Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,213 --> 00:01:07,686
Prosper, they can't
send you to the orphanage.
2
00:01:07,789 --> 00:01:11,717
They can't. You're a brother.
We have to stick together.
3
00:01:11,821 --> 00:01:15,715
Prosper, please don't leave me.
Don't leave me.
4
00:01:47,435 --> 00:01:49,323
Bo.
5
00:01:53,099 --> 00:01:54,986
Prosper.
6
00:01:59,754 --> 00:02:02,275
Have you got your things?
7
00:02:02,378 --> 00:02:04,582
- We have to go fast.
- I knew you wouldn't leave me with them.
8
00:02:06,634 --> 00:02:08,456
Come on.
9
00:02:09,546 --> 00:02:11,433
Jump.
10
00:02:11,530 --> 00:02:13,024
Quick, Bo. Jump.
11
00:02:17,322 --> 00:02:19,689
I pumped it up yesterday.
12
00:02:24,201 --> 00:02:27,398
I knew it. I knew it! That wretched brother!
13
00:02:27,497 --> 00:02:30,912
Come back here, you... kidnapper!
14
00:02:31,018 --> 00:02:33,833
You'll be locked away
for good this time!
15
00:02:33,929 --> 00:02:38,468
Oh! Oh, my poor little baby!
16
00:02:43,048 --> 00:02:45,569
Prop, where's this train going?
17
00:02:45,672 --> 00:02:47,494
Hopefully south.
18
00:02:49,289 --> 00:02:51,558
Hey, Bo, give us a hand.
19
00:02:54,120 --> 00:02:56,706
Oh, push! Bo, push!
20
00:03:14,568 --> 00:03:17,829
Are we nearly there?
21
00:03:17,927 --> 00:03:20,294
Almost.
22
00:03:45,958 --> 00:03:48,991
Look, Prop, gondolas.
23
00:03:49,094 --> 00:03:52,290
What are you doin' opening the boxes?
Put 'em back.
24
00:03:52,390 --> 00:03:55,204
I didn't. This one
was open already.
25
00:03:55,301 --> 00:03:57,822
Put 'em back anyway.
They don't belong to us.
26
00:04:21,572 --> 00:04:25,314
Buongiorno.
You'd appear to be looking for me.
27
00:04:25,412 --> 00:04:29,787
"Victor Getz, investigations
of all kinds." Follow me.
28
00:04:33,508 --> 00:04:36,803
I came across these tortoises
at the fish market.
29
00:04:36,900 --> 00:04:38,787
Poor wrinkled things.
30
00:04:38,884 --> 00:04:43,139
Freezing their little bottoms off
amongst all that ice.
31
00:04:58,275 --> 00:05:00,414
- Come on. We have to go.
- What's the matter?
32
00:05:00,515 --> 00:05:02,425
Just do as I say,
all right?
33
00:05:02,531 --> 00:05:04,506
Oi! Oi, what do you think-
34
00:05:04,611 --> 00:05:07,611
Where do you think you're going?
Won't have little thieves on my boat!
35
00:05:07,714 --> 00:05:09,951
- Get off! Let go!
- Give 'em here!
36
00:05:10,050 --> 00:05:12,417
- Give it!
- What have you stolen?
37
00:05:14,114 --> 00:05:16,831
Come on, Bo.
Come on.
38
00:05:17,954 --> 00:05:20,953
Come on. Come on.
Hurry up! Hurry up!
39
00:05:25,793 --> 00:05:29,568
Disguise, madam. A necessity
in my line of business, you understand?
40
00:05:30,626 --> 00:05:33,560
So, what can I do for you?
41
00:05:33,665 --> 00:05:35,901
Anything lost or stolen?
42
00:05:36,001 --> 00:05:38,521
This is what we have lost.
43
00:05:38,625 --> 00:05:40,447
Oh, children.
44
00:05:40,545 --> 00:05:42,814
I've tracked down
many things in my time-
45
00:05:42,912 --> 00:05:45,847
suitcases, dogs, the occasional husband-
46
00:05:45,953 --> 00:05:50,709
But you're the first clients
who've ever mislaid their children...
47
00:05:50,817 --> 00:05:52,955
- Mr. And Mrs. -
- Hartlieb.
48
00:05:53,057 --> 00:05:57,334
Mr. And Mrs.
Maximilian Hartlieb.
49
00:05:57,440 --> 00:05:59,262
And they are not
our children.
50
00:05:59,360 --> 00:06:03,222
Prosper and Boniface
are my late sister's sons.
51
00:06:03,328 --> 00:06:06,676
She raised the boys
on her own.
52
00:06:06,784 --> 00:06:10,678
Oh, Prosper and Boniface.
What peculiarly charming names.
53
00:06:10,784 --> 00:06:13,272
Yes, well, my late sister
had a fondness...
54
00:06:13,375 --> 00:06:15,514
for anything peculiar.
55
00:06:15,615 --> 00:06:19,161
However, when she died,
three months ago...
56
00:06:19,263 --> 00:06:22,809
my husband and I applied
for custody of Boniface.
57
00:06:22,911 --> 00:06:26,523
Well, we could hardly be
expected to take on his older brother as well.
58
00:06:26,623 --> 00:06:30,299
I mean, any reasonable person
could see that.
59
00:06:30,399 --> 00:06:33,465
- Prosper kidnapped Bo a week ago-
- Mm-hmm.
60
00:06:33,567 --> 00:06:35,389
And brought him here to Venice.
61
00:06:35,487 --> 00:06:37,527
And what makes you so sure
that they came here...
62
00:06:37,630 --> 00:06:40,565
- if you don't mind-
- Their mother loved Venice.
63
00:06:40,670 --> 00:06:43,190
She planned to move here
with the boys...
64
00:06:43,294 --> 00:06:46,141
filled their heads with
all manner of hocus-pocus...
65
00:06:46,238 --> 00:06:48,824
about the magical things
that happen here.
66
00:06:52,702 --> 00:06:54,644
I'm hungry.
67
00:07:05,054 --> 00:07:07,093
It's the last one.
68
00:07:10,909 --> 00:07:12,797
Have we got any more money?
69
00:07:12,892 --> 00:07:15,227
Don't worry.
I'll find us enough to eat.
70
00:07:15,324 --> 00:07:17,812
I know, 'cause you're
my big bro.
71
00:07:32,156 --> 00:07:34,938
Okay.
72
00:07:35,036 --> 00:07:37,556
Wait here, okay?
73
00:07:37,660 --> 00:07:39,285
Where are you going?
74
00:08:06,587 --> 00:08:08,081
Scusi.
75
00:08:08,186 --> 00:08:10,674
- I was gonna put it back!
- That's what they all say!
76
00:08:10,779 --> 00:08:13,167
Come on!
77
00:08:14,618 --> 00:08:16,691
Stop, thief!
78
00:08:18,042 --> 00:08:20,497
Get back here!
79
00:08:56,472 --> 00:08:59,189
I think we lost him.
80
00:09:02,520 --> 00:09:05,041
I think we lost ourselves as well.
81
00:09:05,144 --> 00:09:07,730
- Prop?
- Hmm?
82
00:09:07,832 --> 00:09:11,215
When you have no money,
do you have to run away from everyone?
83
00:09:11,320 --> 00:09:13,589
We're not running away
anymore, Bo.
84
00:09:13,688 --> 00:09:15,630
Mum wanted us to be here.
85
00:09:15,735 --> 00:09:18,899
This is where we live now.
- Here? 106 00:09:18,1000 --> 00:09:21,367
86
00:09:21,463 --> 00:09:25,773
No, silly. In Venice. There must be
a reason why she loved it so much.
87
00:09:30,391 --> 00:09:34,253
- What?
- Th-The fish man looked at me.
88
00:09:34,359 --> 00:09:38,320
You're tired. The shadows
can play tricks on you in the night.
89
00:09:38,422 --> 00:09:40,943
- Are you lost?
- No.
90
00:09:41,046 --> 00:09:43,315
You look lost to me.
91
00:09:43,414 --> 00:09:45,553
Who are you? What do you want?
92
00:09:45,654 --> 00:09:48,556
Questions better put by me to you.
93
00:09:48,662 --> 00:09:50,800
Prosper. My little brother, Bo.
94
00:09:50,902 --> 00:09:53,269
Have you lost
your mummy and daddy?
95
00:09:53,366 --> 00:09:55,951
- Yes, as a matter of fact.
- Then I'll help you find them.
96
00:09:56,054 --> 00:10:00,276
You can't. They're-
They're not with us anymore.
97
00:10:00,374 --> 00:10:03,440
Ah, orphans. And so young.
98
00:10:06,613 --> 00:10:09,363
Now, tell me...
99
00:10:09,461 --> 00:10:11,283
what did you steal?
100
00:10:11,381 --> 00:10:13,869
Money, jewels?
Are you lock-pickers?
101
00:10:13,972 --> 00:10:17,071
Purse-pickers?
Pocket-pickers?
102
00:10:17,173 --> 00:10:19,060
We're not thieves.
103
00:10:19,157 --> 00:10:22,124
Please just leave us alone.
We have no money.
104
00:10:22,228 --> 00:10:24,367
Now run along home,
wherever that may be.
105
00:10:24,469 --> 00:10:27,632
- This is where we live now.
- Don't be ridiculous.
106
00:10:27,732 --> 00:10:29,871
Do you know
what happens here after dark?
107
00:10:29,972 --> 00:10:32,907
Things little eyes
should never, ever see.
108
00:10:33,012 --> 00:10:35,467
- We're not scared.
- Not scared?
109
00:10:35,572 --> 00:10:37,514
Well, aren't you
the little tiger?
110
00:10:37,619 --> 00:10:40,107
We're not scared of here. We're not scared of you.
111
00:10:40,212 --> 00:10:43,310
Good. Then follow me to safety.
112
00:10:43,412 --> 00:10:45,452
Right this way.
113
00:10:45,555 --> 00:10:49,232
Or would you rather sleep
in the dark and damp doorways?
114
00:10:51,187 --> 00:10:53,773
Did I mention the rats?
115
00:10:55,795 --> 00:10:57,683
What have we got
to lose, Prop?
116
00:11:15,859 --> 00:11:18,641
Gentlemen, my humble abode...
117
00:11:18,738 --> 00:11:20,942
the Stella...
118
00:11:21,042 --> 00:11:23,693
our star lair.
119
00:11:23,794 --> 00:11:26,128
Strictly no grown-ups
allowed.
120
00:11:28,274 --> 00:11:31,951
You're not a grown-up, are you?
Only some of them are very small.
121
00:11:32,049 --> 00:11:34,667
You wouldn't be trying to trick me
on my own turf, would you?
122
00:11:34,769 --> 00:11:36,973
I'm six and a quarter.
123
00:11:38,929 --> 00:11:41,711
That makes you a V.I.P.
124
00:11:41,809 --> 00:11:43,849
You give me the willies
every time you're late.
125
00:11:43,953 --> 00:11:46,474
- Have I ever let you down?
- What are they doing here?
126
00:11:46,577 --> 00:11:49,708
They need my help,
just like you did, Riccio, dear boy.
127
00:11:49,809 --> 00:11:51,631
Remember?
128
00:11:53,745 --> 00:11:57,192
We've been stakin' out the Palazzo Pisani
for days, like you told us.
129
00:11:57,296 --> 00:12:00,427
- It's always crowded. Parties and things.
- Then I'll fit in perfectly.
130
00:12:00,560 --> 00:12:02,895
- Are you thieves or something? - Not just any thieves. 152 00:12:02,992
--> 00:12:04,1000 Scip's the Thief Lord, the greatest thief in Venice.
131
00:12:05,104 --> 00:12:07,471
Aren't you scared of the police?
132
00:12:18,960 --> 00:12:23,749
2:00. Typical. Steal a watch next time.
We were gonna send out a search party.
133
00:12:23,855 --> 00:12:27,783
This little fellow has a nasty cough. Do you have
anything for it in your medicine cupboard?
134
00:12:27,887 --> 00:12:31,149
- Who are they?
- They're friends of mine.
135
00:12:31,246 --> 00:12:34,563
They need to crash here.
Enough said?
136
00:12:35,950 --> 00:12:38,339
Here comes Matron
with her magic potion.
137
00:12:38,447 --> 00:12:41,578
It's all right.
I won't bite. I'm Hornet.
138
00:12:41,678 --> 00:12:43,500
This is the wardrobe.
139
00:12:43,598 --> 00:12:46,915
- You're burning up. Does it hurt when you cough?
- Help yourselves. Really.
140
00:12:47,022 --> 00:12:49,607
Well, he won't get better
in these sodden old rags.
141
00:12:49,710 --> 00:12:52,906
We have to go back and pick up my haul.
I left it somewhere near the Contarini.
142
00:12:53,006 --> 00:12:56,355
- In the middle of the night?
- What's it, past your beddy-byes, Mosca?
143
00:12:56,461 --> 00:12:59,047
I don't think it'd be good for him,
walking around in the night.
144
00:12:59,149 --> 00:13:01,451
I don't recall saying
anything about walking.
145
00:13:04,973 --> 00:13:08,007
Whoa, Scip!
How'd you steal this?
146
00:13:08,109 --> 00:13:09,997
Nothing's safe from the Thief Lord.
147
00:13:10,094 --> 00:13:12,363
Go faster, Scip! Faster!
148
00:13:12,461 --> 00:13:15,079
- Hold on!
- The best.
149
00:13:15,181 --> 00:13:18,563
This is the police.
Slow down your boat and stop.
150
00:13:18,669 --> 00:13:21,189
Come on, Scip. Step on it.
151
00:13:21,293 --> 00:13:23,682
- Step on it!
- Quicker, Scip!
152
00:13:23,789 --> 00:13:26,440
I repeat, this is the police.
153
00:13:26,540 --> 00:13:29,322
Slow down and stop the boat!
154
00:13:29,420 --> 00:13:32,322
Quick, Scip. They're gettin' closer!
155
00:13:32,429 --> 00:13:35,396
Faster! Faster!
156
00:13:35,500 --> 00:13:39,210
Scip, come on!
