Parla di navi per la California. 1136 02:27:41,730 --> 02:27:44,733 Dice che ogni dieci persone qui c'� un ladro. 1137 02:27:46,192 --> 02:27:49,066 Dice anche che una donna su cinque � una puttana. 1138 02:27:49,796 --> 02:27:52,805 Ehi, venite qui! Volete comprare un cane? 1139 02:27:53,054 --> 02:27:54,964 Che bell'orologio! 1140 02:27:55,175 --> 02:27:58,434 Guardate. Non scappate via. Siate maledetti! 1141 02:28:46,615 --> 02:28:48,110 Ti fa ancora male l'orecchio? 1142 02:28:48,421 --> 02:28:51,137 No, ma c'� sempre quel rombo. 1143 02:29:09,357 --> 02:29:12,251 - Arvid! - Puzza di acquavite. 1144 02:29:15,823 --> 02:29:18,295 Andiamo, Arvid. 1145 02:29:19,743 --> 02:29:21,819 Datemi un dollaro. 1146 02:30:31,106 --> 02:30:33,568 Sei sveglia, Kristina? 1147 02:30:34,362 --> 02:30:36,113 Si muove. 1148 02:30:40,785 --> 02:30:42,660 Ti rimetterai presto. 1149 02:30:47,201 --> 02:30:49,337 Chiudi gli occhi e annusa. 1150 02:30:52,014 --> 02:30:53,215 Non pu� essere. 1151 02:30:55,089 --> 02:30:58,081 C'� da mangiare e bere tutto quello che vuoi. 1152 02:31:00,430 --> 02:31:02,098 Tante cose. 1153 02:31:09,605 --> 02:31:12,774 Hai mai visto una mela cos� bella? 1154 02:31:12,899 --> 02:31:14,943 Non mi � costata quasi niente. 1155 02:31:18,906 --> 02:31:20,406 Vediamo. 1156 02:31:24,619 --> 02:31:27,121 Per te, e per te. 1157 02:31:31,377 --> 02:31:35,380 Penso che l'America sia un bel posto. Non dobbiamo pentirci di essere venuti. 1158 02:31:55,525 --> 02:31:59,070 Aspettate qui, signori. Vado a cercare i vostri posti. 1159 02:32:03,576 --> 02:32:06,080 Robert, Arvid, da questa parte. 1160 02:32:06,914 --> 02:32:08,289 Saliremo da quella parte. 1161 02:32:50,705 --> 02:32:53,458 Il treno sta partendo. Tenetevi forte. 1162 02:32:59,964 --> 02:33:01,716 Non c'� pericolo. 1163 02:33:34,125 --> 02:33:35,709 Landberg, 1164 02:33:35,833 --> 02:33:38,252 possiamo aprire un po' la porta? 1165 02:33:38,671 --> 02:33:41,372 Sono chiuse. Le aprono quando ci fermiamo. 1166 02:33:41,522 --> 02:33:43,739 Ha tre dita amputate nella mano sinistra. 1167 02:33:44,802 --> 02:33:47,470 La forza del vapore � davvero potente. 1168 02:33:48,554 --> 02:33:51,015 E se si dovesse entrare qua dentro? 1169 02:33:51,518 --> 02:33:54,727 Non credo che succeda, ma se cos� fosse... 1170 02:33:56,772 --> 02:33:58,815 Che strana invenzione! 1171 02:33:58,940 --> 02:34:02,568 Sono sicuro che sono in pochi a casa ad averlo provato. 1172 02:34:02,693 --> 02:34:06,650 Raccolgono la merda per fertilizzare le piante? 1173 02:34:06,674 --> 02:34:10,075 Ricordati che abbiamo promesso di restare uniti. 1174 02:34:10,326 --> 02:34:13,287 Non dimentico le nostre promesse. 1175 02:34:13,454 --> 02:34:16,707 Qualsiasi cosa succeda in America, rimarremo uniti. 1176 02:34:21,838 --> 02:34:23,169 Quanto costa? 1177 02:34:23,386 --> 02:34:25,074 Venticinque centesimi. 1178 02:34:25,098 --> 02:34:26,759 Ma fa bene? 1179 02:34:26,884 --> 02:34:29,637 D� sollievo a quasi tutte le malattie, 1180 02:34:29,762 --> 02:34:33,391 colera, itterizia, calvizie, e altro. 