Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,500 --> 00:00:29,875
Za uzgoj biljke marihuane
2
00:00:29,875 --> 00:00:32,125
potrebno je najmanje tri mjeseca,
3
00:00:33,750 --> 00:00:35,208
ovisno o sorti.
4
00:00:44,750 --> 00:00:46,041
A kad se osuši,
5
00:00:47,291 --> 00:00:48,166
spakiram je.
6
00:00:51,291 --> 00:00:53,416
I otpremim našim distributerima.
7
00:00:54,833 --> 00:00:55,708
Ali prvo
8
00:00:56,625 --> 00:01:00,166
moram obaviti
ceremonijalnu degustaciju proizvoda.
9
00:01:00,166 --> 00:01:03,875
Time se kupcu jamči
maksimalno zadovoljstvo.
10
00:01:04,750 --> 00:01:06,250
Pa da sfrčemo onda.
11
00:01:20,750 --> 00:01:22,208
Sretna dostava, Jimmy.
12
00:01:23,458 --> 00:01:24,291
Adios.
13
00:01:51,416 --> 00:01:53,041
Dobro jutro. Izvolite?
14
00:01:53,041 --> 00:01:55,083
Bok. Aha.
15
00:01:56,291 --> 00:01:59,416
Palačinke s jajima i slaninom, molim vas.
16
00:01:59,958 --> 00:02:01,375
Kolutiće sa sirom.
17
00:02:02,375 --> 00:02:04,250
I dajte mi još frape od banane.
18
00:02:04,250 --> 00:02:05,500
Odmah.
19
00:02:07,708 --> 00:02:11,875
Oprostite, može uz to
i malo onog posebnog umaka, molim vas?
20
00:02:11,875 --> 00:02:14,750
Posebni umak je na stolu.
Sami se poslužite.
21
00:02:14,750 --> 00:02:16,708
Aha! Dobro.
22
00:02:27,958 --> 00:02:30,083
Uz kolutiće ide posebni umak.
23
00:02:30,958 --> 00:02:31,791
Hvala.
24
00:02:36,125 --> 00:02:39,250
Kažu da su to samo kečap
i majoneza, ali nemaju pojma.
25
00:02:39,833 --> 00:02:42,166
Pa to je preljev Thousand Islands.
26
00:02:42,166 --> 00:02:44,875
Točno.
Zaboravljaju da postoji tajni sastojak.
27
00:02:45,833 --> 00:02:48,500
Nisam više sigurna da je to limunov sok.
28
00:02:49,500 --> 00:02:53,625
Ja sam uvijek pretpostavljao
da stavljaju hren.
29
00:02:53,625 --> 00:02:54,666
Hren?
30
00:02:55,666 --> 00:02:56,583
Zanimljivo.
31
00:02:57,875 --> 00:03:01,291
Nećeš valjda to staviti
na palačinke s jajima i slaninom?
32
00:03:03,000 --> 00:03:07,625
Znam, zvuči naopako,
ali prefino je, časna riječ.
33
00:03:07,625 --> 00:03:11,291
- Mislila sam da sam ja jedina.
- Molim? Ma daj!
34
00:03:12,250 --> 00:03:16,458
Maloprije sam sve smazala.
Baš dovršavam kolutiće od sira.
35
00:03:16,458 --> 00:03:17,875
E, ali pazi,
36
00:03:18,541 --> 00:03:20,250
ja prvo pojedem kolutiće.
37
00:03:20,250 --> 00:03:23,291
Treba ih pojesti dok su vrući.
38
00:03:23,291 --> 00:03:25,791
Ja više volim kad su sobne temperature.
39
00:03:32,625 --> 00:03:33,500
Znaš što?
40
00:03:33,500 --> 00:03:36,458
Odvojit ću jedan, pustiti da se ohladi.
41
00:03:36,458 --> 00:03:37,916
Da vidim imaš li pravo.
42
00:03:43,208 --> 00:03:44,458
Ja sam Gabrielle.
43
00:03:44,458 --> 00:03:45,458
Jimmy.
44
00:03:48,000 --> 00:03:49,416
Ajme! Oprosti.
45
00:03:49,416 --> 00:03:51,166
Nema veze, bilo je slučajno.
46
00:03:51,166 --> 00:03:52,875
- Donijet ću drugo piće.
- Ne.
47
00:03:52,875 --> 00:03:55,333
- Ma ne treba.
- Ne, baš bih htjela.
48
00:03:55,333 --> 00:03:57,041
- Molim te.
- Sigurna si?
49
00:03:57,541 --> 00:03:59,625
Aha. Frape od vanilije?
50
00:03:59,625 --> 00:04:01,958
Ovaj je bio od banane.
51
00:04:02,458 --> 00:04:03,958
I ja taj najviše volim.
52
00:04:19,333 --> 00:04:21,250
Frape od banane, molim vas.
53
00:04:57,916 --> 00:05:00,000
Ovako me možeš dobiti.
54
00:05:01,750 --> 00:05:05,333
Hoću reći, ako ti opet dođe
da nekomu proliješ frape.
55
00:05:05,333 --> 00:05:06,625
Hvala, Jimmy.
56
00:05:09,125 --> 00:05:10,125
Bilo mi je drago.
57
00:05:32,125 --> 00:05:34,458
Sranje!
58
00:05:37,291 --> 00:05:41,916
GOSPODA
59
00:05:45,958 --> 00:05:47,958
GDJE JE MOJA TRAVA?
60
00:05:55,666 --> 00:05:56,500
Hej!
61
00:05:57,083 --> 00:05:58,333
Hoćeš se tući?
62
00:06:01,291 --> 00:06:03,375
Prcam te, stari. Šala mala.
63
00:06:03,375 --> 00:06:04,708
Ili možda ipak hoćeš?
64
00:06:05,750 --> 00:06:07,875
Vi vojnici volite se šorati.
65
00:06:08,875 --> 00:06:10,416
Tražim tvoju sestru.
66
00:06:10,416 --> 00:06:11,708
Posao ili užitak?
67
00:06:11,708 --> 00:06:13,166
Strogo poslovno.
68
00:06:13,166 --> 00:06:14,208
I bolje ti je.
69
00:06:17,208 --> 00:06:20,125
Ma zajebavam se!
Ali čuvaj se, ljuta je ko ris.
70
00:06:20,125 --> 00:06:21,958
Bolje bi ti bilo ovdje.
71
00:06:23,875 --> 00:06:25,375
Kako to, nema Jimmyja?
72
00:06:25,375 --> 00:06:28,666
Kucaj mu na vrata,
lupaj na prozor, tresi mu sandučić.
73
00:06:28,666 --> 00:06:31,416
Možda je toliko napušen
da ne zna koji je dan.
74
00:06:31,416 --> 00:06:34,250
Pusti Albance, pod kontrolom su.
75
00:06:34,750 --> 00:06:37,375
Evo Eddieja. Da, kod mene je.
76
00:06:37,875 --> 00:06:41,458
A ti samo nađi Jimmyja, može?
Nazovi me kad stigneš.
77
00:06:42,500 --> 00:06:43,458
'Jutro, Susie.
78
00:06:45,458 --> 00:06:47,416
Jimmy se ne javlja na mobitel.
79
00:06:47,916 --> 00:06:51,541
I zato sad razmatramo
sijaset raznih mogućnosti.
80
00:06:52,125 --> 00:06:55,958
Ni ja ga nisam uspio naći.
Nije ni itko od mojih ljudi.
81
00:06:55,958 --> 00:06:59,166
A iako se nisu odvajali jedan od drugog,
82
00:06:59,166 --> 00:07:00,166
nije ni Freddy.
83
00:07:00,666 --> 00:07:03,291
Naša istraga
već je isključila tvoje imanje.
84
00:07:03,291 --> 00:07:05,041
A zašto sam onda ja tu?
85
00:07:05,041 --> 00:07:06,500
Sasvim razumljivo,
86
00:07:06,500 --> 00:07:10,000
kupac koji je očekivao pošiljku
pomalo je razočaran.
87
00:07:13,666 --> 00:07:14,625
Gdje je trava?