157
00:13:42,924 --> 00:13:46,273
- Shouldn't we stop?
- What, and ruin the fun?
158
00:13:52,107 --> 00:13:54,889
- What do we do now?
- Watch this.
159
00:13:54,987 --> 00:13:57,158
Look out!
160
00:13:58,699 --> 00:14:00,968
Oh, no!
161
00:14:07,562 --> 00:14:09,602
Is it gold?
162
00:14:09,707 --> 00:14:13,962
Gold, silver, glittering jewels,
plucked from the grown-ups.
163
00:14:14,059 --> 00:14:16,328
Put it down.
They stole it.
164
00:14:16,426 --> 00:14:18,598
Boy, one day, they're gonna
catch you, Scip.
165
00:14:18,698 --> 00:14:21,316
Take everything to Barbarossa,
and try and get a decent price this time.
166
00:14:21,418 --> 00:14:24,036
How? He just laughs at us.
The fat pig.
167
00:14:24,138 --> 00:14:26,821
- Prop can do it. He's great at selling things.
- Hey.
168
00:14:26,922 --> 00:14:29,377
When we sold my old toys
at the secondhand shop...
169
00:14:29,481 --> 00:14:32,864
they tried to give us peanuts,
so he just went-
170
00:14:32,969 --> 00:14:35,303
like a stone,
so they gave us lots more money.
171
00:14:35,401 --> 00:14:37,823
- Bo.
- Okay. You try.
172
00:14:37,929 --> 00:14:40,002
And if you manage to outfox
the old scoundrel...
173
00:14:40,105 --> 00:14:42,658
you and your brother can
stay as long as you like.
174
00:14:49,513 --> 00:14:51,717
Your big moment,
Mr. Stoney Face.
175
00:14:58,921 --> 00:15:02,237
What are you smiling at,
hedgehog boy?
176
00:15:02,344 --> 00:15:04,232
Go and wait in the office.
177
00:15:04,328 --> 00:15:06,216
Don't touch anything,
understood?
178
00:15:10,408 --> 00:15:12,230
What a rude man.
179
00:15:12,327 --> 00:15:14,848
I call him fat, oily
slaphead slimeball.
180
00:15:14,951 --> 00:15:18,268
All right, let the dog
see the bone.
181
00:15:32,295 --> 00:15:36,768
There are a couple of decent
items here, so I'm going to offer...
182
00:15:36,870 --> 00:15:40,099
a hundred, which is very generous.
183
00:15:40,199 --> 00:15:42,784
Well, let's just say
I'm in a generous mood today.
184
00:15:44,198 --> 00:15:46,718
A thousand or no deal.
185
00:15:50,310 --> 00:15:53,212
Have you lost your mind, boy?
186
00:15:53,318 --> 00:15:56,667
I make you a generous offer-
too generous-
187
00:15:56,774 --> 00:16:00,090
and you insult me
with fanciful nonsense.
188
00:16:00,198 --> 00:16:05,216
Tell the Thief Lord to send the boat boy
or the hornet girl next time...
189
00:16:05,317 --> 00:16:10,402
if he wants to continue doing business
with Ernesto Barbarossa.
190
00:16:10,501 --> 00:16:13,665
I'm the Thief Lord's
official negotiator now.
191
00:16:19,557 --> 00:16:23,550
300 for the lot.
Most of it's rubbish.
192
00:16:23,653 --> 00:16:25,508
Eight.
193
00:16:27,077 --> 00:16:29,116
Four.
194
00:16:29,220 --> 00:16:31,708
- Seven.
- 475.
195
00:16:31,812 --> 00:16:34,594
687 and a half.
196
00:16:35,780 --> 00:16:37,755
You're a clever lad...
197
00:16:37,860 --> 00:16:40,031
so...
198
00:16:40,131 --> 00:16:42,587
I'm going to give you...
199
00:16:42,692 --> 00:16:45,627
500.
200
00:16:45,732 --> 00:16:48,220
That's the last time I let you
treat me like a child.
201
00:16:51,844 --> 00:16:54,113
One more thing.
202
00:16:54,211 --> 00:16:57,211
A client of mine is looking
for someone who will-
203
00:16:57,315 --> 00:17:00,381
Shall we say, procure
a certain item for him?
204
00:17:00,483 --> 00:17:02,752
If he's sick, why doesn't he
go to the doctor?
205
00:17:02,851 --> 00:17:05,055
He's looking for someone
who'll steal something for him.
206
00:17:05,155 --> 00:17:07,358
Is that clear enough
for your mucky ears?
207
00:17:07,459 --> 00:17:09,346
And tell the Thief Lord...
208
00:17:09,442 --> 00:17:11,417
that there's big money
in it for him.
209
00:17:11,522 --> 00:17:13,432
Mmm? Mmm, mmm, mmm.
210
00:17:13,571 --> 00:17:16,505
Stop it. It tickles.
211
00:17:16,610 --> 00:17:18,497
Just a little more.
212
00:17:18,594 --> 00:17:20,416
You need to stay
in bed for a bit.
213
00:17:20,514 --> 00:17:24,954
Where were you goin'? And what would you
have done if Scipio hadn't picked you up?
214
00:17:25,058 --> 00:17:26,945
I think we could've managed it.
215
00:17:27,042 --> 00:17:29,246
Prop's very brave,
and I'm good at cheering him up...
216
00:17:29,345 --> 00:17:31,680
so we make a good team.
217
00:17:31,777 --> 00:17:34,461
We all take care of each other here.
All of us are orphans too.
218
00:17:34,561 --> 00:17:38,969
I'm not an orphan! My dad went away
in a ship, and he hasn't come back here...
219
00:17:39,073 --> 00:17:41,757
but he thinks of me all the time.
220
00:17:41,857 --> 00:17:44,443
- That's what he keeps telling us.
- It's true!
221
00:17:44,545 --> 00:17:47,228
One day, I'll sail all over the world,
and I'll find him!
222
00:17:47,328 --> 00:17:51,736
I believe you, Mosca.
223
00:17:51,872 --> 00:17:55,614
Prosper, Scipio will never
let anyone sell his loot ever again.
224
00:17:55,712 --> 00:17:58,079
Boy, we never dare talk
to Fatty Slaphead like that.
225
00:17:58,177 --> 00:18:00,959
Yeah, well, those things
are probably worth even more.
226
00:18:04,128 --> 00:18:06,648
Prosper, come back!
227
00:18:08,768 --> 00:18:12,084
Prosper, come back.
I've got to get some of this.
228
00:18:12,191 --> 00:18:15,453
Look at all this stuff.
Let's celebrate, Prop.
229
00:18:22,047 --> 00:18:23,989
We should get the money
back to the others first.
230
00:18:24,096 --> 00:18:26,997
Excuse me, son.
Your name's Prosper, isn't it?
231
00:18:29,887 --> 00:18:34,556
Whoo-hoo! Take that, furry face!
232
00:18:34,655 --> 00:18:37,557
Hey, come back!
What's the matter?
233
00:18:41,823 --> 00:18:44,343
Victor?
234
00:18:44,446 --> 00:18:46,486
Ciao, Victor.
235
00:18:46,590 --> 00:18:48,859
You can't fool me
with that mustache.
236
00:18:48,959 --> 00:18:51,414
Oh, excuse me, Ida, but I'm on a case.
I can't talk now.
237
00:18:51,518 --> 00:18:54,551
Oh, hope I didn't ruin anything.
Suits you though.
238
00:18:54,654 --> 00:18:57,753
Oh, I'm so sorry.
239
00:18:57,854 --> 00:18:59,676
Why are you running?
240
00:18:59,774 --> 00:19:02,709
- That man knew my name.
- So what?
241
00:19:02,813 --> 00:19:04,700
So what?
242
00:19:07,965 --> 00:19:10,867
Okay. Cool it. So what if he knew your name?
243
00:19:10,973 --> 00:19:13,624
- I think he's trying to get me.
- I think you were trying to nick our money.
244
00:19:13,725 --> 00:19:15,994
Yeah, and leave
my brother behind?
245
00:19:16,093 --> 00:19:19,671
All that cash- I thought
you were trying to trick me.
246
00:19:21,213 --> 00:19:23,798
Oh, man. Maybe you're right.
247
00:19:23,901 --> 00:19:26,617
I know. This way.
248
00:19:30,140 --> 00:19:32,922
- Who is he?
- Some kind of private detective.
249
00:19:33,020 --> 00:19:34,994
Victor the snooper-
That's what they call him.
250
00:19:47,772 --> 00:19:50,325
Hey! Wait, wait.
Whoa, whoa.
251
00:19:58,555 --> 00:20:00,377
Hey!
252
00:20:01,595 --> 00:20:03,482
Here's to Prop.
253
00:20:03,579 --> 00:20:06,165
Cheers.
254
00:20:06,266 --> 00:20:08,470
From now on,
our chief loot seller.
255
00:20:08,571 --> 00:20:11,320
In fact, you've done so well, I think
I'm gonna give myself a little break.
256
00:20:11,418 --> 00:20:14,484
But you can't stop. Not now.
Barbarossa's got a customer.
257
00:20:14,587 --> 00:20:17,369
He's lookin' for a thief.
Said there's big money in it.
258
00:20:17,466 --> 00:20:19,888
And I'll help you, Scip.
I'll come with you.
259
00:20:19,994 --> 00:20:21,652
No, you won't.
Don't be so stupid.
260
00:20:21,754 --> 00:20:25,332
Scipio gave me the kittens, so I'm gonna
help him with the stealing, and that's that.
261
00:20:27,258 --> 00:20:30,673
I'll do it. Bigger money
equals bigger plans.
262
00:20:30,777 --> 00:20:34,454
- And bigger cakes to buy.
- See?
263
00:20:37,882 --> 00:20:40,053
Va bene.
264
00:20:40,153 --> 00:20:43,415
My customer will meet
the Thief Lord in the confessional...
265
00:20:43,513 --> 00:20:47,407
at the back left
of the Basilica San Marco.
266
00:20:47,513 --> 00:20:50,677
Mmm. And the Conte...
267
00:20:50,776 --> 00:20:53,842
likes to shroud himself
in mystery.
268
00:20:53,945 --> 00:20:58,701
- Is he a real conte?
- Are you deaf? What did I just say?
269
00:20:58,809 --> 00:21:03,184
As far as your stupid head
is concerned, he is the Conte.
270
00:21:03,288 --> 00:21:05,492
Now, is there anything more
you need to know?
271
00:21:05,592 --> 00:21:07,796
No need to fly off the handle.
272
00:21:07,896 --> 00:21:12,304
- What time?
- Tomorrow afternoon, 3:00 sharp.
273
00:21:12,407 --> 00:21:17,012
And I reserve the right to fly off the handle
whenever I feel like it. Thank you very much.
274
00:21:18,071 --> 00:21:20,559
3:00, back left chapel...
275
00:21:20,663 --> 00:21:22,867
basilica, confessional.
276
00:21:22,967 --> 00:21:26,316
- Got it. Come on, Prop.
- Hold on, hedgehog boy.
277
00:21:26,423 --> 00:21:29,969
Now, you and your snotty little friend
can tag along if you want...
278
00:21:30,071 --> 00:21:33,006
but your master has
to be there in person...
279
00:21:33,111 --> 00:21:36,559
- Got it?
- But the Thief Lord won't like that at all.
280
00:21:36,662 --> 00:21:39,761
Won't he? Well,
he'll have to live with it.
281
00:21:39,863 --> 00:21:42,612
Otherwise he doesn't
get the job.
282
00:22:01,942 --> 00:22:04,691
Hey, Victor.
283
00:22:04,790 --> 00:22:06,928
You know, I preferred you
with a mustache.
284
00:22:07,029 --> 00:22:09,898
Ida! What brings you here?
285
00:22:10,005 --> 00:22:13,005
Oh, I'm just out and about
with my camera.
286
00:22:13,109 --> 00:22:15,695
Oh, am I, uh, interrupting
important detective work again?
287
00:22:15,797 --> 00:22:18,896
- Well, I am still on the case.
- Oh, how exciting.
288
00:22:18,996 --> 00:22:22,258
- What sort of case?
- Well, I can tell you that it involves kids.
289
00:22:24,469 --> 00:22:26,356
Well, I'm sure they're innocent.
290
00:22:26,453 --> 00:22:29,802
No, no, no. This case
isn't about guilt or innocence.
291
00:22:32,084 --> 00:22:34,255
Look, if children are in trouble...
292
00:22:34,356 --> 00:22:37,454
it's usually because they've been
misled or used by adults.
293
00:22:37,556 --> 00:22:39,443
You should lock up the parents.
294
00:22:49,363 --> 00:22:52,843
Well, I'm sure I'll be running into you
again, when you're up to no good.
295
00:22:55,571 --> 00:23:00,142
Anyway, drop by and
see my new house one of these days...
296
00:23:00,243 --> 00:23:02,960
instead of loitering
on San Marco all the time.
297
00:23:03,059 --> 00:23:05,906
- Well, it's just that they say everyone crosses San-
- Ciao!
298
00:23:06,003 --> 00:23:08,337
Never mind.
299
00:23:08,435 --> 00:23:11,751
Prosper, Mosca, you come inside
with me, and the others wait here.
300
00:23:11,858 --> 00:23:13,746
But I don't want to wait here.
301
00:23:13,843 --> 00:23:15,730
Me neither! Why can't we all go?
302
00:23:15,827 --> 00:23:19,143
Because Scipio said so, or is that
not a good enough reason for you?
303
00:23:34,770 --> 00:23:36,974
I don't like churches.
304
00:23:37,073 --> 00:23:39,015
They give me the creeps.
305
00:23:54,448 --> 00:23:56,521
Perhaps he's not here yet.
306
00:23:58,896 --> 00:24:01,831
One should not wear a mask
in church...
307
00:24:01,936 --> 00:24:03,758
any more than a hat.
308
00:24:05,296 --> 00:24:07,685
One should not plan a theft
in a confessional either...
309
00:24:07,792 --> 00:24:10,345
and that's what
we're here for, right?
310
00:24:10,447 --> 00:24:15,084
So, you are the Thief Lord.