1181 02:34:33,516 --> 02:34:35,518 - Non ha un buon odore. - Volete un calmante? 1182 02:34:35,643 --> 02:34:37,812 - Per favore. - Ecco qua. 1183 02:34:37,979 --> 02:34:42,658 Guarda che bei soldi. Decorati con le stelle del cielo. 1184 02:34:43,816 --> 02:34:46,320 Rappresentano i 13 stati fondatori. 1185 02:34:48,239 --> 02:34:51,701 C'� scritto qualcosa sotto la donna sul trono. 1186 02:34:51,826 --> 02:34:56,122 Dice: "In God We Trust", "Confidiamo in Dio". 1187 02:34:57,039 --> 02:34:59,500 Cosa? Hai sentito? 1188 02:34:59,667 --> 02:35:03,379 Il credo � scritto sulla loro moneta. 1189 02:35:03,504 --> 02:35:07,717 Siamo venuti in una terra bella e timorata da Dio. 1190 02:35:08,217 --> 02:35:12,184 Preghiamo il Signore che ci ha permesso di arrivare. 1191 02:35:44,463 --> 02:35:46,422 Non mangi, zio? 1192 02:35:47,089 --> 02:35:49,787 Non sono rimaste neppure le briciole. 1193 02:35:54,057 --> 02:35:56,599 Aria fresca. Ci voleva proprio. 1194 02:36:35,974 --> 02:36:38,099 Se non ti importa che � un po' raffermo... 1195 02:36:38,473 --> 02:36:39,763 Grazie. 1196 02:36:54,492 --> 02:36:58,793 Se non ci sono ritardi, arriveremo a Buffalo domani a quest'ora. 1197 02:37:37,034 --> 02:37:39,827 Non sembrano diversi dai borghesi di casa nostra. 1198 02:37:40,996 --> 02:37:45,883 Dicesti che la gente non � divisa tra borghesia e popolo, qui in America. 1199 02:37:49,003 --> 02:37:52,269 Ho solo detto che non erano divisi in classi separate. 1200 02:37:53,342 --> 02:37:57,054 Credo che siano quelli che sono benestanti. 1201 02:37:58,846 --> 02:38:02,191 Ci sono due tipi di persone in America. 1202 02:38:03,018 --> 02:38:05,978 Quelli che sono qui da tanto che sono diventati ricchi, 1203 02:38:06,103 --> 02:38:09,893 e quelli che ancora non hanno avuto il tempo per diventarlo. 1204 02:38:12,571 --> 02:38:15,696 Pensa un po', vanno in barca anche se non devono farlo. 1205 02:38:31,696 --> 02:38:35,293 Io scopro la verit�, e a voi non sta bene! 1206 02:38:37,095 --> 02:38:38,634 Ci hai tradito. 1207 02:38:39,082 --> 02:38:40,957 Di cosa mi state accusando? 1208 02:38:41,065 --> 02:38:45,184 Hai detto che c'erano solo 250 miglia di viaggio. 1209 02:38:45,309 --> 02:38:47,228 Questo mi ha detto il capitano della nave. 1210 02:38:47,395 --> 02:38:52,407 Il nostro inteprete dice che sono 1.500 miglia, e non mente. 1211 02:38:52,566 --> 02:38:55,444 Tu ci hai mentito, maledetto merdoso! 1212 02:38:55,569 --> 02:38:59,949 Abbiamo passato settimane sull'oceano 1213 02:39:00,346 --> 02:39:02,549 perch� ci fidavamo di te. 1214 02:39:02,741 --> 02:39:04,995 Di cosa mi stai accusando, vecchia zo...? 1215 02:39:05,538 --> 02:39:07,164 Dillo. 1216 02:39:07,289 --> 02:39:11,126 Dilla tutta, la frase: "Vecchia zoccola!" 1217 02:39:11,627 --> 02:39:14,046 Calmatevi! Avete tutte e due ragione. 1218 02:39:14,549 --> 02:39:16,924 Le miglia americane sono molto pi� corte delle miglia svedesi. 