88
00:07:14,625 --> 00:07:17,708
Objasnila si
da kasni zbog nepredviđenih okolnosti?
89
00:07:17,708 --> 00:07:20,208
Već godinama poslujemo s Tonijem Blairom.
90
00:07:20,208 --> 00:07:22,375
Ali on nema baš neki raspon.
91
00:07:22,375 --> 00:07:23,916
Gdje je moja trava?
92
00:07:23,916 --> 00:07:25,750
Nepredviđeno kašnjenje.
93
00:07:25,750 --> 00:07:27,791
Stani, Tony Blair?
94
00:07:28,375 --> 00:07:29,500
Albanac s Kosova.
95
00:07:29,500 --> 00:07:31,916
Njima je Tony Blair tad bio spasitelj.
96
00:07:31,916 --> 00:07:33,291
Vrlo popularno ime.
97
00:07:33,291 --> 00:07:35,125
- Malo je mutav.
- Aha.
98
00:07:35,125 --> 00:07:37,208
- Ali dobar platiša.
- A moja trava?
99
00:07:37,208 --> 00:07:39,000
A da mu vratiš novac?
100
00:07:39,000 --> 00:07:41,416
Novac nikad ne vraćaš kad ga dobiješ.
101
00:07:41,416 --> 00:07:42,875
A zbog čega točno?
102
00:07:42,875 --> 00:07:44,750
To se ne radi i gotovo.
103
00:07:44,750 --> 00:07:47,291
Onda mu reci da se strpi.
104
00:07:47,291 --> 00:07:50,875
- Ovaj mjesec možda malo zakasni.
- Zaboravila si proceduru.
105
00:07:50,875 --> 00:07:52,250
Gdje mi je trava?
106
00:07:52,250 --> 00:07:54,000
Trudiš se do neke granice.
107
00:07:54,000 --> 00:07:56,416
Ali budući da bi bilo problematično
108
00:07:56,416 --> 00:07:59,625
da ljudi pomisle
kako si nepouzdan dobavljač,
109
00:07:59,625 --> 00:08:01,166
ponudiš nešto zauzvrat.
110
00:08:01,166 --> 00:08:04,083
Pitaš možeš li
nekako nadoknaditi tu neugodnost.
111
00:08:04,083 --> 00:08:05,375
Vidiš onu pilu?
112
00:08:05,875 --> 00:08:07,458
Popaljena je da sve puši.
113
00:08:07,458 --> 00:08:09,791
Razgranao sam svoju trgovinu autima.
114
00:08:09,791 --> 00:08:12,250
Uvoz i izvoz. Primam narudžbe odasvuda.
115
00:08:12,250 --> 00:08:14,375
Vozilo preuzmemo i dostavimo.
116
00:08:14,375 --> 00:08:17,375
Bam! Dobra lova, keš na ruke. Gëzuar!
117
00:08:18,250 --> 00:08:21,458
Ali neki dan natrčali smo na minu,
čipiralo nas.
118
00:08:21,458 --> 00:08:22,458
Čipiralo!
119
00:08:24,500 --> 00:08:27,250
To nam uvelike ograničava
mogućnost djelovanja.
120
00:08:27,250 --> 00:08:28,208
Uvelike.
121
00:08:28,208 --> 00:08:31,583
Isporuka kasni
pa si mu obećala da ćeš ukrasti auto?
122
00:08:31,583 --> 00:08:32,791
Ne bilo kakav auto.
123
00:08:32,791 --> 00:08:35,083
Jedno konkretno vozilo.
124
00:08:35,083 --> 00:08:36,625
Lamborghini Huracán.
125
00:08:36,625 --> 00:08:38,625
- Zeleni.
- Znam gdje će biti.
126
00:08:38,625 --> 00:08:40,166
Znam kad će ondje biti.
127
00:08:40,791 --> 00:08:43,416
Samo trebam pomoć
oko preuzimanja i dostave.
128
00:08:43,416 --> 00:08:45,041
A zašto si na to pristala?
129
00:08:45,041 --> 00:08:50,666
Znam da ti ne razumiješ koliko je istančan
simbiotski ekosustav u kojem poslujemo.
130
00:08:50,666 --> 00:08:51,791
Ali da, jesam.
131
00:08:51,791 --> 00:08:53,041
Dogovoreno!
132
00:08:53,041 --> 00:08:56,291
Znači da ćete taj problem
riješiti ti i tvoj tim?
133
00:08:56,291 --> 00:08:59,625
Moj se tim u ovom trenutku
bavi zadatkom A,
134
00:08:59,625 --> 00:09:01,666
istražuje što je s travom.
135
00:09:01,666 --> 00:09:04,666
Preostaje zadatak B. Krađa auta.
136
00:09:04,666 --> 00:09:08,208
To je, istinabog, manje hitno
i, iskreno, meni ispod časti.
137
00:09:08,208 --> 00:09:12,666
Međutim, okolnosti ipak zahtijevaju
određenu... suptilnost.
138
00:09:13,500 --> 00:09:15,958
A s obzirom na uvjete naše suradnje,
139
00:09:16,916 --> 00:09:19,041
mislila sam da bi se htio uključiti.
140
00:09:20,833 --> 00:09:23,333
Zašto ne neki drugi simpatični suradnik?
141
00:09:23,333 --> 00:09:25,750
Moj otac je to tražio.
142
00:09:25,750 --> 00:09:28,625
Njegovi su mi razlozi i dalje nedokučivi.
143
00:09:32,000 --> 00:09:35,083
Pa, ako se u to upustim...
144
00:09:38,583 --> 00:09:40,875
to onda znatno izlazi izvan okvira
145
00:09:40,875 --> 00:09:43,833
sadržaja i općenite svrhe našeg sporazuma.
146
00:09:43,833 --> 00:09:44,791
I zato
147
00:09:45,583 --> 00:09:47,375
očekujem nešto zauzvrat.
148
00:09:47,958 --> 00:09:49,708
Preciziraj što.
149
00:09:49,708 --> 00:09:52,500
Spominjala si povećanje profita.
150
00:09:52,500 --> 00:09:54,958
Odredimo neki broj za orijentaciju.
151
00:09:57,708 --> 00:09:59,041
Hoćeš broj.
152
00:10:00,375 --> 00:10:02,750
Pa dobro. Reći ću ti broj.
153
00:10:04,458 --> 00:10:05,291
Fino.
154
00:10:06,166 --> 00:10:08,958
Rekli smo
i da ćete se iseliti do kraja godine,
155
00:10:08,958 --> 00:10:12,875
ali nismo pojasnili je li to kraj
fiskalne ili kalendarske godine.
156
00:10:13,375 --> 00:10:15,750
Trebamo odrediti neki datum.
157
00:10:16,416 --> 00:10:17,833
Pogledat ću u rokovniku.
158
00:10:20,083 --> 00:10:21,125
Ali može.
159
00:10:22,208 --> 00:10:24,208
Riješimo onda taj tvoj problemčić.
160
00:10:26,083 --> 00:10:30,166
- Toni Blair nas čeka kod garaže.
- Promijenit ću popodnevni raspored.
161
00:10:32,291 --> 00:10:33,666
Što tata vidi u njemu?
162
00:10:34,166 --> 00:10:36,666
To što je vojnik, u životu ništa ne znači.
163
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Ali ubio je nekog,
a ne propituje smisao postojanja.
164
00:10:41,000 --> 00:10:44,958
Većina bi se probudila u golom znoju.
Vojvoda je spavao kao klada.
165
00:10:45,458 --> 00:10:48,500
- A kako ti to znaš?
- Slikovito sam se izrazila.
166
00:10:48,500 --> 00:10:52,500
Slušaj, u ovoj zemlji
ima dvadeset i četvorica vojvoda.
167
00:10:53,000 --> 00:10:54,416
A ovaj je očito jedini
168
00:10:54,416 --> 00:10:58,166
koji se sposoban kretati
u krugovima visokog društva,
169
00:10:58,166 --> 00:11:00,041
ali i nekom propucati glavu.
170
00:11:00,625 --> 00:11:01,791
I zato je koristan?