311
00:24:15,184 --> 00:24:19,340
Well, keep your mask if you must.
I can still see that you are very young.
312
00:24:19,440 --> 00:24:22,091
Yes, and you're very old.
313
00:24:22,191 --> 00:24:25,803
- Does age matter in this transaction?
- Not in the least.
314
00:24:25,904 --> 00:24:29,384
So-
315
00:24:29,487 --> 00:24:32,651
Signor Barbarossa
has surely told you...
316
00:24:32,751 --> 00:24:38,446
that I am looking for someone
to retrieve something for me-
317
00:24:38,542 --> 00:24:43,081
something for which I have
searched for many long years.
318
00:24:43,183 --> 00:24:45,005
What about the payment?
319
00:24:45,103 --> 00:24:48,845
I see you are a businessman.
320
00:24:50,030 --> 00:24:53,413
Your fee will be 50,000,
payable upon delivery.
321
00:24:53,518 --> 00:24:55,787
50,000?
322
00:24:55,886 --> 00:24:58,603
Sounds like a fair price.
323
00:25:06,510 --> 00:25:10,186
Come on, little boy.
Look at me.
324
00:25:10,285 --> 00:25:13,351
Look at the silly old fool
who's playing scarecrow.
325
00:25:13,453 --> 00:25:16,235
Come on.
326
00:25:22,252 --> 00:25:24,357
Hornet, Riccio, look!
327
00:25:24,461 --> 00:25:26,795
What?
328
00:25:29,709 --> 00:25:31,651
Nothing.
329
00:25:38,380 --> 00:25:41,958
Buongiorno.
- You will see that what you are to steal...
330
00:25:42,060 --> 00:25:44,842
is of great value only to me.
331
00:25:44,939 --> 00:25:47,754
It is made neither of gold...
332
00:25:47,852 --> 00:25:49,739
nor of silver...
333
00:25:49,835 --> 00:25:51,526
but of wood.
334
00:25:51,628 --> 00:25:55,489
- When should we deliver it to you?
- As soon as your skills permit.
335
00:25:56,555 --> 00:25:59,337
I am an old man.
336
00:25:59,435 --> 00:26:02,915
I have only one wish
left in this world-
337
00:26:03,019 --> 00:26:07,874
to hold in my hands that which
you are to steal for me.
338
00:26:07,978 --> 00:26:10,531
How do I know
how to find you?
339
00:26:10,635 --> 00:26:15,010
You will find everything you need
in this confessional when I have left.
340
00:26:15,114 --> 00:26:17,831
Send me word of your success,
and you will receive...
341
00:26:17,930 --> 00:26:21,639
a letter from me the very
next day at Barbarossa's.
342
00:26:28,266 --> 00:26:30,600
So, what's your name...
343
00:26:30,698 --> 00:26:32,837
kind fellow, noble knight?
344
00:26:32,937 --> 00:26:36,352
- Bo. What's yours?
- Vict-
345
00:26:36,458 --> 00:26:38,280
Victor?
346
00:26:38,378 --> 00:26:41,444
I'm- I'm a victim
of circumstances.
347
00:26:41,545 --> 00:26:44,862
All these rotten pigeons.
348
00:26:50,441 --> 00:26:53,158
A basket. What's inside?
349
00:26:53,257 --> 00:26:55,264
Whatever it is,
I think it's alive.
350
00:26:55,368 --> 00:26:58,467
Don't open it.
It could be a poisonous snake.
351
00:27:12,328 --> 00:27:14,467
It's a homing pigeon.
352
00:27:14,568 --> 00:27:16,607
Don't think it's poisonous.
353
00:27:16,712 --> 00:27:20,290
Hey, you know, uh, I live in a hotel
just near the Grand Canal.
354
00:27:20,392 --> 00:27:22,279
- What about you?
- In a cinema.
355
00:27:22,376 --> 00:27:24,547
You live in a cinema?
356
00:27:24,648 --> 00:27:26,535
What, so you can
watch movies all day long?
357
00:27:26,632 --> 00:27:30,276
- No, it's broken, but Mosca's trying to mend it.
- Oh.
358
00:27:30,375 --> 00:27:33,473
Yeah, what's it called?
359
00:27:33,575 --> 00:27:36,030
Can't remember.
360
00:27:36,134 --> 00:27:39,134
Wouldn't it be nice...
361
00:27:39,239 --> 00:27:41,126
if you had a proper house
to live in?
362
00:27:41,223 --> 00:27:44,703
I mean, don't you have any relatives
who could take care of you?
363
00:27:44,807 --> 00:27:48,319
There's my Aunt Esther,
but she's not nice, and she never smiles.
364
00:27:48,422 --> 00:27:51,269
Uh-huh. You're telling me.
365
00:27:51,366 --> 00:27:53,755
Where's Bo?
366
00:27:53,862 --> 00:27:56,797
I've got to go.
It was nice talking to you.
367
00:27:56,902 --> 00:27:59,268
You take care of yourself, all right?
368
00:27:59,366 --> 00:28:03,228
It's many times more magnificent
than any photograph can portray.
369
00:28:03,334 --> 00:28:06,148
Furthermore, this city is alive
with tales of magic and enchantment.
370
00:28:08,229 --> 00:28:10,563
...but paying close attention
to the stories and details...
371
00:28:10,661 --> 00:28:12,549
which make Venice
so alluring to-
372
00:28:27,012 --> 00:28:29,598
This Victor thingummy-
What did he ask you?
373
00:28:29,700 --> 00:28:31,904
He asked me my name.
374
00:28:32,005 --> 00:28:33,892
Did you tell him?
375
00:28:35,460 --> 00:28:37,849
What else did you
tell him, Bo?
376
00:28:37,956 --> 00:28:39,898
I'm not sure.
377
00:28:40,004 --> 00:28:42,654
Did Aunt Esther send him?
378
00:28:42,756 --> 00:28:45,211
- But he was friendly.
- Bo, how many times do I have to tell you?
379
00:28:45,316 --> 00:28:47,487
- Do not talk to strangers.
- I know. I know.
380
00:28:47,587 --> 00:28:50,108
- But he was funny.
- What was he wearing?
381
00:28:52,004 --> 00:28:53,946
Blue jacket
and a red cap.
382
00:28:54,051 --> 00:28:55,993
And his watch had a moon on it.
383
00:29:12,898 --> 00:29:14,720
Scusi.
384
00:29:14,818 --> 00:29:17,022
I wonder if you'll be so kind
as to tell me the time.
385
00:29:18,179 --> 00:29:20,448
- Yeah, quarter past 4:00.
- Thank you.
386
00:29:20,546 --> 00:29:23,197
That's a truly remarkable
watch you have there.
387
00:29:23,298 --> 00:29:25,240
Does it tell the time
on the moon too?
388
00:29:29,634 --> 00:29:33,343
Mmm. Perhaps you're a tourist.
Where are you visiting from?
389
00:29:33,442 --> 00:29:37,020
- I'm an Eskimo. Can't you tell?
- Really? That is fascinating.
390
00:29:45,921 --> 00:29:50,526
Uh, everything's shipshape and
Bristol fashion with your false beard now.
391
00:29:51,649 --> 00:29:53,688
Let me go! I don't
want to go with you!
392
00:29:53,793 --> 00:29:56,542
- Let me go!
- Get off me! I'm not doing-
393
00:29:56,640 --> 00:30:00,218
- In broad daylight!
- Someone call the police!
394
00:30:00,321 --> 00:30:02,841
I took his wallet, so you can find out
some more about the snooper.
395
00:30:02,945 --> 00:30:05,661
- Thank you.
- Come on, Scip. What is it?
396
00:30:05,760 --> 00:30:08,313
- Is that your uncle's?
- Uh, some kind of wing.
397
00:30:08,416 --> 00:30:10,238
Must be a lion's wing.
398
00:30:10,336 --> 00:30:14,078
It's probably an angel's wing,
made of wood, just like the Conte said.
399
00:30:14,175 --> 00:30:16,892
50,000 for a wooden wing?
We must be missing something.
400
00:30:16,992 --> 00:30:19,447
Perhaps this'll explain it.
"The wing in the photograph...
401
00:30:19,552 --> 00:30:21,494
"is the counterpart
to the wing I'm looking for.
402
00:30:21,599 --> 00:30:25,341
"The pigeon's name is Sofia, and she's
a friendly and dependable creature.
403
00:30:25,439 --> 00:30:27,708
When you have the wing, set her free,
and she will find me."
404
00:30:27,808 --> 00:30:29,630
Sofia.
405
00:30:29,728 --> 00:30:32,094
Sofia, do you like
pussycats?
406
00:30:32,191 --> 00:30:34,362
Stake out the house.
Find out everything you can.
407
00:30:34,463 --> 00:30:36,602
I'll meet you there
Wednesday at 10:00.
408
00:30:36,703 --> 00:30:39,038
I have to go now. I'll be out
of the city again for a couple of days.
409
00:30:39,134 --> 00:30:42,265
Scip, please, let us
help you with this job.
410
00:30:42,366 --> 00:30:45,661
I mean, not just the staking out,
but the stealing.
411
00:30:45,758 --> 00:30:47,863
Okay. Why not?
412
00:30:47,967 --> 00:30:51,349
You're right. I might need
my trusty cohorts for this assignment.
413
00:31:02,494 --> 00:31:05,341
Buongiorno, Dottore.
Victor Getz.
414
00:31:05,438 --> 00:31:09,398
I, um-Yeah, I understand that you own
a disused picture house- the Stella-
415
00:31:09,501 --> 00:31:12,600
and as I'm writing an article
on the history of Venetian cinema...
416
00:31:12,701 --> 00:31:16,017
I was wondering if I could have
your permission to look around it.
417
00:31:16,125 --> 00:31:19,191
- Father, I think the cat's sick.
- Scipio, can't you see I have a visitor?
418
00:31:19,293 --> 00:31:21,977
How often do I have
to tell you to knock?
419
00:31:23,197 --> 00:31:25,236
I just thought-
420
00:31:25,341 --> 00:31:27,708
I just thought
we could, uh, see the vet.
421
00:31:27,804 --> 00:31:30,357
I don't give a damn
about your wretched cat!
422
00:31:30,461 --> 00:31:34,290
It's sick because it's just had kittens.
I'm not wasting my money on a vet.
423
00:31:34,397 --> 00:31:36,633
Continue, um, Signor-
424
00:31:36,732 --> 00:31:38,619
Getz.
425
00:31:38,716 --> 00:31:42,261
As I was saying, the history of the Venetian
cinema has many fascinating stories...
426
00:31:42,364 --> 00:31:46,520
a lot of them
involving the Stella.
427
00:31:46,620 --> 00:31:50,035
The tenants couldn't
pay their rent anymore.
428
00:31:50,140 --> 00:31:53,173
Ah, excuse me, Mr. Getz.
429
00:31:53,275 --> 00:31:56,537
I believe my distinguished guests
from Rome have just arrived.
430
00:31:56,635 --> 00:32:01,337
Yes, you have my permission. Scipio, will you
find this gentleman the key to the Stella?
431
00:32:01,435 --> 00:32:05,079
Good day, sir. Send me a copy
of your article as soon as it is published.
432
00:32:05,179 --> 00:32:07,066
My son here will
find you the key.
433
00:32:08,123 --> 00:32:09,945
Hey!
434
00:32:10,043 --> 00:32:11,930
Where do you think
you're going?
435
00:32:12,027 --> 00:32:14,394
To warn your pickpocket
girlfriend?
436
00:32:14,490 --> 00:32:16,978
I spent five hours with the carabinieri
because of her.
437
00:32:17,083 --> 00:32:19,472
Hey! Get-
438
00:32:28,282 --> 00:32:30,420
When's your film
going to be finished?
439
00:32:30,522 --> 00:32:33,424
Any day now, but we need
to fix the projector to watch it.
440
00:32:33,529 --> 00:32:36,377
What's it about?
441
00:32:42,361 --> 00:32:44,979
Let me in!
442
00:32:45,082 --> 00:32:47,383
- Okay, I'll go see who it is.
- I'm coming with you.
443
00:32:47,481 --> 00:32:49,172
Hey! You stay here.
444
00:32:49,273 --> 00:32:51,662
- Scipio.
- Who else did you think it was?
445
00:32:51,769 --> 00:32:54,103
- You said you were going away.
- Lock the door. Quick!
446
00:32:54,201 --> 00:32:57,103
- You have to get out of here now.
- Get a load of you!
447
00:32:57,209 --> 00:32:59,664
No time to explain.
The snooper's found out about this place.
448
00:32:59,769 --> 00:33:02,867
- Get what you need, and let's go.
- How did the snooper find out?
449
00:33:02,969 --> 00:33:05,238
Where are we supposed to go?
450
00:33:05,337 --> 00:33:07,725
We're staying right here.
451
00:33:34,935 --> 00:33:39,888
So, hide-and-seek, is it?
452
00:33:39,991 --> 00:33:44,246
You think just because I'm a grown-up
I'm no good at this.
453
00:33:44,343 --> 00:33:47,190
Well, sorry to disappoint you...
454
00:33:47,286 --> 00:33:50,133
but I just happen to be
a first-class seeker.
455
00:33:52,279 --> 00:33:54,734
You can't hide forever,
you know!
456
00:33:54,838 --> 00:33:57,937
What are you gonna live on?
Begging and petty thievery?
457
00:33:58,038 --> 00:34:00,307
Hey, Victor.
458
00:34:00,406 --> 00:34:02,446
Have you got a gun?
459
00:34:02,549 --> 00:34:05,484
Yeah, of course.
You want to see it?
460
00:34:05,589 --> 00:34:08,972
I'm not scared.
It's probably a fake one anyway.
461
00:34:09,077 --> 00:34:12,525
Well, aren't you
the smarty-pants?
462
00:34:17,557 --> 00:34:19,379
Now!
463
00:34:22,005 --> 00:34:23,947
Get him on the floor!
464
00:34:24,053 --> 00:34:26,257
You! Ya brat!
465
00:34:26,357 --> 00:34:29,902
That'll teach you to cross
swords with the Thief Lord.
