All language subtitles for The.Hound.Of.The.Baskervilles.1978.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,362 --> 00:00:26,906 ( Playing intensely ) 4 00:00:52,807 --> 00:00:54,392 ( Plays loud chord ) 5 00:00:56,060 --> 00:01:00,064 ( Low breathing ) 6 00:01:00,356 --> 00:01:05,653 ( Howls ) 7 00:01:33,097 --> 00:01:34,724 Monsieur le docteur Watson, 8 00:01:35,016 --> 00:01:37,059 what is keeping monsieur Holmes so long? 9 00:01:37,351 --> 00:01:41,022 Oh, reassurez-vous yourselves, sisters, 10 00:01:41,314 --> 00:01:44,025 your holy relic will be with you momentarily. 11 00:01:44,317 --> 00:01:46,277 But we have been waiting almost one hour. 12 00:01:46,569 --> 00:01:49,238 Mr. Holmes is a very busy man, sister. 13 00:01:49,530 --> 00:01:51,282 ( Speaks French ) 14 00:01:51,574 --> 00:01:54,910 Monsieur Holmes is an homme très occupè, sister. 15 00:01:55,202 --> 00:01:57,788 But tomorrow is the festival of Saint beryl. 16 00:01:58,080 --> 00:02:00,082 Already, thousands of blind cripples 17 00:02:00,374 --> 00:02:03,919 are flocking to the chapel, hoping to kiss the relic. 18 00:02:04,211 --> 00:02:07,632 Ln the name of all the flocking blind cripples, 19 00:02:07,923 --> 00:02:09,133 I beseech you. 20 00:02:09,425 --> 00:02:10,134 Ahh... 21 00:02:10,426 --> 00:02:12,887 I'll see what I can do, then. 22 00:02:13,179 --> 00:02:15,389 God's truth! 23 00:02:17,224 --> 00:02:19,852 ( Violin music playing ) 24 00:02:33,157 --> 00:02:34,283 ( Knock on door ) 25 00:02:34,575 --> 00:02:35,660 Holmes! 26 00:02:35,951 --> 00:02:37,078 Holmes, are you there? 27 00:02:37,370 --> 00:02:39,330 No, Watson, I'm in Budapest! 28 00:02:39,622 --> 00:02:43,250 Oh, sorry, Holmes, I'll forward your mail. 29 00:02:43,542 --> 00:02:45,086 ( Music continues ) 30 00:02:45,378 --> 00:02:46,921 ( Needle scratches ) 31 00:02:49,090 --> 00:02:50,758 ( Slurps ) 32 00:02:55,513 --> 00:02:57,807 I've some very disappointing news for you. 33 00:02:58,099 --> 00:03:01,185 Apparently, Sherlock Holmes is in Budapest. 34 00:03:01,477 --> 00:03:05,022 This is dreadful coffee, Watson. And now he's back! 35 00:03:05,314 --> 00:03:06,774 Good of you to come, Holmes. 36 00:03:07,066 --> 00:03:09,902 You remember these three nuns from Monte Carlo? 37 00:03:10,194 --> 00:03:11,487 Their holy relic was stolen. 38 00:03:11,779 --> 00:03:14,156 The case of the engineer's thumb, was it? 39 00:03:14,448 --> 00:03:17,201 No, no, no! The, uh, the athlete's foot? 40 00:03:17,493 --> 00:03:21,038 No, it was St. beryl's elbow. Oh, elbows, feet, thumbs! 41 00:03:21,330 --> 00:03:23,833 With all these cases, I'll never get any rest! 42 00:03:24,125 --> 00:03:27,044 Now then, uh, ladies. 43 00:03:27,336 --> 00:03:31,757 Monsieur Holmes, who do you think may have perpetrated this awful crime? 44 00:03:32,049 --> 00:03:34,760 Well, to put it very simply in laymen's terms 45 00:03:35,052 --> 00:03:36,429 easily understandable to nuns, 46 00:03:36,721 --> 00:03:39,432 I believe this to be the work of thieves. 47 00:03:39,724 --> 00:03:42,435 The whole pattern is very reminiscent of past robberies 48 00:03:42,727 --> 00:03:45,020 where I have found thieves to be involved. 49 00:03:45,312 --> 00:03:48,774 The telltale loss of property, the snatching away of substances, 50 00:03:49,066 --> 00:03:51,819 it all points to, uh, thieves. 51 00:03:52,111 --> 00:03:54,238 But how can you find such a person? 52 00:03:54,530 --> 00:03:58,325 Well, I'm using a wonderful new system not even known to Scotland yard. 53 00:03:58,617 --> 00:04:00,077 I call it "picture fit." 54 00:04:00,369 --> 00:04:02,037 Oh, yes! 55 00:04:02,329 --> 00:04:05,791 That's when you piece together the face of the criminal, isn't it? 56 00:04:06,083 --> 00:04:07,626 Alas, no. 57 00:04:07,918 --> 00:04:11,338 I can only piece together the appearance of the face of the criminal. 58 00:04:11,630 --> 00:04:14,258 I cannot piece together the actual face. 59 00:04:14,550 --> 00:04:17,553 I wish I could, 'cause once you've captured the criminal face, 60 00:04:17,845 --> 00:04:20,556 the other criminal parts are not hard to find, 61 00:04:20,848 --> 00:04:24,769 the criminal body being situated directly beneath the criminal face, 62 00:04:25,060 --> 00:04:27,897 joined, of course, by the criminal neck. 63 00:04:28,189 --> 00:04:30,566 So, the relic is lost forever. 64 00:04:30,858 --> 00:04:32,485 On the contrary! 65 00:04:32,777 --> 00:04:34,487 You have found it, monsieur Holmes? 66 00:04:34,779 --> 00:04:37,782 Of course. Stolen by one of your congregation. 67 00:04:38,073 --> 00:04:39,158 Cripples, are they not? 68 00:04:39,450 --> 00:04:42,161 Oui, monsieur Holmes. Amazing, Holmes! 69 00:04:42,453 --> 00:04:43,329 It's simple, Watson. 70 00:04:43,621 --> 00:04:45,289 I spotted which cripple it was immediately, 71 00:04:45,581 --> 00:04:49,418 the one loitering around the shrine with the relic protruding from his waistcoat. 72 00:04:49,710 --> 00:04:53,255 Merci, monsieur,merci. 73 00:04:53,547 --> 00:04:56,050 ( Piano playing continues ) 74 00:05:11,065 --> 00:05:14,610 ( Man humming song ) 75 00:05:52,147 --> 00:05:55,067 ( Man whistling song ) 76 00:06:20,801 --> 00:06:24,054 ( Man humming song ) 77 00:06:33,314 --> 00:06:36,275 ( Man humming loudly ) 78 00:06:47,661 --> 00:06:48,537 ( Song ends ) 79 00:06:57,129 --> 00:06:57,963 ( Doorbell rings ) 80 00:06:58,255 --> 00:07:00,215 Who on earth can that be? 81 00:07:00,507 --> 00:07:02,635 I'd say it was a middle-aged doctor, 82 00:07:02,927 --> 00:07:05,220 hailing from Dartmoor, 83 00:07:05,512 --> 00:07:07,097 name probably Mortimer. 84 00:07:07,389 --> 00:07:08,974 How did you deduce that, Watson? 85 00:07:09,266 --> 00:07:12,019 That's what he told me when he made an appointment this morning. 86 00:07:12,311 --> 00:07:15,105 ( Ring ) And if I'm not mistaken, that's him again. 87 00:07:15,397 --> 00:07:18,067 Watson, I'm exhausted from all these cases. 88 00:07:18,359 --> 00:07:20,945 Look, I'll see him, but I make no guarantees. 89 00:07:21,236 --> 00:07:22,696 All right, then. All right. 90 00:07:24,156 --> 00:07:27,076 ( Cuckoo clock sounds three times ) 91 00:07:35,834 --> 00:07:37,503 Right, Dr. Mortimer! 92 00:07:38,837 --> 00:07:40,714 Precisely. Ah, yes. 93 00:07:42,424 --> 00:07:43,801 Oh, no, I've left... 94 00:07:44,969 --> 00:07:47,096 Ah, sorry about that. Come on in! 95 00:07:47,388 --> 00:07:48,347 Thank you. Yes. 96 00:07:48,639 --> 00:07:50,474 Dr. Watson? Yes, indeed, yes. 97 00:07:50,766 --> 00:07:52,393 Go right through. 98 00:07:52,685 --> 00:07:55,521 Uh, Holmes, this is Dr. Mortimer. 99 00:07:55,813 --> 00:07:57,982 Dr. Mortimer, this is Sherlock Holmes. 100 00:07:58,273 --> 00:08:01,402 Please don't get up. I had no intention of doing so. 101 00:08:01,694 --> 00:08:05,239 Watson, fetch this gentleman a chair. I'd be delighted to do so! 102 00:08:05,531 --> 00:08:08,283 Yes, indeed. Oh, my goodness, yes. 103 00:08:08,575 --> 00:08:10,494 Why don't you take a seat, Dr. Mortimer? 104 00:08:10,786 --> 00:08:12,788 Sit yourself down here. Thank you. 105 00:08:13,080 --> 00:08:15,499 Oh, thank you. Pleasure. 106 00:08:15,791 --> 00:08:18,252 May I tell you how much I've admired you 107 00:08:18,544 --> 00:08:21,630 over the years? Naturally, but please get on with it. 108 00:08:21,922 --> 00:08:25,092 Let me explain first of all that I am the executor 109 00:08:25,384 --> 00:08:29,221 of the Baskerville estate, valued at over a million pounds, 110 00:08:29,513 --> 00:08:33,225 almost all in property, a vast expanse of desolate moor. 111 00:08:33,517 --> 00:08:36,103 I read about Sir Charles' death in the times. 112 00:08:36,395 --> 00:08:38,355 Natural causes, was it not? 113 00:08:38,647 --> 00:08:39,648 That was for the public. 114 00:08:39,940 --> 00:08:43,027 But it is my opinion that Sir Charles was murdered, 115 00:08:43,318 --> 00:08:45,529 murdered by supernatural means. 116 00:08:45,821 --> 00:08:49,366 My dear fellow, we are living in the 20th century. 117 00:08:50,534 --> 00:08:51,660 Aren't we? 118 00:08:51,952 --> 00:08:54,163 Be that as it may, local legend has it 119 00:08:54,455 --> 00:08:57,666 that a monstrous brute, a veritable hound of hell, 120 00:08:57,958 --> 00:09:00,753 has been the death of every single master of Baskerville hall. 121 00:09:01,045 --> 00:09:02,588 A hound? 122 00:09:02,880 --> 00:09:07,801 Dr. Mortimer, just what were the circumstances of Sir Charles' death? 123 00:09:08,093 --> 00:09:11,346 Well, Sir Charles Baskerville was my patient for a great number of years, 124 00:09:11,638 --> 00:09:14,058 during which time he was completely sane. 125 00:09:14,349 --> 00:09:17,644 But as the years went by, he became somewhat of a recluse, 126 00:09:17,936 --> 00:09:20,105 rarely leaving his estate, and building a huge fence 127 00:09:20,397 --> 00:09:21,774 round the whole of the property. 128 00:09:22,066 --> 00:09:25,069 He became completely and utterly obsessed with the idea 129 00:09:25,360 --> 00:09:27,237 that the legendary hound of the Baskervilles 130 00:09:27,529 --> 00:09:29,615 was going to return to destroy him. 131 00:09:29,907 --> 00:09:31,366 How extraordinary! 132 00:09:31,658 --> 00:09:34,745 I see nothing unusual in any of this. My thoughts exactly, Holmes. 133 00:09:35,037 --> 00:09:36,872 Oh, yes. I was called to the house 134 00:09:37,164 --> 00:09:38,874 in my official capacity as coroner 135 00:09:39,166 --> 00:09:41,710 to investigate the extraordinary circumstances 136 00:09:42,002 --> 00:09:44,546 in which Sir Charles' body was found. 137 00:09:44,838 --> 00:09:48,217 Do go on, and spare no detail, however small. 138 00:09:48,509 --> 00:09:51,220 Get it over with! Yes, cut it short! 139 00:09:51,512 --> 00:09:55,140 On his face was frozen a look of such extraordinary terror 140 00:09:55,432 --> 00:09:57,810 that it was almost impossible to recognize him. 141 00:09:58,102 --> 00:10:01,146 There was no sign of physical violence on the body whatsoever. 142 00:10:01,438 --> 00:10:03,273 But close by were footprints, 143 00:10:03,565 --> 00:10:07,569 enormous, unnatural, unworldly footprints. 144 00:10:07,861 --> 00:10:09,363 Let's have it. 145 00:10:10,614 --> 00:10:13,200 Mr. Holmes, they were... 146 00:10:14,618 --> 00:10:16,703 The footprints of a... 147 00:10:18,664 --> 00:10:21,166 Gigantic hound. 148 00:10:21,458 --> 00:10:24,545 Oh, does it have huge, dripping jaws 149 00:10:24,837 --> 00:10:27,256 and great oozing eyes 150 00:10:27,548 --> 00:10:29,633 and enormous private parts? 151 00:10:29,925 --> 00:10:32,886 Enormous! Oh, god! 152 00:10:33,178 --> 00:10:34,888 But how do you know? 153 00:10:35,180 --> 00:10:36,765 I used to have a little pekinese like that. 154 00:10:37,057 --> 00:10:41,270 Lt used to leap up on the bed and bare its fangs, and then, 155 00:10:41,562 --> 00:10:44,439 when I was least expecting it-- calm yourself, Watson. 156 00:10:44,731 --> 00:10:46,608 Seems rather straightforward to me. 157 00:10:46,900 --> 00:10:49,319 Absolutely cut and dried, isn't it? 158 00:10:49,611 --> 00:10:51,738 Will you be able to meet the heir and myself 159 00:10:52,030 --> 00:10:54,324 at the Northumberland hotel at 10:00 tomorrow morning? 160 00:10:54,616 --> 00:10:57,786 What do you think, Holmes? Should we meet the 'eir 'ere-- 161 00:10:58,078 --> 00:10:59,163 the heir he-- 162 00:10:59,454 --> 00:11:03,292 the heir here, or the heir there? 163 00:11:03,584 --> 00:11:05,335 There, tomorrow at 10:00. 164 00:11:05,627 --> 00:11:07,504 Here, here! There! 165 00:11:07,796 --> 00:11:08,672 There! 166 00:11:15,137 --> 00:11:17,639 May I introduce young Sir Henry Baskerville, 167 00:11:17,931 --> 00:11:21,393 heir of Baskerville hall and 2,000 acres of swamp. 168 00:11:21,685 --> 00:11:23,812 I can't thank you enough, Mr. Holmes, 169 00:11:24,104 --> 00:11:26,315 for coming here this morning. 170 00:11:26,607 --> 00:11:29,443 I mean, what with you being such a wonderful sleuth. 171 00:11:29,735 --> 00:11:32,988 You must help us. A sinister incident occurred last night. 172 00:11:33,280 --> 00:11:34,448 Tell him, Sir Henry. 173 00:11:34,740 --> 00:11:35,824 Well, I went to bed early 174 00:11:36,116 --> 00:11:40,329 because I felt a bit-- no, not me, him. 175 00:11:40,621 --> 00:11:42,331 Yes. Okey-dokey. 176 00:11:42,623 --> 00:11:46,335 I went to bed early last night because I felt a bit under the weather. 177 00:11:46,627 --> 00:11:48,003 Touch of dicky tummy, you know. 178 00:11:48,295 --> 00:11:50,464 Runs in the family. 179 00:11:51,798 --> 00:11:53,217 Yes, well, anyway, 180 00:11:53,508 --> 00:11:56,220 I put my boots out to be shined, and when I got up in the morning, 181 00:11:56,511 --> 00:11:58,680 I opened the door, and would you believe it? 182 00:11:58,972 --> 00:12:01,475 One of them was missing. 183 00:12:01,767 --> 00:12:04,853 Do you think I'm gonna waste my time combing the streets of London 184 00:12:05,145 --> 00:12:06,730 for some old boot? 185 00:12:07,022 --> 00:12:08,732 This is a job for an imbecile. 186 00:12:09,024 --> 00:12:11,735 Quite right, Holmes! Let me deal with this. 187 00:12:12,027 --> 00:12:13,528 Sir Henry, uh... 188 00:12:13,820 --> 00:12:17,699 The boot you allege was stolen, what color was it? 189 00:12:17,991 --> 00:12:19,534 Brown. Yes, brown. 190 00:12:19,826 --> 00:12:21,828 Oh, brown, was it? Yes. 191 00:12:22,120 --> 00:12:24,289 Exactly the same color as this boot, 192 00:12:24,581 --> 00:12:26,416 the one we have in front of us? 193 00:12:26,708 --> 00:12:30,837 Of course! I always try to get two the same color. 