171
00:11:01,791 --> 00:11:05,583
U uskim okvirima osebujnog svijeta
u kojem mi djelujemo,
172
00:11:06,333 --> 00:11:07,500
jest.
173
00:11:07,500 --> 00:11:10,541
Na raspolaganju imate vrlo malo vremena.
174
00:11:10,541 --> 00:11:13,000
Ovo će vozilo u Londonu biti dva dana,
175
00:11:13,000 --> 00:11:14,541
a onda ga šalju dalje.
176
00:11:15,666 --> 00:11:17,875
Gazdarica se zove Mercy.
177
00:11:19,833 --> 00:11:21,166
Stekla je ugled
178
00:11:21,166 --> 00:11:25,000
u svijetu luksuznih,
hipermodificiranih vozila.
179
00:11:25,000 --> 00:11:27,541
Malo po zakonu. A malo ne.
180
00:11:28,375 --> 00:11:31,083
U tome je kvaka.
Trguje rabljenim automobilima.
181
00:11:31,083 --> 00:11:33,125
Nije se okružila razbijačima.
182
00:11:33,125 --> 00:11:36,333
Ali ne voli
da joj se policija mota pod nogama.
183
00:11:36,333 --> 00:11:38,750
Po čemu je taj auto tako poseban?
184
00:11:38,750 --> 00:11:42,375
Traže Lamborghini Huracán EVO,
tamna stakla, zeleno lakiran.
185
00:11:42,375 --> 00:11:43,833
Dobro plaćaju.
186
00:11:44,541 --> 00:11:45,750
To ćemo im nabaviti.
187
00:11:46,375 --> 00:11:50,041
Ključevi Lambića su u Mercynom budoaru
s ostalim ključevima.
188
00:11:50,041 --> 00:11:52,750
To je zeznuto. Ostalo je griz na mlijeku.
189
00:11:52,750 --> 00:11:54,000
Kad uzmeš ključ,
190
00:11:54,583 --> 00:11:56,041
prisloni ga na ovo.
191
00:11:57,458 --> 00:11:59,541
Neka se cvrlji 30 sekundi...
192
00:12:01,666 --> 00:12:03,291
i spreman si za jebačinu!
193
00:12:04,500 --> 00:12:05,708
Oho-ho!
194
00:12:07,000 --> 00:12:11,041
{\an8}Dvofazni pristup.
Prva faza: mazneš ključ dok ne gledaju.
195
00:12:11,041 --> 00:12:14,333
{\an8}Druga faza:
zabriješ da igraš Grand Theft Auto.
196
00:12:15,125 --> 00:12:16,958
Zašto ovo radim ja, a ne ti?
197
00:12:18,916 --> 00:12:20,666
Moramo biti u krpama do šest.
198
00:12:20,666 --> 00:12:23,583
GPS i tako to, stari moj. Hajde, brate.
199
00:12:25,000 --> 00:12:27,541
Kako ćeš klonirati ključ u toj gunguli?
200
00:12:30,041 --> 00:12:31,541
Skrenut ću im pozornost.
201
00:12:32,666 --> 00:12:35,375
Hvala. Hvala ti, brate. Ovo je zbilja...
202
00:12:35,375 --> 00:12:38,291
Neću te iznevjeriti.
203
00:12:38,291 --> 00:12:41,458
Znam da sam te
u posljednje vrijeme malo opteretio.
204
00:12:41,458 --> 00:12:44,916
Ne, nemoj proturječiti, jesam.
205
00:12:44,916 --> 00:12:47,000
I zato mi toliko puno znači
206
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
što si mi pružio ovu priliku
da ti se odužim.
207
00:12:50,000 --> 00:12:51,750
Neću zajebati.
208
00:12:51,750 --> 00:12:53,291
- Slušat ću te.
- Freddy.
209
00:12:53,291 --> 00:12:55,416
- Učinit ću sve. Doslovno...
- Freddy.
210
00:12:56,666 --> 00:12:57,833
- Sve.
- Freddy.
211
00:12:57,833 --> 00:13:01,291
Moraš se samo pretvarati
da hoćeš kupiti auto.
212
00:13:01,291 --> 00:13:03,958
Samo to, da hoću kupiti auto.
Ma genijalno.
213
00:13:04,500 --> 00:13:07,833
A što trebamo
pročitati između redaka, Edwina?
214
00:13:10,083 --> 00:13:11,708
Freddy, nemoj govoriti.
215
00:13:11,708 --> 00:13:14,208
- Ja ću te zastupati.
- Aha.
216
00:13:14,208 --> 00:13:16,458
Reći ću da tražimo probnu vožnju.
217
00:13:17,458 --> 00:13:19,250
A onda ti nastupaš, Wham Tam.
218
00:13:56,375 --> 00:13:57,333
Jimmy.
219
00:14:10,875 --> 00:14:12,416
PRVA FAZA
220
00:14:12,416 --> 00:14:14,625
MAZNI KLJUČ
221
00:14:14,625 --> 00:14:17,000
Ne glumataj. Trebam sliku, ne ton.
222
00:14:17,000 --> 00:14:20,791
Kužim, nema glumatanja.
Slika, ne ton. Sve mi je jasno.
223
00:14:26,541 --> 00:14:28,458
Živjeli! Dobro došli!
224
00:14:29,125 --> 00:14:31,000
Mogu li vam kako pomoći?
225
00:14:31,625 --> 00:14:34,666
Da. Upravljam
ekskluzivnom hotelskom službom
226
00:14:34,666 --> 00:14:37,166
za visoko likvidne klijente poput ovoga.
227
00:14:37,166 --> 00:14:42,291
Tražimo luksuzno vozilo.
Nešto što će isticati u gomili.
228
00:14:42,291 --> 00:14:45,375
A moj klijent spreman je platiti gotovinom
229
00:14:45,375 --> 00:14:47,166
ako je nešto baš jedinstveno.
230
00:14:47,166 --> 00:14:51,208
Onda skoknite do salona u Park Laneu.
231
00:14:51,916 --> 00:14:55,833
Ondje imaju razne jedinstvene aute
koje možete kupiti.
232
00:14:55,833 --> 00:14:57,541
Imaju i razna pitanja.
233
00:14:57,541 --> 00:15:00,208
Moj klijent cijeni diskreciju. Razumijete?
234
00:15:00,208 --> 00:15:02,833
Ne! Ništa od ovog mi ne odgovara.
235
00:15:02,833 --> 00:15:08,166
Kad smo razgovarali, Gary,
rekao sam ti da hoću nešto brzo, moćno.
236
00:15:08,166 --> 00:15:12,000
Ali i elegantno i lagano
poput sibirskog tigra.
237
00:15:12,000 --> 00:15:16,291
Anatolij Givenchy Romanov.
Ovo je moja supruga Anastasia.
238
00:15:17,541 --> 00:15:20,458
Imam jako precizne kriterije, dobro?
239
00:15:20,458 --> 00:15:25,458
Kad okrenem ključ u bravici,
hoću čuti kako riče!
240
00:15:25,458 --> 00:15:27,083
Ali jasno vam je
241
00:15:27,083 --> 00:15:31,041
da takvi automobili
spadaju u najviši cjenovni rang?
242
00:15:31,041 --> 00:15:33,500
Ovako, gospođo leopard.
243
00:15:33,500 --> 00:15:35,625
Jebeš lovu.
244
00:15:36,625 --> 00:15:38,750
Onda ste na pravome mjestu.
245
00:15:39,833 --> 00:15:41,666
Svaki ovaj automobil je unikat.
246
00:15:41,666 --> 00:15:44,833
Ne znam je li vam osobna zaštita važna,
247
00:15:44,833 --> 00:15:47,458
ali svaki se može naknadno blindirati.
248
00:15:47,458 --> 00:15:50,333
Čuj, komična gospođo, u mom životu,
249
00:15:50,333 --> 00:15:51,833
ako se ne zaštitiš,
250
00:15:52,541 --> 00:15:53,583
mrtav si.
251
00:15:56,208 --> 00:15:58,666
- Što kažete na onaj?
- A, da.