466
00:34:30,005 --> 00:34:33,103
- Ask him how he found us.
- Why? He'll just tell us lies like all grown-ups do.
467
00:34:33,205 --> 00:34:35,474
Just throw him in the canal then.
468
00:34:49,843 --> 00:34:51,883
Your boss give you
permission to do that?
469
00:34:51,988 --> 00:34:55,599
- Bet he was trying to poison me with that rag.
- Please calm down.
470
00:34:55,699 --> 00:34:57,706
I'm sorry about the gag.
471
00:34:57,812 --> 00:35:00,811
I have to ask you-What are you
doing here? Go back to sleep.
472
00:35:00,915 --> 00:35:03,501
What are you doing here?
Are you going to throw him in the canal?
473
00:35:03,603 --> 00:35:06,189
Bo, I'm serious!
Go back to bed.
474
00:35:06,291 --> 00:35:08,179
Please don't send me
back to Esther.
475
00:35:08,274 --> 00:35:10,543
Well, someone's got
to look after you.
476
00:35:10,643 --> 00:35:13,163
But Prosper already looks
after me, and Hornet.
477
00:35:13,267 --> 00:35:16,169
Yeah, well, I'm afraid
they're not really old enough.
478
00:35:16,274 --> 00:35:18,543
And the Thief Lord?
He's nearly 16.
479
00:35:18,642 --> 00:35:20,529
Oh, the Thief Lord.
480
00:35:20,626 --> 00:35:22,634
I could tell you a thing or two
about your Scipio.
481
00:35:22,738 --> 00:35:24,745
The Thief Lord is none of your business.
482
00:35:24,850 --> 00:35:28,013
Prop, why does he need that?
We're the only ones who can hear him.
483
00:35:30,097 --> 00:35:32,552
Thanks, little un.
484
00:35:34,770 --> 00:35:36,657
Fear not.
485
00:35:36,754 --> 00:35:40,169
I have no compunction about
offering you my services 24-7.
486
00:35:40,273 --> 00:35:42,990
As you know,
my wife and I are separated...
487
00:35:43,089 --> 00:35:48,042
but my son is nothing more
than a minor nuisance.
488
00:35:48,145 --> 00:35:52,400
I often wonder what
all the fuss is about with children.
489
00:35:52,497 --> 00:35:56,839
In a few days' time, my brother,
who is a retired army captain...
490
00:35:56,945 --> 00:36:00,261
will be moving in to assume responsibility
for his education...
491
00:36:00,368 --> 00:36:03,085
on a full-time basis.
492
00:36:03,185 --> 00:36:06,829
Then, at least, we shall get some sense
and discipline knocked into him.
493
00:36:08,720 --> 00:36:11,884
So what do we do now? How do we get in?
494
00:36:14,352 --> 00:36:16,174
Hey, look.
495
00:36:16,272 --> 00:36:19,022
That must be the housekeeper.
496
00:36:19,119 --> 00:36:21,127
I'll go have
a little chat with her.
497
00:36:24,335 --> 00:36:26,408
Oh, watch out!
498
00:36:26,511 --> 00:36:29,926
What the devil were you meaning
running into me like that?
499
00:36:30,031 --> 00:36:32,202
Are you a thieving little
pickpocket or something?
500
00:36:32,303 --> 00:36:35,172
No, I'm not.
Sorry about your shopping.
501
00:36:35,279 --> 00:36:38,824
I'm just looking for Dr. Spavento.
He's my new dentist.
502
00:36:38,927 --> 00:36:41,709
Is that his surgery?
503
00:36:41,807 --> 00:36:44,195
What does he think
he's doing?
504
00:36:44,303 --> 00:36:46,507
- Let me help you with your shopping.
- But-Well-
505
00:36:46,606 --> 00:36:49,835
Where are you going? Well,
what are you doing with my shopping?
506
00:36:49,934 --> 00:36:53,130
- Is this your house?
- Well, it's not mine, of course.
507
00:36:53,230 --> 00:36:55,718
It's Signora Spavento's.
508
00:36:55,822 --> 00:36:57,710
Wait for me!
509
00:36:57,806 --> 00:37:00,654
Goodness, you may as well
carry it into the house.
510
00:37:00,750 --> 00:37:02,572
What about Scip?
Shouldn't we have waited?
511
00:37:02,670 --> 00:37:05,058
Nah, he probably got held up somewhere.
Don't worry. He trusts us.
512
00:37:05,166 --> 00:37:08,843
What are you kids doing? If you don't
want to buy a paper, then get lost.
513
00:37:08,941 --> 00:37:10,763
We're not annoying anyone.
514
00:37:10,861 --> 00:37:14,756
You're annoying me and giving me heartburn
and disturbing my valuable customers.
515
00:37:14,861 --> 00:37:16,836
They're not disturbing me.
516
00:37:16,941 --> 00:37:19,843
Hmm. Very well, signora.
If you say so.
517
00:37:22,541 --> 00:37:25,323
So, what are you all up to?
518
00:37:25,421 --> 00:37:27,243
None of your business.
519
00:37:27,341 --> 00:37:29,796
Charming.
520
00:37:29,900 --> 00:37:32,039
Sorry, signora.
He's just a bit upset.
521
00:37:32,141 --> 00:37:34,507
Well, why don't you go
and find an adventure?
522
00:37:34,604 --> 00:37:37,637
We're not allowed to do anything
without permission from my mother.
523
00:37:37,740 --> 00:37:39,715
Oh, that's a shame.
524
00:37:39,820 --> 00:37:43,203
I was always getting into trouble
when I was your age.
525
00:37:43,308 --> 00:37:46,177
But it was worth it.
The excitement of the unknown.
526
00:37:46,284 --> 00:37:48,771
That's what my mum used to say
when she was alive.
527
00:37:50,859 --> 00:37:53,063
You must miss her very much.
528
00:37:55,084 --> 00:37:56,906
I do.
529
00:38:01,483 --> 00:38:04,330
Where's Mosca? I told you
not to come to the door.
530
00:38:04,427 --> 00:38:07,493
Mosca's busy. He's fixing
the projector with Victor.
531
00:38:07,595 --> 00:38:10,180
He doing what?
532
00:38:10,283 --> 00:38:13,152
I don't believe it!
Is this your idea of keeping watch?
533
00:38:13,259 --> 00:38:15,397
- Who said you could untie him?
- Calm down, Riccio.
534
00:38:15,499 --> 00:38:19,044
- He gave me his word of honor that he wouldn't run away.
- Victor's our friend now.
535
00:38:19,147 --> 00:38:21,929
Friend? Are you barmy,
you silly baby?
536
00:38:22,027 --> 00:38:24,361
I'm not a silly baby.
And he is my friend, so there.
537
00:38:24,458 --> 00:38:28,648
He's our prisoner, our enemy! Scip's gonna
go ballistic when he finds out about this.
538
00:38:28,746 --> 00:38:31,048
- Where is he anyway?
- He didn't show up.
539
00:38:31,146 --> 00:38:33,601
Oh, you don't say.
540
00:38:33,705 --> 00:38:36,291
What's that supposed to mean?
Spit it out, fat face!
541
00:38:36,393 --> 00:38:40,255
Oh, aren't you
the charming little rodent?
542
00:38:40,362 --> 00:38:42,817
Well, I'm afraid you've all
fallen under the spell of a liar.
543
00:38:44,841 --> 00:38:47,656
Stop. Stop it.
And you stop talking in riddles.
544
00:38:47,753 --> 00:38:51,549
- We won't hold him back next time.
- Oh, what a threat.
545
00:38:51,657 --> 00:38:54,406
I could show you where to find
the answer to these riddles...
546
00:38:54,505 --> 00:38:56,741
but I don't suppose
you'd believe me.
547
00:39:06,281 --> 00:39:08,103
Good evening, signora.
548
00:39:08,201 --> 00:39:11,877
- Do you happen to know a boy called Scipio?
- What is this, some mischief?
549
00:39:11,976 --> 00:39:14,180
We were supposed
to meet him today.
550
00:39:14,280 --> 00:39:16,735
Bo, Prosper, Hornet, Riccio
and Mosca-
551
00:39:16,840 --> 00:39:19,687
- That's us. We're his friends.
- Va bene.
552
00:39:23,079 --> 00:39:25,087
Wait, wait!
Two of you is enough.
553
00:39:31,335 --> 00:39:33,408
Look at this, Prop.
554
00:39:45,639 --> 00:39:48,028
Prosper.
555
00:39:48,134 --> 00:39:50,371
Hey, Scip!
556
00:39:57,382 --> 00:39:59,324
What are you still doing here?
557
00:39:59,430 --> 00:40:02,212
- Don't you have a tutorial this evening?
- Not for an hour.
558
00:40:02,310 --> 00:40:04,317
And who are these urchins?
559
00:40:06,629 --> 00:40:09,728
They're my friends.
560
00:40:09,830 --> 00:40:11,684
What did I tell you about
mixing with the hoi polloi?
561
00:40:11,781 --> 00:40:13,886
How are you going to become
officer material...
562
00:40:13,990 --> 00:40:15,997
if you insist on fraternizing
with the unwashed?
563
00:40:17,061 --> 00:40:19,101
Thank God your uncle
will be here soon.
564
00:40:21,317 --> 00:40:23,140
They're leaving anyway.
565
00:40:23,237 --> 00:40:25,692
What that your dad?
Have you got a mum as well?
566
00:40:27,813 --> 00:40:29,635
Don't look at me like that.
567
00:40:29,733 --> 00:40:32,383
I was going to tell you anyway.
568
00:40:32,484 --> 00:40:36,128
You could tell everybody right now.
The others are waiting outside.
569
00:40:39,108 --> 00:40:42,042
I've got my lesson now.
570
00:40:42,148 --> 00:40:44,090
But I can get away tonight.
571
00:40:44,196 --> 00:40:47,425
As for the break-in,
everything stays as planned, okay?
572
00:40:47,524 --> 00:40:49,531
Don't make me laugh.
573
00:40:49,636 --> 00:40:52,319
All that loot was taken
from this house, wasn't it?
574
00:40:52,420 --> 00:40:55,202
The Thief Lord is
a little rich boy's game.
575
00:40:57,315 --> 00:40:59,203
And we were your fools.
576
00:41:07,491 --> 00:41:09,379
See?
577
00:41:09,475 --> 00:41:11,841
- It wasn't our Scip.
- Yes, it was.
578
00:41:11,939 --> 00:41:14,557
- And his dad's a meanie.
- His what?
579
00:41:14,659 --> 00:41:17,114
- His dad.
- What are you talking about?
580
00:41:17,218 --> 00:41:19,041
Scip doesn't have a dad.
581
00:41:19,138 --> 00:41:21,407
Why don't you go
introduce yourself?
582
00:41:29,826 --> 00:41:32,412
Scipio! Scipio,
I know you're in there!
583
00:41:32,513 --> 00:41:34,652
Come out now and tell me
it's not true!
584
00:41:34,754 --> 00:41:37,209
Now open the door!
Open the door now!
585
00:41:37,313 --> 00:41:40,095
What the devil's going on?
586
00:41:40,193 --> 00:41:43,935
I don't know who you are or what business
you have with my son here...
587
00:41:44,033 --> 00:41:47,349
but if you know what's good for you,
you'll stop this infernal racket...
588
00:41:47,458 --> 00:41:50,556
and take yourself and your disgusting
little friends away from here...
589
00:41:50,657 --> 00:41:53,439
and never let me see you
around this house again!
590
00:42:10,208 --> 00:42:12,030
"Victor's word of honor-
591
00:42:12,128 --> 00:42:14,015
"The Hartliebs will not
hear a word from me...
592
00:42:14,112 --> 00:42:15,934
unless I find out
about a strange break-in."
593
00:42:16,032 --> 00:42:19,293
We have to catch him again. And this time
I swear he's going in the canal...
594
00:42:19,392 --> 00:42:21,302
and Scipio can go with him
for all I care.
595
00:42:21,408 --> 00:42:23,993
And what does this mean?
"Enjoy the show"?
596
00:42:24,095 --> 00:42:26,713
"Enjoy the show"?
I don't believe it!
597
00:42:26,816 --> 00:42:28,703
He must've done it!
598
00:42:28,799 --> 00:42:32,989
Whoo-hoo!
Mosca Films presents...
599
00:42:33,087 --> 00:42:36,185
a film by Mosca in Scratch-Vision.
600
00:42:36,287 --> 00:42:39,931
To the ends of the world.
601
00:42:40,031 --> 00:42:43,227
Wow. Mosca's dad
is waiting for him on an island.
602
00:42:43,327 --> 00:42:45,149
Dad!
603
00:42:45,247 --> 00:42:47,483
Dad, I've missed you!
604
00:42:47,583 --> 00:42:49,852
I miss you too, Son.
605
00:42:49,951 --> 00:42:53,845
Yea! I'm so glad to see you!
606
00:42:53,951 --> 00:42:56,798
- Yea!
- Oh, that's cool.
607
00:42:56,894 --> 00:42:59,349
Yea!
608
00:43:03,902 --> 00:43:06,520
He fixed it. Even the curtain
and the dimmer work.
609
00:43:06,622 --> 00:43:09,305
See, I told you Victor's
our friend now.
610
00:43:09,406 --> 00:43:12,406
Okay. Your buddy fixed the projector.
Whoop-de-do.
611
00:43:12,509 --> 00:43:16,251
What about the deal with the Conte? We can't
forget that just 'cause Vic the sneak says so.
612
00:43:16,349 --> 00:43:19,448
Do any of you actually know anything
about breakin' in?
613
00:43:19,549 --> 00:43:21,753
Scip's gonna be no help.
You know that, right?
614
00:43:21,853 --> 00:43:24,667
Who cares about Scipio?
We'll do it without him.
615
00:43:24,765 --> 00:43:27,220
Look, once we got the 50,000,
we won't need anyone-
616
00:43:27,325 --> 00:43:29,299
no grown-ups
and no phony Thief Lord.
617
00:43:29,405 --> 00:43:32,274
We'll do it tonight.
The sooner the better.
618
00:43:32,381 --> 00:43:34,203
What do you think?
