Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,362 --> 00:00:26,906
( Playing intensely )
4
00:00:52,807 --> 00:00:54,392
( Plays loud chord )
5
00:00:56,060 --> 00:01:00,064
( Low breathing )
6
00:01:00,356 --> 00:01:05,653
( Howls )
7
00:01:33,097 --> 00:01:34,724
Monsieur le docteur Watson,
8
00:01:35,016 --> 00:01:37,059
what is keeping monsieur Holmes so long?
9
00:01:37,351 --> 00:01:41,022
Oh, reassurez-vous yourselves, sisters,
10
00:01:41,314 --> 00:01:44,025
your holy relic will be with you momentarily.
11
00:01:44,317 --> 00:01:46,277
But we have been waiting almost one hour.
12
00:01:46,569 --> 00:01:49,238
Mr. Holmes is a very busy man, sister.
13
00:01:49,530 --> 00:01:51,282
( Speaks French )
14
00:01:51,574 --> 00:01:54,910
Monsieur Holmes is an homme très occupè, sister.
15
00:01:55,202 --> 00:01:57,788
But tomorrow is the festival of Saint beryl.
16
00:01:58,080 --> 00:02:00,082
Already, thousands of blind cripples
17
00:02:00,374 --> 00:02:03,919
are flocking to the chapel, hoping to kiss the relic.
18
00:02:04,211 --> 00:02:07,632
Ln the name of all the flocking blind cripples,
19
00:02:07,923 --> 00:02:09,133
I beseech you.
20
00:02:09,425 --> 00:02:10,134
Ahh...
21
00:02:10,426 --> 00:02:12,887
I'll see what I can do, then.
22
00:02:13,179 --> 00:02:15,389
God's truth!
23
00:02:17,224 --> 00:02:19,852
( Violin music playing )
24
00:02:33,157 --> 00:02:34,283
( Knock on door )
25
00:02:34,575 --> 00:02:35,660
Holmes!
26
00:02:35,951 --> 00:02:37,078
Holmes, are you there?
27
00:02:37,370 --> 00:02:39,330
No, Watson, I'm in Budapest!
28
00:02:39,622 --> 00:02:43,250
Oh, sorry, Holmes, I'll forward your mail.
29
00:02:43,542 --> 00:02:45,086
( Music continues )
30
00:02:45,378 --> 00:02:46,921
( Needle scratches )
31
00:02:49,090 --> 00:02:50,758
( Slurps )
32
00:02:55,513 --> 00:02:57,807
I've some very disappointing news for you.
33
00:02:58,099 --> 00:03:01,185
Apparently, Sherlock Holmes is in Budapest.
34
00:03:01,477 --> 00:03:05,022
This is dreadful coffee, Watson. And now he's back!
35
00:03:05,314 --> 00:03:06,774
Good of you to come, Holmes.
36
00:03:07,066 --> 00:03:09,902
You remember these three nuns from Monte Carlo?
37
00:03:10,194 --> 00:03:11,487
Their holy relic was stolen.
38
00:03:11,779 --> 00:03:14,156
The case of the engineer's thumb, was it?
39
00:03:14,448 --> 00:03:17,201
No, no, no! The, uh, the athlete's foot?
40
00:03:17,493 --> 00:03:21,038
No, it was St. beryl's elbow. Oh, elbows, feet, thumbs!
41
00:03:21,330 --> 00:03:23,833
With all these cases, I'll never get any rest!
42
00:03:24,125 --> 00:03:27,044
Now then, uh, ladies.
43
00:03:27,336 --> 00:03:31,757
Monsieur Holmes, who do you think may
have perpetrated this awful crime?
44
00:03:32,049 --> 00:03:34,760
Well, to put it very simply in laymen's terms
45
00:03:35,052 --> 00:03:36,429
easily understandable to nuns,
46
00:03:36,721 --> 00:03:39,432
I believe this to be the work of thieves.
47
00:03:39,724 --> 00:03:42,435
The whole pattern is very reminiscent of past robberies
48
00:03:42,727 --> 00:03:45,020
where I have found thieves to be involved.
49
00:03:45,312 --> 00:03:48,774
The telltale loss of property, the snatching away of substances,
50
00:03:49,066 --> 00:03:51,819
it all points to, uh, thieves.
51
00:03:52,111 --> 00:03:54,238
But how can you find such a person?
52
00:03:54,530 --> 00:03:58,325
Well, I'm using a wonderful new system
not even known to Scotland yard.
53
00:03:58,617 --> 00:04:00,077
I call it "picture fit."
54
00:04:00,369 --> 00:04:02,037
Oh, yes!
55
00:04:02,329 --> 00:04:05,791
That's when you piece together the face of the criminal, isn't it?
56
00:04:06,083 --> 00:04:07,626
Alas, no.
57
00:04:07,918 --> 00:04:11,338
I can only piece together the appearance
of the face of the criminal.
58
00:04:11,630 --> 00:04:14,258
I cannot piece together the actual face.
59
00:04:14,550 --> 00:04:17,553
I wish I could, 'cause once you've captured the criminal face,
60
00:04:17,845 --> 00:04:20,556
the other criminal parts are not hard to find,
61
00:04:20,848 --> 00:04:24,769
the criminal body being situated directly beneath the criminal face,
62
00:04:25,060 --> 00:04:27,897
joined, of course, by the criminal neck.
63
00:04:28,189 --> 00:04:30,566
So, the relic is lost forever.
64
00:04:30,858 --> 00:04:32,485
On the contrary!
65
00:04:32,777 --> 00:04:34,487
You have found it, monsieur Holmes?
66
00:04:34,779 --> 00:04:37,782
Of course. Stolen by one of your congregation.
67
00:04:38,073 --> 00:04:39,158
Cripples, are they not?
68
00:04:39,450 --> 00:04:42,161
Oui, monsieur Holmes. Amazing, Holmes!
69
00:04:42,453 --> 00:04:43,329
It's simple, Watson.
70
00:04:43,621 --> 00:04:45,289
I spotted which cripple it was immediately,
71
00:04:45,581 --> 00:04:49,418
the one loitering around the shrine with
the relic protruding from his waistcoat.
72
00:04:49,710 --> 00:04:53,255
Merci, monsieur,merci.
73
00:04:53,547 --> 00:04:56,050
( Piano playing continues )
74
00:05:11,065 --> 00:05:14,610
( Man humming song )
75
00:05:52,147 --> 00:05:55,067
( Man whistling song )
76
00:06:20,801 --> 00:06:24,054
( Man humming song )
77
00:06:33,314 --> 00:06:36,275
( Man humming loudly )
78
00:06:47,661 --> 00:06:48,537
( Song ends )
79
00:06:57,129 --> 00:06:57,963
( Doorbell rings )
80
00:06:58,255 --> 00:07:00,215
Who on earth can that be?
81
00:07:00,507 --> 00:07:02,635
I'd say it was a middle-aged doctor,
82
00:07:02,927 --> 00:07:05,220
hailing from Dartmoor,
83
00:07:05,512 --> 00:07:07,097
name probably Mortimer.
84
00:07:07,389 --> 00:07:08,974
How did you deduce that, Watson?
85
00:07:09,266 --> 00:07:12,019
That's what he told me when he made
an appointment this morning.
86
00:07:12,311 --> 00:07:15,105
( Ring ) And if I'm not mistaken, that's him again.
87
00:07:15,397 --> 00:07:18,067
Watson, I'm exhausted from all these cases.
88
00:07:18,359 --> 00:07:20,945
Look, I'll see him, but I make no guarantees.
89
00:07:21,236 --> 00:07:22,696
All right, then. All right.
90
00:07:24,156 --> 00:07:27,076
( Cuckoo clock sounds three times )
91
00:07:35,834 --> 00:07:37,503
Right, Dr. Mortimer!
92
00:07:38,837 --> 00:07:40,714
Precisely. Ah, yes.
93
00:07:42,424 --> 00:07:43,801
Oh, no, I've left...
94
00:07:44,969 --> 00:07:47,096
Ah, sorry about that. Come on in!
95
00:07:47,388 --> 00:07:48,347
Thank you. Yes.
96
00:07:48,639 --> 00:07:50,474
Dr. Watson? Yes, indeed, yes.
97
00:07:50,766 --> 00:07:52,393
Go right through.
98
00:07:52,685 --> 00:07:55,521
Uh, Holmes, this is Dr. Mortimer.
99
00:07:55,813 --> 00:07:57,982
Dr. Mortimer, this is Sherlock Holmes.
100
00:07:58,273 --> 00:08:01,402
Please don't get up. I had no intention of doing so.
101
00:08:01,694 --> 00:08:05,239
Watson, fetch this gentleman a chair.
I'd be delighted to do so!
102
00:08:05,531 --> 00:08:08,283
Yes, indeed. Oh, my goodness, yes.
103
00:08:08,575 --> 00:08:10,494
Why don't you take a seat, Dr. Mortimer?
104
00:08:10,786 --> 00:08:12,788
Sit yourself down here. Thank you.
105
00:08:13,080 --> 00:08:15,499
Oh, thank you. Pleasure.
106
00:08:15,791 --> 00:08:18,252
May I tell you how much I've admired you
107
00:08:18,544 --> 00:08:21,630
over the years? Naturally, but please get on with it.
108
00:08:21,922 --> 00:08:25,092
Let me explain first of all that I am the executor
109
00:08:25,384 --> 00:08:29,221
of the Baskerville estate, valued at over a million pounds,
110
00:08:29,513 --> 00:08:33,225
almost all in property, a vast expanse of desolate moor.
111
00:08:33,517 --> 00:08:36,103
I read about Sir Charles' death in the times.
112
00:08:36,395 --> 00:08:38,355
Natural causes, was it not?
113
00:08:38,647 --> 00:08:39,648
That was for the public.
114
00:08:39,940 --> 00:08:43,027
But it is my opinion that Sir Charles was murdered,
115
00:08:43,318 --> 00:08:45,529
murdered by supernatural means.
116
00:08:45,821 --> 00:08:49,366
My dear fellow, we are living in the 20th century.
117
00:08:50,534 --> 00:08:51,660
Aren't we?
118
00:08:51,952 --> 00:08:54,163
Be that as it may, local legend has it
119
00:08:54,455 --> 00:08:57,666
that a monstrous brute, a veritable hound of hell,
120
00:08:57,958 --> 00:09:00,753
has been the death of every single master of Baskerville hall.
121
00:09:01,045 --> 00:09:02,588
A hound?
122
00:09:02,880 --> 00:09:07,801
Dr. Mortimer, just what were the
circumstances of Sir Charles' death?
123
00:09:08,093 --> 00:09:11,346
Well, Sir Charles Baskerville was my patient
for a great number of years,
124
00:09:11,638 --> 00:09:14,058
during which time he was completely sane.
125
00:09:14,349 --> 00:09:17,644
But as the years went by, he became somewhat of a recluse,
126
00:09:17,936 --> 00:09:20,105
rarely leaving his estate, and building a huge fence
127
00:09:20,397 --> 00:09:21,774
round the whole of the property.
128
00:09:22,066 --> 00:09:25,069
He became completely and utterly obsessed with the idea
129
00:09:25,360 --> 00:09:27,237
that the legendary hound of the Baskervilles
130
00:09:27,529 --> 00:09:29,615
was going to return to destroy him.
131
00:09:29,907 --> 00:09:31,366
How extraordinary!
132
00:09:31,658 --> 00:09:34,745
I see nothing unusual in any of this.
My thoughts exactly, Holmes.
133
00:09:35,037 --> 00:09:36,872
Oh, yes. I was called to the house
134
00:09:37,164 --> 00:09:38,874
in my official capacity as coroner
135
00:09:39,166 --> 00:09:41,710
to investigate the extraordinary circumstances
136
00:09:42,002 --> 00:09:44,546
in which Sir Charles' body was found.
137
00:09:44,838 --> 00:09:48,217
Do go on, and spare no detail, however small.
138
00:09:48,509 --> 00:09:51,220
Get it over with! Yes, cut it short!
139
00:09:51,512 --> 00:09:55,140
On his face was frozen a look of such extraordinary terror
140
00:09:55,432 --> 00:09:57,810
that it was almost impossible to recognize him.
141
00:09:58,102 --> 00:10:01,146
There was no sign of physical violence on the body whatsoever.
142
00:10:01,438 --> 00:10:03,273
But close by were footprints,
143
00:10:03,565 --> 00:10:07,569
enormous, unnatural, unworldly footprints.
144
00:10:07,861 --> 00:10:09,363
Let's have it.
145
00:10:10,614 --> 00:10:13,200
Mr. Holmes, they were...
146
00:10:14,618 --> 00:10:16,703
The footprints of a...
147
00:10:18,664 --> 00:10:21,166
Gigantic hound.
148
00:10:21,458 --> 00:10:24,545
Oh, does it have huge, dripping jaws
149
00:10:24,837 --> 00:10:27,256
and great oozing eyes
150
00:10:27,548 --> 00:10:29,633
and enormous private parts?
151
00:10:29,925 --> 00:10:32,886
Enormous! Oh, god!
152
00:10:33,178 --> 00:10:34,888
But how do you know?
153
00:10:35,180 --> 00:10:36,765
I used to have a little pekinese like that.
154
00:10:37,057 --> 00:10:41,270
Lt used to leap up on the bed and bare its fangs, and then,
155
00:10:41,562 --> 00:10:44,439
when I was least expecting it-- calm yourself, Watson.
156
00:10:44,731 --> 00:10:46,608
Seems rather straightforward to me.
157
00:10:46,900 --> 00:10:49,319
Absolutely cut and dried, isn't it?
158
00:10:49,611 --> 00:10:51,738
Will you be able to meet the heir and myself
159
00:10:52,030 --> 00:10:54,324
at the Northumberland hotel at 10:00 tomorrow morning?
160
00:10:54,616 --> 00:10:57,786
What do you think, Holmes? Should we meet the 'eir 'ere--
161
00:10:58,078 --> 00:10:59,163
the heir he--
162
00:10:59,454 --> 00:11:03,292
the heir here, or the heir there?
163
00:11:03,584 --> 00:11:05,335
There, tomorrow at 10:00.
164
00:11:05,627 --> 00:11:07,504
Here, here! There!
165
00:11:07,796 --> 00:11:08,672
There!
166
00:11:15,137 --> 00:11:17,639
May I introduce young Sir Henry Baskerville,
167
00:11:17,931 --> 00:11:21,393
heir of Baskerville hall and 2,000 acres of swamp.
168
00:11:21,685 --> 00:11:23,812
I can't thank you enough, Mr. Holmes,
169
00:11:24,104 --> 00:11:26,315
for coming here this morning.
170
00:11:26,607 --> 00:11:29,443
I mean, what with you being such a wonderful sleuth.
171
00:11:29,735 --> 00:11:32,988
You must help us. A sinister incident occurred last night.
172
00:11:33,280 --> 00:11:34,448
Tell him, Sir Henry.
173
00:11:34,740 --> 00:11:35,824
Well, I went to bed early
174
00:11:36,116 --> 00:11:40,329
because I felt a bit-- no, not me, him.
175
00:11:40,621 --> 00:11:42,331
Yes. Okey-dokey.
176
00:11:42,623 --> 00:11:46,335
I went to bed early last night because I felt
a bit under the weather.
177
00:11:46,627 --> 00:11:48,003
Touch of dicky tummy, you know.
178
00:11:48,295 --> 00:11:50,464
Runs in the family.
179
00:11:51,798 --> 00:11:53,217
Yes, well, anyway,
180
00:11:53,508 --> 00:11:56,220
I put my boots out to be shined,
and when I got up in the morning,
181
00:11:56,511 --> 00:11:58,680
I opened the door, and would you believe it?
182
00:11:58,972 --> 00:12:01,475
One of them was missing.
183
00:12:01,767 --> 00:12:04,853
Do you think I'm gonna waste my time combing
the streets of London
184
00:12:05,145 --> 00:12:06,730
for some old boot?
185
00:12:07,022 --> 00:12:08,732
This is a job for an imbecile.
186
00:12:09,024 --> 00:12:11,735
Quite right, Holmes! Let me deal with this.
187
00:12:12,027 --> 00:12:13,528
Sir Henry, uh...
188
00:12:13,820 --> 00:12:17,699
The boot you allege was stolen, what color was it?
189
00:12:17,991 --> 00:12:19,534
Brown. Yes, brown.
190
00:12:19,826 --> 00:12:21,828
Oh, brown, was it? Yes.
191
00:12:22,120 --> 00:12:24,289
Exactly the same color as this boot,
192
00:12:24,581 --> 00:12:26,416
the one we have in front of us?
193
00:12:26,708 --> 00:12:30,837
Of course! I always try to get two the same color.
194
00:12:31,129 --> 00:12:33,548
It's too much of a coincidence, Holmes.
195
00:12:33,840 --> 00:12:36,301
I don't like the smell of this. Exactly!
