All language subtitles for The.Thief.Lord.2006.720p.WEBRip.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,213 --> 00:01:07,686 Prosper, they can't send you to the orphanage. 2 00:01:07,789 --> 00:01:11,717 They can't. You're a brother. We have to stick together. 3 00:01:11,821 --> 00:01:15,715 Prosper, please don't leave me. Don't leave me. 4 00:01:47,435 --> 00:01:49,323 Bo. 5 00:01:53,099 --> 00:01:54,986 Prosper. 6 00:01:59,754 --> 00:02:02,275 Have you got your things? 7 00:02:02,378 --> 00:02:04,582 - We have to go fast. - I knew you wouldn't leave me with them. 8 00:02:06,634 --> 00:02:08,456 Come on. 9 00:02:09,546 --> 00:02:11,433 Jump. 10 00:02:11,530 --> 00:02:13,024 Quick, Bo. Jump. 11 00:02:17,322 --> 00:02:19,689 I pumped it up yesterday. 12 00:02:24,201 --> 00:02:27,398 I knew it. I knew it! That wretched brother! 13 00:02:27,497 --> 00:02:30,912 Come back here, you... kidnapper! 14 00:02:31,018 --> 00:02:33,833 You'll be locked away for good this time! 15 00:02:33,929 --> 00:02:38,468 Oh! Oh, my poor little baby! 16 00:02:43,048 --> 00:02:45,569 Prop, where's this train going? 17 00:02:45,672 --> 00:02:47,494 Hopefully south. 18 00:02:49,289 --> 00:02:51,558 Hey, Bo, give us a hand. 19 00:02:54,120 --> 00:02:56,706 Oh, push! Bo, push! 20 00:03:14,568 --> 00:03:17,829 Are we nearly there? 21 00:03:17,927 --> 00:03:20,294 Almost. 22 00:03:45,958 --> 00:03:48,991 Look, Prop, gondolas. 23 00:03:49,094 --> 00:03:52,290 What are you doin' opening the boxes? Put 'em back. 24 00:03:52,390 --> 00:03:55,204 I didn't. This one was open already. 25 00:03:55,301 --> 00:03:57,822 Put 'em back anyway. They don't belong to us. 26 00:04:21,572 --> 00:04:25,314 Buongiorno. You'd appear to be looking for me. 27 00:04:25,412 --> 00:04:29,787 "Victor Getz, investigations of all kinds." Follow me. 28 00:04:33,508 --> 00:04:36,803 I came across these tortoises at the fish market. 29 00:04:36,900 --> 00:04:38,787 Poor wrinkled things. 30 00:04:38,884 --> 00:04:43,139 Freezing their little bottoms off amongst all that ice. 31 00:04:58,275 --> 00:05:00,414 - Come on. We have to go. - What's the matter? 32 00:05:00,515 --> 00:05:02,425 Just do as I say, all right? 33 00:05:02,531 --> 00:05:04,506 Oi! Oi, what do you think- 34 00:05:04,611 --> 00:05:07,611 Where do you think you're going? Won't have little thieves on my boat! 35 00:05:07,714 --> 00:05:09,951 - Get off! Let go! - Give 'em here! 36 00:05:10,050 --> 00:05:12,417 - Give it! - What have you stolen? 37 00:05:14,114 --> 00:05:16,831 Come on, Bo. Come on. 38 00:05:17,954 --> 00:05:20,953 Come on. Come on. Hurry up! Hurry up! 39 00:05:25,793 --> 00:05:29,568 Disguise, madam. A necessity in my line of business, you understand? 40 00:05:30,626 --> 00:05:33,560 So, what can I do for you? 41 00:05:33,665 --> 00:05:35,901 Anything lost or stolen? 42 00:05:36,001 --> 00:05:38,521 This is what we have lost. 43 00:05:38,625 --> 00:05:40,447 Oh, children. 44 00:05:40,545 --> 00:05:42,814 I've tracked down many things in my time- 45 00:05:42,912 --> 00:05:45,847 suitcases, dogs, the occasional husband- 46 00:05:45,953 --> 00:05:50,709 But you're the first clients who've ever mislaid their children... 47 00:05:50,817 --> 00:05:52,955 - Mr. And Mrs. - - Hartlieb. 48 00:05:53,057 --> 00:05:57,334 Mr. And Mrs. Maximilian Hartlieb. 49 00:05:57,440 --> 00:05:59,262 And they are not our children. 50 00:05:59,360 --> 00:06:03,222 Prosper and Boniface are my late sister's sons. 51 00:06:03,328 --> 00:06:06,676 She raised the boys on her own. 52 00:06:06,784 --> 00:06:10,678 Oh, Prosper and Boniface. What peculiarly charming names. 53 00:06:10,784 --> 00:06:13,272 Yes, well, my late sister had a fondness... 54 00:06:13,375 --> 00:06:15,514 for anything peculiar. 55 00:06:15,615 --> 00:06:19,161 However, when she died, three months ago... 56 00:06:19,263 --> 00:06:22,809 my husband and I applied for custody of Boniface. 57 00:06:22,911 --> 00:06:26,523 Well, we could hardly be expected to take on his older brother as well. 58 00:06:26,623 --> 00:06:30,299 I mean, any reasonable person could see that. 59 00:06:30,399 --> 00:06:33,465 - Prosper kidnapped Bo a week ago- - Mm-hmm. 60 00:06:33,567 --> 00:06:35,389 And brought him here to Venice. 61 00:06:35,487 --> 00:06:37,527 And what makes you so sure that they came here... 62 00:06:37,630 --> 00:06:40,565 - if you don't mind- - Their mother loved Venice. 63 00:06:40,670 --> 00:06:43,190 She planned to move here with the boys... 64 00:06:43,294 --> 00:06:46,141 filled their heads with all manner of hocus-pocus... 65 00:06:46,238 --> 00:06:48,824 about the magical things that happen here. 66 00:06:52,702 --> 00:06:54,644 I'm hungry. 67 00:07:05,054 --> 00:07:07,093 It's the last one. 68 00:07:10,909 --> 00:07:12,797 Have we got any more money? 69 00:07:12,892 --> 00:07:15,227 Don't worry. I'll find us enough to eat. 70 00:07:15,324 --> 00:07:17,812 I know, 'cause you're my big bro. 71 00:07:32,156 --> 00:07:34,938 Okay. 72 00:07:35,036 --> 00:07:37,556 Wait here, okay? 73 00:07:37,660 --> 00:07:39,285 Where are you going? 74 00:08:06,587 --> 00:08:08,081 Scusi. 75 00:08:08,186 --> 00:08:10,674 - I was gonna put it back! - That's what they all say! 76 00:08:10,779 --> 00:08:13,167 Come on! 77 00:08:14,618 --> 00:08:16,691 Stop, thief! 78 00:08:18,042 --> 00:08:20,497 Get back here! 79 00:08:56,472 --> 00:08:59,189 I think we lost him. 80 00:09:02,520 --> 00:09:05,041 I think we lost ourselves as well. 81 00:09:05,144 --> 00:09:07,730 - Prop? - Hmm? 82 00:09:07,832 --> 00:09:11,215 When you have no money, do you have to run away from everyone? 83 00:09:11,320 --> 00:09:13,589 We're not running away anymore, Bo. 84 00:09:13,688 --> 00:09:15,630 Mum wanted us to be here. 85 00:09:15,735 --> 00:09:18,899 This is where we live now. - Here? 106 00:09:18,1000 --> 00:09:21,367 86 00:09:21,463 --> 00:09:25,773 No, silly. In Venice. There must be a reason why she loved it so much. 87 00:09:30,391 --> 00:09:34,253 - What? - Th-The fish man looked at me. 88 00:09:34,359 --> 00:09:38,320 You're tired. The shadows can play tricks on you in the night. 89 00:09:38,422 --> 00:09:40,943 - Are you lost? - No. 90 00:09:41,046 --> 00:09:43,315 You look lost to me. 91 00:09:43,414 --> 00:09:45,553 Who are you? What do you want? 92 00:09:45,654 --> 00:09:48,556 Questions better put by me to you. 93 00:09:48,662 --> 00:09:50,800 Prosper. My little brother, Bo. 94 00:09:50,902 --> 00:09:53,269 Have you lost your mummy and daddy? 95 00:09:53,366 --> 00:09:55,951 - Yes, as a matter of fact. - Then I'll help you find them. 96 00:09:56,054 --> 00:10:00,276 You can't. They're- They're not with us anymore. 97 00:10:00,374 --> 00:10:03,440 Ah, orphans. And so young. 98 00:10:06,613 --> 00:10:09,363 Now, tell me... 99 00:10:09,461 --> 00:10:11,283 what did you steal? 100 00:10:11,381 --> 00:10:13,869 Money, jewels? Are you lock-pickers? 101 00:10:13,972 --> 00:10:17,071 Purse-pickers? Pocket-pickers? 102 00:10:17,173 --> 00:10:19,060 We're not thieves. 103 00:10:19,157 --> 00:10:22,124 Please just leave us alone. We have no money. 104 00:10:22,228 --> 00:10:24,367 Now run along home, wherever that may be. 105 00:10:24,469 --> 00:10:27,632 - This is where we live now. - Don't be ridiculous. 106 00:10:27,732 --> 00:10:29,871 Do you know what happens here after dark? 107 00:10:29,972 --> 00:10:32,907 Things little eyes should never, ever see. 108 00:10:33,012 --> 00:10:35,467 - We're not scared. - Not scared? 109 00:10:35,572 --> 00:10:37,514 Well, aren't you the little tiger? 110 00:10:37,619 --> 00:10:40,107 We're not scared of here. We're not scared of you. 111 00:10:40,212 --> 00:10:43,310 Good. Then follow me to safety. 112 00:10:43,412 --> 00:10:45,452 Right this way. 113 00:10:45,555 --> 00:10:49,232 Or would you rather sleep in the dark and damp doorways? 114 00:10:51,187 --> 00:10:53,773 Did I mention the rats? 115 00:10:55,795 --> 00:10:57,683 What have we got to lose, Prop? 116 00:11:15,859 --> 00:11:18,641 Gentlemen, my humble abode... 117 00:11:18,738 --> 00:11:20,942 the Stella... 118 00:11:21,042 --> 00:11:23,693 our star lair. 119 00:11:23,794 --> 00:11:26,128 Strictly no grown-ups allowed. 120 00:11:28,274 --> 00:11:31,951 You're not a grown-up, are you? Only some of them are very small. 121 00:11:32,049 --> 00:11:34,667 You wouldn't be trying to trick me on my own turf, would you? 122 00:11:34,769 --> 00:11:36,973 I'm six and a quarter. 123 00:11:38,929 --> 00:11:41,711 That makes you a V.I.P. 124 00:11:41,809 --> 00:11:43,849 You give me the willies every time you're late. 125 00:11:43,953 --> 00:11:46,474 - Have I ever let you down? - What are they doing here? 126 00:11:46,577 --> 00:11:49,708 They need my help, just like you did, Riccio, dear boy. 127 00:11:49,809 --> 00:11:51,631 Remember? 128 00:11:53,745 --> 00:11:57,192 We've been stakin' out the Palazzo Pisani for days, like you told us. 129 00:11:57,296 --> 00:12:00,427 - It's always crowded. Parties and things. - Then I'll fit in perfectly. 130 00:12:00,560 --> 00:12:02,895 - Are you thieves or something? - Not just any thieves. 152 00:12:02,992 --> 00:12:04,1000 Scip's the Thief Lord, the greatest thief in Venice. 131 00:12:05,104 --> 00:12:07,471 Aren't you scared of the police? 132 00:12:18,960 --> 00:12:23,749 2:00. Typical. Steal a watch next time. We were gonna send out a search party. 133 00:12:23,855 --> 00:12:27,783 This little fellow has a nasty cough. Do you have anything for it in your medicine cupboard? 134 00:12:27,887 --> 00:12:31,149 - Who are they? - They're friends of mine. 135 00:12:31,246 --> 00:12:34,563 They need to crash here. Enough said? 136 00:12:35,950 --> 00:12:38,339 Here comes Matron with her magic potion. 137 00:12:38,447 --> 00:12:41,578 It's all right. I won't bite. I'm Hornet. 138 00:12:41,678 --> 00:12:43,500 This is the wardrobe. 139 00:12:43,598 --> 00:12:46,915 - You're burning up. Does it hurt when you cough? - Help yourselves. Really. 140 00:12:47,022 --> 00:12:49,607 Well, he won't get better in these sodden old rags. 141 00:12:49,710 --> 00:12:52,906 We have to go back and pick up my haul. I left it somewhere near the Contarini. 142 00:12:53,006 --> 00:12:56,355 - In the middle of the night? - What's it, past your beddy-byes, Mosca? 143 00:12:56,461 --> 00:12:59,047 I don't think it'd be good for him, walking around in the night. 144 00:12:59,149 --> 00:13:01,451 I don't recall saying anything about walking. 145 00:13:04,973 --> 00:13:08,007 Whoa, Scip! How'd you steal this? 146 00:13:08,109 --> 00:13:09,997 Nothing's safe from the Thief Lord. 147 00:13:10,094 --> 00:13:12,363 Go faster, Scip! Faster! 148 00:13:12,461 --> 00:13:15,079 - Hold on! - The best. 149 00:13:15,181 --> 00:13:18,563 This is the police. Slow down your boat and stop. 150 00:13:18,669 --> 00:13:21,189 Come on, Scip. Step on it. 151 00:13:21,293 --> 00:13:23,682 - Step on it! - Quicker, Scip! 152 00:13:23,789 --> 00:13:26,440 I repeat, this is the police. 153 00:13:26,540 --> 00:13:29,322 Slow down and stop the boat! 154 00:13:29,420 --> 00:13:32,322 Quick, Scip. They're gettin' closer! 155 00:13:32,429 --> 00:13:35,396 Faster! Faster! 