194 00:12:31,129 --> 00:12:33,548 It's too much of a coincidence, Holmes. 195 00:12:33,840 --> 00:12:36,301 I don't like the smell of this. Exactly! 196 00:12:36,593 --> 00:12:39,846 What better way to entice a hound than to give it some personal object 197 00:12:40,138 --> 00:12:43,725 from which it can derive the scent of the intended victim? 198 00:12:44,017 --> 00:12:47,396 Yes, Sir Henry is in great danger. 199 00:12:47,688 --> 00:12:49,940 I'm sorry, I'm not available to take this case. 200 00:12:50,232 --> 00:12:52,818 Dr. Watson will handle the matter. 201 00:12:53,110 --> 00:12:54,820 Oh, no! 202 00:12:55,112 --> 00:12:57,698 Oh, no, I've never done anything on my own before! 203 00:12:57,990 --> 00:12:59,533 I think you have, Watson. 204 00:12:59,825 --> 00:13:01,910 Are you sure you won't change your mind? 205 00:13:02,202 --> 00:13:05,414 I'm sorry, Dr. Mortimer, I'm very tired. 206 00:13:05,706 --> 00:13:06,999 I've had a lot of cases. 207 00:13:07,291 --> 00:13:10,877 Being the world's greatest detective is no bed of roses. 208 00:13:12,879 --> 00:13:14,715 I leave you in good hands. 209 00:13:16,133 --> 00:13:18,760 Good day, gentlemen. I'll find my own way out. 210 00:13:19,052 --> 00:13:20,637 Yes, he probably will. 211 00:13:20,929 --> 00:13:21,930 Yes. 212 00:13:22,222 --> 00:13:24,766 This is a bitter disappointment to me. 213 00:13:25,058 --> 00:13:28,437 Well, now, let's get down to business. 214 00:13:28,729 --> 00:13:30,230 Uh... 215 00:13:30,522 --> 00:13:34,109 There are one or two things that have been bothering me about this case. 216 00:13:34,401 --> 00:13:36,320 Uh... 217 00:13:36,611 --> 00:13:37,571 Ohh. 218 00:13:37,863 --> 00:13:41,950 Firstly, uh, this stick which you have here. 219 00:13:42,242 --> 00:13:46,121 Dr. Mortimer, I see by this hair that you are a dog fancier. 220 00:13:46,413 --> 00:13:49,583 Spaniel? Retriever? Labrador? 221 00:13:49,875 --> 00:13:53,045 Hound, perhaps? No, it's a special sort of dog 222 00:13:53,337 --> 00:13:55,130 bred by a friend of mine on the moors. 223 00:13:55,422 --> 00:13:57,507 It's Mexican. They call it a chihuahua. 224 00:13:57,799 --> 00:13:59,926 The hairs get everywhere. 225 00:14:00,218 --> 00:14:02,929 The chihuahua is a hairless beast, Dr. Mortimer. 226 00:14:03,221 --> 00:14:05,057 Not on the moors, Dr. Watson. 227 00:14:05,349 --> 00:14:08,101 Naturally, Dr. Chihuahua--Mortimer. 228 00:14:09,644 --> 00:14:10,645 Watson: Ahh! 229 00:14:12,647 --> 00:14:15,567 Where and at what time does the train leave for Baskerville? 230 00:14:15,859 --> 00:14:17,819 Tomorrow, 12:00, Victoria. 231 00:14:18,111 --> 00:14:20,113 On, no, you can call me John. 232 00:14:20,405 --> 00:14:22,991 We will recognize each other by wearing pink carnations 233 00:14:23,283 --> 00:14:25,118 in our lapels. Oh, I like pink. 234 00:14:25,410 --> 00:14:27,162 Yes, I do, too. 235 00:14:57,317 --> 00:14:58,985 Are you Dr. Mortimer? 236 00:14:59,277 --> 00:15:01,446 Dr. Watson, of course I'm Dr. Mortimer. 237 00:15:01,738 --> 00:15:03,448 You know perfectly well I'm Dr. Mortimer! 238 00:15:03,740 --> 00:15:05,575 Well, where's your carnation? 239 00:15:05,867 --> 00:15:09,121 Sir Henry wouldn't give me one. He said it would spoil his bouquet. 240 00:15:09,413 --> 00:15:12,124 Yoo-hoo, Watty! I'm in here. 241 00:15:12,416 --> 00:15:15,460 Oh, good god. 242 00:15:15,752 --> 00:15:17,587 I saved you a seat by the window. 243 00:15:17,879 --> 00:15:19,131 Good thinking, Sir Henry. 244 00:15:19,423 --> 00:15:21,550 ( Train whistle blows ) 245 00:15:21,842 --> 00:15:23,552 Mind the door. 246 00:15:23,844 --> 00:15:24,886 Oh! 247 00:15:33,645 --> 00:15:34,980 Apart from yourself, Dr. Mortimer, 248 00:15:35,272 --> 00:15:37,566 who are our neighbors at Baskerville hall? 249 00:15:37,858 --> 00:15:40,777 There's this chap Stapleton--he's the chap with the chihuahuas-- 250 00:15:41,069 --> 00:15:42,487 and his sister. 251 00:15:42,779 --> 00:15:43,989 A strange couple. 252 00:15:44,281 --> 00:15:45,949 Then there's Frankland, 253 00:15:46,241 --> 00:15:48,702 the man who is obsessed with catching the hound, 254 00:15:48,994 --> 00:15:50,454 and his mistress. 255 00:15:50,745 --> 00:15:52,456 A strange couple. 256 00:15:52,747 --> 00:15:54,124 Then there's Mr. and Mrs. Barrymore, 257 00:15:54,416 --> 00:15:56,585 who've been at the hall for generations. 258 00:15:56,877 --> 00:15:59,129 A strange couple. 259 00:15:59,421 --> 00:16:01,590 Then there's Marcia the scullery maid, 260 00:16:01,882 --> 00:16:03,258 and Perkins the groom. 261 00:16:03,550 --> 00:16:05,093 A strange couple. 262 00:16:05,385 --> 00:16:08,555 What on earth made you think that? They're a charming pair! 263 00:16:08,847 --> 00:16:09,598 Um... 264 00:16:09,890 --> 00:16:11,641 Just a hunch. 265 00:16:11,933 --> 00:16:14,519 I'm really exhausted with all this traveling. 266 00:16:14,811 --> 00:16:18,064 Oh? Didn't you enjoy your sea voyage from Canada? 267 00:16:18,356 --> 00:16:20,066 Oh, no, it was terrible! 268 00:16:20,358 --> 00:16:22,527 I happened to be out for a stroll on the deck 269 00:16:22,819 --> 00:16:24,112 when a storm came up. 270 00:16:24,404 --> 00:16:28,950 Gale winds forced me to hang on to the rail for dear life 271 00:16:29,242 --> 00:16:31,661 until I could hold on no longer! 272 00:16:31,953 --> 00:16:33,121 Bad show. 273 00:16:33,413 --> 00:16:36,541 Suddenly, this great wave came crashing over the boat 274 00:16:36,833 --> 00:16:38,835 and washed me overboard. 275 00:16:39,127 --> 00:16:40,212 How ghastly! 276 00:16:40,504 --> 00:16:42,964 Lt was all I could do to keep my head above water. 277 00:16:43,256 --> 00:16:45,091 Lt was horrible, horrible! 278 00:16:45,383 --> 00:16:47,802 Did you manage to drag yourself up on deck? 279 00:16:48,094 --> 00:16:50,222 Oh, no, I just dressed casual. 280 00:16:50,514 --> 00:16:52,599 ( Whistle blows ) 281 00:17:04,361 --> 00:17:06,863 We seem to be taking a devil of a time to get to the hall. 282 00:17:07,155 --> 00:17:09,783 Yes, I thought I'd take the pretty way, sir. 283 00:17:11,076 --> 00:17:12,285 ( Loud howling ) 284 00:17:12,577 --> 00:17:13,620 It's the hound! 285 00:17:15,372 --> 00:17:17,290 Stop there a while. 286 00:17:17,582 --> 00:17:19,125 Whoa, now. Stop down, sir. 287 00:17:19,417 --> 00:17:20,252 Steady, whoa. 288 00:17:21,378 --> 00:17:23,755 Aah! Ow! Ow! 289 00:17:24,047 --> 00:17:26,591 And me only married a month. 290 00:17:26,883 --> 00:17:29,010 Good job I was wearing the appliance. 291 00:17:29,302 --> 00:17:30,720 Ahh. 292 00:17:31,012 --> 00:17:32,597 Ah! Aha! 293 00:17:32,889 --> 00:17:34,140 Dr. Mortringer. Yes? 294 00:17:34,432 --> 00:17:37,894 We're still searching for Selden, the vicious ax murderer. 295 00:17:38,186 --> 00:17:40,272 Oh, yes. Oh, yes! 296 00:17:40,564 --> 00:17:42,065 I remember. 297 00:17:42,357 --> 00:17:45,318 He's the man who escaped just before Sir Charles was found dead. 298 00:17:45,610 --> 00:17:48,029 That awful man that went around hacking people to pieces 299 00:17:48,321 --> 00:17:50,031 and sending the bits to his M.P.? 300 00:17:50,323 --> 00:17:53,034 That's the one, sir. And you'd better watch out. 301 00:17:53,326 --> 00:17:57,330 'Cause they've seen quite a bit of him around Baskerville hall recently. 302 00:17:57,622 --> 00:18:00,750 And you'd better tell your friends there 303 00:18:01,042 --> 00:18:02,919 they'd better be careful. 304 00:18:03,211 --> 00:18:05,338 Drive on, Perkins. Drive on, Perkins. 305 00:18:05,630 --> 00:18:07,966 Drive on, Perkins. Drive on, Perkins. 306 00:18:08,258 --> 00:18:11,052 Drive on, Perkins. Drive on, Perkins. 307 00:18:14,931 --> 00:18:17,183 Good-bye, dears. Catch that fiend! 308 00:18:18,518 --> 00:18:20,729 Strange couple. 309 00:18:28,278 --> 00:18:30,155 Woman: Oh, oh, don't! 310 00:18:30,447 --> 00:18:32,907 Oh, what are you stopping for?! 311 00:18:33,199 --> 00:18:37,704 Go on! Yes! 312 00:18:37,996 --> 00:18:43,752 The Barrymores have been practically bedridden since Sir Charles died. 313 00:18:44,044 --> 00:18:45,920 Man: For heaven's sake, woman! 314 00:18:46,212 --> 00:18:48,048 Very difficult to arouse elderly people. 315 00:18:48,340 --> 00:18:50,383 Yes, I've tried everything. 316 00:18:54,220 --> 00:18:56,890 Thank god you arrived! 317 00:18:57,182 --> 00:18:59,434 I thought you'd never get here. 318 00:18:59,726 --> 00:19:02,312 Mr. Barrymore, I want to introduce the new heir, 319 00:19:02,604 --> 00:19:05,148 Sir Henry Baskerville, and his friend Dr. Watson. 320 00:19:05,440 --> 00:19:07,901 They're here until Saturday for the reading of the will. 321 00:19:08,193 --> 00:19:12,155 Dr. Mortimer, who the devil do you think you are, 322 00:19:12,447 --> 00:19:14,908 getting me knocked up this time of day? 323 00:19:15,200 --> 00:19:18,078 Hubby and me was fast asleep. I want you to show Sir Henry 324 00:19:18,370 --> 00:19:22,832 and his little detective friend the usual Baskerville hospitality. 325 00:19:27,003 --> 00:19:32,008 Mr. Barrymore will relieve you of your clobber. 326 00:19:32,300 --> 00:19:34,094 Yes. 327 00:19:35,345 --> 00:19:37,389 Uh, Mrs. Barrymore? 328 00:19:37,681 --> 00:19:40,058 I would like to get started right away. 329 00:19:40,350 --> 00:19:44,020 Um, perhaps you would be so kind as to show me... 330 00:19:44,312 --> 00:19:45,772 Um... 331 00:19:46,064 --> 00:19:48,817 Show me to my... my, uh... 332 00:19:49,109 --> 00:19:51,111 My clues. Your what? 333 00:19:52,654 --> 00:19:54,447 My clues. 334 00:19:54,739 --> 00:19:56,324 Oh,clues! 335 00:19:56,616 --> 00:19:59,494 Well, let me see. What can I show you? 336 00:19:59,786 --> 00:20:02,122 This, of course, is Baskerville hall. 337 00:20:02,414 --> 00:20:04,165 Ls that a clue for you? 338 00:20:04,457 --> 00:20:07,460 Baskerville hall! Yes! Yes, it is! 339 00:20:07,752 --> 00:20:10,338 Yes, indeed, but, uh... 340 00:20:10,630 --> 00:20:13,758 Forgive me, this is just the hall 341 00:20:14,050 --> 00:20:15,760 of Baskerville hall, isn't it? 342 00:20:16,052 --> 00:20:18,304 Oh, yes. Everything points to that. 343 00:20:18,596 --> 00:20:20,306 Yes, that's right. Mrs. Barrymore? 344 00:20:20,598 --> 00:20:23,184 Will you get us something to eat? We're absolutely famished. 345 00:20:23,476 --> 00:20:25,061 My stomach's chattering away! 346 00:20:25,353 --> 00:20:28,982 I don't know, really. Some people! 347 00:20:32,986 --> 00:20:35,196 Yes. Oh, Mr. Barrymore. 348 00:20:35,488 --> 00:20:37,198 What have you got there, Arthur? 349 00:20:37,490 --> 00:20:41,327 Cheese, Ada. Oh, cheese, my word! 350 00:20:41,619 --> 00:20:44,414 We are bein' indulged tonight, aren't we? 351 00:20:44,706 --> 00:20:47,041 That's a bit better than coq au vin. 352 00:20:47,333 --> 00:20:48,793 And cold tea. 353 00:20:49,085 --> 00:20:52,797 This'll have your circulation whizzin' in no time. 354 00:20:53,089 --> 00:20:55,300 Shall we adjourn to the dining room, Sir Henry? 355 00:20:55,592 --> 00:20:58,303 Yes, I want to see the dining room and the ballroom, everything. 356 00:20:58,595 --> 00:21:01,306 To think all this is going to be mine! 357 00:21:01,598 --> 00:21:04,309 Oh, you don't wanna see the dinin' room, darlin'. 358 00:21:04,601 --> 00:21:08,313 I'm not havin' you trekkin' all that food over the house. 359 00:21:08,605 --> 00:21:10,440 I'm tellin' you that for nothing. 360 00:21:10,732 --> 00:21:14,444 I'm not wastin' my time cleanin' up after the two of you 361 00:21:14,736 --> 00:21:16,070 this time of night. 362 00:21:16,362 --> 00:21:18,323 Come on! Eat up. 363 00:21:18,615 --> 00:21:20,366 There's good boys. 364 00:21:22,994 --> 00:21:26,039 There you are. Good god! 365 00:21:26,331 --> 00:21:28,917 I could've put you in the master bedroom, of course. 366 00:21:29,209 --> 00:21:32,086 But you'd have been overawed, wouldn't you? 367 00:21:32,378 --> 00:21:33,922 You would, I know your type. 368 00:21:34,214 --> 00:21:36,591 You like to live casual, you detectives. 369 00:21:36,883 --> 00:21:38,426 I'm not a detective. 370 00:21:38,718 --> 00:21:42,305 Of course you're not, darlin'. Whoever said you was? 371 00:21:42,597 --> 00:21:44,390 Now, come on, you boys. 372 00:21:44,682 --> 00:21:47,310 I want to explain the rules of the house to you. 373 00:21:47,602 --> 00:21:49,938 Are you listening? Yes, oh, yes. 374 00:21:50,230 --> 00:21:53,066 My husband and I, we like to get to bed 375 00:21:53,358 --> 00:21:55,318 about 5:00 of an afternoon. 376 00:21:55,610 --> 00:21:57,445 We're not gettin' any younger. 377 00:21:57,737 --> 00:22:00,073 At least, art is gettin' on a bit. 378 00:22:00,365 --> 00:22:03,326 Or rather he's not gettin' on as much as I'd like him to, 379 00:22:03,618 --> 00:22:05,620 if you catch my drift. 380 00:22:05,912 --> 00:22:08,957 Anyway, we like to get up at about 2:00 of an afternoon, 381 00:22:09,249 --> 00:22:11,960 but then we have our own affairs to attend to. 382 00:22:12,252 --> 00:22:15,088 Yes, quite. But from 4:00 383 00:22:15,380 --> 00:22:17,924 to 4:15, all yours. 384 00:22:18,216 --> 00:22:21,344 Anything your heart desires, you have only to ask. 385 00:22:21,636 --> 00:22:25,473 And you know how to get hold of us if you want anything, don't you? 386 00:22:25,765 --> 00:22:27,934 No. No. Good. 387 00:22:28,226 --> 00:22:30,061 That's wonderful. 388 00:22:30,353 --> 00:22:31,396 Sleep tight. 389 00:22:46,411 --> 00:22:49,163 I love your Jim-jams, Watty. 