196
00:12:36,593 --> 00:12:39,846
What better way to entice a hound than to
give it some personal object
197
00:12:40,138 --> 00:12:43,725
from which it can derive the scent of the intended victim?
198
00:12:44,017 --> 00:12:47,396
Yes, Sir Henry is in great danger.
199
00:12:47,688 --> 00:12:49,940
I'm sorry, I'm not available to take this case.
200
00:12:50,232 --> 00:12:52,818
Dr. Watson will handle the matter.
201
00:12:53,110 --> 00:12:54,820
Oh, no!
202
00:12:55,112 --> 00:12:57,698
Oh, no, I've never done anything on my own before!
203
00:12:57,990 --> 00:12:59,533
I think you have, Watson.
204
00:12:59,825 --> 00:13:01,910
Are you sure you won't change your mind?
205
00:13:02,202 --> 00:13:05,414
I'm sorry, Dr. Mortimer, I'm very tired.
206
00:13:05,706 --> 00:13:06,999
I've had a lot of cases.
207
00:13:07,291 --> 00:13:10,877
Being the world's greatest detective is no bed of roses.
208
00:13:12,879 --> 00:13:14,715
I leave you in good hands.
209
00:13:16,133 --> 00:13:18,760
Good day, gentlemen. I'll find my own way out.
210
00:13:19,052 --> 00:13:20,637
Yes, he probably will.
211
00:13:20,929 --> 00:13:21,930
Yes.
212
00:13:22,222 --> 00:13:24,766
This is a bitter disappointment to me.
213
00:13:25,058 --> 00:13:28,437
Well, now, let's get down to business.
214
00:13:28,729 --> 00:13:30,230
Uh...
215
00:13:30,522 --> 00:13:34,109
There are one or two things that have
been bothering me about this case.
216
00:13:34,401 --> 00:13:36,320
Uh...
217
00:13:36,611 --> 00:13:37,571
Ohh.
218
00:13:37,863 --> 00:13:41,950
Firstly, uh, this stick which you have here.
219
00:13:42,242 --> 00:13:46,121
Dr. Mortimer, I see by this hair that you are a dog fancier.
220
00:13:46,413 --> 00:13:49,583
Spaniel? Retriever? Labrador?
221
00:13:49,875 --> 00:13:53,045
Hound, perhaps? No, it's a special sort of dog
222
00:13:53,337 --> 00:13:55,130
bred by a friend of mine on the moors.
223
00:13:55,422 --> 00:13:57,507
It's Mexican. They call it a chihuahua.
224
00:13:57,799 --> 00:13:59,926
The hairs get everywhere.
225
00:14:00,218 --> 00:14:02,929
The chihuahua is a hairless beast, Dr. Mortimer.
226
00:14:03,221 --> 00:14:05,057
Not on the moors, Dr. Watson.
227
00:14:05,349 --> 00:14:08,101
Naturally, Dr. Chihuahua--Mortimer.
228
00:14:09,644 --> 00:14:10,645
Watson: Ahh!
229
00:14:12,647 --> 00:14:15,567
Where and at what time does the train leave for Baskerville?
230
00:14:15,859 --> 00:14:17,819
Tomorrow, 12:00, Victoria.
231
00:14:18,111 --> 00:14:20,113
On, no, you can call me John.
232
00:14:20,405 --> 00:14:22,991
We will recognize each other by wearing pink carnations
233
00:14:23,283 --> 00:14:25,118
in our lapels. Oh, I like pink.
234
00:14:25,410 --> 00:14:27,162
Yes, I do, too.
235
00:14:57,317 --> 00:14:58,985
Are you Dr. Mortimer?
236
00:14:59,277 --> 00:15:01,446
Dr. Watson, of course I'm Dr. Mortimer.
237
00:15:01,738 --> 00:15:03,448
You know perfectly well I'm Dr. Mortimer!
238
00:15:03,740 --> 00:15:05,575
Well, where's your carnation?
239
00:15:05,867 --> 00:15:09,121
Sir Henry wouldn't give me one. He said it would spoil his bouquet.
240
00:15:09,413 --> 00:15:12,124
Yoo-hoo, Watty! I'm in here.
241
00:15:12,416 --> 00:15:15,460
Oh, good god.
242
00:15:15,752 --> 00:15:17,587
I saved you a seat by the window.
243
00:15:17,879 --> 00:15:19,131
Good thinking, Sir Henry.
244
00:15:19,423 --> 00:15:21,550
( Train whistle blows )
245
00:15:21,842 --> 00:15:23,552
Mind the door.
246
00:15:23,844 --> 00:15:24,886
Oh!
247
00:15:33,645 --> 00:15:34,980
Apart from yourself, Dr. Mortimer,
248
00:15:35,272 --> 00:15:37,566
who are our neighbors at Baskerville hall?
249
00:15:37,858 --> 00:15:40,777
There's this chap Stapleton--he's the
chap with the chihuahuas--
250
00:15:41,069 --> 00:15:42,487
and his sister.
251
00:15:42,779 --> 00:15:43,989
A strange couple.
252
00:15:44,281 --> 00:15:45,949
Then there's Frankland,
253
00:15:46,241 --> 00:15:48,702
the man who is obsessed with catching the hound,
254
00:15:48,994 --> 00:15:50,454
and his mistress.
255
00:15:50,745 --> 00:15:52,456
A strange couple.
256
00:15:52,747 --> 00:15:54,124
Then there's Mr. and Mrs. Barrymore,
257
00:15:54,416 --> 00:15:56,585
who've been at the hall for generations.
258
00:15:56,877 --> 00:15:59,129
A strange couple.
259
00:15:59,421 --> 00:16:01,590
Then there's Marcia the scullery maid,
260
00:16:01,882 --> 00:16:03,258
and Perkins the groom.
261
00:16:03,550 --> 00:16:05,093
A strange couple.
262
00:16:05,385 --> 00:16:08,555
What on earth made you think that?
They're a charming pair!
263
00:16:08,847 --> 00:16:09,598
Um...
264
00:16:09,890 --> 00:16:11,641
Just a hunch.
265
00:16:11,933 --> 00:16:14,519
I'm really exhausted with all this traveling.
266
00:16:14,811 --> 00:16:18,064
Oh? Didn't you enjoy your sea voyage from Canada?
267
00:16:18,356 --> 00:16:20,066
Oh, no, it was terrible!
268
00:16:20,358 --> 00:16:22,527
I happened to be out for a stroll on the deck
269
00:16:22,819 --> 00:16:24,112
when a storm came up.
270
00:16:24,404 --> 00:16:28,950
Gale winds forced me to hang on to the rail for dear life
271
00:16:29,242 --> 00:16:31,661
until I could hold on no longer!
272
00:16:31,953 --> 00:16:33,121
Bad show.
273
00:16:33,413 --> 00:16:36,541
Suddenly, this great wave came crashing over the boat
274
00:16:36,833 --> 00:16:38,835
and washed me overboard.
275
00:16:39,127 --> 00:16:40,212
How ghastly!
276
00:16:40,504 --> 00:16:42,964
Lt was all I could do to keep my head above water.
277
00:16:43,256 --> 00:16:45,091
Lt was horrible, horrible!
278
00:16:45,383 --> 00:16:47,802
Did you manage to drag yourself up on deck?
279
00:16:48,094 --> 00:16:50,222
Oh, no, I just dressed casual.
280
00:16:50,514 --> 00:16:52,599
( Whistle blows )
281
00:17:04,361 --> 00:17:06,863
We seem to be taking a devil of a time to get to the hall.
282
00:17:07,155 --> 00:17:09,783
Yes, I thought I'd take the pretty way, sir.
283
00:17:11,076 --> 00:17:12,285
( Loud howling )
284
00:17:12,577 --> 00:17:13,620
It's the hound!
285
00:17:15,372 --> 00:17:17,290
Stop there a while.
286
00:17:17,582 --> 00:17:19,125
Whoa, now. Stop down, sir.
287
00:17:19,417 --> 00:17:20,252
Steady, whoa.
288
00:17:21,378 --> 00:17:23,755
Aah! Ow! Ow!
289
00:17:24,047 --> 00:17:26,591
And me only married a month.
290
00:17:26,883 --> 00:17:29,010
Good job I was wearing the appliance.
291
00:17:29,302 --> 00:17:30,720
Ahh.
292
00:17:31,012 --> 00:17:32,597
Ah! Aha!
293
00:17:32,889 --> 00:17:34,140
Dr. Mortringer. Yes?
294
00:17:34,432 --> 00:17:37,894
We're still searching for Selden, the vicious ax murderer.
295
00:17:38,186 --> 00:17:40,272
Oh, yes. Oh, yes!
296
00:17:40,564 --> 00:17:42,065
I remember.
297
00:17:42,357 --> 00:17:45,318
He's the man who escaped just before
Sir Charles was found dead.
298
00:17:45,610 --> 00:17:48,029
That awful man that went around hacking people to pieces
299
00:17:48,321 --> 00:17:50,031
and sending the bits to his M.P.?
300
00:17:50,323 --> 00:17:53,034
That's the one, sir. And you'd better watch out.
301
00:17:53,326 --> 00:17:57,330
'Cause they've seen quite a bit of him around
Baskerville hall recently.
302
00:17:57,622 --> 00:18:00,750
And you'd better tell your friends there
303
00:18:01,042 --> 00:18:02,919
they'd better be careful.
304
00:18:03,211 --> 00:18:05,338
Drive on, Perkins. Drive on, Perkins.
305
00:18:05,630 --> 00:18:07,966
Drive on, Perkins. Drive on, Perkins.
306
00:18:08,258 --> 00:18:11,052
Drive on, Perkins. Drive on, Perkins.
307
00:18:14,931 --> 00:18:17,183
Good-bye, dears. Catch that fiend!
308
00:18:18,518 --> 00:18:20,729
Strange couple.
309
00:18:28,278 --> 00:18:30,155
Woman: Oh, oh, don't!
310
00:18:30,447 --> 00:18:32,907
Oh, what are you stopping for?!
311
00:18:33,199 --> 00:18:37,704
Go on! Yes!
312
00:18:37,996 --> 00:18:43,752
The Barrymores have been practically
bedridden since Sir Charles died.
313
00:18:44,044 --> 00:18:45,920
Man: For heaven's sake, woman!
314
00:18:46,212 --> 00:18:48,048
Very difficult to arouse elderly people.
315
00:18:48,340 --> 00:18:50,383
Yes, I've tried everything.
316
00:18:54,220 --> 00:18:56,890
Thank god you arrived!
317
00:18:57,182 --> 00:18:59,434
I thought you'd never get here.
318
00:18:59,726 --> 00:19:02,312
Mr. Barrymore, I want to introduce the new heir,
319
00:19:02,604 --> 00:19:05,148
Sir Henry Baskerville, and his friend Dr. Watson.
320
00:19:05,440 --> 00:19:07,901
They're here until Saturday for the reading of the will.
321
00:19:08,193 --> 00:19:12,155
Dr. Mortimer, who the devil do you think you are,
322
00:19:12,447 --> 00:19:14,908
getting me knocked up this time of day?
323
00:19:15,200 --> 00:19:18,078
Hubby and me was fast asleep.
I want you to show Sir Henry
324
00:19:18,370 --> 00:19:22,832
and his little detective friend the usual
Baskerville hospitality.
325
00:19:27,003 --> 00:19:32,008
Mr. Barrymore will relieve you of your clobber.
326
00:19:32,300 --> 00:19:34,094
Yes.
327
00:19:35,345 --> 00:19:37,389
Uh, Mrs. Barrymore?
328
00:19:37,681 --> 00:19:40,058
I would like to get started right away.
329
00:19:40,350 --> 00:19:44,020
Um, perhaps you would be so kind as to show me...
330
00:19:44,312 --> 00:19:45,772
Um...
331
00:19:46,064 --> 00:19:48,817
Show me to my... my, uh...
332
00:19:49,109 --> 00:19:51,111
My clues. Your what?
333
00:19:52,654 --> 00:19:54,447
My clues.
334
00:19:54,739 --> 00:19:56,324
Oh,clues!
335
00:19:56,616 --> 00:19:59,494
Well, let me see. What can I show you?
336
00:19:59,786 --> 00:20:02,122
This, of course, is Baskerville hall.
337
00:20:02,414 --> 00:20:04,165
Ls that a clue for you?
338
00:20:04,457 --> 00:20:07,460
Baskerville hall! Yes! Yes, it is!
339
00:20:07,752 --> 00:20:10,338
Yes, indeed, but, uh...
340
00:20:10,630 --> 00:20:13,758
Forgive me, this is just the hall
341
00:20:14,050 --> 00:20:15,760
of Baskerville hall, isn't it?
342
00:20:16,052 --> 00:20:18,304
Oh, yes. Everything points to that.
343
00:20:18,596 --> 00:20:20,306
Yes, that's right. Mrs. Barrymore?
344
00:20:20,598 --> 00:20:23,184
Will you get us something to eat?
We're absolutely famished.
345
00:20:23,476 --> 00:20:25,061
My stomach's chattering away!
346
00:20:25,353 --> 00:20:28,982
I don't know, really. Some people!
347
00:20:32,986 --> 00:20:35,196
Yes. Oh, Mr. Barrymore.
348
00:20:35,488 --> 00:20:37,198
What have you got there, Arthur?
349
00:20:37,490 --> 00:20:41,327
Cheese, Ada. Oh, cheese, my word!
350
00:20:41,619 --> 00:20:44,414
We are bein' indulged tonight, aren't we?
351
00:20:44,706 --> 00:20:47,041
That's a bit better than coq au vin.
352
00:20:47,333 --> 00:20:48,793
And cold tea.
353
00:20:49,085 --> 00:20:52,797
This'll have your circulation whizzin' in no time.
354
00:20:53,089 --> 00:20:55,300
Shall we adjourn to the dining room, Sir Henry?
355
00:20:55,592 --> 00:20:58,303
Yes, I want to see the dining room and
the ballroom, everything.
356
00:20:58,595 --> 00:21:01,306
To think all this is going to be mine!
357
00:21:01,598 --> 00:21:04,309
Oh, you don't wanna see the dinin' room, darlin'.
358
00:21:04,601 --> 00:21:08,313
I'm not havin' you trekkin' all that food over the house.
359
00:21:08,605 --> 00:21:10,440
I'm tellin' you that for nothing.
360
00:21:10,732 --> 00:21:14,444
I'm not wastin' my time cleanin' up after the two of you
361
00:21:14,736 --> 00:21:16,070
this time of night.
362
00:21:16,362 --> 00:21:18,323
Come on! Eat up.
363
00:21:18,615 --> 00:21:20,366
There's good boys.
364
00:21:22,994 --> 00:21:26,039
There you are. Good god!
365
00:21:26,331 --> 00:21:28,917
I could've put you in the master bedroom, of course.
366
00:21:29,209 --> 00:21:32,086
But you'd have been overawed, wouldn't you?
367
00:21:32,378 --> 00:21:33,922
You would, I know your type.
368
00:21:34,214 --> 00:21:36,591
You like to live casual, you detectives.
369
00:21:36,883 --> 00:21:38,426
I'm not a detective.
370
00:21:38,718 --> 00:21:42,305
Of course you're not, darlin'. Whoever said you was?
371
00:21:42,597 --> 00:21:44,390
Now, come on, you boys.
372
00:21:44,682 --> 00:21:47,310
I want to explain the rules of the house to you.
373
00:21:47,602 --> 00:21:49,938
Are you listening? Yes, oh, yes.
374
00:21:50,230 --> 00:21:53,066
My husband and I, we like to get to bed
375
00:21:53,358 --> 00:21:55,318
about 5:00 of an afternoon.
376
00:21:55,610 --> 00:21:57,445
We're not gettin' any younger.
377
00:21:57,737 --> 00:22:00,073
At least, art is gettin' on a bit.
378
00:22:00,365 --> 00:22:03,326
Or rather he's not gettin' on as much as I'd like him to,
379
00:22:03,618 --> 00:22:05,620
if you catch my drift.
380
00:22:05,912 --> 00:22:08,957
Anyway, we like to get up at about 2:00 of an afternoon,
381
00:22:09,249 --> 00:22:11,960
but then we have our own affairs to attend to.
382
00:22:12,252 --> 00:22:15,088
Yes, quite. But from 4:00
383
00:22:15,380 --> 00:22:17,924
to 4:15, all yours.
384
00:22:18,216 --> 00:22:21,344
Anything your heart desires, you have only to ask.
385
00:22:21,636 --> 00:22:25,473
And you know how to get hold of us if
you want anything, don't you?
386
00:22:25,765 --> 00:22:27,934
No. No. Good.
387
00:22:28,226 --> 00:22:30,061
That's wonderful.
388
00:22:30,353 --> 00:22:31,396
Sleep tight.
389
00:22:46,411 --> 00:22:49,163
I love your Jim-jams, Watty.
390
00:22:49,455 --> 00:22:50,957
Very smart.
391
00:22:51,249 --> 00:22:53,251
Thanks very much, Sir Henry.