156 00:13:35,500 --> 00:13:39,210 Scip, come on! 157 00:13:42,924 --> 00:13:46,273 - Shouldn't we stop? - What, and ruin the fun? 158 00:13:52,107 --> 00:13:54,889 - What do we do now? - Watch this. 159 00:13:54,987 --> 00:13:57,158 Look out! 160 00:13:58,699 --> 00:14:00,968 Oh, no! 161 00:14:07,562 --> 00:14:09,602 Is it gold? 162 00:14:09,707 --> 00:14:13,962 Gold, silver, glittering jewels, plucked from the grown-ups. 163 00:14:14,059 --> 00:14:16,328 Put it down. They stole it. 164 00:14:16,426 --> 00:14:18,598 Boy, one day, they're gonna catch you, Scip. 165 00:14:18,698 --> 00:14:21,316 Take everything to Barbarossa, and try and get a decent price this time. 166 00:14:21,418 --> 00:14:24,036 How? He just laughs at us. The fat pig. 167 00:14:24,138 --> 00:14:26,821 - Prop can do it. He's great at selling things. - Hey. 168 00:14:26,922 --> 00:14:29,377 When we sold my old toys at the secondhand shop... 169 00:14:29,481 --> 00:14:32,864 they tried to give us peanuts, so he just went- 170 00:14:32,969 --> 00:14:35,303 like a stone, so they gave us lots more money. 171 00:14:35,401 --> 00:14:37,823 - Bo. - Okay. You try. 172 00:14:37,929 --> 00:14:40,002 And if you manage to outfox the old scoundrel... 173 00:14:40,105 --> 00:14:42,658 you and your brother can stay as long as you like. 174 00:14:49,513 --> 00:14:51,717 Your big moment, Mr. Stoney Face. 175 00:14:58,921 --> 00:15:02,237 What are you smiling at, hedgehog boy? 176 00:15:02,344 --> 00:15:04,232 Go and wait in the office. 177 00:15:04,328 --> 00:15:06,216 Don't touch anything, understood? 178 00:15:10,408 --> 00:15:12,230 What a rude man. 179 00:15:12,327 --> 00:15:14,848 I call him fat, oily slaphead slimeball. 180 00:15:14,951 --> 00:15:18,268 All right, let the dog see the bone. 181 00:15:32,295 --> 00:15:36,768 There are a couple of decent items here, so I'm going to offer... 182 00:15:36,870 --> 00:15:40,099 a hundred, which is very generous. 183 00:15:40,199 --> 00:15:42,784 Well, let's just say I'm in a generous mood today. 184 00:15:44,198 --> 00:15:46,718 A thousand or no deal. 185 00:15:50,310 --> 00:15:53,212 Have you lost your mind, boy? 186 00:15:53,318 --> 00:15:56,667 I make you a generous offer- too generous- 187 00:15:56,774 --> 00:16:00,090 and you insult me with fanciful nonsense. 188 00:16:00,198 --> 00:16:05,216 Tell the Thief Lord to send the boat boy or the hornet girl next time... 189 00:16:05,317 --> 00:16:10,402 if he wants to continue doing business with Ernesto Barbarossa. 190 00:16:10,501 --> 00:16:13,665 I'm the Thief Lord's official negotiator now. 191 00:16:19,557 --> 00:16:23,550 300 for the lot. Most of it's rubbish. 192 00:16:23,653 --> 00:16:25,508 Eight. 193 00:16:27,077 --> 00:16:29,116 Four. 194 00:16:29,220 --> 00:16:31,708 - Seven. - 475. 195 00:16:31,812 --> 00:16:34,594 687 and a half. 196 00:16:35,780 --> 00:16:37,755 You're a clever lad... 197 00:16:37,860 --> 00:16:40,031 so... 198 00:16:40,131 --> 00:16:42,587 I'm going to give you... 199 00:16:42,692 --> 00:16:45,627 500. 200 00:16:45,732 --> 00:16:48,220 That's the last time I let you treat me like a child. 201 00:16:51,844 --> 00:16:54,113 One more thing. 202 00:16:54,211 --> 00:16:57,211 A client of mine is looking for someone who will- 203 00:16:57,315 --> 00:17:00,381 Shall we say, procure a certain item for him? 204 00:17:00,483 --> 00:17:02,752 If he's sick, why doesn't he go to the doctor? 205 00:17:02,851 --> 00:17:05,055 He's looking for someone who'll steal something for him. 206 00:17:05,155 --> 00:17:07,358 Is that clear enough for your mucky ears? 207 00:17:07,459 --> 00:17:09,346 And tell the Thief Lord... 208 00:17:09,442 --> 00:17:11,417 that there's big money in it for him. 209 00:17:11,522 --> 00:17:13,432 Mmm? Mmm, mmm, mmm. 210 00:17:13,571 --> 00:17:16,505 Stop it. It tickles. 211 00:17:16,610 --> 00:17:18,497 Just a little more. 212 00:17:18,594 --> 00:17:20,416 You need to stay in bed for a bit. 213 00:17:20,514 --> 00:17:24,954 Where were you goin'? And what would you have done if Scipio hadn't picked you up? 214 00:17:25,058 --> 00:17:26,945 I think we could've managed it. 215 00:17:27,042 --> 00:17:29,246 Prop's very brave, and I'm good at cheering him up... 216 00:17:29,345 --> 00:17:31,680 so we make a good team. 217 00:17:31,777 --> 00:17:34,461 We all take care of each other here. All of us are orphans too. 218 00:17:34,561 --> 00:17:38,969 I'm not an orphan! My dad went away in a ship, and he hasn't come back here... 219 00:17:39,073 --> 00:17:41,757 but he thinks of me all the time. 220 00:17:41,857 --> 00:17:44,443 - That's what he keeps telling us. - It's true! 221 00:17:44,545 --> 00:17:47,228 One day, I'll sail all over the world, and I'll find him! 222 00:17:47,328 --> 00:17:51,736 I believe you, Mosca. 223 00:17:51,872 --> 00:17:55,614 Prosper, Scipio will never let anyone sell his loot ever again. 224 00:17:55,712 --> 00:17:58,079 Boy, we never dare talk to Fatty Slaphead like that. 225 00:17:58,177 --> 00:18:00,959 Yeah, well, those things are probably worth even more. 226 00:18:04,128 --> 00:18:06,648 Prosper, come back! 227 00:18:08,768 --> 00:18:12,084 Prosper, come back. I've got to get some of this. 228 00:18:12,191 --> 00:18:15,453 Look at all this stuff. Let's celebrate, Prop. 229 00:18:22,047 --> 00:18:23,989 We should get the money back to the others first. 230 00:18:24,096 --> 00:18:26,997 Excuse me, son. Your name's Prosper, isn't it? 231 00:18:29,887 --> 00:18:34,556 Whoo-hoo! Take that, furry face! 232 00:18:34,655 --> 00:18:37,557 Hey, come back! What's the matter? 233 00:18:41,823 --> 00:18:44,343 Victor? 234 00:18:44,446 --> 00:18:46,486 Ciao, Victor. 235 00:18:46,590 --> 00:18:48,859 You can't fool me with that mustache. 236 00:18:48,959 --> 00:18:51,414 Oh, excuse me, Ida, but I'm on a case. I can't talk now. 237 00:18:51,518 --> 00:18:54,551 Oh, hope I didn't ruin anything. Suits you though. 238 00:18:54,654 --> 00:18:57,753 Oh, I'm so sorry. 239 00:18:57,854 --> 00:18:59,676 Why are you running? 240 00:18:59,774 --> 00:19:02,709 - That man knew my name. - So what? 241 00:19:02,813 --> 00:19:04,700 So what? 242 00:19:07,965 --> 00:19:10,867 Okay. Cool it. So what if he knew your name? 243 00:19:10,973 --> 00:19:13,624 - I think he's trying to get me. - I think you were trying to nick our money. 244 00:19:13,725 --> 00:19:15,994 Yeah, and leave my brother behind? 245 00:19:16,093 --> 00:19:19,671 All that cash- I thought you were trying to trick me. 246 00:19:21,213 --> 00:19:23,798 Oh, man. Maybe you're right. 247 00:19:23,901 --> 00:19:26,617 I know. This way. 248 00:19:30,140 --> 00:19:32,922 - Who is he? - Some kind of private detective. 249 00:19:33,020 --> 00:19:34,994 Victor the snooper- That's what they call him. 250 00:19:47,772 --> 00:19:50,325 Hey! Wait, wait. Whoa, whoa. 251 00:19:58,555 --> 00:20:00,377 Hey! 252 00:20:01,595 --> 00:20:03,482 Here's to Prop. 253 00:20:03,579 --> 00:20:06,165 Cheers. 254 00:20:06,266 --> 00:20:08,470 From now on, our chief loot seller. 255 00:20:08,571 --> 00:20:11,320 In fact, you've done so well, I think I'm gonna give myself a little break. 256 00:20:11,418 --> 00:20:14,484 But you can't stop. Not now. Barbarossa's got a customer. 257 00:20:14,587 --> 00:20:17,369 He's lookin' for a thief. Said there's big money in it. 258 00:20:17,466 --> 00:20:19,888 And I'll help you, Scip. I'll come with you. 259 00:20:19,994 --> 00:20:21,652 No, you won't. Don't be so stupid. 260 00:20:21,754 --> 00:20:25,332 Scipio gave me the kittens, so I'm gonna help him with the stealing, and that's that. 261 00:20:27,258 --> 00:20:30,673 I'll do it. Bigger money equals bigger plans. 262 00:20:30,777 --> 00:20:34,454 - And bigger cakes to buy. - See? 263 00:20:37,882 --> 00:20:40,053 Va bene. 264 00:20:40,153 --> 00:20:43,415 My customer will meet the Thief Lord in the confessional... 265 00:20:43,513 --> 00:20:47,407 at the back left of the Basilica San Marco. 266 00:20:47,513 --> 00:20:50,677 Mmm. And the Conte... 267 00:20:50,776 --> 00:20:53,842 likes to shroud himself in mystery. 268 00:20:53,945 --> 00:20:58,701 - Is he a real conte? - Are you deaf? What did I just say? 269 00:20:58,809 --> 00:21:03,184 As far as your stupid head is concerned, he is the Conte. 270 00:21:03,288 --> 00:21:05,492 Now, is there anything more you need to know? 271 00:21:05,592 --> 00:21:07,796 No need to fly off the handle. 272 00:21:07,896 --> 00:21:12,304 - What time? - Tomorrow afternoon, 3:00 sharp. 273 00:21:12,407 --> 00:21:17,012 And I reserve the right to fly off the handle whenever I feel like it. Thank you very much. 274 00:21:18,071 --> 00:21:20,559 3:00, back left chapel... 275 00:21:20,663 --> 00:21:22,867 basilica, confessional. 276 00:21:22,967 --> 00:21:26,316 - Got it. Come on, Prop. - Hold on, hedgehog boy. 277 00:21:26,423 --> 00:21:29,969 Now, you and your snotty little friend can tag along if you want... 278 00:21:30,071 --> 00:21:33,006 but your master has to be there in person... 279 00:21:33,111 --> 00:21:36,559 - Got it? - But the Thief Lord won't like that at all. 280 00:21:36,662 --> 00:21:39,761 Won't he? Well, he'll have to live with it. 281 00:21:39,863 --> 00:21:42,612 Otherwise he doesn't get the job. 282 00:22:01,942 --> 00:22:04,691 Hey, Victor. 283 00:22:04,790 --> 00:22:06,928 You know, I preferred you with a mustache. 284 00:22:07,029 --> 00:22:09,898 Ida! What brings you here? 285 00:22:10,005 --> 00:22:13,005 Oh, I'm just out and about with my camera. 286 00:22:13,109 --> 00:22:15,695 Oh, am I, uh, interrupting important detective work again? 287 00:22:15,797 --> 00:22:18,896 - Well, I am still on the case. - Oh, how exciting. 288 00:22:18,996 --> 00:22:22,258 - What sort of case? - Well, I can tell you that it involves kids. 289 00:22:24,469 --> 00:22:26,356 Well, I'm sure they're innocent. 290 00:22:26,453 --> 00:22:29,802 No, no, no. This case isn't about guilt or innocence. 291 00:22:32,084 --> 00:22:34,255 Look, if children are in trouble... 292 00:22:34,356 --> 00:22:37,454 it's usually because they've been misled or used by adults. 293 00:22:37,556 --> 00:22:39,443 You should lock up the parents. 294 00:22:49,363 --> 00:22:52,843 Well, I'm sure I'll be running into you again, when you're up to no good. 295 00:22:55,571 --> 00:23:00,142 Anyway, drop by and see my new house one of these days... 296 00:23:00,243 --> 00:23:02,960 instead of loitering on San Marco all the time. 297 00:23:03,059 --> 00:23:05,906 - Well, it's just that they say everyone crosses San- - Ciao! 298 00:23:06,003 --> 00:23:08,337 Never mind. 299 00:23:08,435 --> 00:23:11,751 Prosper, Mosca, you come inside with me, and the others wait here. 300 00:23:11,858 --> 00:23:13,746 But I don't want to wait here. 301 00:23:13,843 --> 00:23:15,730 Me neither! Why can't we all go? 302 00:23:15,827 --> 00:23:19,143 Because Scipio said so, or is that not a good enough reason for you? 303 00:23:34,770 --> 00:23:36,974 I don't like churches. 304 00:23:37,073 --> 00:23:39,015 They give me the creeps. 305 00:23:54,448 --> 00:23:56,521 Perhaps he's not here yet. 306 00:23:58,896 --> 00:24:01,831 One should not wear a mask in church... 307 00:24:01,936 --> 00:24:03,758 any more than a hat. 308 00:24:05,296 --> 00:24:07,685 One should not plan a theft in a confessional either... 309 00:24:07,792 --> 00:24:10,345 and that's what we're here for, right? 310 00:24:10,447 --> 00:24:15,084 So, you are the Thief Lord. 311 00:24:15,184 --> 00:24:19,340 Well, keep your mask if you must. I can still see that you are very young. 