Are you in?
619
00:43:34,301 --> 00:43:36,722
- I suppose so.
- Good.
620
00:43:36,828 --> 00:43:39,349
What about you, Prop?
621
00:43:41,404 --> 00:43:43,957
Prop, are you in or not?
622
00:43:44,060 --> 00:43:45,980
No way.
623
00:43:46,043 --> 00:43:49,339
I could open that door
with my eyes closed.
624
00:43:49,435 --> 00:43:52,218
What if they're still awake?
What do we do then?
625
00:44:34,905 --> 00:44:38,004
Jeepers, Bo!
I almost had a heart attack.
626
00:44:38,106 --> 00:44:40,080
- You forgot something really important.
- What?
627
00:44:40,186 --> 00:44:42,008
- It's under my jumper.
- What?
628
00:44:42,106 --> 00:44:43,283
Me!
629
00:44:51,033 --> 00:44:52,920
Bo.
630
00:44:58,392 --> 00:45:01,970
Mosca? Hornet? Riccio?
631
00:45:13,912 --> 00:45:15,734
- Where's Bo?
- Shh.
632
00:45:15,832 --> 00:45:18,450
- Bring him back here right now.
- Calm down.
633
00:45:18,551 --> 00:45:21,748
He snuck out and threatened to wake up the whole
square if we didn't help him over the wall.
634
00:45:21,847 --> 00:45:24,433
Here. Catch.
635
00:45:30,487 --> 00:45:33,007
I should've left you with Esther.
636
00:45:33,111 --> 00:45:35,664
- You want to go to an orphanage or a boot camp for babies?
- Shh!
637
00:45:35,767 --> 00:45:37,709
- I'm stay-
- See what I mean?
638
00:45:37,815 --> 00:45:41,906
Don't do that again, okay?
I almost peed my pants.
639
00:46:41,780 --> 00:46:44,682
What are you doing here? Get lost.
640
00:46:44,788 --> 00:46:47,243
What are you doing here?
This is my job.
641
00:46:47,348 --> 00:46:49,650
Oh, shut up,
you lying piece of crap.
642
00:46:49,747 --> 00:46:52,911
This might just be one big jolly for
a rich boy like you, but we need the money.
643
00:46:53,012 --> 00:46:55,914
Stop it. Have you forgotten
where we are?
644
00:46:56,019 --> 00:46:59,248
And you can't take anything to the Conte,
you fibbing, lying rat lord.
645
00:46:59,347 --> 00:47:02,511
Not even a message,
'cause we've got Sofia. So there!
646
00:47:02,611 --> 00:47:04,466
Come on, you lot.
We've got to find the wing.
647
00:47:04,563 --> 00:47:07,280
Prosper, me and you take the left.
Riccio and Hornet, you go right.
648
00:47:07,379 --> 00:47:11,154
Yeah, and you, pants on fire,
just stay out of our way.
649
00:47:14,514 --> 00:47:16,936
You better go home, Scipio.
650
00:47:17,042 --> 00:47:19,246
The others are really angry.
651
00:47:19,347 --> 00:47:21,736
They don't understand
what you've done.
652
00:47:21,842 --> 00:47:24,209
Are you angry?
653
00:47:24,306 --> 00:47:26,378
Do you understand?
654
00:47:34,322 --> 00:47:36,394
I'm trying.
655
00:47:39,698 --> 00:47:41,585
What is this?
656
00:47:48,785 --> 00:47:50,858
Wow.
657
00:48:06,256 --> 00:48:08,329
- Look.
- What's the matter?
658
00:48:08,432 --> 00:48:10,766
- The pictures.
- Whoa.
659
00:48:10,864 --> 00:48:15,239
The wing's not in the living room.
What's up?
660
00:48:15,344 --> 00:48:16,838
- Scip's just gone upstairs.
- What?
661
00:48:16,944 --> 00:48:18,919
- Prop.
- Oh, my God.
662
00:48:19,023 --> 00:48:22,023
- Upstairs? Oh, no!
- Everybody just calm down for a minute.
663
00:48:22,128 --> 00:48:26,318
So, for once I decide to go out at night,
and what do I find when I get back?
664
00:48:26,415 --> 00:48:29,001
A bunch of little cat burglars
creeping around in my house.
665
00:48:29,103 --> 00:48:31,787
Please don't shoot.
666
00:48:31,887 --> 00:48:34,604
Oh. So look who it is.
667
00:48:35,727 --> 00:48:38,182
It's the rude little boy
from the kiosk...
668
00:48:38,287 --> 00:48:40,588
and the little girl-
669
00:48:41,710 --> 00:48:45,322
oh, and the poor orphan boy.
670
00:48:45,423 --> 00:48:48,140
- What are you after, my cameras?
- Please, don't call the police.
671
00:48:48,238 --> 00:48:50,693
Oh, I think that'll be
the very least I will do.
672
00:48:50,799 --> 00:48:53,995
You have a right to be angry, but we're not
after your cameras. We only want the wing.
673
00:48:55,790 --> 00:48:58,278
The wing?
674
00:48:58,382 --> 00:49:00,803
Really?
675
00:49:01,902 --> 00:49:03,942
What do you know
about my wing?
676
00:49:04,045 --> 00:49:05,868
Oh!
677
00:49:05,965 --> 00:49:08,999
- And how old are you?
- Six and a quarter.
678
00:49:09,101 --> 00:49:12,516
- Madonna.
- He's my little brother. He doesn't know better.
679
00:49:12,622 --> 00:49:14,629
Why have you got pictures of him?
680
00:49:14,734 --> 00:49:17,581
- Why have you got pictures of him?
- I'm a photographer.
681
00:49:17,678 --> 00:49:21,158
I- I take pictures of kids on the street.
That's why.
682
00:49:21,261 --> 00:49:25,036
- Where do you live?
- We haven't got proper homes.
683
00:49:26,605 --> 00:49:29,921
Well, I'm sorry
to hear that, if it's true.
684
00:49:31,309 --> 00:49:34,342
Now, what do you want
with my wing?
685
00:49:34,445 --> 00:49:36,616
Someone asked us to steal it.
686
00:49:36,717 --> 00:49:38,920
Asked you?
687
00:49:39,020 --> 00:49:43,243
- Who?
- My client wishes to maintain the upmost confidentiality.
688
00:49:43,340 --> 00:49:45,228
Scipio, put the gun down.
689
00:49:45,324 --> 00:49:48,258
I found the wing.
It was in her room.
690
00:49:48,364 --> 00:49:50,186
Come on.
Let's get out of here.
691
00:49:50,284 --> 00:49:52,226
Oh, just give it to me!
692
00:49:53,292 --> 00:49:55,877
It doesn't work anyway.
693
00:49:55,979 --> 00:49:59,241
And that, I presume,
is my wing?
694
00:49:59,339 --> 00:50:01,379
You know, I'm- I'm curious.
695
00:50:01,484 --> 00:50:05,313
Just how much does this mystery employer
offer to pay you for it?
696
00:50:06,827 --> 00:50:09,161
50,000.
697
00:50:10,923 --> 00:50:13,509
50,000?
698
00:50:13,611 --> 00:50:15,433
That's rather a lot.
699
00:50:15,531 --> 00:50:17,636
Not for us, 'cause we have
to pay for everything...
700
00:50:17,739 --> 00:50:21,252
'cause we don't have parents or anything,
and we have to leave the star lair...
701
00:50:21,354 --> 00:50:24,583
and Mosca's boat needs painting,
and Riccio needs new teeth...
702
00:50:24,682 --> 00:50:28,424
and Hornet needs new clothes, and-
I'm worried it's not enough actually.
703
00:50:29,931 --> 00:50:31,818
It's beautiful.
704
00:50:33,386 --> 00:50:35,273
It's an angel's wing,
isn't it?
705
00:50:35,370 --> 00:50:37,410
An angel's? Oh, no.
706
00:50:37,513 --> 00:50:39,401
It's a lion's wing.
707
00:50:39,497 --> 00:50:41,864
I told you so,
but no one listens to me.
708
00:50:41,961 --> 00:50:45,223
I was given it, when I left the orphanage.
709
00:50:47,017 --> 00:50:48,839
Are you an orphan?
710
00:50:48,937 --> 00:50:51,173
Yes.
711
00:50:51,273 --> 00:50:53,575
I lived there
for more than 10 years.
712
00:50:53,673 --> 00:50:54,771
What makes the wing
worth so much?
713
00:50:54,805 --> 00:50:55,870
What makes the wing
worth so much?
714
00:50:57,545 --> 00:50:59,585
Do you know
I really don't know?
715
00:51:01,512 --> 00:51:04,512
But I think
it's time we found out.
716
00:51:04,617 --> 00:51:06,820
Mother Superior sent me here...
717
00:51:06,920 --> 00:51:09,887
because I tried
to find out the truth.
718
00:51:09,993 --> 00:51:13,637
Over 150 years ago...
719
00:51:13,736 --> 00:51:17,664
a rich merchant gave the merry-go-round
to the orphanage.
720
00:51:17,768 --> 00:51:20,834
But before the children
could ever enjoy it...
721
00:51:20,936 --> 00:51:23,303
it disappeared.
722
00:51:23,399 --> 00:51:25,571
All they ever found
was a fragment.
723
00:51:25,671 --> 00:51:28,038
The wing!
724
00:51:30,055 --> 00:51:31,942
I found it-
725
00:51:32,039 --> 00:51:35,105
In the attic
of the orphanage...
726
00:51:35,208 --> 00:51:37,182
and I gave it to Ida...
727
00:51:37,287 --> 00:51:39,807
to keep safe.
728
00:51:46,215 --> 00:51:49,314
I never saw
the merry-go-round...
729
00:51:49,414 --> 00:51:51,781
but it was said to be-
730
00:51:51,879 --> 00:51:54,628
Unique.
731
00:51:54,726 --> 00:51:57,825
- It had five wooden figures on it.
- Yes, I know- the mermaid...
732
00:51:57,926 --> 00:51:59,814
the "man-maid" with the big fork...
733
00:51:59,910 --> 00:52:01,983
the sea horse
from the fountain...
734
00:52:02,086 --> 00:52:04,934
the flying lion
and the uni- um-whatsit.
735
00:52:05,030 --> 00:52:07,396
The unicorn?
736
00:52:10,566 --> 00:52:12,388
Yes, like that one.
737
00:52:20,005 --> 00:52:22,209
- Bo, how do you know all this?
- Mum told me.
738
00:52:22,309 --> 00:52:25,375
Sister, what makes
the merry-go-round so special?
739
00:52:25,477 --> 00:52:29,274
- It had magical powers.
- What did it do?
740
00:52:29,381 --> 00:52:33,057
A child could go
round and round and round.
741
00:52:33,157 --> 00:52:35,645
It became a grown-up.
742
00:52:35,748 --> 00:52:38,269
A grown-up could go
round and round and round-
743
00:52:38,372 --> 00:52:41,023
And become a child.
744
00:52:41,124 --> 00:52:44,986
Sister, please tell me,
is that really true?
745
00:52:45,092 --> 00:52:47,547
Of course.
746
00:52:47,652 --> 00:52:51,230
My great-great-grandmother saw it.
747
00:52:53,827 --> 00:52:58,104
The Conte must know where the merry-go-round
is now. It doesn't make sense otherwise.
748
00:52:58,212 --> 00:53:02,685
You know, I bet he believes that if he
reattaches the wing, it really will work.
749
00:53:02,787 --> 00:53:04,675
Work, like the sister said?
750
00:53:04,771 --> 00:53:06,746
If it really works,
I swear I'll find it.
751
00:53:06,851 --> 00:53:10,877
I'll find it, ride on it, and I'll only
get off when I'm taller than my father.
752
00:53:12,035 --> 00:53:14,817
I tell you what.
I'll let you have the wing.
753
00:53:14,915 --> 00:53:17,370
You take it to the Conte,
and you get your reward...
754
00:53:17,474 --> 00:53:19,296
but I want to go with you.
755
00:53:19,394 --> 00:53:22,209
We follow the Conte,
and he will lead us to the merry-go-round.
756
00:53:22,307 --> 00:53:24,673
- We'll do what Ida says.
- Who asked you?
757
00:53:24,770 --> 00:53:27,804
- Go home, Thief Lord, back to that posh house you live in.
- Hey!
758
00:53:27,906 --> 00:53:30,273
Fighting isn't
what we need right now.
759
00:53:30,370 --> 00:53:33,631
I'm as cross with him as you are,
but this time he's right.
760
00:53:36,482 --> 00:53:40,126
I know it's true,
'cause I've seen all the animals now.
761
00:53:41,825 --> 00:53:44,159
I'm afraid it's just a fairy tale, Bo.
762
00:53:44,257 --> 00:53:46,461
No, it's not. I promise.
763
00:53:48,321 --> 00:53:51,169
Wouldn't it be good
if it was true?
764
00:53:51,266 --> 00:53:53,153
Think what we could do.
765
00:54:07,265 --> 00:54:10,777
This is your big moment, Sofia, so don't screw up.
766
00:54:19,808 --> 00:54:22,175
The boys are definitely
no longer in Venice.
767
00:54:22,272 --> 00:54:24,094
I am convinced of it.
768
00:54:24,192 --> 00:54:26,613
I'm total- utterly convinced
the boys are no longer in Venice.
769
00:54:26,720 --> 00:54:28,858
But where have they gone?
770
00:54:28,960 --> 00:54:31,677
Corfu.
771
00:54:31,776 --> 00:54:35,321
Corf- Corfu?
772
00:54:35,424 --> 00:54:38,969
But that's impossible.
Why on earth would they go to Corfu?
773
00:54:39,071 --> 00:54:42,137
Well, they probably knew
that I was onto them.
774
00:54:42,239 --> 00:54:45,949
Oh, no, no, no, no. I'm quite sure
that they are still here.
775
00:54:46,046 --> 00:54:48,283
Now, I have had posters printed...
776
00:54:48,383 --> 00:54:50,619
with Boniface's photo
on them, which you-
777
00:54:50,719 --> 00:54:54,810
Something you could've done,
had you shown any initiative.