252
00:15:58,666 --> 00:16:02,791
To je McLaren 650S, četverolitreni V8.
253
00:16:02,791 --> 00:16:05,416
Za tri sekunde ubrza do stotke.
254
00:16:05,416 --> 00:16:08,750
Ma ne znam. Taj mi je malo...
255
00:16:10,125 --> 00:16:12,458
Volio bih nešto više seksi.
256
00:16:12,458 --> 00:16:17,083
- A onaj Lamborghini?
- Nažalost, taj auto nije na prodaju.
257
00:16:17,708 --> 00:16:21,041
Gospođo, nemoj ti sa mnom cici-mici.
258
00:16:21,041 --> 00:16:24,000
Daj ključeve pa da vozim.
Ja sam ozbiljan čovjek.
259
00:16:24,000 --> 00:16:27,166
Taj auto ima vlasnika.
McLaren je ozbiljan auto.
260
00:16:27,166 --> 00:16:29,375
Provozajte se. Svidjet će vam se.
261
00:16:32,916 --> 00:16:33,916
Ti pričekaj.
262
00:16:36,791 --> 00:16:38,125
Kakav ti je to glas?
263
00:16:39,416 --> 00:16:40,916
Prestani, ubit ću te.
264
00:16:41,416 --> 00:16:44,291
Ma dobro je. Oduševio sam gospođu leopard.
265
00:16:44,791 --> 00:16:46,541
Voziti mora tvoja žena.
266
00:16:48,250 --> 00:16:50,041
Nemoj zajebati, Freddy.
267
00:16:51,458 --> 00:16:52,500
Uzmi narančasti.
268
00:16:53,583 --> 00:16:54,458
Dobro.
269
00:16:55,041 --> 00:16:57,416
Može narančasti. Obožavam narančastu.
270
00:16:57,416 --> 00:16:59,041
'Ko ga jebe, može.
271
00:17:07,250 --> 00:17:08,375
Zabavljaj ih.
272
00:17:14,500 --> 00:17:17,208
A ne, prijatelju moj.
Ja sam moderan čovjek.
273
00:17:17,208 --> 00:17:18,958
- Ja vozim.
- Ona vozi.
274
00:17:26,708 --> 00:17:29,708
Na kvačilo se treba naviknuti,
polako s njime, može?
275
00:17:57,166 --> 00:17:59,333
Ako ga ogrebe ili ulubi, vi plaćate.
276
00:17:59,333 --> 00:18:01,000
Ne znate vi moju ženu.
277
00:18:21,000 --> 00:18:21,833
Jebiga!
278
00:18:27,500 --> 00:18:28,333
Sranje.
279
00:18:39,625 --> 00:18:40,500
Eto ga.
280
00:18:45,083 --> 00:18:46,291
U, jebote!
281
00:18:46,291 --> 00:18:50,250
E sad je malo falilo, istina.
282
00:19:02,875 --> 00:19:04,083
Pa jebote!
283
00:19:09,541 --> 00:19:10,541
Daj!
284
00:19:25,708 --> 00:19:26,541
Pozdrav.
285
00:19:28,833 --> 00:19:29,791
Što trebate?
286
00:19:29,791 --> 00:19:32,416
Mislio sam da želite sastaviti ugovor.
287
00:19:32,416 --> 00:19:36,125
Ruska babuška nema osiguranje,
a vozi kao da se našmrkala.
288
00:19:36,125 --> 00:19:39,000
A vaši klijenti
još nisu dogovorili cijenu.
289
00:19:39,000 --> 00:19:39,958
Ispričavam se.
290
00:19:40,458 --> 00:19:41,791
Razgovarat ću s njima.
291
00:19:55,416 --> 00:19:56,250
Dobro.
292
00:19:56,250 --> 00:19:58,708
I što kažeš, mica-maco?
293
00:19:58,708 --> 00:20:01,208
Sviđa ti se?
294
00:20:01,791 --> 00:20:04,875
Auto je dobar. Samo mi se ne sviđa boja.
295
00:20:07,791 --> 00:20:09,666
Možda biste trebali razmisliti.
296
00:20:11,083 --> 00:20:12,250
Onako temeljito.
297
00:20:12,750 --> 00:20:14,541
Da slučajno ne pogriješite.
298
00:20:15,750 --> 00:20:17,208
Javit ćemo se, hvala.
299
00:20:18,125 --> 00:20:19,000
Hajde, Gary.
300
00:20:37,375 --> 00:20:38,291
Budan si.
301
00:20:41,916 --> 00:20:42,750
Geoff.
302
00:20:43,708 --> 00:20:44,625
Sjedni.
303
00:20:46,708 --> 00:20:47,625
Popij to.
304
00:21:03,875 --> 00:21:05,416
Hvala ti što si me primio.
305
00:21:07,958 --> 00:21:09,583
Neću ti soliti pamet.
306
00:21:10,208 --> 00:21:12,875
Treba se tu i tamo pošteno razvaliti.
307
00:21:13,875 --> 00:21:17,958
Ali važno je
da iz tog doživljaja izvučeš pouku.
308
00:21:18,958 --> 00:21:20,625
Razumiješ što hoću reći?
309
00:21:22,458 --> 00:21:23,666
Mislim da razumijem.
310
00:21:24,958 --> 00:21:25,875
Dobro onda.
311
00:21:25,875 --> 00:21:27,041
Jesi li dobro?
312
00:21:27,041 --> 00:21:31,083
Začudo, na to je pitanje
u ovom trenutku teško odgovoriti.
313
00:21:31,791 --> 00:21:32,750
Kako si?
314
00:21:32,750 --> 00:21:35,375
Strašno mi je žao zbog ove situacije.
315
00:21:35,375 --> 00:21:37,583
Ako ti je žao, onda nema problema.
316
00:21:38,458 --> 00:21:40,791
Osim što, čekaj samo malo...
317
00:21:42,541 --> 00:21:44,041
Gdje si bio, jebote?
318
00:21:46,583 --> 00:21:48,750
Pa to je poduža priča.
319
00:21:48,750 --> 00:21:52,083
Da? Onda ćemo odmah na kraj.
Gdje je moja jebena trava?
320
00:21:53,625 --> 00:21:55,666
Najbolje da počnem od početka.
321
00:21:57,500 --> 00:21:58,583
Vozio sam se.
322
00:21:59,666 --> 00:22:01,458
A onda me uhvatila glad.
323
00:22:01,458 --> 00:22:05,333
Kao i obično,
stao sam u Patty'su da nešto pojedem.
324
00:22:05,333 --> 00:22:07,708
- I tad se dogodilo.
- Što to, Jimmy?
325
00:22:07,708 --> 00:22:10,458
Iskreno rečeno,
moj život otad više nije isti.
326
00:22:12,333 --> 00:22:14,333
To je... Kako se ono kaže?
327
00:22:14,333 --> 00:22:16,125
Kao ona neka pifanija.
328
00:22:17,125 --> 00:22:17,958
Prikaza.
329
00:22:19,041 --> 00:22:21,083
Većina bi rekla da je to cura.
330
00:22:21,083 --> 00:22:23,541
Ali ja bih to nazvao anđelom.
331
00:22:24,250 --> 00:22:26,583
Samo što nije imala krila.
332
00:22:27,208 --> 00:22:29,625
Bar ih ja nisam vidio.
333
00:22:29,625 --> 00:22:33,500
A onda, iz vedra neba,
pružila je ruku i zgrabila.
334
00:22:34,166 --> 00:22:35,875
Što je zgrabila, Jimmy?
335
00:22:36,708 --> 00:22:38,833
Moje srce
336
00:22:40,041 --> 00:22:40,916
ili dušu.
337
00:22:41,625 --> 00:22:42,750
Možda i oboje.
338
00:22:43,666 --> 00:22:47,375
Kao kaleidoskop domina što se ruše.
339
00:22:47,958 --> 00:22:50,166
Tad je sve otišlo dovraga i bestraga.
340
00:22:52,625 --> 00:22:54,625
Prvo je nestao kombi pun robe.
341
00:22:55,583 --> 00:22:59,250
Paf! Ispario kao para iz čajnika.