390 00:22:49,455 --> 00:22:50,957 Very smart. 391 00:22:51,249 --> 00:22:53,251 Thanks very much, Sir Henry. 392 00:22:53,543 --> 00:22:55,003 I think we ought to get some sleep 393 00:22:55,295 --> 00:22:57,171 because we've got a very hard day tomorrow. 394 00:22:57,463 --> 00:23:00,049 If you want anything in the night, just whistle. 395 00:23:00,341 --> 00:23:02,510 I've got ears like a hawk. 396 00:23:02,802 --> 00:23:05,263 Yes, I'm a very light sleeper. 397 00:23:05,555 --> 00:23:07,056 Yes, me, too. 398 00:23:09,267 --> 00:23:11,477 Good god! 399 00:23:22,155 --> 00:23:24,616 Excuse me, is this the, uh, 400 00:23:24,908 --> 00:23:28,620 Piccadilly health and relaxation spade Paris? 401 00:23:28,912 --> 00:23:30,371 That's right. 402 00:23:30,663 --> 00:23:34,375 I wonder if it would be possible for me to have a, uh, 403 00:23:34,667 --> 00:23:36,628 a massage? 404 00:23:36,920 --> 00:23:39,005 By all means. 405 00:23:41,257 --> 00:23:43,301 Here's a list of our services. 406 00:23:43,593 --> 00:23:44,510 Thank you. 407 00:23:45,929 --> 00:23:47,472 Yes. 408 00:23:47,764 --> 00:23:51,935 What do I get for the gentleman's half-hour lunchtime refresher? 409 00:23:52,226 --> 00:23:55,939 Well, for five shillings, you get a basic rubdown 410 00:23:56,230 --> 00:23:58,066 with flour and water. 411 00:23:58,358 --> 00:24:01,402 But most of our clients find the Caesar special 412 00:24:01,694 --> 00:24:03,363 rather more stimulating. 413 00:24:03,655 --> 00:24:07,408 It's slightly more expensive. That's ten shillings. 414 00:24:07,700 --> 00:24:11,955 Sunken bath, toga-clad masseuse, 415 00:24:12,246 --> 00:24:16,376 and, of course, a complimentary grape. 416 00:24:16,668 --> 00:24:19,462 It's an odd way to spell "grape," with an "o." 417 00:24:19,754 --> 00:24:21,506 ( Laughs ) 418 00:24:21,798 --> 00:24:24,050 Do I get a choice of... 419 00:24:25,301 --> 00:24:27,261 Ladies? Naturally. 420 00:24:27,553 --> 00:24:31,099 A vast selection of delectable damsels 421 00:24:31,391 --> 00:24:34,477 awaits you behind the beaded curtains. 422 00:24:34,769 --> 00:24:36,521 One Guinea, please. 423 00:24:41,442 --> 00:24:44,112 Good evening, uh, ladies. 424 00:24:44,404 --> 00:24:48,491 I have a ticket for the bacchanal boudoir. 425 00:24:48,783 --> 00:24:50,618 ( Laughs ) 426 00:25:02,588 --> 00:25:04,090 Wake up, Watty, wake up! 427 00:25:04,382 --> 00:25:05,466 Aah! 428 00:25:05,758 --> 00:25:07,635 I was just looking out of the window. 429 00:25:07,927 --> 00:25:10,221 I think someone's signaling. 430 00:25:31,325 --> 00:25:32,702 Mr. Barrymore? 431 00:25:34,328 --> 00:25:35,705 I see you are flashing. 432 00:25:37,582 --> 00:25:40,251 The winds may squall across the hall, 433 00:25:40,543 --> 00:25:43,379 we flash our light throughout the night. 434 00:25:43,671 --> 00:25:46,591 I saw someone else signaling across the moors. 435 00:25:46,883 --> 00:25:49,594 It's moors code. 436 00:25:49,886 --> 00:25:51,179 I've heard of that. 437 00:25:51,471 --> 00:25:56,601 I think you gentlemen had better go to your room. 438 00:25:56,893 --> 00:26:00,605 It's way past your bedtime. No, no, no, Mr. Barrymore. 439 00:26:00,897 --> 00:26:03,733 I've got some investigations to do outside to see who is-- 440 00:26:04,025 --> 00:26:07,403 good night, gentlemen. 441 00:26:08,571 --> 00:26:10,740 Well, now, that's, uh... 442 00:26:11,032 --> 00:26:13,367 You put it that way, that's, uh, different. 443 00:26:13,659 --> 00:26:15,369 Good night! Yes, indeed. 444 00:26:15,661 --> 00:26:17,538 Call that flashing? 445 00:26:17,830 --> 00:26:20,458 I could you show you a flashing would make your hair curl. 446 00:26:34,972 --> 00:26:37,683 First time here? Yes, it is. 447 00:26:38,851 --> 00:26:40,228 What's your name? 448 00:26:40,520 --> 00:26:44,107 Uh, Watson, John Watson. 449 00:26:44,398 --> 00:26:47,527 What do you do, dear? I'm a doctor. 450 00:26:47,819 --> 00:26:50,530 My boyfriend always wanted to be a doctor. 451 00:26:50,822 --> 00:26:52,782 He's working down at the docks. 452 00:26:53,074 --> 00:26:55,409 Here, have you got any contacts? 453 00:26:55,701 --> 00:26:58,538 You know, somebody who might give him a few breaks? 454 00:26:58,830 --> 00:26:59,914 Not really, no. 455 00:27:00,206 --> 00:27:04,544 He don't wanna do no operations or nothing like that. 456 00:27:04,836 --> 00:27:07,672 He's quite willing to start diagnosin'. 457 00:27:07,964 --> 00:27:09,507 You know, for a start. 458 00:27:09,799 --> 00:27:11,259 He's ever so clever. 459 00:27:11,551 --> 00:27:14,262 Only the other day, he said I had a cold. 460 00:27:14,554 --> 00:27:15,930 Come on, turn over. 461 00:27:16,222 --> 00:27:17,807 ( Sneezes ) 462 00:27:18,099 --> 00:27:19,767 ( Sneezes ) 463 00:27:20,059 --> 00:27:21,269 Oh, I'm sorry, dear. 464 00:27:21,561 --> 00:27:23,938 You call this a bacchanal boudoir?! 465 00:27:24,230 --> 00:27:26,941 More my idea of a medieval torture chamber! 466 00:27:27,233 --> 00:27:29,277 Who do you practice on, elephants? 467 00:27:29,569 --> 00:27:32,446 Hold it! I know that face! 468 00:27:32,738 --> 00:27:35,199 Here, patsy, Nell! 469 00:27:35,491 --> 00:27:39,203 Who do you think's been havin' a go with old Siv? 470 00:27:39,495 --> 00:27:42,957 Bloody Sherlock Holmes! 471 00:27:43,249 --> 00:27:45,793 You're right, Siv, it's him! 472 00:27:46,085 --> 00:27:47,503 You have put on a bit of weight, haven't you? 473 00:27:47,795 --> 00:27:49,505 Yes, look at it! 474 00:27:49,797 --> 00:27:53,467 Here, you don't look much like your drawings, do you? 475 00:27:53,759 --> 00:27:57,471 Well, you three ladies are not exactly what I'd expected! 476 00:27:57,763 --> 00:28:01,225 Service is not included! 477 00:28:01,517 --> 00:28:03,436 So I noticed! 478 00:28:08,024 --> 00:28:10,651 ( Low breathing ) 479 00:28:14,739 --> 00:28:17,283 ( Groans ) 480 00:28:22,496 --> 00:28:25,416 What are you doing here, Sir Henry? I was so scared! 481 00:28:25,708 --> 00:28:28,669 Can't you hear all those awful noises coming from downstairs? 482 00:28:28,961 --> 00:28:31,547 It's been going on like that for the last three hours! 483 00:28:31,839 --> 00:28:33,341 Why didn't you wake me sooner? 484 00:28:33,633 --> 00:28:37,220 ♪...flowing bowl, until it flows right over ♪ 485 00:28:37,511 --> 00:28:39,889 ♪ come, landlord, fill the flowing bowl ♪ 486 00:28:40,181 --> 00:28:42,350 ♪ until it runs right over ♪ 487 00:28:42,642 --> 00:28:44,352 ♪ for tonight we'll merry, merry be ♪ 488 00:28:44,644 --> 00:28:46,687 ♪ for tonight we'll merry, merry be ♪ 489 00:28:46,979 --> 00:28:49,941 ♪ for tonight we'll merry, merry be ♪ 490 00:28:50,233 --> 00:28:53,945 ♪ tomorrow we'll be sober ♪ 491 00:28:54,237 --> 00:28:57,531 I told you to stop that. I'm warnin' you! 492 00:28:57,823 --> 00:29:00,952 Only having a bit of fun, Ada. Hello, hello, hello. 493 00:29:01,244 --> 00:29:04,830 What's going on here in my dining room? 494 00:29:05,122 --> 00:29:08,042 We're having a little family get-together, that's what. 495 00:29:08,334 --> 00:29:10,962 Mr. Barrymore's sister Ethel popped over. 496 00:29:11,254 --> 00:29:14,006 Say hello, Ethel. 497 00:29:14,298 --> 00:29:17,551 Come, landlord, fill the flowing bowl, till the cup runs over! 498 00:29:17,843 --> 00:29:20,721 Now, dear, no! It's gettin' him all excited. 499 00:29:21,013 --> 00:29:22,765 It's always the same, it's the meat. 500 00:29:24,100 --> 00:29:26,936 Here. Here's a grape. 501 00:29:27,228 --> 00:29:29,689 Anyway, I don't seem to remember 502 00:29:29,981 --> 00:29:32,275 inviting you, Dr. Watson, 503 00:29:32,566 --> 00:29:34,694 nor you, sir H. 504 00:29:34,986 --> 00:29:35,987 Excuse us. 505 00:29:36,279 --> 00:29:38,281 Pardon us for living, Mrs. Barrymore. 506 00:29:38,572 --> 00:29:40,908 I don't need a house of bricks to fall on me. 507 00:29:42,159 --> 00:29:43,828 How mean! 508 00:29:44,120 --> 00:29:46,580 All that food. Yes, I know! 509 00:29:46,872 --> 00:29:49,292 Did you notice that woman with the loud voice 510 00:29:49,583 --> 00:29:51,419 and enormous weapon? 511 00:29:51,711 --> 00:29:52,628 Yes, of course. 512 00:29:52,920 --> 00:29:55,673 Do you think she's Selden, the ax murderer? 513 00:29:55,965 --> 00:29:58,092 Oh, no, no, no. 514 00:29:58,384 --> 00:30:00,803 Sir Henry, surely you saw the amazing resemblance 515 00:30:01,095 --> 00:30:02,638 between her and Mr. Barrymore. 516 00:30:02,930 --> 00:30:05,641 Same eyes, same nose, same mustache. 517 00:30:05,933 --> 00:30:07,935 That's his sister, all right. Oh, yes! 518 00:30:08,227 --> 00:30:11,397 Oh, yes, indeed. How silly of me. 519 00:30:11,689 --> 00:30:14,400 You see, I'm a detective, I'm trained in that area. 520 00:30:14,692 --> 00:30:16,068 I hope it's a nice day tomorrow. 521 00:30:16,360 --> 00:30:18,487 I'm looking forward to seeing my moors. 522 00:30:18,779 --> 00:30:21,115 It'll be lovely. Yes, seeing your moors. 523 00:30:35,296 --> 00:30:36,922 Oviatt? 524 00:30:37,214 --> 00:30:38,799 Mrs. Tindale? 525 00:30:39,091 --> 00:30:40,384 Mrs. Gray? 526 00:30:40,676 --> 00:30:44,805 I don't think the spirits will be too pleased with that. 527 00:30:45,097 --> 00:30:46,640 Thank you. 528 00:30:46,932 --> 00:30:49,101 Hands on table, fingers touching. 529 00:30:49,393 --> 00:30:50,853 ( Gasps ) 530 00:30:51,145 --> 00:30:52,605 Oh... 531 00:30:53,731 --> 00:30:54,982 Are you there? 532 00:30:56,150 --> 00:30:58,819 Are you there, Mr. Taramasalata? 533 00:30:59,111 --> 00:31:02,573 Speak, whoever you are! 534 00:31:02,865 --> 00:31:04,116 Have you no word of comfort 535 00:31:04,408 --> 00:31:07,119 from Mr. Oviatt, my beloved husband? 536 00:31:07,411 --> 00:31:09,663 He's enjoying his tennis 537 00:31:09,955 --> 00:31:13,584 and says to keep using the mouthwash. 538 00:31:13,876 --> 00:31:18,672 Be guided by the spirits, Mrs. Oviatt. 539 00:31:18,964 --> 00:31:20,966 I will. Oh, yes, I will! 540 00:31:21,258 --> 00:31:23,761 Are there any other astrals in the room? 541 00:31:25,304 --> 00:31:27,431 Raise up, o table! 542 00:31:27,723 --> 00:31:29,475 Make your presence felt. 543 00:31:30,726 --> 00:31:32,144 They're really here. 544 00:31:32,436 --> 00:31:33,604 They're really here! 545 00:31:33,896 --> 00:31:35,815 Raise up, o table! 546 00:31:37,066 --> 00:31:38,984 Raise up, o table! 547 00:31:39,276 --> 00:31:41,570 Come down, o spirits. 548 00:31:41,862 --> 00:31:45,699 Even unto this dark and joyless basement. 549 00:31:45,991 --> 00:31:47,785 Raise up, o table. Stop that, Iris! 550 00:31:49,787 --> 00:31:50,996 Table?! 551 00:31:51,288 --> 00:31:53,833 Raise up, o table! 552 00:31:57,086 --> 00:31:58,838 This table doesn't hear too well. 553 00:32:03,217 --> 00:32:06,846 Excuse me while I deal with this malignant spirit. 554 00:32:07,138 --> 00:32:09,932 Don't leave this room except by the door. 555 00:32:10,224 --> 00:32:12,685 Sherl! 556 00:32:12,977 --> 00:32:15,896 You, my son, a common thief! I was just passing by, 557 00:32:16,188 --> 00:32:18,149 I thought I'd drop in my laundry and get a bite to eat. 558 00:32:18,441 --> 00:32:20,025 I thought you'd be asleep. Asleep?! 559 00:32:20,317 --> 00:32:23,904 I haven't slept for 18 years, ever since your beloved father died. 560 00:32:24,196 --> 00:32:27,158 Don't bring up father, mother. Oh, why not? 561 00:32:27,450 --> 00:32:29,618 Why not? You drove him to his death. 562 00:32:29,910 --> 00:32:32,621 My god, all that snooping into other people's business! 563 00:32:32,913 --> 00:32:34,498 Detecting, detecting, detecting! 564 00:32:34,790 --> 00:32:38,043 Pesticide! My own son guilty of pesticide! 565 00:32:38,335 --> 00:32:41,088 It's "patricide," mother. Oh, so you admit it, do you? 566 00:32:41,380 --> 00:32:43,090 You never change. 567 00:32:43,382 --> 00:32:46,719 No, you treated him as badly as you treat poor Watty! 568 00:32:47,011 --> 00:32:48,846 Watson is perfectly all right. 569 00:32:49,138 --> 00:32:50,973 "Perfectly all right" indeed! 570 00:32:51,265 --> 00:32:52,600 Oh, I'm sure, yes. 571 00:32:52,892 --> 00:32:54,143 No, don't tell me. 572 00:32:54,435 --> 00:32:57,605 You and Watty have had a quarrel and he's walked out on you. 573 00:32:57,897 --> 00:32:59,148 Frankly, I don't blame him. 574 00:32:59,440 --> 00:33:02,026 Now you've got nobody to cook for you, to do your laundry, 575 00:33:02,318 --> 00:33:05,613 so you come snooping round here to steal a lonely old woman's pork pie. 576 00:33:05,905 --> 00:33:07,781 My god! And Mrs. Mott tells me that you went 577 00:33:08,073 --> 00:33:09,492 to that disgusting brothel down the road. 578 00:33:09,783 --> 00:33:12,161 A woman twice my age fingering and fumbling my boy! 579 00:33:12,453 --> 00:33:14,788 I think it's disgusting! Disgusting! 580 00:33:15,080 --> 00:33:16,165 Where's Watty, what's happened to him? 581 00:33:16,457 --> 00:33:18,501 Mother-- no, don't tell me. 582 00:33:18,792 --> 00:33:20,628 Oh, my god, I see it clearly. 583 00:33:20,920 --> 00:33:24,632 A volcano, palm trees, 584 00:33:24,924 --> 00:33:25,799 a desert island. 585 00:33:26,091 --> 00:33:27,927 I wish you'd give up this psychic hoax. 586 00:33:28,219 --> 00:33:31,639 Lt could land us both in trouble. I don't have to answer that. 587 00:33:31,931 --> 00:33:34,642 Or maybe I'm under arrest for your crimes. 588 00:33:34,934 --> 00:33:36,977 Could I please have something to eat? 589 00:33:39,146 --> 00:33:43,817 You can have anything you like from me, my diamond. 