1219 02:39:17,410 --> 02:39:20,219 Un miglio svedese vale sei miglia americane. 1220 02:39:20,344 --> 02:39:21,387 Avete capito? 1221 02:39:21,512 --> 02:39:25,144 Se qualcuno pensa che vi abbia ingannati, fatevi avanti. 1222 02:39:25,224 --> 02:39:27,268 Calmati, � stato un malinteso. 1223 02:39:27,435 --> 02:39:29,311 No, ora dico quello che penso. 1224 02:39:29,562 --> 02:39:34,276 Non ho chiesto di seguirmi in Minnesota. Vale solo per la mia famiglia. 1225 02:39:34,351 --> 02:39:38,237 Potete sedervi dove diavolo volete! 1226 02:39:38,362 --> 02:39:42,074 Calmati. Non c'� motivo di discutere. 1227 02:39:42,199 --> 02:39:45,119 - Datevi la mano. - Hai sentito come mi ha chiamato! 1228 02:39:45,660 --> 02:39:46,829 Mi hai dato del bugiardo! 1229 02:39:47,747 --> 02:39:50,458 Ora datevi la mano e fate la pace. 1230 02:39:53,961 --> 02:39:55,629 Datevi la mano. 1231 02:39:57,131 --> 02:40:00,760 Lasciala perdere. Sai che ci fidiamo di te. 1232 02:40:00,885 --> 02:40:03,804 Ti siamo tutti riconoscenti. 1233 02:40:11,439 --> 02:40:14,815 Non la posso pi� sopportare. Dobbiamo separarci. 1234 02:40:14,940 --> 02:40:18,971 Ma fa parte della famiglia di Danjel ed � brava con i bambini. 1235 02:40:18,995 --> 02:40:22,323 Lei mi piace pi� di quando siamo arrivati. 1236 02:40:22,616 --> 02:40:25,576 E Danjel mi ha detto quanto � stata trattata male. 1237 02:40:25,701 --> 02:40:28,454 Quando era piccola la venderono all'asta. 1238 02:40:31,040 --> 02:40:35,544 Ulrika sta impazzendo perch� non vede un uomo da tempo. 1239 02:40:36,422 --> 02:40:40,007 Ha bisogno di un cazzo il prima possibile. 1240 02:41:41,696 --> 02:41:44,614 Tutti a bordo! 1241 02:41:59,235 --> 02:42:01,031 Sei da solo? 1242 02:42:01,055 --> 02:42:04,468 - M�rta non � con voi? - Non � a bordo? 1243 02:42:04,492 --> 02:42:05,636 No. 1244 02:42:06,429 --> 02:42:08,345 - Sei sicura? - Era con te. 1245 02:42:08,762 --> 02:42:12,433 - Pensavo che fosse con te. - � ancora a terra! 1246 02:42:18,190 --> 02:42:19,398 M�rta! 1247 02:42:21,650 --> 02:42:24,852 Karl-Oskar, cosa � successo? 1248 02:42:24,945 --> 02:42:26,396 C'� M�rta? 1249 02:42:28,575 --> 02:42:30,200 Io non l'ho vista. 1250 02:42:46,550 --> 02:42:51,347 Hai vista la mia ragazzina? � cos� piccola, per favore. 1251 02:43:06,240 --> 02:43:07,508 Non c'�. 1252 02:43:10,741 --> 02:43:12,868 L'hai persa di vista. 1253 02:43:13,786 --> 02:43:15,996 � caduta in acqua! 1254 02:43:16,881 --> 02:43:18,627 Dov'�? 1255 02:43:21,783 --> 02:43:23,497 La barca parte senza di noi! 1256 02:43:24,546 --> 02:43:28,008 - Non possiamo lasciarla qui. - E gli altri bambini? 1257 02:43:28,175 --> 02:43:30,010 Io rimango qui. 1258 02:43:30,302 --> 02:43:32,346 Per favore, aspetta. 1259 02:43:34,431 --> 02:43:37,013 La piccola M�rta si � persa. 1260 02:43:37,224 --> 02:43:39,063 Si sbrighi, signora. 1261 02:43:39,087 --> 02:43:41,438 Dobbiamo cercarla! 1262 02:43:42,690 --> 02:43:44,191 Sbrighiamoci! 