392
00:22:53,543 --> 00:22:55,003
I think we ought to get some sleep
393
00:22:55,295 --> 00:22:57,171
because we've got a very hard day tomorrow.
394
00:22:57,463 --> 00:23:00,049
If you want anything in the night, just whistle.
395
00:23:00,341 --> 00:23:02,510
I've got ears like a hawk.
396
00:23:02,802 --> 00:23:05,263
Yes, I'm a very light sleeper.
397
00:23:05,555 --> 00:23:07,056
Yes, me, too.
398
00:23:09,267 --> 00:23:11,477
Good god!
399
00:23:22,155 --> 00:23:24,616
Excuse me, is this the, uh,
400
00:23:24,908 --> 00:23:28,620
Piccadilly health and relaxation spade Paris?
401
00:23:28,912 --> 00:23:30,371
That's right.
402
00:23:30,663 --> 00:23:34,375
I wonder if it would be possible for me to have a, uh,
403
00:23:34,667 --> 00:23:36,628
a massage?
404
00:23:36,920 --> 00:23:39,005
By all means.
405
00:23:41,257 --> 00:23:43,301
Here's a list of our services.
406
00:23:43,593 --> 00:23:44,510
Thank you.
407
00:23:45,929 --> 00:23:47,472
Yes.
408
00:23:47,764 --> 00:23:51,935
What do I get for the gentleman's half-hour
lunchtime refresher?
409
00:23:52,226 --> 00:23:55,939
Well, for five shillings, you get a basic rubdown
410
00:23:56,230 --> 00:23:58,066
with flour and water.
411
00:23:58,358 --> 00:24:01,402
But most of our clients find the Caesar special
412
00:24:01,694 --> 00:24:03,363
rather more stimulating.
413
00:24:03,655 --> 00:24:07,408
It's slightly more expensive. That's ten shillings.
414
00:24:07,700 --> 00:24:11,955
Sunken bath, toga-clad masseuse,
415
00:24:12,246 --> 00:24:16,376
and, of course, a complimentary grape.
416
00:24:16,668 --> 00:24:19,462
It's an odd way to spell "grape," with an "o."
417
00:24:19,754 --> 00:24:21,506
( Laughs )
418
00:24:21,798 --> 00:24:24,050
Do I get a choice of...
419
00:24:25,301 --> 00:24:27,261
Ladies? Naturally.
420
00:24:27,553 --> 00:24:31,099
A vast selection of delectable damsels
421
00:24:31,391 --> 00:24:34,477
awaits you behind the beaded curtains.
422
00:24:34,769 --> 00:24:36,521
One Guinea, please.
423
00:24:41,442 --> 00:24:44,112
Good evening, uh, ladies.
424
00:24:44,404 --> 00:24:48,491
I have a ticket for the bacchanal boudoir.
425
00:24:48,783 --> 00:24:50,618
( Laughs )
426
00:25:02,588 --> 00:25:04,090
Wake up, Watty, wake up!
427
00:25:04,382 --> 00:25:05,466
Aah!
428
00:25:05,758 --> 00:25:07,635
I was just looking out of the window.
429
00:25:07,927 --> 00:25:10,221
I think someone's signaling.
430
00:25:31,325 --> 00:25:32,702
Mr. Barrymore?
431
00:25:34,328 --> 00:25:35,705
I see you are flashing.
432
00:25:37,582 --> 00:25:40,251
The winds may squall across the hall,
433
00:25:40,543 --> 00:25:43,379
we flash our light throughout the night.
434
00:25:43,671 --> 00:25:46,591
I saw someone else signaling across the moors.
435
00:25:46,883 --> 00:25:49,594
It's moors code.
436
00:25:49,886 --> 00:25:51,179
I've heard of that.
437
00:25:51,471 --> 00:25:56,601
I think you gentlemen had better go to your room.
438
00:25:56,893 --> 00:26:00,605
It's way past your bedtime. No, no, no, Mr. Barrymore.
439
00:26:00,897 --> 00:26:03,733
I've got some investigations to do outside to see who is--
440
00:26:04,025 --> 00:26:07,403
good night, gentlemen.
441
00:26:08,571 --> 00:26:10,740
Well, now, that's, uh...
442
00:26:11,032 --> 00:26:13,367
You put it that way, that's, uh, different.
443
00:26:13,659 --> 00:26:15,369
Good night! Yes, indeed.
444
00:26:15,661 --> 00:26:17,538
Call that flashing?
445
00:26:17,830 --> 00:26:20,458
I could you show you a flashing would
make your hair curl.
446
00:26:34,972 --> 00:26:37,683
First time here? Yes, it is.
447
00:26:38,851 --> 00:26:40,228
What's your name?
448
00:26:40,520 --> 00:26:44,107
Uh, Watson, John Watson.
449
00:26:44,398 --> 00:26:47,527
What do you do, dear? I'm a doctor.
450
00:26:47,819 --> 00:26:50,530
My boyfriend always wanted to be a doctor.
451
00:26:50,822 --> 00:26:52,782
He's working down at the docks.
452
00:26:53,074 --> 00:26:55,409
Here, have you got any contacts?
453
00:26:55,701 --> 00:26:58,538
You know, somebody who might give him a few breaks?
454
00:26:58,830 --> 00:26:59,914
Not really, no.
455
00:27:00,206 --> 00:27:04,544
He don't wanna do no operations or nothing like that.
456
00:27:04,836 --> 00:27:07,672
He's quite willing to start diagnosin'.
457
00:27:07,964 --> 00:27:09,507
You know, for a start.
458
00:27:09,799 --> 00:27:11,259
He's ever so clever.
459
00:27:11,551 --> 00:27:14,262
Only the other day, he said I had a cold.
460
00:27:14,554 --> 00:27:15,930
Come on, turn over.
461
00:27:16,222 --> 00:27:17,807
( Sneezes )
462
00:27:18,099 --> 00:27:19,767
( Sneezes )
463
00:27:20,059 --> 00:27:21,269
Oh, I'm sorry, dear.
464
00:27:21,561 --> 00:27:23,938
You call this a bacchanal boudoir?!
465
00:27:24,230 --> 00:27:26,941
More my idea of a medieval torture chamber!
466
00:27:27,233 --> 00:27:29,277
Who do you practice on, elephants?
467
00:27:29,569 --> 00:27:32,446
Hold it! I know that face!
468
00:27:32,738 --> 00:27:35,199
Here, patsy, Nell!
469
00:27:35,491 --> 00:27:39,203
Who do you think's been havin' a go with old Siv?
470
00:27:39,495 --> 00:27:42,957
Bloody Sherlock Holmes!
471
00:27:43,249 --> 00:27:45,793
You're right, Siv, it's him!
472
00:27:46,085 --> 00:27:47,503
You have put on a bit of weight, haven't you?
473
00:27:47,795 --> 00:27:49,505
Yes, look at it!
474
00:27:49,797 --> 00:27:53,467
Here, you don't look much like your drawings, do you?
475
00:27:53,759 --> 00:27:57,471
Well, you three ladies are not exactly what I'd expected!
476
00:27:57,763 --> 00:28:01,225
Service is not included!
477
00:28:01,517 --> 00:28:03,436
So I noticed!
478
00:28:08,024 --> 00:28:10,651
( Low breathing )
479
00:28:14,739 --> 00:28:17,283
( Groans )
480
00:28:22,496 --> 00:28:25,416
What are you doing here, Sir Henry? I was so scared!
481
00:28:25,708 --> 00:28:28,669
Can't you hear all those awful noises
coming from downstairs?
482
00:28:28,961 --> 00:28:31,547
It's been going on like that for the last three hours!
483
00:28:31,839 --> 00:28:33,341
Why didn't you wake me sooner?
484
00:28:33,633 --> 00:28:37,220
♪...flowing bowl, until it flows right over ♪
485
00:28:37,511 --> 00:28:39,889
♪ come, landlord, fill the flowing bowl ♪
486
00:28:40,181 --> 00:28:42,350
♪ until it runs right over ♪
487
00:28:42,642 --> 00:28:44,352
♪ for tonight we'll merry, merry be ♪
488
00:28:44,644 --> 00:28:46,687
♪ for tonight we'll merry, merry be ♪
489
00:28:46,979 --> 00:28:49,941
♪ for tonight we'll merry, merry be ♪
490
00:28:50,233 --> 00:28:53,945
♪ tomorrow we'll be sober ♪
491
00:28:54,237 --> 00:28:57,531
I told you to stop that. I'm warnin' you!
492
00:28:57,823 --> 00:29:00,952
Only having a bit of fun, Ada. Hello, hello, hello.
493
00:29:01,244 --> 00:29:04,830
What's going on here in my dining room?
494
00:29:05,122 --> 00:29:08,042
We're having a little family get-together, that's what.
495
00:29:08,334 --> 00:29:10,962
Mr. Barrymore's sister Ethel popped over.
496
00:29:11,254 --> 00:29:14,006
Say hello, Ethel.
497
00:29:14,298 --> 00:29:17,551
Come, landlord, fill the flowing bowl,
till the cup runs over!
498
00:29:17,843 --> 00:29:20,721
Now, dear, no! It's gettin' him all excited.
499
00:29:21,013 --> 00:29:22,765
It's always the same, it's the meat.
500
00:29:24,100 --> 00:29:26,936
Here. Here's a grape.
501
00:29:27,228 --> 00:29:29,689
Anyway, I don't seem to remember
502
00:29:29,981 --> 00:29:32,275
inviting you, Dr. Watson,
503
00:29:32,566 --> 00:29:34,694
nor you, sir H.
504
00:29:34,986 --> 00:29:35,987
Excuse us.
505
00:29:36,279 --> 00:29:38,281
Pardon us for living, Mrs. Barrymore.
506
00:29:38,572 --> 00:29:40,908
I don't need a house of bricks to fall on me.
507
00:29:42,159 --> 00:29:43,828
How mean!
508
00:29:44,120 --> 00:29:46,580
All that food. Yes, I know!
509
00:29:46,872 --> 00:29:49,292
Did you notice that woman with the loud voice
510
00:29:49,583 --> 00:29:51,419
and enormous weapon?
511
00:29:51,711 --> 00:29:52,628
Yes, of course.
512
00:29:52,920 --> 00:29:55,673
Do you think she's Selden, the ax murderer?
513
00:29:55,965 --> 00:29:58,092
Oh, no, no, no.
514
00:29:58,384 --> 00:30:00,803
Sir Henry, surely you saw the amazing resemblance
515
00:30:01,095 --> 00:30:02,638
between her and Mr. Barrymore.
516
00:30:02,930 --> 00:30:05,641
Same eyes, same nose, same mustache.
517
00:30:05,933 --> 00:30:07,935
That's his sister, all right. Oh, yes!
518
00:30:08,227 --> 00:30:11,397
Oh, yes, indeed. How silly of me.
519
00:30:11,689 --> 00:30:14,400
You see, I'm a detective, I'm trained in that area.
520
00:30:14,692 --> 00:30:16,068
I hope it's a nice day tomorrow.
521
00:30:16,360 --> 00:30:18,487
I'm looking forward to seeing my moors.
522
00:30:18,779 --> 00:30:21,115
It'll be lovely. Yes, seeing your moors.
523
00:30:35,296 --> 00:30:36,922
Oviatt?
524
00:30:37,214 --> 00:30:38,799
Mrs. Tindale?
525
00:30:39,091 --> 00:30:40,384
Mrs. Gray?
526
00:30:40,676 --> 00:30:44,805
I don't think the spirits will be too pleased with that.
527
00:30:45,097 --> 00:30:46,640
Thank you.
528
00:30:46,932 --> 00:30:49,101
Hands on table, fingers touching.
529
00:30:49,393 --> 00:30:50,853
( Gasps )
530
00:30:51,145 --> 00:30:52,605
Oh...
531
00:30:53,731 --> 00:30:54,982
Are you there?
532
00:30:56,150 --> 00:30:58,819
Are you there, Mr. Taramasalata?
533
00:30:59,111 --> 00:31:02,573
Speak, whoever you are!
534
00:31:02,865 --> 00:31:04,116
Have you no word of comfort
535
00:31:04,408 --> 00:31:07,119
from Mr. Oviatt, my beloved husband?
536
00:31:07,411 --> 00:31:09,663
He's enjoying his tennis
537
00:31:09,955 --> 00:31:13,584
and says to keep using the mouthwash.
538
00:31:13,876 --> 00:31:18,672
Be guided by the spirits, Mrs. Oviatt.
539
00:31:18,964 --> 00:31:20,966
I will. Oh, yes, I will!
540
00:31:21,258 --> 00:31:23,761
Are there any other astrals in the room?
541
00:31:25,304 --> 00:31:27,431
Raise up, o table!
542
00:31:27,723 --> 00:31:29,475
Make your presence felt.
543
00:31:30,726 --> 00:31:32,144
They're really here.
544
00:31:32,436 --> 00:31:33,604
They're really here!
545
00:31:33,896 --> 00:31:35,815
Raise up, o table!
546
00:31:37,066 --> 00:31:38,984
Raise up, o table!
547
00:31:39,276 --> 00:31:41,570
Come down, o spirits.
548
00:31:41,862 --> 00:31:45,699
Even unto this dark and joyless basement.
549
00:31:45,991 --> 00:31:47,785
Raise up, o table. Stop that, Iris!
550
00:31:49,787 --> 00:31:50,996
Table?!
551
00:31:51,288 --> 00:31:53,833
Raise up, o table!
552
00:31:57,086 --> 00:31:58,838
This table doesn't hear too well.
553
00:32:03,217 --> 00:32:06,846
Excuse me while I deal with this malignant spirit.
554
00:32:07,138 --> 00:32:09,932
Don't leave this room except by the door.
555
00:32:10,224 --> 00:32:12,685
Sherl!
556
00:32:12,977 --> 00:32:15,896
You, my son, a common thief! I was just passing by,
557
00:32:16,188 --> 00:32:18,149
I thought I'd drop in my laundry and get a bite to eat.
558
00:32:18,441 --> 00:32:20,025
I thought you'd be asleep. Asleep?!
559
00:32:20,317 --> 00:32:23,904
I haven't slept for 18 years, ever since
your beloved father died.
560
00:32:24,196 --> 00:32:27,158
Don't bring up father, mother. Oh, why not?
561
00:32:27,450 --> 00:32:29,618
Why not? You drove him to his death.
562
00:32:29,910 --> 00:32:32,621
My god, all that snooping into other people's business!
563
00:32:32,913 --> 00:32:34,498
Detecting, detecting, detecting!
564
00:32:34,790 --> 00:32:38,043
Pesticide! My own son guilty of pesticide!
565
00:32:38,335 --> 00:32:41,088
It's "patricide," mother. Oh, so you admit it, do you?
566
00:32:41,380 --> 00:32:43,090
You never change.
567
00:32:43,382 --> 00:32:46,719
No, you treated him as badly as you treat poor Watty!
568
00:32:47,011 --> 00:32:48,846
Watson is perfectly all right.
569
00:32:49,138 --> 00:32:50,973
"Perfectly all right" indeed!
570
00:32:51,265 --> 00:32:52,600
Oh, I'm sure, yes.
571
00:32:52,892 --> 00:32:54,143
No, don't tell me.
572
00:32:54,435 --> 00:32:57,605
You and Watty have had a quarrel and
he's walked out on you.
573
00:32:57,897 --> 00:32:59,148
Frankly, I don't blame him.
574
00:32:59,440 --> 00:33:02,026
Now you've got nobody to cook for you,
to do your laundry,
575
00:33:02,318 --> 00:33:05,613
so you come snooping round here to steal
a lonely old woman's pork pie.
576
00:33:05,905 --> 00:33:07,781
My god! And Mrs. Mott tells me that you went
577
00:33:08,073 --> 00:33:09,492
to that disgusting brothel down the road.
578
00:33:09,783 --> 00:33:12,161
A woman twice my age fingering and fumbling my boy!
579
00:33:12,453 --> 00:33:14,788
I think it's disgusting! Disgusting!
580
00:33:15,080 --> 00:33:16,165
Where's Watty, what's happened to him?
581
00:33:16,457 --> 00:33:18,501
Mother-- no, don't tell me.
582
00:33:18,792 --> 00:33:20,628
Oh, my god, I see it clearly.
583
00:33:20,920 --> 00:33:24,632
A volcano, palm trees,
584
00:33:24,924 --> 00:33:25,799
a desert island.
585
00:33:26,091 --> 00:33:27,927
I wish you'd give up this psychic hoax.
586
00:33:28,219 --> 00:33:31,639
Lt could land us both in trouble.
I don't have to answer that.
587
00:33:31,931 --> 00:33:34,642
Or maybe I'm under arrest for your crimes.
588
00:33:34,934 --> 00:33:36,977
Could I please have something to eat?
589
00:33:39,146 --> 00:33:43,817
You can have anything you like from me, my diamond.
590
00:33:44,109 --> 00:33:47,947
Iris and I are here to help you. Remember Iris?