590 00:33:44,109 --> 00:33:47,947 Iris and I are here to help you. Remember Iris? 591 00:33:48,239 --> 00:33:49,990 She's my link with the spirit world. 592 00:33:50,282 --> 00:33:51,325 Oh, yes! 593 00:33:51,617 --> 00:33:52,826 ( Laughing ) 594 00:33:53,118 --> 00:33:55,746 Stop it, Iris. Mother! 595 00:33:56,038 --> 00:33:57,998 I like to strike a happy medium. 596 00:33:58,290 --> 00:34:00,876 I know my business, thank you, sherl. 597 00:34:01,168 --> 00:34:04,797 By the way, don't mention death in front of Iris. 598 00:34:08,050 --> 00:34:11,011 Would you like to make my little boy a cup of tea, Iris? 599 00:34:11,303 --> 00:34:13,389 Oh, yes. 600 00:34:14,515 --> 00:34:17,268 Yes, stupid cow. 601 00:34:17,560 --> 00:34:20,729 Now, then, sherl-- mother, please don't call me "sherl." 602 00:34:21,021 --> 00:34:24,275 I've always called you sherl, and I always will. 603 00:34:24,567 --> 00:34:26,735 You should have seen him when he was a little girl. 604 00:34:27,027 --> 00:34:29,029 I never was a little girl, mother. 605 00:34:29,321 --> 00:34:32,283 Lovely little golden curls, impish sense of fun. 606 00:34:32,575 --> 00:34:34,868 I used to put you in the loveliest dresses. 607 00:34:35,160 --> 00:34:37,162 You were the prettiest girl on the block. 608 00:34:37,454 --> 00:34:39,623 Has it all gone now? 609 00:34:39,915 --> 00:34:41,750 Has it all gone?! 610 00:34:42,042 --> 00:34:43,794 Anyway, let me bring you up to date 611 00:34:44,086 --> 00:34:46,255 on all the wonderful things that have been happening here. 612 00:34:46,547 --> 00:34:48,132 I wrote to you about my stroke, didn't I? 613 00:34:48,424 --> 00:34:49,883 Yes, mother. Yes. 614 00:34:50,175 --> 00:34:52,720 Let's get you out of these clothes, they're very smelly. 615 00:34:53,012 --> 00:34:54,722 Come on, change of clothes. I want something to eat. 616 00:34:55,014 --> 00:34:59,018 Yes. I think it was a combination of things, you know. 617 00:34:59,310 --> 00:35:01,729 My brother came round, my brother Bernard. 618 00:35:02,021 --> 00:35:03,731 He was drunk as a lord. 619 00:35:04,023 --> 00:35:07,026 He was so rude to me, I said, "Bernard," I said, 620 00:35:07,318 --> 00:35:08,736 "don't be so rude." 621 00:35:09,028 --> 00:35:11,155 I said, "don't be so damn rude to me." 622 00:35:11,447 --> 00:35:13,907 I was so upset. Well, I went out to the shops. 623 00:35:14,199 --> 00:35:17,161 Went out to the shops to get some fish for sparky. 624 00:35:17,453 --> 00:35:19,288 I always walk there and back, you know. 625 00:35:19,580 --> 00:35:22,166 And on the way back, I met Mrs. Pratt. 626 00:35:22,458 --> 00:35:24,627 She said to me, "Mrs. Holmes," 627 00:35:24,918 --> 00:35:27,880 she said, "I hear you've been talking about my Joyce again." 628 00:35:28,172 --> 00:35:29,757 I said, "what do you mean? 629 00:35:30,049 --> 00:35:31,425 What do you mean, your Joyce?" 630 00:35:31,717 --> 00:35:35,137 She said, "about her having a baby 631 00:35:35,429 --> 00:35:37,222 and not being married." 632 00:35:38,349 --> 00:35:40,142 I said, "Mrs. Pratt," 633 00:35:40,434 --> 00:35:44,855 I said, "excuse me," I said, "I don't talk about your child." 634 00:35:45,147 --> 00:35:47,900 I said, "I've got better things to do with my time." 635 00:35:48,192 --> 00:35:50,944 I was so upset! I came home, I went straight to bed. 636 00:35:51,236 --> 00:35:55,908 And then, daddy came to me at the bottom of the bed. 637 00:35:58,243 --> 00:36:01,914 He said to me, "come, Ada. 638 00:36:02,206 --> 00:36:05,167 Come," he said, "you're tired. Come with me. 639 00:36:05,459 --> 00:36:08,045 Enough's enough." I said, "no, my darling." 640 00:36:08,337 --> 00:36:13,133 I said, "no. I've got to wait here, on this earth... 641 00:36:13,425 --> 00:36:18,305 Until my son, my little baby, is happily married." 642 00:36:18,597 --> 00:36:20,766 Anyway, I woke up in the morning, didn't I? 643 00:36:21,058 --> 00:36:23,268 I woke up in the morning, and thought I had neuralgia 644 00:36:23,560 --> 00:36:24,436 because the window was open, 645 00:36:24,728 --> 00:36:26,313 there was Avery chilly wind coming through. 646 00:36:26,605 --> 00:36:28,440 And the doctor came to me and said I'd had a stroke, 647 00:36:28,732 --> 00:36:31,443 'cause my face was all lopsided, it was like that. 648 00:36:31,735 --> 00:36:33,779 Of course, it's all gone down now. 649 00:36:34,071 --> 00:36:37,908 Iris found me. I was four hours face down in the toilet! 650 00:36:38,200 --> 00:36:40,035 Anyway, enough of that. 651 00:36:40,327 --> 00:36:41,328 What about Watty, eh? 652 00:36:41,620 --> 00:36:44,039 I expect you've made him one of your irregulars. 653 00:36:44,331 --> 00:36:46,792 Mother, please don't interfere in my business! 654 00:36:47,084 --> 00:36:49,044 Hey, hey, don't you tell me. 655 00:36:49,336 --> 00:36:51,880 Don't you tell me when to interfere and when not to. 656 00:36:52,172 --> 00:36:54,299 I'm your mother. I'll interfere when I bloody well want. 657 00:36:54,591 --> 00:36:58,178 And Watty! You know he can't handle an assignment on his own. 658 00:36:58,470 --> 00:37:00,013 Mother, if he's in any danger, 659 00:37:00,305 --> 00:37:04,184 I'll hire another irregular or runner, or I'll go down to the moors myself. 660 00:37:04,476 --> 00:37:05,310 Yes, I hope so. 661 00:37:05,602 --> 00:37:08,147 Because, if not, I'll go down there myself. 662 00:37:08,439 --> 00:37:10,315 You understand? I'll go down there myself! 663 00:37:10,607 --> 00:37:13,152 All will be well. Oh, sure, you'll never regret this. 664 00:37:13,444 --> 00:37:16,155 You'll never regret it! He's a nice boy. 665 00:37:16,447 --> 00:37:18,240 Don't interrupt, Iris. 666 00:37:28,542 --> 00:37:30,169 ( Mumbling ) 667 00:37:31,253 --> 00:37:33,088 ( Coughs ) 668 00:37:35,382 --> 00:37:37,301 What a terrible morning! 669 00:37:37,593 --> 00:37:39,303 All this awful fog. 670 00:37:39,595 --> 00:37:42,306 Watty! Watty, where are you? 671 00:37:42,598 --> 00:37:44,892 Watty! Wakey-wakey, watty. 672 00:37:45,184 --> 00:37:46,894 Morning, Sir Henry. 673 00:37:47,186 --> 00:37:48,896 ( Coughs ) 674 00:37:49,188 --> 00:37:51,774 Looks like a really damp, humid day today. 675 00:37:52,065 --> 00:37:55,527 Yes, I know. My hair will be a mess. 676 00:37:55,819 --> 00:37:58,113 You stay here and I'll go to the telegraph office 677 00:37:58,405 --> 00:37:59,990 and cable Holmes about Barrymore's sister. 678 00:38:00,282 --> 00:38:02,868 I'd love to go with you, I really would. 679 00:38:03,160 --> 00:38:04,536 I told you, we can't risk that. 680 00:38:04,828 --> 00:38:08,081 You stay here and get on with your knitting. 681 00:38:08,373 --> 00:38:10,209 Good morning, gentlemen. 682 00:38:10,501 --> 00:38:12,211 Morning, Mr. Barrymore. 683 00:38:12,503 --> 00:38:14,797 Lovely day, isn't it? 684 00:38:15,088 --> 00:38:17,800 I've never seen fog this bad in all my life. 685 00:38:18,091 --> 00:38:20,219 Lt must be absolutely awful outside. 686 00:38:20,511 --> 00:38:22,805 I won't be able to investigate anything. 687 00:38:23,096 --> 00:38:25,933 No, it's as clear as a bell outside. 688 00:38:26,225 --> 00:38:27,226 What do you mean? 689 00:38:27,518 --> 00:38:29,353 You know what they say, 690 00:38:29,645 --> 00:38:33,482 "fog on the moors, clear skies indoors. 691 00:38:33,774 --> 00:38:38,320 Fog in the house, sun's out for field mouse." 692 00:38:38,612 --> 00:38:41,114 I've never heard that before. Nor have I. 693 00:38:42,282 --> 00:38:43,408 See for yourself. 694 00:38:47,538 --> 00:38:49,915 Oh, it is a lovely morning! 695 00:38:50,207 --> 00:38:52,584 You'll be able to look for your clues after all. 696 00:38:52,876 --> 00:38:55,212 Oh, yes! Beautiful, isn't it? 697 00:38:55,504 --> 00:38:56,630 Ahem, Barrymore, 698 00:38:56,922 --> 00:38:59,299 perhaps you would be able to show me the exact place 699 00:38:59,591 --> 00:39:02,052 where Sir Charles died. 700 00:39:02,344 --> 00:39:04,596 Yes, I remember the night clearly. 701 00:39:04,888 --> 00:39:09,476 My wife would not allow Sir Charles to use his indoor bathroom, 702 00:39:09,768 --> 00:39:12,604 so he staggered out to this one here. 703 00:39:12,896 --> 00:39:14,022 I see. 704 00:39:17,818 --> 00:39:21,488 This is Mrs. Starborgling, our sitting tenant. 705 00:39:21,780 --> 00:39:24,074 Been squatting there for years. 706 00:39:24,366 --> 00:39:27,327 Oh, you mean that my poor, dear, sweet uncle, 707 00:39:27,619 --> 00:39:30,080 Sir Charles, lost his life trying to reach 708 00:39:30,372 --> 00:39:32,624 this dreadful toilet? 709 00:39:32,916 --> 00:39:34,960 Yes. This is the very spot. 710 00:39:35,252 --> 00:39:38,589 Oh, how awful! 711 00:39:38,881 --> 00:39:41,466 Hello, hello! 712 00:39:41,758 --> 00:39:43,385 What've we got here then, eh? 713 00:39:44,678 --> 00:39:46,930 Good god! 714 00:39:47,222 --> 00:39:48,473 If I'm not mistaken, 715 00:39:48,765 --> 00:39:51,935 these are the prints of a gigantic hound! 716 00:39:52,227 --> 00:39:54,062 What do you say, Barrymore? 717 00:39:54,354 --> 00:39:58,942 I never poke my nose into other people's business. 718 00:39:59,234 --> 00:40:01,612 Be that as it may, I have to talk to the neighbors. 719 00:40:01,904 --> 00:40:03,363 Where do the Stapletons live? 720 00:40:03,655 --> 00:40:07,951 They're over in Merripit hall on the moors. 721 00:40:08,243 --> 00:40:10,203 But it's very dangerous out there. 722 00:40:10,495 --> 00:40:15,083 You might get sucked up by Grimpen mire. 723 00:40:15,375 --> 00:40:16,960 Very unpleasant. 724 00:40:17,252 --> 00:40:20,047 Nevertheless, I have a job of work to do, Mr. Barrymore. 725 00:40:20,339 --> 00:40:22,341 Sir Henry, I want you to stay in your room 726 00:40:22,633 --> 00:40:24,051 and not venture out on the moor. 727 00:40:24,343 --> 00:40:25,928 You see how close the hound came 728 00:40:26,219 --> 00:40:29,264 to get at Sir Charles. I won't leave my room. 729 00:40:40,275 --> 00:40:42,277 Investigations... 730 00:40:43,695 --> 00:40:45,614 Investigations... 731 00:40:45,906 --> 00:40:48,617 ( Man speaking unintelligibly ) 732 00:41:32,202 --> 00:41:33,495 ( Bell dings ) 733 00:41:36,707 --> 00:41:38,709 Good morning, sir. What can I do for you? 734 00:41:42,504 --> 00:41:45,215 Uh... 735 00:41:45,507 --> 00:41:47,467 Do you work here? Yes, sir. 736 00:41:47,759 --> 00:41:50,220 Would you mind keeping your voice down? 737 00:41:50,512 --> 00:41:52,639 I have a rather confidential message 738 00:41:52,931 --> 00:41:54,766 I wish to telegraph to London. 739 00:41:55,058 --> 00:41:56,143 Thank you. 740 00:41:57,310 --> 00:41:59,479 "Del-fear hol-folmes, stol-fop. 741 00:41:59,771 --> 00:42:02,524 Stal-farted investal-figations, stol-fop." 742 00:42:02,816 --> 00:42:04,609 Right. That seems simple enough, sir. 743 00:42:04,901 --> 00:42:07,487 "Dear Holmes, stop. Started investigations, stop. 744 00:42:07,779 --> 00:42:11,116 Stopped investigations for today, stop. Working nonstop, stop." 745 00:42:11,408 --> 00:42:13,368 Good god, man, you've broken the code! 746 00:42:13,660 --> 00:42:15,787 We don't use this one anymore, it's a bit out of date. 747 00:42:16,079 --> 00:42:17,664 Oh, I-- now, 748 00:42:17,956 --> 00:42:20,125 if you want a really undecipherable code, 749 00:42:20,417 --> 00:42:22,252 you wanna have a word with my Glynis. 750 00:42:22,544 --> 00:42:24,254 Glynis! 751 00:42:24,546 --> 00:42:27,507 Gentleman here needs a code! Oh, just a-- 752 00:42:27,799 --> 00:42:30,343 confidential, top secret! 753 00:42:30,635 --> 00:42:32,220 She'll be right here, sir. 754 00:42:32,512 --> 00:42:34,181 Bad night, madam. Pardon? 755 00:42:34,473 --> 00:42:38,060 She's illustrating the code, sir. She's always talked like that. 756 00:42:38,351 --> 00:42:39,186 I don't understand. 757 00:42:39,478 --> 00:42:42,064 It's the code of opposites, sir. 758 00:42:42,355 --> 00:42:45,525 Everything she say is the reverse of what she means. 759 00:42:45,817 --> 00:42:48,236 "Good morning, sir" is-- "bad night, madam." 760 00:42:48,528 --> 00:42:50,655 That's it. You give this a whirl, glynis. 761 00:42:50,947 --> 00:42:53,116 Not on your life. That's a good girl. 762 00:42:53,408 --> 00:42:55,243 "Dear Holmes, stop." 763 00:42:55,535 --> 00:42:57,662 "Horrid Holmes, start. 764 00:42:57,954 --> 00:43:00,165 "Stopped investigations, start. 765 00:43:00,457 --> 00:43:02,793 "Re-stopping investigations yesterday, start. 766 00:43:03,085 --> 00:43:04,753 Not working not nonstop, start." 767 00:43:05,045 --> 00:43:08,090 I got a much better one. No one's ever cracked it. 768 00:43:08,381 --> 00:43:10,634 Oh, yeah, Mrs. Grainger, she's got a beauty. 769 00:43:10,926 --> 00:43:14,096 You show this gentleman your sausage and mash, Daphne. 770 00:43:14,387 --> 00:43:18,225 I rather liked the last one. No, you wait till you hear this. 771 00:43:18,517 --> 00:43:21,103 Every word that begin with an "s" or an "m," 772 00:43:21,394 --> 00:43:24,397 she substitutes "sausage" or "mash." 773 00:43:24,689 --> 00:43:25,774 Go on, Daphne, give it to him! 774 00:43:26,066 --> 00:43:27,651 "Dear Holmes, sausage. 775 00:43:27,943 --> 00:43:30,403 "Sausaged investigation, sausage. 776 00:43:30,695 --> 00:43:33,115 Sausage investigation--" oh, wait a moment! 777 00:43:33,406 --> 00:43:35,659 There's something I've got to add at the end. 778 00:43:35,951 --> 00:43:36,868 How would this go? 779 00:43:38,620 --> 00:43:43,250 "Barrymore has a very peculiar sister." 780 00:43:43,542 --> 00:43:47,420 "Barrymore alfa salfa belfry pelficulia silfistra." 