342
00:23:00,208 --> 00:23:01,708
Zec iz šešira,
343
00:23:01,708 --> 00:23:03,041
samo u rikverc.
344
00:23:04,291 --> 00:23:06,416
Onda mi je baterija krepala.
345
00:23:06,416 --> 00:23:08,083
Pa nisam mogao do šuške.
346
00:23:08,583 --> 00:23:12,250
I onda sam dignuo palac,
Vodič kroz galaksiju za autostopere.
347
00:23:12,875 --> 00:23:14,833
Čarobni broj 42.
348
00:23:16,791 --> 00:23:19,291
I tad me svemir počeo valjati.
349
00:23:21,166 --> 00:23:22,250
Popovi pedofili.
350
00:23:23,500 --> 00:23:24,875
Moj žir neće pipkati.
351
00:23:27,416 --> 00:23:28,666
To nije moja brija.
352
00:23:29,458 --> 00:23:32,958
Igrajte se svojim prepeličjim jajem
u čupavom gnijezdu.
353
00:23:32,958 --> 00:23:35,125
Odjebite, pedofilčine.
354
00:23:35,125 --> 00:23:37,208
Onda se Jimmyju Changu posrećilo.
355
00:23:38,333 --> 00:23:39,958
Bar sam tako mislio.
356
00:23:39,958 --> 00:23:43,958
Bog je, drugi put tog dana,
pružio svoju pravedničku ruku.
357
00:23:44,541 --> 00:23:46,375
Kombi pun partijanera.
358
00:23:46,375 --> 00:23:47,833
Džepovi puni gljiva.
359
00:23:48,333 --> 00:23:49,708
Dim amo, žiža tamo.
360
00:23:50,333 --> 00:23:52,666
Bratimljenje, ljubav svuda oko nas.
361
00:23:53,833 --> 00:23:56,166
A onda sam se zatekao kako plešem.
362
00:23:56,916 --> 00:23:59,291
Glazba dere, srca trepere,
363
00:23:59,958 --> 00:24:01,583
energija te pere,
364
00:24:01,583 --> 00:24:04,166
ali meni u glavi samo anđeosko priviđenje.
365
00:24:04,666 --> 00:24:07,750
Kažem vam, nije se pojavila bezveze.
366
00:24:07,750 --> 00:24:10,166
Pa sam popio čaj da se saberem.
367
00:24:11,625 --> 00:24:13,791
A onda su me roknule gljive.
368
00:24:14,708 --> 00:24:15,708
Poslije toga...
369
00:24:17,291 --> 00:24:19,583
kao da sam pao s litice.
370
00:24:19,583 --> 00:24:23,250
Iskreno rečeno, sve mi je malo u magli.
371
00:24:23,250 --> 00:24:24,583
Ljubičastoj magli.
372
00:24:25,250 --> 00:24:27,916
I najednom, eto me glavom
u prahu zemaljskom,
373
00:24:27,916 --> 00:24:32,000
a sleđa me bocka gospodin Geoff
i njegova palica koja dijeli presude.
374
00:24:33,916 --> 00:24:35,208
Što je s curom?
375
00:24:35,791 --> 00:24:36,666
Gabrielle.
376
00:24:37,541 --> 00:24:39,333
Ostvarenje snova.
377
00:24:40,500 --> 00:24:42,208
Nekako smo se čudno zbližili.
378
00:24:42,958 --> 00:24:45,458
Iskreno rečeno, teško ju je opisati.
379
00:24:45,458 --> 00:24:48,583
A ključevi kombija bili su na stolu
kad si sjeo?
380
00:24:49,208 --> 00:24:51,000
Aha. Siguran sam.
381
00:24:51,000 --> 00:24:52,916
A poslije više nisu bili?
382
00:24:52,916 --> 00:24:55,375
Stani. Ne misliš valjda...
383
00:24:58,416 --> 00:25:01,791
Ma ne bi mi to napravila.
Baš smo bili na istoj frekvi.
384
00:25:02,750 --> 00:25:06,750
- I kako da je mi sad nađemo?
- Nađete? Ma nema brige.
385
00:25:07,250 --> 00:25:08,625
Dao sam joj svoj broj.
386
00:25:08,625 --> 00:25:11,916
A kad me nazove, pitat ću je za ključeve.
387
00:25:11,916 --> 00:25:12,833
Bože mili!
388
00:25:12,833 --> 00:25:15,541
Imam taj neki predosjećaj.
389
00:25:16,291 --> 00:25:19,125
Ono kad nešto sto posto znaš.
390
00:25:19,625 --> 00:25:20,458
Znaš?
391
00:25:21,416 --> 00:25:23,666
Ispitajte zaposlene na benzinskoj.
392
00:25:23,666 --> 00:25:24,625
Može.
393
00:25:25,166 --> 00:25:27,375
Oprosti, šefice, žao mi je.
394
00:25:27,375 --> 00:25:28,916
Mogu li kako pomoći?
395
00:25:28,916 --> 00:25:29,875
Aha.
396
00:25:30,708 --> 00:25:32,708
Smisli kako da biljke rastu brže.
397
00:25:32,708 --> 00:25:35,708
Imamo gadnu rupu u proizvodnom lancu.
398
00:25:35,708 --> 00:25:38,208
Ako ne nađemo travu, ti ćeš odgovarati.
399
00:25:40,375 --> 00:25:41,208
Čekaj tu.
400
00:25:42,583 --> 00:25:43,416
Satniče?
401
00:25:45,166 --> 00:25:47,375
Na što liči! Jedva oči drži otvorene.
402
00:25:51,750 --> 00:25:55,583
Dakle, Eddie, ti mi na grbaču
hoćeš navaliti dodatan teret.
403
00:25:57,208 --> 00:25:59,625
Žao mi je ako ti sada to nije zgodno,
404
00:26:00,750 --> 00:26:04,208
ali kad smo razgovarali o tome
da ću ti isporučiti auto,
405
00:26:04,208 --> 00:26:07,458
nisam očekivao
da ću naći odrezane dijelove tijela.
406
00:26:08,041 --> 00:26:10,583
- Koje dijelove tijela?
- Prst.
407
00:26:10,583 --> 00:26:12,333
- Jednina, množina?
- Jednina.
408
00:26:12,333 --> 00:26:14,125
- Palac ili kažiprst?
- Mali.
409
00:26:15,666 --> 00:26:17,875
To možda jest najmanji prst na šaci,
410
00:26:17,875 --> 00:26:19,583
ali odsječen je,
411
00:26:19,583 --> 00:26:23,250
što znatno intenzivira
predodžbu o dotičnim ljudima.
412
00:26:24,125 --> 00:26:25,083
Joj, Eddie!
413
00:26:26,250 --> 00:26:28,333
Nije te valjda prpa?
414
00:26:28,333 --> 00:26:31,500
Nije. Samo te upućujem u situaciju.
415
00:26:31,500 --> 00:26:34,333
Nešto kao da izvještavaš naređenog?
416
00:26:35,166 --> 00:26:36,000
Nešto kao.
417
00:26:37,750 --> 00:26:40,041
Ne tvrdim da su ti lagali,
418
00:26:40,041 --> 00:26:43,958
ali može se reći
da nisi dobila sve informacije.
419
00:26:43,958 --> 00:26:46,333
Ali sad kad si travi ušla u trag,
420
00:26:46,958 --> 00:26:50,208
zanima me postoji li mogućnost
da ne moram krasti auto.
421
00:26:51,208 --> 00:26:54,166
Imamo ime. Po svoj prilici, lažno.
422
00:26:54,708 --> 00:26:59,083
A jedini opis dao nam je svjedok
koji ne zna za sebe od psilocibina.
423
00:26:59,083 --> 00:27:03,625
No najvažnije od svega, to je tražio
moj tata. Zna zašto. Neće ostati dužan.
424
00:27:03,625 --> 00:27:06,375
Dakle, da, svejedno moraš ukrasti auto.
425
00:27:10,041 --> 00:27:10,916
Geoffe.
426
00:27:13,166 --> 00:27:16,791
- Imaš li časak?
- Da, vojvotkinjo. Je li sve u redu?
