Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,882 --> 00:00:49,885
GLI EMIGRANTI
2
00:01:02,940 --> 00:01:05,817
QUESTA � LA STORIA
DI UN GRUPPO DI PERSONE
3
00:01:05,943 --> 00:01:08,654
CHE EMIGRARONO NEL NORD AMERICA
4
00:01:08,779 --> 00:01:13,242
DALLE CASE DELLA PARROCCHIA DI LJUDER
NELLA PROVINCIA SVEDESE DELLO SM�LAND
5
00:01:13,533 --> 00:01:16,912
NEL 1844 LA PARROCCHIA DI LJUDER
AVEVA 1.925 ABITANTI
6
00:01:17,079 --> 00:01:20,082
LA POPOLAZIONE SI ERA TRIPLICATA
IN CENTO ANNI
7
00:01:20,374 --> 00:01:23,627
OLTRE A 254 FATTORI
E PROPRIETARI TERRIERI
8
00:01:23,752 --> 00:01:26,630
C'ERANO 39 ARTIGIANI
9
00:01:26,755 --> 00:01:30,592
92 CONTADINI SENZA TERRA
E 11 SOLDATI ARRUOLATI
10
00:01:30,884 --> 00:01:34,304
C'ERANO POI 274 CONTADINI,
23 DISOCCUPATI, 101 INDIGENTI,
11
00:01:34,429 --> 00:01:37,516
60 INVALIDI, 5 RITARDATI,
12
00:01:37,641 --> 00:01:41,103
TRE IDIOTI,
TRE PUTTANE E DUE LADRI
13
00:01:41,311 --> 00:01:45,607
QUATTRO UOMINI GESTIVANO
LA PARROCCHIA IN VIRT� DEI LORO UFFICI
14
00:01:45,774 --> 00:01:50,362
BRUSANDER IL DECANO,
L�NNEGREN LO SCERIFFO
15
00:01:50,487 --> 00:01:54,616
PAUL RUDEBORG, PROPRIETARIO
TERRIERO E CAVALIERE,
16
00:01:54,783 --> 00:01:59,121
E PERSSON, AMMINISTRATORE
DELLA PARROCCHIA E NEGOZIANTE.
17
00:01:59,413 --> 00:02:04,663
ALL'EPOCA LA SITUAZIONE
ERA LA STESSA IN TUTTE LE PARROCCHIE
18
00:02:18,640 --> 00:02:24,146
Che ogni anima
si pieghi all'autorit� dell'Altissimo,
19
00:02:24,313 --> 00:02:29,109
perch� non c'� autorit�
pi� alta di quella di Dio.
20
00:02:29,234 --> 00:02:33,405
Quei poteri che sono
stati ordinati da Dio.
21
00:02:34,072 --> 00:02:37,492
Chiunque resista
agli ordini delle autorit�
22
00:02:37,659 --> 00:02:41,079
resiste gli ordini di Dio,
23
00:02:41,204 --> 00:02:43,665
e quelli che resisteranno
24
00:02:43,790 --> 00:02:46,668
riceveranno la dannazione.
25
00:02:46,793 --> 00:02:49,296
Questo perch� le regole
26
00:02:49,421 --> 00:02:53,050
non attentano contro le buone opere,
27
00:02:53,175 --> 00:02:55,344
ma contro il male.
28
00:02:56,428 --> 00:03:01,725
Non dovete temere il potere,
e allora vi dico di fare il bene,
29
00:03:01,846 --> 00:03:04,686
e dovrete pregare per questo.
30
00:03:04,853 --> 00:03:07,816
Per coloro che sono i servi di Dio,
31
00:03:08,106 --> 00:03:10,692
che lavorano per il vostro benessere.
32
00:03:11,568 --> 00:03:13,111
Amen.
33
00:03:56,948 --> 00:03:58,782
Mi prendo altra aringa salata.
34
00:03:59,075 --> 00:04:01,535
Prendi del pane.
Non puoi mangiare solo pesce.
35
00:04:01,786 --> 00:04:03,371
� buona, vero?
36
00:04:03,787 --> 00:04:04,913
S�.
37
00:04:07,124 --> 00:04:09,584
L'ho salata la scorsa settimana.
38
00:05:45,890 --> 00:05:49,057
Per quanto hai fatto il contadino
prima di avere la fattoria?
39
00:05:49,266 --> 00:05:51,186
Dodici anni.
40
00:05:53,219 --> 00:05:56,090
Quei dodici anni
li hai passati tutti ad Alarum?
41
00:05:56,232 --> 00:05:58,317
No.
42
00:06:07,953 --> 00:06:10,664
Non erediterai un regno, figliolo,
43
00:06:10,872 --> 00:06:15,710
ma � il doppio della terra
che presi 25 anni fa.
44
00:06:24,968 --> 00:06:28,640
Ma se vorrai fare il fattore,
dovrai avere anche una donna.
45
00:06:31,560 --> 00:06:34,813
Ne possono trovare una buona
quando voglio.
46
00:06:36,566 --> 00:06:38,483
Non fare il fanfarone, figliolo.
47
00:08:00,066 --> 00:08:01,525
Kristina!
48
00:10:24,690 --> 00:10:26,312
Mangia.
49
00:11:09,921 --> 00:11:12,048
Se solo avessimo un cavallo,
50
00:11:12,173 --> 00:11:14,342
ma non possiamo mantenerlo.
51
00:11:14,509 --> 00:11:17,303
Abbiamo arato
tutta la terra disponibile.
52
00:11:17,512 --> 00:11:19,931
Pur avendoci provato,
non abbiamo migliorato la resa.
53
00:11:20,056 --> 00:11:23,518
"Dovrai guadagnare il pane
col sudore della fronte."
54
00:11:23,685 --> 00:11:25,687
Ma non ti garantisce
niente da mangiare.
55
00:11:26,312 --> 00:11:28,690
Hai soldi per pagare l'ipoteca?
56
00:11:28,815 --> 00:11:31,150
Ci mancano 22 talleri.
57
00:11:31,401 --> 00:11:35,196
Kristina pensa che posso farmeli
prestare da suo zio a K�rrag�rde.
58
00:11:35,321 --> 00:11:37,866
Li puoi avere in prestito da me.
59
00:11:42,580 --> 00:11:45,373
Devo parlare a Robert
della gatta.
60
00:11:46,366 --> 00:11:48,150
Non vivr� a lungo.
61
00:13:32,189 --> 00:13:34,399
A cosa pensi?
62
00:13:36,901 --> 00:13:39,362
� la fine di aprile e nevica.
63
00:13:39,904 --> 00:13:41,823
Molto forte.
64
00:13:43,366 --> 00:13:46,035
Non promette bene
per il raccolto di quest'anno.
65
00:13:46,327 --> 00:13:49,038
No.
66
00:13:49,163 --> 00:13:51,290
Quando faremo la semina?
67
00:13:53,668 --> 00:13:57,296
Se quest'anno il raccolto va male,
non so cosa potremo fare.
68
00:13:57,422 --> 00:14:00,008
Dobbiamo credere
che Dio lo faccia crescere.
69
00:14:00,174 --> 00:14:01,801
Credere!
70
00:14:01,926 --> 00:14:03,845
Se credere aiutasse,
71
00:14:04,095 --> 00:14:07,515
potremmo raccogliere
d'autunno cento stai di segale.
72
00:14:08,474 --> 00:14:12,562
Ci rompiamo la schiena,
e non otteniamo niente.
73
00:14:13,521 --> 00:14:16,274
Dopo quattro anni
ancora non abbiamo un bue,
74
00:14:16,524 --> 00:14:19,527
e dobbiamo 70 talleri
di debito.
75
00:14:31,831 --> 00:14:34,667
Dacci del buon tempo,
76
00:14:35,710 --> 00:14:39,630
e preserva la ricchezza
della terra dalla rovina.
77
00:14:40,715 --> 00:14:43,509
Che Tu ci benedica con orzo e grano.
78
00:14:45,178 --> 00:14:48,097
Per Ges� Cristo, nostro Signore.
Amen.
79
00:15:22,715 --> 00:15:25,134
Karl-Oskar, meglio di no.
80
00:15:25,760 --> 00:15:27,386
Cosa c'� di sbagliato?
81
00:15:28,262 --> 00:15:30,264
Sto pensando ai bambini.
82
00:15:32,517 --> 00:15:34,395
Stanno tutti dormendo.
83
00:15:34,560 --> 00:15:36,938
Voglio dire, stavo pensando
84
00:15:37,105 --> 00:15:38,979
al cibo per i bambini.
85
00:15:39,188 --> 00:15:40,983
Cibo?
86
00:15:43,935 --> 00:15:45,947
Forse non dovremmo.
87
00:15:46,280 --> 00:15:48,699
Cos� non ne avremo altri.
88
00:15:48,825 --> 00:15:52,453
"Non dovremmo?"
Per il resto della vita?
89
00:15:53,287 --> 00:15:56,165
Dobbiamo stare lontani
l'uno dall'altra?
90
00:15:56,582 --> 00:15:58,876
Non ci riuscirei, Kristina.
91
00:15:59,794 --> 00:16:03,965
Non finch� sar� vecchio
e mi uscir� il muschio dalle orecchie.
92
00:17:38,976 --> 00:17:41,646
Devi lavorare
per mangiare e per vestirti.
93
00:17:41,771 --> 00:17:45,399
Ora hai 15 anni, vero?
Sei robusto e sano.
94
00:17:45,524 --> 00:17:49,320
- Non puoi stare ancora qui.
- Devi iniziare a lavorare.
95
00:17:49,445 --> 00:17:52,406
Karl-Oskar ha gi�
tante bocche da sfamare.
96
00:17:52,531 --> 00:17:53,789
Vergognati!
97
00:17:53,796 --> 00:17:57,995
Tua sorella ha fatto la serva
per anni e non si � mai lamentata.
98
00:18:05,168 --> 00:18:07,338
Che libro �?
99
00:18:08,589 --> 00:18:12,260
Scienze naturali.
Me l'ha dato il preside.
100
00:18:12,385 --> 00:18:15,429
Rinaldo dice che � un bel libro.
101
00:18:17,265 --> 00:18:22,558
Dice sempre che dovremmo leggere
la Bibbia e le scienze naturali.
102
00:18:24,313 --> 00:18:27,585
Ti spiega tutto quello
che c'� da sapere sul mondo.
103
00:18:28,651 --> 00:18:30,611
Ti parla del corpo,
104
00:18:30,778 --> 00:18:32,321
dell'acqua.
105
00:18:32,446 --> 00:18:34,073
Senti:
106
00:18:34,615 --> 00:18:38,413
"Puoi tenere il legno
o una pietra in mano,
107
00:18:38,995 --> 00:18:41,622
ma non puoi farlo con l'acqua,
108
00:18:42,832 --> 00:18:46,129
perch� l'acqua � un fluido
e segue il suo corso.
109
00:18:47,128 --> 00:18:51,007
Tutte le cose fluide,
come l'acqua, la birra o il latte,
110
00:18:51,340 --> 00:18:54,010
possono formare bolle
e sono chiamate liquidi,
111
00:18:54,135 --> 00:18:56,304
perch� sono bagnate."
112
00:21:51,562 --> 00:21:55,321
Bene, eccolo qua.
113
00:21:55,571 --> 00:21:58,338
Il mio piccolo contadino.
114
00:21:58,362 --> 00:22:02,804
Non hai trovato la strada
per Nybacken stamattina?
115
00:22:04,576 --> 00:22:06,243
Fermo.
116
00:22:08,954 --> 00:22:13,000
Ti meriti un po' di immondizia,
117
00:22:13,501 --> 00:22:17,505
ma questa volta
ti daremo solo un ceffone.
118
00:23:24,238 --> 00:23:25,823
Un pidocchio.
119
00:27:05,709 --> 00:27:08,212
Ti insegno io a sbrigarti!
120
00:27:25,439 --> 00:27:28,148
Perch� non lo insegni
anche a Robert, Arvid?
121
00:27:29,981 --> 00:27:32,237
Andrai con la vitella
dal pastore
122
00:27:32,484 --> 00:27:34,988
per annunciare il tuo fidanzamento?
123
00:27:59,346 --> 00:28:03,350
"I grassi importati dall'estero
includono la canna da zucchero,
124
00:28:03,517 --> 00:28:07,354
che cresce fino a due metri,
spessa come il braccio."
125
00:28:07,479 --> 00:28:09,898
Leggi ancora sul riso.
126
00:28:13,986 --> 00:28:16,989
"Il riso � un cereale coltivato
in grande abbondanza
127
00:28:17,114 --> 00:28:18,991
nei paesi caldi.
128
00:28:19,116 --> 00:28:23,871
Anche i grani col guscio
vengono qui usati,
129
00:28:24,706 --> 00:28:26,204
dove vengono cotti nel latte
130
00:28:26,413 --> 00:28:29,585
per fare il nostri budini dolci.
131
00:28:29,960 --> 00:28:33,589
Il miglior riso
viene da oltre l'oceano,
132
00:28:34,050 --> 00:28:37,051
dalla Carolina nel Nord America."
133
00:28:38,774 --> 00:28:41,015
Quanto � vasto l'oceano?
134
00:29:09,124 --> 00:29:11,919
� tutta colpa del clima del Signore.
135
00:29:12,711 --> 00:29:15,047
Non bestemmiare, Karl-Oskar.
136
00:29:19,301 --> 00:29:22,596
Quello � fieno,
o � il pelo della gatta?
137
00:29:24,306 --> 00:29:27,643
Tu prendi tutto il resto.
Puoi prendere anche questo.
138
00:29:28,435 --> 00:29:30,687
Karl-Oskar, stai bestemmiando!
139
00:29:33,856 --> 00:29:35,977
Che Dio abbia piet�
per quello che hai fatto.
140
00:29:36,693 --> 00:29:38,697
Che Dio possa perdonarti,
Karl-Oskar.
141
00:29:54,086 --> 00:29:56,129
Che cosa hai trovato?
142
00:29:58,851 --> 00:30:00,606
Moriremo anche noi?
143
00:30:00,801 --> 00:30:02,219
S�.
144
00:30:05,055 --> 00:30:07,140
Quando, Padre?
145
00:30:07,433 --> 00:30:09,267
Credo fra tanto tempo.
146
00:30:21,797 --> 00:30:24,948
Se non piover� presto,
non avremo latte.
147
00:30:29,496 --> 00:30:32,956
Ti ricordi dei colli in fiore
l'anno scorso?
148
00:30:47,716 --> 00:30:49,347
Questo dove l'hai trovato?
149
00:30:49,681 --> 00:30:53,606
� il fusto di Aron. Mi paga
parte della paga in acquavite.
150
00:31:02,612 --> 00:31:06,199
Aron ha detto qui che ci sar�
catechismo la prossima settimana.
151
00:31:06,700 --> 00:31:10,245
L'anno scorso il decano ci chiese
chi fossero i nostri padroni,
152
00:31:10,370 --> 00:31:12,456
ma non seppi rispondere.
153
00:31:13,498 --> 00:31:17,775
"I nostri signori e padroni sono coloro,
insieme ai nostri genitori,
154
00:31:17,883 --> 00:31:20,627
a cui Dio ha dato
la paternit� su di noi,
155
00:31:20,735 --> 00:31:22,716
ossia le autorit�,
gli insegnanti e i governatori."
156
00:31:22,883 --> 00:31:24,801
Per piet�!
157
00:31:27,888 --> 00:31:31,016
Sai quanti padroni e signori ci sono
158
00:31:31,141 --> 00:31:32,976
in tutto il mondo?
159
00:31:33,075 --> 00:31:34,083
No.
160
00:31:34,268 --> 00:31:37,397
Il primo � il re, Oskar I.
161
00:31:37,564 --> 00:31:41,232
Poi c'� il governatore della contea.
Poi c'� il commissario capo.
162
00:31:41,399 --> 00:31:45,739
Quarti e quinti sono lo Sceriffo
L�nnegren lo sceriffo e il suo vice.
163
00:31:45,947 --> 00:31:48,325
Per sesto viene il decano.
164
00:31:48,450 --> 00:31:51,578
E settimo � Aron, il nostro padrone.
165
00:31:51,703 --> 00:31:54,915
Dio Santo.
� un mucchio di padroni.
166
00:31:57,250 --> 00:32:00,587
Ora lo sai
se te lo dovessero chiedere?
167
00:32:03,381 --> 00:32:05,133
Per primo,
168
00:32:06,093 --> 00:32:08,136
viene il re.
169
00:32:08,678 --> 00:32:11,389
- Come si chiama?