591
00:33:48,239 --> 00:33:49,990
She's my link with the spirit world.
592
00:33:50,282 --> 00:33:51,325
Oh, yes!
593
00:33:51,617 --> 00:33:52,826
( Laughing )
594
00:33:53,118 --> 00:33:55,746
Stop it, Iris. Mother!
595
00:33:56,038 --> 00:33:57,998
I like to strike a happy medium.
596
00:33:58,290 --> 00:34:00,876
I know my business, thank you, sherl.
597
00:34:01,168 --> 00:34:04,797
By the way, don't mention death in front of Iris.
598
00:34:08,050 --> 00:34:11,011
Would you like to make my little boy a cup of tea, Iris?
599
00:34:11,303 --> 00:34:13,389
Oh, yes.
600
00:34:14,515 --> 00:34:17,268
Yes, stupid cow.
601
00:34:17,560 --> 00:34:20,729
Now, then, sherl-- mother, please don't call me "sherl."
602
00:34:21,021 --> 00:34:24,275
I've always called you sherl, and I always will.
603
00:34:24,567 --> 00:34:26,735
You should have seen him when he was a little girl.
604
00:34:27,027 --> 00:34:29,029
I never was a little girl, mother.
605
00:34:29,321 --> 00:34:32,283
Lovely little golden curls, impish sense of fun.
606
00:34:32,575 --> 00:34:34,868
I used to put you in the loveliest dresses.
607
00:34:35,160 --> 00:34:37,162
You were the prettiest girl on the block.
608
00:34:37,454 --> 00:34:39,623
Has it all gone now?
609
00:34:39,915 --> 00:34:41,750
Has it all gone?!
610
00:34:42,042 --> 00:34:43,794
Anyway, let me bring you up to date
611
00:34:44,086 --> 00:34:46,255
on all the wonderful things that have been happening here.
612
00:34:46,547 --> 00:34:48,132
I wrote to you about my stroke, didn't I?
613
00:34:48,424 --> 00:34:49,883
Yes, mother. Yes.
614
00:34:50,175 --> 00:34:52,720
Let's get you out of these clothes, they're very smelly.
615
00:34:53,012 --> 00:34:54,722
Come on, change of clothes. I want something to eat.
616
00:34:55,014 --> 00:34:59,018
Yes. I think it was a combination of things, you know.
617
00:34:59,310 --> 00:35:01,729
My brother came round, my brother Bernard.
618
00:35:02,021 --> 00:35:03,731
He was drunk as a lord.
619
00:35:04,023 --> 00:35:07,026
He was so rude to me, I said, "Bernard," I said,
620
00:35:07,318 --> 00:35:08,736
"don't be so rude."
621
00:35:09,028 --> 00:35:11,155
I said, "don't be so damn rude to me."
622
00:35:11,447 --> 00:35:13,907
I was so upset. Well, I went out to the shops.
623
00:35:14,199 --> 00:35:17,161
Went out to the shops to get some fish for sparky.
624
00:35:17,453 --> 00:35:19,288
I always walk there and back, you know.
625
00:35:19,580 --> 00:35:22,166
And on the way back, I met Mrs. Pratt.
626
00:35:22,458 --> 00:35:24,627
She said to me, "Mrs. Holmes,"
627
00:35:24,918 --> 00:35:27,880
she said, "I hear you've been talking about my Joyce again."
628
00:35:28,172 --> 00:35:29,757
I said, "what do you mean?
629
00:35:30,049 --> 00:35:31,425
What do you mean, your Joyce?"
630
00:35:31,717 --> 00:35:35,137
She said, "about her having a baby
631
00:35:35,429 --> 00:35:37,222
and not being married."
632
00:35:38,349 --> 00:35:40,142
I said, "Mrs. Pratt,"
633
00:35:40,434 --> 00:35:44,855
I said, "excuse me," I said, "I don't talk about your child."
634
00:35:45,147 --> 00:35:47,900
I said, "I've got better things to do with my time."
635
00:35:48,192 --> 00:35:50,944
I was so upset! I came home, I went straight to bed.
636
00:35:51,236 --> 00:35:55,908
And then, daddy came to me at the bottom of the bed.
637
00:35:58,243 --> 00:36:01,914
He said to me, "come, Ada.
638
00:36:02,206 --> 00:36:05,167
Come," he said, "you're tired. Come with me.
639
00:36:05,459 --> 00:36:08,045
Enough's enough." I said, "no, my darling."
640
00:36:08,337 --> 00:36:13,133
I said, "no. I've got to wait here, on this earth...
641
00:36:13,425 --> 00:36:18,305
Until my son, my little baby, is happily married."
642
00:36:18,597 --> 00:36:20,766
Anyway, I woke up in the morning, didn't I?
643
00:36:21,058 --> 00:36:23,268
I woke up in the morning, and thought I had neuralgia
644
00:36:23,560 --> 00:36:24,436
because the window was open,
645
00:36:24,728 --> 00:36:26,313
there was Avery chilly wind coming through.
646
00:36:26,605 --> 00:36:28,440
And the doctor came to me and said I'd had a stroke,
647
00:36:28,732 --> 00:36:31,443
'cause my face was all lopsided, it was like that.
648
00:36:31,735 --> 00:36:33,779
Of course, it's all gone down now.
649
00:36:34,071 --> 00:36:37,908
Iris found me. I was four hours face down in the toilet!
650
00:36:38,200 --> 00:36:40,035
Anyway, enough of that.
651
00:36:40,327 --> 00:36:41,328
What about Watty, eh?
652
00:36:41,620 --> 00:36:44,039
I expect you've made him one of your irregulars.
653
00:36:44,331 --> 00:36:46,792
Mother, please don't interfere in my business!
654
00:36:47,084 --> 00:36:49,044
Hey, hey, don't you tell me.
655
00:36:49,336 --> 00:36:51,880
Don't you tell me when to interfere and when not to.
656
00:36:52,172 --> 00:36:54,299
I'm your mother. I'll interfere when I bloody well want.
657
00:36:54,591 --> 00:36:58,178
And Watty! You know he can't handle
an assignment on his own.
658
00:36:58,470 --> 00:37:00,013
Mother, if he's in any danger,
659
00:37:00,305 --> 00:37:04,184
I'll hire another irregular or runner,
or I'll go down to the moors myself.
660
00:37:04,476 --> 00:37:05,310
Yes, I hope so.
661
00:37:05,602 --> 00:37:08,147
Because, if not, I'll go down there myself.
662
00:37:08,439 --> 00:37:10,315
You understand? I'll go down there myself!
663
00:37:10,607 --> 00:37:13,152
All will be well. Oh, sure, you'll never regret this.
664
00:37:13,444 --> 00:37:16,155
You'll never regret it! He's a nice boy.
665
00:37:16,447 --> 00:37:18,240
Don't interrupt, Iris.
666
00:37:28,542 --> 00:37:30,169
( Mumbling )
667
00:37:31,253 --> 00:37:33,088
( Coughs )
668
00:37:35,382 --> 00:37:37,301
What a terrible morning!
669
00:37:37,593 --> 00:37:39,303
All this awful fog.
670
00:37:39,595 --> 00:37:42,306
Watty! Watty, where are you?
671
00:37:42,598 --> 00:37:44,892
Watty! Wakey-wakey, watty.
672
00:37:45,184 --> 00:37:46,894
Morning, Sir Henry.
673
00:37:47,186 --> 00:37:48,896
( Coughs )
674
00:37:49,188 --> 00:37:51,774
Looks like a really damp, humid day today.
675
00:37:52,065 --> 00:37:55,527
Yes, I know. My hair will be a mess.
676
00:37:55,819 --> 00:37:58,113
You stay here and I'll go to the telegraph office
677
00:37:58,405 --> 00:37:59,990
and cable Holmes about Barrymore's sister.
678
00:38:00,282 --> 00:38:02,868
I'd love to go with you, I really would.
679
00:38:03,160 --> 00:38:04,536
I told you, we can't risk that.
680
00:38:04,828 --> 00:38:08,081
You stay here and get on with your knitting.
681
00:38:08,373 --> 00:38:10,209
Good morning, gentlemen.
682
00:38:10,501 --> 00:38:12,211
Morning, Mr. Barrymore.
683
00:38:12,503 --> 00:38:14,797
Lovely day, isn't it?
684
00:38:15,088 --> 00:38:17,800
I've never seen fog this bad in all my life.
685
00:38:18,091 --> 00:38:20,219
Lt must be absolutely awful outside.
686
00:38:20,511 --> 00:38:22,805
I won't be able to investigate anything.
687
00:38:23,096 --> 00:38:25,933
No, it's as clear as a bell outside.
688
00:38:26,225 --> 00:38:27,226
What do you mean?
689
00:38:27,518 --> 00:38:29,353
You know what they say,
690
00:38:29,645 --> 00:38:33,482
"fog on the moors, clear skies indoors.
691
00:38:33,774 --> 00:38:38,320
Fog in the house, sun's out for field mouse."
692
00:38:38,612 --> 00:38:41,114
I've never heard that before. Nor have I.
693
00:38:42,282 --> 00:38:43,408
See for yourself.
694
00:38:47,538 --> 00:38:49,915
Oh, it is a lovely morning!
695
00:38:50,207 --> 00:38:52,584
You'll be able to look for your clues after all.
696
00:38:52,876 --> 00:38:55,212
Oh, yes! Beautiful, isn't it?
697
00:38:55,504 --> 00:38:56,630
Ahem, Barrymore,
698
00:38:56,922 --> 00:38:59,299
perhaps you would be able to show me the exact place
699
00:38:59,591 --> 00:39:02,052
where Sir Charles died.
700
00:39:02,344 --> 00:39:04,596
Yes, I remember the night clearly.
701
00:39:04,888 --> 00:39:09,476
My wife would not allow Sir Charles to
use his indoor bathroom,
702
00:39:09,768 --> 00:39:12,604
so he staggered out to this one here.
703
00:39:12,896 --> 00:39:14,022
I see.
704
00:39:17,818 --> 00:39:21,488
This is Mrs. Starborgling, our sitting tenant.
705
00:39:21,780 --> 00:39:24,074
Been squatting there for years.
706
00:39:24,366 --> 00:39:27,327
Oh, you mean that my poor, dear, sweet uncle,
707
00:39:27,619 --> 00:39:30,080
Sir Charles, lost his life trying to reach
708
00:39:30,372 --> 00:39:32,624
this dreadful toilet?
709
00:39:32,916 --> 00:39:34,960
Yes. This is the very spot.
710
00:39:35,252 --> 00:39:38,589
Oh, how awful!
711
00:39:38,881 --> 00:39:41,466
Hello, hello!
712
00:39:41,758 --> 00:39:43,385
What've we got here then, eh?
713
00:39:44,678 --> 00:39:46,930
Good god!
714
00:39:47,222 --> 00:39:48,473
If I'm not mistaken,
715
00:39:48,765 --> 00:39:51,935
these are the prints of a gigantic hound!
716
00:39:52,227 --> 00:39:54,062
What do you say, Barrymore?
717
00:39:54,354 --> 00:39:58,942
I never poke my nose into other people's business.
718
00:39:59,234 --> 00:40:01,612
Be that as it may, I have to talk to the neighbors.
719
00:40:01,904 --> 00:40:03,363
Where do the Stapletons live?
720
00:40:03,655 --> 00:40:07,951
They're over in Merripit hall on the moors.
721
00:40:08,243 --> 00:40:10,203
But it's very dangerous out there.
722
00:40:10,495 --> 00:40:15,083
You might get sucked up by Grimpen mire.
723
00:40:15,375 --> 00:40:16,960
Very unpleasant.
724
00:40:17,252 --> 00:40:20,047
Nevertheless, I have a job of work to do, Mr. Barrymore.
725
00:40:20,339 --> 00:40:22,341
Sir Henry, I want you to stay in your room
726
00:40:22,633 --> 00:40:24,051
and not venture out on the moor.
727
00:40:24,343 --> 00:40:25,928
You see how close the hound came
728
00:40:26,219 --> 00:40:29,264
to get at Sir Charles. I won't leave my room.
729
00:40:40,275 --> 00:40:42,277
Investigations...
730
00:40:43,695 --> 00:40:45,614
Investigations...
731
00:40:45,906 --> 00:40:48,617
( Man speaking unintelligibly )
732
00:41:32,202 --> 00:41:33,495
( Bell dings )
733
00:41:36,707 --> 00:41:38,709
Good morning, sir. What can I do for you?
734
00:41:42,504 --> 00:41:45,215
Uh...
735
00:41:45,507 --> 00:41:47,467
Do you work here? Yes, sir.
736
00:41:47,759 --> 00:41:50,220
Would you mind keeping your voice down?
737
00:41:50,512 --> 00:41:52,639
I have a rather confidential message
738
00:41:52,931 --> 00:41:54,766
I wish to telegraph to London.
739
00:41:55,058 --> 00:41:56,143
Thank you.
740
00:41:57,310 --> 00:41:59,479
"Del-fear hol-folmes, stol-fop.
741
00:41:59,771 --> 00:42:02,524
Stal-farted investal-figations, stol-fop."
742
00:42:02,816 --> 00:42:04,609
Right. That seems simple enough, sir.
743
00:42:04,901 --> 00:42:07,487
"Dear Holmes, stop. Started investigations, stop.
744
00:42:07,779 --> 00:42:11,116
Stopped investigations for today, stop.
Working nonstop, stop."
745
00:42:11,408 --> 00:42:13,368
Good god, man, you've broken the code!
746
00:42:13,660 --> 00:42:15,787
We don't use this one anymore, it's a bit out of date.
747
00:42:16,079 --> 00:42:17,664
Oh, I-- now,
748
00:42:17,956 --> 00:42:20,125
if you want a really undecipherable code,
749
00:42:20,417 --> 00:42:22,252
you wanna have a word with my Glynis.
750
00:42:22,544 --> 00:42:24,254
Glynis!
751
00:42:24,546 --> 00:42:27,507
Gentleman here needs a code! Oh, just a--
752
00:42:27,799 --> 00:42:30,343
confidential, top secret!
753
00:42:30,635 --> 00:42:32,220
She'll be right here, sir.
754
00:42:32,512 --> 00:42:34,181
Bad night, madam. Pardon?
755
00:42:34,473 --> 00:42:38,060
She's illustrating the code, sir.
She's always talked like that.
756
00:42:38,351 --> 00:42:39,186
I don't understand.
757
00:42:39,478 --> 00:42:42,064
It's the code of opposites, sir.
758
00:42:42,355 --> 00:42:45,525
Everything she say is the reverse of what she means.
759
00:42:45,817 --> 00:42:48,236
"Good morning, sir" is-- "bad night, madam."
760
00:42:48,528 --> 00:42:50,655
That's it. You give this a whirl, glynis.
761
00:42:50,947 --> 00:42:53,116
Not on your life. That's a good girl.
762
00:42:53,408 --> 00:42:55,243
"Dear Holmes, stop."
763
00:42:55,535 --> 00:42:57,662
"Horrid Holmes, start.
764
00:42:57,954 --> 00:43:00,165
"Stopped investigations, start.
765
00:43:00,457 --> 00:43:02,793
"Re-stopping investigations yesterday, start.
766
00:43:03,085 --> 00:43:04,753
Not working not nonstop, start."
767
00:43:05,045 --> 00:43:08,090
I got a much better one. No one's ever cracked it.
768
00:43:08,381 --> 00:43:10,634
Oh, yeah, Mrs. Grainger, she's got a beauty.
769
00:43:10,926 --> 00:43:14,096
You show this gentleman your sausage and mash, Daphne.
770
00:43:14,387 --> 00:43:18,225
I rather liked the last one. No, you wait till you hear this.
771
00:43:18,517 --> 00:43:21,103
Every word that begin with an "s" or an "m,"
772
00:43:21,394 --> 00:43:24,397
she substitutes "sausage" or "mash."
773
00:43:24,689 --> 00:43:25,774
Go on, Daphne, give it to him!
774
00:43:26,066 --> 00:43:27,651
"Dear Holmes, sausage.
775
00:43:27,943 --> 00:43:30,403
"Sausaged investigation, sausage.
776
00:43:30,695 --> 00:43:33,115
Sausage investigation--" oh, wait a moment!
777
00:43:33,406 --> 00:43:35,659
There's something I've got to add at the end.
778
00:43:35,951 --> 00:43:36,868
How would this go?
779
00:43:38,620 --> 00:43:43,250
"Barrymore has a very peculiar sister."
780
00:43:43,542 --> 00:43:47,420
"Barrymore alfa salfa belfry pelficulia silfistra."
781
00:43:47,712 --> 00:43:50,382
"Barrymore has a very normal brother."
782
00:43:50,674 --> 00:43:55,262
"Barrymore has a very peculiar sausage."
783
00:43:55,554 --> 00:43:58,390
I'm getting a bit confused. Don't you worry, sir.
784
00:43:58,682 --> 00:44:01,977
I'll combine all three codes and send it in Latin.