427
00:27:16,791 --> 00:27:21,125
Nekako sam očekivala
da bi ti to mogao meni reći.
428
00:27:24,875 --> 00:27:27,791
Doveo sam vojvodinog suradnika,
izgubio se u šumi.
429
00:27:32,458 --> 00:27:35,375
Sreća naša što nas ti čuvaš.
430
00:27:36,666 --> 00:27:39,333
Čast mi je i zadovoljstvo služiti vam.
431
00:27:39,958 --> 00:27:41,333
Velika je utjeha
432
00:27:42,000 --> 00:27:45,791
što i dalje možemo računati
na tvoju diskreciju s obzirom na...
433
00:27:47,166 --> 00:27:48,500
sve što se tu zbiva.
434
00:27:50,000 --> 00:27:51,625
Možete se pouzdati
435
00:27:51,625 --> 00:27:54,791
u moju nepoljuljanu odanost vama
436
00:27:55,666 --> 00:27:56,958
i vašoj obitelji.
437
00:27:58,166 --> 00:27:59,500
Čvrsta je kao stijena.
438
00:28:01,291 --> 00:28:03,250
Geoffe, rekao bi mi
439
00:28:04,916 --> 00:28:09,625
da ti se čini da se Eddie našao
u nekoj ozbiljnoj neprilici?
440
00:28:13,083 --> 00:28:14,208
Naćulit ću uši.
441
00:28:29,791 --> 00:28:30,958
Kamuflaža, ha?
442
00:28:32,500 --> 00:28:33,500
Ma super.
443
00:28:48,083 --> 00:28:50,333
DRUGA FAZA
444
00:28:50,333 --> 00:28:52,041
MAZNI AUTO
445
00:28:56,250 --> 00:28:58,125
Znao si da je netko unutra?
446
00:28:58,833 --> 00:28:59,833
Pa i nisam baš.
447
00:29:01,208 --> 00:29:02,083
Dobro onda.
448
00:29:04,333 --> 00:29:06,291
Ako je tako, neću odmah otići.
449
00:29:06,291 --> 00:29:08,208
- Ako bude problema.
- Ne.
450
00:29:08,208 --> 00:29:09,708
Idi ravno kući.
451
00:29:11,833 --> 00:29:12,750
Može, aha.
452
00:29:13,875 --> 00:29:14,750
Svakako.
453
00:29:15,416 --> 00:29:16,458
Idem ravno kući.
454
00:29:16,458 --> 00:29:19,916
Ali mislim da bi s ovima
trebao biti jebeno oprezan.
455
00:29:19,916 --> 00:29:21,541
Snaći ću se ja, Fredwarde.
456
00:29:22,916 --> 00:29:23,750
Čuj...
457
00:29:25,208 --> 00:29:27,500
- Mogu li te nešto pitati?
- Izvoli.
458
00:29:28,458 --> 00:29:31,000
Za koji kurac mi ovo uopće radimo?
459
00:29:31,000 --> 00:29:34,791
Možemo što i tata, pet milijuna
na godinu da prstom ne mrdnemo.
460
00:29:34,791 --> 00:29:37,333
- Fina zarada.
- Nije stvar u novcu.
461
00:29:37,875 --> 00:29:41,291
Trebamo se distancirati
od organiziranog kriminala.
462
00:29:41,291 --> 00:29:43,541
- Trebamo ovladati situacijom.
- Dobro.
463
00:29:43,541 --> 00:29:47,166
Ovladati situacijom.
Samo da vidim jesam li shvatio.
464
00:29:47,791 --> 00:29:52,250
Da bismo raskinuli veze s kriminalcima,
465
00:29:52,250 --> 00:29:54,375
mi ćemo postati...
466
00:29:56,958 --> 00:29:57,791
kriminalci.
467
00:29:57,791 --> 00:29:59,583
Nismo mi kriminalci, Freddy.
468
00:30:01,166 --> 00:30:02,000
Ma kakvi.
469
00:30:03,625 --> 00:30:04,875
Vidimo se doma.
470
00:30:05,833 --> 00:30:06,666
Sretno!
471
00:30:39,250 --> 00:30:40,416
Koji ti je kurac?
472
00:30:56,625 --> 00:30:58,750
Fora. Komandosko kotrljanje.
473
00:31:03,125 --> 00:31:03,958
Ima li koga?
474
00:31:06,291 --> 00:31:09,041
Reći ću vam sve što vas zanima.
475
00:31:09,041 --> 00:31:12,625
Ali molim vas, nemojte me opet ozlijediti.
476
00:31:26,666 --> 00:31:27,625
Nije dobro.
477
00:31:28,208 --> 00:31:31,416
Jako mi je žao, neću nikad više.
478
00:31:33,458 --> 00:31:35,375
Dosta je bilo prsta, molim vas.
479
00:31:35,958 --> 00:31:38,000
Molim vas, morate me osloboditi.
480
00:31:38,000 --> 00:31:39,833
- U vražju mater!
- Molim vas!
481
00:31:39,833 --> 00:31:41,416
Ne ostavljajte me tu!
482
00:31:44,625 --> 00:31:46,125
Nikako nije dobro.
483
00:31:58,416 --> 00:32:01,041
Hvala. Dugujem vam svoj život.
484
00:32:01,041 --> 00:32:02,541
Nema veze, samo šuti.
485
00:32:04,958 --> 00:32:05,791
Što je?
486
00:32:05,791 --> 00:32:08,958
Edwarde, bježi odatle. Obustavi operaciju.
487
00:32:08,958 --> 00:32:11,500
Orao je sletio, lisica je u kokošinjcu...
488
00:32:11,500 --> 00:32:13,041
Idi doma, jebote!
489
00:32:17,875 --> 00:32:20,291
Slušaj me, moraš otići.
490
00:32:20,291 --> 00:32:22,000
Ne idem ja nikamo.
491
00:32:22,000 --> 00:32:24,208
- Molim vas, vodite me kući.
- Drži se.
492
00:32:33,375 --> 00:32:34,208
Jebemti!
493
00:32:43,208 --> 00:32:44,833
Hajde, pizdo oldtajmerska!
494
00:33:18,541 --> 00:33:19,375
Pozdrav!
495
00:33:23,083 --> 00:33:24,666
Je li opasnost prestala?
496
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Bolje da još malo ne dižeš glavu.
497
00:33:34,791 --> 00:33:37,791
Freddy, nazovi me.
Da znam jesi li se uspio izvući.
498
00:33:39,541 --> 00:33:41,583
Možete li me sad odvezati?
499
00:33:51,458 --> 00:33:52,375
Dobro si?
500
00:33:52,958 --> 00:33:54,166
Primakni se.
501
00:33:54,833 --> 00:33:55,666
Evo.
502
00:33:56,541 --> 00:33:57,500
Dobro si?
503
00:33:57,500 --> 00:33:59,333
Čovječe, spasio si mi život!
504
00:33:59,958 --> 00:34:02,583
- Gle što mi je napravila!
- Isuse!
505
00:34:02,583 --> 00:34:04,458
A svirao sam klavir.
506
00:34:04,458 --> 00:34:06,958
Sjebali su me. Nisam čitav.
507
00:34:07,541 --> 00:34:09,083
Nisam čitav.
508
00:34:09,083 --> 00:34:10,625
A što si ti njoj učinio?
509
00:34:11,875 --> 00:34:12,708
Ne znaš?
510
00:34:13,333 --> 00:34:15,250
Pa naravno da ne znam.
511
00:34:17,416 --> 00:34:18,833
Što si to učinio?
512
00:34:19,833 --> 00:34:21,708
Moraš vratiti.
513
00:34:23,458 --> 00:34:24,500
Moraš vratiti.
514
00:34:25,458 --> 00:34:26,625
Što moram vratiti?!
515
00:34:26,625 --> 00:34:29,250
Otvori. Otvori prtljažnik, pokažem ti.
516
00:34:29,250 --> 00:34:30,916
Nek' ti bude.
517
00:34:43,125 --> 00:34:45,791
Očito nije sve išlo baš prema planu.