312 00:24:19,440 --> 00:24:22,091 Yes, and you're very old. 313 00:24:22,191 --> 00:24:25,803 - Does age matter in this transaction? - Not in the least. 314 00:24:25,904 --> 00:24:29,384 So- 315 00:24:29,487 --> 00:24:32,651 Signor Barbarossa has surely told you... 316 00:24:32,751 --> 00:24:38,446 that I am looking for someone to retrieve something for me- 317 00:24:38,542 --> 00:24:43,081 something for which I have searched for many long years. 318 00:24:43,183 --> 00:24:45,005 What about the payment? 319 00:24:45,103 --> 00:24:48,845 I see you are a businessman. 320 00:24:50,030 --> 00:24:53,413 Your fee will be 50,000, payable upon delivery. 321 00:24:53,518 --> 00:24:55,787 50,000? 322 00:24:55,886 --> 00:24:58,603 Sounds like a fair price. 323 00:25:06,510 --> 00:25:10,186 Come on, little boy. Look at me. 324 00:25:10,285 --> 00:25:13,351 Look at the silly old fool who's playing scarecrow. 325 00:25:13,453 --> 00:25:16,235 Come on. 326 00:25:22,252 --> 00:25:24,357 Hornet, Riccio, look! 327 00:25:24,461 --> 00:25:26,795 What? 328 00:25:29,709 --> 00:25:31,651 Nothing. 329 00:25:38,380 --> 00:25:41,958 Buongiorno. - You will see that what you are to steal... 330 00:25:42,060 --> 00:25:44,842 is of great value only to me. 331 00:25:44,939 --> 00:25:47,754 It is made neither of gold... 332 00:25:47,852 --> 00:25:49,739 nor of silver... 333 00:25:49,835 --> 00:25:51,526 but of wood. 334 00:25:51,628 --> 00:25:55,489 - When should we deliver it to you? - As soon as your skills permit. 335 00:25:56,555 --> 00:25:59,337 I am an old man. 336 00:25:59,435 --> 00:26:02,915 I have only one wish left in this world- 337 00:26:03,019 --> 00:26:07,874 to hold in my hands that which you are to steal for me. 338 00:26:07,978 --> 00:26:10,531 How do I know how to find you? 339 00:26:10,635 --> 00:26:15,010 You will find everything you need in this confessional when I have left. 340 00:26:15,114 --> 00:26:17,831 Send me word of your success, and you will receive... 341 00:26:17,930 --> 00:26:21,639 a letter from me the very next day at Barbarossa's. 342 00:26:28,266 --> 00:26:30,600 So, what's your name... 343 00:26:30,698 --> 00:26:32,837 kind fellow, noble knight? 344 00:26:32,937 --> 00:26:36,352 - Bo. What's yours? - Vict- 345 00:26:36,458 --> 00:26:38,280 Victor? 346 00:26:38,378 --> 00:26:41,444 I'm- I'm a victim of circumstances. 347 00:26:41,545 --> 00:26:44,862 All these rotten pigeons. 348 00:26:50,441 --> 00:26:53,158 A basket. What's inside? 349 00:26:53,257 --> 00:26:55,264 Whatever it is, I think it's alive. 350 00:26:55,368 --> 00:26:58,467 Don't open it. It could be a poisonous snake. 351 00:27:12,328 --> 00:27:14,467 It's a homing pigeon. 352 00:27:14,568 --> 00:27:16,607 Don't think it's poisonous. 353 00:27:16,712 --> 00:27:20,290 Hey, you know, uh, I live in a hotel just near the Grand Canal. 354 00:27:20,392 --> 00:27:22,279 - What about you? - In a cinema. 355 00:27:22,376 --> 00:27:24,547 You live in a cinema? 356 00:27:24,648 --> 00:27:26,535 What, so you can watch movies all day long? 357 00:27:26,632 --> 00:27:30,276 - No, it's broken, but Mosca's trying to mend it. - Oh. 358 00:27:30,375 --> 00:27:33,473 Yeah, what's it called? 359 00:27:33,575 --> 00:27:36,030 Can't remember. 360 00:27:36,134 --> 00:27:39,134 Wouldn't it be nice... 361 00:27:39,239 --> 00:27:41,126 if you had a proper house to live in? 362 00:27:41,223 --> 00:27:44,703 I mean, don't you have any relatives who could take care of you? 363 00:27:44,807 --> 00:27:48,319 There's my Aunt Esther, but she's not nice, and she never smiles. 364 00:27:48,422 --> 00:27:51,269 Uh-huh. You're telling me. 365 00:27:51,366 --> 00:27:53,755 Where's Bo? 366 00:27:53,862 --> 00:27:56,797 I've got to go. It was nice talking to you. 367 00:27:56,902 --> 00:27:59,268 You take care of yourself, all right? 368 00:27:59,366 --> 00:28:03,228 It's many times more magnificent than any photograph can portray. 369 00:28:03,334 --> 00:28:06,148 Furthermore, this city is alive with tales of magic and enchantment. 370 00:28:08,229 --> 00:28:10,563 ...but paying close attention to the stories and details... 371 00:28:10,661 --> 00:28:12,549 which make Venice so alluring to- 372 00:28:27,012 --> 00:28:29,598 This Victor thingummy- What did he ask you? 373 00:28:29,700 --> 00:28:31,904 He asked me my name. 374 00:28:32,005 --> 00:28:33,892 Did you tell him? 375 00:28:35,460 --> 00:28:37,849 What else did you tell him, Bo? 376 00:28:37,956 --> 00:28:39,898 I'm not sure. 377 00:28:40,004 --> 00:28:42,654 Did Aunt Esther send him? 378 00:28:42,756 --> 00:28:45,211 - But he was friendly. - Bo, how many times do I have to tell you? 379 00:28:45,316 --> 00:28:47,487 - Do not talk to strangers. - I know. I know. 380 00:28:47,587 --> 00:28:50,108 - But he was funny. - What was he wearing? 381 00:28:52,004 --> 00:28:53,946 Blue jacket and a red cap. 382 00:28:54,051 --> 00:28:55,993 And his watch had a moon on it. 383 00:29:12,898 --> 00:29:14,720 Scusi. 384 00:29:14,818 --> 00:29:17,022 I wonder if you'll be so kind as to tell me the time. 385 00:29:18,179 --> 00:29:20,448 - Yeah, quarter past 4:00. - Thank you. 386 00:29:20,546 --> 00:29:23,197 That's a truly remarkable watch you have there. 387 00:29:23,298 --> 00:29:25,240 Does it tell the time on the moon too? 388 00:29:29,634 --> 00:29:33,343 Mmm. Perhaps you're a tourist. Where are you visiting from? 389 00:29:33,442 --> 00:29:37,020 - I'm an Eskimo. Can't you tell? - Really? That is fascinating. 390 00:29:45,921 --> 00:29:50,526 Uh, everything's shipshape and Bristol fashion with your false beard now. 391 00:29:51,649 --> 00:29:53,688 Let me go! I don't want to go with you! 392 00:29:53,793 --> 00:29:56,542 - Let me go! - Get off me! I'm not doing- 393 00:29:56,640 --> 00:30:00,218 - In broad daylight! - Someone call the police! 394 00:30:00,321 --> 00:30:02,841 I took his wallet, so you can find out some more about the snooper. 395 00:30:02,945 --> 00:30:05,661 - Thank you. - Come on, Scip. What is it? 396 00:30:05,760 --> 00:30:08,313 - Is that your uncle's? - Uh, some kind of wing. 397 00:30:08,416 --> 00:30:10,238 Must be a lion's wing. 398 00:30:10,336 --> 00:30:14,078 It's probably an angel's wing, made of wood, just like the Conte said. 399 00:30:14,175 --> 00:30:16,892 50,000 for a wooden wing? We must be missing something. 400 00:30:16,992 --> 00:30:19,447 Perhaps this'll explain it. "The wing in the photograph... 401 00:30:19,552 --> 00:30:21,494 "is the counterpart to the wing I'm looking for. 402 00:30:21,599 --> 00:30:25,341 "The pigeon's name is Sofia, and she's a friendly and dependable creature. 403 00:30:25,439 --> 00:30:27,708 When you have the wing, set her free, and she will find me." 404 00:30:27,808 --> 00:30:29,630 Sofia. 405 00:30:29,728 --> 00:30:32,094 Sofia, do you like pussycats? 406 00:30:32,191 --> 00:30:34,362 Stake out the house. Find out everything you can. 407 00:30:34,463 --> 00:30:36,602 I'll meet you there Wednesday at 10:00. 408 00:30:36,703 --> 00:30:39,038 I have to go now. I'll be out of the city again for a couple of days. 409 00:30:39,134 --> 00:30:42,265 Scip, please, let us help you with this job. 410 00:30:42,366 --> 00:30:45,661 I mean, not just the staking out, but the stealing. 411 00:30:45,758 --> 00:30:47,863 Okay. Why not? 412 00:30:47,967 --> 00:30:51,349 You're right. I might need my trusty cohorts for this assignment. 413 00:31:02,494 --> 00:31:05,341 Buongiorno, Dottore. Victor Getz. 414 00:31:05,438 --> 00:31:09,398 I, um-Yeah, I understand that you own a disused picture house- the Stella- 415 00:31:09,501 --> 00:31:12,600 and as I'm writing an article on the history of Venetian cinema... 416 00:31:12,701 --> 00:31:16,017 I was wondering if I could have your permission to look around it. 417 00:31:16,125 --> 00:31:19,191 - Father, I think the cat's sick. - Scipio, can't you see I have a visitor? 418 00:31:19,293 --> 00:31:21,977 How often do I have to tell you to knock? 419 00:31:23,197 --> 00:31:25,236 I just thought- 420 00:31:25,341 --> 00:31:27,708 I just thought we could, uh, see the vet. 421 00:31:27,804 --> 00:31:30,357 I don't give a damn about your wretched cat! 422 00:31:30,461 --> 00:31:34,290 It's sick because it's just had kittens. I'm not wasting my money on a vet. 423 00:31:34,397 --> 00:31:36,633 Continue, um, Signor- 424 00:31:36,732 --> 00:31:38,619 Getz. 425 00:31:38,716 --> 00:31:42,261 As I was saying, the history of the Venetian cinema has many fascinating stories... 426 00:31:42,364 --> 00:31:46,520 a lot of them involving the Stella. 427 00:31:46,620 --> 00:31:50,035 The tenants couldn't pay their rent anymore. 428 00:31:50,140 --> 00:31:53,173 Ah, excuse me, Mr. Getz. 429 00:31:53,275 --> 00:31:56,537 I believe my distinguished guests from Rome have just arrived. 430 00:31:56,635 --> 00:32:01,337 Yes, you have my permission. Scipio, will you find this gentleman the key to the Stella? 431 00:32:01,435 --> 00:32:05,079 Good day, sir. Send me a copy of your article as soon as it is published. 432 00:32:05,179 --> 00:32:07,066 My son here will find you the key. 433 00:32:08,123 --> 00:32:09,945 Hey! 434 00:32:10,043 --> 00:32:11,930 Where do you think you're going? 435 00:32:12,027 --> 00:32:14,394 To warn your pickpocket girlfriend? 436 00:32:14,490 --> 00:32:16,978 I spent five hours with the carabinieri because of her. 437 00:32:17,083 --> 00:32:19,472 Hey! Get- 438 00:32:28,282 --> 00:32:30,420 When's your film going to be finished? 439 00:32:30,522 --> 00:32:33,424 Any day now, but we need to fix the projector to watch it. 440 00:32:33,529 --> 00:32:36,377 What's it about? 441 00:32:42,361 --> 00:32:44,979 Let me in! 442 00:32:45,082 --> 00:32:47,383 - Okay, I'll go see who it is. - I'm coming with you. 443 00:32:47,481 --> 00:32:49,172 Hey! You stay here. 444 00:32:49,273 --> 00:32:51,662 - Scipio. - Who else did you think it was? 445 00:32:51,769 --> 00:32:54,103 - You said you were going away. - Lock the door. Quick! 446 00:32:54,201 --> 00:32:57,103 - You have to get out of here now. - Get a load of you! 447 00:32:57,209 --> 00:32:59,664 No time to explain. The snooper's found out about this place. 448 00:32:59,769 --> 00:33:02,867 - Get what you need, and let's go. - How did the snooper find out? 449 00:33:02,969 --> 00:33:05,238 Where are we supposed to go? 450 00:33:05,337 --> 00:33:07,725 We're staying right here. 451 00:33:34,935 --> 00:33:39,888 So, hide-and-seek, is it? 452 00:33:39,991 --> 00:33:44,246 You think just because I'm a grown-up I'm no good at this. 453 00:33:44,343 --> 00:33:47,190 Well, sorry to disappoint you... 454 00:33:47,286 --> 00:33:50,133 but I just happen to be a first-class seeker. 455 00:33:52,279 --> 00:33:54,734 You can't hide forever, you know! 456 00:33:54,838 --> 00:33:57,937 What are you gonna live on? Begging and petty thievery? 457 00:33:58,038 --> 00:34:00,307 Hey, Victor. 458 00:34:00,406 --> 00:34:02,446 Have you got a gun? 459 00:34:02,549 --> 00:34:05,484 Yeah, of course. You want to see it? 460 00:34:05,589 --> 00:34:08,972 I'm not scared. It's probably a fake one anyway. 461 00:34:09,077 --> 00:34:12,525 Well, aren't you the smarty-pants? 462 00:34:17,557 --> 00:34:19,379 Now! 463 00:34:22,005 --> 00:34:23,947 Get him on the floor! 