778
00:54:54,910 --> 00:54:57,332
If you continue to display
such incompetence...
779
00:54:57,438 --> 00:55:00,602
I'll have no choice but to
take matters into my own hands.
780
00:55:06,142 --> 00:55:10,649
Get your grubby hands off!
That's a valuable piece!
781
00:55:14,237 --> 00:55:16,124
Here.
782
00:55:17,277 --> 00:55:19,481
Have a little sweetie.
783
00:55:19,582 --> 00:55:23,094
Keep you still.
784
00:55:23,197 --> 00:55:27,866
Now, you can trust your friend,
Ernesto Barbarossa...
785
00:55:27,965 --> 00:55:29,787
with a little secret.
786
00:55:29,885 --> 00:55:32,373
What did your master
steal for the Conte?
787
00:55:32,476 --> 00:55:34,451
We may be young,
but we're not completely stupid.
788
00:55:34,556 --> 00:55:37,655
Give that back before I tear
your nasty little tongue out!
789
00:55:37,757 --> 00:55:39,862
You-
790
00:55:39,964 --> 00:55:43,761
You can keep it,
because you shouted at Prosper.
791
00:55:43,868 --> 00:55:46,738
Anyway, it was yucky.
792
00:55:50,140 --> 00:55:52,279
"Meet me on
the Sacca della Misericordia.
793
00:55:52,379 --> 00:55:54,484
Look out for a red lantern.
Tonight, 1:00 a.m."
794
00:55:54,588 --> 00:55:55,930
Tonight?
795
00:55:59,932 --> 00:56:03,280
Well, how are you planning to get across
the lagoon in that tub, anyway?
796
00:56:03,388 --> 00:56:05,395
Who said anything about the lagoon?
797
00:56:05,499 --> 00:56:09,656
Well, you don't think the Conte could keep
the merry-go-round secret in the city, do you?
798
00:56:09,756 --> 00:56:11,578
And another thing.
He's not gonna be too happy...
799
00:56:11,675 --> 00:56:14,010
to find the rightful owner
of the wing in on the deal.
800
00:56:14,106 --> 00:56:15,929
Scipio'd better steer.
801
00:56:16,026 --> 00:56:18,328
He knows all about boat trips.
802
00:56:18,427 --> 00:56:20,882
All right. I'll make myself
invisible for a while.
803
00:56:40,889 --> 00:56:44,467
Soon, my beloved sister.
804
00:56:44,569 --> 00:56:47,885
Soon, our years of patience
will earn their reward.
805
00:56:49,593 --> 00:56:53,848
Time our foolish young delivery boy
kept his appointment.
806
00:57:05,017 --> 00:57:07,122
Salve, Thief Lord.
807
00:57:08,665 --> 00:57:11,316
I presume you�re just as cold as we are...
808
00:57:11,416 --> 00:57:15,093
so let's complete this transaction
as quickly as possible.
809
00:57:36,663 --> 00:57:40,918
Well, what on earth is that?
810
00:57:41,015 --> 00:57:43,284
Here.
811
00:57:43,383 --> 00:57:47,157
If I were you, I would use the money
to find myself another occupation.
812
00:57:47,255 --> 00:57:51,379
How old are you, 14? 15?
813
00:57:51,478 --> 00:57:54,162
With this money,
I can be any age I want.
814
00:57:54,262 --> 00:57:57,645
- I won't have to be a child any longer.
- Did you hear that, Renzo?
815
00:57:58,646 --> 00:58:01,548
He no longer wants to be a child!
816
00:58:01,654 --> 00:58:05,232
Nature will soon grant him his wish.
817
00:58:08,341 --> 00:58:11,637
Don't you want to count the money,
Thief Lord?
818
00:58:19,509 --> 00:58:21,680
Holy moly!
819
00:58:21,781 --> 00:58:25,643
Uh, how much does it cost
to go to the dentist?
820
00:58:31,189 --> 00:58:33,131
Looks like
it's all here.
821
00:58:33,237 --> 00:58:35,376
I believe you to be
a man of your word.
822
00:58:36,436 --> 00:58:39,884
Safe return,
Thief Lord.
823
00:58:46,836 --> 00:58:49,486
Thief Lord, hedgehog boy...
824
00:58:49,588 --> 00:58:53,166
money boy, boat boy.
825
00:58:53,268 --> 00:58:57,064
I wonder where my walking,
talking little reward is?
826
00:58:58,067 --> 00:59:01,199
Turn on the lights!
827
00:59:01,299 --> 00:59:04,234
There they are, the little pests!
828
00:59:04,339 --> 00:59:06,095
- It's the police!
- Where's Prop?
829
00:59:06,195 --> 00:59:09,490
- Get them! Get them!
- Hurry, quick! They're not back yet! Come on.
830
00:59:10,771 --> 00:59:12,659
Stop running!
831
00:59:14,355 --> 00:59:16,330
Stop running!
832
00:59:16,435 --> 00:59:19,304
- We're not gonna harm you!
- Come on, Bo. Through here.
833
00:59:19,411 --> 00:59:21,712
Stop!
834
00:59:21,810 --> 00:59:24,527
Can't get away, kids!
Stop!
835
00:59:24,627 --> 00:59:26,252
- Go on! Run!
- Come here! Come here!
836
00:59:26,354 --> 00:59:29,201
- Watch out!
- No!
837
00:59:32,882 --> 00:59:35,303
Well, well, well. Look who it is.
838
00:59:36,658 --> 00:59:39,919
Did you really think
you were going to get away?
839
00:59:40,018 --> 00:59:42,385
Running never helps.
840
00:59:43,985 --> 00:59:45,927
Ka-ching!
841
00:59:59,505 --> 01:00:01,327
How far's
the Conte gonna sail?
842
01:00:01,425 --> 01:00:03,759
If we go on like this,
we'll be as stiff as frozen chickens.
843
01:00:07,313 --> 01:00:09,647
Oh, my God. I know where this is.
844
01:00:09,745 --> 01:00:11,632
Don't go any further.
Turn off the engine.
845
01:00:12,784 --> 01:00:15,751
Isola Segreta.
846
01:00:15,857 --> 01:00:18,540
The secret isle.
847
01:00:18,640 --> 01:00:22,414
I thought it was deserted,
but it seems I'm wrong.
848
01:00:22,512 --> 01:00:26,887
Isola Segreta?
Isn't that the island where nobody goes?
849
01:00:26,992 --> 01:00:30,340
They say it's haunted.
850
01:00:30,448 --> 01:00:33,066
And that anyone who
sets foot on the island never returns.
851
01:00:33,167 --> 01:00:36,550
I've had it. Let's go.
I'm not going near no haunted island.
852
01:00:36,655 --> 01:00:38,990
Deal off. Time to get
our money home.
853
01:00:39,087 --> 01:00:42,797
Wait. Look. They're looking this way.
854
01:00:42,895 --> 01:00:44,717
Renzo! Can you see anything?
855
01:00:44,815 --> 01:00:49,037
There's nothing there! They're just
nervous! They know what we're doing!
856
01:00:49,135 --> 01:00:51,240
Oh, my God. I think
the woman's got a gun!
857
01:00:51,342 --> 01:00:52,749
- Go away!
- Heads down!
858
01:00:52,846 --> 01:00:56,424
- Get away from here!
- Don't you know this is private property?
859
01:00:56,527 --> 01:00:59,145
Keep your heads down!
860
01:00:59,246 --> 01:01:02,759
Don't come back!
861
01:01:05,070 --> 01:01:09,477
Is everyone all right? I am so sorry
I dragged you into this madness.
862
01:01:13,326 --> 01:01:15,846
Well, at least we've got the money.
863
01:01:15,949 --> 01:01:19,113
It's there, Prop.
It has to be on that island.
864
01:01:24,941 --> 01:01:27,908
- What have the police been doing here?
- How should I know?
865
01:01:28,013 --> 01:01:30,827
Shut up. Come on.
866
01:01:30,925 --> 01:01:34,307
Bo! Hornet!
Where are you?
867
01:01:34,413 --> 01:01:36,518
I knew it! Why didn't you listen to me?
868
01:01:36,621 --> 01:01:38,443
It's the snooper!
He's conned us!
869
01:01:38,540 --> 01:01:41,126
Stupid word of honor!
I could puke!
870
01:01:43,917 --> 01:01:46,884
Hold on, slugger!
Calm down! Put that away, okay?
871
01:01:48,524 --> 01:01:51,906
I'll go ask him. See if he'd rather
tell us or have his face smashed in!
872
01:01:58,252 --> 01:02:02,310
Ah, gentlemen, the matter seems
to have resolved itself.
873
01:02:02,412 --> 01:02:05,827
- My son has decided to come home after all.
- Do you know this boy?
874
01:02:05,931 --> 01:02:09,793
All right. Just let me go.
I can walk by myself.
875
01:02:11,147 --> 01:02:13,057
Bo is with his aunt.
876
01:02:16,362 --> 01:02:18,948
If I find you had something
to do with this incident at the Stella...
877
01:02:19,050 --> 01:02:23,109
I swear to God, you will regret
the day you were born.
878
01:02:42,922 --> 01:02:46,118
- Where's my brother? And where's Hornet?
- Go on. Tell him.
879
01:02:46,218 --> 01:02:48,706
Somebody kindly tell me
what all this rumpus is about.
880
01:02:48,809 --> 01:02:52,835
Bo and Hornet have disappeared, and Prosper
thinks that you ratted on us. So does Riccio!
881
01:02:52,938 --> 01:02:55,359
What a load of cobblers.
Number one, I haven't ratted on anyone.
882
01:02:55,465 --> 01:02:58,596
Number two, I haven't
been to the Stella since I escaped.
883
01:02:58,697 --> 01:03:01,993
And number three, I told the Hartliebs
that you'd left Venice.
884
01:03:02,088 --> 01:03:07,587
So, don't you think it's time to decide
if I'm your friend... or your enemy?
885
01:03:07,689 --> 01:03:11,267
...in its rich history.
It is many times more magnificent-
886
01:03:11,369 --> 01:03:14,784
Now, I think we'd better go inside
before we become a tourist attraction.
887
01:03:22,760 --> 01:03:26,240
Ooh!
888
01:03:26,343 --> 01:03:29,660
So, Ida let you run through
the city with this lot?
889
01:03:29,768 --> 01:03:32,070
Means you got some nerve,
I must say.
890
01:03:33,608 --> 01:03:35,430
Hang on.
891
01:03:36,999 --> 01:03:38,973
Somebody's ripped you off.
892
01:03:39,079 --> 01:03:41,381
This money's not real.
893
01:03:42,919 --> 01:03:46,017
- Fake money?
- I'm afraid so.
894
01:03:46,119 --> 01:03:48,540
- All of it.
- What a waste!
895
01:03:48,647 --> 01:03:52,803
The break-in, the lagoon!
We nearly get shot, and what do we get?
896
01:03:52,903 --> 01:03:54,812
A pile of funny money!
897
01:04:04,326 --> 01:04:06,498
What about Bo?
898
01:04:09,606 --> 01:04:13,981
I'm sorry, Proper. I'll do
everything I can to help get him back.
899
01:04:20,197 --> 01:04:22,019
Hello?
900
01:04:22,117 --> 01:04:25,761
Uh, good morning,
Mrs. Hartlieb. It's Victor Getz.
901
01:04:25,861 --> 01:04:28,195
- I just wanted to-
- How dare you call me at this hour?
902
01:04:28,293 --> 01:04:31,457
Your case has resolved itself.
903
01:04:31,557 --> 01:04:34,754
We have captured our nephew,
no thanks to you.
904
01:04:34,852 --> 01:04:39,903
Apparently he was hiding in some derelict
cinema with some girl who wouldn't give a name.
905
01:04:40,004 --> 01:04:42,786
The police are taking care of her.
906
01:04:42,884 --> 01:04:44,793
Now, will you kindly
not disturb us again?
907
01:05:06,595 --> 01:05:08,570
You look so smart
in your new suit.
908
01:05:08,675 --> 01:05:10,715
It's all right.
Have a taste. It's all for you.
909
01:05:10,819 --> 01:05:12,957
I hate it, and I hate you.
910
01:05:17,794 --> 01:05:20,696
What on earth do you think
you're doing, you ungrateful little monkey?
911
01:05:24,899 --> 01:05:28,510
Morning.
We're here to see Ida Spavento.
912
01:05:28,610 --> 01:05:30,650
Oh. Don't I know you?
913
01:05:30,754 --> 01:05:32,958
Uh-huh. Yes, you do.
We're staying this time.
914
01:05:33,058 --> 01:05:36,058
Vic-Victor, what on-
What on earth is going on?
915
01:05:36,162 --> 01:05:39,228
I was gonna ask you the same thing.
916
01:05:39,330 --> 01:05:42,232
And to make things even worse,
the Conte gave us fake money.
917
01:05:42,338 --> 01:05:45,786
- No.
- These kids are in enough trouble as it is, Ida.
918
01:05:45,889 --> 01:05:48,377
- You- You really haven't helped.
- Shut up, Victor!
919
01:05:48,481 --> 01:05:52,475
Well, I guess I'm
the one in trouble now.
920
01:05:52,577 --> 01:05:55,130
Well, I'm sure we'll figure
something out. Damn it, Ida.
921
01:05:55,233 --> 01:05:58,080
What were you thinking, taking these kids
on one of your crazy adventures?
922
01:05:58,177 --> 01:06:02,683
Oh, and what would you have done?
Lock them all up in an orphanage again?
923
01:06:02,785 --> 01:06:06,614
Talking of which, they probably
took Hornet to the Merciful Sisters.
924
01:06:08,289 --> 01:06:10,111
Does anyone know her real name?
925
01:06:10,208 --> 01:06:12,216
Katarina?
926
01:06:12,320 --> 01:06:15,070
Aha, so that is your name.
927
01:06:15,168 --> 01:06:16,892
Come with me.
You have visitors.
928
01:06:16,992 --> 01:06:19,840
- Who is it?
- Your godmother.
929
01:06:24,256 --> 01:06:27,736
There she is.
Come here. Oh.