518
00:34:48,041 --> 00:34:49,708
Malo je reći.
519
00:34:52,375 --> 00:34:53,291
Mokru maramicu?
520
00:34:54,333 --> 00:34:57,125
Dotjeraj se
dok mi prepričavaš što je bilo.
521
00:34:57,125 --> 00:34:58,041
Pa,
522
00:34:59,250 --> 00:35:02,791
Toni Blair nije bio iskren
kad je rekao zašto želi taj auto.
523
00:35:03,458 --> 00:35:04,291
Kako to?
524
00:35:04,875 --> 00:35:08,541
Stotinu i pedeset kilograma
vrhunskog čistog kokaina.
525
00:35:08,541 --> 00:35:10,208
U cijelom autu!
526
00:35:10,208 --> 00:35:11,708
Vrijedi bar tri milje.
527
00:35:11,708 --> 00:35:13,500
Po svemu sudeći, tri i pol.
528
00:35:14,125 --> 00:35:16,791
Možda Toni Blair nije znao da je ondje.
529
00:35:16,791 --> 00:35:19,083
Znao je! Sve je namjestio.
530
00:35:19,083 --> 00:35:21,208
Poslao je mene kao što je i tebe.
531
00:35:21,208 --> 00:35:24,083
- Stani malo, koga to?
- Tipa bez prsta.
532
00:35:24,666 --> 00:35:28,458
- Gdje si našao njegov ostatak?
- U skladištu, vezan za stolicu.
533
00:35:28,458 --> 00:35:31,458
Kad radiš, ne odazivaš se pozivu upomoć.
534
00:35:31,458 --> 00:35:33,916
To ti je klišej. Navlakuša.
535
00:35:33,916 --> 00:35:36,375
Ti si prvi miš kojeg su namamili na sir?
536
00:35:36,375 --> 00:35:39,708
- Nije mi to struka.
- Kaže da je Toni Blair znao za robu?
537
00:35:39,708 --> 00:35:43,041
Znao je da je auto pun koke
i što će se dogoditi.
538
00:35:43,041 --> 00:35:45,916
Bježi, čovječe. Ja hoću.
539
00:35:45,916 --> 00:35:48,500
Ovi koji sjeckaju, to su zli ljudi. Gadni...
540
00:35:48,500 --> 00:35:49,666
Stani!
541
00:35:53,166 --> 00:35:54,000
Sad šuti.
542
00:35:55,458 --> 00:35:57,625
Zato se ne petljamo u koku.
543
00:35:58,500 --> 00:35:59,583
Pomoći ću ti.
544
00:36:04,583 --> 00:36:06,916
Lakše se proda, a zarada je bolja.
545
00:36:06,916 --> 00:36:09,791
Ali privlači svakojaki šljam.
546
00:36:10,458 --> 00:36:12,750
U koku smo se upetljali
547
00:36:12,750 --> 00:36:15,250
samo zato što si tražila da ukradem auto.
548
00:36:15,250 --> 00:36:18,541
Svjesna sam okolnosti
koje su prethodile problemu.
549
00:36:18,541 --> 00:36:22,291
Ali ja bih se radije pozabavila
traženjem rješenja.
550
00:36:23,125 --> 00:36:24,583
Robu još imaš?
551
00:36:24,583 --> 00:36:27,166
U prtljažniku je, auto je parkiran vani.
552
00:36:27,166 --> 00:36:30,208
Poznajem mnoge koji bi je otkupili od nas.
553
00:36:30,708 --> 00:36:32,291
Ali bilo bi pitanja.
554
00:36:32,291 --> 00:36:35,666
I što sad?
Riješimo se robe, auto potopimo?
555
00:36:35,666 --> 00:36:37,083
I nikom ništa?
556
00:36:37,083 --> 00:36:39,625
Prvo ćemo doznati čija je to roba.
557
00:36:43,166 --> 00:36:44,583
- Freddy.
- Pozdrav!
558
00:36:45,583 --> 00:36:47,583
Freddy se sad ne može javiti.
559
00:36:48,083 --> 00:36:49,333
Znate zašto?
560
00:36:51,208 --> 00:36:53,875
Zato što se priprema za svoju kaznu.
561
00:36:54,750 --> 00:36:56,166
Donesite mi kokain.
562
00:36:57,458 --> 00:36:58,500
Promjena plana.
563
00:37:08,250 --> 00:37:09,916
Okrenula sam neke brojeve.
564
00:37:09,916 --> 00:37:14,041
Ta Mercy iza sebe ima
tešku kolumbijsku kartelažu.
565
00:37:14,041 --> 00:37:15,666
A to bih radije zaobišla
566
00:37:15,666 --> 00:37:18,666
i zato ovomu treba pristupiti
s puno takta.
567
00:37:18,666 --> 00:37:24,208
Međutim, ako joj damo što traži, ovo bismo
mirne duše mogli i miroljubivo riješiti.
568
00:37:24,875 --> 00:37:26,333
Bit će dobro, vojniče.
569
00:37:51,541 --> 00:37:52,875
Nosite mi snješka?
570
00:38:14,541 --> 00:38:19,041
Kaže da ti je brat. Je li to istina
ili se opet prenemaže kao ono s glasom?
571
00:38:19,041 --> 00:38:20,291
Brat mi je.
572
00:38:21,708 --> 00:38:24,500
Dobila si svoju robu
i sad ga možeš pustiti.
573
00:38:26,708 --> 00:38:27,958
Okrao si me.
574
00:38:29,208 --> 00:38:31,041
Moraš osjetiti posljedice.
575
00:38:32,041 --> 00:38:33,541
Nisu znali što kradu.
576
00:38:34,958 --> 00:38:35,958
A ti si?
577
00:38:39,666 --> 00:38:41,000
Ja sam Susie Glass.
578
00:38:42,833 --> 00:38:45,875
Pozdravi tatu.
Svatko mora znati svoje mjesto.
579
00:38:45,875 --> 00:38:48,375
Granice se ne prelaze. Znaš i sama.
580
00:38:49,333 --> 00:38:51,583
Ne možeš samo vratiti što si ukrao.
581
00:38:51,583 --> 00:38:55,333
Ljudi, organizacije, konkurencija.
Postoji uzrok i posljedica.
582
00:38:56,166 --> 00:38:58,166
Netko mora platiti.
583
00:38:59,541 --> 00:39:00,416
Razumijemo.
584
00:39:01,291 --> 00:39:02,958
I nudimo maslinovu grančicu.
585
00:39:21,208 --> 00:39:23,208
Kao što vidiš, obmanuli su nas.
586
00:39:24,375 --> 00:39:28,041
- Na stolicu stavi njega umjesto mog brata.
- Ja vjerujem u...
587
00:39:29,291 --> 00:39:31,250
biblijsku kaznu.
588
00:39:33,916 --> 00:39:36,250
Eddie, jebote život, daj...
589
00:39:37,458 --> 00:39:39,375
Isuse Bože!
590
00:39:39,375 --> 00:39:40,708
Oko za oko.
591
00:39:43,333 --> 00:39:46,375
Ako netko pokuša krasti od tebe,
592
00:39:47,458 --> 00:39:49,500
dovoljno je odrezati prst.
593
00:39:50,041 --> 00:39:54,083
Ne moraš uzeti prst.
Ne moraš uzeti ništa više.
594
00:39:54,083 --> 00:39:56,708
Ja zapravo nisam htio ništa ukrasti.
595
00:39:56,708 --> 00:39:58,666
- Je li tako?
- Istina, Freddy.
596
00:39:58,666 --> 00:40:02,041
A ako te netko stvarno i okrade...
597
00:40:04,041 --> 00:40:07,291
Poruku treba poslati jasno i glasno,
je li tako?
598
00:40:09,375 --> 00:40:12,041
- Freddy, dođi.
- Da se nisi ni primaknuo!
599
00:40:19,583 --> 00:40:20,458
Dobro.
600
00:40:21,625 --> 00:40:22,583
Dobro.
601
00:40:22,583 --> 00:40:25,666
Nije dovoljno da pravda bude zadovoljena.
602
00:40:27,958 --> 00:40:30,666
Mora se vidjeti da je pravda zadovoljena.