464 00:34:24,053 --> 00:34:26,257 You! Ya brat! 465 00:34:26,357 --> 00:34:29,902 That'll teach you to cross swords with the Thief Lord. 466 00:34:30,005 --> 00:34:33,103 - Ask him how he found us. - Why? He'll just tell us lies like all grown-ups do. 467 00:34:33,205 --> 00:34:35,474 Just throw him in the canal then. 468 00:34:49,843 --> 00:34:51,883 Your boss give you permission to do that? 469 00:34:51,988 --> 00:34:55,599 - Bet he was trying to poison me with that rag. - Please calm down. 470 00:34:55,699 --> 00:34:57,706 I'm sorry about the gag. 471 00:34:57,812 --> 00:35:00,811 I have to ask you-What are you doing here? Go back to sleep. 472 00:35:00,915 --> 00:35:03,501 What are you doing here? Are you going to throw him in the canal? 473 00:35:03,603 --> 00:35:06,189 Bo, I'm serious! Go back to bed. 474 00:35:06,291 --> 00:35:08,179 Please don't send me back to Esther. 475 00:35:08,274 --> 00:35:10,543 Well, someone's got to look after you. 476 00:35:10,643 --> 00:35:13,163 But Prosper already looks after me, and Hornet. 477 00:35:13,267 --> 00:35:16,169 Yeah, well, I'm afraid they're not really old enough. 478 00:35:16,274 --> 00:35:18,543 And the Thief Lord? He's nearly 16. 479 00:35:18,642 --> 00:35:20,529 Oh, the Thief Lord. 480 00:35:20,626 --> 00:35:22,634 I could tell you a thing or two about your Scipio. 481 00:35:22,738 --> 00:35:24,745 The Thief Lord is none of your business. 482 00:35:24,850 --> 00:35:28,013 Prop, why does he need that? We're the only ones who can hear him. 483 00:35:30,097 --> 00:35:32,552 Thanks, little un. 484 00:35:34,770 --> 00:35:36,657 Fear not. 485 00:35:36,754 --> 00:35:40,169 I have no compunction about offering you my services 24-7. 486 00:35:40,273 --> 00:35:42,990 As you know, my wife and I are separated... 487 00:35:43,089 --> 00:35:48,042 but my son is nothing more than a minor nuisance. 488 00:35:48,145 --> 00:35:52,400 I often wonder what all the fuss is about with children. 489 00:35:52,497 --> 00:35:56,839 In a few days' time, my brother, who is a retired army captain... 490 00:35:56,945 --> 00:36:00,261 will be moving in to assume responsibility for his education... 491 00:36:00,368 --> 00:36:03,085 on a full-time basis. 492 00:36:03,185 --> 00:36:06,829 Then, at least, we shall get some sense and discipline knocked into him. 493 00:36:08,720 --> 00:36:11,884 So what do we do now? How do we get in? 494 00:36:14,352 --> 00:36:16,174 Hey, look. 495 00:36:16,272 --> 00:36:19,022 That must be the housekeeper. 496 00:36:19,119 --> 00:36:21,127 I'll go have a little chat with her. 497 00:36:24,335 --> 00:36:26,408 Oh, watch out! 498 00:36:26,511 --> 00:36:29,926 What the devil were you meaning running into me like that? 499 00:36:30,031 --> 00:36:32,202 Are you a thieving little pickpocket or something? 500 00:36:32,303 --> 00:36:35,172 No, I'm not. Sorry about your shopping. 501 00:36:35,279 --> 00:36:38,824 I'm just looking for Dr. Spavento. He's my new dentist. 502 00:36:38,927 --> 00:36:41,709 Is that his surgery? 503 00:36:41,807 --> 00:36:44,195 What does he think he's doing? 504 00:36:44,303 --> 00:36:46,507 - Let me help you with your shopping. - But-Well- 505 00:36:46,606 --> 00:36:49,835 Where are you going? Well, what are you doing with my shopping? 506 00:36:49,934 --> 00:36:53,130 - Is this your house? - Well, it's not mine, of course. 507 00:36:53,230 --> 00:36:55,718 It's Signora Spavento's. 508 00:36:55,822 --> 00:36:57,710 Wait for me! 509 00:36:57,806 --> 00:37:00,654 Goodness, you may as well carry it into the house. 510 00:37:00,750 --> 00:37:02,572 What about Scip? Shouldn't we have waited? 511 00:37:02,670 --> 00:37:05,058 Nah, he probably got held up somewhere. Don't worry. He trusts us. 512 00:37:05,166 --> 00:37:08,843 What are you kids doing? If you don't want to buy a paper, then get lost. 513 00:37:08,941 --> 00:37:10,763 We're not annoying anyone. 514 00:37:10,861 --> 00:37:14,756 You're annoying me and giving me heartburn and disturbing my valuable customers. 515 00:37:14,861 --> 00:37:16,836 They're not disturbing me. 516 00:37:16,941 --> 00:37:19,843 Hmm. Very well, signora. If you say so. 517 00:37:22,541 --> 00:37:25,323 So, what are you all up to? 518 00:37:25,421 --> 00:37:27,243 None of your business. 519 00:37:27,341 --> 00:37:29,796 Charming. 520 00:37:29,900 --> 00:37:32,039 Sorry, signora. He's just a bit upset. 521 00:37:32,141 --> 00:37:34,507 Well, why don't you go and find an adventure? 522 00:37:34,604 --> 00:37:37,637 We're not allowed to do anything without permission from my mother. 523 00:37:37,740 --> 00:37:39,715 Oh, that's a shame. 524 00:37:39,820 --> 00:37:43,203 I was always getting into trouble when I was your age. 525 00:37:43,308 --> 00:37:46,177 But it was worth it. The excitement of the unknown. 526 00:37:46,284 --> 00:37:48,771 That's what my mum used to say when she was alive. 527 00:37:50,859 --> 00:37:53,063 You must miss her very much. 528 00:37:55,084 --> 00:37:56,906 I do. 529 00:38:01,483 --> 00:38:04,330 Where's Mosca? I told you not to come to the door. 530 00:38:04,427 --> 00:38:07,493 Mosca's busy. He's fixing the projector with Victor. 531 00:38:07,595 --> 00:38:10,180 He doing what? 532 00:38:10,283 --> 00:38:13,152 I don't believe it! Is this your idea of keeping watch? 533 00:38:13,259 --> 00:38:15,397 - Who said you could untie him? - Calm down, Riccio. 534 00:38:15,499 --> 00:38:19,044 - He gave me his word of honor that he wouldn't run away. - Victor's our friend now. 535 00:38:19,147 --> 00:38:21,929 Friend? Are you barmy, you silly baby? 536 00:38:22,027 --> 00:38:24,361 I'm not a silly baby. And he is my friend, so there. 537 00:38:24,458 --> 00:38:28,648 He's our prisoner, our enemy! Scip's gonna go ballistic when he finds out about this. 538 00:38:28,746 --> 00:38:31,048 - Where is he anyway? - He didn't show up. 539 00:38:31,146 --> 00:38:33,601 Oh, you don't say. 540 00:38:33,705 --> 00:38:36,291 What's that supposed to mean? Spit it out, fat face! 541 00:38:36,393 --> 00:38:40,255 Oh, aren't you the charming little rodent? 542 00:38:40,362 --> 00:38:42,817 Well, I'm afraid you've all fallen under the spell of a liar. 543 00:38:44,841 --> 00:38:47,656 Stop. Stop it. And you stop talking in riddles. 544 00:38:47,753 --> 00:38:51,549 - We won't hold him back next time. - Oh, what a threat. 545 00:38:51,657 --> 00:38:54,406 I could show you where to find the answer to these riddles... 546 00:38:54,505 --> 00:38:56,741 but I don't suppose you'd believe me. 547 00:39:06,281 --> 00:39:08,103 Good evening, signora. 548 00:39:08,201 --> 00:39:11,877 - Do you happen to know a boy called Scipio? - What is this, some mischief? 549 00:39:11,976 --> 00:39:14,180 We were supposed to meet him today. 550 00:39:14,280 --> 00:39:16,735 Bo, Prosper, Hornet, Riccio and Mosca- 551 00:39:16,840 --> 00:39:19,687 - That's us. We're his friends. - Va bene. 552 00:39:23,079 --> 00:39:25,087 Wait, wait! Two of you is enough. 553 00:39:31,335 --> 00:39:33,408 Look at this, Prop. 554 00:39:45,639 --> 00:39:48,028 Prosper. 555 00:39:48,134 --> 00:39:50,371 Hey, Scip! 556 00:39:57,382 --> 00:39:59,324 What are you still doing here? 557 00:39:59,430 --> 00:40:02,212 - Don't you have a tutorial this evening? - Not for an hour. 558 00:40:02,310 --> 00:40:04,317 And who are these urchins? 559 00:40:06,629 --> 00:40:09,728 They're my friends. 560 00:40:09,830 --> 00:40:11,684 What did I tell you about mixing with the hoi polloi? 561 00:40:11,781 --> 00:40:13,886 How are you going to become officer material... 562 00:40:13,990 --> 00:40:15,997 if you insist on fraternizing with the unwashed? 563 00:40:17,061 --> 00:40:19,101 Thank God your uncle will be here soon. 564 00:40:21,317 --> 00:40:23,140 They're leaving anyway. 565 00:40:23,237 --> 00:40:25,692 What that your dad? Have you got a mum as well? 566 00:40:27,813 --> 00:40:29,635 Don't look at me like that. 567 00:40:29,733 --> 00:40:32,383 I was going to tell you anyway. 568 00:40:32,484 --> 00:40:36,128 You could tell everybody right now. The others are waiting outside. 569 00:40:39,108 --> 00:40:42,042 I've got my lesson now. 570 00:40:42,148 --> 00:40:44,090 But I can get away tonight. 571 00:40:44,196 --> 00:40:47,425 As for the break-in, everything stays as planned, okay? 572 00:40:47,524 --> 00:40:49,531 Don't make me laugh. 573 00:40:49,636 --> 00:40:52,319 All that loot was taken from this house, wasn't it? 574 00:40:52,420 --> 00:40:55,202 The Thief Lord is a little rich boy's game. 575 00:40:57,315 --> 00:40:59,203 And we were your fools. 576 00:41:07,491 --> 00:41:09,379 See? 577 00:41:09,475 --> 00:41:11,841 - It wasn't our Scip. - Yes, it was. 578 00:41:11,939 --> 00:41:14,557 - And his dad's a meanie. - His what? 579 00:41:14,659 --> 00:41:17,114 - His dad. - What are you talking about? 580 00:41:17,218 --> 00:41:19,041 Scip doesn't have a dad. 581 00:41:19,138 --> 00:41:21,407 Why don't you go introduce yourself? 582 00:41:29,826 --> 00:41:32,412 Scipio! Scipio, I know you're in there! 583 00:41:32,513 --> 00:41:34,652 Come out now and tell me it's not true! 584 00:41:34,754 --> 00:41:37,209 Now open the door! Open the door now! 585 00:41:37,313 --> 00:41:40,095 What the devil's going on? 586 00:41:40,193 --> 00:41:43,935 I don't know who you are or what business you have with my son here... 587 00:41:44,033 --> 00:41:47,349 but if you know what's good for you, you'll stop this infernal racket... 588 00:41:47,458 --> 00:41:50,556 and take yourself and your disgusting little friends away from here... 589 00:41:50,657 --> 00:41:53,439 and never let me see you around this house again! 590 00:42:10,208 --> 00:42:12,030 "Victor's word of honor- 591 00:42:12,128 --> 00:42:14,015 "The Hartliebs will not hear a word from me... 592 00:42:14,112 --> 00:42:15,934 unless I find out about a strange break-in." 593 00:42:16,032 --> 00:42:19,293 We have to catch him again. And this time I swear he's going in the canal... 594 00:42:19,392 --> 00:42:21,302 and Scipio can go with him for all I care. 595 00:42:21,408 --> 00:42:23,993 And what does this mean? "Enjoy the show"? 596 00:42:24,095 --> 00:42:26,713 "Enjoy the show"? I don't believe it! 597 00:42:26,816 --> 00:42:28,703 He must've done it! 598 00:42:28,799 --> 00:42:32,989 Whoo-hoo! Mosca Films presents... 599 00:42:33,087 --> 00:42:36,185 a film by Mosca in Scratch-Vision. 600 00:42:36,287 --> 00:42:39,931 To the ends of the world. 601 00:42:40,031 --> 00:42:43,227 Wow. Mosca's dad is waiting for him on an island. 602 00:42:43,327 --> 00:42:45,149 Dad! 603 00:42:45,247 --> 00:42:47,483 Dad, I've missed you! 604 00:42:47,583 --> 00:42:49,852 I miss you too, Son. 605 00:42:49,951 --> 00:42:53,845 Yea! I'm so glad to see you! 606 00:42:53,951 --> 00:42:56,798 - Yea! - Oh, that's cool. 607 00:42:56,894 --> 00:42:59,349 Yea! 608 00:43:03,902 --> 00:43:06,520 He fixed it. Even the curtain and the dimmer work. 609 00:43:06,622 --> 00:43:09,305 See, I told you Victor's our friend now. 610 00:43:09,406 --> 00:43:12,406 Okay. Your buddy fixed the projector. Whoop-de-do. 611 00:43:12,509 --> 00:43:16,251 What about the deal with the Conte? We can't forget that just 'cause Vic the sneak says so. 612 00:43:16,349 --> 00:43:19,448 Do any of you actually know anything about breakin' in? 613 00:43:19,549 --> 00:43:21,753 Scip's gonna be no help. You know that, right? 