- Oskar I.
170
00:32:13,016 --> 00:32:14,810
Poi c'�...
171
00:32:17,270 --> 00:32:19,022
...il governatore della contea.
172
00:32:19,940 --> 00:32:21,775
Il governatore della contea.
173
00:32:22,901 --> 00:32:25,153
Poi viene il commissario capo?
174
00:32:27,197 --> 00:32:30,117
Poi c'� il decano.
175
00:32:36,790 --> 00:32:39,292
Re Oskar I.
176
00:32:40,252 --> 00:32:42,587
Poi viene
177
00:32:42,712 --> 00:32:44,464
il governatore della contea...
178
00:33:38,185 --> 00:33:40,478
Arvid, cosa stai combinando?
179
00:33:41,646 --> 00:33:43,815
Stai tagliando la legna
nel cuore della notte?
180
00:33:43,940 --> 00:33:45,942
La vecchia morir� stanotte.
181
00:33:46,067 --> 00:33:47,944
Metti gi� l'ascia.
182
00:33:48,069 --> 00:33:50,030
L'ammazzo, la vecchia befana!
183
00:33:50,155 --> 00:33:52,908
Sei fuori di testa! Mettila gi�!
184
00:33:53,033 --> 00:33:55,994
Le taglio la testa,
alla vecchia stronza!
185
00:33:57,162 --> 00:33:59,915
Arvid, stammi a sentire!
186
00:34:04,794 --> 00:34:06,713
Lasciami!
187
00:34:08,590 --> 00:34:10,175
Ascoltami!
188
00:34:10,300 --> 00:34:12,552
Ti rovinerai la vita!
189
00:34:14,513 --> 00:34:17,432
- Non sai cosa stai facendo.
- Lasciami stare, ti ho detto!
190
00:34:17,557 --> 00:34:19,267
Lasciami!
191
00:34:38,620 --> 00:34:40,413
Ora vieni dentro.
192
00:34:42,165 --> 00:34:44,459
Sai di cosa mi accusano?
193
00:34:44,751 --> 00:34:46,253
S�.
194
00:34:46,753 --> 00:34:48,296
Non � vero.
195
00:34:49,003 --> 00:34:51,758
La vecchia stronza si � inventato tutto.
196
00:34:51,925 --> 00:34:55,095
Non ho fatto niente
di male con la vitella.
197
00:34:55,929 --> 00:34:57,889
Io ti credo, Arvid.
198
00:34:59,015 --> 00:35:01,891
Non ho mai creduto
a quelle accuse.
199
00:35:02,184 --> 00:35:05,105
- Lo sai come mi chiamano?
- No.
200
00:35:07,357 --> 00:35:09,401
Il toro di Nybacken.
201
00:35:10,694 --> 00:35:12,020
Non c'� da stupirsi
202
00:35:12,559 --> 00:35:14,835
che le ragazze non vogliano vedermi.
203
00:35:18,995 --> 00:35:20,412
Arvid,
204
00:35:22,200 --> 00:35:23,957
ho un segreto,
205
00:35:24,065 --> 00:35:26,459
e sei l'unico a cui lo dir�.
206
00:35:26,710 --> 00:35:28,628
Mi posso fidare?
207
00:35:34,217 --> 00:35:36,303
Non devi dire niente a nessuno.
208
00:35:41,890 --> 00:35:46,146
Neppure a mia madre.
Neanche se mi tagliassero la testa.
209
00:35:49,101 --> 00:35:50,688
Me ne andr�.
210
00:35:51,484 --> 00:35:53,028
Te ne andrai?
211
00:35:53,653 --> 00:35:55,039
In autunno.
212
00:35:55,398 --> 00:35:57,436
Quando porteranno il legno
a Karlshamn.
213
00:35:57,782 --> 00:36:00,325
Prender� una nave
che salpa per l'America.
214
00:36:00,577 --> 00:36:02,537
Verrai con me?
215
00:36:03,538 --> 00:36:05,749
- Verrai?
- S�.
216
00:36:15,635 --> 00:36:17,010
Guarda.
217
00:36:18,720 --> 00:36:22,557
"Descrizione degli Stati Uniti
del Nord America,
218
00:36:22,682 --> 00:36:25,852
con le informazioni
e i consigli per gli emigranti."
219
00:36:29,564 --> 00:36:34,235
In America non ci sono solo
nobili e contadini come qui.
220
00:36:34,903 --> 00:36:37,530
Puoi dare del te anche al presidente.
221
00:36:41,659 --> 00:36:45,121
Il miglior riso viene
dalla Carolina nel Nord America.
222
00:36:46,831 --> 00:36:49,876
E le aringhe salate sono
severamente vietate come cibo.
223
00:36:51,879 --> 00:36:54,964
"In America non si lavora
pi� di 12 ore al giorno.
224
00:36:55,382 --> 00:36:58,385
Molti schiavi hanno abitazioni,
cibo, vestiti
225
00:36:58,551 --> 00:37:01,677
e un lavoro migliore della gran
parte dei contadini in Europa.
226
00:37:01,971 --> 00:37:06,142
Hanno le loro galline e i loro maiali,
possono coltivare ci� che vogliono
227
00:37:06,267 --> 00:37:08,895
e vendere il raccolto
per il proprio profitto."
228
00:37:09,687 --> 00:37:12,232
Quando arrivo in America,
mi propongo come schiavo.
229
00:37:12,399 --> 00:37:14,944
Per un bianco � proibito farlo.
230
00:37:15,193 --> 00:37:18,447
Proibito? Hai appena detto
che l'America � un paese libero.
231
00:37:18,656 --> 00:37:22,075
Quel commercio
� vietato per i bianchi.
232
00:37:26,329 --> 00:37:28,832
Vengo con te lo stesso.
233
00:37:34,339 --> 00:37:36,340
Quanto costa il viaggio?
234
00:37:37,634 --> 00:37:39,508
Circa 200 talleri.
235
00:37:40,093 --> 00:37:41,594
Cristo!
236
00:37:43,889 --> 00:37:45,723
Duecento talleri.
237
00:37:45,849 --> 00:37:49,436
- Non riuscir� a risparmiare tanto.
- Non ce la farai?
238
00:37:50,019 --> 00:37:53,106
Lascia perdere.
Possiamo andare via terra.
239
00:37:53,231 --> 00:37:56,734
No, non puoi andare
a piedi in America.
240
00:37:56,985 --> 00:37:58,945
Non c'� modo?
241
00:37:59,112 --> 00:38:02,074
No, non si pu�.
L'America � un'isola.
242
00:38:08,288 --> 00:38:10,290
Maledetto oceano!
243
00:38:36,605 --> 00:38:39,068
L'anno scorso il raccolto � marcito.
244
00:38:39,652 --> 00:38:41,738
Quest'anno si � bruciato.
245
00:38:46,367 --> 00:38:49,370
Questo ci far� arrivare fino a Natale,
246
00:38:50,330 --> 00:38:52,957
ma poi con cosa faremo il pane?
247
00:39:13,062 --> 00:39:15,104
Quando moriremo, Madre?
248
00:39:15,230 --> 00:39:17,649
Non lo sa nessuno. Solo Dio.
249
00:39:17,774 --> 00:39:21,027
Pap� dice che moriremo tutti.
250
00:39:26,075 --> 00:39:29,536
Poche gocce.
Forse ci faremo una doccia.
251
00:39:35,166 --> 00:39:37,335
Non lo fare.
252
00:39:50,807 --> 00:39:52,684
Il fienile va a fuoco.
253
00:39:52,809 --> 00:39:55,186
Ha preso fuoco il fienile!
254
00:40:39,606 --> 00:40:42,859
Hai avuto il tuo.
Ecco il tuo castigo.
255
00:41:10,928 --> 00:41:12,930
Non c'era niente che potessimo fare.
256
00:41:13,056 --> 00:41:15,391
La poca pioggia non � servita.
257
00:42:44,063 --> 00:42:47,525
Giochi con le bambole, amico?
258
00:42:48,819 --> 00:42:52,655
Sta trascurando il lavoro,
pigro di un diavolo!
259
00:43:42,246 --> 00:43:43,956
Cosa c'�?
260
00:43:49,921 --> 00:43:52,089
Che c'�?
261
00:43:54,133 --> 00:43:56,260
Le orecchie mi fanno male.
262
00:43:58,389 --> 00:44:00,306
Cosa posso fare?
263
00:44:02,391 --> 00:44:05,478
Possiamo provare con un po'
di lana imbevuta nell'alcool.
264
00:44:11,652 --> 00:44:14,654
All'inizio punge,
ma poi passa velocemente.
265
00:44:26,457 --> 00:44:28,000
Tieni.
266
00:44:43,766 --> 00:44:45,768
Va un po' meglio.
267
00:44:51,399 --> 00:44:53,401
Ma ancora c'� un rombo.
268
00:44:55,821 --> 00:44:58,322
Sembra che ci sia il mare dentro.
269
00:45:07,915 --> 00:45:09,709
Lo senti?
270
00:45:11,377 --> 00:45:12,879
No.
271
00:46:30,873 --> 00:46:32,625
Sei gi� tornato?
272
00:46:35,836 --> 00:46:37,463
Karl-Oskar?
273
00:47:00,444 --> 00:47:02,029
Che c'�?
274
00:47:05,408 --> 00:47:09,203
Ho rotto l'aratro.
Ha colpito una pietra.
275
00:47:10,705 --> 00:47:12,999
Il terreno qui � maledetto.
276
00:47:13,334 --> 00:47:15,668
Non c'� bisogno di bestemmiare.
277
00:47:15,709 --> 00:47:17,670
Non � da te.
278
00:47:17,837 --> 00:47:20,339
Puoi riparare l'aratro?
279
00:47:22,174 --> 00:47:26,220
Va tutto storto,
anche se ci spacchiamo la schiena.
280
00:47:30,516 --> 00:47:33,019
E siamo sempre di pi�.
281
00:47:33,352 --> 00:47:36,147
Dobbiamo lasciare
le nostre preoccupazioni a Dio.
282
00:47:36,731 --> 00:47:40,901
Riuscir� a nutrire i bambini
se incrociamo le braccia?
283
00:47:41,027 --> 00:47:45,281
� Dio a doversi occupare
dei bambini che hai avuto?
284
00:47:46,615 --> 00:47:48,451
Cosa vuoi dire?
285
00:47:49,244 --> 00:47:53,539
Non dovresti incolpare il Signore
quando metti in cinta tua moglie.
286
00:47:53,748 --> 00:47:56,292
Ma cara,
287
00:47:57,418 --> 00:48:00,880
non ho mai negato
le mie responsabilit�.
288
00:48:01,047 --> 00:48:04,133
Ti lamenti
che siamo sempre di pi�.
289
00:48:04,468 --> 00:48:06,552
Come se fosse colpa mia!
290
00:48:06,677 --> 00:48:09,221
Non ti ho mai dato la colpa, Kristina.
291
00:48:10,681 --> 00:48:14,727
Se non dici niente,
cosa dovrei pensare?
292
00:48:17,146 --> 00:48:22,069
Sai benissimo che tu e i bambini
siete tutto per me.
293
00:48:22,902 --> 00:48:25,946
Sono ancora importante per te?
294
00:48:26,238 --> 00:48:28,324
Che domande sono.
295
00:48:34,705 --> 00:48:37,750
Dobbiamo rimanere uniti.
296
00:48:39,253 --> 00:48:43,639
Dobbiamo aiutarci,
perch� non lo far� nessun altro.
297
00:48:52,221 --> 00:48:55,308
Poveretto, che botta ti ha dato!
298
00:48:58,731 --> 00:49:00,189
Entra, Karl-Oskar.
299
00:49:02,682 --> 00:49:03,910
Guarda.
300
00:49:04,026 --> 00:49:05,611
Chi � stato?
301
00:49:06,112 --> 00:49:08,614
- Aron.
- Perch�?
302
00:49:09,448 --> 00:49:12,827
Ieri ho sbattuto su un muro
con un carico di rape,
303
00:49:13,685 --> 00:49:17,456
ho rotto un asse,
e mi ha picchiato con una stecca.
304
00:49:17,581 --> 00:49:19,542
Io non torno indietro.
305
00:49:20,835 --> 00:49:23,546
Aron non lo lascer� andare.
306
00:49:25,589 --> 00:49:28,425
L'ha assunto per tutto l'anno.
307
00:49:28,969 --> 00:49:31,137
Aron chiamer� lo sceriffo.
308
00:49:31,262 --> 00:49:32,623
Io non ci torno.
309
00:49:32,802 --> 00:49:34,219
Non devi.
310
00:49:34,342 --> 00:49:37,893
Nessuno nella nostra famiglia
pu� essere fustigato.
311
00:49:38,018 --> 00:49:39,976
Aron non � meglio di noi.
312
00:49:40,227 --> 00:49:43,774
Non sarebbe meglio
sistemare le cose con Aron?
313
00:49:46,152 --> 00:49:49,155
Vado io a parlarci.
Tu rimani qui.
314
00:50:17,016 --> 00:50:19,727
Sei venuto
al posto di tuo fratello?
315
00:50:20,186 --> 00:50:22,521
Ora ho un bracciante vero.
316
00:50:23,439 --> 00:50:25,858
Puoi trovarti un altro bracciante
da picchiare.
317
00:50:25,983 --> 00:50:28,277
Non lo potrai pi� fare
con la mia famiglia.
318
00:50:28,402 --> 00:50:30,571
Lo sceriffo lo riporter� qui.
319
00:50:31,864 --> 00:50:33,741
Lasciami andare!
320
00:50:34,617 --> 00:50:36,660
Vallo tu a cercare.
321
00:50:37,536 --> 00:50:39,872
Sei il benvenuto a Korpamoen.
322
00:51:11,445 --> 00:51:15,157
Sto cercando tuo fratello,
il bracciante Robert Nilsson.
323
00:51:15,492 --> 00:51:16,909
Non � qui.
324
00:51:44,937 --> 00:51:49,483
Se tuo fratello rimarr�
nel mio distretto,
325
00:51:49,608 --> 00:51:51,443
lo trover�.
326
00:52:01,370 --> 00:52:03,038
Ora vai dentro.
327
00:52:20,055 --> 00:52:23,058
Cosa devo fare con gli animali?
328
00:52:23,267 --> 00:52:26,877
Hai detto che l'avresti fatto tu,
e invece tocca a me.
329
00:52:27,182 --> 00:52:30,149
Allora, rispondi!
330
00:52:30,274 --> 00:52:34,278
Chiudi la bocca!
Non ne posso pi� dei tuoi assilli!
331
00:52:34,403 --> 00:52:36,697
Maledetta stronza!
332
00:52:36,822 --> 00:52:41,035
Potresti aiutarmi ogni tanto,
ma non lo fai mai. Mi senti?
333
00:52:41,160 --> 00:52:44,830
Mi hai scocciato! Stai zitta!
334
00:52:45,207 --> 00:52:48,292
Tappati la bocca, vecchia strega!
335
00:52:57,801 --> 00:53:01,680
Vai al diavolo!
336
00:53:04,978 --> 00:53:06,898
Che il diavolo se la prenda!
337
00:53:19,116 --> 00:53:21,950
L�nnegren comunque
� un tipo a posto.
338
00:53:22,451 --> 00:53:24,642
Capisco il suo punto di vista.
339
00:53:24,912 --> 00:53:28,874
Per ora puoi andare dai genitori
di Kristina a Duvem�la.
340
00:53:28,999 --> 00:53:31,314
� fuori dal distretto di L�nnegren.
341
00:53:32,044 --> 00:53:34,131
Poi risolveremo tutto.
342
00:53:35,798 --> 00:53:37,827
Sei gentile, Karl-Oskar.
343
00:53:43,472 --> 00:53:46,141
Ho una cosa da chiederti.
344
00:53:47,309 --> 00:53:49,603
Certo, se te la posso dare.
345
00:53:53,107 --> 00:53:56,026
Voglio la mia parte della fattoria.
346
00:53:57,152 --> 00:53:59,405
Me ne vado in Nord America.
347
00:54:11,252 --> 00:54:13,127
Sei sorpreso, Karl-Oskar?
348
00:54:20,384 --> 00:54:23,887
Non avrei mai sognato
di avere la tua stessa idea.
349
00:54:24,012 --> 00:54:27,099
Guarda qui.
� un campo di grano in...
350
00:54:28,221 --> 00:54:29,745
Un campo di grano in Nord America.
351
00:54:30,106 --> 00:54:33,890
"I lavoratori agricoli
hanno eccellenti prospettive
352
00:54:34,179 --> 00:54:37,377
negli Stati Uniti del Nord America."