785
00:44:21,163 --> 00:44:22,747
Hello, Dr. Watson.
786
00:44:25,500 --> 00:44:27,544
Dr. Mortimer?
787
00:44:27,836 --> 00:44:29,504
How go the investigations?
788
00:44:29,796 --> 00:44:31,381
Oh, uh...
789
00:44:31,673 --> 00:44:36,303
Slowly, um, but surely, thank you, yes.
790
00:44:37,721 --> 00:44:40,515
By the way, I wonder if you could help me with something?
791
00:44:40,807 --> 00:44:42,184
Certainly, what?
792
00:44:42,475 --> 00:44:46,271
I don't suppose it means anything,
but as I was crossing the moor,
793
00:44:46,563 --> 00:44:49,774
a chap threw an entire side of beef at me.
794
00:44:50,066 --> 00:44:51,526
Ls that a local custom?
795
00:44:51,818 --> 00:44:53,612
Oh, no, no, that was Frankland.
796
00:44:53,904 --> 00:44:56,948
He's out on the moors every single day throwing
out meat as bait for the hound.
797
00:44:57,240 --> 00:44:58,825
He's obsessed by the brute.
798
00:44:59,117 --> 00:45:01,536
Do you think I ought to have a word with him?
799
00:45:01,828 --> 00:45:02,954
Yes, I would.
800
00:45:03,246 --> 00:45:04,956
I have my own suspicions, ever since he expressed
801
00:45:05,248 --> 00:45:07,292
an enormous grudge against Sir Charles.
802
00:45:07,584 --> 00:45:08,960
Oh, really?
803
00:45:09,252 --> 00:45:10,629
What was that about?
804
00:45:10,921 --> 00:45:13,924
Never found out, but perhaps you
could unearth something, eh?
805
00:45:14,216 --> 00:45:16,968
Yes. He lives out by Grimpen mire.
806
00:45:17,260 --> 00:45:19,804
Oh, it's beginning to smell.
807
00:45:21,890 --> 00:45:25,685
Beautiful piece of sirloin steak, what a lovely cut.
808
00:45:25,977 --> 00:45:28,396
I've only had a cheese sandwich since I got here.
809
00:45:28,688 --> 00:45:31,691
Chunk of chop, marvelous.
810
00:45:31,983 --> 00:45:33,860
What a beautiful piece of rump.
811
00:45:34,152 --> 00:45:36,529
Must come from an animal the size of a cathedral.
812
00:45:36,821 --> 00:45:38,949
Perhaps Sir Henry and I can have a secret feast tonight.
813
00:45:39,241 --> 00:45:41,952
Oh, best end of lamb, it's in, miss.
814
00:45:42,244 --> 00:45:43,703
What a piece of luck to fall on this.
815
00:45:43,995 --> 00:45:44,871
Gotcha!
816
00:45:45,163 --> 00:45:46,373
Aah!
817
00:45:48,500 --> 00:45:51,503
( Screaming )
818
00:45:56,007 --> 00:45:58,718
Who the hell are you? How dare you touch my meat!
819
00:45:59,010 --> 00:46:02,555
Aren't you Mr. Frankland, the expert on
the hound of the Baskervilles?
820
00:46:02,847 --> 00:46:04,683
Maybe I am, maybe I'm not.
821
00:46:04,975 --> 00:46:07,811
Aren't you that midget detective that's
come down from London?
822
00:46:08,103 --> 00:46:09,396
Yes, the very same.
823
00:46:09,688 --> 00:46:11,940
( Laughs )
824
00:46:12,232 --> 00:46:14,401
Well, you better step inside.
825
00:46:20,991 --> 00:46:21,950
Aah!
826
00:46:22,242 --> 00:46:24,494
( Laughing )
827
00:46:28,039 --> 00:46:30,834
You have so many trophies, Mr. Frankland.
828
00:46:31,126 --> 00:46:33,420
( Laughing )
829
00:46:33,712 --> 00:46:37,424
I enjoy the excitement of the hunt.
830
00:46:37,716 --> 00:46:41,803
Have you ever killed an elephant?
831
00:46:42,095 --> 00:46:45,682
I don't remember.
832
00:46:45,974 --> 00:46:49,936
There's nothing like the thrill of a kill!
833
00:46:50,228 --> 00:46:52,939
Well, I've heard of your reputation with the hound.
834
00:46:53,231 --> 00:46:54,107
Yes!
835
00:46:54,399 --> 00:46:55,108
( Laughs )
836
00:46:55,400 --> 00:46:56,943
I've been after him for years.
837
00:46:57,235 --> 00:47:00,822
I've been living in this swamp with all the fog and the filth
838
00:47:01,114 --> 00:47:02,324
like a dog!
839
00:47:02,615 --> 00:47:04,576
But I'll get him in the end. Oh, yeah.
840
00:47:04,868 --> 00:47:07,537
You see, it takes an animal
841
00:47:07,829 --> 00:47:10,540
to find an animal, don't it? Oh, yes, indeed.
842
00:47:10,832 --> 00:47:12,917
Have you seen him? No!
843
00:47:15,170 --> 00:47:17,547
But some of my best friends have.
844
00:47:17,839 --> 00:47:19,424
Ooh...
845
00:47:19,716 --> 00:47:22,677
Aah! Aah! Aah! Aah!
846
00:47:22,969 --> 00:47:25,972
I can hear their screams in my ears even now.
847
00:47:26,264 --> 00:47:27,432
What happened?
848
00:47:27,724 --> 00:47:28,683
Huh!
849
00:47:28,975 --> 00:47:32,562
Seventy-eight of my nearest friends
850
00:47:32,854 --> 00:47:34,689
devoured in one night.
851
00:47:34,981 --> 00:47:36,691
Are you sure it was a hound?
852
00:47:36,983 --> 00:47:38,568
Huh! Huh!
853
00:47:38,860 --> 00:47:41,446
Were it a monster would devour his victims
854
00:47:41,738 --> 00:47:45,533
and go "woof woof"?
855
00:47:45,825 --> 00:47:47,827
Of course, quite so, yes.
856
00:47:48,119 --> 00:47:48,995
( Laughs )
857
00:47:49,287 --> 00:47:50,705
Yes, did--
858
00:47:50,997 --> 00:47:53,792
did you know the late Sir Charles?
859
00:47:55,668 --> 00:47:58,546
That gutless bastard!
860
00:47:58,838 --> 00:47:59,923
Aah!
861
00:48:04,636 --> 00:48:07,680
You didn't like Sir Charles, then?
862
00:48:07,972 --> 00:48:10,683
Like him? I hated him.
863
00:48:10,975 --> 00:48:13,561
He tried to seduce my little Mary.
864
00:48:13,853 --> 00:48:16,481
My poor, helpless little Mary.
865
00:48:18,650 --> 00:48:21,111
I caught another one, my dear.
866
00:48:21,403 --> 00:48:23,780
Set it down there.
867
00:48:25,073 --> 00:48:28,076
Mary, this is Dr. Watson.
868
00:48:28,368 --> 00:48:29,077
( Bones crack )
869
00:48:29,369 --> 00:48:30,662
My pleasure.
870
00:48:33,623 --> 00:48:35,834
Nice to meet you. Your husband was--
871
00:48:36,126 --> 00:48:36,835
( laughing )
872
00:48:37,127 --> 00:48:38,628
What, what, what?!
873
00:48:38,920 --> 00:48:40,672
Lover.
874
00:48:40,964 --> 00:48:42,757
Oh! Oh, god.
875
00:48:43,049 --> 00:48:45,677
Um, your lover was telling me how--
876
00:48:45,969 --> 00:48:48,555
how his friends were massacred by the hound.
877
00:48:48,847 --> 00:48:50,557
It's quite true, isn't it?
878
00:48:50,849 --> 00:48:52,809
I thought I'd dreamt it all
879
00:48:53,101 --> 00:48:55,937
or that I was insane or drunk.
880
00:48:56,229 --> 00:48:57,689
But me drunk?!
881
00:48:57,981 --> 00:48:59,691
You seem to be Avery rational man.
882
00:48:59,983 --> 00:49:02,861
Yes, I am rational!
883
00:49:03,153 --> 00:49:04,863
I'll sniff him out all over the ground
884
00:49:05,155 --> 00:49:07,657
and find him in his lair and whenever we shall meet, I'll--
885
00:49:07,949 --> 00:49:10,034
I'll strangle him, like this!
886
00:49:12,871 --> 00:49:15,248
Just like this!
887
00:49:15,540 --> 00:49:19,002
I'll go, then. I think I'll be off now, you see.
888
00:49:19,294 --> 00:49:21,212
Yes, I hope you catch it!
889
00:49:32,974 --> 00:49:33,766
( Doorbell rings )
890
00:49:34,058 --> 00:49:34,893
Come in!
891
00:49:42,192 --> 00:49:43,735
Good day. Good day.
892
00:49:44,027 --> 00:49:46,112
Very good of you to come along. Not at all.
893
00:49:46,404 --> 00:49:49,073
You saw the advertisement. Yes, I certainly did.
894
00:49:53,495 --> 00:49:57,749
Mr. Spiggott, is it not? Yes, Spiggott's the name.
895
00:49:58,041 --> 00:49:59,751
Detection's the game.
896
00:50:00,043 --> 00:50:01,002
I see.
897
00:50:01,294 --> 00:50:05,840
Spiggott is the name and detection is the game.
898
00:50:06,132 --> 00:50:07,967
( Yells )
899
00:50:08,259 --> 00:50:09,260
You're it!
900
00:50:10,470 --> 00:50:13,014
Mr. Spiggott, we're not here to play tag.
901
00:50:13,306 --> 00:50:14,974
I thought you might have enjoyed a game.
902
00:50:15,266 --> 00:50:18,144
Not in the least. If you'd just settle down
for one moment, please.
903
00:50:18,436 --> 00:50:21,773
All right, all right. No need to be like that.
904
00:50:23,816 --> 00:50:25,151
Mr. Spiggott,
905
00:50:25,443 --> 00:50:29,155
you are applying, are you not, for the job on the moors
906
00:50:29,447 --> 00:50:31,783
as a runner? Right.
907
00:50:35,495 --> 00:50:38,164
Mr. Spiggott, I, uh...
908
00:50:38,456 --> 00:50:42,752
I couldn't help noticing, almost immediately--
909
00:50:43,044 --> 00:50:47,131
what? That you are a one-legged man.
910
00:50:47,423 --> 00:50:49,592
Oh, you noticed that?
911
00:50:49,884 --> 00:50:52,720
When you've been in the business as long as I have,
912
00:50:53,012 --> 00:50:56,015
you get to notice these little things
913
00:50:56,307 --> 00:50:58,601
almost instinctively.
914
00:50:58,893 --> 00:51:01,020
Well, you're bound to, ain't ya, really?
915
00:51:01,312 --> 00:51:04,274
Now, Mr. Spiggott, you, a one-legged man,
916
00:51:04,566 --> 00:51:06,609
are applying for the job
917
00:51:06,901 --> 00:51:09,028
of a runner. Yes, right.
918
00:51:09,320 --> 00:51:12,865
A job traditionally associated
919
00:51:13,157 --> 00:51:15,034
with a two-legged man.
920
00:51:15,326 --> 00:51:16,744
That's right, yeah.
921
00:51:17,036 --> 00:51:20,164
And yet you, a Unidexter,
922
00:51:20,456 --> 00:51:23,626
are applying for the job. That's right, yeah.
923
00:51:23,918 --> 00:51:27,797
A job for which two legs would seem to be
924
00:51:28,089 --> 00:51:30,675
the minimum requirement.
925
00:51:32,343 --> 00:51:34,887
Well, Mr. Spiggott, need I point out to you
926
00:51:35,179 --> 00:51:37,265
with overmuch emphasis
927
00:51:37,557 --> 00:51:40,184
where your deficiency lies
928
00:51:40,476 --> 00:51:43,896
as regards landing the job?
929
00:51:44,188 --> 00:51:47,150
Yes, I think you ought to. Yes, perhaps I ought.
930
00:51:47,442 --> 00:51:50,028
Need I say with too much stress
931
00:51:50,320 --> 00:51:53,031
that it is in the leg division
932
00:51:53,323 --> 00:51:56,159
that you are deficient?
933
00:51:56,451 --> 00:51:59,912
The leg division? The leg division, Mr. Spiggott.
934
00:52:00,204 --> 00:52:02,915
You are deficient in the leg division
935
00:52:03,207 --> 00:52:04,876
to the tune of one.
936
00:52:06,502 --> 00:52:09,130
Your right leg, I like.
937
00:52:09,422 --> 00:52:10,131
Ohh.
938
00:52:10,423 --> 00:52:12,800
It's a lovely leg for the job.
939
00:52:13,092 --> 00:52:16,179
As soon as I saw it come in, I said, "hello!
940
00:52:16,471 --> 00:52:19,265
What a lovely leg for the job!"
941
00:52:19,557 --> 00:52:22,018
I've got nothing against your right leg.
942
00:52:23,478 --> 00:52:25,772
The trouble is...
943
00:52:26,064 --> 00:52:27,357
Neither have you.
944
00:52:28,650 --> 00:52:31,444
You fall down on the left.
945
00:52:31,736 --> 00:52:34,155
Oh, uh...
946
00:52:34,447 --> 00:52:37,742
You mean it's inadequate? It's inadequate, Mr. Spiggott.
947
00:52:38,034 --> 00:52:39,994
Sod it. And in my view,
948
00:52:40,286 --> 00:52:42,872
the sight of a one-legged runner
949
00:52:43,164 --> 00:52:45,291
hopping across the moors
950
00:52:45,583 --> 00:52:48,294
might draw unwanted attention.
951
00:52:48,586 --> 00:52:50,004
Ohh!
952
00:52:50,296 --> 00:52:53,007
But don't despair, Mr. Spiggott, I mean, after all,
953
00:52:53,299 --> 00:52:56,886
you score over a man with no legs at all
954
00:52:57,178 --> 00:52:58,763
by 100%!
955
00:52:59,055 --> 00:53:01,432
Oh, yeah. Well, I've got twice as many, haven't I?
956
00:53:01,724 --> 00:53:03,142
Exactly! Yeah.
957
00:53:03,434 --> 00:53:04,769
So, there's still hope?
958
00:53:05,061 --> 00:53:06,896
Of course there is still hope.
959
00:53:07,188 --> 00:53:11,025
I mean, if I get no two-legged runners
960
00:53:11,317 --> 00:53:14,779
in here within, say, the next 18 months,
961
00:53:15,071 --> 00:53:19,033
there is every chance that you, a Unidexter,
962
00:53:19,325 --> 00:53:21,911
will be the very type of person
963
00:53:22,203 --> 00:53:24,330
I shall be attempting to contact
964
00:53:24,622 --> 00:53:27,834
vis-à-vis the job. Oh, marvelous!
965
00:53:28,126 --> 00:53:30,878
I'm just sorry I can't be more definite at this stage.
966
00:53:31,170 --> 00:53:33,381
But you must understand that the detection industry
967
00:53:33,673 --> 00:53:35,007
is a very precise one,
968
00:53:35,299 --> 00:53:38,010
and I can’t afford to take any risks whatsoever.
969
00:53:38,302 --> 00:53:39,429
Thank you, good-bye!
970
00:53:39,721 --> 00:53:41,347
Thank you, Mr. Spiggott.
971
00:53:42,640 --> 00:53:45,101
Oh, one thing, Mr. Spiggott!
972
00:53:47,979 --> 00:53:48,855
What?
973
00:53:49,147 --> 00:53:50,189
Good luck.
974
00:53:51,983 --> 00:53:53,359
Excuse me.
975
00:54:08,291 --> 00:54:09,751
( Grunts )
976
00:54:11,169 --> 00:54:12,420
Ohh!
977
00:54:26,684 --> 00:54:27,643
( Barking )
978
00:54:27,935 --> 00:54:29,812
Aah!
979
00:54:30,104 --> 00:54:33,775
Oh, good god, what a scare! I thought
you were the hound!
980
00:54:34,066 --> 00:54:36,068
( Barking ) Shut up!
981
00:54:36,360 --> 00:54:39,155
Shut up! Be quiet! Ease back--
982
00:54:39,447 --> 00:54:41,699
what on earth do you think you're doing to my dog?!
983
00:54:41,991 --> 00:54:43,451
You'll pay for this, you and your kind!
984
00:54:43,743 --> 00:54:46,746
I was just walking across the moors
from Baskerville hall, and--
985
00:54:47,038 --> 00:54:48,498
Baskerville hall?
986
00:54:48,790 --> 00:54:50,875
Oh, you must be Sir Henry.
987
00:54:51,167 --> 00:54:52,627
We've all been waiting to meet you.
988
00:54:52,919 --> 00:54:55,004
You can't imagine how pleased we are that you've, uh,
989
00:54:55,296 --> 00:54:57,381
you've finally arrived.