614 00:43:21,853 --> 00:43:24,667 Who cares about Scipio? We'll do it without him. 615 00:43:24,765 --> 00:43:27,220 Look, once we got the 50,000, we won't need anyone- 616 00:43:27,325 --> 00:43:29,299 no grown-ups and no phony Thief Lord. 617 00:43:29,405 --> 00:43:32,274 We'll do it tonight. The sooner the better. 618 00:43:32,381 --> 00:43:34,203 What do you think? Are you in? 619 00:43:34,301 --> 00:43:36,722 - I suppose so. - Good. 620 00:43:36,828 --> 00:43:39,349 What about you, Prop? 621 00:43:41,404 --> 00:43:43,957 Prop, are you in or not? 622 00:43:44,060 --> 00:43:45,980 No way. 623 00:43:46,043 --> 00:43:49,339 I could open that door with my eyes closed. 624 00:43:49,435 --> 00:43:52,218 What if they're still awake? What do we do then? 625 00:44:34,905 --> 00:44:38,004 Jeepers, Bo! I almost had a heart attack. 626 00:44:38,106 --> 00:44:40,080 - You forgot something really important. - What? 627 00:44:40,186 --> 00:44:42,008 - It's under my jumper. - What? 628 00:44:42,106 --> 00:44:43,283 Me! 629 00:44:51,033 --> 00:44:52,920 Bo. 630 00:44:58,392 --> 00:45:01,970 Mosca? Hornet? Riccio? 631 00:45:13,912 --> 00:45:15,734 - Where's Bo? - Shh. 632 00:45:15,832 --> 00:45:18,450 - Bring him back here right now. - Calm down. 633 00:45:18,551 --> 00:45:21,748 He snuck out and threatened to wake up the whole square if we didn't help him over the wall. 634 00:45:21,847 --> 00:45:24,433 Here. Catch. 635 00:45:30,487 --> 00:45:33,007 I should've left you with Esther. 636 00:45:33,111 --> 00:45:35,664 - You want to go to an orphanage or a boot camp for babies? - Shh! 637 00:45:35,767 --> 00:45:37,709 - I'm stay- - See what I mean? 638 00:45:37,815 --> 00:45:41,906 Don't do that again, okay? I almost peed my pants. 639 00:46:41,780 --> 00:46:44,682 What are you doing here? Get lost. 640 00:46:44,788 --> 00:46:47,243 What are you doing here? This is my job. 641 00:46:47,348 --> 00:46:49,650 Oh, shut up, you lying piece of crap. 642 00:46:49,747 --> 00:46:52,911 This might just be one big jolly for a rich boy like you, but we need the money. 643 00:46:53,012 --> 00:46:55,914 Stop it. Have you forgotten where we are? 644 00:46:56,019 --> 00:46:59,248 And you can't take anything to the Conte, you fibbing, lying rat lord. 645 00:46:59,347 --> 00:47:02,511 Not even a message, 'cause we've got Sofia. So there! 646 00:47:02,611 --> 00:47:04,466 Come on, you lot. We've got to find the wing. 647 00:47:04,563 --> 00:47:07,280 Prosper, me and you take the left. Riccio and Hornet, you go right. 648 00:47:07,379 --> 00:47:11,154 Yeah, and you, pants on fire, just stay out of our way. 649 00:47:14,514 --> 00:47:16,936 You better go home, Scipio. 650 00:47:17,042 --> 00:47:19,246 The others are really angry. 651 00:47:19,347 --> 00:47:21,736 They don't understand what you've done. 652 00:47:21,842 --> 00:47:24,209 Are you angry? 653 00:47:24,306 --> 00:47:26,378 Do you understand? 654 00:47:34,322 --> 00:47:36,394 I'm trying. 655 00:47:39,698 --> 00:47:41,585 What is this? 656 00:47:48,785 --> 00:47:50,858 Wow. 657 00:48:06,256 --> 00:48:08,329 - Look. - What's the matter? 658 00:48:08,432 --> 00:48:10,766 - The pictures. - Whoa. 659 00:48:10,864 --> 00:48:15,239 The wing's not in the living room. What's up? 660 00:48:15,344 --> 00:48:16,838 - Scip's just gone upstairs. - What? 661 00:48:16,944 --> 00:48:18,919 - Prop. - Oh, my God. 662 00:48:19,023 --> 00:48:22,023 - Upstairs? Oh, no! - Everybody just calm down for a minute. 663 00:48:22,128 --> 00:48:26,318 So, for once I decide to go out at night, and what do I find when I get back? 664 00:48:26,415 --> 00:48:29,001 A bunch of little cat burglars creeping around in my house. 665 00:48:29,103 --> 00:48:31,787 Please don't shoot. 666 00:48:31,887 --> 00:48:34,604 Oh. So look who it is. 667 00:48:35,727 --> 00:48:38,182 It's the rude little boy from the kiosk... 668 00:48:38,287 --> 00:48:40,588 and the little girl- 669 00:48:41,710 --> 00:48:45,322 oh, and the poor orphan boy. 670 00:48:45,423 --> 00:48:48,140 - What are you after, my cameras? - Please, don't call the police. 671 00:48:48,238 --> 00:48:50,693 Oh, I think that'll be the very least I will do. 672 00:48:50,799 --> 00:48:53,995 You have a right to be angry, but we're not after your cameras. We only want the wing. 673 00:48:55,790 --> 00:48:58,278 The wing? 674 00:48:58,382 --> 00:49:00,803 Really? 675 00:49:01,902 --> 00:49:03,942 What do you know about my wing? 676 00:49:04,045 --> 00:49:05,868 Oh! 677 00:49:05,965 --> 00:49:08,999 - And how old are you? - Six and a quarter. 678 00:49:09,101 --> 00:49:12,516 - Madonna. - He's my little brother. He doesn't know better. 679 00:49:12,622 --> 00:49:14,629 Why have you got pictures of him? 680 00:49:14,734 --> 00:49:17,581 - Why have you got pictures of him? - I'm a photographer. 681 00:49:17,678 --> 00:49:21,158 I- I take pictures of kids on the street. That's why. 682 00:49:21,261 --> 00:49:25,036 - Where do you live? - We haven't got proper homes. 683 00:49:26,605 --> 00:49:29,921 Well, I'm sorry to hear that, if it's true. 684 00:49:31,309 --> 00:49:34,342 Now, what do you want with my wing? 685 00:49:34,445 --> 00:49:36,616 Someone asked us to steal it. 686 00:49:36,717 --> 00:49:38,920 Asked you? 687 00:49:39,020 --> 00:49:43,243 - Who? - My client wishes to maintain the upmost confidentiality. 688 00:49:43,340 --> 00:49:45,228 Scipio, put the gun down. 689 00:49:45,324 --> 00:49:48,258 I found the wing. It was in her room. 690 00:49:48,364 --> 00:49:50,186 Come on. Let's get out of here. 691 00:49:50,284 --> 00:49:52,226 Oh, just give it to me! 692 00:49:53,292 --> 00:49:55,877 It doesn't work anyway. 693 00:49:55,979 --> 00:49:59,241 And that, I presume, is my wing? 694 00:49:59,339 --> 00:50:01,379 You know, I'm- I'm curious. 695 00:50:01,484 --> 00:50:05,313 Just how much does this mystery employer offer to pay you for it? 696 00:50:06,827 --> 00:50:09,161 50,000. 697 00:50:10,923 --> 00:50:13,509 50,000? 698 00:50:13,611 --> 00:50:15,433 That's rather a lot. 699 00:50:15,531 --> 00:50:17,636 Not for us, 'cause we have to pay for everything... 700 00:50:17,739 --> 00:50:21,252 'cause we don't have parents or anything, and we have to leave the star lair... 701 00:50:21,354 --> 00:50:24,583 and Mosca's boat needs painting, and Riccio needs new teeth... 702 00:50:24,682 --> 00:50:28,424 and Hornet needs new clothes, and- I'm worried it's not enough actually. 703 00:50:29,931 --> 00:50:31,818 It's beautiful. 704 00:50:33,386 --> 00:50:35,273 It's an angel's wing, isn't it? 705 00:50:35,370 --> 00:50:37,410 An angel's? Oh, no. 706 00:50:37,513 --> 00:50:39,401 It's a lion's wing. 707 00:50:39,497 --> 00:50:41,864 I told you so, but no one listens to me. 708 00:50:41,961 --> 00:50:45,223 I was given it, when I left the orphanage. 709 00:50:47,017 --> 00:50:48,839 Are you an orphan? 710 00:50:48,937 --> 00:50:51,173 Yes. 711 00:50:51,273 --> 00:50:53,575 I lived there for more than 10 years. 712 00:50:53,673 --> 00:50:54,771 What makes the wing worth so much? 713 00:50:54,805 --> 00:50:55,870 What makes the wing worth so much? 714 00:50:57,545 --> 00:50:59,585 Do you know I really don't know? 715 00:51:01,512 --> 00:51:04,512 But I think it's time we found out. 716 00:51:04,617 --> 00:51:06,820 Mother Superior sent me here... 717 00:51:06,920 --> 00:51:09,887 because I tried to find out the truth. 718 00:51:09,993 --> 00:51:13,637 Over 150 years ago... 719 00:51:13,736 --> 00:51:17,664 a rich merchant gave the merry-go-round to the orphanage. 720 00:51:17,768 --> 00:51:20,834 But before the children could ever enjoy it... 721 00:51:20,936 --> 00:51:23,303 it disappeared. 722 00:51:23,399 --> 00:51:25,571 All they ever found was a fragment. 723 00:51:25,671 --> 00:51:28,038 The wing! 724 00:51:30,055 --> 00:51:31,942 I found it- 725 00:51:32,039 --> 00:51:35,105 In the attic of the orphanage... 726 00:51:35,208 --> 00:51:37,182 and I gave it to Ida... 727 00:51:37,287 --> 00:51:39,807 to keep safe. 728 00:51:46,215 --> 00:51:49,314 I never saw the merry-go-round... 729 00:51:49,414 --> 00:51:51,781 but it was said to be- 730 00:51:51,879 --> 00:51:54,628 Unique. 731 00:51:54,726 --> 00:51:57,825 - It had five wooden figures on it. - Yes, I know- the mermaid... 732 00:51:57,926 --> 00:51:59,814 the "man-maid" with the big fork... 733 00:51:59,910 --> 00:52:01,983 the sea horse from the fountain... 734 00:52:02,086 --> 00:52:04,934 the flying lion and the uni- um-whatsit. 735 00:52:05,030 --> 00:52:07,396 The unicorn? 736 00:52:10,566 --> 00:52:12,388 Yes, like that one. 737 00:52:20,005 --> 00:52:22,209 - Bo, how do you know all this? - Mum told me. 738 00:52:22,309 --> 00:52:25,375 Sister, what makes the merry-go-round so special? 739 00:52:25,477 --> 00:52:29,274 - It had magical powers. - What did it do? 740 00:52:29,381 --> 00:52:33,057 A child could go round and round and round. 741 00:52:33,157 --> 00:52:35,645 It became a grown-up. 742 00:52:35,748 --> 00:52:38,269 A grown-up could go round and round and round- 743 00:52:38,372 --> 00:52:41,023 And become a child. 744 00:52:41,124 --> 00:52:44,986 Sister, please tell me, is that really true? 745 00:52:45,092 --> 00:52:47,547 Of course. 746 00:52:47,652 --> 00:52:51,230 My great-great-grandmother saw it. 747 00:52:53,827 --> 00:52:58,104 The Conte must know where the merry-go-round is now. It doesn't make sense otherwise. 748 00:52:58,212 --> 00:53:02,685 You know, I bet he believes that if he reattaches the wing, it really will work. 749 00:53:02,787 --> 00:53:04,675 Work, like the sister said? 750 00:53:04,771 --> 00:53:06,746 If it really works, I swear I'll find it. 751 00:53:06,851 --> 00:53:10,877 I'll find it, ride on it, and I'll only get off when I'm taller than my father. 752 00:53:12,035 --> 00:53:14,817 I tell you what. I'll let you have the wing. 753 00:53:14,915 --> 00:53:17,370 You take it to the Conte, and you get your reward... 754 00:53:17,474 --> 00:53:19,296 but I want to go with you. 755 00:53:19,394 --> 00:53:22,209 We follow the Conte, and he will lead us to the merry-go-round. 756 00:53:22,307 --> 00:53:24,673 - We'll do what Ida says. - Who asked you? 757 00:53:24,770 --> 00:53:27,804 - Go home, Thief Lord, back to that posh house you live in. - Hey! 758 00:53:27,906 --> 00:53:30,273 Fighting isn't what we need right now. 759 00:53:30,370 --> 00:53:33,631 I'm as cross with him as you are, but this time he's right. 760 00:53:36,482 --> 00:53:40,126 I know it's true, 'cause I've seen all the animals now. 761 00:53:41,825 --> 00:53:44,159 I'm afraid it's just a fairy tale, Bo. 762 00:53:44,257 --> 00:53:46,461 No, it's not. I promise. 763 00:53:48,321 --> 00:53:51,169 Wouldn't it be good if it was true? 764 00:53:51,266 --> 00:53:53,153 Think what we could do. 765 00:54:07,265 --> 00:54:10,777 This is your big moment, Sofia, so don't screw up. 766 00:54:19,808 --> 00:54:22,175 The boys are definitely no longer in Venice. 767 00:54:22,272 --> 00:54:24,094 I am convinced of it. 768 00:54:24,192 --> 00:54:26,613 I'm total- utterly convinced the boys are no longer in Venice. 769 00:54:26,720 --> 00:54:28,858 But where have they gone? 770 00:54:28,960 --> 00:54:31,677 Corfu. 771 00:54:31,776 --> 00:54:35,321 Corf- Corfu? 772 00:54:35,424 --> 00:54:38,969 But that's impossible. Why on earth would they go to Corfu? 773 00:54:39,071 --> 00:54:42,137 Well, they probably knew that I was onto them. 774 00:54:42,239 --> 00:54:45,949 Oh, no, no, no, no. I'm quite sure that they are still here. 775 00:54:46,046 --> 00:54:48,283 Now, I have had posters printed... 