353
00:54:39,445 --> 00:54:41,447
Cosa ne pensi?
354
00:54:46,577 --> 00:54:50,414
Potremmo dover lavorare
tanto come qui.
355
00:54:51,707 --> 00:54:55,032
Ma potremmo prosperare
col nostro lavoro.
356
00:54:55,973 --> 00:54:59,243
Qui non lo possiamo fare.
Guarda mio padre.
357
00:55:01,219 --> 00:55:03,719
E che ne sar� dei bambini?
358
00:55:04,720 --> 00:55:08,098
Johan pu� prendere la fattoria.
359
00:55:08,557 --> 00:55:10,559
Ma gli altri?
360
00:55:10,767 --> 00:55:12,978
Allevatori,
o contadini senza terra.
361
00:55:13,145 --> 00:55:17,232
Ti prenderai la responsabilit�
di fargli attraversare l'oceano,
362
00:55:18,360 --> 00:55:20,402
e di mettere la loro vita
in pericolo?
363
00:55:25,917 --> 00:55:28,118
Se qualcuno ci fosse andato
prima di noi,
364
00:55:28,952 --> 00:55:31,788
ma nessuno � partito da queste parti.
365
00:55:32,958 --> 00:55:35,126
Allora dovr� essere il primo.
366
00:55:36,044 --> 00:55:37,836
Ti prenderai la responsabilit�?
367
00:55:37,961 --> 00:55:39,963
Qualcuno deve farlo.
368
00:55:40,799 --> 00:55:42,424
Per tutto.
369
00:55:55,229 --> 00:55:59,610
INTERROGATORIO AL BRACCIANTE
DANJEL ANDREASSON
370
00:56:02,361 --> 00:56:04,696
Ammette lei, Danjel Andreasson,
371
00:56:04,821 --> 00:56:07,699
che le seguenti persone
si riuniscono in casa sua:
372
00:56:08,118 --> 00:56:10,911
il soldato Severius Pihl,
congedato con disonore,
373
00:56:11,036 --> 00:56:13,747
la serva zoppa
Sissa Svensdotter,
374
00:56:13,872 --> 00:56:17,042
la zitella Ulrika di V�sterg�hl
375
00:56:17,209 --> 00:56:19,294
e la sua figlia illegittima Elin,
376
00:56:19,419 --> 00:56:22,047
e che vi vedete nella sua casa
377
00:56:22,172 --> 00:56:24,424
con i familiari e i vicini?
378
00:56:24,550 --> 00:56:26,365
� vero, decano.
379
00:56:26,424 --> 00:56:28,720
Cosa fate in queste riunioni?
380
00:56:29,388 --> 00:56:31,640
Facciamo quello che non fa il clero.
381
00:56:31,891 --> 00:56:33,892
Predicare la vera parola di Dio.
382
00:56:34,017 --> 00:56:37,271
Il Diavolo sta sussurrando
nel suo orecchio!
383
00:56:39,896 --> 00:56:43,150
Alla presenza
di questi uomini fidati,
384
00:56:43,359 --> 00:56:46,066
in questo momento le proibisco,
Danjel Andreasson,
385
00:56:46,390 --> 00:56:49,970
di occuparsi di qualsiasi cosa
che abbia a che fare con la Chiesa.
386
00:56:50,330 --> 00:56:53,245
Non ha il potere di impedirmelo.
387
00:56:53,370 --> 00:56:56,248
Ammette che la mia autorit�
viene da Dio?
388
00:56:56,873 --> 00:56:58,458
No, decano.
389
00:56:58,584 --> 00:57:01,058
Si rifiuta di obbedire
alla legge e all'ordine?
390
00:57:01,086 --> 00:57:04,290
Non c'� legge
sopra quella dei giusti.
391
00:57:05,507 --> 00:57:10,262
� cos� pieno di orgoglio
da definirsi "giusto"?
392
00:57:10,887 --> 00:57:12,889
Sono pieno di orgoglio spirituale.
393
00:57:13,015 --> 00:57:15,726
I precetti che mi guidano
sono la Bibbia
394
00:57:16,019 --> 00:57:17,936
e i dettati della mia coscienza.
395
00:57:18,103 --> 00:57:21,312
Lei mi ha accusato
di corrompere le anime
396
00:57:21,605 --> 00:57:24,443
e di portarli dritti all'Inferno?
397
00:57:24,568 --> 00:57:27,070
S�, signore. E non � vero
398
00:57:27,195 --> 00:57:30,450
che lei vende acquavite
dalla distilleria della parrocchia?
399
00:57:30,533 --> 00:57:33,201
� mio diritto
da proprietario della fattoria.
400
00:57:33,579 --> 00:57:36,626
Quando le persone si ubriacano
con la sua acquavite
401
00:57:36,650 --> 00:57:38,571
e commettono violenza,
402
00:57:38,595 --> 00:57:40,959
fornicazione, e altre offese
ai comandamenti di Dio,
403
00:57:41,084 --> 00:57:46,965
non si espongono al fuoco dell'Inferno
all'infrangere i comandamenti?
404
00:57:47,425 --> 00:57:50,802
� lei che � qui per essere
interrogato, non io!
405
00:57:52,638 --> 00:57:54,848
Alla presenza dei testimoni,
406
00:57:54,973 --> 00:57:58,477
le vieto di intromettersi
nel sacro ministero.
407
00:57:58,602 --> 00:58:01,518
Se dovesse persistere
in questa pratica criminosa,
408
00:58:01,895 --> 00:58:04,650
verr� giudicato da un tribunale,
409
00:58:04,775 --> 00:58:06,985
multato e imprigionato
a pane e acqua,
410
00:58:07,110 --> 00:58:10,656
e, dopo un terzo reato,
bandito dal regno per due anni.
411
00:58:11,907 --> 00:58:17,762
Ma lei non pu� bandirmi
per un istante dal regno di Dio.
412
00:58:19,122 --> 00:58:21,249
MALGRADO L'AVVERTIMENTO
413
00:58:21,375 --> 00:58:25,212
DANJEL ANDREASSON CONTINUA
CON LE SUE PREGHIERE INFEDELI
414
00:58:25,337 --> 00:58:29,132
IL DECANO BRUSANDER INVOCA
CONTRO DI LUI LA DISCIPLINA DELLA CHIESA
415
00:58:29,257 --> 00:58:32,928
E LO BANDISCE
DALLA SACRA COMUNIONE DEL SIGNORE
416
00:58:33,053 --> 00:58:36,515
E DALL'APPARTENENZA ALLA CHIESA
417
00:58:40,644 --> 00:58:44,815
Possa il corpo di Cristo,
che state per ricevere,
418
00:58:45,148 --> 00:58:48,151
preservarvi nella vita eterna.
419
00:58:48,944 --> 00:58:52,739
Possa il corpo di Cristo,
che state per ricevere,
420
00:58:52,864 --> 00:58:56,034
preservarvi nella vita eterna.
421
00:59:04,626 --> 00:59:08,672
Possa il corpo di Cristo,
che state per ricevere,
422
00:59:08,797 --> 00:59:12,300
preservarvi nella vita eterna.
423
00:59:14,511 --> 00:59:19,599
Possa il corpo di Cristo,
che state per ricevere...
424
00:59:26,106 --> 00:59:28,650
Danjel, caro, non aprire.
425
00:59:30,777 --> 00:59:33,405
Nostro Signore Ges� Cristo
� con noi.
426
00:59:33,530 --> 00:59:36,116
Non abbiamo niente da temere.
427
00:59:40,534 --> 00:59:44,374
Chi disturba la pace
della nostra casa di notte?
428
00:59:44,583 --> 00:59:46,668
Lo sceriffo L�nnegren.
429
00:59:47,085 --> 00:59:48,628
Aprite!
430
00:59:51,214 --> 00:59:55,294
Chi cerca in casa mia
a quest'ora?
431
00:59:55,570 --> 00:59:56,803
Lei, Danjel Andreasson.
432
00:59:57,095 --> 01:00:00,849
In nome della legge,
le ordino di aprire.
433
01:00:00,974 --> 01:00:04,574
Non obbedisco alla legge
che ha nominato.
434
01:00:04,683 --> 01:00:09,191
Se non apre la porta,
� mio dovere abbatterla.
435
01:00:10,525 --> 01:00:15,407
Cos� le risparmier� di aggiungere
al peso della sua colpa
436
01:00:15,530 --> 01:00:18,575
il commettere violenza
alla presenza del Signore.
437
01:00:34,385 --> 01:00:37,385
Che ci fanno queste persone
nel cuore della notte?
438
01:00:38,220 --> 01:00:41,056
Siamo riuniti per una festa d'amore.
439
01:00:41,181 --> 01:00:43,892
Povere anime perdute,
state profanando il Sacro Sacramento.
440
01:00:44,017 --> 01:00:46,895
Noi condividiamo
il pi� sacro dei sacramenti.
441
01:00:47,687 --> 01:00:52,567
Come vedete, sta dando
la comunione a queste creature.
442
01:00:52,692 --> 01:00:55,320
Stiamo tutti assistendo
alla sua condotta criminale.
443
01:00:55,487 --> 01:00:57,989
Ha amministrato i sacramenti
a queste persone?
444
01:00:58,114 --> 01:01:01,803
Non ancora a tutti.
Ci avete interrotto.
445
01:01:01,868 --> 01:01:04,746
Ma sa che non si pu� dare
la comunione se non si � ordinati.
446
01:01:04,871 --> 01:01:07,499
- Queste cose non le so.
- Il decano glielo aveva detto.
447
01:01:08,041 --> 01:01:10,168
Obbedisco alla Sacre Scritture.
448
01:01:10,335 --> 01:01:12,128
Non al decano.
449
01:01:12,254 --> 01:01:14,756
Nella Bibbia non c'� scritto
450
01:01:14,881 --> 01:01:17,258
che Nostro Signore Ges� Cristo
sia stato ordinato.
451
01:01:17,424 --> 01:01:19,928
Non discuta con questo pedante.
452
01:01:20,053 --> 01:01:22,639
Prendi il nome dei presenti.
453
01:01:25,559 --> 01:01:30,397
Le avevo gi� proibito
di immischiarsi nel ministero.
454
01:01:30,604 --> 01:01:34,234
Ora dovr� subire
la forza della legge.
455
01:01:34,359 --> 01:01:37,569
Ma vi prego tutti di prendere
in considerazione le vostre anime.
456
01:01:37,778 --> 01:01:40,238
Se vi pentite dei vostri errori,
457
01:01:40,447 --> 01:01:42,993
vi riprender� nel seno della chiesa.
458
01:01:43,118 --> 01:01:45,627
Andatevene via!
Fate buio alla stanza,
459
01:01:45,703 --> 01:01:48,164
rimanendo in piedi,
scuri e neri come Satana!
460
01:01:54,504 --> 01:01:56,631
Vedo che il vostro cuore
rimane impuro,
461
01:01:56,756 --> 01:01:59,509
e ancora prendete il sangue
di Cristo nelle vostre bocche luride.
462
01:01:59,634 --> 01:02:02,220
Non ho paura di lei,
parroco panciuto!
463
01:02:02,387 --> 01:02:05,056
- Sta insultando il decano, Ulrika?
- Stia attento,
464
01:02:05,181 --> 01:02:07,432
o insulto anche lei!
465
01:02:07,557 --> 01:02:10,896
Dovreste sciacquarvi la bocca
prima di parlare del clero.
466
01:02:11,062 --> 01:02:13,899
Con il liquore del vicario
e la piscia del parroco?
467
01:02:14,024 --> 01:02:18,236
- Frena la lingua, vecchia puttana!
- Hai detto "puttana"?
468
01:02:18,653 --> 01:02:22,782
Se io sono una puttana, Per Persson,
tu sei un puttaniere!
469
01:02:23,785 --> 01:02:28,236
Ricordi quando venisti coi soldi
in una mano, e il cazzo nell'altra?
470
01:02:28,453 --> 01:02:31,082
Quando mi dicesti di stendermi?
471
01:02:31,207 --> 01:02:33,752
Com'eri disponibile allora!
472
01:02:34,836 --> 01:02:37,923
Ma a quel porco puttaniere
473
01:02:38,632 --> 01:02:41,051
non � vietata
la comunione in chiesa.
474
01:02:41,176 --> 01:02:44,551
No! Perch� � amico
del parroco buzzone,
475
01:02:44,760 --> 01:02:48,975
con quegli strati di lardo
che gli penzolano!
476
01:02:52,021 --> 01:02:54,564
In virt� del suo ufficio, penso
che dovrebbe disperdere le persone
477
01:02:54,689 --> 01:02:57,609
e mandare a casa i presenti.
478
01:02:57,734 --> 01:03:01,695
E le proibisco severamente di dare
la Sacra Comunione a questo tavolo.
479
01:03:01,860 --> 01:03:05,447
Non pu� buttar fuori
Ges� Cristo da casa mia.
480
01:03:05,656 --> 01:03:08,950
Lei pensa che i suoi deliri
siano rivelati da Dio,
481
01:03:09,058 --> 01:03:10,288
ma vengono dal demonio!
482
01:03:10,705 --> 01:03:14,626
Andatevene,
tronfi amanti della carne!
483
01:03:15,543 --> 01:03:21,091
# In silenzio
devo affrontare le accuse
484
01:03:23,385 --> 01:03:29,184
# E camminare nell'innocenza
485
01:03:31,309 --> 01:03:37,985
# Perdonando e dimenticando
486
01:03:40,527 --> 01:03:45,031
# Sicuro di sapere
487
01:03:45,156 --> 01:03:49,744
# che Dio sapr� giudicare
488
01:03:50,328 --> 01:03:52,956
SENTENZA DELLA PRIMAVERA
DEL 1849
489
01:03:53,081 --> 01:03:55,750
PER DANJEL ANDREASSON
UNA MULTA DI 200 TALLERI D'ARGENTO
490
01:03:55,875 --> 01:03:59,045
PER GLI ALTRI PRESENTI ALLA RIUNIONE
UNA MULTA DI 100 TALLERI D'ARGENTO
491
01:03:59,170 --> 01:04:01,840
o 28 GIORNI DI PRIGIONE
A PANE E ACQUA
492
01:04:03,049 --> 01:04:07,637
Possa il corpo di Cristo
che state per ricevere
493
01:04:08,221 --> 01:04:12,642
preservarvi nella vita eterna.
494
01:04:34,291 --> 01:04:35,790
Posso avere del budino?
495
01:04:35,915 --> 01:04:37,959
Non ora.
496
01:04:38,084 --> 01:04:42,005
Ne avrai un po' questa sera,
dopo il battesimo di tuo fratello.
497
01:04:47,093 --> 01:04:49,721
Voglio del budino.
498
01:04:49,888 --> 01:04:52,183
Ti ho detto di no.
Vai trovare la nonna.
499
01:04:57,020 --> 01:05:00,693
Avrai il budino questa sera,
quanto verranno gli invitati,
500
01:05:00,815 --> 01:05:04,027
e battezzeremo il bambino.
501
01:05:10,075 --> 01:05:12,116
I bambini sono ancora qui.
502
01:05:12,283 --> 01:05:14,913
Poveri disgraziati.
Non troveranno molto.
503
01:05:34,349 --> 01:05:37,769
Anna! Cosa stai...
Ora vai via!
504
01:05:46,735 --> 01:05:48,571
Vergognati!
505
01:05:50,031 --> 01:05:52,075
Vai fuori!
506
01:06:02,627 --> 01:06:06,923
� una pena mandarli via.
Avremmo dovuto tenerli a casa.
507
01:06:08,508 --> 01:06:11,386
Non abbiamo pi� di loro.
508
01:06:15,473 --> 01:06:18,017
Quello non si pu� mangiare.
509
01:06:18,726 --> 01:06:20,726
La mamma ne pu� fare una zuppa.
510
01:06:21,019 --> 01:06:23,231
La zuppa! No, prendi questo.
511
01:06:23,648 --> 01:06:25,984
Ora corri a casa.
512
01:06:44,752 --> 01:06:47,255
Vieni ad aiutare pap�?
513
01:06:55,806 --> 01:06:57,432
Non hai freddo?
514
01:07:09,237 --> 01:07:11,029
Ora torna dalla mamma.
515
01:07:29,130 --> 01:07:30,798
Anna!
516
01:07:52,237 --> 01:07:53,988
Piccola.
517
01:08:08,586 --> 01:08:11,089
- Presto starai bene.
- Piccola Anna.