781 00:43:47,712 --> 00:43:50,382 "Barrymore has a very normal brother." 782 00:43:50,674 --> 00:43:55,262 "Barrymore has a very peculiar sausage." 783 00:43:55,554 --> 00:43:58,390 I'm getting a bit confused. Don't you worry, sir. 784 00:43:58,682 --> 00:44:01,977 I'll combine all three codes and send it in Latin. 785 00:44:21,163 --> 00:44:22,747 Hello, Dr. Watson. 786 00:44:25,500 --> 00:44:27,544 Dr. Mortimer? 787 00:44:27,836 --> 00:44:29,504 How go the investigations? 788 00:44:29,796 --> 00:44:31,381 Oh, uh... 789 00:44:31,673 --> 00:44:36,303 Slowly, um, but surely, thank you, yes. 790 00:44:37,721 --> 00:44:40,515 By the way, I wonder if you could help me with something? 791 00:44:40,807 --> 00:44:42,184 Certainly, what? 792 00:44:42,475 --> 00:44:46,271 I don't suppose it means anything, but as I was crossing the moor, 793 00:44:46,563 --> 00:44:49,774 a chap threw an entire side of beef at me. 794 00:44:50,066 --> 00:44:51,526 Ls that a local custom? 795 00:44:51,818 --> 00:44:53,612 Oh, no, no, that was Frankland. 796 00:44:53,904 --> 00:44:56,948 He's out on the moors every single day throwing out meat as bait for the hound. 797 00:44:57,240 --> 00:44:58,825 He's obsessed by the brute. 798 00:44:59,117 --> 00:45:01,536 Do you think I ought to have a word with him? 799 00:45:01,828 --> 00:45:02,954 Yes, I would. 800 00:45:03,246 --> 00:45:04,956 I have my own suspicions, ever since he expressed 801 00:45:05,248 --> 00:45:07,292 an enormous grudge against Sir Charles. 802 00:45:07,584 --> 00:45:08,960 Oh, really? 803 00:45:09,252 --> 00:45:10,629 What was that about? 804 00:45:10,921 --> 00:45:13,924 Never found out, but perhaps you could unearth something, eh? 805 00:45:14,216 --> 00:45:16,968 Yes. He lives out by Grimpen mire. 806 00:45:17,260 --> 00:45:19,804 Oh, it's beginning to smell. 807 00:45:21,890 --> 00:45:25,685 Beautiful piece of sirloin steak, what a lovely cut. 808 00:45:25,977 --> 00:45:28,396 I've only had a cheese sandwich since I got here. 809 00:45:28,688 --> 00:45:31,691 Chunk of chop, marvelous. 810 00:45:31,983 --> 00:45:33,860 What a beautiful piece of rump. 811 00:45:34,152 --> 00:45:36,529 Must come from an animal the size of a cathedral. 812 00:45:36,821 --> 00:45:38,949 Perhaps Sir Henry and I can have a secret feast tonight. 813 00:45:39,241 --> 00:45:41,952 Oh, best end of lamb, it's in, miss. 814 00:45:42,244 --> 00:45:43,703 What a piece of luck to fall on this. 815 00:45:43,995 --> 00:45:44,871 Gotcha! 816 00:45:45,163 --> 00:45:46,373 Aah! 817 00:45:48,500 --> 00:45:51,503 ( Screaming ) 818 00:45:56,007 --> 00:45:58,718 Who the hell are you? How dare you touch my meat! 819 00:45:59,010 --> 00:46:02,555 Aren't you Mr. Frankland, the expert on the hound of the Baskervilles? 820 00:46:02,847 --> 00:46:04,683 Maybe I am, maybe I'm not. 821 00:46:04,975 --> 00:46:07,811 Aren't you that midget detective that's come down from London? 822 00:46:08,103 --> 00:46:09,396 Yes, the very same. 823 00:46:09,688 --> 00:46:11,940 ( Laughs ) 824 00:46:12,232 --> 00:46:14,401 Well, you better step inside. 825 00:46:20,991 --> 00:46:21,950 Aah! 826 00:46:22,242 --> 00:46:24,494 ( Laughing ) 827 00:46:28,039 --> 00:46:30,834 You have so many trophies, Mr. Frankland. 828 00:46:31,126 --> 00:46:33,420 ( Laughing ) 829 00:46:33,712 --> 00:46:37,424 I enjoy the excitement of the hunt. 830 00:46:37,716 --> 00:46:41,803 Have you ever killed an elephant? 831 00:46:42,095 --> 00:46:45,682 I don't remember. 832 00:46:45,974 --> 00:46:49,936 There's nothing like the thrill of a kill! 833 00:46:50,228 --> 00:46:52,939 Well, I've heard of your reputation with the hound. 834 00:46:53,231 --> 00:46:54,107 Yes! 835 00:46:54,399 --> 00:46:55,108 ( Laughs ) 836 00:46:55,400 --> 00:46:56,943 I've been after him for years. 837 00:46:57,235 --> 00:47:00,822 I've been living in this swamp with all the fog and the filth 838 00:47:01,114 --> 00:47:02,324 like a dog! 839 00:47:02,615 --> 00:47:04,576 But I'll get him in the end. Oh, yeah. 840 00:47:04,868 --> 00:47:07,537 You see, it takes an animal 841 00:47:07,829 --> 00:47:10,540 to find an animal, don't it? Oh, yes, indeed. 842 00:47:10,832 --> 00:47:12,917 Have you seen him? No! 843 00:47:15,170 --> 00:47:17,547 But some of my best friends have. 844 00:47:17,839 --> 00:47:19,424 Ooh... 845 00:47:19,716 --> 00:47:22,677 Aah! Aah! Aah! Aah! 846 00:47:22,969 --> 00:47:25,972 I can hear their screams in my ears even now. 847 00:47:26,264 --> 00:47:27,432 What happened? 848 00:47:27,724 --> 00:47:28,683 Huh! 849 00:47:28,975 --> 00:47:32,562 Seventy-eight of my nearest friends 850 00:47:32,854 --> 00:47:34,689 devoured in one night. 851 00:47:34,981 --> 00:47:36,691 Are you sure it was a hound? 852 00:47:36,983 --> 00:47:38,568 Huh! Huh! 853 00:47:38,860 --> 00:47:41,446 Were it a monster would devour his victims 854 00:47:41,738 --> 00:47:45,533 and go "woof woof"? 855 00:47:45,825 --> 00:47:47,827 Of course, quite so, yes. 856 00:47:48,119 --> 00:47:48,995 ( Laughs ) 857 00:47:49,287 --> 00:47:50,705 Yes, did-- 858 00:47:50,997 --> 00:47:53,792 did you know the late Sir Charles? 859 00:47:55,668 --> 00:47:58,546 That gutless bastard! 860 00:47:58,838 --> 00:47:59,923 Aah! 861 00:48:04,636 --> 00:48:07,680 You didn't like Sir Charles, then? 862 00:48:07,972 --> 00:48:10,683 Like him? I hated him. 863 00:48:10,975 --> 00:48:13,561 He tried to seduce my little Mary. 864 00:48:13,853 --> 00:48:16,481 My poor, helpless little Mary. 865 00:48:18,650 --> 00:48:21,111 I caught another one, my dear. 866 00:48:21,403 --> 00:48:23,780 Set it down there. 867 00:48:25,073 --> 00:48:28,076 Mary, this is Dr. Watson. 868 00:48:28,368 --> 00:48:29,077 ( Bones crack ) 869 00:48:29,369 --> 00:48:30,662 My pleasure. 870 00:48:33,623 --> 00:48:35,834 Nice to meet you. Your husband was-- 871 00:48:36,126 --> 00:48:36,835 ( laughing ) 872 00:48:37,127 --> 00:48:38,628 What, what, what?! 873 00:48:38,920 --> 00:48:40,672 Lover. 874 00:48:40,964 --> 00:48:42,757 Oh! Oh, god. 875 00:48:43,049 --> 00:48:45,677 Um, your lover was telling me how-- 876 00:48:45,969 --> 00:48:48,555 how his friends were massacred by the hound. 877 00:48:48,847 --> 00:48:50,557 It's quite true, isn't it? 878 00:48:50,849 --> 00:48:52,809 I thought I'd dreamt it all 879 00:48:53,101 --> 00:48:55,937 or that I was insane or drunk. 880 00:48:56,229 --> 00:48:57,689 But me drunk?! 881 00:48:57,981 --> 00:48:59,691 You seem to be Avery rational man. 882 00:48:59,983 --> 00:49:02,861 Yes, I am rational! 883 00:49:03,153 --> 00:49:04,863 I'll sniff him out all over the ground 884 00:49:05,155 --> 00:49:07,657 and find him in his lair and whenever we shall meet, I'll-- 885 00:49:07,949 --> 00:49:10,034 I'll strangle him, like this! 886 00:49:12,871 --> 00:49:15,248 Just like this! 887 00:49:15,540 --> 00:49:19,002 I'll go, then. I think I'll be off now, you see. 888 00:49:19,294 --> 00:49:21,212 Yes, I hope you catch it! 889 00:49:32,974 --> 00:49:33,766 ( Doorbell rings ) 890 00:49:34,058 --> 00:49:34,893 Come in! 891 00:49:42,192 --> 00:49:43,735 Good day. Good day. 892 00:49:44,027 --> 00:49:46,112 Very good of you to come along. Not at all. 893 00:49:46,404 --> 00:49:49,073 You saw the advertisement. Yes, I certainly did. 894 00:49:53,495 --> 00:49:57,749 Mr. Spiggott, is it not? Yes, Spiggott's the name. 895 00:49:58,041 --> 00:49:59,751 Detection's the game. 896 00:50:00,043 --> 00:50:01,002 I see. 897 00:50:01,294 --> 00:50:05,840 Spiggott is the name and detection is the game. 898 00:50:06,132 --> 00:50:07,967 ( Yells ) 899 00:50:08,259 --> 00:50:09,260 You're it! 900 00:50:10,470 --> 00:50:13,014 Mr. Spiggott, we're not here to play tag. 901 00:50:13,306 --> 00:50:14,974 I thought you might have enjoyed a game. 902 00:50:15,266 --> 00:50:18,144 Not in the least. If you'd just settle down for one moment, please. 903 00:50:18,436 --> 00:50:21,773 All right, all right. No need to be like that. 904 00:50:23,816 --> 00:50:25,151 Mr. Spiggott, 905 00:50:25,443 --> 00:50:29,155 you are applying, are you not, for the job on the moors 906 00:50:29,447 --> 00:50:31,783 as a runner? Right. 907 00:50:35,495 --> 00:50:38,164 Mr. Spiggott, I, uh... 908 00:50:38,456 --> 00:50:42,752 I couldn't help noticing, almost immediately-- 909 00:50:43,044 --> 00:50:47,131 what? That you are a one-legged man. 910 00:50:47,423 --> 00:50:49,592 Oh, you noticed that? 911 00:50:49,884 --> 00:50:52,720 When you've been in the business as long as I have, 912 00:50:53,012 --> 00:50:56,015 you get to notice these little things 913 00:50:56,307 --> 00:50:58,601 almost instinctively. 914 00:50:58,893 --> 00:51:01,020 Well, you're bound to, ain't ya, really? 915 00:51:01,312 --> 00:51:04,274 Now, Mr. Spiggott, you, a one-legged man, 916 00:51:04,566 --> 00:51:06,609 are applying for the job 917 00:51:06,901 --> 00:51:09,028 of a runner. Yes, right. 918 00:51:09,320 --> 00:51:12,865 A job traditionally associated 919 00:51:13,157 --> 00:51:15,034 with a two-legged man. 920 00:51:15,326 --> 00:51:16,744 That's right, yeah. 921 00:51:17,036 --> 00:51:20,164 And yet you, a Unidexter, 922 00:51:20,456 --> 00:51:23,626 are applying for the job. That's right, yeah. 923 00:51:23,918 --> 00:51:27,797 A job for which two legs would seem to be 924 00:51:28,089 --> 00:51:30,675 the minimum requirement. 925 00:51:32,343 --> 00:51:34,887 Well, Mr. Spiggott, need I point out to you 926 00:51:35,179 --> 00:51:37,265 with overmuch emphasis 927 00:51:37,557 --> 00:51:40,184 where your deficiency lies 928 00:51:40,476 --> 00:51:43,896 as regards landing the job? 929 00:51:44,188 --> 00:51:47,150 Yes, I think you ought to. Yes, perhaps I ought. 930 00:51:47,442 --> 00:51:50,028 Need I say with too much stress 931 00:51:50,320 --> 00:51:53,031 that it is in the leg division 932 00:51:53,323 --> 00:51:56,159 that you are deficient? 933 00:51:56,451 --> 00:51:59,912 The leg division? The leg division, Mr. Spiggott. 934 00:52:00,204 --> 00:52:02,915 You are deficient in the leg division 935 00:52:03,207 --> 00:52:04,876 to the tune of one. 936 00:52:06,502 --> 00:52:09,130 Your right leg, I like. 937 00:52:09,422 --> 00:52:10,131 Ohh. 938 00:52:10,423 --> 00:52:12,800 It's a lovely leg for the job. 939 00:52:13,092 --> 00:52:16,179 As soon as I saw it come in, I said, "hello! 940 00:52:16,471 --> 00:52:19,265 What a lovely leg for the job!" 941 00:52:19,557 --> 00:52:22,018 I've got nothing against your right leg. 942 00:52:23,478 --> 00:52:25,772 The trouble is... 943 00:52:26,064 --> 00:52:27,357 Neither have you. 944 00:52:28,650 --> 00:52:31,444 You fall down on the left. 945 00:52:31,736 --> 00:52:34,155 Oh, uh... 946 00:52:34,447 --> 00:52:37,742 You mean it's inadequate? It's inadequate, Mr. Spiggott. 947 00:52:38,034 --> 00:52:39,994 Sod it. And in my view, 948 00:52:40,286 --> 00:52:42,872 the sight of a one-legged runner 949 00:52:43,164 --> 00:52:45,291 hopping across the moors 950 00:52:45,583 --> 00:52:48,294 might draw unwanted attention. 951 00:52:48,586 --> 00:52:50,004 Ohh! 952 00:52:50,296 --> 00:52:53,007 But don't despair, Mr. Spiggott, I mean, after all, 953 00:52:53,299 --> 00:52:56,886 you score over a man with no legs at all 954 00:52:57,178 --> 00:52:58,763 by 100%! 955 00:52:59,055 --> 00:53:01,432 Oh, yeah. Well, I've got twice as many, haven't I? 956 00:53:01,724 --> 00:53:03,142 Exactly! Yeah. 957 00:53:03,434 --> 00:53:04,769 So, there's still hope? 958 00:53:05,061 --> 00:53:06,896 Of course there is still hope. 959 00:53:07,188 --> 00:53:11,025 I mean, if I get no two-legged runners 960 00:53:11,317 --> 00:53:14,779 in here within, say, the next 18 months, 961 00:53:15,071 --> 00:53:19,033 there is every chance that you, a Unidexter, 962 00:53:19,325 --> 00:53:21,911 will be the very type of person 963 00:53:22,203 --> 00:53:24,330 I shall be attempting to contact 964 00:53:24,622 --> 00:53:27,834 vis-à-vis the job. Oh, marvelous! 965 00:53:28,126 --> 00:53:30,878 I'm just sorry I can't be more definite at this stage. 966 00:53:31,170 --> 00:53:33,381 But you must understand that the detection industry 967 00:53:33,673 --> 00:53:35,007 is a very precise one, 968 00:53:35,299 --> 00:53:38,010 and I can’t afford to take any risks whatsoever. 969 00:53:38,302 --> 00:53:39,429 Thank you, good-bye! 970 00:53:39,721 --> 00:53:41,347 Thank you, Mr. Spiggott. 971 00:53:42,640 --> 00:53:45,101 Oh, one thing, Mr. Spiggott! 972 00:53:47,979 --> 00:53:48,855 What? 973 00:53:49,147 --> 00:53:50,189 Good luck. 974 00:53:51,983 --> 00:53:53,359 Excuse me. 975 00:54:08,291 --> 00:54:09,751 ( Grunts ) 976 00:54:11,169 --> 00:54:12,420 Ohh! 977 00:54:26,684 --> 00:54:27,643 ( Barking ) 978 00:54:27,935 --> 00:54:29,812 Aah! 979 00:54:30,104 --> 00:54:33,775 Oh, good god, what a scare! I thought you were the hound! 980 00:54:34,066 --> 00:54:36,068 ( Barking ) Shut up! 981 00:54:36,360 --> 00:54:39,155 Shut up! Be quiet! Ease back-- 982 00:54:39,447 --> 00:54:41,699 what on earth do you think you're doing to my dog?! 983 00:54:41,991 --> 00:54:43,451 You'll pay for this, you and your kind! 984 00:54:43,743 --> 00:54:46,746 I was just walking across the moors from Baskerville hall, and-- 985 00:54:47,038 --> 00:54:48,498 Baskerville hall? 986 00:54:48,790 --> 00:54:50,875 Oh, you must be Sir Henry. 987 00:54:51,167 --> 00:54:52,627 We've all been waiting to meet you. 988 00:54:52,919 --> 00:54:55,004 You can't imagine how pleased we are that you've, uh, 989 00:54:55,296 --> 00:54:57,381 you've finally arrived. 