776 00:54:48,383 --> 00:54:50,619 with Boniface's photo on them, which you- 777 00:54:50,719 --> 00:54:54,810 Something you could've done, had you shown any initiative. 778 00:54:54,910 --> 00:54:57,332 If you continue to display such incompetence... 779 00:54:57,438 --> 00:55:00,602 I'll have no choice but to take matters into my own hands. 780 00:55:06,142 --> 00:55:10,649 Get your grubby hands off! That's a valuable piece! 781 00:55:14,237 --> 00:55:16,124 Here. 782 00:55:17,277 --> 00:55:19,481 Have a little sweetie. 783 00:55:19,582 --> 00:55:23,094 Keep you still. 784 00:55:23,197 --> 00:55:27,866 Now, you can trust your friend, Ernesto Barbarossa... 785 00:55:27,965 --> 00:55:29,787 with a little secret. 786 00:55:29,885 --> 00:55:32,373 What did your master steal for the Conte? 787 00:55:32,476 --> 00:55:34,451 We may be young, but we're not completely stupid. 788 00:55:34,556 --> 00:55:37,655 Give that back before I tear your nasty little tongue out! 789 00:55:37,757 --> 00:55:39,862 You- 790 00:55:39,964 --> 00:55:43,761 You can keep it, because you shouted at Prosper. 791 00:55:43,868 --> 00:55:46,738 Anyway, it was yucky. 792 00:55:50,140 --> 00:55:52,279 "Meet me on the Sacca della Misericordia. 793 00:55:52,379 --> 00:55:54,484 Look out for a red lantern. Tonight, 1:00 a.m." 794 00:55:54,588 --> 00:55:55,930 Tonight? 795 00:55:59,932 --> 00:56:03,280 Well, how are you planning to get across the lagoon in that tub, anyway? 796 00:56:03,388 --> 00:56:05,395 Who said anything about the lagoon? 797 00:56:05,499 --> 00:56:09,656 Well, you don't think the Conte could keep the merry-go-round secret in the city, do you? 798 00:56:09,756 --> 00:56:11,578 And another thing. He's not gonna be too happy... 799 00:56:11,675 --> 00:56:14,010 to find the rightful owner of the wing in on the deal. 800 00:56:14,106 --> 00:56:15,929 Scipio'd better steer. 801 00:56:16,026 --> 00:56:18,328 He knows all about boat trips. 802 00:56:18,427 --> 00:56:20,882 All right. I'll make myself invisible for a while. 803 00:56:40,889 --> 00:56:44,467 Soon, my beloved sister. 804 00:56:44,569 --> 00:56:47,885 Soon, our years of patience will earn their reward. 805 00:56:49,593 --> 00:56:53,848 Time our foolish young delivery boy kept his appointment. 806 00:57:05,017 --> 00:57:07,122 Salve, Thief Lord. 807 00:57:08,665 --> 00:57:11,316 I presume you�re just as cold as we are... 808 00:57:11,416 --> 00:57:15,093 so let's complete this transaction as quickly as possible. 809 00:57:36,663 --> 00:57:40,918 Well, what on earth is that? 810 00:57:41,015 --> 00:57:43,284 Here. 811 00:57:43,383 --> 00:57:47,157 If I were you, I would use the money to find myself another occupation. 812 00:57:47,255 --> 00:57:51,379 How old are you, 14? 15? 813 00:57:51,478 --> 00:57:54,162 With this money, I can be any age I want. 814 00:57:54,262 --> 00:57:57,645 - I won't have to be a child any longer. - Did you hear that, Renzo? 815 00:57:58,646 --> 00:58:01,548 He no longer wants to be a child! 816 00:58:01,654 --> 00:58:05,232 Nature will soon grant him his wish. 817 00:58:08,341 --> 00:58:11,637 Don't you want to count the money, Thief Lord? 818 00:58:19,509 --> 00:58:21,680 Holy moly! 819 00:58:21,781 --> 00:58:25,643 Uh, how much does it cost to go to the dentist? 820 00:58:31,189 --> 00:58:33,131 Looks like it's all here. 821 00:58:33,237 --> 00:58:35,376 I believe you to be a man of your word. 822 00:58:36,436 --> 00:58:39,884 Safe return, Thief Lord. 823 00:58:46,836 --> 00:58:49,486 Thief Lord, hedgehog boy... 824 00:58:49,588 --> 00:58:53,166 money boy, boat boy. 825 00:58:53,268 --> 00:58:57,064 I wonder where my walking, talking little reward is? 826 00:58:58,067 --> 00:59:01,199 Turn on the lights! 827 00:59:01,299 --> 00:59:04,234 There they are, the little pests! 828 00:59:04,339 --> 00:59:06,095 - It's the police! - Where's Prop? 829 00:59:06,195 --> 00:59:09,490 - Get them! Get them! - Hurry, quick! They're not back yet! Come on. 830 00:59:10,771 --> 00:59:12,659 Stop running! 831 00:59:14,355 --> 00:59:16,330 Stop running! 832 00:59:16,435 --> 00:59:19,304 - We're not gonna harm you! - Come on, Bo. Through here. 833 00:59:19,411 --> 00:59:21,712 Stop! 834 00:59:21,810 --> 00:59:24,527 Can't get away, kids! Stop! 835 00:59:24,627 --> 00:59:26,252 - Go on! Run! - Come here! Come here! 836 00:59:26,354 --> 00:59:29,201 - Watch out! - No! 837 00:59:32,882 --> 00:59:35,303 Well, well, well. Look who it is. 838 00:59:36,658 --> 00:59:39,919 Did you really think you were going to get away? 839 00:59:40,018 --> 00:59:42,385 Running never helps. 840 00:59:43,985 --> 00:59:45,927 Ka-ching! 841 00:59:59,505 --> 01:00:01,327 How far's the Conte gonna sail? 842 01:00:01,425 --> 01:00:03,759 If we go on like this, we'll be as stiff as frozen chickens. 843 01:00:07,313 --> 01:00:09,647 Oh, my God. I know where this is. 844 01:00:09,745 --> 01:00:11,632 Don't go any further. Turn off the engine. 845 01:00:12,784 --> 01:00:15,751 Isola Segreta. 846 01:00:15,857 --> 01:00:18,540 The secret isle. 847 01:00:18,640 --> 01:00:22,414 I thought it was deserted, but it seems I'm wrong. 848 01:00:22,512 --> 01:00:26,887 Isola Segreta? Isn't that the island where nobody goes? 849 01:00:26,992 --> 01:00:30,340 They say it's haunted. 850 01:00:30,448 --> 01:00:33,066 And that anyone who sets foot on the island never returns. 851 01:00:33,167 --> 01:00:36,550 I've had it. Let's go. I'm not going near no haunted island. 852 01:00:36,655 --> 01:00:38,990 Deal off. Time to get our money home. 853 01:00:39,087 --> 01:00:42,797 Wait. Look. They're looking this way. 854 01:00:42,895 --> 01:00:44,717 Renzo! Can you see anything? 855 01:00:44,815 --> 01:00:49,037 There's nothing there! They're just nervous! They know what we're doing! 856 01:00:49,135 --> 01:00:51,240 Oh, my God. I think the woman's got a gun! 857 01:00:51,342 --> 01:00:52,749 - Go away! - Heads down! 858 01:00:52,846 --> 01:00:56,424 - Get away from here! - Don't you know this is private property? 859 01:00:56,527 --> 01:00:59,145 Keep your heads down! 860 01:00:59,246 --> 01:01:02,759 Don't come back! 861 01:01:05,070 --> 01:01:09,477 Is everyone all right? I am so sorry I dragged you into this madness. 862 01:01:13,326 --> 01:01:15,846 Well, at least we've got the money. 863 01:01:15,949 --> 01:01:19,113 It's there, Prop. It has to be on that island. 864 01:01:24,941 --> 01:01:27,908 - What have the police been doing here? - How should I know? 865 01:01:28,013 --> 01:01:30,827 Shut up. Come on. 866 01:01:30,925 --> 01:01:34,307 Bo! Hornet! Where are you? 867 01:01:34,413 --> 01:01:36,518 I knew it! Why didn't you listen to me? 868 01:01:36,621 --> 01:01:38,443 It's the snooper! He's conned us! 869 01:01:38,540 --> 01:01:41,126 Stupid word of honor! I could puke! 870 01:01:43,917 --> 01:01:46,884 Hold on, slugger! Calm down! Put that away, okay? 871 01:01:48,524 --> 01:01:51,906 I'll go ask him. See if he'd rather tell us or have his face smashed in! 872 01:01:58,252 --> 01:02:02,310 Ah, gentlemen, the matter seems to have resolved itself. 873 01:02:02,412 --> 01:02:05,827 - My son has decided to come home after all. - Do you know this boy? 874 01:02:05,931 --> 01:02:09,793 All right. Just let me go. I can walk by myself. 875 01:02:11,147 --> 01:02:13,057 Bo is with his aunt. 876 01:02:16,362 --> 01:02:18,948 If I find you had something to do with this incident at the Stella... 877 01:02:19,050 --> 01:02:23,109 I swear to God, you will regret the day you were born. 878 01:02:42,922 --> 01:02:46,118 - Where's my brother? And where's Hornet? - Go on. Tell him. 879 01:02:46,218 --> 01:02:48,706 Somebody kindly tell me what all this rumpus is about. 880 01:02:48,809 --> 01:02:52,835 Bo and Hornet have disappeared, and Prosper thinks that you ratted on us. So does Riccio! 881 01:02:52,938 --> 01:02:55,359 What a load of cobblers. Number one, I haven't ratted on anyone. 882 01:02:55,465 --> 01:02:58,596 Number two, I haven't been to the Stella since I escaped. 883 01:02:58,697 --> 01:03:01,993 And number three, I told the Hartliebs that you'd left Venice. 884 01:03:02,088 --> 01:03:07,587 So, don't you think it's time to decide if I'm your friend... or your enemy? 885 01:03:07,689 --> 01:03:11,267 ...in its rich history. It is many times more magnificent- 886 01:03:11,369 --> 01:03:14,784 Now, I think we'd better go inside before we become a tourist attraction. 887 01:03:22,760 --> 01:03:26,240 Ooh! 888 01:03:26,343 --> 01:03:29,660 So, Ida let you run through the city with this lot? 889 01:03:29,768 --> 01:03:32,070 Means you got some nerve, I must say. 890 01:03:33,608 --> 01:03:35,430 Hang on. 891 01:03:36,999 --> 01:03:38,973 Somebody's ripped you off. 892 01:03:39,079 --> 01:03:41,381 This money's not real. 893 01:03:42,919 --> 01:03:46,017 - Fake money? - I'm afraid so. 894 01:03:46,119 --> 01:03:48,540 - All of it. - What a waste! 895 01:03:48,647 --> 01:03:52,803 The break-in, the lagoon! We nearly get shot, and what do we get? 896 01:03:52,903 --> 01:03:54,812 A pile of funny money! 897 01:04:04,326 --> 01:04:06,498 What about Bo? 898 01:04:09,606 --> 01:04:13,981 I'm sorry, Proper. I'll do everything I can to help get him back. 899 01:04:20,197 --> 01:04:22,019 Hello? 900 01:04:22,117 --> 01:04:25,761 Uh, good morning, Mrs. Hartlieb. It's Victor Getz. 901 01:04:25,861 --> 01:04:28,195 - I just wanted to- - How dare you call me at this hour? 902 01:04:28,293 --> 01:04:31,457 Your case has resolved itself. 903 01:04:31,557 --> 01:04:34,754 We have captured our nephew, no thanks to you. 904 01:04:34,852 --> 01:04:39,903 Apparently he was hiding in some derelict cinema with some girl who wouldn't give a name. 905 01:04:40,004 --> 01:04:42,786 The police are taking care of her. 906 01:04:42,884 --> 01:04:44,793 Now, will you kindly not disturb us again? 907 01:05:06,595 --> 01:05:08,570 You look so smart in your new suit. 908 01:05:08,675 --> 01:05:10,715 It's all right. Have a taste. It's all for you. 909 01:05:10,819 --> 01:05:12,957 I hate it, and I hate you. 910 01:05:17,794 --> 01:05:20,696 What on earth do you think you're doing, you ungrateful little monkey? 911 01:05:24,899 --> 01:05:28,510 Morning. We're here to see Ida Spavento. 912 01:05:28,610 --> 01:05:30,650 Oh. Don't I know you? 913 01:05:30,754 --> 01:05:32,958 Uh-huh. Yes, you do. We're staying this time. 914 01:05:33,058 --> 01:05:36,058 Vic-Victor, what on- What on earth is going on? 915 01:05:36,162 --> 01:05:39,228 I was gonna ask you the same thing. 916 01:05:39,330 --> 01:05:42,232 And to make things even worse, the Conte gave us fake money. 917 01:05:42,338 --> 01:05:45,786 - No. - These kids are in enough trouble as it is, Ida. 918 01:05:45,889 --> 01:05:48,377 - You- You really haven't helped. - Shut up, Victor! 919 01:05:48,481 --> 01:05:52,475 Well, I guess I'm the one in trouble now. 920 01:05:52,577 --> 01:05:55,130 Well, I'm sure we'll figure something out. Damn it, Ida. 921 01:05:55,233 --> 01:05:58,080 What were you thinking, taking these kids on one of your crazy adventures? 922 01:05:58,177 --> 01:06:02,683 Oh, and what would you have done? Lock them all up in an orphanage again? 923 01:06:02,785 --> 01:06:06,614 Talking of which, they probably took Hornet to the Merciful Sisters. 