518
01:08:13,717 --> 01:08:15,551
Lasciati asciugare la faccia.
519
01:08:20,098 --> 01:08:23,184
Ti sei riempita il pancino?
520
01:08:23,602 --> 01:08:25,812
Ha lo stomaco gonfio.
521
01:08:27,272 --> 01:08:30,066
Perch� non chiamiamo
Berta a Idemo?
522
01:08:46,207 --> 01:08:49,294
Vediamo come sta la bambina.
523
01:08:55,134 --> 01:08:57,802
Sta molto male.
524
01:08:58,803 --> 01:09:01,973
Il grano nel budino l'ha gonfiata
525
01:09:02,098 --> 01:09:04,809
e ora la pancia � raddoppiata.
526
01:09:06,269 --> 01:09:09,147
Lo stomaco si potrebbe strappare.
527
01:09:09,314 --> 01:09:12,817
In quel caso
non ci sarebbe niente da fare.
528
01:09:19,490 --> 01:09:22,327
Dobbiamo vedere
come sta domani mattina,
529
01:09:22,493 --> 01:09:25,997
se comincia a migliorare.
530
01:09:26,122 --> 01:09:30,835
Altrimenti, temo
che Dio la porter� da lui.
531
01:09:32,503 --> 01:09:35,506
S�, credo di s�.
532
01:09:37,508 --> 01:09:40,470
Ma speriamo per il meglio.
533
01:09:40,678 --> 01:09:43,890
Non si sa mai cosa pu� succedere.
534
01:10:34,107 --> 01:10:37,402
Sei rimasto tutto il giorno
a scegliere il legno.
535
01:10:37,568 --> 01:10:40,321
Perch� non mi lasci fare la bara?
536
01:10:51,207 --> 01:10:55,586
Perch� non lasci
che lo faccia al posto tuo?
537
01:11:22,780 --> 01:11:26,242
Ora non mi oppongo pi�
ad andare in America.
538
01:13:11,180 --> 01:13:13,683
Non toccare i vestiti puliti
con le mani sporche.
539
01:13:16,269 --> 01:13:18,062
Lascialo stare.
540
01:13:18,813 --> 01:13:21,524
Non li sporcare ora che sono puliti.
541
01:13:45,131 --> 01:13:47,675
Faremmo meglio
a portarlo con noi.
542
01:13:51,716 --> 01:13:53,346
Pu� tenerlo il nonno.
543
01:14:02,940 --> 01:14:06,235
"Su sentieri come questo
si pu� viaggiare ad alta velocit�,
544
01:14:06,527 --> 01:14:10,531
Dieci - venti miglia l'ora,
o anche pi� veloce.
545
01:14:11,073 --> 01:14:13,909
Molti vagoni vengono accoppiati
546
01:14:14,035 --> 01:14:17,455
e vengono trainati
da un motore a vapore.
547
01:14:18,165 --> 01:14:21,626
Sul percorso vengono disposte
travi di legno,
548
01:14:21,792 --> 01:14:24,755
che sono unite
a solidi binari in ferro,
549
01:14:24,962 --> 01:14:27,798
che servono per guidare i vagoni.
550
01:14:28,341 --> 01:14:30,593
I vagoni sono molto comodi
551
01:14:30,718 --> 01:14:35,267
da rendere inutili le soste,
anche nei viaggi lunghi.
552
01:14:35,640 --> 01:14:38,100
Queste ferrovie,
con l'aiuto del vapore,
553
01:14:38,225 --> 01:14:41,101
permettono di viaggiare
comodamente,
554
01:14:41,394 --> 01:14:45,274
e ora coprono in America
la distanza di 8.000 miglia."
555
01:14:47,902 --> 01:14:51,907
Si pu� reperire il fieno invernale
per una mucca in due giorni
556
01:14:52,266 --> 01:14:54,245
e per un cavallo in tre.
557
01:14:54,325 --> 01:14:56,661
Mi chiedo una cosa sulle ferrovie.
558
01:14:56,786 --> 01:15:00,622
Se rimangono sul terreno
senza protezione giorno e notte,
559
01:15:00,828 --> 01:15:03,163
il ferro non viene rubato?
560
01:15:03,372 --> 01:15:04,409
No.
561
01:15:04,903 --> 01:15:09,153
In America hanno cos� tanto ferro
che nessuno si mette a rubarlo.
562
01:15:10,047 --> 01:15:12,634
Lo stesso vale per l'oro e l'argento.
563
01:15:13,177 --> 01:15:16,507
In America
i ladri li impiccano subito.
564
01:15:16,681 --> 01:15:19,306
Prima ancora
che abbiano il tempo di confessare.
565
01:15:20,184 --> 01:15:24,188
Gli americani sono il popolo
pi� onesto e giusto del mondo.
566
01:15:24,980 --> 01:15:28,442
Mi aspetto che anche l�
ci sia qualche bastardo.
567
01:15:41,580 --> 01:15:44,709
- Porterai tanta gente con te.
- Saremo in sei.
568
01:15:44,875 --> 01:15:46,627
Dopo di te, ce ne saranno altri.
569
01:15:46,752 --> 01:15:49,547
Chiss� quanti discendenti avrai.
570
01:15:49,714 --> 01:15:53,718
E non hai neppure chiesto
il parere dei bambini e dei nipoti.
571
01:15:54,218 --> 01:15:58,013
- Io ci penso ai miei bambini.
- E io penso ai miei.
572
01:16:00,018 --> 01:16:02,852
Da quando riusciva a sbottonarsi
i pantaloni per pisciare,
573
01:16:02,977 --> 01:16:06,564
non ha pi� chiesto consiglio
o aiuto ai suoi genitori.
574
01:16:07,815 --> 01:16:11,235
E non si devono dare
consigli non richiesti.
575
01:16:19,910 --> 01:16:22,496
Ti fa male l'orecchio?
576
01:16:23,205 --> 01:16:25,872
Andr� meglio
quando saremo in America.
577
01:16:31,216 --> 01:16:34,300
Oggi ho letto sul giornale
di un uomo che � andato a casa
578
01:16:34,425 --> 01:16:37,970
e ha trovato la sua famiglia
divorata da un coccodrillo.
579
01:16:39,847 --> 01:16:44,018
Ha mangiato tre bambini
e ha ingoiato la moglie,
580
01:16:44,602 --> 01:16:47,478
ma la testa gli � rimasta
incastrata in gola,
581
01:16:47,645 --> 01:16:49,815
e allora � morto soffocato.
582
01:16:49,940 --> 01:16:52,109
� stata la sua vendetta.
583
01:16:52,443 --> 01:16:55,654
Tutta la terra era inzuppata
dal sangue.
584
01:16:56,655 --> 01:16:59,116
Andiamo da quelle parti?
585
01:16:59,241 --> 01:17:02,286
Dovresti gi� conoscere
le fantasie di Robert.
586
01:17:02,411 --> 01:17:05,289
Non � una fantasia.
L'ho letto.
587
01:17:11,359 --> 01:17:12,905
Kristina.
588
01:17:26,747 --> 01:17:31,954
DI KARL-OSKAR
589
01:17:54,630 --> 01:17:56,841
Sar� lo sceriffo.
590
01:17:59,929 --> 01:18:01,178
Chi �?
591
01:18:01,345 --> 01:18:04,597
Sono lo zio Danjel.
Posso entrare?
592
01:18:07,852 --> 01:18:11,564
- Che la pace sia con voi.
- Qualcosa non va a casa?
593
01:18:11,689 --> 01:18:14,859
No, mia moglie e i bambini
stanno bene.
594
01:18:16,193 --> 01:18:18,195
Allora cosa c'�?
595
01:18:19,029 --> 01:18:20,865
Che c'�?
596
01:18:23,534 --> 01:18:26,203
Ho un messaggio per te,
Karl-Oskar.
597
01:18:27,568 --> 01:18:28,827
Da chi?
598
01:18:31,043 --> 01:18:32,544
Da Dio.
599
01:18:34,712 --> 01:18:37,506
Il Signore mi ha svegliato stanotte
e mi ha detto:
600
01:18:37,631 --> 01:18:42,386
"Vai da Karl-Oskar di Korpamoen,
il marito della tua cara nipote".
601
01:18:43,637 --> 01:18:48,100
Mi ha parlato come parl� ad Abramo.
E mi ha detto:
602
01:18:48,934 --> 01:18:51,604
"Vai via dalla tua patria,
603
01:18:52,147 --> 01:18:54,607
dai tuoi affini
e dalla casa di tuo padre,
604
01:18:54,732 --> 01:18:57,735
verso una terra che vi mostrer�.
605
01:18:58,527 --> 01:19:00,570
Vai da Karl-Oskar a Korpamoen.
606
01:19:00,779 --> 01:19:03,115
Lui ti aiuter�".
607
01:19:03,240 --> 01:19:06,160
Vieni con me in America, zio Danjel?
608
01:19:08,495 --> 01:19:14,087
Siamo perseguitati
nella terra dei nostri padri.
609
01:19:14,251 --> 01:19:17,047
Non mi si permette
di adorare il mio Dio.
610
01:19:17,421 --> 01:19:20,007
Sono un senza terra.
611
01:19:20,466 --> 01:19:23,260
Ma il Signore mi mostrer�
un paese nuovo.
612
01:19:23,553 --> 01:19:25,597
Ci andremo insieme,
613
01:19:25,721 --> 01:19:27,932
e nessuno di noi
conoscer� la paura.
614
01:19:28,057 --> 01:19:31,602
Voi siete in sei, giusto?
615
01:19:31,727 --> 01:19:33,771
Otto.
616
01:19:34,146 --> 01:19:36,941
Contando i bambini e il servizio.
617
01:19:37,191 --> 01:19:40,152
Porti con te anche gli inquilini?
618
01:19:40,527 --> 01:19:43,656
S�, vengono anche
Ulrika e la sua ragazza.
619
01:19:43,781 --> 01:19:45,574
Gliel'ho promesso.
620
01:19:49,203 --> 01:19:52,039
Avrai bisogno
di un bracciante, zio?
621
01:19:52,618 --> 01:19:54,059
Di sicuro.
622
01:19:54,083 --> 01:19:57,825
L'ultimo se n'� andato
quando � iniziata la persecuzione.
623
01:19:57,836 --> 01:20:00,973
Conosco una persona
che sar� di grande aiuto in America.
624
01:20:01,165 --> 01:20:02,536
- Si chiama Arvid.
- Arvid?
625
01:20:06,180 --> 01:20:08,681
Lasceremo tutto
nelle mani del Signore.
626
01:20:09,431 --> 01:20:12,476
Ci aiuter� con tutto il suo potere
627
01:20:12,810 --> 01:20:16,146
per farci attraversare
il mare insidioso.
628
01:20:19,108 --> 01:20:23,237
Sarai un cattivo esempio
per gli altri parrocchiani,
629
01:20:23,362 --> 01:20:25,406
Karl-Oskar Nilsson.
630
01:20:25,948 --> 01:20:29,702
Hai la fama di gran lavoratore.
631
01:20:29,827 --> 01:20:33,080
Sarai in grado
di tenere le tue terre.
632
01:20:34,480 --> 01:20:36,370
Sembra di no, decano.
633
01:20:37,627 --> 01:20:40,129
Hai gi� una casa.
634
01:20:40,548 --> 01:20:44,383
Bisognerebbe essere soddisfatti
con i bisogni fondamentali.
635
01:20:44,923 --> 01:20:48,666
Hai pensato bene all'avventura
636
01:20:49,133 --> 01:20:51,757
che affronterete tu e la tua famiglia?
637
01:20:51,933 --> 01:20:55,694
Sai la verit� del paese
che ti attira cos� tanto?
638
01:20:56,141 --> 01:20:58,854
Sei sicuro di non esserti sbagliato?
639
01:20:59,021 --> 01:21:02,901
O che non sei ingannato
dalle fantasie e dalle illusioni?
640
01:21:03,277 --> 01:21:06,280
Potrebbe essere la rovina
tua e dei tuoi,
641
01:21:06,405 --> 01:21:08,657
e per questo non te lo raccomando.
642
01:21:09,700 --> 01:21:12,411
Sai che sto pensando
al tuo bene?
643
01:21:12,619 --> 01:21:14,997
Sono certo delle sue
buone intenzioni, signore.
644
01:21:15,122 --> 01:21:18,751
Almeno pensa ai tuoi genitori.
Tuo padre � un invalido.
645
01:21:18,876 --> 01:21:21,003
Ha la casa e l'orto.
I vecchi penseranno a lui.
646
01:21:22,463 --> 01:21:26,340
Sei posseduto dallo scontento
e sei accecato dalle bugie...
647
01:21:26,549 --> 01:21:29,178
Ho venduto tutto
e ora sono libero.
648
01:21:29,636 --> 01:21:32,181
Si pu� sistemare la faccenda
per cui sono venuto?
649
01:21:40,898 --> 01:21:43,439
Ti far� il permesso per emigrare.
650
01:22:03,130 --> 01:22:05,547
Pregher� Dio
perch� benedica tu e i tuoi cari
651
01:22:05,672 --> 01:22:08,092
nel viaggio
in questa terra remota.
652
01:22:08,258 --> 01:22:12,721
Che tu non ti penta mai
della tua decisione.
653
01:22:14,139 --> 01:22:16,266
La ringrazio umilmente, decano.
654
01:23:19,663 --> 01:23:20,914
Mamma!
655
01:23:35,554 --> 01:23:38,098
Basta cos�!
656
01:23:38,682 --> 01:23:42,686
- Basta cos�!
- Cosa? Un altro po'.
657
01:23:42,811 --> 01:23:43,937
No.
658
01:23:56,284 --> 01:23:58,453
Partiremo presto?
659
01:24:48,630 --> 01:24:51,964
Non so cosa si mettano
ai piedi in America,
660
01:24:52,089 --> 01:24:56,260
ma con queste
non mi dovr� vergognare.
661
01:24:58,470 --> 01:25:00,430
Erano care.
662
01:25:02,139 --> 01:25:04,998
Chi avrebbe mai pensato
che eravamo cos� in tanti a emigrare?
663
01:25:05,182 --> 01:25:07,771
E ora anche Jonas Petter.
664
01:25:07,938 --> 01:25:10,774
Karl-Oskar, ti devo dire qualcosa.
665
01:25:12,859 --> 01:25:14,945
Sono ancora incinta.
666
01:25:16,655 --> 01:25:18,156
Capisco.
667
01:25:26,186 --> 01:25:28,207
Non poteva succedere
in un momento meno opportuno.
668
01:25:28,416 --> 01:25:29,251
Cosa?
669
01:25:29,376 --> 01:25:33,161
Dico che � un bell'impiccio
che sia successo proprio ora.
670
01:25:33,311 --> 01:25:35,090
Non posso essere in cinta
quando va bene a te!
671
01:25:35,215 --> 01:25:36,967
Non la prendere cos�.
672
01:25:37,467 --> 01:25:41,014
Non � solo colpa mia!
� anche tua!
673
01:25:41,179 --> 01:25:44,808
Pi� tua! Sei venuto da me
in un momento poco opportuno!
674
01:25:44,933 --> 01:25:47,269
Kristina, perch� sei cos� infuriata?
675
01:25:48,145 --> 01:25:50,397
Hai paura che io sia un peso.
676
01:25:50,647 --> 01:25:52,482
Non ho detto questo.
677
01:25:52,983 --> 01:25:57,404
Ho solo paura che per te
sar� tutto pi� difficile.
678
01:25:57,529 --> 01:25:59,823
Dobbiamo restare uniti,
Kristina,
679
01:25:59,948 --> 01:26:01,616
o non ce la faremo mai.
680
01:26:01,742 --> 01:26:05,329
Cerchiamo di star bene
nell'ultima notte a casa, d'accordo?
681
01:26:05,954 --> 01:26:07,622
Certo.
682
01:26:08,625 --> 01:26:10,167
Ma io non sto bene.
683
01:26:10,292 --> 01:26:13,295
Lo so.
684
01:26:13,837 --> 01:26:15,630
Devi parlarmi gentilmente.
685
01:26:15,756 --> 01:26:17,716
Niente partacce, te lo prometto.
686
01:26:33,190 --> 01:26:35,734
Passa lentamente dalla porta.
687
01:29:26,947 --> 01:29:31,368
Meno male che sei magra,
senn� dovevi passare di fianco.
688
01:31:10,967 --> 01:31:13,887
Arvid,
quando arriviamo a Karlshamn,
689
01:31:14,012 --> 01:31:16,935
comprer� una grammatica inglese.