1263 02:43:44,525 --> 02:43:46,597 Tutti sulla nave! 1264 02:43:47,069 --> 02:43:48,654 Sbrighiamoci! 1265 02:43:56,455 --> 02:44:00,490 Bene, ritirate la scaletta. 1266 02:44:02,419 --> 02:44:06,046 Era sulla spiaggia a giocare con le conchiglie. 1267 02:44:06,902 --> 02:44:11,106 Era cos� contenta che avevo paura che non sarebbe pi� venuta. 1268 02:46:30,011 --> 02:46:32,352 Come hai detto che si chiama questa malattia? 1269 02:46:32,873 --> 02:46:33,960 Colera. 1270 02:47:10,413 --> 02:47:11,742 Sta ancora vomitando. 1271 02:47:23,837 --> 02:47:26,424 - C'� altro? - No. 1272 02:47:26,664 --> 02:47:28,248 Nemmeno il pane? 1273 02:47:28,749 --> 02:47:31,757 Forse � meglio stare lontani dal cibo della nave. 1274 02:47:31,949 --> 02:47:34,129 La malattia potrebbe venire da l�. 1275 02:47:34,254 --> 02:47:37,424 Robert, mettilo dove non lo vede nessuno. 1276 02:48:02,324 --> 02:48:04,368 Dobbiamo comprare il latte. 1277 02:49:35,585 --> 02:49:36,960 Signore, 1278 02:49:37,711 --> 02:49:42,193 ci hai detto di non avere un altro dio al di fuori di te. 1279 02:49:43,383 --> 02:49:45,960 Ho idolatrato mia figlia. 1280 02:49:46,928 --> 02:49:50,120 Ora mi hai portato via il mio idolo. 1281 02:49:50,974 --> 02:49:52,704 Ti ringrazio, 1282 02:49:53,060 --> 02:49:56,029 mio Signore e salvatore. 1283 02:50:53,453 --> 02:50:57,659 Mi scusi, signora, come si arriva a Taylor's Falls? 1284 02:51:00,102 --> 02:51:02,511 Come si arriva a Taylors Falls? 1285 02:51:06,245 --> 02:51:09,659 Come si arriva a Taylors Falls? 1286 02:51:09,949 --> 02:51:11,446 Non la capisco. 1287 02:51:13,812 --> 02:51:18,687 Come si arriva a Taylor's Falls? 1288 02:51:18,817 --> 02:51:23,644 Ah, andate a Taylors Falls! Sono tre giorni a piedi. 1289 02:51:24,333 --> 02:51:26,263 Non ci andrei con questo tempo. 1290 02:51:26,287 --> 02:51:28,196 Hai capito cosa ha detto? 1291 02:51:28,447 --> 02:51:29,573 S�. 1292 02:51:35,568 --> 02:51:36,628 Cosa ha detto? 1293 02:51:38,957 --> 02:51:41,412 Qualcosa sul tempo. 1294 02:51:41,436 --> 02:51:43,253 Il tempo! 1295 02:51:43,378 --> 02:51:47,007 - Cosa gli hai chiesto? - Come arrivare a Taylors Falls. 1296 02:51:47,132 --> 02:51:49,426 Hai capito cosa ti ha detto? 1297 02:51:49,551 --> 02:51:52,471 Qualcosa sul tempo. Chieder� a qualcun altro. 1298 02:51:52,596 --> 02:51:55,627 - Hai detto cosa c'era sul libro? - S�. 1299 02:52:13,590 --> 02:52:16,357 Tutto � inzuppato. 1300 02:52:22,210 --> 02:52:25,455 Non ho mai visto un uomo cos� bravo in cucina. 1301 02:52:26,004 --> 02:52:30,800 S�, � l'uomo pi� gentile e bravo che ho mai conosciuto. 1302 02:52:31,165 --> 02:52:33,824 Non penseresti mai che � un parroco. 1303 02:53:39,119 --> 02:53:41,498 Conosce Anders Mansson? 1304 02:53:42,596 --> 02:53:44,281 Ufficio postale di Taylor's Falls. 1305 02:53:44,980 --> 02:53:48,467 Taylor's Falls, � molto vicino. 1306 02:53:49,509 --> 02:53:54,884 Vicino, prossimo. 1307 02:53:54,968 --> 02:53:56,970 Penso che sia vicino. 