924 01:06:08,289 --> 01:06:10,111 Does anyone know her real name? 925 01:06:10,208 --> 01:06:12,216 Katarina? 926 01:06:12,320 --> 01:06:15,070 Aha, so that is your name. 927 01:06:15,168 --> 01:06:16,892 Come with me. You have visitors. 928 01:06:16,992 --> 01:06:19,840 - Who is it? - Your godmother. 929 01:06:24,256 --> 01:06:27,736 There she is. Come here. Oh. 930 01:06:31,359 --> 01:06:35,188 Sweetheart. 931 01:06:38,847 --> 01:06:41,716 Come on, Prop. You can't wait out here all night. 932 01:06:43,199 --> 01:06:46,941 - Bo's inside there. I know it. - Bo's not going anywhere tonight. 933 01:06:47,039 --> 01:06:49,526 As long as he's in the hotel, he's safe. 934 01:06:50,591 --> 01:06:53,689 Anyway, Hornet can't wait to see you. 935 01:06:55,231 --> 01:06:57,980 Do you know what? I reckon she's got a crush on you. 936 01:07:21,597 --> 01:07:23,419 Wake up. 937 01:07:23,517 --> 01:07:25,405 How did you know we were at Ida's? 938 01:07:25,501 --> 01:07:28,022 How quickly you forget how I can ghost through the city... 939 01:07:28,125 --> 01:07:30,808 tracking whom I please. 940 01:07:30,909 --> 01:07:35,382 They took Bo away from you because you're not grown-up like them. 941 01:07:35,485 --> 01:07:37,307 There's only one thing for it, Prop. 942 01:07:37,404 --> 01:07:41,943 We have to go back to the island and both take the ride of a lifetime. 943 01:08:32,634 --> 01:08:35,285 Come on, dear. 944 01:08:35,386 --> 01:08:38,256 What do you expect in this place? What is there to say? 945 01:08:38,362 --> 01:08:41,329 - What did you think of the wine? - Oh, don't. 946 01:08:41,434 --> 01:08:43,092 - Warm white wine. - Bo? 947 01:08:43,194 --> 01:08:47,449 - Warm white wine. - I mean, warm white wine! 948 01:08:47,546 --> 01:08:49,368 You'd think they'd know. 949 01:08:51,481 --> 01:08:54,231 But what about the soggy spaghetti? 950 01:08:54,330 --> 01:08:56,850 Did you get cheese with that fish sauce? - No. 951 01:08:56,953 --> 01:08:59,441 - Did you? No. - No. 952 01:09:07,353 --> 01:09:09,654 Gone? What do you mean, gone? Where's he gone? 953 01:09:09,752 --> 01:09:11,891 - Out of the window? - I looked everywhere else. 954 01:09:11,992 --> 01:09:14,960 Oh, he went out of the window, did he? Oh, really? 955 01:09:15,064 --> 01:09:17,136 - How can he possibly have got out the window? - Look, look. 956 01:09:17,240 --> 01:09:19,542 - Down there? Look at the drop, you fool! - It wasn't me. 957 01:09:19,640 --> 01:09:21,463 Yes? 958 01:09:21,560 --> 01:09:23,699 Mr. Getz? 959 01:09:23,800 --> 01:09:27,989 Is there a chance, Mr. Getz, that you will perform any useful service in our employ? 960 01:09:28,087 --> 01:09:30,421 Or are you too busy feeding your tortoises? 961 01:09:30,519 --> 01:09:33,421 Oh, uh, I beg your pardon. I thought I'd been fired. 962 01:09:33,528 --> 01:09:37,040 Boniface has run away again, selfish little imp! 963 01:09:37,143 --> 01:09:42,358 Now, we expect him back here, with us, by the morning! 964 01:09:42,455 --> 01:09:44,277 When did he run away? 965 01:09:44,375 --> 01:09:46,546 Is anyone looking for him? Your husband or the police? 966 01:09:46,647 --> 01:09:49,811 - Oh! - Give it here. 967 01:09:49,911 --> 01:09:54,548 Listen here, Getz. Fortunately for you, my wife is a patient woman. 968 01:09:54,647 --> 01:09:59,186 This case will be resolved immediately, if I have to do it myself. 969 01:09:59,286 --> 01:10:01,108 Is that clear enough for you? 970 01:10:18,134 --> 01:10:21,167 See? Like I thought. No dogs at the back. 971 01:10:33,461 --> 01:10:35,371 - What's the matter? - I'm scared. 972 01:10:35,477 --> 01:10:38,706 - Of what? - They have guns. 973 01:10:46,420 --> 01:10:49,267 Bo? 974 01:10:50,772 --> 01:10:54,547 - Bo! It's me, Victor. - I'm not going back to Esther. 975 01:10:54,644 --> 01:10:57,164 Well, good. Because we're not planning to let her have you. 976 01:10:57,267 --> 01:10:59,853 - Really? - Yeah, not even the tiniest little piece of you. 977 01:10:59,955 --> 01:11:02,857 - Where are you? - Up here. 978 01:11:04,436 --> 01:11:06,640 They're all gone. 979 01:11:07,923 --> 01:11:10,857 - And my kittens. - They're- 980 01:11:10,963 --> 01:11:13,330 They're all tucked up safe and sound at Ida's house. 981 01:11:13,428 --> 01:11:15,216 Esther said Prosper was bad. 982 01:11:15,315 --> 01:11:18,544 No. Let me tell you one thing. 983 01:11:19,731 --> 01:11:23,692 Prosper is the best brother anyone could have. 984 01:11:23,794 --> 01:11:25,682 Come on. I'll catch you. 985 01:11:38,898 --> 01:11:42,094 I bet that big brother of yours is worried sick about you. 986 01:11:42,194 --> 01:11:45,227 But at least he's in a nice, soft bed. 987 01:11:57,586 --> 01:12:00,782 Don't move. If we run, they'll take us down. 988 01:12:00,881 --> 01:12:04,328 Bimba! Bella! Enough! 989 01:12:07,761 --> 01:12:10,543 - What are you doing here? - We want to see the Conte. 990 01:12:10,640 --> 01:12:13,422 The Conte doesn't like unannounced visitors. 991 01:12:13,520 --> 01:12:17,677 We had a deal with him, and he cheated us. 992 01:12:19,696 --> 01:12:21,736 That way. And don't try to run. 993 01:12:21,840 --> 01:12:23,879 My dogs are faster than you. 994 01:12:32,624 --> 01:12:34,533 Bella. 995 01:12:34,639 --> 01:12:37,705 Renzo, the Thief Lord has come to pay you a visit. 996 01:12:37,807 --> 01:12:41,636 Something about fake money and a merry-go-round. 997 01:12:41,744 --> 01:12:43,566 I think it would be a capital idea... 998 01:12:43,664 --> 01:12:46,216 to feed him and his little friend to the dogs. 999 01:12:46,319 --> 01:12:48,621 I apologize for my sister's rudeness. 1000 01:12:48,718 --> 01:12:52,296 So you found out about the money? My apologies. 1001 01:12:52,399 --> 01:12:54,341 It was Barbarossa's idea. 1002 01:12:54,446 --> 01:12:56,813 I wouldn't have been able to pay you otherwise. 1003 01:12:56,910 --> 01:13:00,390 I knew it. The merry-go-round works. 1004 01:13:02,414 --> 01:13:04,202 You're the Conte. 1005 01:13:04,302 --> 01:13:08,644 At your service, Thief Lord. 1006 01:13:08,750 --> 01:13:12,972 Does anyone know you're here? 1007 01:13:13,070 --> 01:13:15,209 Our friends know. And a detective too. 1008 01:13:15,310 --> 01:13:18,473 We will settle everything to your full satisfaction. 1009 01:13:18,574 --> 01:13:20,941 We pay you with a ride on the merry-go-round. 1010 01:13:21,038 --> 01:13:24,834 - That is what you are here for, is it not? - It is indeed. 1011 01:13:24,942 --> 01:13:29,676 Just be aware that this is no simple fairground attraction. 1012 01:13:29,773 --> 01:13:32,456 To ride one of the creatures... 1013 01:13:32,557 --> 01:13:36,550 is to ride into the teeth of peril. 1014 01:13:36,653 --> 01:13:38,922 I only just managed to dismount in time. 1015 01:13:39,021 --> 01:13:42,152 Uh, looks like you went a bit too far. 1016 01:13:42,253 --> 01:13:44,325 We were never allowed a real childhood... 1017 01:13:44,429 --> 01:13:46,632 in which to play and grow up together. 1018 01:13:46,732 --> 01:13:49,350 How could you possibly want to turn yourselves into children? 1019 01:13:49,452 --> 01:13:51,590 Prosper and I want to ride the merry-go-round forward. 1020 01:13:51,692 --> 01:13:54,277 Va bene. If that is your wish. 1021 01:13:57,356 --> 01:14:00,454 - I'll go and check on them. - Are you expecting visitors? 1022 01:14:01,548 --> 01:14:03,653 No one dares to set foot on this island. 1023 01:14:03,755 --> 01:14:06,275 The only visitor we allowed to come here was Barbarossa. 1024 01:14:06,379 --> 01:14:09,478 Does he know about that merry-go-round? - Good heavens, no. 1025 01:14:09,579 --> 01:14:12,710 He'd immediately start selling tickets at 10,000 apiece. 1026 01:14:18,987 --> 01:14:21,987 Can't wait to see Prosper's face when he sees you safe and sound. 1027 01:14:22,090 --> 01:14:26,400 But what if he rode the merry-go-round and is now all old like you? 1028 01:14:26,507 --> 01:14:29,092 I don't know what funny stories you've been listening to. 1029 01:14:37,258 --> 01:14:40,902 Wow! Look at it, Prop. It's incredible. 1030 01:14:42,346 --> 01:14:44,485 This is the solution to all our problems. 1031 01:14:44,586 --> 01:14:47,236 Problems just don't disappear because you get older. 1032 01:14:47,338 --> 01:14:49,509 That's the point. You'll be a man... 1033 01:14:49,610 --> 01:14:52,741 free to overcome them in any way you want. 1034 01:14:52,842 --> 01:14:54,664 Does it matter which one we ride? 1035 01:14:54,761 --> 01:14:56,965 The lion was the right mount for me, but to grow older... 1036 01:14:57,065 --> 01:14:59,585 you two must choose one of the water creatures. 1037 01:14:59,689 --> 01:15:01,511 Come on, Prop. Take a pick. 1038 01:15:01,609 --> 01:15:04,675 Which one do you want? The sea horse or the merman? 1039 01:15:06,633 --> 01:15:10,789 What you do is your choice, but I can't do this. 1040 01:15:12,872 --> 01:15:16,484 What about Bo? Think how happy he would be. 1041 01:15:16,584 --> 01:15:20,326 Bo wants me as a brother, not a father. 1042 01:15:25,992 --> 01:15:28,229 You heard him, Conte. Looks like I'm riding solo. 1043 01:15:28,327 --> 01:15:30,149 So let's do it. 1044 01:15:34,951 --> 01:15:37,886 Come on. Let's go! - Are you quite sure you want to go through with this? 1045 01:15:37,991 --> 01:15:39,933 I've never been more sure of anything in my life. 1046 01:15:40,040 --> 01:15:42,429 And I swear I won't come off till I need a shave. 1047 01:15:42,535 --> 01:15:44,357 Hold on tight. 1048 01:15:59,143 --> 01:16:01,052 Here we go! 1049 01:16:16,806 --> 01:16:19,075 Roll on the good times! 1050 01:16:19,174 --> 01:16:21,661 Whoo-hoo! Yeah! Whoo-hoo! 1051 01:16:24,965 --> 01:16:26,753 Yeah! 1052 01:17:03,812 --> 01:17:06,495 Make him get off or he'll be an old man! 1053 01:17:07,492 --> 01:17:09,379 Scip! Get off! 1054 01:17:11,043 --> 01:17:13,464 - Jump off! - Jump off! 1055 01:17:20,451 --> 01:17:22,273 Jump off! 1056 01:17:57,666 --> 01:18:01,626 That... was incredible. 1057 01:18:09,057 --> 01:18:11,544 Don't look so shocked. 1058 01:18:11,649 --> 01:18:14,747 It worked. 1059 01:18:14,849 --> 01:18:18,777 Look. Just look at me. 1060 01:18:21,280 --> 01:18:23,222 Stubble. 1061 01:18:23,328 --> 01:18:25,467 Unbelievable. 1062 01:18:25,568 --> 01:18:29,429 Come on, Prop. What do you think? Am I bigger than my father? 1063 01:18:29,536 --> 01:18:32,121 It's this way. Believe me. 1064 01:18:32,224 --> 01:18:35,224 - Ow! Ow! - Where are you taking me, you little squirt? 1065 01:18:35,327 --> 01:18:37,716 No, we're nearly there. Ow! 1066 01:18:37,824 --> 01:18:39,896 I knew you were stringing me along. 1170 01:18:39,1000 --> 01:18:42,105 You just tried to get me away from the house, away- 1067 01:18:44,287 --> 01:18:48,859 away from this extraordinary contraption. 1068 01:18:48,959 --> 01:18:50,781 Signor Barbarossa. 1069 01:18:50,878 --> 01:18:54,555 What, for heaven's sake, are you doing with the Contessa? 1070 01:18:54,655 --> 01:18:57,470 - Contessa? - Yes, Contessa. 1071 01:18:57,567 --> 01:19:00,283 I presume we are here for the same reason at this late hour. 1072 01:19:00,382 --> 01:19:04,637 Namely, to experience the magic of this famous merry-go-round in operation. 1073 01:19:04,734 --> 01:19:07,287 Famous? Magic? 1074 01:19:09,022 --> 01:19:10,844 Wait a moment. 1075 01:19:10,942 --> 01:19:15,546 This is the legendary merry-go-round of the Merciful Sisters! 