990 00:54:57,673 --> 00:54:59,467 Oh. ( Laughs ) 991 00:54:59,759 --> 00:55:00,760 Um... 992 00:55:01,052 --> 00:55:03,721 And you are, your name is...? Yes, yes. 993 00:55:04,013 --> 00:55:04,889 What? Your name? 994 00:55:05,181 --> 00:55:07,475 Oh, Stapleton. Oh, Mr. Stapleton, 995 00:55:07,767 --> 00:55:09,185 I was just on my way to see you 996 00:55:09,477 --> 00:55:12,605 about this mysterious hound that is supposed to have caused 997 00:55:12,897 --> 00:55:15,483 Sir Charles' death. Supposed to? 998 00:55:15,775 --> 00:55:18,027 We on the moors know it could only have been the dreadful hound 999 00:55:18,319 --> 00:55:21,697 that lives to wreak vengeance on the cursed Baskerville family. 1000 00:55:21,989 --> 00:55:23,449 You shouldn't be out here, you're not safe! 1001 00:55:23,741 --> 00:55:25,159 The hound wants you, just like the rest. 1002 00:55:25,451 --> 00:55:29,163 Well, so far, I seem to have been in more danger from your dog. 1003 00:55:29,455 --> 00:55:31,582 My doggies wouldn't harm a fly. 1004 00:55:31,874 --> 00:55:34,126 You're just the same as your uncle. How do you mean? 1005 00:55:34,418 --> 00:55:38,714 Come, come, you must know how your uncle despised my chihuahuas. 1006 00:55:39,006 --> 00:55:40,174 He accused them of fouling up the moors, 1007 00:55:40,466 --> 00:55:43,719 he put up fences to stop me taking them onto his property. 1008 00:55:44,011 --> 00:55:46,889 My little darlings, my angels. 1009 00:55:47,181 --> 00:55:49,141 They've as much right to the moors as any Baskerville! 1010 00:55:49,433 --> 00:55:51,894 Quite so, quite so. And you won't stop us, either! 1011 00:55:52,186 --> 00:55:54,564 No, no, of course not, no. 1012 00:55:54,856 --> 00:55:56,858 Did you see how sweet my baby is? 1013 00:55:57,149 --> 00:55:58,442 Look at him. 1014 00:55:58,734 --> 00:56:01,112 Oh, he just wants to make friends. 1015 00:56:01,404 --> 00:56:04,574 He just wants to sit in your pocket and be your friend. 1016 00:56:04,866 --> 00:56:08,828 Don't stick him in my pocket. Look at that. Just look at that! 1017 00:56:09,954 --> 00:56:11,706 Oh! 1018 00:56:13,749 --> 00:56:16,711 See how he loves you now? Oh, yeah. 1019 00:56:17,003 --> 00:56:19,714 My little darling. You got him excited, you monster! 1020 00:56:20,006 --> 00:56:21,716 I'm sorry, I didn't mean to upset him! 1021 00:56:22,008 --> 00:56:23,551 Give me my baby! All right. 1022 00:56:23,843 --> 00:56:27,471 You don't understand him, he just wants to be friendly. 1023 00:56:27,763 --> 00:56:29,015 Yeah, well, thanks very much. 1024 00:56:29,307 --> 00:56:30,892 Look... 1025 00:56:31,183 --> 00:56:32,226 No, thanks very much. 1026 00:56:32,518 --> 00:56:34,896 You'll have to meet my sister and have a cup of tea. 1027 00:56:35,187 --> 00:56:38,733 Yes, well, I'd be very interested in making her acquaintance. 1028 00:56:39,025 --> 00:56:41,277 She can't wait to meet you. We live just over there. 1029 00:56:42,945 --> 00:56:43,946 You couldn't put-- 1030 00:56:44,238 --> 00:56:46,073 you couldn't put your dog down, could you? 1031 00:56:46,365 --> 00:56:48,951 Good heavens! And run the risk of him falling into the swamps? 1032 00:56:49,243 --> 00:56:51,162 Doesn't take long for a little dog like this to go under. 1033 00:56:51,454 --> 00:56:54,665 Oh, quite, I'm sorry. Don’t apologize, it's so feeble! 1034 00:56:54,957 --> 00:56:57,793 I'm sorry! Sorry, I didn't mean to say "sorry." 1035 00:56:58,085 --> 00:56:59,045 By god... 1036 00:56:59,337 --> 00:57:01,589 Shh. 1037 00:57:04,008 --> 00:57:06,135 I hope I'm not imposing on you, but I must say 1038 00:57:06,427 --> 00:57:09,221 I would appreciate a cup of tea. I'm absolutely parched. 1039 00:57:09,513 --> 00:57:11,766 Welcome to Merripit hall, Sir Henry. 1040 00:57:12,058 --> 00:57:13,142 ( Loud growl ) 1041 00:57:13,434 --> 00:57:15,519 That's my sister. She's a little under the weather. 1042 00:57:15,811 --> 00:57:17,647 Ah, nothing serious, I trust? 1043 00:57:17,939 --> 00:57:19,774 Just a little something she picked up on the moor. 1044 00:57:20,066 --> 00:57:21,651 I hope she gets better soon. 1045 00:57:21,943 --> 00:57:23,319 You know how women tend to exaggerate. 1046 00:57:23,611 --> 00:57:24,904 Yes. Beryl, poor dear, 1047 00:57:25,196 --> 00:57:27,323 claims that on the night Sir Charles died, 1048 00:57:27,615 --> 00:57:32,203 that she encountered the hound of the Baskervilles... 1049 00:57:32,495 --> 00:57:35,331 Since when she's been confined to her bed. 1050 00:57:35,623 --> 00:57:38,709 Does daddy's little darling want a little drinky, then? 1051 00:57:39,001 --> 00:57:41,045 Ohh. 1052 00:57:41,337 --> 00:57:42,380 Do come in. 1053 00:57:45,257 --> 00:57:49,178 Forgive the personal question, miss stapleton, but, um, 1054 00:57:49,470 --> 00:57:52,807 why are you confined to bed? Doctor's orders, I'm afraid. 1055 00:57:53,099 --> 00:57:55,935 I've been a little rundown recently. 1056 00:57:56,227 --> 00:57:58,062 There we are. 1057 00:57:58,354 --> 00:57:59,772 I hope it's not too strong. 1058 00:58:00,064 --> 00:58:02,316 No, no, it's very nice, isn't it? 1059 00:58:02,608 --> 00:58:06,904 Um, you brother informs me that you actually have seen 1060 00:58:07,196 --> 00:58:09,198 this legendary hound. 1061 00:58:09,490 --> 00:58:11,033 Ls this true? True? 1062 00:58:11,325 --> 00:58:15,913 Are you another to doubt my word, another to call me mad? 1063 00:58:16,205 --> 00:58:18,457 I tell you, I saw this hound 1064 00:58:18,749 --> 00:58:21,252 as clearly as I see you now. 1065 00:58:22,545 --> 00:58:24,213 I'm over here, miss stapleton. 1066 00:58:24,505 --> 00:58:25,339 More tea? 1067 00:58:25,631 --> 00:58:28,342 Well, actually, I've got enough-- 1068 00:58:28,634 --> 00:58:31,137 no, no, no! Thank you, miss stapleton, thank you! 1069 00:58:31,429 --> 00:58:33,014 Thank you, that's enough tea. 1070 00:58:33,305 --> 00:58:36,851 I was out on the moor the very night your uncle died. 1071 00:58:37,143 --> 00:58:40,813 I felt this strange urge, 1072 00:58:41,105 --> 00:58:44,775 this need to wander over the Baskerville estate 1073 00:58:45,067 --> 00:58:48,195 and think out the meaning of my life, 1074 00:58:48,487 --> 00:58:50,781 such as it was, 1075 00:58:51,073 --> 00:58:52,450 such as it could be. 1076 00:58:52,742 --> 00:58:55,202 Yes, I know the feeling very well, yes. 1077 00:58:55,494 --> 00:58:58,914 Oh, I was overwhelmed by the beauty of the night. 1078 00:58:59,206 --> 00:59:03,085 The moon was full, there was a gentle breeze. 1079 00:59:03,377 --> 00:59:04,795 When suddenly, 1080 00:59:05,087 --> 00:59:09,216 my peace was shattered by an unearthly wail! 1081 00:59:09,508 --> 00:59:11,469 A wail on the moors? Yes. 1082 00:59:11,761 --> 00:59:14,930 A howl so terrifying that I thought 1083 00:59:15,222 --> 00:59:17,349 the very devil himself was loose, 1084 00:59:17,641 --> 00:59:21,937 for out of the swirling mist leapt a huge, hideous creature, 1085 00:59:22,229 --> 00:59:26,317 a hound, with fangs dripping and glowing, 1086 00:59:26,609 --> 00:59:30,071 one eye red and one eye green, 1087 00:59:30,362 --> 00:59:33,324 flames leaping from its nostrils! 1088 00:59:33,616 --> 00:59:35,951 Did you notice anything unusual about it? 1089 00:59:36,243 --> 00:59:37,620 No, it was on me in a flash. 1090 00:59:37,912 --> 00:59:40,206 I swooned... 1091 00:59:40,498 --> 00:59:42,958 As it kept doing things to me, 1092 00:59:43,250 --> 00:59:45,961 on and on through the night, 1093 00:59:46,253 --> 00:59:47,630 never to be satisfied. 1094 00:59:47,922 --> 00:59:49,965 I thought it would never stop. 1095 00:59:50,257 --> 00:59:53,552 Lt was insatiable. How horrible! 1096 00:59:55,846 --> 00:59:59,475 Spare yourself any further pain, miss stapleton. 1097 00:59:59,767 --> 01:00:03,354 Really, I quite understand. Oh, I knew you would. 1098 01:00:03,646 --> 01:00:06,482 I felt it the moment I saw you. 1099 01:00:06,774 --> 01:00:08,943 You're someone I can trust, 1100 01:00:09,235 --> 01:00:11,195 someone who will protect me! 1101 01:00:11,487 --> 01:00:13,948 You must stay and look after me forever! 1102 01:00:14,240 --> 01:00:16,492 I'd love to do that, but I oughta be going. 1103 01:00:16,784 --> 01:00:19,078 I need you, I need you! Now, ease back a bit, 1104 01:00:19,370 --> 01:00:21,122 miss stapleton, control yourself! 1105 01:00:21,413 --> 01:00:23,457 ( Growling ) 1106 01:00:23,749 --> 01:00:26,127 Oh! Oh! 1107 01:00:26,418 --> 01:00:29,046 ( Laughter ) 1108 01:00:33,717 --> 01:00:34,677 I don't wanna see that! 1109 01:00:36,220 --> 01:00:37,221 Love me. 1110 01:00:37,513 --> 01:00:39,223 Love me! 1111 01:00:39,515 --> 01:00:41,642 Love me! 1112 01:00:44,728 --> 01:00:45,980 Oh, god! 1113 01:00:49,567 --> 01:00:50,609 Oh, no! 1114 01:01:00,703 --> 01:01:02,288 You're just askin' for it! 1115 01:01:06,584 --> 01:01:08,460 Aah! 1116 01:01:10,713 --> 01:01:13,090 Aah! 1117 01:01:13,382 --> 01:01:16,510 Dr. Watson! What on earth are you doing with my patient?! 1118 01:01:16,802 --> 01:01:19,513 You mean you're not Sir Henry? Not in so many words, no. 1119 01:01:19,805 --> 01:01:22,099 How dare you take advantage of me like this? 1120 01:01:22,391 --> 01:01:24,393 Dr. Watson, I think you had better leave. 1121 01:01:24,685 --> 01:01:28,480 I'll let myself out. Allow me. 1122 01:01:28,772 --> 01:01:31,025 Aah! 1123 01:01:40,284 --> 01:01:43,621 ♪ I never knock at the wrong street door ♪ 1124 01:01:43,913 --> 01:01:47,249 ♪ when I come home at night ♪ 1125 01:01:47,541 --> 01:01:50,502 ♪ my number's 23, that doesn't worry me ♪ 1126 01:01:50,794 --> 01:01:53,964 ♪ I always know my house all right ♪ 1127 01:01:54,256 --> 01:01:55,090 ♪ I-- ♪ 1128 01:01:55,382 --> 01:01:56,508 Hello, watty. 1129 01:01:56,800 --> 01:01:59,970 My goodness, you look all tuckered out. 1130 01:02:00,262 --> 01:02:03,390 You must have had a good day. Yes, not bad, thank you! 1131 01:02:05,476 --> 01:02:06,727 How about yourself? 1132 01:02:07,019 --> 01:02:09,521 I did exactly as you told me. I stayed here all the time. 1133 01:02:09,813 --> 01:02:12,358 I've been as good as gold. That's very wise. 1134 01:02:12,650 --> 01:02:14,276 We can't be too careful. 1135 01:02:14,568 --> 01:02:18,364 By the way, Barrymore told me his wife had put some food up here for us. 1136 01:02:18,656 --> 01:02:22,284 I'm afraid the only thing she left here all day was a little cold lamb. 1137 01:02:22,576 --> 01:02:24,161 That's wonderful, I'm famished. 1138 01:02:24,453 --> 01:02:26,372 Where is it? Over there. 1139 01:02:26,664 --> 01:02:27,373 ( Bleats ) 1140 01:02:27,665 --> 01:02:29,166 Good god! 1141 01:02:37,007 --> 01:02:38,550 Good morning, Dr. Watson. 1142 01:02:38,842 --> 01:02:41,428 Would you like one of our auction announcements? 1143 01:02:41,720 --> 01:02:42,721 What auction? 1144 01:02:43,013 --> 01:02:45,432 The contents and furniture of Baskerville hall, 1145 01:02:45,724 --> 01:02:47,685 formerly the possessions of the late Sir Charles. 1146 01:02:47,977 --> 01:02:50,020 That's very odd! 1147 01:02:50,312 --> 01:02:52,022 The will hasn't even been read yet. 1148 01:02:52,314 --> 01:02:54,024 Good god! 1149 01:02:54,316 --> 01:02:58,362 I must get hold of Sherlock Holmes immediately about this. 1150 01:02:58,654 --> 01:03:01,365 Isn't there a telephone in this godforsaken town? 1151 01:03:01,657 --> 01:03:04,243 Sure there is, sir, down at the post office. 1152 01:03:05,995 --> 01:03:08,330 Holmes, it's Watson here. 1153 01:03:08,622 --> 01:03:12,042 Listen, it's very urgent you come down immediately on the next train 1154 01:03:12,334 --> 01:03:13,794 to Baskerville, 12 noon train. 1155 01:03:15,254 --> 01:03:16,380 You'll be in disguise? 1156 01:03:17,715 --> 01:03:20,592 How am I gonna recognize you, then? 1157 01:03:20,884 --> 01:03:22,678 Can't you wear a pink carnation?! 1158 01:03:24,930 --> 01:03:29,184 All right, ladies and gentlemen, gather round, if you please. 1159 01:03:29,476 --> 01:03:31,395 This auction is about to commence. 1160 01:03:40,446 --> 01:03:43,532 Where have you been? The Barrymores are selling everything. 1161 01:03:43,824 --> 01:03:46,535 You must do something! Don't worry, Sir Henry. 1162 01:03:46,827 --> 01:03:48,537 I'll attend to this. 1163 01:03:48,829 --> 01:03:50,414 Um... 1164 01:03:50,706 --> 01:03:52,458 Uh...uh... 1165 01:03:52,750 --> 01:03:56,253 Ah! Dr. Mortimer? Dr. Mortimer, please. 1166 01:03:56,545 --> 01:03:58,547 Ah, Dr. Watson. 1167 01:03:58,839 --> 01:04:01,550 Nice to see you again. Yes, but I'm very puzzled. 1168 01:04:01,842 --> 01:04:03,552 I mean, why this sale? 1169 01:04:03,844 --> 01:04:06,263 Surely the contents of Baskerville hall 1170 01:04:06,555 --> 01:04:09,266 are a legitimate part of Sir Henry's inheritance. 1171 01:04:09,558 --> 01:04:10,893 I'm afraid not. 1172 01:04:11,185 --> 01:04:13,562 Sir Charles wanted the Barrymores to have the contents of the hall 1173 01:04:13,854 --> 01:04:15,606 in lieu of the wages that he owed them. 1174 01:04:15,898 --> 01:04:17,399 How very strange. Yes. 1175 01:04:17,691 --> 01:04:19,485 I think it's very unfair! 1176 01:04:19,777 --> 01:04:22,905 Only an animal could live in a house without furniture. 1177 01:04:23,197 --> 01:04:25,741 I mean, there'll be no place to sit down or sleep! 1178 01:04:26,033 --> 01:04:28,243 But Mrs. Barrymore says you're frightfully comfy 1179 01:04:28,535 --> 01:04:29,912 up there in the loft. Oh, yes! 1180 01:04:30,204 --> 01:04:33,248 One more day in that cesspool, I'll be dead of pneumonia. 