603
00:40:31,333 --> 00:40:35,916
Kao upozorenje onima
koji bi ubuduće mogli doći u napast.
604
00:40:38,875 --> 00:40:42,750
Ako se to odnosi na mene,
obećavam da ubuduće neću doći u napast.
605
00:40:42,750 --> 00:40:44,541
Dajem ti časnu riječ.
606
00:40:47,125 --> 00:40:49,708
Dobro, nemoj zažmiriti
607
00:40:51,541 --> 00:40:53,375
i izvući ćeš vrijednu pouku.
608
00:40:55,291 --> 00:40:56,208
Joj, pa zdravo!
609
00:40:57,916 --> 00:41:00,208
Da čujemo što ima reći.
610
00:41:05,333 --> 00:41:06,250
Da?
611
00:41:07,916 --> 00:41:09,208
Jebi se.
612
00:41:10,250 --> 00:41:12,416
Napuši se kurca, kučko!
613
00:41:44,750 --> 00:41:47,333
Hvala na pozornosti.
614
00:42:16,416 --> 00:42:17,916
Posao kao svaki drugi.
615
00:42:19,000 --> 00:42:21,208
Ima dobrih dana.
616
00:42:21,875 --> 00:42:23,208
I manje dobrih dana.
617
00:42:24,416 --> 00:42:25,708
Koji put pobijediš.
618
00:42:26,208 --> 00:42:28,791
A koji put gledaš
kako nekog sijeku mačetom.
619
00:42:29,958 --> 00:42:33,166
Važno je da si se ti ispravno postavio.
620
00:42:33,750 --> 00:42:35,375
A što to dokazuje, Susie?
621
00:42:35,375 --> 00:42:37,875
Da imaš želudac za to.
622
00:42:41,125 --> 00:42:43,291
Što se ne može reći za tvog brata.
623
00:42:47,583 --> 00:42:48,625
Dobro, gotov sam.
624
00:42:49,458 --> 00:42:51,333
Možemo li sad ići, molim te?
625
00:43:07,291 --> 00:43:08,833
NEPOZNAT BROJ
626
00:43:17,416 --> 00:43:18,458
Kako si, Jimmy?
627
00:43:21,083 --> 00:43:22,750
Osjećao sam da ćeš nazvati.
628
00:43:23,833 --> 00:43:26,208
Oko mene je bilo negativne energije.
629
00:43:26,208 --> 00:43:28,375
Zbog nekih drugih ljudi.
630
00:43:28,916 --> 00:43:31,708
U dubini duše
znao sam da se ovo mora dogoditi.
631
00:43:32,833 --> 00:43:35,125
Mučilo me što sam ti prolila frape.
632
00:43:35,125 --> 00:43:39,333
Ma pusti to! Ionako si mi platila novi.
633
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
Stigao si kamo si trebao?
634
00:43:42,666 --> 00:43:43,750
E da, to.
635
00:43:43,750 --> 00:43:48,000
To je jedna duga, uvrnuta
i razvučena priča, iskreno rečeno.
636
00:43:48,708 --> 00:43:52,041
Možemo se naći pa da mi ispričaš.
637
00:43:52,041 --> 00:43:53,166
Da.
638
00:43:54,250 --> 00:43:56,875
To bi mi bilo drago. Jako drago.
639
00:43:57,958 --> 00:44:00,708
Možda da svratimo
u sličnu vrstu restauracije
640
00:44:00,708 --> 00:44:02,208
pa isprobamo večeru.
641
00:44:02,708 --> 00:44:03,541
Dogovoreno.
642
00:44:04,333 --> 00:44:05,166
Dobro.
643
00:44:05,791 --> 00:44:07,416
Može. Super.
644
00:44:07,416 --> 00:44:08,958
Vidimo se onda uskoro.
645
00:44:11,875 --> 00:44:13,833
Pa tebi je on zbilja simpatičan.
646
00:44:13,833 --> 00:44:15,708
Naravno da nije, ne lupetaj.
647
00:44:21,125 --> 00:44:23,416
Sutra će se naći s njom na večeri.
648
00:44:23,416 --> 00:44:27,083
Ili je Rudolph Valentino
ili mu fali koja daskica u glavi.
649
00:44:27,083 --> 00:44:28,000
Zapali to.
650
00:44:43,833 --> 00:44:47,125
Shvatio sam
da nisam bio dovoljno ozbiljan.
651
00:44:47,125 --> 00:44:50,000
Moram uvesti promjene. Drastične.
652
00:44:50,000 --> 00:44:51,166
I zato sam odlučio
653
00:44:52,208 --> 00:44:55,208
da ću travu pušiti samo navečer.
654
00:44:55,208 --> 00:44:57,791
A ne odmah kad se ujutro probudim.
655
00:44:57,791 --> 00:45:01,083
Ili dok ručam ili poslije ručka.
Ili kad nešto pojedem...
656
00:45:01,083 --> 00:45:04,416
Ali svejedno smo
na travi milju i pol u minusu.
657
00:45:04,958 --> 00:45:07,416
E da. I to sam shvatio.
658
00:45:07,416 --> 00:45:09,500
Potrudit ću se vratiti taj dug.
659
00:45:09,500 --> 00:45:11,208
Upravo u ovom času
660
00:45:11,208 --> 00:45:14,083
radim na novoj hibridnoj sorti trave.
661
00:45:14,083 --> 00:45:16,583
A THC u tom macanu...
662
00:45:18,000 --> 00:45:20,208
Vrati se onda na posao.
663
00:45:20,833 --> 00:45:22,000
Da, šefice.
664
00:45:22,000 --> 00:45:23,083
Pusti!
665
00:45:26,791 --> 00:45:27,791
Zdravo, mili.
666
00:45:31,750 --> 00:45:34,583
Moram priznati, poprilično se dobro drži.
667
00:45:34,583 --> 00:45:35,500
Hvala.
668
00:45:36,000 --> 00:45:38,541
Očekivala sam da će se raspasti
669
00:45:38,541 --> 00:45:41,416
nakon što je gledao smrti u oči.
670
00:45:44,458 --> 00:45:45,750
Znači, rekao ti je.
671
00:45:51,375 --> 00:45:55,875
- Htio sam ga poštedjeti.
- Ali malo je nedostajalo da ne uspiješ.
672
00:45:57,083 --> 00:46:00,083
Trebao si ih se riješiti,
a ne pridružiti im se.
673
00:46:02,333 --> 00:46:03,500
Eduardo!
674
00:46:04,041 --> 00:46:06,708
Došao si malo puckati.
675
00:46:07,500 --> 00:46:09,000
Riješit ću ih se, majko.
676
00:46:11,291 --> 00:46:12,250
Puc-puc!
677
00:46:14,416 --> 00:46:15,500
Vidimo se poslije.
678
00:46:18,375 --> 00:46:19,208
Dobro.
679
00:46:21,500 --> 00:46:24,250
Dakle,
hoćemo li klasični ili automatski trap?
680
00:46:24,250 --> 00:46:28,791
Istovremeni parovi, Ekscelencijo.
Gđa Tamasina ima devet od deset.
681
00:46:28,791 --> 00:46:31,500
A g. Frederick još nije ubilježio bodove.
682
00:46:31,500 --> 00:46:32,541
Joj, Freddy.
683
00:46:32,541 --> 00:46:35,166
Otresem žesticu za svaki promašaj.
684
00:46:35,166 --> 00:46:38,375
Baš sam, ono... razvalio sam se.
685
00:46:38,375 --> 00:46:39,833
Dobro si?
686
00:46:39,833 --> 00:46:41,333
Jesam, ma samo...
687
00:46:42,875 --> 00:46:46,000
Još sam malo načet
nakon onog s mačetarkom.
688
00:46:48,625 --> 00:46:51,375
Dobar si bio, Fredwarde. Odličan.
689
00:46:55,333 --> 00:46:58,000
- Recite kad budete spremni.
- Hvala.
690
00:47:00,208 --> 00:47:01,041
Pusti!
691
00:48:18,791 --> 00:48:20,875
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović
46302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.