1308 02:53:57,762 --> 02:53:58,848 Non puoi chiedere? 1309 02:53:59,166 --> 02:54:01,935 � molto vicino. Vorrei poter... 1310 02:54:05,234 --> 02:54:11,107 Che distanza c'� da qui? 1311 02:54:11,239 --> 02:54:15,284 Due giorni. 1312 02:54:15,411 --> 02:54:20,998 Forse con i bambini tre giorni. 1313 02:54:21,125 --> 02:54:27,495 Tre giorni, e dovete camminare. 1314 02:56:53,607 --> 02:56:58,065 Robert, quando arriviamo non star� in casa con lo zio Danjel. 1315 02:56:58,398 --> 02:56:59,207 E cosa farai? 1316 02:56:59,441 --> 02:57:02,697 Cercher� un lavoro in una famiglia americana ricca. 1317 02:57:04,666 --> 02:57:07,723 Non voglio lavorare ancora con Karl-Oskar. 1318 02:57:07,827 --> 02:57:09,579 Cosa farai? 1319 02:57:11,416 --> 02:57:13,334 Di sicuro non far� il contadino. 1320 02:57:15,799 --> 02:57:19,069 Probabilmente andr� in California. 1321 02:57:19,093 --> 02:57:21,382 California? Cosa c'�? 1322 02:57:30,396 --> 02:57:32,498 Mi devi promettere di non dirlo a nessuno. 1323 02:57:33,019 --> 02:57:36,287 - Promettilo. - Te lo prometto. 1324 02:57:50,495 --> 02:57:53,771 - Ti ho fatto male? - No, � il mio orecchio. 1325 02:57:54,415 --> 02:57:56,531 A volte mi fa ancora male. 1326 02:57:57,252 --> 02:58:01,172 - Senti un rombo come prima? - Hai un rombo nelle orecchie? 1327 02:58:01,297 --> 02:58:02,812 Si pu� sentire? 1328 02:58:04,175 --> 02:58:05,927 Provaci. 1329 02:58:12,892 --> 02:58:14,727 - Lo senti? - S�. 1330 02:58:42,048 --> 02:58:43,923 Noi ti ringraziamo, Signore, 1331 02:58:44,215 --> 02:58:46,615 per il nostro pane quotidiano. 1332 02:58:54,225 --> 02:59:00,157 Una terra straniera ci ha aperto generosamente i cancelli, 1333 02:59:01,316 --> 02:59:03,610 siamo venuti per mettere radici, 1334 02:59:04,068 --> 02:59:07,978 e per guadagnarci da vivere. 1335 02:59:09,283 --> 02:59:13,987 Saremmo come agnelli perduti e vagabondi, 1336 02:59:14,204 --> 02:59:18,418 se non fosse per il tuo aiuto, Signore. 1337 02:59:20,501 --> 02:59:28,134 # Dio onnipotente 1338 02:59:28,635 --> 02:59:31,888 # Di generazione in generazione 1339 02:59:32,013 --> 02:59:35,850 # Di terra in terra 1340 02:59:36,309 --> 02:59:43,608 # Le Tue mani proteggono la terra dal male 1341 02:59:44,108 --> 02:59:47,987 # La mattina 1342 02:59:48,112 --> 02:59:51,950 # I fiori si aprono 1343 02:59:52,450 --> 02:59:56,663 # Ma diventano bianchi 1344 02:59:56,788 --> 02:59:59,707 # Prima che il giorno finisca 1345 03:00:00,500 --> 03:00:07,298 # Proprio come quel fiore 1346 03:00:07,799 --> 03:00:14,973 # Sono i popoli sulla Terra 1347 03:01:00,458 --> 03:01:03,323 Qui di sicuro non ci vive nessuno. 1348 03:01:03,347 --> 03:01:05,189 � solo un fienile. 1349 03:01:26,503 --> 03:01:28,630 Puoi spiegarglielo? 1350 03:01:33,593 --> 03:01:35,845 Che maniere, ragazzo! 1351 03:01:35,970 --> 03:01:37,930 Metti gi� la pistola! 1352 03:01:40,300 --> 03:01:42,404 Che ci fai con un'arma nel fienile? 1353 03:01:42,819 --> 03:01:44,578 Madre mia? 1354 03:01:46,731 --> 03:01:48,941 Non vi stavo aspettando. 