690
01:31:17,724 --> 01:31:20,576
Penso di leggermela
durante il viaggio.
691
01:31:20,683 --> 01:31:24,564
- Posso prestartela se vuoi.
- Non ne ho bisogno.
692
01:31:25,482 --> 01:31:27,525
Io non so parlare inglese, e tu?
693
01:31:27,651 --> 01:31:31,645
Non ancora, ma appena
sbarco in America, lo sapr�.
694
01:31:35,784 --> 01:31:38,201
Parlerai bene
appena scenderai a terra?
695
01:31:38,452 --> 01:31:40,080
S�.
696
01:31:42,248 --> 01:31:44,119
Chi te lo dice?
697
01:31:44,125 --> 01:31:45,886
Zio Danjel.
698
01:31:45,910 --> 01:31:49,923
Tu devi impararlo
perch� non vivi nello spirito,
699
01:31:50,048 --> 01:31:51,841
ma noi altri non ne abbiamo bisogno.
700
01:31:52,509 --> 01:31:56,407
- Come sarebbe?
- Pensi che Danjel dica le bugie?
701
01:31:56,431 --> 01:31:57,681
No.
702
01:31:58,682 --> 01:32:02,894
Quando arriveremo a terra,
lo Spirito Santo scender� su di noi,
703
01:32:03,019 --> 01:32:05,689
come gli apostoli nella Pentecoste.
704
01:32:05,855 --> 01:32:12,479
E chi rinasce in Ges� Cristo
parler� l'inglese appena sbarcato.
705
01:32:13,007 --> 01:32:15,116
Non hai mai letto
gli Atti degli Apostoli?
706
01:32:15,699 --> 01:32:17,200
Certo.
707
01:32:18,868 --> 01:32:22,622
Ma non ho mai sentito
che lo Spirito Santo scendesse cos�.
708
01:32:29,170 --> 01:32:30,714
Robert.
709
01:32:31,715 --> 01:32:33,853
Ho paura dell'America.
710
01:32:34,175 --> 01:32:36,450
Paura? Perch�?
711
01:32:36,600 --> 01:32:39,514
Forse sono cattivi
con i nuovi arrivati.
712
01:32:39,973 --> 01:32:41,433
No.
713
01:32:41,850 --> 01:32:43,786
Non devi temere.
714
01:32:44,183 --> 01:32:48,447
Ci sono cos� poche donne che le trattano
come l'oro e le pietre preziose.
715
01:32:48,565 --> 01:32:52,026
Verrai vezzeggiata
e ti daranno quello che vuoi.
716
01:32:52,152 --> 01:32:54,738
Ci sono le locomotive
a vapore che tirano tutto,
717
01:32:54,863 --> 01:33:00,388
e per non perdere i vagoni
attaccano dei ganci...
718
01:33:28,523 --> 01:33:30,273
Che la pace sia con voi.
719
01:33:35,069 --> 01:33:39,926
Il vicario era disteso
con la verga ritta come una candela.
720
01:33:41,701 --> 01:33:43,965
Non potevano sotterrarlo a quel modo.
721
01:33:44,199 --> 01:33:48,928
Hanno chiamato gli altri sacrestani.
C'era anche il decano Stenmark.
722
01:33:49,039 --> 01:33:52,674
Hanno pregato per lui,
ma non si abbassava.
723
01:33:52,698 --> 01:33:55,840
Satana lasciava il suo corpo.
� rimasto a quel modo.
724
01:33:55,965 --> 01:34:00,303
Poi � venuta la sua domestica,
Magda,
725
01:34:00,470 --> 01:34:02,931
e le hanno chiesto
se poteva fare un tentativo.
726
01:34:03,056 --> 01:34:06,090
L'hanno lasciata entrare
nella stanza dov'era il cadavere.
727
01:34:06,408 --> 01:34:09,896
� rimasta tutta la notte,
e la mattina
728
01:34:10,021 --> 01:34:14,360
era uguale a tutti gli altri
che vengono sotterrati...
729
01:34:15,443 --> 01:34:18,571
Mi chiedo se ci verr� il ma di mare.
730
01:34:18,863 --> 01:34:23,330
Non andr� male.
Vomiterai un po'.
731
01:34:24,786 --> 01:34:27,413
Come quando sei incinta.
732
01:34:27,914 --> 01:34:30,291
Dicono che fa molto male.
733
01:34:30,416 --> 01:34:35,167
Non ti ricordi cosa ti ho detto,
Inga-Lena?
734
01:34:35,505 --> 01:34:39,649
- Te ne sei dimenticata?
- Certo che no, caro Danjel.
735
01:34:39,841 --> 01:34:43,934
Quelli che sono con Cristo
non devono temere le infermit�.
736
01:34:44,055 --> 01:34:47,225
Possono sopportare il mare,
anche se non sono abituati.
737
01:34:47,350 --> 01:34:50,247
Ti credo. Non ho paura.
738
01:34:50,854 --> 01:34:54,023
Non credi che ti verr�
il mal di mare come a tutti gli altri?
739
01:34:54,190 --> 01:34:55,706
No, Karl-Oskar.
740
01:34:55,899 --> 01:34:59,864
Nostro Signore Ges� Cristo
� morto sulla croce per i miei peccati.
741
01:35:00,363 --> 01:35:02,490
Sei uno scettico, Karl-Oskar.
742
01:35:02,615 --> 01:35:08,167
Ho sentito che le donne sposate
hanno mal di mare delle nubili.
743
01:35:08,288 --> 01:35:11,833
Non se vivono nello spirito,
Jonas Petter.
744
01:35:12,417 --> 01:35:15,420
Ma la gran parte delle donne
vive nella carne.
745
01:35:15,753 --> 01:35:19,215
Ci possono essere puttane
anche nel letto di nozze.
746
01:35:20,466 --> 01:35:25,220
Lo scorbuto e il colera
non sono peggio del mal di mare?
747
01:35:25,412 --> 01:35:27,724
- Che cosa sono?
- Ho sentito che...
748
01:35:27,891 --> 01:35:32,067
Ti rendiamo grazie, Signore,
nel nostro primo giorno di viaggio.
749
01:35:34,065 --> 01:35:35,523
Ti ringraziamo
750
01:35:35,648 --> 01:35:40,949
per averci protetto
nel nostro primo giorno di viaggio.
751
01:37:14,874 --> 01:37:18,668
INTERVALLO
752
01:37:59,710 --> 01:38:01,128
Johan!
753
01:38:07,884 --> 01:38:10,970
- Dove andiamo?
- Vediamo.
754
01:38:11,846 --> 01:38:13,765
Tu e tu,
755
01:38:13,890 --> 01:38:16,267
da questa parte.
756
01:38:17,727 --> 01:38:20,229
- Karl-Oskar!
- Vengo!
757
01:38:28,279 --> 01:38:29,447
Qui?
758
01:38:33,576 --> 01:38:36,120
Voglio sistemare la mia famiglia.
759
01:38:36,245 --> 01:38:38,247
Non capisco cosa dici.
760
01:38:40,291 --> 01:38:43,252
Posso parlare col Capitano?
761
01:39:02,773 --> 01:39:05,566
Le bestie nella mia stalla
hanno pi� spazio.
762
01:39:05,961 --> 01:39:07,973
� solo avarizia.
763
01:40:35,489 --> 01:40:37,200
PASSEGGERI E BAGAGLI
764
01:40:59,099 --> 01:41:00,723
Bella un po' di aria fresca.
765
01:41:00,890 --> 01:41:02,266
Vero.
766
01:41:52,650 --> 01:41:54,438
Ne ho contati 16.
767
01:41:54,986 --> 01:41:56,606
Anch'io.
768
01:41:57,863 --> 01:42:00,718
- Contiamo i passi?
- Certo.
769
01:42:21,301 --> 01:42:22,961
Non si pu� passare.
770
01:42:23,963 --> 01:42:25,793
Non si pu� andare oltre.
771
01:42:25,817 --> 01:42:28,652
- Quanti ne hai contati?
- Trentasei.
772
01:42:28,676 --> 01:42:29,931
Anch'io.
773
01:42:41,115 --> 01:42:42,848
E se il mare si alza?
774
01:42:43,844 --> 01:42:45,316
Affoghiamo tutti?
775
01:42:47,663 --> 01:42:48,998
No.
776
01:42:50,041 --> 01:42:54,374
Se il mare si alza,
si alza anche la nave.
777
01:43:12,939 --> 01:43:15,650
Quanti siete?
778
01:43:15,733 --> 01:43:19,362
Non correte.
Una persona per famiglia.
779
01:43:20,946 --> 01:43:23,491
I contadini sono come i conigli.
780
01:43:23,616 --> 01:43:25,159
Vieni qui.
781
01:43:25,284 --> 01:43:27,702
E prendi qualcosa
per portare dentro il cibo.
782
01:43:27,907 --> 01:43:30,206
Non puoi saltare la fila.
783
01:43:31,707 --> 01:43:32,750
Basta cos�.
784
01:43:44,303 --> 01:43:47,723
- Abbiamo delle patate?
- Non ce ne sono.
785
01:43:48,391 --> 01:43:50,518
Neppure latte?
786
01:43:50,643 --> 01:43:53,229
Non abbiamo capre a bordo.
787
01:43:56,023 --> 01:43:59,693
Non voglio stare sulla nave.
Voglio stare a casa.
788
01:44:23,884 --> 01:44:26,887
Non ci danno patate.
Non ne hanno.
789
01:44:27,012 --> 01:44:29,181
Ci danno cavoli sottaceto.
790
01:44:30,724 --> 01:44:34,298
- Neppure il latte?
- No, per tutto il viaggio.
791
01:44:34,322 --> 01:44:38,023
Qua puzza di piscio.
Ci vuole una molletta per il naso.
792
01:44:38,899 --> 01:44:42,356
- Possiamo usare la cambusa?
- Manco per idea.
793
01:44:42,506 --> 01:44:46,073
Qui � pi� affollato
che in chiesa la mattina di Natale.
794
01:44:47,324 --> 01:44:50,077
- M�rta ha la fronte che scotta.
- Davvero?
795
01:44:50,496 --> 01:44:53,789
- Non ha mangiato niente.
- Come stai, piccolina?
796
01:44:54,249 --> 01:44:58,252
Pensi che possa aver preso
qualcosa da quella ragazza?
797
01:44:58,587 --> 01:44:59,795
No.
798
01:44:59,962 --> 01:45:03,743
Penso che sia solo un raffreddore.
Quella ha la tonsillite.
799
01:45:10,142 --> 01:45:11,932
Pensare che � cos� vicina.
800
01:45:12,705 --> 01:45:13,613
Chi?
801
01:45:16,145 --> 01:45:17,622
La Felice?
802
01:45:17,938 --> 01:45:20,071
Perch� la chiamano la Felice?
803
01:45:20,859 --> 01:45:22,602
Penso che non sia mai triste.
804
01:45:23,418 --> 01:45:26,107
Se c'� una donna
che dovrebbe essere triste, � lei.
805
01:45:26,257 --> 01:45:28,157
Se ci fosse una donna
che deve piangere sangue...
806
01:45:28,324 --> 01:45:30,075
Non pensare a lei.
807
01:45:31,827 --> 01:45:33,871
Hai ragione.
Ci sono cose pi� importanti.
808
01:45:33,996 --> 01:45:36,665
Mi dispiace
che non puoi stare qui con noi.
809
01:45:44,006 --> 01:45:46,634
Ti piacer�.
Sembra di stare sull'altalena.
810
01:45:46,759 --> 01:45:48,937
C'� cos� poca acqua.
811
01:45:49,155 --> 01:45:52,855
E non se ne pu� chiedere altra.
812
01:45:53,935 --> 01:45:56,020
Pu� prendere un po' della nostra.
813
01:45:57,271 --> 01:45:59,189
Non ne usiamo tanta.
814
01:46:00,189 --> 01:46:02,149
Grazie mille.
815
01:46:02,400 --> 01:46:05,529
Dove siete diretti?
816
01:46:07,658 --> 01:46:08,572
Ancora non lo sappiamo.
817
01:46:09,198 --> 01:46:13,299
- E lei?
- Io ho un figlio in Minnesota.
818
01:46:15,248 --> 01:46:18,278
- C'� della buona terra?
- Buonissima.
819
01:46:19,375 --> 01:46:22,044
Nostro figlio
ha un centinaio di acri.
820
01:46:22,169 --> 01:46:23,462
Non mi dica.
821
01:46:23,587 --> 01:46:25,126
� un tipo sveglio.
822
01:46:27,466 --> 01:46:30,278
Ha scritto che ha cento acri.
823
01:46:30,636 --> 01:46:34,046
Gli stiamo portando
una mola in regalo.
824
01:46:36,102 --> 01:46:38,060
Sono molto care in America.
825
01:46:38,395 --> 01:46:39,854
Davvero?
826
01:46:41,689 --> 01:46:45,568
Io non sto bene.
Ho problemi al cuore.
827
01:46:45,693 --> 01:46:47,736
La mattina si ferma,
828
01:46:47,987 --> 01:46:52,079
ma con un pizzico o due
di tabacco riparte.
829
01:47:01,089 --> 01:47:02,420
Mi preoccupa,
830
01:47:03,419 --> 01:47:05,170
questa cosa.
831
01:47:08,091 --> 01:47:10,051
Ora comincia di nuovo.
832
01:48:26,129 --> 01:48:27,920
"Le labbra si muovono pochissimo,
833
01:48:28,045 --> 01:48:32,217
non vengono arrotondate,
ne portate avanti.
834
01:48:32,241 --> 01:48:36,261
� importante
non far sporgere le labbra,
835
01:48:37,471 --> 01:48:41,934
soprattutto quando si deve
produrre il difficile suono 'sj'."
836
01:48:44,645 --> 01:48:46,355
Capito?
837
01:48:50,025 --> 01:48:51,985
Ora ti faccio vedere.
838
01:48:56,544 --> 01:48:58,090
Non devi farlo.
839
01:48:58,367 --> 01:49:02,371
Non metto le labbra fuori
quando parlo svedese.
840
01:49:05,959 --> 01:49:08,043
Fai il suono "sj".
841
01:49:10,424 --> 01:49:13,191
Sj�sjuk.
842
01:49:13,767 --> 01:49:16,173
Sj�sjuk.
843
01:49:16,343 --> 01:49:18,721
Non tirare in fuori le labbra.
844
01:49:23,851 --> 01:49:25,519
Dillo ancora.
845
01:49:36,739 --> 01:49:38,532
Cos� va bene.
846
01:49:39,408 --> 01:49:44,079
Non ti far� male
imparare un po' d'inglese.
847
01:49:44,538 --> 01:49:46,582
Cos�, quando sbarcherai
in America,
848
01:49:46,707 --> 01:49:49,334
avrai un po' aiutato
lo Spirito Santo.
849
01:49:49,460 --> 01:49:51,378
Non pu� essere un peccato.
850
01:49:53,380 --> 01:49:54,882
Ora di':
851
01:49:55,382 --> 01:49:56,903
Sjina,
852
01:49:57,336 --> 01:49:59,064
sj�na,
853
01:50:00,095 --> 01:50:03,408
skjuta.
854
01:50:03,502 --> 01:50:05,158
Sjina,
855
01:50:05,589 --> 01:50:06,702
sj�na,
856
01:50:07,278 --> 01:50:09,040
skjuta.
857
01:50:24,454 --> 01:50:27,206
Devi anche imparare
la giusta posizione della lingua.
858
01:50:29,501 --> 01:50:31,794
Tira fuori la lingua,
cos� la posso vedere.
859
01:50:44,573 --> 01:50:46,979
Non penso che avrai problemi
a imparare l'inglese.
860
01:50:54,900 --> 01:50:57,751
Elin, vieni qui.
861
01:50:58,571 --> 01:51:00,615
Vieni ad aiutarmi.
862
01:52:14,813 --> 01:52:18,233
Cominci� a sanguinare,
e poi lui svenne.
863
01:52:18,400 --> 01:52:23,619
Ma lei aveva gi� preparato
un decotto di rosmarino e sanguinaria.
864
01:52:23,739 --> 01:52:26,408
Ferm� l'emorragia,
865
01:52:26,533 --> 01:52:29,119
e, quando rinvenne, si era fermata.
866
01:52:29,244 --> 01:52:33,123
Ero diventato un po' lento
di comprendonio,
867
01:52:33,248 --> 01:52:36,460
ma era davvero devoto a lei.
868
01:52:36,753 --> 01:52:40,255
Mise da parte e asciug�
quello che aveva tagliato,
869
01:52:40,422 --> 01:52:45,891
e a volte lo fa vedere
agli amici nelle occasioni speciali.