930
01:06:31,359 --> 01:06:35,188
Sweetheart.
931
01:06:38,847 --> 01:06:41,716
Come on, Prop.
You can't wait out here all night.
932
01:06:43,199 --> 01:06:46,941
- Bo's inside there. I know it.
- Bo's not going anywhere tonight.
933
01:06:47,039 --> 01:06:49,526
As long as he's
in the hotel, he's safe.
934
01:06:50,591 --> 01:06:53,689
Anyway, Hornet
can't wait to see you.
935
01:06:55,231 --> 01:06:57,980
Do you know what?
I reckon she's got a crush on you.
936
01:07:21,597 --> 01:07:23,419
Wake up.
937
01:07:23,517 --> 01:07:25,405
How did you know
we were at Ida's?
938
01:07:25,501 --> 01:07:28,022
How quickly you forget
how I can ghost through the city...
939
01:07:28,125 --> 01:07:30,808
tracking whom I please.
940
01:07:30,909 --> 01:07:35,382
They took Bo away from you
because you're not grown-up like them.
941
01:07:35,485 --> 01:07:37,307
There's only one thing for it, Prop.
942
01:07:37,404 --> 01:07:41,943
We have to go back to the island
and both take the ride of a lifetime.
943
01:08:32,634 --> 01:08:35,285
Come on, dear.
944
01:08:35,386 --> 01:08:38,256
What do you expect in this place?
What is there to say?
945
01:08:38,362 --> 01:08:41,329
- What did you think of the wine?
- Oh, don't.
946
01:08:41,434 --> 01:08:43,092
- Warm white wine.
- Bo?
947
01:08:43,194 --> 01:08:47,449
- Warm white wine.
- I mean, warm white wine!
948
01:08:47,546 --> 01:08:49,368
You'd think they'd know.
949
01:08:51,481 --> 01:08:54,231
But what about the soggy spaghetti?
950
01:08:54,330 --> 01:08:56,850
Did you get cheese with that fish sauce?
- No.
951
01:08:56,953 --> 01:08:59,441
- Did you? No.
- No.
952
01:09:07,353 --> 01:09:09,654
Gone? What do you mean, gone?
Where's he gone?
953
01:09:09,752 --> 01:09:11,891
- Out of the window?
- I looked everywhere else.
954
01:09:11,992 --> 01:09:14,960
Oh, he went out of the window, did he?
Oh, really?
955
01:09:15,064 --> 01:09:17,136
- How can he possibly have got out the window?
- Look, look.
956
01:09:17,240 --> 01:09:19,542
- Down there? Look at the drop, you fool!
- It wasn't me.
957
01:09:19,640 --> 01:09:21,463
Yes?
958
01:09:21,560 --> 01:09:23,699
Mr. Getz?
959
01:09:23,800 --> 01:09:27,989
Is there a chance, Mr. Getz, that you will
perform any useful service in our employ?
960
01:09:28,087 --> 01:09:30,421
Or are you too busy
feeding your tortoises?
961
01:09:30,519 --> 01:09:33,421
Oh, uh, I beg your pardon.
I thought I'd been fired.
962
01:09:33,528 --> 01:09:37,040
Boniface has run away again,
selfish little imp!
963
01:09:37,143 --> 01:09:42,358
Now, we expect him back here,
with us, by the morning!
964
01:09:42,455 --> 01:09:44,277
When did he run away?
965
01:09:44,375 --> 01:09:46,546
Is anyone looking for him?
Your husband or the police?
966
01:09:46,647 --> 01:09:49,811
- Oh!
- Give it here.
967
01:09:49,911 --> 01:09:54,548
Listen here, Getz. Fortunately for you,
my wife is a patient woman.
968
01:09:54,647 --> 01:09:59,186
This case will be resolved immediately,
if I have to do it myself.
969
01:09:59,286 --> 01:10:01,108
Is that clear enough for you?
970
01:10:18,134 --> 01:10:21,167
See? Like I thought.
No dogs at the back.
971
01:10:33,461 --> 01:10:35,371
- What's the matter?
- I'm scared.
972
01:10:35,477 --> 01:10:38,706
- Of what?
- They have guns.
973
01:10:46,420 --> 01:10:49,267
Bo?
974
01:10:50,772 --> 01:10:54,547
- Bo! It's me, Victor.
- I'm not going back to Esther.
975
01:10:54,644 --> 01:10:57,164
Well, good. Because we're not
planning to let her have you.
976
01:10:57,267 --> 01:10:59,853
- Really?
- Yeah, not even the tiniest little piece of you.
977
01:10:59,955 --> 01:11:02,857
- Where are you?
- Up here.
978
01:11:04,436 --> 01:11:06,640
They're all gone.
979
01:11:07,923 --> 01:11:10,857
- And my kittens.
- They're-
980
01:11:10,963 --> 01:11:13,330
They're all tucked up
safe and sound at Ida's house.
981
01:11:13,428 --> 01:11:15,216
Esther said Prosper was bad.
982
01:11:15,315 --> 01:11:18,544
No. Let me tell you one thing.
983
01:11:19,731 --> 01:11:23,692
Prosper is the best brother
anyone could have.
984
01:11:23,794 --> 01:11:25,682
Come on.
I'll catch you.
985
01:11:38,898 --> 01:11:42,094
I bet that big brother of yours
is worried sick about you.
986
01:11:42,194 --> 01:11:45,227
But at least
he's in a nice, soft bed.
987
01:11:57,586 --> 01:12:00,782
Don't move. If we run, they'll take us down.
988
01:12:00,881 --> 01:12:04,328
Bimba! Bella!
Enough!
989
01:12:07,761 --> 01:12:10,543
- What are you doing here?
- We want to see the Conte.
990
01:12:10,640 --> 01:12:13,422
The Conte doesn't like
unannounced visitors.
991
01:12:13,520 --> 01:12:17,677
We had a deal with him,
and he cheated us.
992
01:12:19,696 --> 01:12:21,736
That way. And don't try to run.
993
01:12:21,840 --> 01:12:23,879
My dogs are faster than you.
994
01:12:32,624 --> 01:12:34,533
Bella.
995
01:12:34,639 --> 01:12:37,705
Renzo, the Thief Lord has come to pay you a visit.
996
01:12:37,807 --> 01:12:41,636
Something about fake money
and a merry-go-round.
997
01:12:41,744 --> 01:12:43,566
I think it would be
a capital idea...
998
01:12:43,664 --> 01:12:46,216
to feed him and his
little friend to the dogs.
999
01:12:46,319 --> 01:12:48,621
I apologize for
my sister's rudeness.
1000
01:12:48,718 --> 01:12:52,296
So you found out about the money?
My apologies.
1001
01:12:52,399 --> 01:12:54,341
It was Barbarossa's idea.
1002
01:12:54,446 --> 01:12:56,813
I wouldn't have been able to pay you otherwise.
1003
01:12:56,910 --> 01:13:00,390
I knew it.
The merry-go-round works.
1004
01:13:02,414 --> 01:13:04,202
You're the Conte.
1005
01:13:04,302 --> 01:13:08,644
At your service, Thief Lord.
1006
01:13:08,750 --> 01:13:12,972
Does anyone know you're here?
1007
01:13:13,070 --> 01:13:15,209
Our friends know.
And a detective too.
1008
01:13:15,310 --> 01:13:18,473
We will settle everything
to your full satisfaction.
1009
01:13:18,574 --> 01:13:20,941
We pay you with a ride
on the merry-go-round.
1010
01:13:21,038 --> 01:13:24,834
- That is what you are here for, is it not?
- It is indeed.
1011
01:13:24,942 --> 01:13:29,676
Just be aware that this is
no simple fairground attraction.
1012
01:13:29,773 --> 01:13:32,456
To ride one of the creatures...
1013
01:13:32,557 --> 01:13:36,550
is to ride
into the teeth of peril.
1014
01:13:36,653 --> 01:13:38,922
I only just managed
to dismount in time.
1015
01:13:39,021 --> 01:13:42,152
Uh, looks like
you went a bit too far.
1016
01:13:42,253 --> 01:13:44,325
We were never allowed
a real childhood...
1017
01:13:44,429 --> 01:13:46,632
in which to play
and grow up together.
1018
01:13:46,732 --> 01:13:49,350
How could you possibly
want to turn yourselves into children?
1019
01:13:49,452 --> 01:13:51,590
Prosper and I want to
ride the merry-go-round forward.
1020
01:13:51,692 --> 01:13:54,277
Va bene.
If that is your wish.
1021
01:13:57,356 --> 01:14:00,454
- I'll go and check on them.
- Are you expecting visitors?
1022
01:14:01,548 --> 01:14:03,653
No one dares to set foot
on this island.
1023
01:14:03,755 --> 01:14:06,275
The only visitor we allowed to
come here was Barbarossa.
1024
01:14:06,379 --> 01:14:09,478
Does he know about that merry-go-round?
- Good heavens, no.
1025
01:14:09,579 --> 01:14:12,710
He'd immediately start selling tickets
at 10,000 apiece.
1026
01:14:18,987 --> 01:14:21,987
Can't wait to see Prosper's face
when he sees you safe and sound.
1027
01:14:22,090 --> 01:14:26,400
But what if he rode the merry-go-round
and is now all old like you?
1028
01:14:26,507 --> 01:14:29,092
I don't know what funny stories
you've been listening to.
1029
01:14:37,258 --> 01:14:40,902
Wow! Look at it, Prop.
It's incredible.
1030
01:14:42,346 --> 01:14:44,485
This is the solution
to all our problems.
1031
01:14:44,586 --> 01:14:47,236
Problems just don't disappear
because you get older.
1032
01:14:47,338 --> 01:14:49,509
That's the point.
You'll be a man...
1033
01:14:49,610 --> 01:14:52,741
free to overcome them
in any way you want.
1034
01:14:52,842 --> 01:14:54,664
Does it matter
which one we ride?
1035
01:14:54,761 --> 01:14:56,965
The lion was the right mount
for me, but to grow older...
1036
01:14:57,065 --> 01:14:59,585
you two must choose
one of the water creatures.
1037
01:14:59,689 --> 01:15:01,511
Come on, Prop.
Take a pick.
1038
01:15:01,609 --> 01:15:04,675
Which one do you want?
The sea horse or the merman?
1039
01:15:06,633 --> 01:15:10,789
What you do is your choice,
but I can't do this.
1040
01:15:12,872 --> 01:15:16,484
What about Bo?
Think how happy he would be.
1041
01:15:16,584 --> 01:15:20,326
Bo wants me as a brother,
not a father.
1042
01:15:25,992 --> 01:15:28,229
You heard him, Conte.
Looks like I'm riding solo.
1043
01:15:28,327 --> 01:15:30,149
So let's do it.
1044
01:15:34,951 --> 01:15:37,886
Come on. Let's go!
- Are you quite sure you want to go through with this?
1045
01:15:37,991 --> 01:15:39,933
I've never been more sure
of anything in my life.
1046
01:15:40,040 --> 01:15:42,429
And I swear I won't come off
till I need a shave.
1047
01:15:42,535 --> 01:15:44,357
Hold on tight.
1048
01:15:59,143 --> 01:16:01,052
Here we go!
1049
01:16:16,806 --> 01:16:19,075
Roll on the good times!
1050
01:16:19,174 --> 01:16:21,661
Whoo-hoo! Yeah!
Whoo-hoo!
1051
01:16:24,965 --> 01:16:26,753
Yeah!
1052
01:17:03,812 --> 01:17:06,495
Make him get off
or he'll be an old man!
1053
01:17:07,492 --> 01:17:09,379
Scip! Get off!
1054
01:17:11,043 --> 01:17:13,464
- Jump off!
- Jump off!
1055
01:17:20,451 --> 01:17:22,273
Jump off!
1056
01:17:57,666 --> 01:18:01,626
That... was incredible.
1057
01:18:09,057 --> 01:18:11,544
Don't look so shocked.
1058
01:18:11,649 --> 01:18:14,747
It worked.
1059
01:18:14,849 --> 01:18:18,777
Look. Just look at me.
1060
01:18:21,280 --> 01:18:23,222
Stubble.
1061
01:18:23,328 --> 01:18:25,467
Unbelievable.
1062
01:18:25,568 --> 01:18:29,429
Come on, Prop. What do you think?
Am I bigger than my father?
1063
01:18:29,536 --> 01:18:32,121
It's this way. Believe me.
1064
01:18:32,224 --> 01:18:35,224
- Ow! Ow!
- Where are you taking me, you little squirt?
1065
01:18:35,327 --> 01:18:37,716
No, we're nearly there. Ow!
1066
01:18:37,824 --> 01:18:39,896
I knew you were stringing me along. 1170 01:18:39,1000 -->
01:18:42,105 You just tried to get me away from the house, away-
1067
01:18:44,287 --> 01:18:48,859
away from this
extraordinary contraption.
1068
01:18:48,959 --> 01:18:50,781
Signor Barbarossa.
1069
01:18:50,878 --> 01:18:54,555
What, for heaven's sake,
are you doing with the Contessa?
1070
01:18:54,655 --> 01:18:57,470
- Contessa?
- Yes, Contessa.
1071
01:18:57,567 --> 01:19:00,283
I presume we are here
for the same reason at this late hour.
1072
01:19:00,382 --> 01:19:04,637
Namely, to experience the magic of
this famous merry-go-round in operation.
1073
01:19:04,734 --> 01:19:07,287
Famous? Magic?
1074
01:19:09,022 --> 01:19:10,844
Wait a moment.
1075
01:19:10,942 --> 01:19:15,546
This is the legendary merry-go-round
of the Merciful Sisters!
1076
01:19:15,646 --> 01:19:18,362
Must be worth a fortune!
1077
01:19:18,461 --> 01:19:23,512
You may look older,
but has it made you wiser, Thief Lord?
1078
01:19:23,614 --> 01:19:25,883
Why don't you try it yourself?
1079
01:19:25,982 --> 01:19:27,804
Of course. Why not?
1080
01:19:27,902 --> 01:19:31,676
Shake off some years.
Get rid of those aches and pains.