1181 01:04:33,540 --> 01:04:35,709 Even the mice have webbed feet. Yes. 1182 01:04:41,882 --> 01:04:42,883 Whoa! 1183 01:04:44,343 --> 01:04:46,220 Which one is Sir Henry? 1184 01:04:46,512 --> 01:04:48,889 That one. Who? 1185 01:04:49,181 --> 01:04:51,225 The tall, funny-looking one. 1186 01:04:51,517 --> 01:04:53,602 He's a stranger. That must be him. 1187 01:04:53,894 --> 01:04:55,604 Where? I can't see him. 1188 01:04:55,896 --> 01:04:58,774 Oh, he's the one picking his nose. 1189 01:04:59,066 --> 01:05:01,276 Which one? 1190 01:05:01,568 --> 01:05:04,822 The one picking his nose and wiping it on his beard. 1191 01:05:05,114 --> 01:05:09,410 Ah, the tall one. That must be him. 1192 01:05:09,701 --> 01:05:13,789 Now, ladies and gentlemen, we come to the next Baskerville victim. 1193 01:05:14,081 --> 01:05:16,500 The late Sir Lou, 1194 01:05:16,792 --> 01:05:20,421 a portrait of the very highest grade. 1195 01:05:20,712 --> 01:05:24,967 Get on with it, Arthur, I want my tea, I'm ravishin'. 1196 01:05:25,259 --> 01:05:28,303 What am I bid now for this very unique item? 1197 01:05:28,595 --> 01:05:30,681 Might you be someone to whom I might entrust 1198 01:05:30,973 --> 01:05:34,560 a message concerning the safety of Sir Henry Baskerville? 1199 01:05:34,852 --> 01:05:35,811 I might. 1200 01:05:36,103 --> 01:05:38,814 I knew it was you. 1201 01:05:39,106 --> 01:05:40,983 I've got to talk. 1202 01:05:41,275 --> 01:05:43,944 I know about this hound and your family. 1203 01:05:44,236 --> 01:05:48,198 You're not going to escape the curse, you can't. 1204 01:05:48,490 --> 01:05:50,200 Unless I can talk to you tonight. 1205 01:05:50,492 --> 01:05:51,869 Madam, who on earth are you? 1206 01:05:52,161 --> 01:05:54,746 I'm beryl stapleton, I live on the moor. 1207 01:05:55,038 --> 01:05:56,790 I'll be expecting you. 1208 01:05:57,082 --> 01:06:00,002 Ls there any further bid you don't want to make, glynis? 1209 01:06:00,294 --> 01:06:02,963 I wouldn't give you nine shillings for that bit of rubbish. 1210 01:06:03,255 --> 01:06:05,674 Sold for nine to glynis. 1211 01:06:05,966 --> 01:06:08,552 Can't you stop the auction and save my possessions? 1212 01:06:08,844 --> 01:06:11,430 I can't, Sir Henry, unless I find Holmes. 1213 01:06:11,722 --> 01:06:14,558 Holmes, here? I must have a word with him. 1214 01:06:14,850 --> 01:06:16,977 He's here in disguise, and nobody must know. 1215 01:06:17,269 --> 01:06:20,689 Where is he, which one is it? I must know. 1216 01:06:20,981 --> 01:06:22,900 Sir Henry, all right, I'll find him. 1217 01:06:25,152 --> 01:06:26,820 Holmes! 1218 01:06:27,112 --> 01:06:28,405 Holmes, where are you?! 1219 01:06:28,697 --> 01:06:30,824 I'm right here behind you, Watson. Shh! 1220 01:06:31,116 --> 01:06:32,701 Good god, Holmes! 1221 01:06:32,993 --> 01:06:36,955 Holmes, my favorite traveling coat has been stolen. 1222 01:06:37,247 --> 01:06:40,417 First your boot, now your coat-- it's a regular pattern. 1223 01:06:40,709 --> 01:06:42,711 No, it was a plain cotton. 1224 01:06:43,003 --> 01:06:46,423 Tell me, why did your uncle see fit to have himself painted 1225 01:06:46,715 --> 01:06:49,885 in such a modernistic style? That's not Sir Charles! 1226 01:06:50,177 --> 01:06:53,555 Now, we come to the last in the series of the Baskervilles. 1227 01:06:53,847 --> 01:06:55,516 What is it? 1228 01:06:55,807 --> 01:06:57,809 It's an interesting piece of work, 1229 01:06:58,101 --> 01:07:01,605 painted by the late Sir Charles in the last days of his life. 1230 01:07:01,897 --> 01:07:04,358 Lt is, of course, a self-portrait. 1231 01:07:04,650 --> 01:07:07,486 What of? A bowl of geraniums, I'd say. 1232 01:07:07,778 --> 01:07:08,862 Um... 1233 01:07:09,154 --> 01:07:12,908 I'll give you two shillings. Thank you, Dr. Mortimer. 1234 01:07:13,200 --> 01:07:15,410 Try for three. 1235 01:07:15,702 --> 01:07:17,579 Do I hear three? 1236 01:07:17,871 --> 01:07:19,414 Do I hear three? 1237 01:07:19,706 --> 01:07:21,083 Going once, 1238 01:07:21,375 --> 01:07:23,001 going twice... 1239 01:07:23,293 --> 01:07:25,379 Three. I have three. 1240 01:07:25,671 --> 01:07:27,589 Four. Five. 1241 01:07:27,881 --> 01:07:30,384 Six. Seven. 1242 01:07:30,676 --> 01:07:32,553 Eight. Nine. 1243 01:07:32,844 --> 01:07:35,806 I have nine shillings from the gentleman in the back. 1244 01:07:36,098 --> 01:07:39,017 Do I hear ten? Who is that derelict?! 1245 01:07:39,309 --> 01:07:42,604 I thought it was Sir Henry and invited him to dinner tonight. 1246 01:07:42,896 --> 01:07:44,773 What?! Sold to the gentleman... 1247 01:07:45,065 --> 01:07:49,444 Now see what you've made me do! I've missed the bid. Oh, blast! 1248 01:07:49,736 --> 01:07:50,988 Never mind. 1249 01:07:51,280 --> 01:07:54,032 See that you invite the right man to dinner this time. 1250 01:07:56,743 --> 01:07:59,580 I think beryl's signaling me. 1251 01:08:00,998 --> 01:08:03,542 Hello, hello, hello! What's this, then? 1252 01:08:03,834 --> 01:08:05,586 Keep your eye on Sir Henry, Watson. 1253 01:08:05,877 --> 01:08:07,963 I think that woman has designs on him. 1254 01:08:08,255 --> 01:08:10,048 Oh, yes, indeed, quite right, yes! 1255 01:08:13,802 --> 01:08:16,680 ( Growling and barking ) 1256 01:08:20,058 --> 01:08:23,854 We'll see you at 7:30, Sir Henry. Yes, miss stapleton. 1257 01:08:24,146 --> 01:08:26,481 What shall I wear? Just be there. 1258 01:08:26,773 --> 01:08:27,649 Twerp. 1259 01:08:29,693 --> 01:08:31,653 I think she likes me. 1260 01:08:33,322 --> 01:08:34,990 I don't know why you bought this. 1261 01:08:35,282 --> 01:08:37,909 I don't know where I'm going to hang it in Baker Street. 1262 01:08:39,328 --> 01:08:41,705 Oh, look, a dog! 1263 01:08:41,997 --> 01:08:45,125 Exactly. A perfect likeness of the hound of the Baskervilles, 1264 01:08:45,417 --> 01:08:46,877 painted by the late Sir Charles 1265 01:08:47,169 --> 01:08:50,172 and hung upside down by glynis, who used to work in the hall 1266 01:08:50,464 --> 01:08:52,883 and, as you know, gets everything backwards. 1267 01:08:53,175 --> 01:08:54,509 Exactly! 1268 01:08:54,801 --> 01:08:58,764 So, that means that Sir Charles actually saw the hound 1269 01:08:59,056 --> 01:09:01,183 and painted it before his death. 1270 01:09:01,475 --> 01:09:04,895 Yes, I think he did paint it before his death, Watson. 1271 01:09:05,187 --> 01:09:08,190 I don't think he painted it afterwards. Exactly! 1272 01:09:08,482 --> 01:09:12,110 That means there is actually a huge, horrible hound out there on the moors. 1273 01:09:12,402 --> 01:09:13,612 Precisely. 1274 01:09:13,904 --> 01:09:15,864 We can't possibly let Sir Henry go out there and have dinner 1275 01:09:16,156 --> 01:09:17,115 with beryl tonight. 1276 01:09:17,407 --> 01:09:19,034 On the contrary, you and Sir Henry will dine 1277 01:09:19,326 --> 01:09:21,870 at Merripit hall as planned. Oh, Holmes! 1278 01:09:22,162 --> 01:09:24,039 Ease back a bit! Calm yourself, Watson. 1279 01:09:24,331 --> 01:09:26,708 It's only a painting. I am calm, isn't I?! 1280 01:09:39,096 --> 01:09:41,014 ( Howling ) 1281 01:09:41,306 --> 01:09:42,140 What was that? 1282 01:09:42,432 --> 01:09:43,892 Ohh... 1283 01:09:44,184 --> 01:09:45,143 Oh, god! 1284 01:09:45,435 --> 01:09:47,145 Oh, god! Oh, I knew it! 1285 01:09:47,437 --> 01:09:48,897 I knew it! 1286 01:09:49,189 --> 01:09:52,526 I knew it, the hound is out there! I knew it all the time! 1287 01:09:54,319 --> 01:09:55,862 Wait for me! 1288 01:09:56,154 --> 01:09:57,114 Oh, what's that?! 1289 01:09:57,406 --> 01:09:58,865 No, no, no! 1290 01:09:59,157 --> 01:10:01,785 Keep away, you foul hound! 1291 01:10:06,081 --> 01:10:08,583 That's my traveling coat. 1292 01:10:08,875 --> 01:10:11,586 Stolen by Mr. Barrymore's sister, 1293 01:10:11,878 --> 01:10:13,672 "Ethel the flasher." 1294 01:10:13,964 --> 01:10:19,678 Who is, in reality, none other than Selden, the vicious ax murderer. 1295 01:10:19,970 --> 01:10:23,557 Why was the hound chasing him? Because he thought it was Sir Henry, 1296 01:10:23,849 --> 01:10:25,934 having been given the scent from your boot 1297 01:10:26,226 --> 01:10:28,562 that was stolen from the hotel. 1298 01:10:28,854 --> 01:10:31,565 Get back into your coat. After what you've told me, 1299 01:10:31,857 --> 01:10:33,775 I wouldn't be seen dead in that coat. 1300 01:10:34,067 --> 01:10:35,986 That remains to be seen. 1301 01:10:45,203 --> 01:10:47,122 God, all our suspects under one roof. 1302 01:10:47,414 --> 01:10:51,001 I'll stay out here. Not a word about Selden and the hound. 1303 01:10:51,293 --> 01:10:52,753 Won't you come inside with us? 1304 01:10:53,044 --> 01:10:54,921 I'd feel much safer if you were there. 1305 01:10:55,213 --> 01:10:57,299 It's in Watson's hands now. 1306 01:10:59,092 --> 01:11:01,762 Isn't he masterful? Yes. 1307 01:11:02,053 --> 01:11:02,929 Yes. 1308 01:11:09,352 --> 01:11:10,145 ( Howling ) 1309 01:11:10,437 --> 01:11:12,898 Ls that the hound? Good god! 1310 01:11:13,190 --> 01:11:15,901 Sir Henry! We weren't expecting you. 1311 01:11:16,193 --> 01:11:17,319 But you invited me. 1312 01:11:17,611 --> 01:11:19,863 But we still weren't expecting you. 1313 01:11:20,155 --> 01:11:22,866 You had no trouble on the moors? 1314 01:11:23,158 --> 01:11:24,868 Well, actually-- uh! 1315 01:11:25,160 --> 01:11:27,162 Far from it, actually, miss stapleton. 1316 01:11:27,454 --> 01:11:28,663 Yes, oh, yes. 1317 01:11:28,955 --> 01:11:31,625 No, it was ever so pleasant. 1318 01:11:31,917 --> 01:11:33,877 You might as well come in. Thank you. 1319 01:11:34,169 --> 01:11:36,338 Let me take your coat, Sir Henry. 1320 01:11:38,381 --> 01:11:41,301 I would like to propose a toast to the late Sir Henry. 1321 01:11:41,593 --> 01:11:44,179 Well, I didn't mean to be that late. 1322 01:11:44,471 --> 01:11:46,932 It's just that when we were crossing the moors-- 1323 01:11:47,224 --> 01:11:49,309 there's no need to explain, Sir Henry. 1324 01:11:49,601 --> 01:11:53,188 What is more important is that I have reason to believe 1325 01:11:53,480 --> 01:11:57,025 that a horrible crime is about to take place here. 1326 01:11:57,317 --> 01:11:58,068 Tonight! 1327 01:11:58,360 --> 01:11:59,986 ( Laughing ) 1328 01:12:00,278 --> 01:12:02,697 Don't tell me you're going to play detective again? 1329 01:12:02,989 --> 01:12:04,241 You're hardly qualified. 1330 01:12:04,533 --> 01:12:06,034 Really, Dr. Mortimer? 1331 01:12:07,452 --> 01:12:10,372 All it takes to be a detective is courage, 1332 01:12:10,664 --> 01:12:14,000 intelligence, perseverance, 1333 01:12:14,292 --> 01:12:15,335 and a gun! 1334 01:12:18,171 --> 01:12:20,215 And I've got the gun. 1335 01:12:20,507 --> 01:12:22,217 ( Laughing ) 1336 01:12:22,509 --> 01:12:26,054 And what do you intend to do with it, Dr. Watson? 1337 01:12:26,346 --> 01:12:29,182 What, indeed, miss stapleton? 1338 01:12:30,433 --> 01:12:31,977 I expect you are all wondering 1339 01:12:32,269 --> 01:12:34,354 why I've gathered you here tonight, isn't it?! 1340 01:12:34,646 --> 01:12:36,273 We invited you, Dr. Watson. 1341 01:12:36,565 --> 01:12:41,403 I want you to know that I suspect every one of you. 1342 01:12:41,695 --> 01:12:43,363 Except this little girl here. 1343 01:12:43,655 --> 01:12:47,742 You take your filthy paws off of my angel, will ya? 1344 01:12:48,034 --> 01:12:50,245 I'll cuff round your whole head. Go, go, go! 1345 01:12:50,537 --> 01:12:52,414 You must be hungry after your long walk. 1346 01:12:52,706 --> 01:12:56,042 Why don't you sit down and have something to eat? 1347 01:12:56,334 --> 01:12:58,795 Thank you, I am feeling a bit peckish, actually. 1348 01:12:59,087 --> 01:13:00,297 Pity there's nothing left. 1349 01:13:00,589 --> 01:13:04,259 Don't worry about that. It's so thrilling meeting you all. 1350 01:13:04,551 --> 01:13:06,303 No doubt my sister can find you something. 1351 01:13:06,595 --> 01:13:08,763 How very kind. Before you arrived, 1352 01:13:09,055 --> 01:13:12,058 we were just discussing your uncle's Willy--uh, will, 1353 01:13:12,350 --> 01:13:14,769 which, as you know, is being read tomorrow. 1354 01:13:15,061 --> 01:13:18,940 Oh, yes. I'm longing to know what's in it. 1355 01:13:19,232 --> 01:13:21,651 Yes, as neighbors, we all share your interest 1356 01:13:21,943 --> 01:13:23,778 in the disposition of the property. 1357 01:13:24,070 --> 01:13:26,406 So, what is gonna happen to that bloody fence? 1358 01:13:26,698 --> 01:13:29,159 Restricts me huntin', don't it? 1359 01:13:29,451 --> 01:13:32,037 Come out of there with your hands in the air. 1360 01:13:32,329 --> 01:13:34,289 Don't wave that silly thing at me, sherl. 1361 01:13:34,581 --> 01:13:36,458 For god's sake, mother, what are you doing here? 1362 01:13:36,750 --> 01:13:39,920 I'll "for god's sake, mother, what are you doing here" you, my boy! 1363 01:13:40,211 --> 01:13:41,755 Where's watty and this volcano? 1364 01:13:42,047 --> 01:13:44,174 Mr. Taramasalata told me it's about to erupt! 1365 01:13:44,466 --> 01:13:46,051 There is no volcano, mother. 1366 01:13:46,343 --> 01:13:48,053 Why did you lie to me, then? 1367 01:13:48,345 --> 01:13:50,472 Where is watty? He's in there, mother. 1368 01:13:50,764 --> 01:13:52,098 All by himself? 1369 01:13:52,390 --> 01:13:54,225 What a dreadful lot of people he's with! 1370 01:13:54,517 --> 01:13:57,228 That one sitting on his right looks like a complete degenerate. 