870
01:52:46,346 --> 01:52:48,764
Dice che gliene � rimasto un po',
871
01:52:48,931 --> 01:52:52,142
e per questo
che ora lo chiamano il Tozzo.
872
01:52:52,267 --> 01:52:54,978
Ed � vero com'� vero
che sono qui seduto.
873
01:52:59,480 --> 01:53:01,068
Questa � vita.
874
01:53:01,151 --> 01:53:06,453
Senza nessuno che ti alzi
di notte per nutrire gli animali.
875
01:53:08,033 --> 01:53:12,162
E c'� anche tanto cibo.
E la pancia si gonfia.
876
01:53:13,455 --> 01:53:15,999
Meno male che sono venuto.
877
01:53:20,879 --> 01:53:23,163
Vado a chiedere quanto manca.
878
01:53:29,014 --> 01:53:31,181
Quanto manca per il Nord America?
879
01:53:31,473 --> 01:53:35,141
Da qui a qui c'� la stessa
distanza che da qui a qui,
880
01:53:35,434 --> 01:53:37,813
pi� circa 50 miglia.
881
01:53:43,405 --> 01:53:44,945
E poi conto le pecore!
882
01:53:45,070 --> 01:53:49,449
Credi che i contadini siano pi� stupidi
di voi che navigate per il mare?
883
01:55:57,578 --> 01:55:59,871
Che c'�? Non stai male, vero?
884
01:56:00,164 --> 01:56:03,126
Sono piena di pidocchi.
885
01:56:03,459 --> 01:56:05,377
Per l'amor di Dio!
886
01:56:06,211 --> 01:56:08,797
Non mi guardare. Sono orribile.
887
01:56:08,964 --> 01:56:11,341
Cara, non gridare.
888
01:56:12,134 --> 01:56:15,635
Non ho mai avuto
un solo pidocchio in vita mia.
889
01:56:15,659 --> 01:56:18,131
Siamo stati sempre puliti.
890
01:56:18,155 --> 01:56:21,059
Vengo qui sul mare
e me li prendo!
891
01:56:21,184 --> 01:56:24,521
Non te la prendere.
Non li hai portati tu.
892
01:56:24,646 --> 01:56:27,983
Devi averli presi
da un altro passeggero.
893
01:56:34,114 --> 01:56:37,325
Sei tu, vecchia troia.
Ti hai attaccato i pidocchi.
894
01:56:37,659 --> 01:56:40,827
I tuoi uomini hanno riempito
la parrocchia di parassiti,
895
01:56:41,036 --> 01:56:44,583
e ora li stai portando
anche in America?
896
01:56:45,625 --> 01:56:50,589
E allora tua moglie ha portato
con s� i pidocchi da casa.
897
01:56:52,009 --> 01:56:55,177
Non potevano stare lontani
da una donna cos� fine.
898
01:56:55,302 --> 01:56:57,721
Riprendi tua moglie, non me.
899
01:56:57,846 --> 01:57:01,183
Chiariamoci una volta per tutte,
Kristina di Korpamoen!
900
01:57:01,348 --> 01:57:03,808
Tu mi accusi di aver
infestato la nave.
901
01:57:04,101 --> 01:57:06,563
Tu mi accusi di avere i parassiti!
902
01:57:06,688 --> 01:57:11,949
Danjel, ha profanato il corpo
di Cristo e dell'agnello innocente.
903
01:57:12,068 --> 01:57:13,695
Fate la pace, donne.
904
01:57:13,820 --> 01:57:16,823
Lei mi accusa
quando � piena di pidocchi.
905
01:57:16,948 --> 01:57:19,618
Chiedimi perdono in ginocchio!
906
01:57:20,076 --> 01:57:23,496
Prima mi scuso con Satana!
907
01:57:24,206 --> 01:57:25,999
Hai sentito? Ha bestemmiato.
908
01:57:26,124 --> 01:57:29,044
Voi due, fate silenzio!
Basta con le vostre beghe.
909
01:57:29,211 --> 01:57:32,297
Da quando sono rinata,
sono libera dai pidocchi.
910
01:57:32,422 --> 01:57:36,051
Ora mi spoglio.
Nessuno trover� su di me un pidocchio.
911
01:57:36,176 --> 01:57:39,512
Non provi vergogna?
Sei una disgrazia per tutte le donne.
912
01:57:39,638 --> 01:57:42,933
Tu mi hai accusato.
Cos� tutti potranno vedere!
913
01:57:43,058 --> 01:57:45,227
Ulrika, stai attenta.
914
01:57:45,393 --> 01:57:48,188
Ulrika, non cadere
nelle tentazioni dell'arroganza.
915
01:57:48,688 --> 01:57:52,234
Il tuo corpo
� l'opera meravigliosa del Signore.
916
01:57:52,359 --> 01:57:56,071
Non devi usarlo
per risvegliare il peccato negli uomini.
917
01:57:56,238 --> 01:57:58,153
Ripulir� il mio nome!
918
01:57:58,447 --> 01:58:02,369
Inga-Lena mi controlla i vestiti.
Sar� il mio testimone imparziale.
919
01:58:02,827 --> 01:58:04,955
Vieni, Inga-Lena.
920
01:58:08,416 --> 01:58:10,168
Potevi tacere.
921
01:58:10,209 --> 01:58:11,686
� una puttana.
922
01:58:11,874 --> 01:58:14,044
N� pi�, n� meno.
923
01:58:14,247 --> 01:58:17,425
Non dire queste cose a Ulrika.
924
01:58:19,010 --> 01:58:22,347
Bene, Inga-Lena,
hai trovato qualche pidocchio?
925
01:58:22,847 --> 01:58:24,349
No.
926
01:58:25,100 --> 01:58:27,710
Neppure un lendine?
927
01:58:27,936 --> 01:58:29,187
No.
928
01:58:29,312 --> 01:58:30,949
Hai sentito?
929
01:58:31,146 --> 01:58:33,858
Sono innocente. Kristina deve
chiedermi perdono in ginocchio.
930
01:58:33,984 --> 01:58:37,737
Mai! Prima mi butto nell'oceano!
931
01:58:37,946 --> 01:58:40,991
Mettiti in ginocchio,
o ti strappo gli occhi!
932
01:58:41,116 --> 01:58:45,203
Non doveva farti salire sulla nave.
Puttana! Zoccola!
933
01:58:45,328 --> 01:58:47,789
Danjel, guarda.
934
01:58:48,957 --> 01:58:51,626
Anch'io. Io ho...
935
01:59:00,760 --> 01:59:04,556
Anche questa creatura
fa parte della creazione di Dio.
936
01:59:05,265 --> 01:59:11,235
Ci � stata inviata come prova
per comportarci meglio.
937
01:59:14,098 --> 01:59:16,401
Le cose dovevano andare male
nella vecchia Svezia
938
01:59:16,526 --> 01:59:19,696
se anche i pidocchi
sono emigrati in America.
939
02:00:59,921 --> 02:01:02,931
Mia cara Inga-Lena,
940
02:01:03,216 --> 02:01:05,468
mia cara sposa.
941
02:01:06,428 --> 02:01:10,223
Cara moglie, hai il mal di mare?
942
02:01:11,766 --> 02:01:14,227
Mio caro Danjel, perdonami.
943
02:01:14,352 --> 02:01:16,938
Hai perso la tua fede?
944
02:01:17,439 --> 02:01:19,607
Hai dato ascolto al nemico?
945
02:01:55,351 --> 02:01:57,145
Stiamo affondando!
946
02:01:58,980 --> 02:02:02,484
� solo una tormenta.
Stai tranquillo.
947
02:02:02,650 --> 02:02:05,028
Non senti che stiamo affondando?
948
02:02:06,321 --> 02:02:08,740
Hai solo mal di mare.
949
02:02:09,785 --> 02:02:13,328
Karl-Oskar, non riesco a respirare.
950
02:02:14,249 --> 02:02:18,213
Hai tanta aria quanta ne ho io.
Ora calmati.
951
02:02:36,768 --> 02:02:40,146
Nel buio non riesco
a vedere dove vomito.
952
02:02:47,779 --> 02:02:50,532
Una volta ho affogato un gatto.
953
02:02:51,783 --> 02:02:53,960
Ha sofferto prima di morire.
954
02:02:54,577 --> 02:02:56,998
Pensi che potr� essere perdonato?
955
02:02:57,580 --> 02:02:59,318
Non dire sciocchezze.
956
02:03:00,542 --> 02:03:03,025
Lo sentivo miagolare l� sotto.
957
02:03:03,920 --> 02:03:06,165
Stai delirando.
958
02:03:08,926 --> 02:03:12,595
Dio caro, perdonami.
959
02:03:12,720 --> 02:03:15,682
Sono stato un servo infedele.
960
02:03:47,338 --> 02:03:49,235
Lasciami uscire!
961
02:04:02,979 --> 02:04:04,856
Vieni, Robert.
962
02:04:05,274 --> 02:04:07,275
Qui non puoi stare, capisci?
963
02:04:47,357 --> 02:04:51,694
Non pu� essere bello essere rinchiuso
come uno stallone, Karl-Oskar.
964
02:06:16,487 --> 02:06:18,281
Non vuoi mangiare un po'?
965
02:06:20,616 --> 02:06:23,511
Puoi dare ai bambini
qualcosa da mangiare?
966
02:06:23,535 --> 02:06:25,542
Quanto basta per sopravvivere.
967
02:06:28,917 --> 02:06:31,169
Vedo che stanno bene.
968
02:06:31,587 --> 02:06:34,924
Anche tu ti riprenderai
quanto si calmer� il mare.
969
02:06:36,340 --> 02:06:38,718
Vuoi un cucchiaio di Prince's Drop?
970
02:06:38,843 --> 02:06:40,428
No.
971
02:06:44,682 --> 02:06:48,102
Sento delle cose?
972
02:06:53,358 --> 02:06:55,444
Quella ragazza � morta.
973
02:06:55,568 --> 02:06:58,196
Non era mal di mare.
Aveva la tonsillite.
974
02:07:06,036 --> 02:07:09,200
- Devo dirti una cosa.
- Cosa?
975
02:07:10,081 --> 02:07:12,875
Non arriver� in America.
976
02:07:13,154 --> 02:07:14,842
Dai, Kristina.
977
02:07:15,338 --> 02:07:17,215
No, Karl-Oskar.
978
02:07:17,757 --> 02:07:20,676
L'ho saputo da quando
sono salita a bordo.
979
02:07:22,887 --> 02:07:25,848
Di qua non uscir� viva.
980
02:07:26,933 --> 02:07:30,353
Sempre con le tue idee.
Non si muore di mal di mare.
981
02:07:31,853 --> 02:07:34,774
Arriveremo in America,
tu e io.
982
02:08:11,768 --> 02:08:15,565
Per favore, potete aspettare
un altro po'?
983
02:08:16,482 --> 02:08:19,395
La mattina rimane spesso cos�.
984
02:08:20,029 --> 02:08:22,738
Bisogna scuoterlo forte
perch� si svegli.
985
02:08:22,905 --> 02:08:25,241
A volte gli si ferma il cuore.
986
02:08:25,366 --> 02:08:27,451
Ma poi riparte.
987
02:08:27,577 --> 02:08:32,588
So che aspetto ha un morto.
Ne ho visti tanti.
988
02:08:32,707 --> 02:08:35,668
Non potete aspettare
un altro po'?
989
02:08:36,230 --> 02:08:38,073
Solo un'ora.
990
02:08:38,129 --> 02:08:40,591
Fin quando non comincia a puzzare?
991
02:08:41,299 --> 02:08:43,759
Ancora un po'!
992
02:08:45,803 --> 02:08:47,972
Per favore!
993
02:08:48,890 --> 02:08:52,059
Non me lo potete prendere!
994
02:10:13,557 --> 02:10:17,353
Ora sta a me.
995
02:10:48,386 --> 02:10:50,886
Mamma, voglio vivere in una casa.
996
02:10:51,053 --> 02:10:53,747
In America vivremo in una casa.
997
02:10:58,271 --> 02:11:00,771
Che moglie debole
ti stai portando in America.
998
02:11:00,896 --> 02:11:04,442
Starai meglio quando sbarcheremo.
M�rta, vieni qui.
999
02:11:05,526 --> 02:11:07,361
Vai da pap�.
1000
02:11:07,486 --> 02:11:09,196
Vieni da me.
1001
02:11:13,367 --> 02:11:15,077
Lei � di cattivo umore.
1002
02:11:16,579 --> 02:11:18,914
Cosa c'�, Inga-Lena?
1003
02:11:21,751 --> 02:11:23,586
Mi sento stordita.
1004
02:11:26,172 --> 02:11:28,641
Non mi sento bene.
1005
02:11:30,469 --> 02:11:34,764
Ultimamente ho sangue nelle feci.
1006
02:11:35,473 --> 02:11:38,160
Penso che sia lo scorbuto.
1007
02:11:38,184 --> 02:11:40,179
Dovresti stenderti,
1008
02:11:40,479 --> 02:11:42,772
e lasciare a Danjel le faccende.
1009
02:11:42,897 --> 02:11:47,349
Lui non lo deve sapere.
Ha gi� tante preoccupazioni.
1010
02:11:47,568 --> 02:11:49,278
Anche lui non sta bene?
1011
02:11:49,403 --> 02:11:53,080
No, ma deve sistemare
le cose con Dio.
1012
02:11:53,866 --> 02:11:56,294
Sta soffrendo terribilmente.
1013
02:11:56,444 --> 02:12:00,289
Pu� anche dare una mano.
Non deve stare sempre a pregare.
1014
02:12:00,414 --> 02:12:02,458
Non dovrei dirlo a nessuno,
1015
02:12:04,543 --> 02:12:06,837
ma Danjel ha confessato
di aver commesso
1016
02:12:06,962 --> 02:12:09,757
il crimine pi� atroce
che si possa commettere.
1017
02:12:10,259 --> 02:12:12,760
Lui si credeva libero dal peccato.
1018
02:12:13,886 --> 02:12:16,213
Poi ha avuto disturbi
per il mal di mare,
1019
02:12:16,447 --> 02:12:19,141
e da allora � un altro.
1020
02:12:19,308 --> 02:12:24,065
Dice che c'� solo una persona
buona a bordo: Ulrika.
1021
02:12:24,939 --> 02:12:28,866
Non ha sofferto n� di pidocchi,
n� di mal di mare.
1022
02:12:29,236 --> 02:12:32,498
Dice che Dio ha salvato
la nave grazie a lei.
1023
02:12:32,522 --> 02:12:33,322
Non Ulrika!
1024
02:12:33,739 --> 02:12:38,167
Non dire una parola a Danjel
che io mi sento male.
1025
02:12:38,327 --> 02:12:40,996
Promettimelo.
1026
02:12:58,015 --> 02:13:01,058
Per Dio, Kristina, cosa � successo?
1027
02:13:04,438 --> 02:13:06,447
Sono molto stanca, Karl-Oskar.
1028
02:13:06,989 --> 02:13:08,928
Non ce la faccio.
1029
02:13:10,360 --> 02:13:12,696
- Senti molto male?
- No.
1030
02:13:13,821 --> 02:13:15,614
Sono molto stanca.
1031
02:13:15,865 --> 02:13:20,035
Con tutto il sangue che hai perso.
Dovevamo fermare l'emorragia.
1032
02:13:20,161 --> 02:13:22,621
Stai ferma!
1033
02:13:26,752 --> 02:13:28,919
Non voglio che la mamma
perda altro sangue.
1034
02:13:29,670 --> 02:13:31,463
Vado a svegliare il capitano.
1035
02:13:32,506 --> 02:13:35,551
No, non mi lasciare.
1036
02:13:43,033 --> 02:13:46,773
Mia moglie muore dissanguata!
Dovete fare qualcosa!
1037
02:14:08,210 --> 02:14:11,672
Cambiatele la garza
sulla fronte ogni ora.
1038
02:14:46,784 --> 02:14:48,986
- Karl-Oskar?
- S�.
1039
02:14:50,834 --> 02:14:53,587
Farai il bravo con i bambini, vero?
1040
02:14:53,712 --> 02:14:55,589
Certo.
1041
02:14:58,219 --> 02:14:59,677
Molto bene.
1042
02:15:00,970 --> 02:15:03,554
Tu dovrai essere padre e madre.
1043
02:15:03,805 --> 02:15:05,849
Non dire cose del genere.
1044
02:15:08,583 --> 02:15:09,814
Vuoi qualcosa?