990
00:54:57,673 --> 00:54:59,467
Oh. ( Laughs )
991
00:54:59,759 --> 00:55:00,760
Um...
992
00:55:01,052 --> 00:55:03,721
And you are, your name is...? Yes, yes.
993
00:55:04,013 --> 00:55:04,889
What? Your name?
994
00:55:05,181 --> 00:55:07,475
Oh, Stapleton. Oh, Mr. Stapleton,
995
00:55:07,767 --> 00:55:09,185
I was just on my way to see you
996
00:55:09,477 --> 00:55:12,605
about this mysterious hound that is supposed to have caused
997
00:55:12,897 --> 00:55:15,483
Sir Charles' death. Supposed to?
998
00:55:15,775 --> 00:55:18,027
We on the moors know it could only
have been the dreadful hound
999
00:55:18,319 --> 00:55:21,697
that lives to wreak vengeance on the
cursed Baskerville family.
1000
00:55:21,989 --> 00:55:23,449
You shouldn't be out here, you're not safe!
1001
00:55:23,741 --> 00:55:25,159
The hound wants you, just like the rest.
1002
00:55:25,451 --> 00:55:29,163
Well, so far, I seem to have been in more danger from your dog.
1003
00:55:29,455 --> 00:55:31,582
My doggies wouldn't harm a fly.
1004
00:55:31,874 --> 00:55:34,126
You're just the same as your uncle. How do you mean?
1005
00:55:34,418 --> 00:55:38,714
Come, come, you must know how your
uncle despised my chihuahuas.
1006
00:55:39,006 --> 00:55:40,174
He accused them of fouling up the moors,
1007
00:55:40,466 --> 00:55:43,719
he put up fences to stop me taking them onto his property.
1008
00:55:44,011 --> 00:55:46,889
My little darlings, my angels.
1009
00:55:47,181 --> 00:55:49,141
They've as much right to the moors as any Baskerville!
1010
00:55:49,433 --> 00:55:51,894
Quite so, quite so. And you won't stop us, either!
1011
00:55:52,186 --> 00:55:54,564
No, no, of course not, no.
1012
00:55:54,856 --> 00:55:56,858
Did you see how sweet my baby is?
1013
00:55:57,149 --> 00:55:58,442
Look at him.
1014
00:55:58,734 --> 00:56:01,112
Oh, he just wants to make friends.
1015
00:56:01,404 --> 00:56:04,574
He just wants to sit in your pocket and be your friend.
1016
00:56:04,866 --> 00:56:08,828
Don't stick him in my pocket. Look at that. Just look at that!
1017
00:56:09,954 --> 00:56:11,706
Oh!
1018
00:56:13,749 --> 00:56:16,711
See how he loves you now? Oh, yeah.
1019
00:56:17,003 --> 00:56:19,714
My little darling. You got him excited, you monster!
1020
00:56:20,006 --> 00:56:21,716
I'm sorry, I didn't mean to upset him!
1021
00:56:22,008 --> 00:56:23,551
Give me my baby! All right.
1022
00:56:23,843 --> 00:56:27,471
You don't understand him, he just wants to be friendly.
1023
00:56:27,763 --> 00:56:29,015
Yeah, well, thanks very much.
1024
00:56:29,307 --> 00:56:30,892
Look...
1025
00:56:31,183 --> 00:56:32,226
No, thanks very much.
1026
00:56:32,518 --> 00:56:34,896
You'll have to meet my sister and have a cup of tea.
1027
00:56:35,187 --> 00:56:38,733
Yes, well, I'd be very interested in making her acquaintance.
1028
00:56:39,025 --> 00:56:41,277
She can't wait to meet you. We live just over there.
1029
00:56:42,945 --> 00:56:43,946
You couldn't put--
1030
00:56:44,238 --> 00:56:46,073
you couldn't put your dog down, could you?
1031
00:56:46,365 --> 00:56:48,951
Good heavens! And run the risk of him
falling into the swamps?
1032
00:56:49,243 --> 00:56:51,162
Doesn't take long for a little dog like this to go under.
1033
00:56:51,454 --> 00:56:54,665
Oh, quite, I'm sorry. Don’t apologize, it's so feeble!
1034
00:56:54,957 --> 00:56:57,793
I'm sorry! Sorry, I didn't mean to say "sorry."
1035
00:56:58,085 --> 00:56:59,045
By god...
1036
00:56:59,337 --> 00:57:01,589
Shh.
1037
00:57:04,008 --> 00:57:06,135
I hope I'm not imposing on you, but I must say
1038
00:57:06,427 --> 00:57:09,221
I would appreciate a cup of tea. I'm absolutely parched.
1039
00:57:09,513 --> 00:57:11,766
Welcome to Merripit hall, Sir Henry.
1040
00:57:12,058 --> 00:57:13,142
( Loud growl )
1041
00:57:13,434 --> 00:57:15,519
That's my sister. She's a little under the weather.
1042
00:57:15,811 --> 00:57:17,647
Ah, nothing serious, I trust?
1043
00:57:17,939 --> 00:57:19,774
Just a little something she picked up on the moor.
1044
00:57:20,066 --> 00:57:21,651
I hope she gets better soon.
1045
00:57:21,943 --> 00:57:23,319
You know how women tend to exaggerate.
1046
00:57:23,611 --> 00:57:24,904
Yes. Beryl, poor dear,
1047
00:57:25,196 --> 00:57:27,323
claims that on the night Sir Charles died,
1048
00:57:27,615 --> 00:57:32,203
that she encountered the hound of the Baskervilles...
1049
00:57:32,495 --> 00:57:35,331
Since when she's been confined to her bed.
1050
00:57:35,623 --> 00:57:38,709
Does daddy's little darling want a little drinky, then?
1051
00:57:39,001 --> 00:57:41,045
Ohh.
1052
00:57:41,337 --> 00:57:42,380
Do come in.
1053
00:57:45,257 --> 00:57:49,178
Forgive the personal question, miss stapleton, but, um,
1054
00:57:49,470 --> 00:57:52,807
why are you confined to bed? Doctor's orders, I'm afraid.
1055
00:57:53,099 --> 00:57:55,935
I've been a little rundown recently.
1056
00:57:56,227 --> 00:57:58,062
There we are.
1057
00:57:58,354 --> 00:57:59,772
I hope it's not too strong.
1058
00:58:00,064 --> 00:58:02,316
No, no, it's very nice, isn't it?
1059
00:58:02,608 --> 00:58:06,904
Um, you brother informs me that you actually have seen
1060
00:58:07,196 --> 00:58:09,198
this legendary hound.
1061
00:58:09,490 --> 00:58:11,033
Ls this true? True?
1062
00:58:11,325 --> 00:58:15,913
Are you another to doubt my word, another to call me mad?
1063
00:58:16,205 --> 00:58:18,457
I tell you, I saw this hound
1064
00:58:18,749 --> 00:58:21,252
as clearly as I see you now.
1065
00:58:22,545 --> 00:58:24,213
I'm over here, miss stapleton.
1066
00:58:24,505 --> 00:58:25,339
More tea?
1067
00:58:25,631 --> 00:58:28,342
Well, actually, I've got enough--
1068
00:58:28,634 --> 00:58:31,137
no, no, no! Thank you, miss stapleton, thank you!
1069
00:58:31,429 --> 00:58:33,014
Thank you, that's enough tea.
1070
00:58:33,305 --> 00:58:36,851
I was out on the moor the very night your uncle died.
1071
00:58:37,143 --> 00:58:40,813
I felt this strange urge,
1072
00:58:41,105 --> 00:58:44,775
this need to wander over the Baskerville estate
1073
00:58:45,067 --> 00:58:48,195
and think out the meaning of my life,
1074
00:58:48,487 --> 00:58:50,781
such as it was,
1075
00:58:51,073 --> 00:58:52,450
such as it could be.
1076
00:58:52,742 --> 00:58:55,202
Yes, I know the feeling very well, yes.
1077
00:58:55,494 --> 00:58:58,914
Oh, I was overwhelmed by the beauty of the night.
1078
00:58:59,206 --> 00:59:03,085
The moon was full, there was a gentle breeze.
1079
00:59:03,377 --> 00:59:04,795
When suddenly,
1080
00:59:05,087 --> 00:59:09,216
my peace was shattered by an unearthly wail!
1081
00:59:09,508 --> 00:59:11,469
A wail on the moors? Yes.
1082
00:59:11,761 --> 00:59:14,930
A howl so terrifying that I thought
1083
00:59:15,222 --> 00:59:17,349
the very devil himself was loose,
1084
00:59:17,641 --> 00:59:21,937
for out of the swirling mist leapt a huge, hideous creature,
1085
00:59:22,229 --> 00:59:26,317
a hound, with fangs dripping and glowing,
1086
00:59:26,609 --> 00:59:30,071
one eye red and one eye green,
1087
00:59:30,362 --> 00:59:33,324
flames leaping from its nostrils!
1088
00:59:33,616 --> 00:59:35,951
Did you notice anything unusual about it?
1089
00:59:36,243 --> 00:59:37,620
No, it was on me in a flash.
1090
00:59:37,912 --> 00:59:40,206
I swooned...
1091
00:59:40,498 --> 00:59:42,958
As it kept doing things to me,
1092
00:59:43,250 --> 00:59:45,961
on and on through the night,
1093
00:59:46,253 --> 00:59:47,630
never to be satisfied.
1094
00:59:47,922 --> 00:59:49,965
I thought it would never stop.
1095
00:59:50,257 --> 00:59:53,552
Lt was insatiable. How horrible!
1096
00:59:55,846 --> 00:59:59,475
Spare yourself any further pain, miss stapleton.
1097
00:59:59,767 --> 01:00:03,354
Really, I quite understand. Oh, I knew you would.
1098
01:00:03,646 --> 01:00:06,482
I felt it the moment I saw you.
1099
01:00:06,774 --> 01:00:08,943
You're someone I can trust,
1100
01:00:09,235 --> 01:00:11,195
someone who will protect me!
1101
01:00:11,487 --> 01:00:13,948
You must stay and look after me forever!
1102
01:00:14,240 --> 01:00:16,492
I'd love to do that, but I oughta be going.
1103
01:00:16,784 --> 01:00:19,078
I need you, I need you! Now, ease back a bit,
1104
01:00:19,370 --> 01:00:21,122
miss stapleton, control yourself!
1105
01:00:21,413 --> 01:00:23,457
( Growling )
1106
01:00:23,749 --> 01:00:26,127
Oh! Oh!
1107
01:00:26,418 --> 01:00:29,046
( Laughter )
1108
01:00:33,717 --> 01:00:34,677
I don't wanna see that!
1109
01:00:36,220 --> 01:00:37,221
Love me.
1110
01:00:37,513 --> 01:00:39,223
Love me!
1111
01:00:39,515 --> 01:00:41,642
Love me!
1112
01:00:44,728 --> 01:00:45,980
Oh, god!
1113
01:00:49,567 --> 01:00:50,609
Oh, no!
1114
01:01:00,703 --> 01:01:02,288
You're just askin' for it!
1115
01:01:06,584 --> 01:01:08,460
Aah!
1116
01:01:10,713 --> 01:01:13,090
Aah!
1117
01:01:13,382 --> 01:01:16,510
Dr. Watson! What on earth are you doing with my patient?!
1118
01:01:16,802 --> 01:01:19,513
You mean you're not Sir Henry?
Not in so many words, no.
1119
01:01:19,805 --> 01:01:22,099
How dare you take advantage of me like this?
1120
01:01:22,391 --> 01:01:24,393
Dr. Watson, I think you had better leave.
1121
01:01:24,685 --> 01:01:28,480
I'll let myself out. Allow me.
1122
01:01:28,772 --> 01:01:31,025
Aah!
1123
01:01:40,284 --> 01:01:43,621
♪ I never knock at the wrong street door ♪
1124
01:01:43,913 --> 01:01:47,249
♪ when I come home at night ♪
1125
01:01:47,541 --> 01:01:50,502
♪ my number's 23, that doesn't worry me ♪
1126
01:01:50,794 --> 01:01:53,964
♪ I always know my house all right ♪
1127
01:01:54,256 --> 01:01:55,090
♪ I-- ♪
1128
01:01:55,382 --> 01:01:56,508
Hello, watty.
1129
01:01:56,800 --> 01:01:59,970
My goodness, you look all tuckered out.
1130
01:02:00,262 --> 01:02:03,390
You must have had a good day. Yes, not bad, thank you!
1131
01:02:05,476 --> 01:02:06,727
How about yourself?
1132
01:02:07,019 --> 01:02:09,521
I did exactly as you told me. I stayed here all the time.
1133
01:02:09,813 --> 01:02:12,358
I've been as good as gold. That's very wise.
1134
01:02:12,650 --> 01:02:14,276
We can't be too careful.
1135
01:02:14,568 --> 01:02:18,364
By the way, Barrymore told me his wife
had put some food up here for us.
1136
01:02:18,656 --> 01:02:22,284
I'm afraid the only thing she left here
all day was a little cold lamb.
1137
01:02:22,576 --> 01:02:24,161
That's wonderful, I'm famished.
1138
01:02:24,453 --> 01:02:26,372
Where is it? Over there.
1139
01:02:26,664 --> 01:02:27,373
( Bleats )
1140
01:02:27,665 --> 01:02:29,166
Good god!
1141
01:02:37,007 --> 01:02:38,550
Good morning, Dr. Watson.
1142
01:02:38,842 --> 01:02:41,428
Would you like one of our auction announcements?
1143
01:02:41,720 --> 01:02:42,721
What auction?
1144
01:02:43,013 --> 01:02:45,432
The contents and furniture of Baskerville hall,
1145
01:02:45,724 --> 01:02:47,685
formerly the possessions of the late Sir Charles.
1146
01:02:47,977 --> 01:02:50,020
That's very odd!
1147
01:02:50,312 --> 01:02:52,022
The will hasn't even been read yet.
1148
01:02:52,314 --> 01:02:54,024
Good god!
1149
01:02:54,316 --> 01:02:58,362
I must get hold of Sherlock Holmes immediately about this.
1150
01:02:58,654 --> 01:03:01,365
Isn't there a telephone in this godforsaken town?
1151
01:03:01,657 --> 01:03:04,243
Sure there is, sir, down at the post office.
1152
01:03:05,995 --> 01:03:08,330
Holmes, it's Watson here.
1153
01:03:08,622 --> 01:03:12,042
Listen, it's very urgent you come down
immediately on the next train
1154
01:03:12,334 --> 01:03:13,794
to Baskerville, 12 noon train.
1155
01:03:15,254 --> 01:03:16,380
You'll be in disguise?
1156
01:03:17,715 --> 01:03:20,592
How am I gonna recognize you, then?
1157
01:03:20,884 --> 01:03:22,678
Can't you wear a pink carnation?!
1158
01:03:24,930 --> 01:03:29,184
All right, ladies and gentlemen, gather round, if you please.
1159
01:03:29,476 --> 01:03:31,395
This auction is about to commence.
1160
01:03:40,446 --> 01:03:43,532
Where have you been? The Barrymores
are selling everything.
1161
01:03:43,824 --> 01:03:46,535
You must do something! Don't worry, Sir Henry.
1162
01:03:46,827 --> 01:03:48,537
I'll attend to this.
1163
01:03:48,829 --> 01:03:50,414
Um...
1164
01:03:50,706 --> 01:03:52,458
Uh...uh...
1165
01:03:52,750 --> 01:03:56,253
Ah! Dr. Mortimer? Dr. Mortimer, please.
1166
01:03:56,545 --> 01:03:58,547
Ah, Dr. Watson.
1167
01:03:58,839 --> 01:04:01,550
Nice to see you again. Yes, but I'm very puzzled.
1168
01:04:01,842 --> 01:04:03,552
I mean, why this sale?
1169
01:04:03,844 --> 01:04:06,263
Surely the contents of Baskerville hall
1170
01:04:06,555 --> 01:04:09,266
are a legitimate part of Sir Henry's inheritance.
1171
01:04:09,558 --> 01:04:10,893
I'm afraid not.
1172
01:04:11,185 --> 01:04:13,562
Sir Charles wanted the Barrymores to have
the contents of the hall
1173
01:04:13,854 --> 01:04:15,606
in lieu of the wages that he owed them.
1174
01:04:15,898 --> 01:04:17,399
How very strange. Yes.
1175
01:04:17,691 --> 01:04:19,485
I think it's very unfair!
1176
01:04:19,777 --> 01:04:22,905
Only an animal could live in a house without furniture.
1177
01:04:23,197 --> 01:04:25,741
I mean, there'll be no place to sit down or sleep!
1178
01:04:26,033 --> 01:04:28,243
But Mrs. Barrymore says you're frightfully comfy
1179
01:04:28,535 --> 01:04:29,912
up there in the loft. Oh, yes!
1180
01:04:30,204 --> 01:04:33,248
One more day in that cesspool, I'll be dead of pneumonia.
1181
01:04:33,540 --> 01:04:35,709
Even the mice have webbed feet. Yes.