1355 03:01:49,735 --> 03:01:51,819 Pensavo che non saremmo mai arrivati. 1356 03:01:56,407 --> 03:01:57,992 Dov'� pap�? 1357 03:02:01,145 --> 03:02:02,655 Pap� � morto? 1358 03:02:03,122 --> 03:02:06,569 Morto come tutti gli altri in fondo al mare. 1359 03:02:09,004 --> 03:02:12,428 E tu hai la nostra pentola in ferro. 1360 03:02:12,798 --> 03:02:14,967 Le manca un piede. 1361 03:02:16,343 --> 03:02:19,514 Vi porto la vostra vecchia pentola. 1362 03:02:28,773 --> 03:02:32,958 Venite dentro, compatrioti svedesi. 1363 03:02:34,403 --> 03:02:37,365 Grazie. Ci � voluto tanto. 1364 03:02:37,490 --> 03:02:39,283 Ma alla fine ce l'abbiamo fatta. 1365 03:02:39,408 --> 03:02:41,701 Perch� vivi nel fienile? 1366 03:02:42,662 --> 03:02:45,717 Questa � la mia casa, madre. 1367 03:02:45,748 --> 03:02:47,747 Questa? 1368 03:02:50,129 --> 03:02:52,340 Anders, tu ci hai scritto... 1369 03:02:53,716 --> 03:02:56,467 Non puoi dire menzogne a tua madre. 1370 03:02:56,885 --> 03:02:59,388 Mostrami la tua fattoria. 1371 03:03:02,849 --> 03:03:04,555 Ora entrate. 1372 03:03:22,578 --> 03:03:24,163 Madre. 1373 03:03:54,235 --> 03:03:58,565 Laggi� c'� una foresta, bella e piena di fronde. 1374 03:04:04,037 --> 03:04:08,122 Qui potremmo farci una strada. 1375 03:04:21,794 --> 03:04:24,986 Ci sono 60 cm di terreno buono. 1376 03:04:26,392 --> 03:04:30,791 Il sole non ha mai brillato su una terra migliore. 1377 03:04:31,145 --> 03:04:32,782 No. 1378 03:04:32,813 --> 03:04:36,726 Non troverete terra da arare migliore in tutto il creato. 1379 03:04:36,750 --> 03:04:38,575 Qui ci sono tante zanzare. 1380 03:04:39,195 --> 03:04:42,077 C'� un pantano sui due lati... 1381 03:04:42,400 --> 03:04:44,116 Non sei mai contento, Karl-Oskar. 1382 03:04:44,242 --> 03:04:46,285 Abbiamo fatto troppa strada. 1383 03:04:46,827 --> 03:04:49,110 Ora rimaniamo qui. 1384 03:04:49,163 --> 03:04:51,540 C'� spazio a sufficienza per noi tre. 1385 03:04:51,666 --> 03:04:54,095 Pi� avanti potrebbe essere anche meglio. 1386 03:04:54,119 --> 03:04:57,863 Dovremmo essere grati al Signore per averci portato in questo posto. 1387 03:04:58,013 --> 03:05:01,454 Se non ti contenti di questo, sei troppo esigente. 1388 03:05:05,765 --> 03:05:09,183 Hai detto che � ancora meglio dall'altra parte del lago. 1389 03:05:09,308 --> 03:05:12,194 - Verso Ki-Chi-Saga? - Esatto. Ki-Chi-Saga. 1390 03:05:12,727 --> 03:05:14,605 Non lo so. 1391 03:05:14,730 --> 03:05:17,354 Non sono in tanti a esserci andati. 1392 03:05:19,144 --> 03:05:20,775 Ho fatto migliaia di miglia. 1393 03:05:21,027 --> 03:05:26,335 Posso farne qualcun'altra per dare un'occhiata a Ki-Chi-Saga. 1394 03:05:29,289 --> 03:05:32,915 Cos� tutti sapranno che quella terra � occupata. 1395 03:05:41,907 --> 03:05:45,760 Le praterie pi� verdi sono quelle pi� lontane. 1396 03:08:57,661 --> 03:09:01,499 KARL-OSKAR NILSSON SVEDESE 103814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.