1045
02:15:10,562 --> 02:15:13,148
No, niente.
1046
02:15:23,994 --> 02:15:25,744
Una zolletta di zucchero?
1047
02:15:26,787 --> 02:15:28,664
Le sto nascondendo per te.
1048
02:15:28,789 --> 02:15:30,833
Tu sei cos� gentile, Karl-Oskar.
1049
02:15:31,208 --> 02:15:33,544
Ma non ho pi� forze.
1050
02:15:41,510 --> 02:15:42,970
Kristina.
1051
02:15:48,851 --> 02:15:50,477
Vorrei...
1052
02:15:52,940 --> 02:15:54,612
Vorrei chiedere
1053
02:15:55,149 --> 02:15:57,338
il tuo perdono.
1054
02:15:59,536 --> 02:16:01,730
Per cosa?
1055
02:16:03,532 --> 02:16:05,663
Per essere voluto partire.
1056
02:16:07,798 --> 02:16:09,719
Lo volevo anch'io.
1057
02:16:09,911 --> 02:16:12,082
Ma io ho insistito.
1058
02:16:13,502 --> 02:16:17,421
Volevi che le cose andassero meglio.
1059
02:16:20,968 --> 02:16:23,303
Non devi essere triste.
1060
02:16:27,015 --> 02:16:29,517
Allora mi perdoni, Kristina?
1061
02:16:31,729 --> 02:16:34,063
Non ho niente da perdonare.
1062
02:16:35,189 --> 02:16:37,710
Non lo dimenticare.
1063
02:16:39,945 --> 02:16:41,570
Mi fa piacere sentirtelo dire.
1064
02:16:50,373 --> 02:16:53,272
Ci tengo tanto a te, Karl-Oskar.
1065
02:16:57,337 --> 02:16:59,464
Da sempre.
1066
02:17:04,344 --> 02:17:07,002
Siamo sempre stati buoni amici.
1067
02:17:07,723 --> 02:17:09,306
S�, � vero.
1068
02:17:09,431 --> 02:17:12,011
I migliori amici.
1069
02:17:17,981 --> 02:17:20,276
Ora vado a dormire un po'.
1070
02:17:21,193 --> 02:17:22,653
S�, vai.
1071
02:17:23,946 --> 02:17:26,810
Ora dormi. Ne hai bisogno.
1072
02:17:26,865 --> 02:17:29,170
Solo per un po'.
1073
02:17:30,412 --> 02:17:33,080
Vai a dormire, ma non...
1074
02:17:35,874 --> 02:17:37,543
Ma non...
1075
02:18:07,782 --> 02:18:09,324
Padre.
1076
02:18:09,491 --> 02:18:12,416
La mamma non sanguina pi�.
1077
02:18:20,077 --> 02:18:21,671
� morta.
1078
02:18:22,549 --> 02:18:24,082
No, � viva.
1079
02:18:24,923 --> 02:18:27,160
Penso che ce la far�.
1080
02:18:29,054 --> 02:18:31,513
Sta per morire.
1081
02:18:31,680 --> 02:18:34,069
Guarda con i tuoi occhi.
1082
02:18:37,354 --> 02:18:40,235
Inga-Lena sta per morire.
1083
02:18:42,526 --> 02:18:46,653
Non mi hai mai detto
che stava cos� male.
1084
02:18:48,067 --> 02:18:50,196
Non si � mai lamentata.
1085
02:18:51,366 --> 02:18:53,869
"Polvere tu sei,
1086
02:18:54,036 --> 02:18:56,038
e nella polvere tornerai."
1087
02:18:56,747 --> 02:19:00,879
Ges� Cristo li risveglier�
nell'ultimo giorno.
1088
02:19:15,267 --> 02:19:24,066
# Tra i santi di Dio in paradiso,
1089
02:19:35,246 --> 02:19:39,623
Il Signore ti ha detto,
come disse a Mos�:
1090
02:19:40,999 --> 02:19:43,627
"Vedrai il paese,
ma non vi entrerai".
1091
02:19:45,504 --> 02:19:50,342
Mia cara sposa, anche tu non hai
potuto vedere la nuova terra.
1092
02:19:50,759 --> 02:19:55,057
Sei arrivata prima di noi
all'altro porto.
1093
02:19:57,225 --> 02:19:59,811
Ma quando io volli partire,
1094
02:19:59,893 --> 02:20:03,814
tu mi dicesti:
"Ovunque tu andrai,
1095
02:20:04,690 --> 02:20:06,775
io ti seguir�.
1096
02:20:07,526 --> 02:20:10,487
Ovunque tu starai,
io star�.
1097
02:20:12,447 --> 02:20:16,243
Ovunque tu morrai,
anche io morir�,
1098
02:20:17,496 --> 02:20:20,331
e l� sar� sepolta".
1099
02:20:52,446 --> 02:20:54,962
Pensi che arriveremo
nel mezzo dell'estate?
1100
02:20:56,158 --> 02:20:57,962
Penso di s�.
1101
02:20:59,497 --> 02:21:02,247
Ma allora saremo stati in mare
per dieci settimane.
1102
02:21:04,087 --> 02:21:06,073
Leggiamo un po' il libro di inglese?
1103
02:21:06,668 --> 02:21:08,616
Se ti va.
1104
02:21:13,636 --> 02:21:17,095
Cosa dirai quando cercherai lavoro?
1105
02:21:19,039 --> 02:21:21,341
"What can you do?"
1106
02:21:22,017 --> 02:21:24,632
"I am used to farm work."
1107
02:21:24,950 --> 02:21:26,980
Devo fare pratica anch'io.
1108
02:21:27,972 --> 02:21:30,263
"Io sono la nuova serva."
1109
02:21:30,376 --> 02:21:36,319
"I am the new servant girl."
1110
02:21:36,577 --> 02:21:40,114
"Lavati le mani
prima di servire il cibo."
1111
02:21:40,619 --> 02:21:41,912
Dannazione!
1112
02:21:51,608 --> 02:21:57,257
"Wash your hands
before you handle the food."
1113
02:21:57,449 --> 02:22:00,258
- Before.
- Before.
1114
02:22:03,183 --> 02:22:07,602
Perch� in America pensano
che le serve hanno le mani sporche?
1115
02:22:11,692 --> 02:22:13,268
Non lo so.
1116
02:22:14,904 --> 02:22:19,665
Suppongo perch� tutto � cos�
pulito e bello nel nuovo mondo
1117
02:22:20,161 --> 02:22:24,079
che devo chiederlo a quelli
che vengono da posti sporchi.
1118
02:22:59,531 --> 02:23:01,603
Questi li buttiamo via?
1119
02:23:01,950 --> 02:23:04,953
Posso lavarli e rammendarli
quando siamo a terra.
1120
02:23:05,120 --> 02:23:09,249
Con questi stracci
li faremo sbalordire.
1121
02:23:09,750 --> 02:23:13,170
E non voglio essere imbarazzato
di fronte agli americani.
1122
02:23:13,295 --> 02:23:17,632
Se vedono questi stracci,
si chiederanno che gente siamo.
1123
02:23:24,639 --> 02:23:26,141
Robert!
1124
02:23:27,102 --> 02:23:30,395
Hanno avvistato l'America!
1125
02:25:46,114 --> 02:25:48,116
Stringiti forte.
1126
02:25:50,702 --> 02:25:54,164
Ora sta a te. Ecco fatto.
1127
02:26:13,519 --> 02:26:15,518
Op-la.
1128
02:26:18,146 --> 02:26:20,690
Op-la. Che bravo ragazzo,
scende a terra da solo.
1129
02:26:29,157 --> 02:26:30,659
Che facciamo con i bagagli?
1130
02:26:30,784 --> 02:26:32,911
Essendo vostro interprete,
ci penso io.
1131
02:26:33,036 --> 02:26:36,039
Tu controllali mentre quando cambio
la valuta col capitano.
1132
02:26:36,769 --> 02:26:37,749
Bene, lo faccio io.
1133
02:26:37,874 --> 02:26:41,042
Ho sentito che Landberg
viene con noi.
1134
02:26:44,381 --> 02:26:46,508
Parla dei viaggi in California.
1135
02:26:56,191 --> 02:26:57,692
Parla di navi per la California.
1136
02:27:41,730 --> 02:27:44,733
Dice che ogni dieci persone
qui c'� un ladro.
1137
02:27:46,192 --> 02:27:49,066
Dice anche che una donna
su cinque � una puttana.
1138
02:27:49,796 --> 02:27:52,805
Ehi, venite qui! Volete comprare
un cane?
1139
02:27:53,054 --> 02:27:54,964
Che bell'orologio!
1140
02:27:55,175 --> 02:27:58,434
Guardate. Non scappate via.
Siate maledetti!
1141
02:28:46,615 --> 02:28:48,110
Ti fa ancora male l'orecchio?
1142
02:28:48,421 --> 02:28:51,137
No, ma c'� sempre quel rombo.
1143
02:29:09,357 --> 02:29:12,251
- Arvid!
- Puzza di acquavite.
1144
02:29:15,823 --> 02:29:18,295
Andiamo, Arvid.
1145
02:29:19,743 --> 02:29:21,819
Datemi un dollaro.
1146
02:30:31,106 --> 02:30:33,568
Sei sveglia, Kristina?
1147
02:30:34,362 --> 02:30:36,113
Si muove.
1148
02:30:40,785 --> 02:30:42,660
Ti rimetterai presto.
1149
02:30:47,201 --> 02:30:49,337
Chiudi gli occhi e annusa.
1150
02:30:52,014 --> 02:30:53,215
Non pu� essere.
1151
02:30:55,089 --> 02:30:58,081
C'� da mangiare e bere
tutto quello che vuoi.
1152
02:31:00,430 --> 02:31:02,098
Tante cose.
1153
02:31:09,605 --> 02:31:12,774
Hai mai visto una mela cos� bella?
1154
02:31:12,899 --> 02:31:14,943
Non mi � costata quasi niente.
1155
02:31:18,906 --> 02:31:20,406
Vediamo.
1156
02:31:24,619 --> 02:31:27,121
Per te, e per te.
1157
02:31:31,377 --> 02:31:35,380
Penso che l'America sia un bel posto.
Non dobbiamo pentirci di essere venuti.
1158
02:31:55,525 --> 02:31:59,070
Aspettate qui, signori.
Vado a cercare i vostri posti.
1159
02:32:03,576 --> 02:32:06,080
Robert, Arvid, da questa parte.
1160
02:32:06,914 --> 02:32:08,289
Saliremo da quella parte.
1161
02:32:50,705 --> 02:32:53,458
Il treno sta partendo. Tenetevi forte.
1162
02:32:59,964 --> 02:33:01,716
Non c'� pericolo.
1163
02:33:34,125 --> 02:33:35,709
Landberg,
1164
02:33:35,833 --> 02:33:38,252
possiamo aprire un po' la porta?
1165
02:33:38,671 --> 02:33:41,372
Sono chiuse.
Le aprono quando ci fermiamo.
1166
02:33:41,522 --> 02:33:43,739
Ha tre dita amputate
nella mano sinistra.
1167
02:33:44,802 --> 02:33:47,470
La forza del vapore � davvero potente.
1168
02:33:48,554 --> 02:33:51,015
E se si dovesse entrare qua dentro?
1169
02:33:51,518 --> 02:33:54,727
Non credo che succeda,
ma se cos� fosse...
1170
02:33:56,772 --> 02:33:58,815
Che strana invenzione!
1171
02:33:58,940 --> 02:34:02,568
Sono sicuro che sono in pochi
a casa ad averlo provato.
1172
02:34:02,693 --> 02:34:06,650
Raccolgono la merda
per fertilizzare le piante?
1173
02:34:06,674 --> 02:34:10,075
Ricordati che abbiamo
promesso di restare uniti.
1174
02:34:10,326 --> 02:34:13,287
Non dimentico le nostre promesse.
1175
02:34:13,454 --> 02:34:16,707
Qualsiasi cosa succeda in America,
rimarremo uniti.
1176
02:34:21,838 --> 02:34:23,169
Quanto costa?
1177
02:34:23,386 --> 02:34:25,074
Venticinque centesimi.
1178
02:34:25,098 --> 02:34:26,759
Ma fa bene?
1179
02:34:26,884 --> 02:34:29,637
D� sollievo
a quasi tutte le malattie,
1180
02:34:29,762 --> 02:34:33,391
colera, itterizia, calvizie, e altro.
1181
02:34:33,516 --> 02:34:35,518
- Non ha un buon odore.
- Volete un calmante?
1182
02:34:35,643 --> 02:34:37,812
- Per favore.
- Ecco qua.
1183
02:34:37,979 --> 02:34:42,658
Guarda che bei soldi.
Decorati con le stelle del cielo.
1184
02:34:43,816 --> 02:34:46,320
Rappresentano i 13 stati fondatori.
1185
02:34:48,239 --> 02:34:51,701
C'� scritto qualcosa
sotto la donna sul trono.
1186
02:34:51,826 --> 02:34:56,122
Dice: "In God We Trust",
"Confidiamo in Dio".
1187
02:34:57,039 --> 02:34:59,500
Cosa? Hai sentito?
1188
02:34:59,667 --> 02:35:03,379
Il credo � scritto sulla loro moneta.
1189
02:35:03,504 --> 02:35:07,717
Siamo venuti in una terra
bella e timorata da Dio.
1190
02:35:08,217 --> 02:35:12,184
Preghiamo il Signore
che ci ha permesso di arrivare.
1191
02:35:44,463 --> 02:35:46,422
Non mangi, zio?
1192
02:35:47,089 --> 02:35:49,787
Non sono rimaste neppure le briciole.
1193
02:35:54,057 --> 02:35:56,599
Aria fresca. Ci voleva proprio.
1194
02:36:35,974 --> 02:36:38,099
Se non ti importa
che � un po' raffermo...
1195
02:36:38,473 --> 02:36:39,763
Grazie.
1196
02:36:54,492 --> 02:36:58,793
Se non ci sono ritardi, arriveremo
a Buffalo domani a quest'ora.
1197
02:37:37,034 --> 02:37:39,827
Non sembrano diversi
dai borghesi di casa nostra.
1198
02:37:40,996 --> 02:37:45,883
Dicesti che la gente non � divisa
tra borghesia e popolo, qui in America.
1199
02:37:49,003 --> 02:37:52,269
Ho solo detto che non erano
divisi in classi separate.
1200
02:37:53,342 --> 02:37:57,054
Credo che siano quelli
che sono benestanti.
1201
02:37:58,846 --> 02:38:02,191
Ci sono due tipi di persone in America.
1202
02:38:03,018 --> 02:38:05,978
Quelli che sono qui da tanto
che sono diventati ricchi,
1203
02:38:06,103 --> 02:38:09,893
e quelli che ancora non hanno
avuto il tempo per diventarlo.
1204
02:38:12,571 --> 02:38:15,696
Pensa un po', vanno in barca
anche se non devono farlo.
1205
02:38:31,696 --> 02:38:35,293
Io scopro la verit�,
e a voi non sta bene!
1206
02:38:37,095 --> 02:38:38,634
Ci hai tradito.
1207
02:38:39,082 --> 02:38:40,957
Di cosa mi state accusando?
1208
02:38:41,065 --> 02:38:45,184
Hai detto che c'erano
solo 250 miglia di viaggio.
1209
02:38:45,309 --> 02:38:47,228
Questo mi ha detto
il capitano della nave.
1210
02:38:47,395 --> 02:38:52,407
Il nostro inteprete dice
che sono 1.500 miglia, e non mente.
1211
02:38:52,566 --> 02:38:55,444
Tu ci hai mentito,
maledetto merdoso!
1212
02:38:55,569 --> 02:38:59,949
Abbiamo passato settimane
sull'oceano
1213
02:39:00,346 --> 02:39:02,549
perch� ci fidavamo di te.
1214
02:39:02,741 --> 02:39:04,995
Di cosa mi stai accusando,
vecchia zo...?
1215
02:39:05,538 --> 02:39:07,164
Dillo.
1216
02:39:07,289 --> 02:39:11,126
Dilla tutta, la frase:
"Vecchia zoccola!"
1217
02:39:11,627 --> 02:39:14,046
Calmatevi!
Avete tutte e due ragione.
1218
02:39:14,549 --> 02:39:16,924
Le miglia americane sono molto
pi� corte delle miglia svedesi.
1219
02:39:17,410 --> 02:39:20,219
Un miglio svedese
vale sei miglia americane.
1220
02:39:20,344 --> 02:39:21,387
Avete capito?