1182
01:04:41,882 --> 01:04:42,883
Whoa!
1183
01:04:44,343 --> 01:04:46,220
Which one is Sir Henry?
1184
01:04:46,512 --> 01:04:48,889
That one. Who?
1185
01:04:49,181 --> 01:04:51,225
The tall, funny-looking one.
1186
01:04:51,517 --> 01:04:53,602
He's a stranger. That must be him.
1187
01:04:53,894 --> 01:04:55,604
Where? I can't see him.
1188
01:04:55,896 --> 01:04:58,774
Oh, he's the one picking his nose.
1189
01:04:59,066 --> 01:05:01,276
Which one?
1190
01:05:01,568 --> 01:05:04,822
The one picking his nose and wiping it on his beard.
1191
01:05:05,114 --> 01:05:09,410
Ah, the tall one. That must be him.
1192
01:05:09,701 --> 01:05:13,789
Now, ladies and gentlemen, we come to
the next Baskerville victim.
1193
01:05:14,081 --> 01:05:16,500
The late Sir Lou,
1194
01:05:16,792 --> 01:05:20,421
a portrait of the very highest grade.
1195
01:05:20,712 --> 01:05:24,967
Get on with it, Arthur, I want my tea, I'm ravishin'.
1196
01:05:25,259 --> 01:05:28,303
What am I bid now for this very unique item?
1197
01:05:28,595 --> 01:05:30,681
Might you be someone to whom I might entrust
1198
01:05:30,973 --> 01:05:34,560
a message concerning the safety of Sir Henry Baskerville?
1199
01:05:34,852 --> 01:05:35,811
I might.
1200
01:05:36,103 --> 01:05:38,814
I knew it was you.
1201
01:05:39,106 --> 01:05:40,983
I've got to talk.
1202
01:05:41,275 --> 01:05:43,944
I know about this hound and your family.
1203
01:05:44,236 --> 01:05:48,198
You're not going to escape the curse, you can't.
1204
01:05:48,490 --> 01:05:50,200
Unless I can talk to you tonight.
1205
01:05:50,492 --> 01:05:51,869
Madam, who on earth are you?
1206
01:05:52,161 --> 01:05:54,746
I'm beryl stapleton, I live on the moor.
1207
01:05:55,038 --> 01:05:56,790
I'll be expecting you.
1208
01:05:57,082 --> 01:06:00,002
Ls there any further bid you don't want to make, glynis?
1209
01:06:00,294 --> 01:06:02,963
I wouldn't give you nine shillings for that bit of rubbish.
1210
01:06:03,255 --> 01:06:05,674
Sold for nine to glynis.
1211
01:06:05,966 --> 01:06:08,552
Can't you stop the auction and save my possessions?
1212
01:06:08,844 --> 01:06:11,430
I can't, Sir Henry, unless I find Holmes.
1213
01:06:11,722 --> 01:06:14,558
Holmes, here? I must have a word with him.
1214
01:06:14,850 --> 01:06:16,977
He's here in disguise, and nobody must know.
1215
01:06:17,269 --> 01:06:20,689
Where is he, which one is it? I must know.
1216
01:06:20,981 --> 01:06:22,900
Sir Henry, all right, I'll find him.
1217
01:06:25,152 --> 01:06:26,820
Holmes!
1218
01:06:27,112 --> 01:06:28,405
Holmes, where are you?!
1219
01:06:28,697 --> 01:06:30,824
I'm right here behind you, Watson. Shh!
1220
01:06:31,116 --> 01:06:32,701
Good god, Holmes!
1221
01:06:32,993 --> 01:06:36,955
Holmes, my favorite traveling coat has been stolen.
1222
01:06:37,247 --> 01:06:40,417
First your boot, now your coat-- it's a regular pattern.
1223
01:06:40,709 --> 01:06:42,711
No, it was a plain cotton.
1224
01:06:43,003 --> 01:06:46,423
Tell me, why did your uncle see fit to have himself painted
1225
01:06:46,715 --> 01:06:49,885
in such a modernistic style? That's not Sir Charles!
1226
01:06:50,177 --> 01:06:53,555
Now, we come to the last in the series of the Baskervilles.
1227
01:06:53,847 --> 01:06:55,516
What is it?
1228
01:06:55,807 --> 01:06:57,809
It's an interesting piece of work,
1229
01:06:58,101 --> 01:07:01,605
painted by the late Sir Charles in the last days of his life.
1230
01:07:01,897 --> 01:07:04,358
Lt is, of course, a self-portrait.
1231
01:07:04,650 --> 01:07:07,486
What of? A bowl of geraniums, I'd say.
1232
01:07:07,778 --> 01:07:08,862
Um...
1233
01:07:09,154 --> 01:07:12,908
I'll give you two shillings. Thank you, Dr. Mortimer.
1234
01:07:13,200 --> 01:07:15,410
Try for three.
1235
01:07:15,702 --> 01:07:17,579
Do I hear three?
1236
01:07:17,871 --> 01:07:19,414
Do I hear three?
1237
01:07:19,706 --> 01:07:21,083
Going once,
1238
01:07:21,375 --> 01:07:23,001
going twice...
1239
01:07:23,293 --> 01:07:25,379
Three. I have three.
1240
01:07:25,671 --> 01:07:27,589
Four. Five.
1241
01:07:27,881 --> 01:07:30,384
Six. Seven.
1242
01:07:30,676 --> 01:07:32,553
Eight. Nine.
1243
01:07:32,844 --> 01:07:35,806
I have nine shillings from the gentleman in the back.
1244
01:07:36,098 --> 01:07:39,017
Do I hear ten? Who is that derelict?!
1245
01:07:39,309 --> 01:07:42,604
I thought it was Sir Henry and invited him to dinner tonight.
1246
01:07:42,896 --> 01:07:44,773
What?! Sold to the gentleman...
1247
01:07:45,065 --> 01:07:49,444
Now see what you've made me do!
I've missed the bid. Oh, blast!
1248
01:07:49,736 --> 01:07:50,988
Never mind.
1249
01:07:51,280 --> 01:07:54,032
See that you invite the right man to dinner this time.
1250
01:07:56,743 --> 01:07:59,580
I think beryl's signaling me.
1251
01:08:00,998 --> 01:08:03,542
Hello, hello, hello! What's this, then?
1252
01:08:03,834 --> 01:08:05,586
Keep your eye on Sir Henry, Watson.
1253
01:08:05,877 --> 01:08:07,963
I think that woman has designs on him.
1254
01:08:08,255 --> 01:08:10,048
Oh, yes, indeed, quite right, yes!
1255
01:08:13,802 --> 01:08:16,680
( Growling and barking )
1256
01:08:20,058 --> 01:08:23,854
We'll see you at 7:30, Sir Henry. Yes, miss stapleton.
1257
01:08:24,146 --> 01:08:26,481
What shall I wear? Just be there.
1258
01:08:26,773 --> 01:08:27,649
Twerp.
1259
01:08:29,693 --> 01:08:31,653
I think she likes me.
1260
01:08:33,322 --> 01:08:34,990
I don't know why you bought this.
1261
01:08:35,282 --> 01:08:37,909
I don't know where I'm going to hang it in Baker Street.
1262
01:08:39,328 --> 01:08:41,705
Oh, look, a dog!
1263
01:08:41,997 --> 01:08:45,125
Exactly. A perfect likeness of the hound of the Baskervilles,
1264
01:08:45,417 --> 01:08:46,877
painted by the late Sir Charles
1265
01:08:47,169 --> 01:08:50,172
and hung upside down by glynis, who used to work in the hall
1266
01:08:50,464 --> 01:08:52,883
and, as you know, gets everything backwards.
1267
01:08:53,175 --> 01:08:54,509
Exactly!
1268
01:08:54,801 --> 01:08:58,764
So, that means that Sir Charles actually saw the hound
1269
01:08:59,056 --> 01:09:01,183
and painted it before his death.
1270
01:09:01,475 --> 01:09:04,895
Yes, I think he did paint it before his death, Watson.
1271
01:09:05,187 --> 01:09:08,190
I don't think he painted it afterwards. Exactly!
1272
01:09:08,482 --> 01:09:12,110
That means there is actually a huge, horrible
hound out there on the moors.
1273
01:09:12,402 --> 01:09:13,612
Precisely.
1274
01:09:13,904 --> 01:09:15,864
We can't possibly let Sir Henry go out there and have dinner
1275
01:09:16,156 --> 01:09:17,115
with beryl tonight.
1276
01:09:17,407 --> 01:09:19,034
On the contrary, you and Sir Henry will dine
1277
01:09:19,326 --> 01:09:21,870
at Merripit hall as planned. Oh, Holmes!
1278
01:09:22,162 --> 01:09:24,039
Ease back a bit! Calm yourself, Watson.
1279
01:09:24,331 --> 01:09:26,708
It's only a painting. I am calm, isn't I?!
1280
01:09:39,096 --> 01:09:41,014
( Howling )
1281
01:09:41,306 --> 01:09:42,140
What was that?
1282
01:09:42,432 --> 01:09:43,892
Ohh...
1283
01:09:44,184 --> 01:09:45,143
Oh, god!
1284
01:09:45,435 --> 01:09:47,145
Oh, god! Oh, I knew it!
1285
01:09:47,437 --> 01:09:48,897
I knew it!
1286
01:09:49,189 --> 01:09:52,526
I knew it, the hound is out there! I knew it all the time!
1287
01:09:54,319 --> 01:09:55,862
Wait for me!
1288
01:09:56,154 --> 01:09:57,114
Oh, what's that?!
1289
01:09:57,406 --> 01:09:58,865
No, no, no!
1290
01:09:59,157 --> 01:10:01,785
Keep away, you foul hound!
1291
01:10:06,081 --> 01:10:08,583
That's my traveling coat.
1292
01:10:08,875 --> 01:10:11,586
Stolen by Mr. Barrymore's sister,
1293
01:10:11,878 --> 01:10:13,672
"Ethel the flasher."
1294
01:10:13,964 --> 01:10:19,678
Who is, in reality, none other than Selden,
the vicious ax murderer.
1295
01:10:19,970 --> 01:10:23,557
Why was the hound chasing him? Because
he thought it was Sir Henry,
1296
01:10:23,849 --> 01:10:25,934
having been given the scent from your boot
1297
01:10:26,226 --> 01:10:28,562
that was stolen from the hotel.
1298
01:10:28,854 --> 01:10:31,565
Get back into your coat. After what you've told me,
1299
01:10:31,857 --> 01:10:33,775
I wouldn't be seen dead in that coat.
1300
01:10:34,067 --> 01:10:35,986
That remains to be seen.
1301
01:10:45,203 --> 01:10:47,122
God, all our suspects under one roof.
1302
01:10:47,414 --> 01:10:51,001
I'll stay out here. Not a word about Selden and the hound.
1303
01:10:51,293 --> 01:10:52,753
Won't you come inside with us?
1304
01:10:53,044 --> 01:10:54,921
I'd feel much safer if you were there.
1305
01:10:55,213 --> 01:10:57,299
It's in Watson's hands now.
1306
01:10:59,092 --> 01:11:01,762
Isn't he masterful? Yes.
1307
01:11:02,053 --> 01:11:02,929
Yes.
1308
01:11:09,352 --> 01:11:10,145
( Howling )
1309
01:11:10,437 --> 01:11:12,898
Ls that the hound? Good god!
1310
01:11:13,190 --> 01:11:15,901
Sir Henry! We weren't expecting you.
1311
01:11:16,193 --> 01:11:17,319
But you invited me.
1312
01:11:17,611 --> 01:11:19,863
But we still weren't expecting you.
1313
01:11:20,155 --> 01:11:22,866
You had no trouble on the moors?
1314
01:11:23,158 --> 01:11:24,868
Well, actually-- uh!
1315
01:11:25,160 --> 01:11:27,162
Far from it, actually, miss stapleton.
1316
01:11:27,454 --> 01:11:28,663
Yes, oh, yes.
1317
01:11:28,955 --> 01:11:31,625
No, it was ever so pleasant.
1318
01:11:31,917 --> 01:11:33,877
You might as well come in. Thank you.
1319
01:11:34,169 --> 01:11:36,338
Let me take your coat, Sir Henry.
1320
01:11:38,381 --> 01:11:41,301
I would like to propose a toast to the late Sir Henry.
1321
01:11:41,593 --> 01:11:44,179
Well, I didn't mean to be that late.
1322
01:11:44,471 --> 01:11:46,932
It's just that when we were crossing the moors--
1323
01:11:47,224 --> 01:11:49,309
there's no need to explain, Sir Henry.
1324
01:11:49,601 --> 01:11:53,188
What is more important is that I have reason to believe
1325
01:11:53,480 --> 01:11:57,025
that a horrible crime is about to take place here.
1326
01:11:57,317 --> 01:11:58,068
Tonight!
1327
01:11:58,360 --> 01:11:59,986
( Laughing )
1328
01:12:00,278 --> 01:12:02,697
Don't tell me you're going to play detective again?
1329
01:12:02,989 --> 01:12:04,241
You're hardly qualified.
1330
01:12:04,533 --> 01:12:06,034
Really, Dr. Mortimer?
1331
01:12:07,452 --> 01:12:10,372
All it takes to be a detective is courage,
1332
01:12:10,664 --> 01:12:14,000
intelligence, perseverance,
1333
01:12:14,292 --> 01:12:15,335
and a gun!
1334
01:12:18,171 --> 01:12:20,215
And I've got the gun.
1335
01:12:20,507 --> 01:12:22,217
( Laughing )
1336
01:12:22,509 --> 01:12:26,054
And what do you intend to do with it, Dr. Watson?
1337
01:12:26,346 --> 01:12:29,182
What, indeed, miss stapleton?
1338
01:12:30,433 --> 01:12:31,977
I expect you are all wondering
1339
01:12:32,269 --> 01:12:34,354
why I've gathered you here tonight, isn't it?!
1340
01:12:34,646 --> 01:12:36,273
We invited you, Dr. Watson.
1341
01:12:36,565 --> 01:12:41,403
I want you to know that I suspect every one of you.
1342
01:12:41,695 --> 01:12:43,363
Except this little girl here.
1343
01:12:43,655 --> 01:12:47,742
You take your filthy paws off of my angel, will ya?
1344
01:12:48,034 --> 01:12:50,245
I'll cuff round your whole head. Go, go, go!
1345
01:12:50,537 --> 01:12:52,414
You must be hungry after your long walk.
1346
01:12:52,706 --> 01:12:56,042
Why don't you sit down and have something to eat?
1347
01:12:56,334 --> 01:12:58,795
Thank you, I am feeling a bit peckish, actually.
1348
01:12:59,087 --> 01:13:00,297
Pity there's nothing left.
1349
01:13:00,589 --> 01:13:04,259
Don't worry about that. It's so thrilling meeting you all.
1350
01:13:04,551 --> 01:13:06,303
No doubt my sister can find you something.
1351
01:13:06,595 --> 01:13:08,763
How very kind. Before you arrived,
1352
01:13:09,055 --> 01:13:12,058
we were just discussing your uncle's Willy--uh, will,
1353
01:13:12,350 --> 01:13:14,769
which, as you know, is being read tomorrow.
1354
01:13:15,061 --> 01:13:18,940
Oh, yes. I'm longing to know what's in it.
1355
01:13:19,232 --> 01:13:21,651
Yes, as neighbors, we all share your interest
1356
01:13:21,943 --> 01:13:23,778
in the disposition of the property.
1357
01:13:24,070 --> 01:13:26,406
So, what is gonna happen to that bloody fence?
1358
01:13:26,698 --> 01:13:29,159
Restricts me huntin', don't it?
1359
01:13:29,451 --> 01:13:32,037
Come out of there with your hands in the air.
1360
01:13:32,329 --> 01:13:34,289
Don't wave that silly thing at me, sherl.
1361
01:13:34,581 --> 01:13:36,458
For god's sake, mother, what are you doing here?
1362
01:13:36,750 --> 01:13:39,920
I'll "for god's sake, mother, what are you doing here" you, my boy!
1363
01:13:40,211 --> 01:13:41,755
Where's watty and this volcano?
1364
01:13:42,047 --> 01:13:44,174
Mr. Taramasalata told me it's about to erupt!
1365
01:13:44,466 --> 01:13:46,051
There is no volcano, mother.
1366
01:13:46,343 --> 01:13:48,053
Why did you lie to me, then?
1367
01:13:48,345 --> 01:13:50,472
Where is watty? He's in there, mother.
1368
01:13:50,764 --> 01:13:52,098
All by himself?
1369
01:13:52,390 --> 01:13:54,225
What a dreadful lot of people he's with!
1370
01:13:54,517 --> 01:13:57,228
That one sitting on his right looks like a complete degenerate.
1371
01:13:57,520 --> 01:13:59,230
That's my client, mother.
1372
01:13:59,522 --> 01:14:01,232
What about the rest? Look at them.