1081
01:19:31,773 --> 01:19:34,839
- Sharpen the mind perhaps?
- You do know how to work it?
1082
01:19:34,941 --> 01:19:36,883
I do indeed.
Come on, you two.
1083
01:19:36,989 --> 01:19:39,193
Signor Barbarossa
wishes to take a ride.
1084
01:19:39,293 --> 01:19:41,267
Which, um, animal
should I mount?
1085
01:19:42,845 --> 01:19:45,146
I would suggest the lion.
1086
01:19:53,340 --> 01:19:56,340
Excellent! I'm ready
for my little test-drive.
1087
01:19:56,444 --> 01:19:58,899
You heard Signor Barbarossa.
1088
01:19:59,004 --> 01:20:00,858
Let's give him the ride he deserves.
1089
01:20:00,955 --> 01:20:04,949
Not too hard. Just a few turns at first.
1090
01:20:05,051 --> 01:20:07,418
Who wouldn't want to
shed a few years, eh?
1091
01:20:11,804 --> 01:20:14,837
Good-bye, wrinkles.
Good-bye, saggy tummy.
1092
01:20:14,939 --> 01:20:17,656
Good-bye, big, fat, wobbly bottom.
1093
01:20:23,771 --> 01:20:27,732
Hey! No! No! Not so hard!
I'm gonna be sick!
1094
01:21:22,808 --> 01:21:27,063
No! My merry-go-round! It's ruined!
1095
01:21:27,160 --> 01:21:29,549
After all the trouble
we went to!
1096
01:21:30,552 --> 01:21:35,058
No. Morosina,
what have we done?
1097
01:21:35,160 --> 01:21:37,461
That fat pig!
1098
01:21:43,639 --> 01:21:47,217
My God!
That was the ride from hell!
1099
01:21:47,319 --> 01:21:51,148
You dolt! You great, fat,
scheming hippopotamus!
1100
01:21:51,255 --> 01:21:53,775
You've just destroyed
what I've spent half my life working on!
1101
01:21:53,878 --> 01:21:55,788
It wouldn't stop!
1102
01:21:55,894 --> 01:21:59,091
Look at what's happened to me!
I'm a respected man!
1103
01:21:59,190 --> 01:22:01,645
Can I at least
recommend a better tailor?
1104
01:22:03,511 --> 01:22:06,707
Oh, Victor, you found him!
1105
01:22:06,807 --> 01:22:10,222
Oh, thank goodness.
We were looking for him all night.
1106
01:22:14,070 --> 01:22:17,419
- Is he okay?
- Yeah, yeah. He's fine.
1107
01:22:17,525 --> 01:22:19,794
He's just a bit tired.
1108
01:22:23,989 --> 01:22:25,964
Where have you been?
1109
01:22:26,069 --> 01:22:27,924
At the merry-go-round
with Scip.
1110
01:22:28,022 --> 01:22:31,796
- Didn't work, did it?
- Yeah, it did.
1111
01:22:31,893 --> 01:22:33,715
Scip's all grown up.
1112
01:22:33,813 --> 01:22:37,707
Really? But you're still
my same Prop.
1113
01:22:37,813 --> 01:22:39,820
Are you disappointed?
1114
01:22:42,101 --> 01:22:45,777
No. I'm happy.
1115
01:22:48,756 --> 01:22:51,952
Bottoms up to bella donna
and big nose here!
1116
01:22:52,052 --> 01:22:55,827
Big nose? Excuse me?
1117
01:22:55,924 --> 01:22:59,240
- Who is this impertinent midget?
- Midget?
1118
01:22:59,348 --> 01:23:02,382
I am Ernesto Barbarossa.
1119
01:23:02,484 --> 01:23:05,583
I am a successful
and honest businessman...
1120
01:23:05,683 --> 01:23:07,788
and enjoy the respect
of this fair city.
1121
01:23:07,891 --> 01:23:11,503
And who might you be?
1122
01:23:13,748 --> 01:23:17,326
Oh, my God. It's true. It works.
1123
01:23:17,427 --> 01:23:19,664
Stop it. You've had enough.
1124
01:23:19,763 --> 01:23:22,032
What are you, my father?
1125
01:23:22,131 --> 01:23:25,808
You'll do as you're told,
or it'll be straight to bed with no story.
1126
01:23:27,602 --> 01:23:29,806
Sorry I had to
bring him here, Ida.
1127
01:23:29,907 --> 01:23:33,005
He's afraid of the dark. He didn't want
to stay in the shop on his own.
1128
01:23:33,106 --> 01:23:37,416
Shop? Excuse me. Sorry.
I don't understand.
1129
01:23:37,522 --> 01:23:40,970
And you? I've heard of growth spurts,
but this is ridiculous.
1130
01:23:41,074 --> 01:23:44,369
I mean, what are you?
Your own older brother?
1131
01:23:44,466 --> 01:23:47,466
Or the winner of a Thief Lord
look-alike competition or what?
1132
01:23:47,570 --> 01:23:49,741
How about your new assistant?
1133
01:23:52,561 --> 01:23:56,009
Can someone please explain
what's going on here...
1134
01:23:56,113 --> 01:23:58,895
before I start drinking port
for breakfast as well?
1135
01:23:58,993 --> 01:24:02,670
Look. It's only me.
Just a bit taller and older.
1136
01:24:07,153 --> 01:24:09,357
Bo! Where did Victor find you?
1137
01:24:09,457 --> 01:24:11,279
- In the Stella.
- Ah.
1138
01:24:11,377 --> 01:24:13,930
Of all the places
we never thought to look. The Stella.
1139
01:24:14,032 --> 01:24:17,861
And now you're back. That's
the most important thing. So is Prop.
1140
01:24:17,968 --> 01:24:22,223
He went to the merry-go-round,
and it works like I always said.
1141
01:24:22,320 --> 01:24:25,167
It really worked? No way.
1142
01:24:28,272 --> 01:24:32,047
So, this is the little
gang of criminals.
1143
01:24:32,144 --> 01:24:36,137
The sooner we put you all
behind bars, the better.
1144
01:24:36,240 --> 01:24:40,942
- Oh, there he is, the little runaway.
- He's staying with me.
1145
01:24:41,040 --> 01:24:44,356
- Mmm. As you keep telling us.
- Get out of the way.
1146
01:24:44,463 --> 01:24:47,180
- No!
- Give me my son!
1147
01:24:47,279 --> 01:24:50,093
He's not your son, you skanky old bat!
1148
01:24:50,191 --> 01:24:54,119
How dare you speak to my wife
like that, you little monster?
1149
01:24:55,662 --> 01:24:57,931
Get off!
Get off me!
1150
01:24:58,031 --> 01:25:00,813
Leave him alone, you big bully!
1151
01:25:00,911 --> 01:25:02,918
Grab his ear!
1152
01:25:05,678 --> 01:25:07,947
Oh!
1153
01:25:09,006 --> 01:25:10,828
Enough!
1154
01:25:13,902 --> 01:25:16,105
Now...
1155
01:25:16,206 --> 01:25:18,410
just hand over your brother,
and we'll forget this ever happened.
1156
01:25:18,509 --> 01:25:22,917
- It doesn't work, snot nose.
- Oh, really?
1157
01:25:23,022 --> 01:25:25,771
Would you like to find out?
1158
01:25:42,317 --> 01:25:47,335
- Now look what you done, you stupid child!
- Leave him alone!
1159
01:25:47,437 --> 01:25:50,186
He's six years old, and he's got more sense
than the pair of you put together!
1160
01:25:50,284 --> 01:25:54,178
It was an accident!
He- He said it didn't work!
1161
01:25:54,284 --> 01:25:57,033
I suggest you
put the gun down.
1162
01:25:57,132 --> 01:25:59,652
Leave. Leave here. Leave Venice,
and leave these boys alone.
1163
01:25:59,756 --> 01:26:02,505
You're not fit to look after
a tortoise, never mind a child.
1164
01:26:02,603 --> 01:26:05,254
Now get out,
before I call the police.
1165
01:26:14,443 --> 01:26:17,705
Wow. That certainly told them.
1166
01:26:17,803 --> 01:26:20,007
See what I mean
about being a grown-up?
1167
01:26:20,107 --> 01:26:22,179
How am I supposed to sleep
with all this noise?
1168
01:26:22,283 --> 01:26:26,690
Does anybody have an aspirin?
1169
01:26:28,139 --> 01:26:29,961
Only speak
when you're spoken to.
1170
01:26:30,058 --> 01:26:31,946
They better be rich,
and I mean filthy rich.
1171
01:26:32,043 --> 01:26:34,857
Now do try to keep
a straight face, Ida.
1172
01:26:34,954 --> 01:26:36,841
Good afternoon.
1173
01:26:36,938 --> 01:26:38,760
Monsignor and I...
1174
01:26:38,858 --> 01:26:41,062
are the principals
of the orphanage...
1175
01:26:41,162 --> 01:26:43,169
of the Merciful Sisters.
1176
01:26:43,274 --> 01:26:45,097
How can we help you?
1177
01:26:45,194 --> 01:26:47,812
We understand you're looking
for child to adopt.
1178
01:26:47,914 --> 01:26:53,446
We have conducted some research,
and we have concluded that you are of impeccable character.
1179
01:26:53,545 --> 01:26:55,400
Oh, thank you.
1180
01:26:55,498 --> 01:27:00,254
Forgive our presumptuousness,
but we saw an opportunity...
1181
01:27:00,361 --> 01:27:02,816
for little Ernesto...
1182
01:27:02,921 --> 01:27:06,336
to find the happiness
of a loving home.
1183
01:27:06,441 --> 01:27:09,408
What an adorable little fellow you-
1184
01:27:09,513 --> 01:27:11,335
Oh, what do you say, Ernesto?
1185
01:27:11,433 --> 01:27:15,011
- Scusi?
- Oh.
1186
01:27:25,896 --> 01:27:27,783
Whoo-hoo!
1187
01:27:29,800 --> 01:27:31,688
Man, it's even more
than the fake stuff.
1188
01:27:34,055 --> 01:27:35,877
Can you count up 50,000?
1189
01:27:35,975 --> 01:27:37,917
What am I, Einstein?
1190
01:27:38,024 --> 01:27:41,319
And we return the fake money
to Barbarossa.
1191
01:27:41,416 --> 01:27:43,804
Sixty. Eighty.
1192
01:27:43,911 --> 01:27:46,082
Maybe a little bonus.
1193
01:27:46,183 --> 01:27:48,005
The deal
was 50 grand.
1194
01:27:48,103 --> 01:27:51,234
Okay, 50 grand.
Interest.
1195
01:27:51,335 --> 01:27:53,701
Tax.
1196
01:27:53,799 --> 01:27:56,036
Expenses.
1197
01:27:58,183 --> 01:28:00,638
Has everybody got their share now?
1198
01:28:00,742 --> 01:28:03,011
- Uh, everybody except you.
- I'll use it to buy you this boat...
1199
01:28:03,110 --> 01:28:05,346
and then put the rest of it
in bank accounts for each of you.
1200
01:28:05,446 --> 01:28:08,741
Bank accounts? What next?
My midlife crisis?
1201
01:28:08,838 --> 01:28:11,685
I want to buy this boat.
How much do you want for it?
1202
01:28:11,782 --> 01:28:13,604
7,000.
1203
01:28:13,702 --> 01:28:16,004
- Is it seaworthy?
- Certainly. It's just been refitted.
1204
01:28:16,102 --> 01:28:17,792
It looks as seaworthy
as a rubber duck.
1205
01:28:17,894 --> 01:28:20,283
- I'll give you five.
- Six.
1206
01:28:21,349 --> 01:28:23,454
Five, five.
1207
01:28:24,518 --> 01:28:27,551
Done. Let me get the deed.
1208
01:28:27,654 --> 01:28:31,363
Now, don't go tearing around
Canal Grande at night in this thing.
1209
01:28:31,461 --> 01:28:34,756
- Uh, and what would give us that idea?
- I expect you to behave.
1210
01:28:34,853 --> 01:28:38,846
Hey, that's a laugh
coming from you, Thief Lord.
1211
01:28:38,949 --> 01:28:41,851
- Taxi.
- Taxi! Taxi!
1212
01:28:41,956 --> 01:28:43,844
- Taxi! Here.
- Taxi! Over here.
1213
01:28:43,940 --> 01:28:46,079
Taxi. Taxi.
1214
01:28:46,181 --> 01:28:48,482
Taxi. Taxi. Tax-
1215
01:29:08,612 --> 01:29:12,027
Check out our boat.
1216
01:29:12,131 --> 01:29:14,018
Just test-driving
the new water wheels.
1217
01:29:15,939 --> 01:29:18,590
I'm gonna go look for my dad.
1218
01:29:18,691 --> 01:29:20,796
Hey, boss.
I'll see you tomorrow in the office.
1219
01:29:22,691 --> 01:29:25,789
Come on, Mosca. Let's go!
1220
01:29:25,891 --> 01:29:27,713
- Victor?
- Yeah?
1221
01:29:27,811 --> 01:29:29,785
What's Bo and I
supposed to do now?
1222
01:29:29,891 --> 01:29:32,127
- What do you mean?
- What about me?
1223
01:29:32,227 --> 01:29:34,398
I know what I wanna do.
1224
01:29:34,499 --> 01:29:36,321
Stay with Ida.
1225
01:29:36,419 --> 01:29:38,491
Well, he's right, of course.
You can't leave me now.
1226
01:29:38,594 --> 01:29:40,983
I just rattle around
in that big old house.
1227
01:29:41,090 --> 01:29:42,912
Victor, say something.
Tell them they can't leave.
1228
01:29:43,010 --> 01:29:46,904
Okay, you heard her.
You have to stay.
1229
01:29:47,906 --> 01:29:49,760
I think we'd make
quite a family.
1230
01:29:49,858 --> 01:29:53,207
- What?
- Victor, Victor! Say yes! Say yes!
1231
01:29:53,313 --> 01:29:55,997
Whoa!
1232
01:29:56,097 --> 01:29:58,269
Whoa!
1233
01:31:53,349 --> 01:31:56,035
SkyFury
99982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.