1076 01:19:15,646 --> 01:19:18,362 Must be worth a fortune! 1077 01:19:18,461 --> 01:19:23,512 You may look older, but has it made you wiser, Thief Lord? 1078 01:19:23,614 --> 01:19:25,883 Why don't you try it yourself? 1079 01:19:25,982 --> 01:19:27,804 Of course. Why not? 1080 01:19:27,902 --> 01:19:31,676 Shake off some years. Get rid of those aches and pains. 1081 01:19:31,773 --> 01:19:34,839 - Sharpen the mind perhaps? - You do know how to work it? 1082 01:19:34,941 --> 01:19:36,883 I do indeed. Come on, you two. 1083 01:19:36,989 --> 01:19:39,193 Signor Barbarossa wishes to take a ride. 1084 01:19:39,293 --> 01:19:41,267 Which, um, animal should I mount? 1085 01:19:42,845 --> 01:19:45,146 I would suggest the lion. 1086 01:19:53,340 --> 01:19:56,340 Excellent! I'm ready for my little test-drive. 1087 01:19:56,444 --> 01:19:58,899 You heard Signor Barbarossa. 1088 01:19:59,004 --> 01:20:00,858 Let's give him the ride he deserves. 1089 01:20:00,955 --> 01:20:04,949 Not too hard. Just a few turns at first. 1090 01:20:05,051 --> 01:20:07,418 Who wouldn't want to shed a few years, eh? 1091 01:20:11,804 --> 01:20:14,837 Good-bye, wrinkles. Good-bye, saggy tummy. 1092 01:20:14,939 --> 01:20:17,656 Good-bye, big, fat, wobbly bottom. 1093 01:20:23,771 --> 01:20:27,732 Hey! No! No! Not so hard! I'm gonna be sick! 1094 01:21:22,808 --> 01:21:27,063 No! My merry-go-round! It's ruined! 1095 01:21:27,160 --> 01:21:29,549 After all the trouble we went to! 1096 01:21:30,552 --> 01:21:35,058 No. Morosina, what have we done? 1097 01:21:35,160 --> 01:21:37,461 That fat pig! 1098 01:21:43,639 --> 01:21:47,217 My God! That was the ride from hell! 1099 01:21:47,319 --> 01:21:51,148 You dolt! You great, fat, scheming hippopotamus! 1100 01:21:51,255 --> 01:21:53,775 You've just destroyed what I've spent half my life working on! 1101 01:21:53,878 --> 01:21:55,788 It wouldn't stop! 1102 01:21:55,894 --> 01:21:59,091 Look at what's happened to me! I'm a respected man! 1103 01:21:59,190 --> 01:22:01,645 Can I at least recommend a better tailor? 1104 01:22:03,511 --> 01:22:06,707 Oh, Victor, you found him! 1105 01:22:06,807 --> 01:22:10,222 Oh, thank goodness. We were looking for him all night. 1106 01:22:14,070 --> 01:22:17,419 - Is he okay? - Yeah, yeah. He's fine. 1107 01:22:17,525 --> 01:22:19,794 He's just a bit tired. 1108 01:22:23,989 --> 01:22:25,964 Where have you been? 1109 01:22:26,069 --> 01:22:27,924 At the merry-go-round with Scip. 1110 01:22:28,022 --> 01:22:31,796 - Didn't work, did it? - Yeah, it did. 1111 01:22:31,893 --> 01:22:33,715 Scip's all grown up. 1112 01:22:33,813 --> 01:22:37,707 Really? But you're still my same Prop. 1113 01:22:37,813 --> 01:22:39,820 Are you disappointed? 1114 01:22:42,101 --> 01:22:45,777 No. I'm happy. 1115 01:22:48,756 --> 01:22:51,952 Bottoms up to bella donna and big nose here! 1116 01:22:52,052 --> 01:22:55,827 Big nose? Excuse me? 1117 01:22:55,924 --> 01:22:59,240 - Who is this impertinent midget? - Midget? 1118 01:22:59,348 --> 01:23:02,382 I am Ernesto Barbarossa. 1119 01:23:02,484 --> 01:23:05,583 I am a successful and honest businessman... 1120 01:23:05,683 --> 01:23:07,788 and enjoy the respect of this fair city. 1121 01:23:07,891 --> 01:23:11,503 And who might you be? 1122 01:23:13,748 --> 01:23:17,326 Oh, my God. It's true. It works. 1123 01:23:17,427 --> 01:23:19,664 Stop it. You've had enough. 1124 01:23:19,763 --> 01:23:22,032 What are you, my father? 1125 01:23:22,131 --> 01:23:25,808 You'll do as you're told, or it'll be straight to bed with no story. 1126 01:23:27,602 --> 01:23:29,806 Sorry I had to bring him here, Ida. 1127 01:23:29,907 --> 01:23:33,005 He's afraid of the dark. He didn't want to stay in the shop on his own. 1128 01:23:33,106 --> 01:23:37,416 Shop? Excuse me. Sorry. I don't understand. 1129 01:23:37,522 --> 01:23:40,970 And you? I've heard of growth spurts, but this is ridiculous. 1130 01:23:41,074 --> 01:23:44,369 I mean, what are you? Your own older brother? 1131 01:23:44,466 --> 01:23:47,466 Or the winner of a Thief Lord look-alike competition or what? 1132 01:23:47,570 --> 01:23:49,741 How about your new assistant? 1133 01:23:52,561 --> 01:23:56,009 Can someone please explain what's going on here... 1134 01:23:56,113 --> 01:23:58,895 before I start drinking port for breakfast as well? 1135 01:23:58,993 --> 01:24:02,670 Look. It's only me. Just a bit taller and older. 1136 01:24:07,153 --> 01:24:09,357 Bo! Where did Victor find you? 1137 01:24:09,457 --> 01:24:11,279 - In the Stella. - Ah. 1138 01:24:11,377 --> 01:24:13,930 Of all the places we never thought to look. The Stella. 1139 01:24:14,032 --> 01:24:17,861 And now you're back. That's the most important thing. So is Prop. 1140 01:24:17,968 --> 01:24:22,223 He went to the merry-go-round, and it works like I always said. 1141 01:24:22,320 --> 01:24:25,167 It really worked? No way. 1142 01:24:28,272 --> 01:24:32,047 So, this is the little gang of criminals. 1143 01:24:32,144 --> 01:24:36,137 The sooner we put you all behind bars, the better. 1144 01:24:36,240 --> 01:24:40,942 - Oh, there he is, the little runaway. - He's staying with me. 1145 01:24:41,040 --> 01:24:44,356 - Mmm. As you keep telling us. - Get out of the way. 1146 01:24:44,463 --> 01:24:47,180 - No! - Give me my son! 1147 01:24:47,279 --> 01:24:50,093 He's not your son, you skanky old bat! 1148 01:24:50,191 --> 01:24:54,119 How dare you speak to my wife like that, you little monster? 1149 01:24:55,662 --> 01:24:57,931 Get off! Get off me! 1150 01:24:58,031 --> 01:25:00,813 Leave him alone, you big bully! 1151 01:25:00,911 --> 01:25:02,918 Grab his ear! 1152 01:25:05,678 --> 01:25:07,947 Oh! 1153 01:25:09,006 --> 01:25:10,828 Enough! 1154 01:25:13,902 --> 01:25:16,105 Now... 1155 01:25:16,206 --> 01:25:18,410 just hand over your brother, and we'll forget this ever happened. 1156 01:25:18,509 --> 01:25:22,917 - It doesn't work, snot nose. - Oh, really? 1157 01:25:23,022 --> 01:25:25,771 Would you like to find out? 1158 01:25:42,317 --> 01:25:47,335 - Now look what you done, you stupid child! - Leave him alone! 1159 01:25:47,437 --> 01:25:50,186 He's six years old, and he's got more sense than the pair of you put together! 1160 01:25:50,284 --> 01:25:54,178 It was an accident! He- He said it didn't work! 1161 01:25:54,284 --> 01:25:57,033 I suggest you put the gun down. 1162 01:25:57,132 --> 01:25:59,652 Leave. Leave here. Leave Venice, and leave these boys alone. 1163 01:25:59,756 --> 01:26:02,505 You're not fit to look after a tortoise, never mind a child. 1164 01:26:02,603 --> 01:26:05,254 Now get out, before I call the police. 1165 01:26:14,443 --> 01:26:17,705 Wow. That certainly told them. 1166 01:26:17,803 --> 01:26:20,007 See what I mean about being a grown-up? 1167 01:26:20,107 --> 01:26:22,179 How am I supposed to sleep with all this noise? 1168 01:26:22,283 --> 01:26:26,690 Does anybody have an aspirin? 1169 01:26:28,139 --> 01:26:29,961 Only speak when you're spoken to. 1170 01:26:30,058 --> 01:26:31,946 They better be rich, and I mean filthy rich. 1171 01:26:32,043 --> 01:26:34,857 Now do try to keep a straight face, Ida. 1172 01:26:34,954 --> 01:26:36,841 Good afternoon. 1173 01:26:36,938 --> 01:26:38,760 Monsignor and I... 1174 01:26:38,858 --> 01:26:41,062 are the principals of the orphanage... 1175 01:26:41,162 --> 01:26:43,169 of the Merciful Sisters. 1176 01:26:43,274 --> 01:26:45,097 How can we help you? 1177 01:26:45,194 --> 01:26:47,812 We understand you're looking for child to adopt. 1178 01:26:47,914 --> 01:26:53,446 We have conducted some research, and we have concluded that you are of impeccable character. 1179 01:26:53,545 --> 01:26:55,400 Oh, thank you. 1180 01:26:55,498 --> 01:27:00,254 Forgive our presumptuousness, but we saw an opportunity... 1181 01:27:00,361 --> 01:27:02,816 for little Ernesto... 1182 01:27:02,921 --> 01:27:06,336 to find the happiness of a loving home. 1183 01:27:06,441 --> 01:27:09,408 What an adorable little fellow you- 1184 01:27:09,513 --> 01:27:11,335 Oh, what do you say, Ernesto? 1185 01:27:11,433 --> 01:27:15,011 - Scusi? - Oh. 1186 01:27:25,896 --> 01:27:27,783 Whoo-hoo! 1187 01:27:29,800 --> 01:27:31,688 Man, it's even more than the fake stuff. 1188 01:27:34,055 --> 01:27:35,877 Can you count up 50,000? 1189 01:27:35,975 --> 01:27:37,917 What am I, Einstein? 1190 01:27:38,024 --> 01:27:41,319 And we return the fake money to Barbarossa. 1191 01:27:41,416 --> 01:27:43,804 Sixty. Eighty. 1192 01:27:43,911 --> 01:27:46,082 Maybe a little bonus. 1193 01:27:46,183 --> 01:27:48,005 The deal was 50 grand. 1194 01:27:48,103 --> 01:27:51,234 Okay, 50 grand. Interest. 1195 01:27:51,335 --> 01:27:53,701 Tax. 1196 01:27:53,799 --> 01:27:56,036 Expenses. 1197 01:27:58,183 --> 01:28:00,638 Has everybody got their share now? 1198 01:28:00,742 --> 01:28:03,011 - Uh, everybody except you. - I'll use it to buy you this boat... 1199 01:28:03,110 --> 01:28:05,346 and then put the rest of it in bank accounts for each of you. 1200 01:28:05,446 --> 01:28:08,741 Bank accounts? What next? My midlife crisis? 1201 01:28:08,838 --> 01:28:11,685 I want to buy this boat. How much do you want for it? 1202 01:28:11,782 --> 01:28:13,604 7,000. 1203 01:28:13,702 --> 01:28:16,004 - Is it seaworthy? - Certainly. It's just been refitted. 1204 01:28:16,102 --> 01:28:17,792 It looks as seaworthy as a rubber duck. 1205 01:28:17,894 --> 01:28:20,283 - I'll give you five. - Six. 1206 01:28:21,349 --> 01:28:23,454 Five, five. 1207 01:28:24,518 --> 01:28:27,551 Done. Let me get the deed. 1208 01:28:27,654 --> 01:28:31,363 Now, don't go tearing around Canal Grande at night in this thing. 1209 01:28:31,461 --> 01:28:34,756 - Uh, and what would give us that idea? - I expect you to behave. 1210 01:28:34,853 --> 01:28:38,846 Hey, that's a laugh coming from you, Thief Lord. 1211 01:28:38,949 --> 01:28:41,851 - Taxi. - Taxi! Taxi! 1212 01:28:41,956 --> 01:28:43,844 - Taxi! Here. - Taxi! Over here. 1213 01:28:43,940 --> 01:28:46,079 Taxi. Taxi. 1214 01:28:46,181 --> 01:28:48,482 Taxi. Taxi. Tax- 1215 01:29:08,612 --> 01:29:12,027 Check out our boat. 1216 01:29:12,131 --> 01:29:14,018 Just test-driving the new water wheels. 1217 01:29:15,939 --> 01:29:18,590 I'm gonna go look for my dad. 1218 01:29:18,691 --> 01:29:20,796 Hey, boss. I'll see you tomorrow in the office. 1219 01:29:22,691 --> 01:29:25,789 Come on, Mosca. Let's go! 1220 01:29:25,891 --> 01:29:27,713 - Victor? - Yeah? 1221 01:29:27,811 --> 01:29:29,785 What's Bo and I supposed to do now? 1222 01:29:29,891 --> 01:29:32,127 - What do you mean? - What about me? 1223 01:29:32,227 --> 01:29:34,398 I know what I wanna do. 1224 01:29:34,499 --> 01:29:36,321 Stay with Ida. 1225 01:29:36,419 --> 01:29:38,491 Well, he's right, of course. You can't leave me now. 1226 01:29:38,594 --> 01:29:40,983 I just rattle around in that big old house. 1227 01:29:41,090 --> 01:29:42,912 Victor, say something. Tell them they can't leave. 1228 01:29:43,010 --> 01:29:46,904 Okay, you heard her. You have to stay. 1229 01:29:47,906 --> 01:29:49,760 I think we'd make quite a family. 1230 01:29:49,858 --> 01:29:53,207 - What? - Victor, Victor! Say yes! Say yes! 1231 01:29:53,313 --> 01:29:55,997 Whoa! 1232 01:29:56,097 --> 01:29:58,269 Whoa! 1233 01:31:53,349 --> 01:31:56,035 SkyFury 99982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.