1221
02:39:21,512 --> 02:39:25,144
Se qualcuno pensa
che vi abbia ingannati, fatevi avanti.
1222
02:39:25,224 --> 02:39:27,268
Calmati, � stato un malinteso.
1223
02:39:27,435 --> 02:39:29,311
No, ora dico quello che penso.
1224
02:39:29,562 --> 02:39:34,276
Non ho chiesto di seguirmi in Minnesota.
Vale solo per la mia famiglia.
1225
02:39:34,351 --> 02:39:38,237
Potete sedervi
dove diavolo volete!
1226
02:39:38,362 --> 02:39:42,074
Calmati.
Non c'� motivo di discutere.
1227
02:39:42,199 --> 02:39:45,119
- Datevi la mano.
- Hai sentito come mi ha chiamato!
1228
02:39:45,660 --> 02:39:46,829
Mi hai dato del bugiardo!
1229
02:39:47,747 --> 02:39:50,458
Ora datevi la mano
e fate la pace.
1230
02:39:53,961 --> 02:39:55,629
Datevi la mano.
1231
02:39:57,131 --> 02:40:00,760
Lasciala perdere.
Sai che ci fidiamo di te.
1232
02:40:00,885 --> 02:40:03,804
Ti siamo tutti riconoscenti.
1233
02:40:11,439 --> 02:40:14,815
Non la posso pi� sopportare.
Dobbiamo separarci.
1234
02:40:14,940 --> 02:40:18,971
Ma fa parte della famiglia di Danjel
ed � brava con i bambini.
1235
02:40:18,995 --> 02:40:22,323
Lei mi piace pi�
di quando siamo arrivati.
1236
02:40:22,616 --> 02:40:25,576
E Danjel mi ha detto
quanto � stata trattata male.
1237
02:40:25,701 --> 02:40:28,454
Quando era piccola
la venderono all'asta.
1238
02:40:31,040 --> 02:40:35,544
Ulrika sta impazzendo
perch� non vede un uomo da tempo.
1239
02:40:36,422 --> 02:40:40,007
Ha bisogno di un cazzo
il prima possibile.
1240
02:41:41,696 --> 02:41:44,614
Tutti a bordo!
1241
02:41:59,235 --> 02:42:01,031
Sei da solo?
1242
02:42:01,055 --> 02:42:04,468
- M�rta non � con voi?
- Non � a bordo?
1243
02:42:04,492 --> 02:42:05,636
No.
1244
02:42:06,429 --> 02:42:08,345
- Sei sicura?
- Era con te.
1245
02:42:08,762 --> 02:42:12,433
- Pensavo che fosse con te.
- � ancora a terra!
1246
02:42:18,190 --> 02:42:19,398
M�rta!
1247
02:42:21,650 --> 02:42:24,852
Karl-Oskar, cosa � successo?
1248
02:42:24,945 --> 02:42:26,396
C'� M�rta?
1249
02:42:28,575 --> 02:42:30,200
Io non l'ho vista.
1250
02:42:46,550 --> 02:42:51,347
Hai vista la mia ragazzina?
� cos� piccola, per favore.
1251
02:43:06,240 --> 02:43:07,508
Non c'�.
1252
02:43:10,741 --> 02:43:12,868
L'hai persa di vista.
1253
02:43:13,786 --> 02:43:15,996
� caduta in acqua!
1254
02:43:16,881 --> 02:43:18,627
Dov'�?
1255
02:43:21,783 --> 02:43:23,497
La barca parte senza di noi!
1256
02:43:24,546 --> 02:43:28,008
- Non possiamo lasciarla qui.
- E gli altri bambini?
1257
02:43:28,175 --> 02:43:30,010
Io rimango qui.
1258
02:43:30,302 --> 02:43:32,346
Per favore, aspetta.
1259
02:43:34,431 --> 02:43:37,013
La piccola M�rta si � persa.
1260
02:43:37,224 --> 02:43:39,063
Si sbrighi, signora.
1261
02:43:39,087 --> 02:43:41,438
Dobbiamo cercarla!
1262
02:43:42,690 --> 02:43:44,191
Sbrighiamoci!
1263
02:43:44,525 --> 02:43:46,597
Tutti sulla nave!
1264
02:43:47,069 --> 02:43:48,654
Sbrighiamoci!
1265
02:43:56,455 --> 02:44:00,490
Bene, ritirate la scaletta.
1266
02:44:02,419 --> 02:44:06,046
Era sulla spiaggia
a giocare con le conchiglie.
1267
02:44:06,902 --> 02:44:11,106
Era cos� contenta che avevo paura
che non sarebbe pi� venuta.
1268
02:46:30,011 --> 02:46:32,352
Come hai detto
che si chiama questa malattia?
1269
02:46:32,873 --> 02:46:33,960
Colera.
1270
02:47:10,413 --> 02:47:11,742
Sta ancora vomitando.
1271
02:47:23,837 --> 02:47:26,424
- C'� altro?
- No.
1272
02:47:26,664 --> 02:47:28,248
Nemmeno il pane?
1273
02:47:28,749 --> 02:47:31,757
Forse � meglio stare lontani
dal cibo della nave.
1274
02:47:31,949 --> 02:47:34,129
La malattia potrebbe venire da l�.
1275
02:47:34,254 --> 02:47:37,424
Robert, mettilo
dove non lo vede nessuno.
1276
02:48:02,324 --> 02:48:04,368
Dobbiamo comprare il latte.
1277
02:49:35,585 --> 02:49:36,960
Signore,
1278
02:49:37,711 --> 02:49:42,193
ci hai detto di non avere
un altro dio al di fuori di te.
1279
02:49:43,383 --> 02:49:45,960
Ho idolatrato mia figlia.
1280
02:49:46,928 --> 02:49:50,120
Ora mi hai portato via il mio idolo.
1281
02:49:50,974 --> 02:49:52,704
Ti ringrazio,
1282
02:49:53,060 --> 02:49:56,029
mio Signore e salvatore.
1283
02:50:53,453 --> 02:50:57,659
Mi scusi, signora,
come si arriva a Taylor's Falls?
1284
02:51:00,102 --> 02:51:02,511
Come si arriva a Taylors Falls?
1285
02:51:06,245 --> 02:51:09,659
Come si arriva a Taylors Falls?
1286
02:51:09,949 --> 02:51:11,446
Non la capisco.
1287
02:51:13,812 --> 02:51:18,687
Come si arriva a Taylor's Falls?
1288
02:51:18,817 --> 02:51:23,644
Ah, andate a Taylors Falls!
Sono tre giorni a piedi.
1289
02:51:24,333 --> 02:51:26,263
Non ci andrei con questo tempo.
1290
02:51:26,287 --> 02:51:28,196
Hai capito cosa ha detto?
1291
02:51:28,447 --> 02:51:29,573
S�.
1292
02:51:35,568 --> 02:51:36,628
Cosa ha detto?
1293
02:51:38,957 --> 02:51:41,412
Qualcosa sul tempo.
1294
02:51:41,436 --> 02:51:43,253
Il tempo!
1295
02:51:43,378 --> 02:51:47,007
- Cosa gli hai chiesto?
- Come arrivare a Taylors Falls.
1296
02:51:47,132 --> 02:51:49,426
Hai capito cosa ti ha detto?
1297
02:51:49,551 --> 02:51:52,471
Qualcosa sul tempo.
Chieder� a qualcun altro.
1298
02:51:52,596 --> 02:51:55,627
- Hai detto cosa c'era sul libro?
- S�.
1299
02:52:13,590 --> 02:52:16,357
Tutto � inzuppato.
1300
02:52:22,210 --> 02:52:25,455
Non ho mai visto un uomo
cos� bravo in cucina.
1301
02:52:26,004 --> 02:52:30,800
S�, � l'uomo pi� gentile
e bravo che ho mai conosciuto.
1302
02:52:31,165 --> 02:52:33,824
Non penseresti mai
che � un parroco.
1303
02:53:39,119 --> 02:53:41,498
Conosce Anders Mansson?
1304
02:53:42,596 --> 02:53:44,281
Ufficio postale di Taylor's Falls.
1305
02:53:44,980 --> 02:53:48,467
Taylor's Falls, � molto vicino.
1306
02:53:49,509 --> 02:53:54,884
Vicino, prossimo.
1307
02:53:54,968 --> 02:53:56,970
Penso che sia vicino.
1308
02:53:57,762 --> 02:53:58,848
Non puoi chiedere?
1309
02:53:59,166 --> 02:54:01,935
� molto vicino. Vorrei poter...
1310
02:54:05,234 --> 02:54:11,107
Che distanza c'� da qui?
1311
02:54:11,239 --> 02:54:15,284
Due giorni.
1312
02:54:15,411 --> 02:54:20,998
Forse con i bambini
tre giorni.
1313
02:54:21,125 --> 02:54:27,495
Tre giorni, e dovete camminare.
1314
02:56:53,607 --> 02:56:58,065
Robert, quando arriviamo
non star� in casa con lo zio Danjel.
1315
02:56:58,398 --> 02:56:59,207
E cosa farai?
1316
02:56:59,441 --> 02:57:02,697
Cercher� un lavoro
in una famiglia americana ricca.
1317
02:57:04,666 --> 02:57:07,723
Non voglio lavorare ancora
con Karl-Oskar.
1318
02:57:07,827 --> 02:57:09,579
Cosa farai?
1319
02:57:11,416 --> 02:57:13,334
Di sicuro non far� il contadino.
1320
02:57:15,799 --> 02:57:19,069
Probabilmente andr� in California.
1321
02:57:19,093 --> 02:57:21,382
California? Cosa c'�?
1322
02:57:30,396 --> 02:57:32,498
Mi devi promettere
di non dirlo a nessuno.
1323
02:57:33,019 --> 02:57:36,287
- Promettilo.
- Te lo prometto.
1324
02:57:50,495 --> 02:57:53,771
- Ti ho fatto male?
- No, � il mio orecchio.
1325
02:57:54,415 --> 02:57:56,531
A volte mi fa ancora male.
1326
02:57:57,252 --> 02:58:01,172
- Senti un rombo come prima?
- Hai un rombo nelle orecchie?
1327
02:58:01,297 --> 02:58:02,812
Si pu� sentire?
1328
02:58:04,175 --> 02:58:05,927
Provaci.
1329
02:58:12,892 --> 02:58:14,727
- Lo senti?
- S�.
1330
02:58:42,048 --> 02:58:43,923
Noi ti ringraziamo, Signore,
1331
02:58:44,215 --> 02:58:46,615
per il nostro pane quotidiano.
1332
02:58:54,225 --> 02:59:00,157
Una terra straniera ci ha aperto
generosamente i cancelli,
1333
02:59:01,316 --> 02:59:03,610
siamo venuti per mettere radici,
1334
02:59:04,068 --> 02:59:07,978
e per guadagnarci da vivere.
1335
02:59:09,283 --> 02:59:13,987
Saremmo come agnelli
perduti e vagabondi,
1336
02:59:14,204 --> 02:59:18,418
se non fosse per il tuo aiuto, Signore.
1337
02:59:20,501 --> 02:59:28,134
# Dio onnipotente
1338
02:59:28,635 --> 02:59:31,888
# Di generazione in generazione
1339
02:59:32,013 --> 02:59:35,850
# Di terra in terra
1340
02:59:36,309 --> 02:59:43,608
# Le Tue mani proteggono
la terra dal male
1341
02:59:44,108 --> 02:59:47,987
# La mattina
1342
02:59:48,112 --> 02:59:51,950
# I fiori si aprono
1343
02:59:52,450 --> 02:59:56,663
# Ma diventano bianchi
1344
02:59:56,788 --> 02:59:59,707
# Prima che il giorno finisca
1345
03:00:00,500 --> 03:00:07,298
# Proprio come quel fiore
1346
03:00:07,799 --> 03:00:14,973
# Sono i popoli sulla Terra
1347
03:01:00,458 --> 03:01:03,323
Qui di sicuro non ci vive nessuno.
1348
03:01:03,347 --> 03:01:05,189
� solo un fienile.
1349
03:01:26,503 --> 03:01:28,630
Puoi spiegarglielo?
1350
03:01:33,593 --> 03:01:35,845
Che maniere, ragazzo!
1351
03:01:35,970 --> 03:01:37,930
Metti gi� la pistola!
1352
03:01:40,300 --> 03:01:42,404
Che ci fai
con un'arma nel fienile?
1353
03:01:42,819 --> 03:01:44,578
Madre mia?
1354
03:01:46,731 --> 03:01:48,941
Non vi stavo aspettando.
1355
03:01:49,735 --> 03:01:51,819
Pensavo che non saremmo mai arrivati.
1356
03:01:56,407 --> 03:01:57,992
Dov'� pap�?
1357
03:02:01,145 --> 03:02:02,655
Pap� � morto?
1358
03:02:03,122 --> 03:02:06,569
Morto come tutti gli altri
in fondo al mare.
1359
03:02:09,004 --> 03:02:12,428
E tu hai la nostra pentola in ferro.
1360
03:02:12,798 --> 03:02:14,967
Le manca un piede.
1361
03:02:16,343 --> 03:02:19,514
Vi porto la vostra vecchia pentola.
1362
03:02:28,773 --> 03:02:32,958
Venite dentro,
compatrioti svedesi.
1363
03:02:34,403 --> 03:02:37,365
Grazie. Ci � voluto tanto.
1364
03:02:37,490 --> 03:02:39,283
Ma alla fine ce l'abbiamo fatta.
1365
03:02:39,408 --> 03:02:41,701
Perch� vivi nel fienile?
1366
03:02:42,662 --> 03:02:45,717
Questa � la mia casa, madre.
1367
03:02:45,748 --> 03:02:47,747
Questa?
1368
03:02:50,129 --> 03:02:52,340
Anders, tu ci hai scritto...
1369
03:02:53,716 --> 03:02:56,467
Non puoi dire menzogne a tua madre.
1370
03:02:56,885 --> 03:02:59,388
Mostrami la tua fattoria.
1371
03:03:02,849 --> 03:03:04,555
Ora entrate.
1372
03:03:22,578 --> 03:03:24,163
Madre.
1373
03:03:54,235 --> 03:03:58,565
Laggi� c'� una foresta,
bella e piena di fronde.
1374
03:04:04,037 --> 03:04:08,122
Qui potremmo farci una strada.
1375
03:04:21,794 --> 03:04:24,986
Ci sono 60 cm di terreno buono.
1376
03:04:26,392 --> 03:04:30,791
Il sole non ha mai brillato
su una terra migliore.
1377
03:04:31,145 --> 03:04:32,782
No.
1378
03:04:32,813 --> 03:04:36,726
Non troverete terra da arare
migliore in tutto il creato.
1379
03:04:36,750 --> 03:04:38,575
Qui ci sono tante zanzare.
1380
03:04:39,195 --> 03:04:42,077
C'� un pantano sui due lati...
1381
03:04:42,400 --> 03:04:44,116
Non sei mai contento, Karl-Oskar.
1382
03:04:44,242 --> 03:04:46,285
Abbiamo fatto troppa strada.
1383
03:04:46,827 --> 03:04:49,110
Ora rimaniamo qui.
1384
03:04:49,163 --> 03:04:51,540
C'� spazio a sufficienza
per noi tre.
1385
03:04:51,666 --> 03:04:54,095
Pi� avanti potrebbe essere
anche meglio.
1386
03:04:54,119 --> 03:04:57,863
Dovremmo essere grati al Signore
per averci portato in questo posto.
1387
03:04:58,013 --> 03:05:01,454
Se non ti contenti di questo,
sei troppo esigente.
1388
03:05:05,765 --> 03:05:09,183
Hai detto che � ancora meglio
dall'altra parte del lago.
1389
03:05:09,308 --> 03:05:12,194
- Verso Ki-Chi-Saga?
- Esatto. Ki-Chi-Saga.
1390
03:05:12,727 --> 03:05:14,605
Non lo so.
1391
03:05:14,730 --> 03:05:17,354
Non sono in tanti a esserci andati.
1392
03:05:19,144 --> 03:05:20,775
Ho fatto migliaia di miglia.
1393
03:05:21,027 --> 03:05:26,335
Posso farne qualcun'altra
per dare un'occhiata a Ki-Chi-Saga.
1394
03:05:29,289 --> 03:05:32,915
Cos� tutti sapranno
che quella terra � occupata.
1395
03:05:41,907 --> 03:05:45,760
Le praterie pi� verdi
sono quelle pi� lontane.
1396
03:08:57,661 --> 03:09:01,499
KARL-OSKAR NILSSON
SVEDESE
103814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.