1371 01:13:57,520 --> 01:13:59,230 That's my client, mother. 1372 01:13:59,522 --> 01:14:01,232 What about the rest? Look at them. 1373 01:14:01,524 --> 01:14:04,819 They're continentals, aren't they? Yes, Jews. 1374 01:14:05,111 --> 01:14:07,447 I'm going in there. Shh! Mother! 1375 01:14:07,739 --> 01:14:09,950 You'll ruin everything! 1376 01:14:10,241 --> 01:14:12,953 He's not safe in there, sherl. Shh! 1377 01:14:13,244 --> 01:14:15,956 We're here to help you, sherl! Aren't we, Iris? 1378 01:14:16,247 --> 01:14:19,042 Yes, Mrs. Holmes. Don't interrupt, dear! 1379 01:14:20,543 --> 01:14:23,463 Don't mention death in front of Iris. 1380 01:14:23,755 --> 01:14:27,884 I tell you, that fence is coming down whether you like it or not, you'll see! 1381 01:14:28,176 --> 01:14:31,179 But I'm sure my uncle had a very good reason for putting it up. 1382 01:14:31,471 --> 01:14:34,891 Yes, to deprive my chihuahuas of the chance to relieve themselves 1383 01:14:35,183 --> 01:14:37,352 where they like, on fresh ground in a different place! 1384 01:14:37,644 --> 01:14:38,770 ( Distant howling ) 1385 01:14:39,062 --> 01:14:41,022 Listen to the little darlings! 1386 01:14:41,314 --> 01:14:44,776 Do you know what it can do to the soul of an animal, 1387 01:14:45,068 --> 01:14:48,822 doing the same thing every day in the same place? 1388 01:14:49,114 --> 01:14:53,034 As far as I'm concerned, where your little doggies relieve themselves 1389 01:14:53,326 --> 01:14:56,204 is entirely in your hands. 1390 01:14:56,496 --> 01:14:59,457 We on the moors don't take kindly to interference 1391 01:14:59,749 --> 01:15:01,459 from outsiders. 1392 01:15:01,751 --> 01:15:03,420 You'll come round, Sir Henry. 1393 01:15:05,505 --> 01:15:06,965 Uhh... 1394 01:15:07,257 --> 01:15:08,967 I think it needs something. 1395 01:15:09,259 --> 01:15:12,262 I'm sure Sir Henry will cooperate to the fullest degree. 1396 01:15:12,554 --> 01:15:15,348 Ah...ah... ah-choo! 1397 01:15:15,640 --> 01:15:17,851 D'oh! 1398 01:15:18,143 --> 01:15:20,854 Well, I don't want to stay here and be told what to do 1399 01:15:21,146 --> 01:15:22,188 with my own property! 1400 01:15:22,480 --> 01:15:25,233 Get out, then. 1401 01:15:25,525 --> 01:15:29,362 He's got a point there. Don't start taking his side, watty! 1402 01:15:29,654 --> 01:15:32,323 You make me sick! You're upsetting my patient. 1403 01:15:32,615 --> 01:15:35,160 Well, it's not my fault! You filthy scum! 1404 01:15:35,452 --> 01:15:37,829 ( Growling ) 1405 01:15:38,121 --> 01:15:39,456 ( Howling ) 1406 01:15:44,252 --> 01:15:46,046 ( Screaming ) 1407 01:15:56,222 --> 01:15:58,016 Sir Henry? 1408 01:15:58,308 --> 01:16:00,560 Yes. I think you had better go. 1409 01:16:00,852 --> 01:16:02,437 Your coat, Sir Henry. 1410 01:16:02,729 --> 01:16:05,523 Be sure you keep it on, otherwise you might get wet. 1411 01:16:05,815 --> 01:16:07,567 Wouldn't send a dog out on a night like this. 1412 01:16:07,859 --> 01:16:10,904 I'll see you all tomorrow for the reading of the will. 1413 01:16:11,196 --> 01:16:13,865 And then we'll see what fences are to be taken down 1414 01:16:14,157 --> 01:16:16,284 and what are staying up! 1415 01:16:16,576 --> 01:16:18,411 Good-bye, miss stapleton, 1416 01:16:18,703 --> 01:16:22,082 or should it be au revoir? 1417 01:16:25,668 --> 01:16:27,504 Mary will see you out. 1418 01:16:30,590 --> 01:16:32,634 ( Yelling ) 1419 01:16:32,926 --> 01:16:34,344 Filthy varmints! 1420 01:16:34,636 --> 01:16:37,347 Ohh! 1421 01:16:37,639 --> 01:16:40,016 Au revoir or good-bye? 1422 01:16:40,308 --> 01:16:42,477 A simple "no" would have sufficed. 1423 01:16:42,769 --> 01:16:43,978 ( Howling ) 1424 01:16:44,270 --> 01:16:46,356 ( Gasps ) 1425 01:16:46,648 --> 01:16:48,274 The hound! 1426 01:16:51,194 --> 01:16:54,239 ♪ The hound, the hound is loose ♪ 1427 01:16:54,531 --> 01:16:58,618 ♪ it's chasing Sir Henry, the goose ♪ 1428 01:16:58,910 --> 01:17:02,205 ♪ poor Sir Henry is going to be eaten ♪ 1429 01:17:02,497 --> 01:17:05,208 ♪ the hound is after him ♪ 1430 01:17:05,500 --> 01:17:08,962 ♪ my good sir, Sir hen--! ♪ 1431 01:17:09,254 --> 01:17:11,506 ♪ The hound, the hound ♪ 1432 01:17:11,798 --> 01:17:14,968 ♪ the hound is after Sir Henry! ♪ 1433 01:17:15,260 --> 01:17:17,220 ♪ Sir Henry is in danger ♪ 1434 01:17:17,512 --> 01:17:19,973 ♪ Sir Henry, run for your life ♪ 1435 01:17:20,265 --> 01:17:22,976 ♪ your life, your life! ♪ 1436 01:17:23,268 --> 01:17:24,686 Stop, hound, stop or I'll shoot! 1437 01:17:24,978 --> 01:17:26,563 Hold your fire, Watson! 1438 01:17:27,730 --> 01:17:29,524 The hound is on Sir Henry! 1439 01:17:29,816 --> 01:17:31,025 Certainly, and watch. 1440 01:17:31,317 --> 01:17:32,986 ( Yelling ) 1441 01:17:36,489 --> 01:17:38,658 You let the hound kill Sir Henry! 1442 01:17:38,950 --> 01:17:40,243 That's as may be, Watson. 1443 01:17:40,535 --> 01:17:43,204 Let's go down here and wait for the others. 1444 01:17:43,496 --> 01:17:45,248 Wait for the others? What's the matter with you?! 1445 01:17:45,540 --> 01:17:48,960 We ought to get a doctor for Sir Henry! You are a doctor, Watson. 1446 01:17:49,252 --> 01:17:51,087 But--! Shh, be quiet, here they come. 1447 01:17:51,379 --> 01:17:52,547 What do you mean, be quiet?! 1448 01:17:54,340 --> 01:17:55,508 Aah! 1449 01:17:55,800 --> 01:17:59,095 He got him! Oh! Look, Dr. Mortimer. 1450 01:17:59,387 --> 01:18:00,638 Oh, dear, dear, dear. 1451 01:18:00,930 --> 01:18:03,099 The naughty hound has killed Sir Henry. 1452 01:18:03,391 --> 01:18:04,642 ( Frankland laughs ) 1453 01:18:04,934 --> 01:18:06,561 What a sad loss. 1454 01:18:06,853 --> 01:18:08,563 On the contrary, Dr. Mortimer. 1455 01:18:08,855 --> 01:18:11,065 Sir Henry is very much alive, 1456 01:18:11,357 --> 01:18:13,693 and very much in love. 1457 01:18:13,985 --> 01:18:16,112 ( Kissing ) 1458 01:18:16,404 --> 01:18:18,239 What a nice dog after all. 1459 01:18:19,574 --> 01:18:23,369 I think I left the kettle on. 1460 01:18:23,661 --> 01:18:27,415 We all appear to have rather pressing engagements. 1461 01:18:27,707 --> 01:18:31,586 Good heavens, is that the time? Looks like it's going to rain. 1462 01:18:31,878 --> 01:18:33,171 Holmes, I smell a rat! 1463 01:18:33,463 --> 01:18:35,298 Look, they're getting away! Shouldn't we follow them? 1464 01:18:35,590 --> 01:18:38,593 Don't worry, Watson, we'll soon get to the bottom of this. 1465 01:18:38,885 --> 01:18:39,969 ( Splash ) 1466 01:18:40,261 --> 01:18:41,387 What was that? 1467 01:18:42,847 --> 01:18:46,392 Help! We're stuck in the swamp! 1468 01:18:46,684 --> 01:18:49,646 We've got 'em cornered! They've fallen into Grimpen mire! 1469 01:18:49,938 --> 01:18:52,523 Brilliant idea to change that sign post around. 1470 01:18:52,815 --> 01:18:54,984 Good day, ladies and gentlemen. 1471 01:18:55,276 --> 01:18:56,319 Mr. Holmes, I'm sinking. 1472 01:18:56,611 --> 01:18:58,988 Help me out and I'll put in a good word for you. 1473 01:18:59,280 --> 01:19:01,282 Watson! Grab hold of Dr. Mortimer. 1474 01:19:01,574 --> 01:19:04,410 Stop him sinking. Done! 1475 01:19:08,456 --> 01:19:10,541 I knew your friends were degenerate, sherl, 1476 01:19:10,833 --> 01:19:12,794 but I didn't know they were into this sort of thing. 1477 01:19:13,086 --> 01:19:15,505 Don't look, Iris-- hermaphrodites. 1478 01:19:15,797 --> 01:19:17,257 Oh, Mr. Holmes! 1479 01:19:17,548 --> 01:19:20,802 I see you've managed to pull one off. 1480 01:19:21,094 --> 01:19:25,265 Just as I thought! They're all in it together. 1481 01:19:25,556 --> 01:19:27,100 Oh, very funny! 1482 01:19:27,392 --> 01:19:30,103 You've arrived just in time for the reading of the will. 1483 01:19:30,395 --> 01:19:32,105 Watson, if you'd be good enough to find your way 1484 01:19:32,397 --> 01:19:34,274 into Dr. Mortimer's right-hand trouser pocket, 1485 01:19:34,565 --> 01:19:36,651 you'll find just what we've been looking for. 1486 01:19:36,943 --> 01:19:40,405 Come on, hand it over. Thank you. 1487 01:19:40,697 --> 01:19:44,242 Ln this, we find that the true heir to the Baskerville estate 1488 01:19:44,534 --> 01:19:47,120 is Sir Charles' good and docile dog, 1489 01:19:47,412 --> 01:19:49,789 the hound himself. 1490 01:19:50,081 --> 01:19:52,375 You mean the hound was his friend after all? 1491 01:19:52,667 --> 01:19:54,794 Exactly. In the event of the hound's death, 1492 01:19:55,086 --> 01:19:58,131 the estate would have reverted to Sir Henry, 1493 01:19:58,423 --> 01:20:01,801 and should Sir Henry have died, gone to his neighbors, 1494 01:20:02,093 --> 01:20:05,722 these muddy degenerates. 1495 01:20:06,014 --> 01:20:09,350 Then why did Dr. Mortimer call in you detectives? 1496 01:20:09,642 --> 01:20:12,186 He knew that you had a coronary complaint, 1497 01:20:12,478 --> 01:20:16,482 a disease traditionally associated with rising damp and alopecia. 1498 01:20:16,774 --> 01:20:19,819 Yes, all the Baskervilles have hearty dicks-- 1499 01:20:20,111 --> 01:20:21,529 dicky hearts, I mean. 1500 01:20:21,821 --> 01:20:24,532 His plan was for the hound to go berserk with delight 1501 01:20:24,824 --> 01:20:28,119 at the scent of a Baskerville and chase you. 1502 01:20:28,411 --> 01:20:31,122 And, of course, Sir Henry, fed with the false rumors, 1503 01:20:31,414 --> 01:20:33,249 would drop down dead of heart failure. 1504 01:20:33,541 --> 01:20:36,711 Precisely. And Mortimer planned for us to witness this event 1505 01:20:37,003 --> 01:20:38,796 and shoot the hound. 1506 01:20:39,088 --> 01:20:43,092 What a rotten load of robbers I floated into. 1507 01:20:43,384 --> 01:20:46,387 The Baskerville police patrol will be here momentarily. 1508 01:20:46,679 --> 01:20:48,765 These people can scarcely sink any lower. 1509 01:20:58,024 --> 01:20:59,817 Are you really going to America? 1510 01:21:00,109 --> 01:21:02,403 This place won't seem the same without you. 1511 01:21:02,695 --> 01:21:04,405 You've been so kind. 1512 01:21:04,697 --> 01:21:06,657 Yes, well, I know, Sir H. 1513 01:21:06,949 --> 01:21:10,787 But since the demise of my sweet brother the ax murderer, 1514 01:21:11,079 --> 01:21:15,750 this place holds too many poignant memories for us. 1515 01:21:16,042 --> 01:21:17,251 What are you going to do? 1516 01:21:17,543 --> 01:21:20,880 Mrs. Holmes has read our palms. 1517 01:21:21,172 --> 01:21:23,257 I must warn you, Mrs. Barrymore, 1518 01:21:23,549 --> 01:21:25,385 my mother is mad. 1519 01:21:25,676 --> 01:21:28,638 What your mother said made sense. 1520 01:21:28,930 --> 01:21:31,224 She saw chickens in my lifeline. 1521 01:21:31,516 --> 01:21:32,350 Chickens? 1522 01:21:32,642 --> 01:21:35,353 And fried potatoes in mine. 1523 01:21:35,645 --> 01:21:38,356 We are going to carve out a new life 1524 01:21:38,648 --> 01:21:41,192 in a brave new world. 1525 01:21:41,484 --> 01:21:44,362 But what are you gonna do with all those chickens? 1526 01:21:44,654 --> 01:21:46,155 And fried potatoes? 1527 01:21:46,447 --> 01:21:48,157 Put 'em in little cardboard boxes 1528 01:21:48,449 --> 01:21:50,785 and cover them with a special sauce. 1529 01:21:51,077 --> 01:21:53,788 We will send you a postcard from Kentucky. 1530 01:21:54,080 --> 01:21:55,623 Oh, don't be soppy, Arthur. 1531 01:21:55,915 --> 01:21:58,376 Here's your keys. Oh! Thank you. 1532 01:21:58,668 --> 01:22:00,795 Come, Ada. Well, good-bye. 1533 01:22:01,087 --> 01:22:03,005 Good luck. Good riddance! 1534 01:22:04,173 --> 01:22:05,550 Come on, my darling. 1535 01:22:05,842 --> 01:22:09,429 Yes, up we go, yes. 1536 01:22:09,720 --> 01:22:11,681 Isn't he a lovely dog, sherl? 1537 01:22:11,973 --> 01:22:13,891 To think of all those people 1538 01:22:14,183 --> 01:22:16,561 wanting to make Sir Henry scared of him. 1539 01:22:16,853 --> 01:22:18,980 What a wicked world we live in, my darling. 1540 01:22:19,272 --> 01:22:23,484 Oh, yes, yes. Do stop chattering, Iris! 1541 01:22:26,028 --> 01:22:27,697 I saw you looking at my breasts. 1542 01:22:27,989 --> 01:22:29,699 One thing puzzles me, Holmes. 1543 01:22:29,991 --> 01:22:34,537 Obviously, the late Sir Charles was not killed by the hound. 1544 01:22:34,829 --> 01:22:35,955 So, what did kill him? 1545 01:22:36,247 --> 01:22:38,833 He was on his way to the outside bathroom. 1546 01:22:39,125 --> 01:22:42,962 Obviously, a fatal attack of acid indigestion. 1547 01:22:43,254 --> 01:22:45,548 The Barrymores' cooking would be the death of anybody. 1548 01:22:45,840 --> 01:22:47,341 ( Gasping ) 1549 01:22:47,633 --> 01:22:52,013 I told you not to mention death in front of Iris! 1550 01:22:57,894 --> 01:22:59,687 I've lost a medium rare 1551 01:22:59,979 --> 01:23:03,566 in a world where the stakes are high. 1552 01:23:03,858 --> 01:23:06,319 Mother, she was not a psychic. 1553 01:23:06,611 --> 01:23:08,446 I wish you'd give the whole thing up. 1554 01:23:08,738 --> 01:23:11,991 If it wasn't for Iris and Mr. Taramasalata, 1555 01:23:12,283 --> 01:23:14,702 we would never have known about the volcano! 1556 01:23:14,994 --> 01:23:16,954 For the last time, mother, 1557 01:23:17,246 --> 01:23:20,500 there is no volcano! 1558 01:23:23,544 --> 01:23:26,547 ( Laughing ) 1559 01:23:26,839 --> 01:23:28,716 "There is no volcano!" 1560 01:23:29,008 --> 01:23:30,551 ( Rumbling ) 1561 01:23:40,645 --> 01:23:44,690 ( Piano playing off-key ) 1562 01:24:54,260 --> 01:24:55,928 ( Finishes playing ) 1563 01:24:57,888 --> 01:25:00,433 ( Audience booing ) 109393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.