1373
01:14:01,524 --> 01:14:04,819
They're continentals, aren't they? Yes, Jews.
1374
01:14:05,111 --> 01:14:07,447
I'm going in there. Shh! Mother!
1375
01:14:07,739 --> 01:14:09,950
You'll ruin everything!
1376
01:14:10,241 --> 01:14:12,953
He's not safe in there, sherl. Shh!
1377
01:14:13,244 --> 01:14:15,956
We're here to help you, sherl! Aren't we, Iris?
1378
01:14:16,247 --> 01:14:19,042
Yes, Mrs. Holmes. Don't interrupt, dear!
1379
01:14:20,543 --> 01:14:23,463
Don't mention death in front of Iris.
1380
01:14:23,755 --> 01:14:27,884
I tell you, that fence is coming down
whether you like it or not, you'll see!
1381
01:14:28,176 --> 01:14:31,179
But I'm sure my uncle had a very
good reason for putting it up.
1382
01:14:31,471 --> 01:14:34,891
Yes, to deprive my chihuahuas of the
chance to relieve themselves
1383
01:14:35,183 --> 01:14:37,352
where they like, on fresh ground in a different place!
1384
01:14:37,644 --> 01:14:38,770
( Distant howling )
1385
01:14:39,062 --> 01:14:41,022
Listen to the little darlings!
1386
01:14:41,314 --> 01:14:44,776
Do you know what it can do to the soul of an animal,
1387
01:14:45,068 --> 01:14:48,822
doing the same thing every day in the same place?
1388
01:14:49,114 --> 01:14:53,034
As far as I'm concerned, where your
little doggies relieve themselves
1389
01:14:53,326 --> 01:14:56,204
is entirely in your hands.
1390
01:14:56,496 --> 01:14:59,457
We on the moors don't take kindly to interference
1391
01:14:59,749 --> 01:15:01,459
from outsiders.
1392
01:15:01,751 --> 01:15:03,420
You'll come round, Sir Henry.
1393
01:15:05,505 --> 01:15:06,965
Uhh...
1394
01:15:07,257 --> 01:15:08,967
I think it needs something.
1395
01:15:09,259 --> 01:15:12,262
I'm sure Sir Henry will cooperate to the fullest degree.
1396
01:15:12,554 --> 01:15:15,348
Ah...ah... ah-choo!
1397
01:15:15,640 --> 01:15:17,851
D'oh!
1398
01:15:18,143 --> 01:15:20,854
Well, I don't want to stay here and be told what to do
1399
01:15:21,146 --> 01:15:22,188
with my own property!
1400
01:15:22,480 --> 01:15:25,233
Get out, then.
1401
01:15:25,525 --> 01:15:29,362
He's got a point there. Don't start taking his side, watty!
1402
01:15:29,654 --> 01:15:32,323
You make me sick! You're upsetting my patient.
1403
01:15:32,615 --> 01:15:35,160
Well, it's not my fault! You filthy scum!
1404
01:15:35,452 --> 01:15:37,829
( Growling )
1405
01:15:38,121 --> 01:15:39,456
( Howling )
1406
01:15:44,252 --> 01:15:46,046
( Screaming )
1407
01:15:56,222 --> 01:15:58,016
Sir Henry?
1408
01:15:58,308 --> 01:16:00,560
Yes. I think you had better go.
1409
01:16:00,852 --> 01:16:02,437
Your coat, Sir Henry.
1410
01:16:02,729 --> 01:16:05,523
Be sure you keep it on, otherwise you might get wet.
1411
01:16:05,815 --> 01:16:07,567
Wouldn't send a dog out on a night like this.
1412
01:16:07,859 --> 01:16:10,904
I'll see you all tomorrow for the reading of the will.
1413
01:16:11,196 --> 01:16:13,865
And then we'll see what fences are to be taken down
1414
01:16:14,157 --> 01:16:16,284
and what are staying up!
1415
01:16:16,576 --> 01:16:18,411
Good-bye, miss stapleton,
1416
01:16:18,703 --> 01:16:22,082
or should it be au revoir?
1417
01:16:25,668 --> 01:16:27,504
Mary will see you out.
1418
01:16:30,590 --> 01:16:32,634
( Yelling )
1419
01:16:32,926 --> 01:16:34,344
Filthy varmints!
1420
01:16:34,636 --> 01:16:37,347
Ohh!
1421
01:16:37,639 --> 01:16:40,016
Au revoir or good-bye?
1422
01:16:40,308 --> 01:16:42,477
A simple "no" would have sufficed.
1423
01:16:42,769 --> 01:16:43,978
( Howling )
1424
01:16:44,270 --> 01:16:46,356
( Gasps )
1425
01:16:46,648 --> 01:16:48,274
The hound!
1426
01:16:51,194 --> 01:16:54,239
♪ The hound, the hound is loose ♪
1427
01:16:54,531 --> 01:16:58,618
♪ it's chasing Sir Henry, the goose ♪
1428
01:16:58,910 --> 01:17:02,205
♪ poor Sir Henry is going to be eaten ♪
1429
01:17:02,497 --> 01:17:05,208
♪ the hound is after him ♪
1430
01:17:05,500 --> 01:17:08,962
♪ my good sir, Sir hen--! ♪
1431
01:17:09,254 --> 01:17:11,506
♪ The hound, the hound ♪
1432
01:17:11,798 --> 01:17:14,968
♪ the hound is after Sir Henry! ♪
1433
01:17:15,260 --> 01:17:17,220
♪ Sir Henry is in danger ♪
1434
01:17:17,512 --> 01:17:19,973
♪ Sir Henry, run for your life ♪
1435
01:17:20,265 --> 01:17:22,976
♪ your life, your life! ♪
1436
01:17:23,268 --> 01:17:24,686
Stop, hound, stop or I'll shoot!
1437
01:17:24,978 --> 01:17:26,563
Hold your fire, Watson!
1438
01:17:27,730 --> 01:17:29,524
The hound is on Sir Henry!
1439
01:17:29,816 --> 01:17:31,025
Certainly, and watch.
1440
01:17:31,317 --> 01:17:32,986
( Yelling )
1441
01:17:36,489 --> 01:17:38,658
You let the hound kill Sir Henry!
1442
01:17:38,950 --> 01:17:40,243
That's as may be, Watson.
1443
01:17:40,535 --> 01:17:43,204
Let's go down here and wait for the others.
1444
01:17:43,496 --> 01:17:45,248
Wait for the others? What's the matter with you?!
1445
01:17:45,540 --> 01:17:48,960
We ought to get a doctor for Sir Henry!
You are a doctor, Watson.
1446
01:17:49,252 --> 01:17:51,087
But--! Shh, be quiet, here they come.
1447
01:17:51,379 --> 01:17:52,547
What do you mean, be quiet?!
1448
01:17:54,340 --> 01:17:55,508
Aah!
1449
01:17:55,800 --> 01:17:59,095
He got him! Oh! Look, Dr. Mortimer.
1450
01:17:59,387 --> 01:18:00,638
Oh, dear, dear, dear.
1451
01:18:00,930 --> 01:18:03,099
The naughty hound has killed Sir Henry.
1452
01:18:03,391 --> 01:18:04,642
( Frankland laughs )
1453
01:18:04,934 --> 01:18:06,561
What a sad loss.
1454
01:18:06,853 --> 01:18:08,563
On the contrary, Dr. Mortimer.
1455
01:18:08,855 --> 01:18:11,065
Sir Henry is very much alive,
1456
01:18:11,357 --> 01:18:13,693
and very much in love.
1457
01:18:13,985 --> 01:18:16,112
( Kissing )
1458
01:18:16,404 --> 01:18:18,239
What a nice dog after all.
1459
01:18:19,574 --> 01:18:23,369
I think I left the kettle on.
1460
01:18:23,661 --> 01:18:27,415
We all appear to have rather pressing engagements.
1461
01:18:27,707 --> 01:18:31,586
Good heavens, is that the time?
Looks like it's going to rain.
1462
01:18:31,878 --> 01:18:33,171
Holmes, I smell a rat!
1463
01:18:33,463 --> 01:18:35,298
Look, they're getting away! Shouldn't we follow them?
1464
01:18:35,590 --> 01:18:38,593
Don't worry, Watson, we'll soon get to the bottom of this.
1465
01:18:38,885 --> 01:18:39,969
( Splash )
1466
01:18:40,261 --> 01:18:41,387
What was that?
1467
01:18:42,847 --> 01:18:46,392
Help! We're stuck in the swamp!
1468
01:18:46,684 --> 01:18:49,646
We've got 'em cornered! They've fallen into Grimpen mire!
1469
01:18:49,938 --> 01:18:52,523
Brilliant idea to change that sign post around.
1470
01:18:52,815 --> 01:18:54,984
Good day, ladies and gentlemen.
1471
01:18:55,276 --> 01:18:56,319
Mr. Holmes, I'm sinking.
1472
01:18:56,611 --> 01:18:58,988
Help me out and I'll put in a good word for you.
1473
01:18:59,280 --> 01:19:01,282
Watson! Grab hold of Dr. Mortimer.
1474
01:19:01,574 --> 01:19:04,410
Stop him sinking. Done!
1475
01:19:08,456 --> 01:19:10,541
I knew your friends were degenerate, sherl,
1476
01:19:10,833 --> 01:19:12,794
but I didn't know they were into this sort of thing.
1477
01:19:13,086 --> 01:19:15,505
Don't look, Iris-- hermaphrodites.
1478
01:19:15,797 --> 01:19:17,257
Oh, Mr. Holmes!
1479
01:19:17,548 --> 01:19:20,802
I see you've managed to pull one off.
1480
01:19:21,094 --> 01:19:25,265
Just as I thought! They're all in it together.
1481
01:19:25,556 --> 01:19:27,100
Oh, very funny!
1482
01:19:27,392 --> 01:19:30,103
You've arrived just in time for the reading of the will.
1483
01:19:30,395 --> 01:19:32,105
Watson, if you'd be good enough to find your way
1484
01:19:32,397 --> 01:19:34,274
into Dr. Mortimer's right-hand trouser pocket,
1485
01:19:34,565 --> 01:19:36,651
you'll find just what we've been looking for.
1486
01:19:36,943 --> 01:19:40,405
Come on, hand it over. Thank you.
1487
01:19:40,697 --> 01:19:44,242
Ln this, we find that the true heir to the Baskerville estate
1488
01:19:44,534 --> 01:19:47,120
is Sir Charles' good and docile dog,
1489
01:19:47,412 --> 01:19:49,789
the hound himself.
1490
01:19:50,081 --> 01:19:52,375
You mean the hound was his friend after all?
1491
01:19:52,667 --> 01:19:54,794
Exactly. In the event of the hound's death,
1492
01:19:55,086 --> 01:19:58,131
the estate would have reverted to Sir Henry,
1493
01:19:58,423 --> 01:20:01,801
and should Sir Henry have died, gone to his neighbors,
1494
01:20:02,093 --> 01:20:05,722
these muddy degenerates.
1495
01:20:06,014 --> 01:20:09,350
Then why did Dr. Mortimer call in you detectives?
1496
01:20:09,642 --> 01:20:12,186
He knew that you had a coronary complaint,
1497
01:20:12,478 --> 01:20:16,482
a disease traditionally associated with rising damp and alopecia.
1498
01:20:16,774 --> 01:20:19,819
Yes, all the Baskervilles have hearty dicks--
1499
01:20:20,111 --> 01:20:21,529
dicky hearts, I mean.
1500
01:20:21,821 --> 01:20:24,532
His plan was for the hound to go berserk with delight
1501
01:20:24,824 --> 01:20:28,119
at the scent of a Baskerville and chase you.
1502
01:20:28,411 --> 01:20:31,122
And, of course, Sir Henry, fed with the false rumors,
1503
01:20:31,414 --> 01:20:33,249
would drop down dead of heart failure.
1504
01:20:33,541 --> 01:20:36,711
Precisely. And Mortimer planned for us to witness this event
1505
01:20:37,003 --> 01:20:38,796
and shoot the hound.
1506
01:20:39,088 --> 01:20:43,092
What a rotten load of robbers I floated into.
1507
01:20:43,384 --> 01:20:46,387
The Baskerville police patrol will be here momentarily.
1508
01:20:46,679 --> 01:20:48,765
These people can scarcely sink any lower.
1509
01:20:58,024 --> 01:20:59,817
Are you really going to America?
1510
01:21:00,109 --> 01:21:02,403
This place won't seem the same without you.
1511
01:21:02,695 --> 01:21:04,405
You've been so kind.
1512
01:21:04,697 --> 01:21:06,657
Yes, well, I know, Sir H.
1513
01:21:06,949 --> 01:21:10,787
But since the demise of my sweet brother the ax murderer,
1514
01:21:11,079 --> 01:21:15,750
this place holds too many poignant memories for us.
1515
01:21:16,042 --> 01:21:17,251
What are you going to do?
1516
01:21:17,543 --> 01:21:20,880
Mrs. Holmes has read our palms.
1517
01:21:21,172 --> 01:21:23,257
I must warn you, Mrs. Barrymore,
1518
01:21:23,549 --> 01:21:25,385
my mother is mad.
1519
01:21:25,676 --> 01:21:28,638
What your mother said made sense.
1520
01:21:28,930 --> 01:21:31,224
She saw chickens in my lifeline.
1521
01:21:31,516 --> 01:21:32,350
Chickens?
1522
01:21:32,642 --> 01:21:35,353
And fried potatoes in mine.
1523
01:21:35,645 --> 01:21:38,356
We are going to carve out a new life
1524
01:21:38,648 --> 01:21:41,192
in a brave new world.
1525
01:21:41,484 --> 01:21:44,362
But what are you gonna do with all those chickens?
1526
01:21:44,654 --> 01:21:46,155
And fried potatoes?
1527
01:21:46,447 --> 01:21:48,157
Put 'em in little cardboard boxes
1528
01:21:48,449 --> 01:21:50,785
and cover them with a special sauce.
1529
01:21:51,077 --> 01:21:53,788
We will send you a postcard from Kentucky.
1530
01:21:54,080 --> 01:21:55,623
Oh, don't be soppy, Arthur.
1531
01:21:55,915 --> 01:21:58,376
Here's your keys. Oh! Thank you.
1532
01:21:58,668 --> 01:22:00,795
Come, Ada. Well, good-bye.
1533
01:22:01,087 --> 01:22:03,005
Good luck. Good riddance!
1534
01:22:04,173 --> 01:22:05,550
Come on, my darling.
1535
01:22:05,842 --> 01:22:09,429
Yes, up we go, yes.
1536
01:22:09,720 --> 01:22:11,681
Isn't he a lovely dog, sherl?
1537
01:22:11,973 --> 01:22:13,891
To think of all those people
1538
01:22:14,183 --> 01:22:16,561
wanting to make Sir Henry scared of him.
1539
01:22:16,853 --> 01:22:18,980
What a wicked world we live in, my darling.
1540
01:22:19,272 --> 01:22:23,484
Oh, yes, yes. Do stop chattering, Iris!
1541
01:22:26,028 --> 01:22:27,697
I saw you looking at my breasts.
1542
01:22:27,989 --> 01:22:29,699
One thing puzzles me, Holmes.
1543
01:22:29,991 --> 01:22:34,537
Obviously, the late Sir Charles was not killed by the hound.
1544
01:22:34,829 --> 01:22:35,955
So, what did kill him?
1545
01:22:36,247 --> 01:22:38,833
He was on his way to the outside bathroom.
1546
01:22:39,125 --> 01:22:42,962
Obviously, a fatal attack of acid indigestion.
1547
01:22:43,254 --> 01:22:45,548
The Barrymores' cooking would be the death of anybody.
1548
01:22:45,840 --> 01:22:47,341
( Gasping )
1549
01:22:47,633 --> 01:22:52,013
I told you not to mention death in front of Iris!
1550
01:22:57,894 --> 01:22:59,687
I've lost a medium rare
1551
01:22:59,979 --> 01:23:03,566
in a world where the stakes are high.
1552
01:23:03,858 --> 01:23:06,319
Mother, she was not a psychic.
1553
01:23:06,611 --> 01:23:08,446
I wish you'd give the whole thing up.
1554
01:23:08,738 --> 01:23:11,991
If it wasn't for Iris and Mr. Taramasalata,
1555
01:23:12,283 --> 01:23:14,702
we would never have known about the volcano!
1556
01:23:14,994 --> 01:23:16,954
For the last time, mother,
1557
01:23:17,246 --> 01:23:20,500
there is no volcano!
1558
01:23:23,544 --> 01:23:26,547
( Laughing )
1559
01:23:26,839 --> 01:23:28,716
"There is no volcano!"
1560
01:23:29,008 --> 01:23:30,551
( Rumbling )
1561
01:23:40,645 --> 01:23:44,690
( Piano playing off-key )
1562
01:24:54,260 --> 01:24:55,928
( Finishes playing )
1563
01:24:57,888 --> 01:25:00,433
( Audience booing )
109393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.